Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,560 --> 00:00:57,679
Ajude-me! Por favor!
2
00:00:59,920 --> 00:01:02,039
- O que aconteceu?
- Por favor, ajude-me.
3
00:01:02,119 --> 00:01:05,439
Agrediram-me e deixaram-me aqui.
O carro não funciona. Por favor.
4
00:01:06,000 --> 00:01:09,519
- Não te mexas, idiota!
- Está quieto! Para trás, para trás.
5
00:01:10,200 --> 00:01:11,680
Para trás.
Olha para a frente.
6
00:01:13,920 --> 00:01:15,640
Olha para a frente.
7
00:01:20,920 --> 00:01:22,439
Entra.
8
00:01:26,079 --> 00:01:27,799
Fecha, fecha.
9
00:01:30,799 --> 00:01:32,319
Muito bem.
10
00:01:32,959 --> 00:01:35,280
Mas tenho de ir, Enzo.
A Carmela está à minha procura.
11
00:01:35,359 --> 00:01:36,879
Vai, vai.
12
00:02:24,080 --> 00:02:25,199
Esta está pronta.
13
00:03:01,599 --> 00:03:03,639
Irmãos, estes são melhores
do que os originais.
14
00:03:03,719 --> 00:03:05,599
Seja como for,
os chineses não sabem nada.
15
00:03:05,680 --> 00:03:09,199
O quê? Eles são muito inteligentes.
Aprendem a trabalhar seja onde for.
16
00:03:09,560 --> 00:03:12,439
És mesmo estúpido.
Eles são todos iguais.
17
00:03:12,520 --> 00:03:15,240
Nem se reconhecem uns aos outros,
quanto mais um berbequim.
18
00:03:17,759 --> 00:03:21,240
Trabalha uma chinesa para o meu tio,
e eu reconheço-a muito bem.
19
00:03:21,319 --> 00:03:24,599
Ele gosta de rata amarela!
20
00:03:24,680 --> 00:03:27,000
Corto-te a cabeça! Desaparece!
21
00:03:30,879 --> 00:03:34,000
Dois, quatro, cinco...
Aqui estão quinze.
22
00:04:11,960 --> 00:04:13,680
A carteira, por favor.
23
00:04:22,759 --> 00:04:24,279
Pasquale...
24
00:04:25,680 --> 00:04:27,720
Quando fizeres queixa,
esquece-te de mim.
25
00:04:29,759 --> 00:04:31,680
Não me faças ir a tua casa.
26
00:04:38,680 --> 00:04:40,800
Compra um vestido
para a tua mulher com isto.
27
00:05:03,879 --> 00:05:11,000
GOMORRA
28
00:06:15,800 --> 00:06:17,720
Deixaram-te muito maltratado.
29
00:06:25,480 --> 00:06:27,199
Porque é que voltaste?
30
00:06:30,800 --> 00:06:32,680
Tive saudades de casa.
31
00:06:34,040 --> 00:06:36,319
Mas isto já não é a nossa casa, Ciro.
32
00:06:37,439 --> 00:06:39,560
Esta cidade
mastigou-nos e cuspiu-nos.
33
00:06:46,879 --> 00:06:49,800
Expulsaram-me de Secondigliano
como um saco de lixo!
34
00:06:50,240 --> 00:06:51,759
A mim!
35
00:06:53,399 --> 00:06:55,120
Têm de morrer todos.
36
00:07:04,040 --> 00:07:05,920
Onde estão a Azzurra e o Pietro?
37
00:07:38,759 --> 00:07:40,680
A Deborah tinha razão.
38
00:07:43,279 --> 00:07:45,199
Na última noite que a vi,
39
00:07:47,000 --> 00:07:49,319
ela disse-me: "Para, Ciro. Para.
40
00:07:50,319 --> 00:07:52,240
Pensa em nós."
41
00:07:54,240 --> 00:07:56,160
Mas eu não lhe dei ouvidos.
42
00:07:59,600 --> 00:08:01,720
Desci ao Inferno para o perceber.
43
00:08:28,199 --> 00:08:31,120
Depois de tudo o que fizemos,
ainda estamos aqui.
44
00:08:32,799 --> 00:08:34,519
Só eu e tu.
