All language subtitles for Gomorrah.S03E04.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,640 --> 00:00:43,960 Devido às contestações levantadas agora pelo MP, 2 00:00:44,439 --> 00:00:48,359 vou fazer-lhe algumas perguntas para clarificar estas circunstâncias. 3 00:00:48,840 --> 00:00:52,759 Quero recordar-lhe que está sob juramento. 4 00:00:53,079 --> 00:00:54,960 Está obrigada a dizer a verdade 5 00:00:55,039 --> 00:00:58,159 e a não esconder nada que seja do seu conhecimento. 6 00:00:59,320 --> 00:01:01,439 Como contestou o MP, 7 00:01:01,759 --> 00:01:04,640 no dia 15 de junho de 2016, 8 00:01:04,719 --> 00:01:07,400 a senhora declarou que a arguida aqui presente, 9 00:01:07,480 --> 00:01:09,560 Annalisa Magliocca, 10 00:01:09,640 --> 00:01:13,159 é a responsável direta pela morte de Mario Cantapane. 11 00:01:13,879 --> 00:01:16,680 O motivo do homicídio, disse-o, 12 00:01:16,760 --> 00:01:20,840 era a relação extraconjugal que a senhora tinha com a vítima. 13 00:01:20,920 --> 00:01:22,439 Confirma? 14 00:01:22,959 --> 00:01:24,879 Nunca disse isso. 15 00:01:25,239 --> 00:01:27,760 Pode falar mais alto, por favor? 16 00:01:28,680 --> 00:01:30,599 Nunca disse isso. 17 00:01:30,920 --> 00:01:33,239 Temos um depoimento assinado por si. 18 00:01:42,400 --> 00:01:44,120 Reconhece a sua assinatura? 19 00:01:47,519 --> 00:01:49,840 - É a minha. - Não percebi. 20 00:01:50,840 --> 00:01:52,560 Parece ser minha. 21 00:01:52,640 --> 00:01:55,359 E porque assinou uma coisa que nunca disse? 22 00:01:56,239 --> 00:01:58,120 Não o li. 23 00:01:58,200 --> 00:02:01,719 Portanto, os polícias terão alterado o seu depoimento? 24 00:02:02,200 --> 00:02:04,519 Ou o que está aqui escrito não é verdade? 25 00:02:16,199 --> 00:02:18,080 Não, senhor juiz, não é verdade. 26 00:02:41,840 --> 00:02:44,560 - Desculpe, vou à casa de banho. - Faça favor. 27 00:03:07,319 --> 00:03:09,639 A outra metade, como te foi prometido. 28 00:03:16,120 --> 00:03:18,000 Isto está cheio de polícias, 29 00:03:18,080 --> 00:03:20,800 mas, agora que me vou embora, garantes-me que isto está encerrado? 30 00:03:21,599 --> 00:03:23,319 Tens a minha palavra. 31 00:03:28,240 --> 00:03:29,960 Aonde vais agora? 32 00:03:33,240 --> 00:03:36,759 Não importa para onde vou. Basta que seja para longe daqui. 33 00:03:39,960 --> 00:03:41,879 Lembra-te da promessa. 34 00:04:02,560 --> 00:04:09,680 GOMORRA 35 00:04:23,560 --> 00:04:25,079 Olá, Gennaro. 36 00:04:25,959 --> 00:04:27,639 Olá, Gegè. 37 00:04:27,720 --> 00:04:30,040 Então? O que me queres dizer? 38 00:04:36,920 --> 00:04:39,079 Esse é o relógio que o meu pai te deu? 39 00:04:39,839 --> 00:04:41,759 Sim, quando me formei. 40 00:04:43,560 --> 00:04:47,079 - Todos os Savastano têm um. - Eu nunca tiro o meu. 41 00:04:48,000 --> 00:04:49,720 Faz-me sentir parte de uma família. 42 00:04:53,079 --> 00:04:55,759 Só um órfão como tu pode pensar que a família é uma coisa boa. 43 00:05:06,399 --> 00:05:09,720 Recebi novidades do meu amigo. Era isso que te queria dizer. 44 00:05:10,600 --> 00:05:12,319 O carregamento chegou? 45 00:05:12,879 --> 00:05:14,800 Amanhã, às 7h. 46 00:05:16,160 --> 00:05:18,639 Preciso de um lugar para um barco de 20 metros. 47 00:05:18,720 --> 00:05:21,040 - Em Cala Galera. - Claro. 48 00:05:22,000 --> 00:05:24,319 O barco chama-se Esperanza. 49 00:05:25,079 --> 00:05:27,800 - Tem bandeira do Panamá. - Eu trato disso. 