All language subtitles for Daniel.Deronda.CD 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,800 Slav� Domnului, supor�i foarte bine totul, iubito. 2 00:00:03,900 --> 00:00:09,600 Mam�, iat�-m� doamna Grandcourt. Ce altceva ai vrea s� fac? 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,600 Era c�t pe ce s� mori de grij� 4 00:00:11,700 --> 00:00:13,500 c� nu voi deveni dna Grandcourt. 5 00:00:13,800 --> 00:00:15,900 Feti�a mea, cum altfel s� m� simt 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,200 c�nd trebuie s� m� despart de tine? 7 00:00:18,300 --> 00:00:20,600 Dar suport cu drag orice dac� te �tiu fericit�. 8 00:00:20,700 --> 00:00:24,900 Cum s� nu fiu fericit�? Am totul la dispozi�ie. 9 00:00:24,935 --> 00:00:27,700 M� voi bucura din plin de toate. 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,500 O cas� splendid�, cai... 11 00:00:31,600 --> 00:00:35,100 �i mereu te voi iubi pe tine cel mai mult. 12 00:00:35,200 --> 00:00:41,200 Fata mea, nu voi fi geloas� dac� �l vei iubi pe so�ul t�u mai mult dec�t pe mine! 13 00:00:42,300 --> 00:00:46,400 - Se va a�tepta s� fie primul. - E ridicol s� se a�tepte la asta. 14 00:00:47,300 --> 00:00:50,600 Dar nu inten�ionez s� m� port ur�t cu el, dac� nu merit� asta. 15 00:00:54,000 --> 00:00:56,600 Mi-ar pl�cea s� vii cu mine, mam�. 16 00:01:20,702 --> 00:01:24,702 DANIEL DERONDA PARTEA A DOUA 17 00:01:26,257 --> 00:01:32,157 Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 18 00:02:21,400 --> 00:02:25,900 Acestea sunt camerele noastre. Cred c� vrei s� te odihne�ti pu�in p�n� la cin�. 19 00:02:26,400 --> 00:02:28,000 - Da. - Bine. 20 00:02:29,200 --> 00:02:31,800 Vom cina devreme. 21 00:02:34,000 --> 00:02:36,200 Ne vedem mai t�rziu. 22 00:02:47,100 --> 00:02:48,950 Po�i s�-i spui cameristei s� nu fac� nimic. 23 00:02:48,985 --> 00:02:50,800 O voi suna, dac� voi avea nevoie de ea. 24 00:02:50,900 --> 00:02:54,900 Foarte bine, doamn�. Tocmai a�i primit acest pachet, doamn�. 25 00:02:55,900 --> 00:02:59,300 Bine. Mul�umesc. 26 00:03:14,600 --> 00:03:17,900 Aceste diamante, care mi-au fost d�ruite mie din dragoste, 27 00:03:18,300 --> 00:03:20,700 acum �i le �ncredin�ez. 28 00:03:21,700 --> 00:03:24,400 Nu �i-ai respectat cuv�ntul dat 29 00:03:24,500 --> 00:03:27,200 �i mi-ai f�cut r�u astfel mie �i copiilor mei. 30 00:03:27,300 --> 00:03:29,000 ��i vei primi pedeapsa. 31 00:03:29,100 --> 00:03:30,000 Nu! 32 00:03:42,500 --> 00:03:44,600 ��i vei primi pedeapsa. 33 00:03:45,300 --> 00:03:48,600 B�rbatul cu care te-ai c�s�torit are o inim� de piatr�. 34 00:03:49,500 --> 00:03:51,400 Eu sunt morm�ntul �n care 35 00:03:51,500 --> 00:03:53,400 va fi �ngropat� �i fericirea ta, a�a cum a fost a mea. 36 00:03:54,200 --> 00:03:57,400 R�ul pe care mi l-ai f�cut va fi blestemul t�u. 37 00:04:49,300 --> 00:04:52,200 - Vino aici! - Nu! 38 00:04:52,300 --> 00:04:54,600 Am zis s� vii aici! 39 00:05:01,200 --> 00:05:02,700 Nu m� atinge! 40 00:05:03,100 --> 00:05:04,800 Ce s-a �nt�mplat? 41 00:05:06,900 --> 00:05:08,400 Lini�te�te-te. 42 00:05:10,100 --> 00:05:11,400 Calm. A�a. 43 00:05:16,300 --> 00:05:18,100 Acum e mai bine. Apropie-te de mine. 44 00:05:40,500 --> 00:05:42,100 Nu! 45 00:05:42,700 --> 00:05:44,300 Nu? 46 00:05:44,400 --> 00:05:48,300 Nu mai f� pe mironosi�a, Gwendolen. Acum e r�ndul meu. 47 00:05:48,400 --> 00:05:54,100 Fiindc�, dac� n-ai �n�eles �nc�, e�ti so�ia mea. Vino aici. 48 00:07:08,200 --> 00:07:11,500 Nu �tiu dac� mama sau fratele meu mai tr�iesc. 49 00:07:11,600 --> 00:07:14,700 Se numesc Lapidoth? 50 00:07:14,800 --> 00:07:17,900 Nu, Cohen. Sarah �i Ezra Cohen. 51 00:07:30,200 --> 00:07:35,900 - Pot s� v� ajut, domnule? - C�t cost� cartea aceasta? 