All language subtitles for Gomorrah.S03E05.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,560 --> 00:00:57,679 Ajude-me! Por favor! 2 00:00:59,920 --> 00:01:02,039 - O que aconteceu? - Por favor, ajude-me. 3 00:01:02,119 --> 00:01:05,439 Agrediram-me e deixaram-me aqui. O carro não funciona. Por favor. 4 00:01:06,000 --> 00:01:09,519 - Não te mexas, idiota! - Está quieto! Para trás, para trás. 5 00:01:10,200 --> 00:01:11,680 Para trás. Olha para a frente. 6 00:01:13,920 --> 00:01:15,640 Olha para a frente. 7 00:01:20,920 --> 00:01:22,439 Entra. 8 00:01:26,079 --> 00:01:27,799 Fecha, fecha. 9 00:01:30,799 --> 00:01:32,319 Muito bem. 10 00:01:32,959 --> 00:01:35,280 Mas tenho de ir, Enzo. A Carmela está à minha procura. 11 00:01:35,359 --> 00:01:36,879 Vai, vai. 12 00:02:24,080 --> 00:02:25,199 Esta está pronta. 13 00:03:01,599 --> 00:03:03,639 Irmãos, estes são melhores do que os originais. 14 00:03:03,719 --> 00:03:05,599 Seja como for, os chineses não sabem nada. 15 00:03:05,680 --> 00:03:09,199 O quê? Eles são muito inteligentes. Aprendem a trabalhar seja onde for. 16 00:03:09,560 --> 00:03:12,439 És mesmo estúpido. Eles são todos iguais. 17 00:03:12,520 --> 00:03:15,240 Nem se reconhecem uns aos outros, quanto mais um berbequim. 18 00:03:17,759 --> 00:03:21,240 Trabalha uma chinesa para o meu tio, e eu reconheço-a muito bem. 19 00:03:21,319 --> 00:03:24,599 Ele gosta de rata amarela! 20 00:03:24,680 --> 00:03:27,000 Corto-te a cabeça! Desaparece! 21 00:03:30,879 --> 00:03:34,000 Dois, quatro, cinco... Aqui estão quinze. 22 00:04:11,960 --> 00:04:13,680 A carteira, por favor. 23 00:04:22,759 --> 00:04:24,279 Pasquale... 24 00:04:25,680 --> 00:04:27,720 Quando fizeres queixa, esquece-te de mim. 25 00:04:29,759 --> 00:04:31,680 Não me faças ir a tua casa. 26 00:04:38,680 --> 00:04:40,800 Compra um vestido para a tua mulher com isto. 27 00:05:03,879 --> 00:05:11,000 GOMORRA 28 00:06:15,800 --> 00:06:17,720 Deixaram-te muito maltratado. 29 00:06:25,480 --> 00:06:27,199 Porque é que voltaste? 30 00:06:30,800 --> 00:06:32,680 Tive saudades de casa. 31 00:06:34,040 --> 00:06:36,319 Mas isto já não é a nossa casa, Ciro. 32 00:06:37,439 --> 00:06:39,560 Esta cidade mastigou-nos e cuspiu-nos. 33 00:06:46,879 --> 00:06:49,800 Expulsaram-me de Secondigliano como um saco de lixo! 34 00:06:50,240 --> 00:06:51,759 A mim! 35 00:06:53,399 --> 00:06:55,120 Têm de morrer todos. 36 00:07:04,040 --> 00:07:05,920 Onde estão a Azzurra e o Pietro? 37 00:07:38,759 --> 00:07:40,680 A Deborah tinha razão. 38 00:07:43,279 --> 00:07:45,199 Na última noite que a vi, 39 00:07:47,000 --> 00:07:49,319 ela disse-me: "Para, Ciro. Para. 40 00:07:50,319 --> 00:07:52,240 Pensa em nós." 41 00:07:54,240 --> 00:07:56,160 Mas eu não lhe dei ouvidos. 42 00:07:59,600 --> 00:08:01,720 Desci ao Inferno para o perceber. 43 00:08:28,199 --> 00:08:31,120 Depois de tudo o que fizemos, ainda estamos aqui. 44 00:08:32,799 --> 00:08:34,519 Só eu e tu. 45 00:08:39,759 --> 00:08:41,679 Tens de reavê-los. 46 00:08:44,600 --> 00:08:46,720 Se o fizeres por eles, estou contigo. 