50 00:05:28,160 --> 00:05:30,879 - Já decidiste o pagamento? - Numerário, Gegè. 51 00:05:31,720 --> 00:05:33,839 Preciso de dinheiro para fazer uma guerra. 52 00:05:36,439 --> 00:05:38,360 Mas quem é que compra fora do sistema? 53 00:05:55,120 --> 00:05:57,639 Amanhã de manhã, no molhe, 54 00:05:58,480 --> 00:06:00,600 traz-me uma garrafa de champanhe. 55 00:06:01,120 --> 00:06:02,360 Fria. 56 00:06:27,519 --> 00:06:30,399 - Este chaço é o teu carro? - Sim. 57 00:06:30,480 --> 00:06:33,199 Vamos mudar isso. Vou comprar-te um carro novo. 58 00:06:35,920 --> 00:06:39,399 - Não se preocupe. - Preocupo-me, sim. Sabes porquê? 59 00:06:39,480 --> 00:06:42,040 Quando me deres boleia, não quero apanhar tétano. 60 00:06:43,759 --> 00:06:47,480 Diz ao sacana do Gennaro Savastano que tenho de falar com ele já. 61 00:06:48,560 --> 00:06:51,680 E agora liga esta limusina e leva-me a casa. 62 00:06:57,759 --> 00:06:59,199 Bem-vinda, Dona Annalisa. 63 00:07:15,079 --> 00:07:18,000 Desde que voltaste que está a aprender a andar. 64 00:07:18,360 --> 00:07:22,040 Parece que está bêbado. Anda todo torto. 65 00:07:22,120 --> 00:07:24,600 Ouviste a tua mãe? Disse que pareces bêbado. 66 00:07:24,680 --> 00:07:27,600 Dá-mo. Vamos testar. 67 00:07:28,160 --> 00:07:30,279 Vem ao avô. Como és bonito! 68 00:07:30,639 --> 00:07:33,360 Vem cá, meu netinho lindo. Vejamos... 69 00:07:34,399 --> 00:07:37,519 - Pai, o que estás a fazer? - Ele gosta de vinho. 70 00:07:37,920 --> 00:07:40,040 - Deixa estar, Azzurra. - Gennaro, faz-lhe mal! 71 00:07:40,120 --> 00:07:44,040 - Mal? Tu cresceste com este vinho. - Chega, pai. 72 00:07:44,800 --> 00:07:46,720 Vais ver que dorme bem. 73 00:07:59,680 --> 00:08:01,360 Estou? Que é? 74 00:08:10,160 --> 00:08:13,079 - Essa cabra já saiu da prisão? - Quer ver-te já. 75 00:08:13,399 --> 00:08:16,839 - E que quer ela? - Já não aceita o acordo anterior. 76 00:08:17,879 --> 00:08:20,000 Ela está doida, quer guerra. 77 00:08:20,399 --> 00:08:22,120 Ela, sozinha, contra mim? 78 00:08:22,839 --> 00:08:25,920 Diz que consegue tudo quando mete uma coisa na cabeça. 79 00:08:26,439 --> 00:08:29,959 Sempre ao telemóvel... Nem ao almoço estamos em paz. 80 00:08:30,560 --> 00:08:32,679 O teu marido é um homem de negócios. 81 00:08:35,759 --> 00:08:38,080 Diz a essa cabra que vou esta noite. 82 00:08:38,879 --> 00:08:42,399 Mas não será na zona dela. Assim estaremos todos tranquilos. 83 00:08:47,200 --> 00:08:48,919 Diz adeus ao teu pai. 84 00:08:54,600 --> 00:08:57,679 - Tens mesmo de ir a Nápoles? - Que posso eu fazer? 85 00:09:13,799 --> 00:09:17,440 ESTAÇÃO DE NÁPOLES 86 00:10:14,519 --> 00:10:17,039 - Um café. - Um café para o bar. 87 00:10:22,240 --> 00:10:23,960 Aqui tem. 88 00:10:33,159 --> 00:10:36,279 - Amanhã, às 7h, pega no Pietro e sai. - Para onde? 89 00:10:37,360 --> 00:10:39,679 - Para aqui. - E tu? 90 00:10:40,159 --> 00:10:42,879 Não te preocupes. Assim que acabar venho ter convosco. 91 00:10:48,399 --> 00:10:49,720 Gennaro... 92 00:10:57,000 --> 00:10:59,120 O teu pai tornou-se um problema. 93 00:11:01,360 --> 00:11:03,480 E eu tenho de resolver esse problema. 94 00:11:08,679 --> 00:11:10,200 Volta depressa. 95 00:11:15,240 --> 00:11:16,759 Adeus, querido. 96 00:11:26,679 --> 00:11:28,799 Sim, a embarcação chama-se Esperanza. 