52 00:07:38,000 --> 00:07:39,500 C�t sunte�i dispus s� da�i pe ea? 53 00:07:39,600 --> 00:07:44,600 - Nu �ti�i c�t valoreaz�? - Ba �tiu c�t valoreaz�, 54 00:07:44,700 --> 00:07:49,600 dar nu �tiu pre�ul de pia��. V� intereseaz� istoria evreilor? 55 00:07:49,700 --> 00:07:54,100 Da, m� intereseaz� orice istorie. 56 00:07:54,135 --> 00:07:58,500 Dar cea iudaic�, �n particular. 57 00:07:58,600 --> 00:08:02,965 Poate face�i parte din rasa noastr�? 58 00:08:03,000 --> 00:08:07,400 Nu, nici vorb�. Eram doar curios, asta-i tot. 59 00:08:10,300 --> 00:08:12,200 M� scuza�i. 60 00:08:13,700 --> 00:08:15,300 C�t cost� cartea? 61 00:08:15,335 --> 00:08:16,900 C�t dori�i dvs. 62 00:08:39,800 --> 00:08:40,900 Bun� seara, domnule. 63 00:08:41,000 --> 00:08:43,400 Voiam s� �nchid, dar am v�zut 64 00:08:43,500 --> 00:08:46,100 c� sunte�i aici �i v� stau la dispozi�ie. 65 00:08:51,300 --> 00:08:55,800 Dac� nu v� deranjez, am v�zut ni�te paftale de argint �n vitrin�. 66 00:08:55,900 --> 00:08:58,165 - Le aduc eu, Ezra. - Mam�, mam�... 67 00:08:58,200 --> 00:09:00,300 Vede�i cum vrea s� fac� totul pentru mine? 68 00:09:00,335 --> 00:09:02,400 Sunt singurul ei fiu, �ti�i? 69 00:09:03,200 --> 00:09:06,800 Iat-o pe so�ia mea, Adelaide �i pe copiii mei. 70 00:09:06,900 --> 00:09:08,650 Au venit cu to�ii s� vad� un gentleman englez. 71 00:09:08,685 --> 00:09:10,400 - Sper s� nu v� deranjeze, domnule. - Nu, deloc. 72 00:09:10,500 --> 00:09:14,800 Iat�-le, domnule. De cea mai bun� calitate, dup� cum pute�i vedea. 73 00:09:14,900 --> 00:09:17,700 - C�t ceri pe ele, Ezra? - Doar trei guinee am�r�te. 74 00:09:17,800 --> 00:09:19,900 Sunt sigur c� v� pricepe�i la argint, domnule. 75 00:09:19,935 --> 00:09:22,000 Recunoa�te�i ceva de calitate c�nd vede�i. 76 00:09:23,500 --> 00:09:27,300 Doamn� Cohen, a� putea s� v� �ntreb 77 00:09:27,400 --> 00:09:31,300 dac� ave�i cumva �i o fiic�? 78 00:09:34,000 --> 00:09:35,900 M� scuza�i, dn� Cohen, n-am vrut... 79 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 E totul �n regul�, domnule. 80 00:09:38,800 --> 00:09:42,100 Ce spune�i de paftalele acestea de argint? 81 00:09:43,200 --> 00:09:46,900 Sunt foarte frumoase. Pot s� revin m�ine? 82 00:09:47,000 --> 00:09:50,300 Sigur, dar m�ine �nchidem devreme, e sabatul. 83 00:09:50,400 --> 00:09:51,800 Pot trece pe la ora 17:00, dac� v� convine. 84 00:09:53,500 --> 00:09:56,600 A spus c� va purta hainele de sabat, domnule. 85 00:09:56,700 --> 00:10:01,200 Nu pot rata a�a ceva, cu siguran��. La revedere, dle Cohen. 86 00:10:01,235 --> 00:10:02,600 La revedere, domnule. 87 00:10:14,000 --> 00:10:17,300 Nu reu�esc s� c�nt mai departe, dac� m� faci s� r�d! 88 00:10:18,600 --> 00:10:19,900 Nu, te rog! 89 00:10:20,200 --> 00:10:21,300 De data asta voi fi mai bun. 90 00:10:22,300 --> 00:10:24,300 De data asta c�nt frumos, promit. 91 00:10:25,000 --> 00:10:28,700 F�r� mieun�turi, promit. 92 00:10:33,900 --> 00:10:36,000 Iat�-te, Daniel. Uit�-te aici pu�in! 93 00:10:36,100 --> 00:10:37,500 V-am spus eu c� Mirah nu �tia 94 00:10:37,600 --> 00:10:39,200 s� se distreze p�n� n-a venit Hans de la Roma. 95 00:10:40,100 --> 00:10:41,900 Pari �n cea mai bun� form�. Cum �i s-a p�rut Roma? 96 00:10:42,000 --> 00:10:42,800 Superb�. 97 00:10:42,900 --> 00:10:45,300 Dar e grozav �i s� fiu acas�. 98 00:10:45,400 --> 00:10:49,100 M� bucur c� a venit �napoi, acas�, cu toate cadourile pe care... 99 00:10:49,300 --> 00:10:51,465 - Micu�ul meu! - Micu�a mea mam�! 100 00:10:51,500 --> 00:10:53,700 - Bun� seara, ce mai faci? - Foarte bine. 101 00:10:53,800 --> 00:10:56,050 Nu cred c� mai este cazul s� te �ntreb ce faci tu. 102 00:10:56,085 --> 00:10:58,300 Hans ne-a f�cut s� r�dem pentru toat� s�pt�m�na. 103 00:10:58,900 --> 00:11:02,300 �mi place s�-l ascult cum vorbe�te, s� aflu tot ce f�ceau c�nd erau copii. 