45
00:08:39,759 --> 00:08:41,679
Tens de reavê-los.
46
00:08:44,600 --> 00:08:46,720
Se o fizeres por eles, estou contigo.
47
00:09:23,639 --> 00:09:25,120
Bonitão!
48
00:09:25,200 --> 00:09:29,519
- Sangue Azul! Como estás?
- Bem, graças a Deus.
49
00:09:31,360 --> 00:09:33,279
- Estás bem?
- Estou.
50
00:09:34,200 --> 00:09:37,080
- Isto acaba de chegar.
- Deixa-me ver.
51
00:09:37,159 --> 00:09:39,080
- Queres ver?
- Claro.
52
00:09:47,639 --> 00:09:49,720
- Vou testar.
- Tenho um igual em casa.
53
00:09:49,799 --> 00:09:52,279
Furei tudo com isso,
menos a cabeça da minha irmã.
54
00:09:52,360 --> 00:09:54,480
É mais dura que mármore!
55
00:09:56,120 --> 00:09:59,440
Por sorte, no meu país,
as paredes são feitas de merda.
56
00:10:00,799 --> 00:10:03,639
Para os meus conterrâneos
basta que a marca seja ocidental.
57
00:10:04,639 --> 00:10:06,559
Levo-os. Gosto deles.
58
00:10:17,320 --> 00:10:19,039
Rapazes, vamos carregar!
59
00:11:01,840 --> 00:11:03,759
Entra. Quero mostrar-te uma coisa.
60
00:11:41,039 --> 00:11:43,120
Estão aqui 80 mil.
61
00:11:43,200 --> 00:11:45,480
- Assim está tudo pago.
- Não havia pressa.
62
00:11:45,559 --> 00:11:48,279
Uma pessoa como tu
tem de ver que eu pago.
63
00:11:50,799 --> 00:11:52,519
O que dizes?
64
00:11:53,120 --> 00:11:54,840
Não está mal.
65
00:11:55,360 --> 00:11:57,080
Deve ter-te custado muito.
66
00:11:58,519 --> 00:12:01,039
Aqui só se gasta dinheiro uma vez.
67
00:12:03,080 --> 00:12:05,799
Até tem um sistema de rega
com controlo de temperatura.
68
00:12:07,759 --> 00:12:09,879
Então, é este o teu negócio.
69
00:12:10,240 --> 00:12:11,720
E depois?
70
00:12:11,799 --> 00:12:14,120
Há uma coisa ainda maior.
Sabes qual é?
71
00:12:16,879 --> 00:12:18,799
O investimento emocional.
72
00:12:19,519 --> 00:12:22,080
Para manteres uma zona de tráfico,
precisas de inteligência.
73
00:12:22,159 --> 00:12:24,879
Para manteres isto, só precisas disto.
74
00:12:25,759 --> 00:12:28,240
Aprendi a adorar estas plantas.
75
00:12:28,320 --> 00:12:30,440
Sei criá-las de cor.
76
00:12:30,840 --> 00:12:33,320
Às três semanas querem uma luz,
às seis querem outra
77
00:12:33,399 --> 00:12:35,320
e às nove outra ainda.
78
00:12:36,720 --> 00:12:39,960
E porque é que agora
está tudo apagado?
79
00:12:40,039 --> 00:12:41,759
Agora estão a dormir.
80
00:12:42,919 --> 00:12:45,000
Regulei tudo com o temporizador.
81
00:12:45,080 --> 00:12:47,559
À meia-noite, quando acordarem,
acende-se tudo de novo.
82
00:12:47,639 --> 00:12:50,360
E como é que consegues saber
quando estão acordadas ou a dormir?
83
00:12:54,039 --> 00:12:55,759
Eu conheço-as bem.
84
00:13:02,200 --> 00:13:04,120
O que queres da vida, Enzo?
85
00:13:05,039 --> 00:13:06,759
Ser agricultor?
86
00:13:09,080 --> 00:13:12,200
Ou queres fazer uma coisa
realmente importante como disseste?
87
00:13:16,399 --> 00:13:18,279
Quero crescer.
88
00:13:28,399 --> 00:13:30,320
Estive a pensar.
89
00:13:31,759 --> 00:13:34,480
Mas se queres mesmo fazer dinheiro,
tens de me dar ouvidos.