97 00:11:31,000 --> 00:11:33,320 Exato, vinte metros. Chega amanhã às 7h. 98 00:11:36,120 --> 00:11:38,240 Posso ficar tranquilo com o lugar para o barco? 99 00:11:40,240 --> 00:11:42,159 Perfeito. Obrigado. 100 00:11:43,279 --> 00:11:47,200 - Quanto material vem nesse barco? - Cem quilos. Cerca de 5 milhões. 101 00:11:47,679 --> 00:11:50,960 - E estás a fazer tudo o que eu disse? - Sim, mas não é fácil, Don Avitabile. 102 00:11:51,039 --> 00:11:54,320 - As empresas dele são intocáveis. - Que raio estás a dizer?! 103 00:11:54,399 --> 00:11:56,480 Tu é que as criaste. 104 00:11:56,559 --> 00:11:58,279 Para me tirarem o meu dinheiro. 105 00:12:00,519 --> 00:12:02,240 Sim, eu é que as criei. 106 00:12:05,000 --> 00:12:07,120 É por isso que são intocáveis. 107 00:12:10,600 --> 00:12:12,519 Eu nunca quereria 108 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 que, por culpa dessas empresas de merda, 109 00:12:15,639 --> 00:12:17,759 as pessoas de quem mais gostas 110 00:12:18,159 --> 00:12:20,480 acabassem feridas com gravidade. 111 00:12:23,519 --> 00:12:25,440 Farei tudo o que for preciso. 112 00:12:26,440 --> 00:12:27,960 Assim já gosto. 113 00:12:30,000 --> 00:12:32,120 Esperamos que o barco chegue 114 00:12:33,399 --> 00:12:35,919 e depois é o fim para o Gennaro. 115 00:12:38,000 --> 00:12:39,879 E depois vens trabalhar para mim. 116 00:13:31,360 --> 00:13:32,879 O que se passa? 117 00:13:35,200 --> 00:13:38,679 Ela ainda quer matar-nos, porque não se esquece do filho. 118 00:13:38,759 --> 00:13:40,879 E nós não esquecemos o Trak! 119 00:13:45,080 --> 00:13:47,399 A memória é uma coisa importante. 120 00:13:47,919 --> 00:13:51,639 Mas lembrem-se de como estavam no ano passado, depois da guerra. 121 00:13:53,120 --> 00:13:55,039 E se tivermos outra guerra agora, 122 00:13:55,480 --> 00:13:57,360 vamos acabar todos mortos. 123 00:13:57,440 --> 00:13:59,960 Eu sei, Gennaro, mas é mais forte do que eu. 124 00:14:01,240 --> 00:14:02,960 Ainda o vejo à minha frente. 125 00:14:04,960 --> 00:14:06,639 Eu percebo-te. 126 00:14:07,519 --> 00:14:10,639 Mas ele está a ver-te e a dizer: "Pensa bem no que fazes". 127 00:14:33,279 --> 00:14:35,600 Olá, Gennaro. As armas? 128 00:14:55,480 --> 00:14:57,159 Annalisa! 129 00:14:57,240 --> 00:15:00,759 - Gosto de te ver cá fora. - Duvido, Gennaro. 130 00:15:01,679 --> 00:15:04,600 - Bem que me cheirava mal... - Esta cabra! 131 00:15:09,480 --> 00:15:12,200 Acho que os mortos têm de ser deixados no cemitério, 132 00:15:12,679 --> 00:15:14,519 senão é que lá que vamos parar. 133 00:15:15,080 --> 00:15:18,200 E ondas achas tu que vamos parar? Diz-me. 134 00:15:19,120 --> 00:15:21,200 Perdi um filho. 135 00:15:21,279 --> 00:15:24,799 E que pensas tu agora? Que vou ser tua criada? 136 00:15:24,879 --> 00:15:27,600 Estou-me a cagar para o teu dinheiro, Gennaro. 137 00:15:28,639 --> 00:15:30,799 Mas quando estavas presa dava-te jeito. 138 00:15:30,879 --> 00:15:33,840 Lá dentro, até a merda parece chocolate. 139 00:15:36,639 --> 00:15:38,679 Diz-me, Annalisa, o que queres? 140 00:15:39,759 --> 00:15:41,679 Independência. 141 00:15:43,919 --> 00:15:45,639 Convém-te? 142 00:15:47,120 --> 00:15:49,039 Sim. E sabes porquê? 143 00:15:49,360 --> 00:15:52,639 Porque tu não me podes dar nada a não ser problemas. 144 00:15:54,480 --> 00:15:56,000 Não é verdade. 145 00:15:56,559 --> 00:15:59,480 Hoje, tal como ontem, posso dar-te a única coisa de que precisas. 