104 00:11:02,400 --> 00:11:03,500 Eu nu am avut parte de a�a ceva. 105 00:11:03,600 --> 00:11:06,400 - Nici eu. - Nu, desigur. 106 00:11:06,900 --> 00:11:10,500 Dl. Hans spunea c� te ocupi at�t de mult de al�ii 107 00:11:10,600 --> 00:11:13,100 �i aproape niciodat� de tine. 108 00:11:13,200 --> 00:11:15,900 A�a a zis dl. Hans? 109 00:11:16,000 --> 00:11:18,800 Poate fiindc� dl. Hans nu �tie ce-mi doresc eu pentru mine �nsumi. 110 00:11:25,600 --> 00:11:29,000 Bun� seara. Sper c� n-am �nt�rziat prea mult. 111 00:11:29,100 --> 00:11:33,100 Nici vorb�, domnule. �l chem pe Ezra. 112 00:11:35,300 --> 00:11:39,900 - Vrei s�-mi vezi briceagul? - Sigur, dac� mi-l ar��i. 113 00:11:47,900 --> 00:11:49,200 M� tem c� eu mi l-am l�sat acas� pe al meu. 114 00:11:49,235 --> 00:11:51,000 S�-l aduci data viitoare. 115 00:11:51,100 --> 00:11:52,900 Iat�-v�. V�d c� v-a�i �mprietenit. 116 00:11:53,000 --> 00:11:56,200 Jacob, du-te s�-l chemi pe Mordecai p�n� vorbesc cu domnul. 117 00:11:56,300 --> 00:12:00,000 - Iat� paftalele. Trei guinee. - S� zicem trei lire sterline? 118 00:12:00,035 --> 00:12:01,800 V�d c� suntem prieteni acum. 119 00:12:01,900 --> 00:12:03,700 Foarte amabil din partea dvs. 120 00:12:03,800 --> 00:12:07,500 O manoper� de prima clas�, dle. Vin direct din Colonia. 121 00:12:09,500 --> 00:12:11,400 Era deja �n strad�. 122 00:12:13,900 --> 00:12:17,100 Mordecai e oaspetele nostru, dle. 123 00:12:17,135 --> 00:12:20,200 �tiam c� ne vom revedea. 124 00:12:20,400 --> 00:12:25,000 Dori�i s� r�m�ne�i cu noi la cin� de sabat? Am fi onora�i. 125 00:12:25,700 --> 00:12:29,800 - Nu vreau s� deranjez. - Nu deranja�i. Va fi o pl�cere. 126 00:12:29,835 --> 00:12:31,600 Sunte�i binevenit. 127 00:12:35,200 --> 00:12:36,800 Cum se nume�te micu�a? 128 00:12:36,900 --> 00:12:40,900 Eugenia, ca �i �mp�r�teasa. Am fost s-o vedem la Crystal Palace. 129 00:12:41,000 --> 00:12:44,900 Ce de lume era! Aproape au strivit-o pe mama, a�a-i, mam�? 130 00:12:45,000 --> 00:12:49,200 Dar a meritat, �ti�i. S� fii acolo �i s� vezi... 131 00:12:49,300 --> 00:12:54,400 �ti�i c� �mp�ratul seam�n� foarte mult la chip cu fiul meu, Ezra? 132 00:12:54,500 --> 00:12:56,800 Hai, e st�njenitor. 133 00:12:56,900 --> 00:12:59,400 Care e problema? Dac� e adev�rat, de ce s� n-o spun? 134 00:12:59,500 --> 00:13:02,000 Tu ce fel de briceag ai? 135 00:13:25,000 --> 00:13:27,300 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 136 00:13:27,600 --> 00:13:29,400 - �nc� o dat�, mul�umesc. - V� mul�umim c� a�i venit. 137 00:13:29,500 --> 00:13:31,700 Vre�i s� facem c��iva pa�i �mpreun�? 138 00:13:31,800 --> 00:13:34,200 V� voi ar�ta de unde s� lua�i o tr�sur�. 139 00:13:36,600 --> 00:13:38,500 Cu pl�cere. 140 00:13:44,100 --> 00:13:46,900 �ti�i ce v-a adus aici �n seara asta? 141 00:13:47,000 --> 00:13:49,900 Paftalele pe care le-am v�zut ieri. 142 00:13:50,500 --> 00:13:52,200 Asta-i tot? 143 00:13:54,400 --> 00:13:57,600 Ieri, c�nd am fost, am �ntrebat-o pe dna Cohen 144 00:13:57,700 --> 00:14:00,900 dac� avea �i o fiic�, pe l�ng� fiu �i mi s-a p�rut c� am sup�rat-o. 145 00:14:01,200 --> 00:14:04,300 - �ti�i cumva care e problema? - N-are leg�tur� cu dvs, dle Deronda. 146 00:14:04,400 --> 00:14:06,000 Nu de asta a�i fost trimis aici. 147 00:14:06,100 --> 00:14:07,600 Nu m-a trimis nimeni, am venit din voin�� proprie! 148 00:14:07,700 --> 00:14:12,400 Eu cred c� a�i venit pentru a m� g�si. 149 00:14:13,400 --> 00:14:15,500 S� v� g�sesc pe dvs? De ce? 150 00:14:16,000 --> 00:14:19,400 - Ce-am eu de-a face cu dvs? - Nu �n�elege�i? 151 00:14:19,500 --> 00:14:25,300 Va deveni totul clar, cu timpul. Noapte bun�. 152 00:14:32,600 --> 00:14:34,600 - �n Park Lane. - Da, domnule. 153 00:14:51,000 --> 00:14:54,500 M� g�ndeam cum te-a� putea ajuta s� g�se�ti ni�te contracte. 