47 00:09:23,639 --> 00:09:25,120 Bonitão! 48 00:09:25,200 --> 00:09:29,519 - Sangue Azul! Como estás? - Bem, graças a Deus. 49 00:09:31,360 --> 00:09:33,279 - Estás bem? - Estou. 50 00:09:34,200 --> 00:09:37,080 - Isto acaba de chegar. - Deixa-me ver. 51 00:09:37,159 --> 00:09:39,080 - Queres ver? - Claro. 52 00:09:47,639 --> 00:09:49,720 - Vou testar. - Tenho um igual em casa. 53 00:09:49,799 --> 00:09:52,279 Furei tudo com isso, menos a cabeça da minha irmã. 54 00:09:52,360 --> 00:09:54,480 É mais dura que mármore! 55 00:09:56,120 --> 00:09:59,440 Por sorte, no meu país, as paredes são feitas de merda. 56 00:10:00,799 --> 00:10:03,639 Para os meus conterrâneos basta que a marca seja ocidental. 57 00:10:04,639 --> 00:10:06,559 Levo-os. Gosto deles. 58 00:10:17,320 --> 00:10:19,039 Rapazes, vamos carregar! 59 00:11:01,840 --> 00:11:03,759 Entra. Quero mostrar-te uma coisa. 60 00:11:41,039 --> 00:11:43,120 Estão aqui 80 mil. 61 00:11:43,200 --> 00:11:45,480 - Assim está tudo pago. - Não havia pressa. 62 00:11:45,559 --> 00:11:48,279 Uma pessoa como tu tem de ver que eu pago. 63 00:11:50,799 --> 00:11:52,519 O que dizes? 64 00:11:53,120 --> 00:11:54,840 Não está mal. 65 00:11:55,360 --> 00:11:57,080 Deve ter-te custado muito. 66 00:11:58,519 --> 00:12:01,039 Aqui só se gasta dinheiro uma vez. 67 00:12:03,080 --> 00:12:05,799 Até tem um sistema de rega com controlo de temperatura. 68 00:12:07,759 --> 00:12:09,879 Então, é este o teu negócio. 69 00:12:10,240 --> 00:12:11,720 E depois? 70 00:12:11,799 --> 00:12:14,120 Há uma coisa ainda maior. Sabes qual é? 71 00:12:16,879 --> 00:12:18,799 O investimento emocional. 72 00:12:19,519 --> 00:12:22,080 Para manteres uma zona de tráfico, precisas de inteligência. 73 00:12:22,159 --> 00:12:24,879 Para manteres isto, só precisas disto. 74 00:12:25,759 --> 00:12:28,240 Aprendi a adorar estas plantas. 75 00:12:28,320 --> 00:12:30,440 Sei criá-las de cor. 76 00:12:30,840 --> 00:12:33,320 Às três semanas querem uma luz, às seis querem outra 77 00:12:33,399 --> 00:12:35,320 e às nove outra ainda. 78 00:12:36,720 --> 00:12:39,960 E porque é que agora está tudo apagado? 79 00:12:40,039 --> 00:12:41,759 Agora estão a dormir. 80 00:12:42,919 --> 00:12:45,000 Regulei tudo com o temporizador. 81 00:12:45,080 --> 00:12:47,559 À meia-noite, quando acordarem, acende-se tudo de novo. 82 00:12:47,639 --> 00:12:50,360 E como é que consegues saber quando estão acordadas ou a dormir? 83 00:12:54,039 --> 00:12:55,759 Eu conheço-as bem. 84 00:13:02,200 --> 00:13:04,120 O que queres da vida, Enzo? 85 00:13:05,039 --> 00:13:06,759 Ser agricultor? 86 00:13:09,080 --> 00:13:12,200 Ou queres fazer uma coisa realmente importante como disseste? 87 00:13:16,399 --> 00:13:18,279 Quero crescer. 88 00:13:28,399 --> 00:13:30,320 Estive a pensar. 