146 00:16:00,039 --> 00:16:02,159 A melhor cocaína do mundo. 147 00:16:02,639 --> 00:16:04,360 Ou não? 148 00:16:04,840 --> 00:16:07,720 És a única daquela aliança que merece o meu respeito. 149 00:16:08,360 --> 00:16:10,240 Sabes porquê? 150 00:16:10,320 --> 00:16:13,080 Porque pagaste esse respeito com o teu sangue. 151 00:16:14,039 --> 00:16:16,240 E é por isso que quero fazer-te um tratamento diferente. 152 00:16:18,480 --> 00:16:20,200 Que tratamento? 153 00:16:23,320 --> 00:16:26,200 Eu dou-te a tua zona e tu fazes o que quiseres. 154 00:16:26,279 --> 00:16:28,200 Só me dás uma percentagem. 155 00:16:33,360 --> 00:16:35,320 - Quanto? - Trinta por cento. 156 00:16:37,320 --> 00:16:39,039 Pensa nisso. 157 00:16:41,159 --> 00:16:43,480 - Vou pensar. - Muito bem. 158 00:16:44,240 --> 00:16:45,759 Gennaro? 159 00:16:46,200 --> 00:16:49,320 O Ciro di Marzio... Não se sabe nada dele? 160 00:20:02,640 --> 00:20:04,160 Olha aqui, olha. 161 00:20:04,599 --> 00:20:07,119 Já não consigo ver-me com esta vassoura na cabeça. 162 00:20:07,440 --> 00:20:10,920 Dona Annalisa, não se preocupe. Vai sair daqui como nova. 163 00:20:11,000 --> 00:20:12,720 Despacha-te. 164 00:20:15,039 --> 00:20:17,559 Então? O que achas? 165 00:20:18,359 --> 00:20:20,279 O que digo ao Gennaro? 166 00:20:21,799 --> 00:20:23,720 Trinta por cento é muito. 167 00:20:24,680 --> 00:20:26,880 Na minha opinião, pode pedir apenas 25. 168 00:20:28,960 --> 00:20:31,079 Então, devo aceitar? 169 00:20:32,319 --> 00:20:34,039 Por enquanto, sim. 170 00:20:34,440 --> 00:20:37,079 Tem de se tornar muito forte. E depois vemos. 171 00:20:38,240 --> 00:20:41,960 E como é que nos tornamos fortes se temos de ficar abaixo do Gennaro? 172 00:20:43,359 --> 00:20:46,079 Entretanto tem de roubar um pouco daquilo que tem de lhe dar. 173 00:20:46,680 --> 00:20:50,599 Primeiro tem de conseguir os 25, senão diz-lhe que não há acordo. 174 00:20:51,480 --> 00:20:53,400 E depois dá-lhe vinte. 175 00:20:56,680 --> 00:20:59,799 Como é que ele há de saber? Está sempre em Roma. 176 00:21:01,519 --> 00:21:02,960 E ele confia em mim. 177 00:21:03,400 --> 00:21:05,680 És uma grande filha da mãe, Patrizia. 178 00:21:06,079 --> 00:21:08,400 Devias ter-te casado com o meu Lellucio. 179 00:21:09,640 --> 00:21:11,759 E não aquela cabra da Marinella. 180 00:21:13,640 --> 00:21:15,359 O sangue não se escolhe. 181 00:21:16,039 --> 00:21:17,960 Só se escolhem os amigos. 182 00:21:27,920 --> 00:21:30,799 Passou tanto tempo 183 00:21:30,880 --> 00:21:33,559 Nunca te deixaremos 184 00:21:33,640 --> 00:21:36,480 Somos os filhos do Vesúvio 185 00:21:36,559 --> 00:21:39,039 Talvez um dia expluda 186 00:21:39,119 --> 00:21:41,839 Uma vida ao teu lado No domingo às três 187 00:21:41,920 --> 00:21:44,599 Não consigo estar sem ti 188 00:21:44,680 --> 00:21:47,359 Quando um dia morrer Lá de cima te observarei 189 00:21:47,440 --> 00:21:50,319 Os coros que no funeral terei 190 00:21:50,400 --> 00:21:52,880 Passou tanto tempo 191 00:21:53,240 --> 00:21:57,000 Rapazes, mais baixo. Estão a incomodar os outros. 192 00:21:57,079 --> 00:21:59,960 - Carmela, estamos a brincar. - Deixa estar a Maria. 193 00:22:00,039 --> 00:22:02,319 Até à meia-noite não é tua namorada, é minha empregada. 194 00:22:02,400 --> 00:22:04,319 Que seca, Carmela! 195 00:22:05,039 --> 00:22:08,960 - Olhem! Olhem! - Onde raio te meteste?! 