154 00:14:54,600 --> 00:14:57,400 Ai auzit vreodat� de Julius Klesmer? 155 00:14:57,500 --> 00:15:00,900 De Julius Klesmer? Sigur. 156 00:15:01,000 --> 00:15:04,500 Ne vom �nt�lni la Cr�ciun �i m� g�ndeam s�-i vorbesc de tine �i s�-i cer p�rerea. 157 00:15:04,600 --> 00:15:09,700 - Vreau s� te asculte cum c�n�i. - Klesmer? S� m� asculte pe mine? 158 00:15:10,100 --> 00:15:13,500 - Nu vrei s� fac asta? - Ba da, ba da. 159 00:15:13,600 --> 00:15:15,500 Trebuie s� profit de ocazia asta. 160 00:15:16,500 --> 00:15:17,600 Mul�umesc. 161 00:15:22,500 --> 00:15:24,500 Mirah... 162 00:15:26,000 --> 00:15:30,100 �nchipuie-�i c� afli c� mama ta �i fratele t�u 163 00:15:30,135 --> 00:15:34,200 sunt oameni foarte s�raci, 164 00:15:34,700 --> 00:15:39,100 f�r� nicio pozi�ie social�, te-ar deranja? 165 00:15:42,700 --> 00:15:45,865 Ai mai vrea s�-i cuno�ti �i dac� ar fi 166 00:15:45,900 --> 00:15:49,100 genul de oameni pe care societatea �i dispre�uie�te? 167 00:15:49,700 --> 00:15:53,665 De ce nu? Dac� au o inim� nobil� 168 00:15:53,700 --> 00:15:57,700 �i vor s� m� cunoasc� �i s� m� accepte... 169 00:15:57,800 --> 00:16:02,200 - Tu n-ai face la fel? - S� fiu sincer, nu �tiu... 170 00:16:08,500 --> 00:16:11,100 Ba da, cred c� da. 171 00:16:11,900 --> 00:16:15,400 Dan! Nu �tiam c� vei veni. 172 00:16:15,500 --> 00:16:17,600 Sper c� nu vre�i s� v� sc�pa�i de mine. 173 00:16:17,635 --> 00:16:19,700 Nu, nici vorb�! 174 00:16:19,800 --> 00:16:24,800 - Ce zici? Nu arat� bine? - Ba da, foarte bine. 175 00:16:25,600 --> 00:16:28,700 Trebuie s� vii s� vezi ce-am f�cut. �i tu, Mirah. 176 00:16:28,800 --> 00:16:31,800 Nu, eu nu. M-a� sim�i st�njenit�. 177 00:16:31,900 --> 00:16:34,300 De ce s� te sim�i st�njenit�? 178 00:16:34,400 --> 00:16:36,900 Nu ai v�zut �nc� acele nuduri clasice ale lui Amazzoni �i al�ii? 179 00:16:43,800 --> 00:16:46,800 E minunat s-o pictezi, Dan. 180 00:16:46,900 --> 00:16:49,100 �ncerc doar s�-i surprind acea... 181 00:16:49,135 --> 00:16:51,300 Ei bine, nu �tiu exact ce anume. 182 00:16:51,700 --> 00:16:53,600 E fascinant�. 183 00:16:55,900 --> 00:17:00,600 Nu m� mai satur de ea, Dan. Dup� cum vezi �i tu. 184 00:17:03,500 --> 00:17:05,300 N-am adus-o �n casa asta 185 00:17:05,400 --> 00:17:07,300 ca s�-�i pozeze gratuit, Hans? 186 00:17:07,400 --> 00:17:08,500 Nu o exploatez, s� �tii. 187 00:17:09,400 --> 00:17:13,600 �i place s�-mi pozeze c�nd nu exerseaz�. E mai mult dec�t un model pentru mine. 188 00:17:14,800 --> 00:17:16,500 Mult mai mult. 189 00:17:17,300 --> 00:17:21,500 �in la ea mai mult dec�t la orice fat� pe care o cunosc. 190 00:17:24,300 --> 00:17:27,500 �i ea �ine la tine? 191 00:17:28,700 --> 00:17:29,900 �i plac. 192 00:17:32,100 --> 00:17:34,865 Cred c� are nevoie de permisiunea ta 193 00:17:34,900 --> 00:17:37,800 pentru a m� l�sa s� fiu mai mult dec�t un amic. 194 00:17:38,100 --> 00:17:40,000 Cred c� �i eu am nevoie de permisiunea ta. 195 00:17:47,800 --> 00:17:49,800 Nu e drept, Hans. 196 00:17:52,200 --> 00:17:53,200 De ce nu? 197 00:17:53,300 --> 00:17:56,365 Fiindc� tr�ie�te sub acoperi�ul t�u 198 00:17:56,400 --> 00:17:59,500 �i se simte datoare fa�� de tine, obligat� s� fie recunosc�toare. 199 00:17:59,600 --> 00:18:01,100 E gre�it. 200 00:18:01,200 --> 00:18:03,100 E mult mai datoare fa�� de tine. 201 00:18:03,200 --> 00:18:05,200 Mult mai obligat� s� ��i fie recunosc�toare �ie, nu-i a�a? 202 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 Dar eu nu m� ofer s�-i fiu pretendent. 203 00:18:11,600 --> 00:18:12,600 E�ti sigur? 