90
00:13:37,240 --> 00:13:39,360
Tens de fazer tudo o que te disser.
91
00:14:21,840 --> 00:14:23,360
Um café.
92
00:14:37,600 --> 00:14:39,120
Um café, por favor.
93
00:14:46,679 --> 00:14:49,600
Movem o dinheiro
um minuto depois do fecho.
94
00:14:51,360 --> 00:14:53,080
Eu pago a despesa deste senhor.
95
00:15:03,279 --> 00:15:05,559
Abandonaram este sítio
porque é perigoso.
96
00:15:07,720 --> 00:15:10,399
- Partimos daqui.
- E se cai?
97
00:15:12,240 --> 00:15:15,159
Se cair depois de entrarmos,
não importa porra nenhuma.
98
00:15:15,919 --> 00:15:18,440
- Saímos por outro lado.
- Porquê, Ciro?
99
00:15:20,200 --> 00:15:21,879
Porque se queres sobreviver,
100
00:15:21,960 --> 00:15:24,879
tens de estar sempre um passo
à frente de quem vem atrás de ti.
101
00:15:24,960 --> 00:15:26,879
Mas nós não queremos só sobreviver.
102
00:15:31,120 --> 00:15:32,840
Isso vê-se depois.
103
00:15:38,639 --> 00:15:39,919
Saímos aqui.
104
00:15:41,000 --> 00:15:43,320
Nesta praça,
atrás do mercado de Antignano.
105
00:15:44,000 --> 00:15:45,919
E depois precisamos de armas.
106
00:15:46,519 --> 00:15:49,240
Mas disso tratam vocês.
Estamos entendidos?
107
00:16:09,399 --> 00:16:10,720
Olá.
108
00:19:24,200 --> 00:19:25,720
Rapazes, aqui!
109
00:20:07,200 --> 00:20:08,720
Então?
110
00:20:11,039 --> 00:20:12,960
Acho que os rapazes estão prontos.
111
00:20:14,920 --> 00:20:16,440
Tão cedo?
112
00:20:19,279 --> 00:20:21,000
São como éramos nós os dois.
113
00:20:21,799 --> 00:20:23,720
Têm fome.
114
00:20:28,319 --> 00:20:30,240
É disso que precisamos.
115
00:21:50,119 --> 00:21:53,240
Assine aqui.
O depósito fica aqui e já está.
116
00:21:53,720 --> 00:21:55,440
Abre, abre.
117
00:22:09,359 --> 00:22:10,880
O que é isto?
118
00:22:20,160 --> 00:22:22,839
No chão! No chão!
119
00:22:23,359 --> 00:22:24,880
Vamos, vamos, vamos!
120
00:22:25,319 --> 00:22:27,440
Depressa!
Vamos, vamos, vamos!
121
00:22:30,359 --> 00:22:32,079
Leva isto.
122
00:22:33,960 --> 00:22:35,480
Depressa! Depressa!
123
00:22:37,519 --> 00:22:39,720
- Vamos!
- Depressa!
124
00:22:39,799 --> 00:22:42,079
Vem cá! Vamos!
125
00:22:42,160 --> 00:22:45,319
- Vem comigo!
- Mexe-te, porra! Depressa!
126
00:22:45,400 --> 00:22:48,920
Vem tu também.
Todos no chão! No chão!
127
00:22:50,160 --> 00:22:52,119
Falta um minuto e quarenta.
Depressa, depressa!
128
00:22:52,200 --> 00:22:55,279
Vamos lá!
Não temos o dia todo!
129
00:22:55,359 --> 00:22:58,039
- Estou a ir!
- Temos de ir!
130
00:22:58,119 --> 00:22:59,640
Vamos!
131
00:23:00,160 --> 00:23:02,920
- Já acabámos?
- Mete aqui dentro, vamos!
132
00:23:03,000 --> 00:23:05,319
- Depressa!
- Vamos, vamos, vamos!
133
00:23:05,640 --> 00:23:07,559
Rapazes! Vamos, vamos!
134
00:23:10,440 --> 00:23:11,960
Vamos, vamos!
135
00:24:07,440 --> 00:24:08,759
Olá, Maria.