196 00:22:09,440 --> 00:22:12,240 Se fosse por ti, só vinhas amanhã. 197 00:22:12,319 --> 00:22:14,279 Parvo, cheguei tarde porque prenderam o Cantonês. 198 00:22:14,359 --> 00:22:16,640 - Quem? A Polícia? - Lembras-te daquilo no estádio? 199 00:22:16,720 --> 00:22:19,599 - Onde está? - Prenderam-no. Amanhã já está cá. 200 00:22:19,680 --> 00:22:21,400 Vamos buscá-lo! 201 00:22:23,079 --> 00:22:24,400 Vamos! 202 00:22:25,559 --> 00:22:27,079 Liga a mota. 203 00:23:58,160 --> 00:23:59,880 Como é que me encontraste? 204 00:24:00,759 --> 00:24:02,920 Toda a gente sabe onde vive o neto do Santo. 205 00:24:07,160 --> 00:24:08,880 O que posso fazer por ti? 206 00:24:10,440 --> 00:24:12,359 Tenho cinco quilos daquela droga. 207 00:24:13,279 --> 00:24:15,079 Da que não compraste na Bulgária. 208 00:24:17,200 --> 00:24:18,720 Queres? 209 00:24:23,359 --> 00:24:24,759 Claro. 210 00:24:35,400 --> 00:24:37,319 Vens buscar o dinheiro amanhã? 211 00:24:39,559 --> 00:24:42,119 Mas olha que desta vez o dinheiro tem de ser verdadeiro. 212 00:24:48,720 --> 00:24:50,640 Aquela cabra da Scianel... 213 00:24:52,680 --> 00:24:54,640 Eu conheço-a bem. 214 00:24:55,960 --> 00:24:57,880 O que importa é que aceitou. 215 00:25:01,160 --> 00:25:02,880 Menos uma preocupação. 216 00:25:04,240 --> 00:25:06,720 Sei que o meu irmão encontrou trabalho. 217 00:25:11,400 --> 00:25:12,920 Obrigada, Gennaro. 218 00:25:39,319 --> 00:25:40,839 Rapazes? 219 00:25:43,160 --> 00:25:44,880 Vamos até ao mar. 220 00:26:21,720 --> 00:26:23,640 O barco chegou. 221 00:26:24,880 --> 00:26:27,000 Não, não me parece que o Gennaro esteja lá. 222 00:26:30,960 --> 00:26:32,680 O que fazemos agora? 223 00:26:33,680 --> 00:26:35,200 Está bem. 224 00:26:42,680 --> 00:26:44,559 - Mas que raio?! - Cala-te e entra. 225 00:26:44,640 --> 00:26:46,079 - Quem são vocês? - Mexe-te. 226 00:26:46,759 --> 00:26:48,680 - O que querem? - Mexe-te. 227 00:27:13,640 --> 00:27:15,920 - Diz-me onde raio está o material. - Qual material? 228 00:27:16,000 --> 00:27:18,079 Estás a fazer-me perder tempo. 229 00:27:18,160 --> 00:27:20,240 - Aqui não há nada. - Então? 230 00:27:20,319 --> 00:27:22,400 - Estão enganados. - Não há aqui nada. 231 00:27:22,480 --> 00:27:24,400 - Viu? - Anda comigo. Anda. 232 00:27:25,960 --> 00:27:28,079 Que raio queres dizer?! Não está aí?! 233 00:27:30,839 --> 00:27:32,359 Vai-te lixar! 234 00:27:34,559 --> 00:27:36,279 Sacana! 235 00:28:24,160 --> 00:28:27,039 A minha família já não tem nada, só este sítio de merda. 236 00:28:27,119 --> 00:28:29,039 Não nos deixaram nada. 237 00:28:29,839 --> 00:28:31,559 Levaram-nos tudo. 238 00:28:32,640 --> 00:28:34,759 Mas vamos tornar-nos mais fortes do que antes. 239 00:28:38,039 --> 00:28:40,799 Isto é a primeira prestação. São vinte mil. Conta. 240 00:28:42,319 --> 00:28:44,240 Não é preciso. 241 00:28:48,759 --> 00:28:50,480 Espera. Aonde vais? 242 00:28:51,759 --> 00:28:54,079 Não te disse uma coisa sobre a minha família. 243 00:28:57,240 --> 00:28:59,599 Sabes como é que o Santo começou o contrabando? 244 00:29:01,119 --> 00:29:03,839 Vivia na rua, morria à fome. 245 00:29:04,759 --> 00:29:07,480 Um dia roubou um carro americano 246 00:29:07,559 --> 00:29:09,559 e encontrou 30 mil dólares lá dentro. 247 00:29:09,640 --> 00:29:11,559 Que vaca, não é? 248 00:29:13,559 --> 00:29:17,279 Estava com um amigo, o Stregone. Também era uma criança. 