204 00:18:16,300 --> 00:18:17,900 Am v�zut cum o prive�ti. 205 00:18:20,400 --> 00:18:22,200 Ce sim�i pentru ea? 206 00:18:23,200 --> 00:18:24,400 Ce-mi spui? Ce-ai de g�nd cu ea? 207 00:18:24,435 --> 00:18:25,600 Nu �tiu, Hans. 208 00:18:25,700 --> 00:18:27,850 Sper s�-mi spui c�nd te hot�r�ti. 209 00:18:27,885 --> 00:18:30,000 E foarte important pentru mine. 210 00:18:32,800 --> 00:18:37,400 Nu m� privi a�a, Dan. �nc� putem fi prieteni, nu? 211 00:18:38,300 --> 00:18:40,700 - Sper c� da. - Bine. 212 00:18:42,500 --> 00:18:46,500 - O s� �ncerc s� nu stau prea aproape. - M-a� sup�ra dac� ai face asta. 213 00:18:52,300 --> 00:18:54,800 Oricum, plec vreo 2-3 s�pt�m�ni. 214 00:18:54,900 --> 00:18:58,800 Sir Hugo pleac� la �ar� �n vacan�a de Cr�ciun. Va fi o serat� la Abbey. 215 00:18:58,900 --> 00:19:01,900 Toat� aristocra�ia european�. 216 00:19:02,100 --> 00:19:07,200 Nu chiar. Sir Hugo vrea s-o prezinte pe noua doamn� Grandcourt. 217 00:19:07,700 --> 00:19:12,900 Nu-mi place formalismul �sta. Dar �i sunt dator lui sir Hugo. 218 00:19:17,800 --> 00:19:21,100 Daniel! Uite! Facem �ngeri! 219 00:19:22,000 --> 00:19:25,700 Daniel! Uite! Facem �ngeri! 220 00:19:27,600 --> 00:19:30,400 Daniel! Uit�-te! 221 00:19:30,700 --> 00:19:35,500 Aici erai. Ce cite�ti? 222 00:19:39,200 --> 00:19:44,000 "Istoria evreilor". Ce faci cu asta? 223 00:19:44,100 --> 00:19:47,300 Am g�sit-o pe c�nd c�utam familia Mirei... drei Lapidoth. 224 00:19:48,300 --> 00:19:53,400 - Da, micu�a vagabond�. - Nu-i spune a�a! 225 00:19:53,500 --> 00:19:57,500 Ce-ai f�cut cu via�a ta �n ultima vreme, Daniel? 226 00:19:59,100 --> 00:20:02,800 Nu prea multe. Dar am citit mult 227 00:20:02,900 --> 00:20:08,000 �i m-am g�ndit s� descop�r alte feluri de a tr�i, diferite de al nostru. 228 00:20:08,100 --> 00:20:11,100 Te superi dac� ��i spun ce mi-ar pl�cea s� faci? 229 00:20:11,200 --> 00:20:13,500 Deloc. 230 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Vreau s�-�i iei o meserie serioas�. 231 00:20:16,100 --> 00:20:21,600 �n legisla�ie, poate. Ca un prim pas pentru ceva mai important. 232 00:20:22,200 --> 00:20:26,700 De exemplu, politic�. Eu cred c� ai putea face carier�. 233 00:20:26,800 --> 00:20:30,050 Cite�ti mult �i g�nde�ti profund. 234 00:20:30,085 --> 00:20:33,300 E p�cat s� �ii asta doar pentru tine. 235 00:20:33,400 --> 00:20:39,200 Te subapreciezi, Dan. Cred c� ai stof� de conduc�tor. 236 00:20:39,300 --> 00:20:44,100 �ara asta are nevoie de idei noi. �inte�te c�t mai sus, Dan. 237 00:20:44,600 --> 00:20:49,000 - O s� te g�nde�ti la asta? - Da. 238 00:20:49,900 --> 00:20:54,800 �i, sigur, �i vei putea ajuta pe cei tineri �n timpul liber. 239 00:20:54,900 --> 00:21:00,800 - �tiai c� juc�toarea ta va fi aici desear�? - Da. 240 00:21:01,700 --> 00:21:06,400 Crezi c� vei rezista tenta�iei sau trebuie s� te leg�m de st�lp? 241 00:21:06,500 --> 00:21:10,200 Nu cred c� e cazul. �n fond, e so�ia altui b�rbat. 242 00:21:10,300 --> 00:21:14,300 Da, a�a-i. 243 00:21:14,900 --> 00:21:17,700 Bine, bine... 244 00:21:19,400 --> 00:21:23,500 O fat� interesant�. Cred c� ar trebui s�-i spunem doamn�. 245 00:21:24,600 --> 00:21:28,400 Se zice c� el a f�cut cadou diamantele familiei amantei. 246 00:21:28,500 --> 00:21:31,200 Dar noua so�ie l-a f�cut s� le recupereze, ca s� r�d� de ea. 247 00:21:31,300 --> 00:21:34,700 �i, v�z�ndu-le acum, �nclin s� cred. 248 00:21:35,000 --> 00:21:37,300 Ce zici? 249 00:21:38,200 --> 00:21:40,350 A� zice c� e cam improbabil. 250 00:21:40,385 --> 00:21:42,500 Treaba cu amanta e adev�rat�. 251 00:21:42,600 --> 00:21:46,900 Dna Glasher, o femeie foarte �nfocat�, se zice. 252 00:21:46,935 --> 00:21:51,200 I-a n�scut un fiu. 253 00:21:52,700 --> 00:21:55,500 Ce drept avea s� se �nsoare cu fata asta? 254 00:21:55,600 --> 00:21:59,900 �ndr�znesc s� spun c� ea �tia totul. Un b�rbat ca el este un adev�rat premiu, 255 00:22:00,100 --> 00:22:03,000 cu sau f�r� obstacole. 256 00:22:05,000 --> 00:22:08,200 Doamna �i domnul Klesmer. 