89 00:13:31,759 --> 00:13:34,480 Mas se queres mesmo fazer dinheiro, tens de me dar ouvidos. 90 00:13:37,240 --> 00:13:39,360 Tens de fazer tudo o que te disser. 91 00:14:21,840 --> 00:14:23,360 Um café. 92 00:14:37,600 --> 00:14:39,120 Um café, por favor. 93 00:14:46,679 --> 00:14:49,600 Movem o dinheiro um minuto depois do fecho. 94 00:14:51,360 --> 00:14:53,080 Eu pago a despesa deste senhor. 95 00:15:03,279 --> 00:15:05,559 Abandonaram este sítio porque é perigoso. 96 00:15:07,720 --> 00:15:10,399 - Partimos daqui. - E se cai? 97 00:15:12,240 --> 00:15:15,159 Se cair depois de entrarmos, não importa porra nenhuma. 98 00:15:15,919 --> 00:15:18,440 - Saímos por outro lado. - Porquê, Ciro? 99 00:15:20,200 --> 00:15:21,879 Porque se queres sobreviver, 100 00:15:21,960 --> 00:15:24,879 tens de estar sempre um passo à frente de quem vem atrás de ti. 101 00:15:24,960 --> 00:15:26,879 Mas nós não queremos só sobreviver. 102 00:15:31,120 --> 00:15:32,840 Isso vê-se depois. 103 00:15:38,639 --> 00:15:39,919 Saímos aqui. 104 00:15:41,000 --> 00:15:43,320 Nesta praça, atrás do mercado de Antignano. 105 00:15:44,000 --> 00:15:45,919 E depois precisamos de armas. 106 00:15:46,519 --> 00:15:49,240 Mas disso tratam vocês. Estamos entendidos? 107 00:16:09,399 --> 00:16:10,720 Olá. 108 00:19:24,200 --> 00:19:25,720 Rapazes, aqui! 109 00:20:07,200 --> 00:20:08,720 Então? 110 00:20:11,039 --> 00:20:12,960 Acho que os rapazes estão prontos. 111 00:20:14,920 --> 00:20:16,440 Tão cedo? 112 00:20:19,279 --> 00:20:21,000 São como éramos nós os dois. 113 00:20:21,799 --> 00:20:23,720 Têm fome. 114 00:20:28,319 --> 00:20:30,240 É disso que precisamos. 115 00:21:50,119 --> 00:21:53,240 Assine aqui. O depósito fica aqui e já está. 116 00:21:53,720 --> 00:21:55,440 Abre, abre. 117 00:22:09,359 --> 00:22:10,880 O que é isto? 118 00:22:20,160 --> 00:22:22,839 No chão! No chão! 119 00:22:23,359 --> 00:22:24,880 Vamos, vamos, vamos! 120 00:22:25,319 --> 00:22:27,440 Depressa! Vamos, vamos, vamos! 121 00:22:30,359 --> 00:22:32,079 Leva isto. 122 00:22:33,960 --> 00:22:35,480 Depressa! Depressa! 123 00:22:37,519 --> 00:22:39,720 - Vamos! - Depressa! 124 00:22:39,799 --> 00:22:42,079 Vem cá! Vamos! 125 00:22:42,160 --> 00:22:45,319 - Vem comigo! - Mexe-te, porra! Depressa! 126 00:22:45,400 --> 00:22:48,920 Vem tu também. Todos no chão! No chão! 127 00:22:50,160 --> 00:22:52,119 Falta um minuto e quarenta. Depressa, depressa! 128 00:22:52,200 --> 00:22:55,279 Vamos lá! Não temos o dia todo! 129 00:22:55,359 --> 00:22:58,039 - Estou a ir! - Temos de ir! 130 00:22:58,119 --> 00:22:59,640 Vamos! 131 00:23:00,160 --> 00:23:02,920 - Já acabámos? - Mete aqui dentro, vamos! 132 00:23:03,000 --> 00:23:05,319 - Depressa! - Vamos, vamos, vamos! 133 00:23:05,640 --> 00:23:07,559 Rapazes! Vamos, vamos! 134 00:23:10,440 --> 00:23:11,960 Vamos, vamos! 135 00:24:07,440 --> 00:24:08,759 Olá, Maria. 136 00:24:46,000 --> 00:24:47,440 Depois diga-me como estão. 