249 00:29:18,240 --> 00:29:21,759 Ele é que teve a ideia de fazer contrabando de tabaco. 250 00:29:22,680 --> 00:29:24,599 Foi assim que nasceu o império. 251 00:29:25,759 --> 00:29:27,480 O que queres dizer? 252 00:29:31,160 --> 00:29:33,079 Que na vida só importam duas coisas. 253 00:29:34,680 --> 00:29:37,400 A sorte e os amigos. 254 00:29:42,079 --> 00:29:44,000 Os bons tempos acabaram, Enzo. 255 00:29:44,480 --> 00:29:46,200 O mundo mudou. 256 00:29:46,559 --> 00:29:50,079 Como quiseres, mas uma cabeça como a tua ia dar-nos muito jeito. 257 00:29:54,200 --> 00:29:57,920 Tu vês-nos como uns esfomeados, mas não temos medo de ninguém. 258 00:29:59,079 --> 00:30:00,799 Junta-te a nós. 259 00:30:20,640 --> 00:30:22,359 Estão ali. 260 00:30:46,240 --> 00:30:47,759 Giovanni, ajuda-nos. 261 00:30:58,240 --> 00:31:00,160 Depressa. 262 00:32:07,519 --> 00:32:09,039 Dá cá. 263 00:32:15,960 --> 00:32:18,640 Levem o carregamento para o depósito de plástico. 264 00:32:18,720 --> 00:32:21,319 - E vemo-nos amanhã de manhã. - E tu aonde vais? 265 00:32:21,400 --> 00:32:24,079 Tenho de falar com o novo contacto calabrês. 266 00:32:24,160 --> 00:32:25,480 Tenham cuidado. 267 00:32:38,039 --> 00:32:40,839 Biagio, o carregamento chegou. Amanhã estamos prontos. 268 00:32:46,279 --> 00:32:49,599 - Que é? Mudaste de ideias? - Não sei, Gennaro. 269 00:32:50,960 --> 00:32:52,480 Qual é o problema? 270 00:32:52,920 --> 00:32:55,640 O problema é que nem sempre nos vendes a droga. 271 00:32:56,400 --> 00:32:58,319 Mas agora vou aumentar a minha área. 272 00:32:59,079 --> 00:33:01,200 E nem sempre a vendes ao mesmo preço. 273 00:33:02,319 --> 00:33:05,240 Amigo, porque ma queres oferecer? 274 00:33:12,720 --> 00:33:16,440 Porque se não fosses tu, teria morrido na Alemanha com o Mico. 275 00:33:17,000 --> 00:33:19,759 Tu avisaste-me. Isto é a minha maneira de agradecer. 276 00:33:22,759 --> 00:33:24,480 O que fazemos, amigo? 277 00:33:29,319 --> 00:33:30,640 Muito bem. 278 00:34:04,400 --> 00:34:05,920 Olá, Gegè. 279 00:34:08,000 --> 00:34:09,920 Gennaro, o que fazes aqui? 280 00:34:13,840 --> 00:34:15,360 Senta-te. 281 00:34:19,360 --> 00:34:21,079 Estás com medo de mim? 282 00:34:24,440 --> 00:34:26,360 Já disse para te sentares. 283 00:34:45,639 --> 00:34:47,360 Estás cansado? 284 00:34:48,599 --> 00:34:50,519 Trabalhas sempre até tarde. 285 00:34:59,360 --> 00:35:01,239 Agora tens outro patrão. 286 00:35:11,239 --> 00:35:13,159 Não tive escolha. 287 00:35:14,079 --> 00:35:15,360 O Avitabile ameaçou o Silvano. 288 00:35:15,440 --> 00:35:18,000 Estou-me a cagar para quem te vai ao cu! 289 00:35:25,199 --> 00:35:28,519 Entregaste-me ao Avitabile e ele nem uns guardas te arranjou. 290 00:35:36,920 --> 00:35:38,679 Pensavas que não viria à tua procura? 291 00:35:39,639 --> 00:35:41,159 Sim? 292 00:35:42,280 --> 00:35:44,000 Gennaro, acredita. 293 00:35:44,760 --> 00:35:47,440 O dinheiro está seguro. O Avitabile não lhe pode tocar. 294 00:35:52,119 --> 00:35:54,039 Disseste que eras da família. 295 00:35:57,679 --> 00:35:59,800 Foi por isso que te mandei seguir. 296 00:36:01,079 --> 00:36:05,000 Porque se há coisa que aprendi é que nem na família posso confiar. 297 00:36:13,559 --> 00:36:15,280 Perdoa-me, Gennaro. 298 00:36:17,000 --> 00:36:18,719 Por favor, perdoa-me. 299 00:36:23,559 --> 00:36:25,480 As empresas estão a salvo. 