257 00:22:08,300 --> 00:22:11,500 Sir Hugo a devenit foarte liberal �n ultimul timp. 258 00:22:11,600 --> 00:22:14,500 Nu m-a� fi a�teptat s� v�d niciodat� 259 00:22:14,600 --> 00:22:17,500 un reprezentant al poporului ales aici, la Abbey. 260 00:22:17,600 --> 00:22:20,200 Ce zice�i, lady Pentry? 261 00:22:20,300 --> 00:22:23,000 M� bucur s� v�d c� a mai r�mas pu�in romantism �ntre noi. 262 00:22:23,500 --> 00:22:28,000 La urma urmei, nu e chiar o mezalian��. Niciunul nu are s�nge nobil. 263 00:22:28,100 --> 00:22:31,100 �n orice caz, e destul de nepotrivit 264 00:22:31,200 --> 00:22:34,300 s� se c�s�toreasc� tocmai cu unul din fiii lui Shem, nu-i a�a? 265 00:22:34,400 --> 00:22:38,200 Dac� a fost o mezalian��, cred c� a fost din partea lui Klesmer. 266 00:22:38,300 --> 00:22:41,000 El va fi recunoscut �i apreciat mult� vreme 267 00:22:41,100 --> 00:22:43,900 dup� ce noi to�i vom fi uita�i. M� scuza�i. 268 00:22:44,400 --> 00:22:47,550 Ce t�n�r ciudat. De ce se preocup� 269 00:22:47,585 --> 00:22:50,700 at�t de mult de problemele tuturor? 270 00:22:50,800 --> 00:22:55,300 Am auzit c� �i el are o micu�� protejat� evreic�. 271 00:22:55,335 --> 00:22:59,700 Deci de asta... 272 00:23:48,000 --> 00:23:50,300 A fost superb, dle Deronda. 273 00:23:50,400 --> 00:23:52,500 Da, cea mai bun� voce din b�rba�ii englezi. 274 00:23:52,600 --> 00:23:54,800 N-am auzit niciodat� melodia asta c�ntat� mai bine. 275 00:23:54,900 --> 00:23:58,500 Nu. �ntreba�i-l pe Klesmer, dac� vre�i s� �ti�i adev�rul. 276 00:23:58,535 --> 00:24:02,000 Care este verdictul dvs, dle Klesmer? 277 00:24:02,100 --> 00:24:06,400 - Acceptabil. - Nici nu speram la mai mult, mul�umesc. 278 00:24:06,500 --> 00:24:12,200 Cred c� pute�i fi excelent, dar v� mul�umi�i cu mult mai pu�in. 279 00:24:12,300 --> 00:24:16,800 �n unele privin�e, printre care �i muzica. 280 00:24:30,700 --> 00:24:35,000 - Nu participi la c�ntece? - Prefer s� ascult. 281 00:24:35,900 --> 00:24:39,300 - �mi place mult muzica. - Dar nu e�ti muzician�. 282 00:24:39,400 --> 00:24:45,000 Mi-am dedicat mult timp muzicii, dar nu am talentul necesar. 283 00:24:45,100 --> 00:24:49,800 - Dar ��i place mult muzica. - Nu mai c�nt. 284 00:24:51,100 --> 00:24:53,765 Nu suport s� fiu acceptabil�, 285 00:24:53,800 --> 00:24:56,600 pentru mine asta �nseamn� s� fiu groaznic�. 286 00:24:56,900 --> 00:24:59,200 Mi-e team� s� fiu groaznic�. 287 00:25:00,200 --> 00:25:02,700 - De-asta joc nebune�te. - �i pierzi. 288 00:25:08,500 --> 00:25:09,400 Da. 289 00:25:11,600 --> 00:25:15,600 - Ce e cu protejata dumitale, dle Deronda? - Dra Lapidoth? 290 00:25:15,700 --> 00:25:19,700 E o c�nt�rea�� minunat� care a sosit de cur�nd la Londra 291 00:25:19,735 --> 00:25:22,600 �i pl�nuie�te s� dea recitaluri �i s� �in� lec�ii. 292 00:25:22,700 --> 00:25:28,100 Va trebui s-o invit la casa mea din ora�. O ve�i asculta acolo. 293 00:25:31,000 --> 00:25:35,700 Ca s�-�i fac pe plac, o voi aranja la cele nou� nepoate ale mele. 294 00:25:36,100 --> 00:25:40,900 Sper s� conving� opt dintre ele s� nu mai c�nte dec�t �n biseric�. 295 00:25:41,000 --> 00:25:46,900 Dup� p�rerea mea, cele mai multe fete trebuie �nv��ate s� nu c�nte. 296 00:26:01,000 --> 00:26:04,400 Crezi c� ai putea s� ai �n vedere? 297 00:26:04,900 --> 00:26:09,000 A� vrea s-o ascult pe dra Lapidoth, de vreme ce o admiri a�a mult. 298 00:26:09,500 --> 00:26:15,400 - E perfect� �n toate a�a cum e �n muzic�? - N-a� putea s� garantez. N-o cunosc bine. 299 00:26:16,900 --> 00:26:18,800 A avut o via�� nefericit�. 300 00:26:19,800 --> 00:26:25,100 Dar, da, are r�bdare, bun�tate, umor �i rafinament de la natur�. 301 00:26:25,400 --> 00:26:28,900 N-am niciun pic de simpatie pentru oamenii care fac mereu ceea ce trebuie. 302 00:26:30,100 --> 00:26:32,300 Nu cred �n m�rea�a lor suferin��. 303 00:26:38,100 --> 00:26:41,600 Ce este? Care e problema? 