136
00:24:46,000 --> 00:24:47,440
Depois diga-me como estão.
137
00:25:16,720 --> 00:25:19,640
Rapazes, juro pela minha mãe
que ele estava a borrar-se de medo.
138
00:25:20,880 --> 00:25:22,599
Está aqui tanto dinheiro!
139
00:25:24,200 --> 00:25:25,720
Olhem para isto!
140
00:25:27,680 --> 00:25:29,119
Rapazes?
141
00:25:29,680 --> 00:25:31,200
Conseguimos.
142
00:25:32,440 --> 00:25:33,960
Enzo...
143
00:25:47,440 --> 00:25:49,359
Calem-se, calem-se!
144
00:25:53,640 --> 00:25:55,319
Que é?
145
00:25:55,400 --> 00:25:57,119
Estão satisfeitos?
146
00:25:59,480 --> 00:26:01,400
O que querem fazer
com este dinheiro todo?
147
00:26:03,599 --> 00:26:05,319
Dividi-lo?
148
00:26:05,839 --> 00:26:07,559
E depois gastá-lo?
149
00:26:07,880 --> 00:26:10,000
E depois voltamos ao início.
150
00:26:10,400 --> 00:26:12,319
É isso que fazem os assaltantes.
151
00:26:14,480 --> 00:26:16,400
Mas não as pessoas
que querem crescer.
152
00:26:20,359 --> 00:26:23,079
As pessoas que querem crescer
têm de saber investir o dinheiro.
153
00:26:23,960 --> 00:26:25,880
Para se tornarem mais fortes.
154
00:26:30,240 --> 00:26:31,799
O que querem vocês ser?
155
00:26:38,400 --> 00:26:40,319
Têm de decidir.
156
00:26:56,799 --> 00:26:58,119
Irmão?
157
00:28:28,359 --> 00:28:29,599
Já podemos começar.
158
00:29:01,480 --> 00:29:03,000
Olá, Maria.
159
00:29:05,359 --> 00:29:08,559
Enzo, já não aguento ser empregada.
Não é para mim.
160
00:29:10,279 --> 00:29:13,200
Aguenta mais um pouco.
Fá-lo por ela.
161
00:29:15,079 --> 00:29:17,000
Ela sabe o que estás a fazer?
162
00:29:17,480 --> 00:29:20,000
Estou a fazer
o que é melhor para todos nós.
163
00:29:20,519 --> 00:29:23,039
Eu sei, mas a tua irmã não sabe.
164
00:29:23,920 --> 00:29:25,839
E ela não é parva, Enzo.
165
00:29:26,519 --> 00:29:28,240
Tens de lhe dizer.
166
00:29:51,839 --> 00:29:53,559
Onde arranjaste isso?
167
00:29:54,519 --> 00:29:57,640
Não me digas que é da droga
que vendes nas nossas ruas.
168
00:29:58,319 --> 00:30:01,039
- É demasiado.
- Fiz um assalto.
169
00:30:03,000 --> 00:30:05,319
- Onde?
- Não te preocupes, ninguém reparou.
170
00:30:05,960 --> 00:30:07,960
Assim podes pagar à Câmara
para fazeres a marquise.
171
00:30:13,519 --> 00:30:15,279
Mas agora tens de ter calma.
172
00:30:15,359 --> 00:30:18,880
Já levo comida ao meu marido lá.
Não tarda estás na prisão também.
173
00:30:22,240 --> 00:30:24,759
Carmela, eu levo o rapaz a casa.
174
00:30:26,599 --> 00:30:27,880
Enzo?
175
00:30:29,400 --> 00:30:31,319
Tu e o Cosimo são a minha vida.
176
00:31:41,720 --> 00:31:43,240
Genny.
177
00:31:45,400 --> 00:31:47,119
Senta-te.
178
00:31:51,799 --> 00:31:53,519
Obrigado por me receberem.
179
00:31:55,880 --> 00:31:58,000
Temos boas recordações do teu pai.
180
00:31:58,079 --> 00:32:00,160
Fizemos ótimos negócios
de armas com ele
181
00:32:01,839 --> 00:32:03,559
Têm de fazê-los também comigo.
182
00:32:07,240 --> 00:32:08,559
Está bem.