300 00:36:28,599 --> 00:36:30,559 Eu não podia fazer mais nada. 301 00:36:39,559 --> 00:36:41,079 O relógio. 302 00:38:12,719 --> 00:38:16,400 - Estou? - Estou, Azzurra? Estás bem? 303 00:38:17,360 --> 00:38:20,079 Sim, Gennaro, já te tinha dito. Eu estou bem. 304 00:38:20,440 --> 00:38:23,159 - E o Pietro? - Está a dormir. 305 00:38:25,440 --> 00:38:27,400 Falaste com o teu pai? Sabes onde ele está? 306 00:38:28,239 --> 00:38:31,159 Não, não sei, Gennaro. Vim para aqui, não sei nada. 307 00:38:31,960 --> 00:38:33,480 Tu estás bem? 308 00:38:34,199 --> 00:38:36,119 Sim, estou bem, Azzurra. 309 00:38:37,079 --> 00:38:40,000 - Até amanhã. - Boa noite, Gennaro. 310 00:38:42,800 --> 00:38:45,320 Esse filho da mãe levou-me as minhas coisas todas. 311 00:38:46,159 --> 00:38:48,480 E agora eu vou reavê-las, uma de cada vez. 312 00:38:49,119 --> 00:38:50,840 A começar por ti. 313 00:38:53,599 --> 00:38:56,119 Se não te mandasse ir buscar, onde é que estarias? 314 00:39:00,559 --> 00:39:03,440 - Em lado nenhum, pai. - Não digas disparates! 315 00:39:03,880 --> 00:39:07,199 Se os meus homens chegassem um minuto depois, onde estarias?! 316 00:39:08,320 --> 00:39:11,840 Querias fugir, Azzurra? Também tu querias tramar-me?! 317 00:39:13,039 --> 00:39:14,920 Sabes o que eu pensei? 318 00:39:15,000 --> 00:39:17,679 Que se calhar foi aquele cabrão que me mandou para a prisão. 319 00:39:17,760 --> 00:39:20,559 E se calhar tu sabias. E se calhar fizeram-no juntos! 320 00:39:20,639 --> 00:39:24,719 Não, eu não fiz nada, pai, juro. Não fiz nada, juro! 321 00:39:24,800 --> 00:39:26,480 Juro que não fiz nada. 322 00:39:26,559 --> 00:39:28,480 Larga-me, estás a magoar-me! 323 00:39:34,960 --> 00:39:36,679 Vai calá-lo. 324 00:39:39,039 --> 00:39:40,760 Cala-o. 325 00:40:42,559 --> 00:40:44,280 - Rapazes. - Gennaro. 326 00:40:45,360 --> 00:40:48,039 - Olhem o que eu trouxe. - Trouxeste cerveja? 327 00:40:48,119 --> 00:40:50,239 - Obrigado. - Abre-as. 328 00:40:51,400 --> 00:40:53,519 - Tens o isqueiro? - Sim. 329 00:40:58,599 --> 00:41:00,320 Temos de brindar. 330 00:41:01,480 --> 00:41:03,559 - Dá-me o isqueiro. - Não tinhas um? 331 00:41:03,639 --> 00:41:05,519 - A quê? - À nossa saúde. 332 00:41:05,599 --> 00:41:07,280 Ao dinheiro. 333 00:41:07,360 --> 00:41:09,079 Rapazes, a nós. 334 00:41:18,079 --> 00:41:20,000 Não posso confiar em ninguém. 335 00:41:21,199 --> 00:41:23,119 Só em vocês os dois. 336 00:41:23,960 --> 00:41:26,280 Mas tenho de saber se estão comigo. 337 00:41:28,599 --> 00:41:30,400 Estamos contigo, Gennaro. 338 00:41:30,480 --> 00:41:32,599 - Têm a certeza? - Temos. 339 00:41:33,960 --> 00:41:35,480 Venham cá. 340 00:41:41,639 --> 00:41:43,760 Vamos fazer uma montanha de dinheiro. 341 00:41:45,039 --> 00:41:46,559 Vamos. 342 00:42:18,239 --> 00:42:20,159 Preparem-se para a troca. 343 00:42:21,880 --> 00:42:23,599 O que estão a fazer? 344 00:42:24,000 --> 00:42:28,119 - Quem raio são vocês? - Quieto. Cala-te, senão morres. 345 00:42:28,800 --> 00:42:30,480 - Rapazes, tenham calma. - Gennaro? 346 00:42:30,559 --> 00:42:33,880 - Larga-me! - Entra no carro! 347 00:42:35,039 --> 00:42:38,400 - Tenham calma. - Para onde raio vão levá-lo?! 348 00:42:38,480 --> 00:42:40,199 Não se preocupem! 349 00:42:50,199 --> 00:42:53,920 Diz-me quem os mandou. Diz-me quem os mandou! 350 00:42:55,559 --> 00:42:57,800 Não! Não! Não! 351 00:42:57,880 --> 00:42:59,960 Não! Para o carro! 