304 00:26:43,000 --> 00:26:47,200 M� dispre�uiesc pe mine �ns�mi. 305 00:26:48,900 --> 00:26:54,600 A� vrea ca tu s� �tii totul despre via�a mea f�r� ca eu s�-�i spun. 306 00:26:54,700 --> 00:26:58,600 O convingi pe dna Grandcourt s� c�nte, Daniel? 307 00:26:58,700 --> 00:27:02,700 Nu m� pot convinge eu. 308 00:27:47,100 --> 00:27:49,500 Ei bine, m-am pus la punct a�a cum ��i place? 309 00:27:50,900 --> 00:27:55,000 Nu... pune-�i diamantele. 310 00:27:58,500 --> 00:28:03,100 Nu vreau s� le port. Astea merg mult mai bine cu rochia asta. 311 00:28:03,900 --> 00:28:06,700 Sigur vezi �i tu asta. 312 00:28:12,000 --> 00:28:14,400 A� vrea s� por�i diamantele. 313 00:28:15,100 --> 00:28:18,300 Te rog s� m� ier�i. Prefer turcoazele. 314 00:28:19,400 --> 00:28:23,100 Ceea ce preferi... n-are nicio leg�tur�. 315 00:28:25,800 --> 00:28:27,900 D�-le jos �i pune-�i diamantele. 316 00:28:28,000 --> 00:28:30,400 De ce trebuie s-o fac? 317 00:28:32,500 --> 00:28:34,500 Pentru c� sunt so�ul t�u �i a�a spun eu s� faci. 318 00:30:43,600 --> 00:30:48,400 - Te-ai decis s� nu mai dansezi? - Da, nu te bucuri? 319 00:30:49,300 --> 00:30:53,200 Sunt convins� c� ai dansat deja mai mult dec�t �i-ai fi dorit. 320 00:30:54,700 --> 00:30:56,900 Ai putea s�-mi aduci un pahar cu ap�, dac� dore�ti. 321 00:31:17,300 --> 00:31:23,200 - E foarte �nchis aici, poate ie�im la aer. - Da, va fi mai r�coare afar�. 322 00:31:25,100 --> 00:31:30,200 - Mergem? - Nu, nu vreau s� merg. 323 00:31:31,400 --> 00:31:36,500 Du-te tu dac� vrei. Te va escorta Deronda. 324 00:31:51,200 --> 00:31:57,000 - O port pentru tine. ��i aminte�ti? - Sigur c�-mi amintesc. 325 00:31:58,100 --> 00:32:02,100 - �nc� mai crezi lucruri rele despre mine? - Niciodat� n-am g�ndit a�a despre tine. 326 00:32:02,600 --> 00:32:07,300 Nici �nainte �i nici acum. Dar am crezut c� ��i ruinezi via�a. 327 00:32:07,400 --> 00:32:13,000 Atunci nu mi-am ruinat via�a. Erau doar c��iva bani. 328 00:32:16,000 --> 00:32:21,900 Dac� ai �ti cum e via�a mea... �i mi-am f�cut-o singur�. 329 00:32:23,300 --> 00:32:27,900 Dar trebuia s� fac ceva s�-mi ajut familia, nu �n�elegi? 330 00:32:30,600 --> 00:32:34,400 Nu, nu e adev�rat. 331 00:32:35,400 --> 00:32:41,300 M-am c�s�torit cu el pentru a nu fi guvernant�. Acum m� dispre�uie�ti? 332 00:32:41,600 --> 00:32:43,400 Cum a� putea s� te dispre�uiesc? 333 00:32:45,600 --> 00:32:49,600 M-ai dispre�ui dac� ai �ti totul. 334 00:32:53,700 --> 00:32:56,900 Cred c� voi fi blestemat� pentru ce am f�cut. 335 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 Nu, nu tu. 336 00:33:11,900 --> 00:33:16,500 - Ai crescut �n casa asta? - Da. 337 00:33:17,900 --> 00:33:23,900 Ce minunat trebuie s� fi fost �n copil�ria ta. Noi ne mutam din loc �n loc. 338 00:33:24,300 --> 00:33:26,700 �ntotdeauna am depins de al�ii. 339 00:33:27,200 --> 00:33:31,300 Nu ne-am a�ezat vreodat� undeva �i n-am fost niciodat� lipsi�i de griji. 340 00:33:32,300 --> 00:33:36,500 �ntotdeauna m-am sim�it ca �i cum a� fi mers pe s�rm�. 341 00:33:38,900 --> 00:33:41,600 Iar dedesubt nu era ceva s� m� sus�in� dac� a� fi c�zut. 342 00:33:42,300 --> 00:33:44,700 Eu am fost norocos s� cresc aici. 343 00:33:46,400 --> 00:33:52,300 Dar n-am sim�it niciodat� c� sunt de aici. M� g�ndeam c� adev�ra�ii mei p�rin�i 344 00:33:52,400 --> 00:33:57,500 vor veni �ntr-o zi �i m� vor lua de aici. �i ar fi zis c� totul a fost o gre�eal�. 345 00:33:57,600 --> 00:33:58,900 Dar credeam... 346 00:34:00,800 --> 00:34:04,100 Mereu p�reai at�t de puternic... at�t de hot�r�t. 347 00:34:04,200 --> 00:34:08,600 Ca �i cum ai fi �tiut exact cine e�ti �i ce ��i dore�ti. 348 00:34:11,300 --> 00:34:16,600 Nu �tiu... nu �tiu cum s�-mi suport via�a. 349 00:34:19,000 --> 00:34:24,600 Spune-mi ce pot s� fac. Sunt �nsp�im�ntat� de tot, de ce-a� putea face. 350 00:34:25,000 --> 00:34:28,800 Ajut�-m�, te rog! 351 00:34:28,900 --> 00:34:33,800 �ncep s� cred c� singura modalitate de a fi ferici�i este s� g�sim ceva 352 00:34:33,900 --> 00:34:37,400 �n afar� de noi �n�ine care s� merite aten�ia �i grija noastr�. 