137 00:25:16,720 --> 00:25:19,640 Rapazes, juro pela minha mãe que ele estava a borrar-se de medo. 138 00:25:20,880 --> 00:25:22,599 Está aqui tanto dinheiro! 139 00:25:24,200 --> 00:25:25,720 Olhem para isto! 140 00:25:27,680 --> 00:25:29,119 Rapazes? 141 00:25:29,680 --> 00:25:31,200 Conseguimos. 142 00:25:32,440 --> 00:25:33,960 Enzo... 143 00:25:47,440 --> 00:25:49,359 Calem-se, calem-se! 144 00:25:53,640 --> 00:25:55,319 Que é? 145 00:25:55,400 --> 00:25:57,119 Estão satisfeitos? 146 00:25:59,480 --> 00:26:01,400 O que querem fazer com este dinheiro todo? 147 00:26:03,599 --> 00:26:05,319 Dividi-lo? 148 00:26:05,839 --> 00:26:07,559 E depois gastá-lo? 149 00:26:07,880 --> 00:26:10,000 E depois voltamos ao início. 150 00:26:10,400 --> 00:26:12,319 É isso que fazem os assaltantes. 151 00:26:14,480 --> 00:26:16,400 Mas não as pessoas que querem crescer. 152 00:26:20,359 --> 00:26:23,079 As pessoas que querem crescer têm de saber investir o dinheiro. 153 00:26:23,960 --> 00:26:25,880 Para se tornarem mais fortes. 154 00:26:30,240 --> 00:26:31,799 O que querem vocês ser? 155 00:26:38,400 --> 00:26:40,319 Têm de decidir. 156 00:26:56,799 --> 00:26:58,119 Irmão? 157 00:28:28,359 --> 00:28:29,599 Já podemos começar. 158 00:29:01,480 --> 00:29:03,000 Olá, Maria. 159 00:29:05,359 --> 00:29:08,559 Enzo, já não aguento ser empregada. Não é para mim. 160 00:29:10,279 --> 00:29:13,200 Aguenta mais um pouco. Fá-lo por ela. 161 00:29:15,079 --> 00:29:17,000 Ela sabe o que estás a fazer? 162 00:29:17,480 --> 00:29:20,000 Estou a fazer o que é melhor para todos nós. 163 00:29:20,519 --> 00:29:23,039 Eu sei, mas a tua irmã não sabe. 164 00:29:23,920 --> 00:29:25,839 E ela não é parva, Enzo. 165 00:29:26,519 --> 00:29:28,240 Tens de lhe dizer. 166 00:29:51,839 --> 00:29:53,559 Onde arranjaste isso? 167 00:29:54,519 --> 00:29:57,640 Não me digas que é da droga que vendes nas nossas ruas. 168 00:29:58,319 --> 00:30:01,039 - É demasiado. - Fiz um assalto. 169 00:30:03,000 --> 00:30:05,319 - Onde? - Não te preocupes, ninguém reparou. 170 00:30:05,960 --> 00:30:07,960 Assim podes pagar à Câmara para fazeres a marquise. 171 00:30:13,519 --> 00:30:15,279 Mas agora tens de ter calma. 172 00:30:15,359 --> 00:30:18,880 Já levo comida ao meu marido lá. Não tarda estás na prisão também. 173 00:30:22,240 --> 00:30:24,759 Carmela, eu levo o rapaz a casa. 174 00:30:26,599 --> 00:30:27,880 Enzo? 175 00:30:29,400 --> 00:30:31,319 Tu e o Cosimo são a minha vida. 176 00:31:41,720 --> 00:31:43,240 Genny. 177 00:31:45,400 --> 00:31:47,119 Senta-te. 178 00:31:51,799 --> 00:31:53,519 Obrigado por me receberem. 179 00:31:55,880 --> 00:31:58,000 Temos boas recordações do teu pai. 180 00:31:58,079 --> 00:32:00,160 Fizemos ótimos negócios de armas com ele 181 00:32:01,839 --> 00:32:03,559 Têm de fazê-los também comigo. 182 00:32:07,240 --> 00:32:08,559 Está bem. 183 00:32:09,319 --> 00:32:12,640 Estão aqui 366 mil euros, para começar. 184 00:32:24,720 --> 00:32:26,680 Podemos fazer 33 o quilo. 