183
00:32:09,319 --> 00:32:12,640
Estão aqui 366 mil euros,
para começar.
184
00:32:24,720 --> 00:32:26,680
Podemos fazer 33 o quilo.
185
00:32:27,279 --> 00:32:30,400
- É um preço para amigos.
- Está bem.
186
00:32:32,480 --> 00:32:34,200
E quando a entrega?
187
00:32:38,039 --> 00:32:39,559
Amanhã?
188
00:33:53,920 --> 00:33:55,240
É boa.
189
00:34:06,440 --> 00:34:08,960
Irmão, este material é bom
mesmo cortado quatro vezes.
190
00:34:10,800 --> 00:34:12,519
Vamos cortá-la duas vezes.
191
00:34:13,199 --> 00:34:15,519
A nossa droga
tem de ser a melhor.
192
00:34:15,840 --> 00:34:19,000
As pessoas têm de perceber que não é
a merda de sempre. Têm de vir a nós.
193
00:34:20,119 --> 00:34:23,440
- E o preço? Por quanto a vendemos?
- Mais barato do que eles.
194
00:34:24,360 --> 00:34:26,840
Desculpa,
mas assim não ganhamos nada.
195
00:34:26,920 --> 00:34:28,840
Por agora tem de ser assim.
196
00:34:29,679 --> 00:34:32,519
Temos de ganhar a coisa
mais importante, Enzo, o mercado!
197
00:34:34,159 --> 00:34:37,679
E quando dermos cabo dos outros,
podemos fazer o que quisermos.
198
00:35:01,039 --> 00:35:02,960
Olá, amigo.
199
00:35:04,599 --> 00:35:06,920
- Querias conhecê-lo?
- Claro.
200
00:35:07,519 --> 00:35:09,440
- És o Valerio?
- Sou o Valerio, sim.
201
00:35:09,800 --> 00:35:13,519
- Posso oferecer-te uma bebida?
- Depois. Agora podemos falar?
202
00:35:14,079 --> 00:35:15,599
Claro que sim.
203
00:35:16,000 --> 00:35:17,320
Volto já.
204
00:35:25,960 --> 00:35:28,679
Soube que a erva que nos compras
não chega para as encomendas.
205
00:35:28,760 --> 00:35:30,480
A procura é alta.
206
00:35:31,519 --> 00:35:34,000
E se eu te dissesse
que podemos fazer mais?
207
00:35:34,079 --> 00:35:35,800
Interessa-te?
208
00:35:37,159 --> 00:35:39,079
Também podemos fornecer cocaína.
209
00:35:39,760 --> 00:35:42,679
- Quanta?
- Quanta quiseres.
210
00:35:44,400 --> 00:35:46,159
Era o que eu esperava ouvir-te dizer.
211
00:35:46,880 --> 00:35:48,800
Já viste como ele fala bem?
212
00:35:50,400 --> 00:35:51,920
O que dizes?
213
00:35:52,280 --> 00:35:55,000
- Podemos chamar-lhe Vocabulário?
- Sim.
214
00:35:55,559 --> 00:35:57,480
Como um fato feito à medida.
215
00:35:58,679 --> 00:36:00,599
Agora és um de nós, Vocabulário.
216
00:36:19,719 --> 00:36:21,239
Tudo bem?
217
00:37:42,360 --> 00:37:43,880
Irmão?
218
00:37:44,199 --> 00:37:47,079
Foi como tu disseste.
Nem tocamos nas ruas.
219
00:37:47,159 --> 00:37:49,239
A nossa droga está a voar.
Se continuarmos assim,
220
00:37:49,320 --> 00:37:51,840
vamos dar cabo deles,
e nem saberão o que lhes aconteceu.
221
00:37:52,440 --> 00:37:54,559
Mais tarde ou mais cedo vão saber.
222
00:37:55,639 --> 00:37:57,159
Temos de estar prontos.
223
00:37:57,880 --> 00:37:59,800
Mas tu sabes quem eles são?
224
00:38:04,719 --> 00:38:06,440
Sabes quem tu és?
225
00:38:07,119 --> 00:38:08,639
Ou esqueceste-te?
226
00:38:16,639 --> 00:38:18,760
Esta cidade está cheia de Ciros.