352 00:43:00,039 --> 00:43:03,360 Porquê?! Para o carro! Não! 353 00:43:03,719 --> 00:43:06,360 Não! Não! 354 00:43:49,480 --> 00:43:52,079 Anda. Mexe-te, anda. 355 00:44:03,920 --> 00:44:05,639 Ajoelha-te. 356 00:44:06,119 --> 00:44:08,039 Ajoelha-te! 357 00:45:44,599 --> 00:45:46,320 Diz-me uma coisa, Gennaro. 358 00:45:46,840 --> 00:45:48,960 Achas que o Avitabile é uma mulher? 359 00:45:58,880 --> 00:46:01,400 Então, como raio pensaste que podias fodê-lo? 360 00:46:31,199 --> 00:46:32,719 Amigo. 361 00:46:41,199 --> 00:46:43,320 Sabes porque te trouxe aqui? 362 00:46:45,400 --> 00:46:47,320 Para te fazer perceber o idiota que foste. 363 00:46:49,079 --> 00:46:51,199 Mas tu achas que os calabreses, 364 00:46:51,679 --> 00:46:54,239 se pudessem escolher, ficariam do teu lado? 365 00:46:54,760 --> 00:46:56,679 Contra todos nós? 366 00:46:57,199 --> 00:46:59,119 E sabes porque é que eu vim? 367 00:46:59,559 --> 00:47:01,480 Sabes porquê?! 368 00:47:02,800 --> 00:47:04,719 Para te matar com estas mãos! 369 00:47:08,599 --> 00:47:10,320 Mas és o pai do meu neto. 370 00:47:12,679 --> 00:47:14,800 O marido da minha filha. 371 00:47:16,519 --> 00:47:18,440 Mas uma coisa é certa. 372 00:47:18,760 --> 00:47:20,880 Agora vales menos do que nada. 373 00:47:22,239 --> 00:47:24,960 Vais deixar de vender droga no centro de Nápoles. 374 00:47:27,440 --> 00:47:29,519 Vais deixar de vendê-la seja a quem for. 375 00:47:29,599 --> 00:47:31,480 Sabes porquê? 376 00:47:31,559 --> 00:47:34,079 O novo canal só fala connosco. 377 00:47:35,400 --> 00:47:38,320 Cortámos a cabeça ao teu amigo hondurenho. 378 00:47:44,039 --> 00:47:46,519 Querias ficar com tudo o que era meu? 379 00:47:46,599 --> 00:47:48,719 Agora nem um euro tens, Gennaro. 380 00:47:49,360 --> 00:47:53,079 Fiz uma denúncia anónima de lavagem de dinheiro às Finanças. 381 00:47:53,719 --> 00:47:56,320 Enquanto investigam, vão apreender-te tudo. 382 00:47:56,400 --> 00:47:58,280 As empresas e o dinheiro. 383 00:47:58,360 --> 00:48:00,280 Não te resta porra nenhuma. 384 00:48:00,679 --> 00:48:03,000 Só tens de voltar para o teu esgoto 385 00:48:03,440 --> 00:48:05,159 e não sair mais de lá. 386 00:48:05,239 --> 00:48:08,760 Tira um pé de Secondigliano e eu dou cabo de ti. 387 00:48:10,760 --> 00:48:12,480 Mas sobretudo... 388 00:48:13,920 --> 00:48:16,440 Já não tens mulher nem filho. 389 00:48:18,400 --> 00:48:20,519 Não podes fazer isso, Guiseppe. 390 00:48:20,599 --> 00:48:22,320 Eles são do meu sangue! 391 00:48:23,239 --> 00:48:24,960 Tu não és digno dela. 392 00:48:27,000 --> 00:48:29,119 E então ela vai voltar comigo. 393 00:48:29,760 --> 00:48:33,079 Vou deixar-te vivo. Mas sozinho, como um cão. 394 00:48:33,679 --> 00:48:35,400 Não a mereces. 395 00:48:36,519 --> 00:48:39,039 Quando uma coisa não é merecida, perdemo-la. 396 00:48:40,199 --> 00:48:41,920 Continuem. 397 00:49:26,159 --> 00:49:28,280 Se eu descubro que ele veio à tua procura, 398 00:49:29,719 --> 00:49:31,639 e tu sabes que eu descubro, 399 00:49:32,880 --> 00:49:35,199 juro pela Virgem Maria que lhe corto a cabeça. 400 00:51:22,599 --> 00:51:24,599 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 401 00:51:26,639 --> 00:51:28,360 Olha para baixo! Para baixo! 402 00:52:01,679 --> 00:52:04,599 Tradução e Legendagem JOSÉ GONÇALO SILVA RTP - Produção 29444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.