185 00:32:27,279 --> 00:32:30,400 - É um preço para amigos. - Está bem. 186 00:32:32,480 --> 00:32:34,200 E quando a entrega? 187 00:32:38,039 --> 00:32:39,559 Amanhã? 188 00:33:53,920 --> 00:33:55,240 É boa. 189 00:34:06,440 --> 00:34:08,960 Irmão, este material é bom mesmo cortado quatro vezes. 190 00:34:10,800 --> 00:34:12,519 Vamos cortá-la duas vezes. 191 00:34:13,199 --> 00:34:15,519 A nossa droga tem de ser a melhor. 192 00:34:15,840 --> 00:34:19,000 As pessoas têm de perceber que não é a merda de sempre. Têm de vir a nós. 193 00:34:20,119 --> 00:34:23,440 - E o preço? Por quanto a vendemos? - Mais barato do que eles. 194 00:34:24,360 --> 00:34:26,840 Desculpa, mas assim não ganhamos nada. 195 00:34:26,920 --> 00:34:28,840 Por agora tem de ser assim. 196 00:34:29,679 --> 00:34:32,519 Temos de ganhar a coisa mais importante, Enzo, o mercado! 197 00:34:34,159 --> 00:34:37,679 E quando dermos cabo dos outros, podemos fazer o que quisermos. 198 00:35:01,039 --> 00:35:02,960 Olá, amigo. 199 00:35:04,599 --> 00:35:06,920 - Querias conhecê-lo? - Claro. 200 00:35:07,519 --> 00:35:09,440 - És o Valerio? - Sou o Valerio, sim. 201 00:35:09,800 --> 00:35:13,519 - Posso oferecer-te uma bebida? - Depois. Agora podemos falar? 202 00:35:14,079 --> 00:35:15,599 Claro que sim. 203 00:35:16,000 --> 00:35:17,320 Volto já. 204 00:35:25,960 --> 00:35:28,679 Soube que a erva que nos compras não chega para as encomendas. 205 00:35:28,760 --> 00:35:30,480 A procura é alta. 206 00:35:31,519 --> 00:35:34,000 E se eu te dissesse que podemos fazer mais? 207 00:35:34,079 --> 00:35:35,800 Interessa-te? 208 00:35:37,159 --> 00:35:39,079 Também podemos fornecer cocaína. 209 00:35:39,760 --> 00:35:42,679 - Quanta? - Quanta quiseres. 210 00:35:44,400 --> 00:35:46,159 Era o que eu esperava ouvir-te dizer. 211 00:35:46,880 --> 00:35:48,800 Já viste como ele fala bem? 212 00:35:50,400 --> 00:35:51,920 O que dizes? 213 00:35:52,280 --> 00:35:55,000 - Podemos chamar-lhe Vocabulário? - Sim. 214 00:35:55,559 --> 00:35:57,480 Como um fato feito à medida. 215 00:35:58,679 --> 00:36:00,599 Agora és um de nós, Vocabulário. 216 00:36:19,719 --> 00:36:21,239 Tudo bem? 217 00:37:42,360 --> 00:37:43,880 Irmão? 218 00:37:44,199 --> 00:37:47,079 Foi como tu disseste. Nem tocamos nas ruas. 219 00:37:47,159 --> 00:37:49,239 A nossa droga está a voar. Se continuarmos assim, 220 00:37:49,320 --> 00:37:51,840 vamos dar cabo deles, e nem saberão o que lhes aconteceu. 221 00:37:52,440 --> 00:37:54,559 Mais tarde ou mais cedo vão saber. 222 00:37:55,639 --> 00:37:57,159 Temos de estar prontos. 223 00:37:57,880 --> 00:37:59,800 Mas tu sabes quem eles são? 224 00:38:04,719 --> 00:38:06,440 Sabes quem tu és? 225 00:38:07,119 --> 00:38:08,639 Ou esqueceste-te? 226 00:38:16,639 --> 00:38:18,760 Esta cidade está cheia de Ciros. 227 00:38:31,320 --> 00:38:35,440 Mas tu não és um Ciro qualquer. Tu és o Imortal de Secondigliano. 228 00:38:39,320 --> 00:38:41,239 O Imortal morreu. 