227
00:38:31,320 --> 00:38:35,440
Mas tu não és um Ciro qualquer.
Tu és o Imortal de Secondigliano.
228
00:38:39,320 --> 00:38:41,239
O Imortal morreu.
229
00:38:42,960 --> 00:38:45,079
Mas era o teu nome, não era?
230
00:38:46,440 --> 00:38:48,360
Isso é assim tão importante?
231
00:38:52,320 --> 00:38:54,039
Sangue Azul.
232
00:38:54,440 --> 00:38:57,360
Esse é o meu nome.
E estou todo aqui.
233
00:38:58,679 --> 00:39:02,400
Se tenho de combater contigo,
tenho de saber quem és e quem foste.
234
00:39:16,320 --> 00:39:18,039
Era o meu nome.
235
00:39:46,800 --> 00:39:48,400
"O inimigo da República...
236
00:39:48,800 --> 00:39:50,760
"... que deve dissolver...
237
00:39:50,840 --> 00:39:52,559
... o exército."
238
00:39:53,920 --> 00:39:55,440
Olha para mim.
239
00:39:56,440 --> 00:39:58,159
"E confiscar as...
240
00:39:59,559 --> 00:40:00,719
"... armas."
241
00:40:00,800 --> 00:40:03,320
Se te reprovarem, passo-me.
242
00:40:04,840 --> 00:40:07,159
- O que estás a fazer?
- Nada, porquê?
243
00:40:09,159 --> 00:40:12,280
Tu sabes que só te toleravam
se traficasses um pouco de erva.
244
00:40:12,840 --> 00:40:15,280
Mas parece-me que ultimamente
andas a mudar de atitude.
245
00:40:15,800 --> 00:40:17,679
Isso não é bom.
246
00:40:17,760 --> 00:40:20,239
Já me doía o pescoço
de andar sempre de cabeça baixa.
247
00:40:20,320 --> 00:40:21,840
Tu e eu...
248
00:40:22,400 --> 00:40:25,320
... só respiramos porque a mãe
pediu por favor ao Eduadro Arenella.
249
00:40:26,239 --> 00:40:29,320
- Não te esqueças.
- A mãe não estava bem da cabeça.
250
00:40:29,400 --> 00:40:31,719
Tinha 14 anos
quando enterrei a mãe.
251
00:40:33,400 --> 00:40:36,360
E dei a minha palavra ao Arenella
em como tinha acabado ali.
252
00:40:36,719 --> 00:40:40,639
Quero mantê-la, porque um homem
só tem uma palavra.
253
00:40:41,719 --> 00:40:43,039
Não és um homem, Carmela.
254
00:40:44,639 --> 00:40:46,760
Mas fiz de homem.
255
00:40:48,679 --> 00:40:50,599
De homem e de mãe.
256
00:40:50,920 --> 00:40:52,519
Primeiro para ti
257
00:40:52,599 --> 00:40:55,760
e agora para o Cosimo,
porque tu não tens nada na cabeça.
258
00:40:55,840 --> 00:40:58,400
Não fui eu que fiz esse acordo.
259
00:40:58,480 --> 00:41:01,320
A palavra é tua, não é minha.
E a tua palavra foi um disparate!
260
00:41:01,400 --> 00:41:03,159
Era a vontade da mãe.
261
00:41:04,000 --> 00:41:06,119
E foi a nossa salvação.
262
00:41:06,679 --> 00:41:10,360
Mas tu não queres saber.
Não respeitas nada nem ninguém.
263
00:41:10,440 --> 00:41:13,960
Eles mataram o teu pai
e nem deixaram o corpo para enterrar.
264
00:41:24,559 --> 00:41:26,679
Somos filhos de fantasmas.
265
00:41:27,880 --> 00:41:30,000
E os fantasmas não têm paz.
266
00:41:30,880 --> 00:41:32,800
Mas a guerra é pior, Enzo.
267
00:41:34,400 --> 00:41:36,920
Sabes quando começa,
mas nunca sabes quando acaba.
268
00:42:37,840 --> 00:42:39,960
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
269
00:43:19,000 --> 00:43:21,920
Tradução e Legendagem JOSÉ
GONÇALO SILVA RTP - Produção
19297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.