229 00:38:42,960 --> 00:38:45,079 Mas era o teu nome, não era? 230 00:38:46,440 --> 00:38:48,360 Isso é assim tão importante? 231 00:38:52,320 --> 00:38:54,039 Sangue Azul. 232 00:38:54,440 --> 00:38:57,360 Esse é o meu nome. E estou todo aqui. 233 00:38:58,679 --> 00:39:02,400 Se tenho de combater contigo, tenho de saber quem és e quem foste. 234 00:39:16,320 --> 00:39:18,039 Era o meu nome. 235 00:39:46,800 --> 00:39:48,400 "O inimigo da República... 236 00:39:48,800 --> 00:39:50,760 "... que deve dissolver... 237 00:39:50,840 --> 00:39:52,559 ... o exército." 238 00:39:53,920 --> 00:39:55,440 Olha para mim. 239 00:39:56,440 --> 00:39:58,159 "E confiscar as... 240 00:39:59,559 --> 00:40:00,719 "... armas." 241 00:40:00,800 --> 00:40:03,320 Se te reprovarem, passo-me. 242 00:40:04,840 --> 00:40:07,159 - O que estás a fazer? - Nada, porquê? 243 00:40:09,159 --> 00:40:12,280 Tu sabes que só te toleravam se traficasses um pouco de erva. 244 00:40:12,840 --> 00:40:15,280 Mas parece-me que ultimamente andas a mudar de atitude. 245 00:40:15,800 --> 00:40:17,679 Isso não é bom. 246 00:40:17,760 --> 00:40:20,239 Já me doía o pescoço de andar sempre de cabeça baixa. 247 00:40:20,320 --> 00:40:21,840 Tu e eu... 248 00:40:22,400 --> 00:40:25,320 ... só respiramos porque a mãe pediu por favor ao Eduadro Arenella. 249 00:40:26,239 --> 00:40:29,320 - Não te esqueças. - A mãe não estava bem da cabeça. 250 00:40:29,400 --> 00:40:31,719 Tinha 14 anos quando enterrei a mãe. 251 00:40:33,400 --> 00:40:36,360 E dei a minha palavra ao Arenella em como tinha acabado ali. 252 00:40:36,719 --> 00:40:40,639 Quero mantê-la, porque um homem só tem uma palavra. 253 00:40:41,719 --> 00:40:43,039 Não és um homem, Carmela. 254 00:40:44,639 --> 00:40:46,760 Mas fiz de homem. 255 00:40:48,679 --> 00:40:50,599 De homem e de mãe. 256 00:40:50,920 --> 00:40:52,519 Primeiro para ti 257 00:40:52,599 --> 00:40:55,760 e agora para o Cosimo, porque tu não tens nada na cabeça. 258 00:40:55,840 --> 00:40:58,400 Não fui eu que fiz esse acordo. 259 00:40:58,480 --> 00:41:01,320 A palavra é tua, não é minha. E a tua palavra foi um disparate! 260 00:41:01,400 --> 00:41:03,159 Era a vontade da mãe. 261 00:41:04,000 --> 00:41:06,119 E foi a nossa salvação. 262 00:41:06,679 --> 00:41:10,360 Mas tu não queres saber. Não respeitas nada nem ninguém. 263 00:41:10,440 --> 00:41:13,960 Eles mataram o teu pai e nem deixaram o corpo para enterrar. 264 00:41:24,559 --> 00:41:26,679 Somos filhos de fantasmas. 265 00:41:27,880 --> 00:41:30,000 E os fantasmas não têm paz. 266 00:41:30,880 --> 00:41:32,800 Mas a guerra é pior, Enzo. 267 00:41:34,400 --> 00:41:36,920 Sabes quando começa, mas nunca sabes quando acaba. 268 00:42:37,840 --> 00:42:39,960 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 269 00:43:19,000 --> 00:43:21,920 Tradução e Legendagem JOSÉ GONÇALO SILVA RTP - Produção 19297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.