353 00:34:37,800 --> 00:34:41,800 - Te referi la caritate?! - E greu de explicat. 354 00:34:42,200 --> 00:34:46,800 E vorba de folosirea propriei nefericiri pentru a vedea durerea altor oameni. 355 00:34:52,500 --> 00:34:56,700 Dar �ie ��i pas� pu�in de mine? 356 00:34:58,100 --> 00:35:00,200 �in foarte mult la tine. 357 00:35:00,400 --> 00:35:03,600 �nseamn� c� ne putem vedea din nou. 358 00:35:03,700 --> 00:35:08,000 - Voi putea s� vin s� te v�d �i s� vorbim? - Cu pl�cere, dac� asta te ajut�. 359 00:35:08,600 --> 00:35:10,000 Da! 360 00:35:17,900 --> 00:35:21,100 Sunt gata s� plec, dac� e�ti �i tu. 361 00:35:21,200 --> 00:35:26,400 Dle Deronda, v� rog s� ne scuza�i �n fa�a dnei Mallinger. Noapte bun�. 362 00:35:40,000 --> 00:35:42,500 Ia loc, te rog. 363 00:35:57,600 --> 00:36:02,600 M� vei �ndatora pe viitor s� nu te mai por�i precum o nebun� �ntr-o dram�? 364 00:36:03,900 --> 00:36:06,000 Ce vrei s� spui? 365 00:36:06,700 --> 00:36:12,600 Presupun c� ai o �n�elegere cu Deronda �n leg�tur� cu lucrul acela de la m�na ta. 366 00:36:13,500 --> 00:36:17,200 Dac� ai ceva s�-i spui, spune-o. 367 00:36:18,800 --> 00:36:24,600 Nu o striga sus �i tare s� aud� to�i. E cumplit de vulgar. 368 00:36:25,700 --> 00:36:30,500 - Pot s�-�i spun povestea colierului. - Nu vreau s� �tiu. 369 00:36:30,800 --> 00:36:33,500 Ceea ce vreau s� �tiu, voi afla. 370 00:36:33,900 --> 00:36:35,900 F�r� s�-mi spui tu. 371 00:36:37,200 --> 00:36:42,200 Dar te vei str�dui s� te compor�i a�a cum trebuie s-o fac� so�ia mea! 372 00:36:44,000 --> 00:36:49,900 - �i nu s� te dai singur� �n spectacol. - Ai obiec�ii la faptul c� discut cu el? 373 00:36:51,800 --> 00:36:57,700 Nu-mi pas� nici c�t negru sub unghie de dl Deronda. Sau de oricare alt adorator. 374 00:36:58,200 --> 00:37:01,800 Po�i vorbi cu el oric�t de mult vrei. 375 00:37:02,900 --> 00:37:08,800 Dar trebuie s� �n�elegi c� nu te po�i compromite. 376 00:37:09,600 --> 00:37:13,300 Comport�-te cu demnitate! 377 00:37:16,600 --> 00:37:19,400 At�t am avut de spus. 378 00:37:19,800 --> 00:37:24,900 Acum, scoate-�i lucrul acela de la �ncheietur� �i vino aici. 379 00:37:31,500 --> 00:37:32,200 Nu! 380 00:39:14,500 --> 00:39:17,400 - Mordecai! - Te a�teptam. 381 00:39:18,400 --> 00:39:21,300 E extraordinar. Veneam s�-l vizitez pe Cohen la magazin. 382 00:39:24,400 --> 00:39:26,500 Odihne�te-te pu�in. 383 00:39:28,100 --> 00:39:32,500 Spui c� m� a�teptai? Cum e posibil? N-am trimis vorb� c� vin ast� sear�. 384 00:39:32,600 --> 00:39:37,700 �tiam c� vei veni. Am a�teptat cinci ani. 385 00:39:39,300 --> 00:39:41,200 Mergem? 386 00:39:52,600 --> 00:39:55,000 A�a e mai bine. 387 00:39:58,000 --> 00:40:03,800 M� bucur foarte mult c� e�ti aici, Daniel. Vezi tu... sunt pe moarte. 388 00:40:04,500 --> 00:40:07,600 Dar ai venit la timp. 389 00:40:08,500 --> 00:40:10,900 M� bucur c� te pot alina. 390 00:40:11,200 --> 00:40:15,600 �i sper s� te �n�eli �n leg�tur� cu gravitatea bolii. 391 00:40:15,700 --> 00:40:18,600 Nu conteaz�. E�ti aici. 392 00:40:18,700 --> 00:40:22,500 �i �tii c� ai fost trimis aici cu un scop. 393 00:40:22,600 --> 00:40:24,500 - Ai fost ales... - Ales de cine? Pentru ce? 394 00:40:24,535 --> 00:40:26,700 De Dumnezeu. 395 00:40:27,200 --> 00:40:31,900 - S� fii conduc�torul poporului nostru. - Nu-�i aminte�ti? �i-am spus... 396 00:40:32,100 --> 00:40:37,800 de prima dat� c�nd ne-am �nt�lnit. Eu nu fac parte din poporul t�u. 397 00:40:43,400 --> 00:40:47,000 Nu-�i cuno�ti originea?! 398 00:40:52,400 --> 00:40:58,000 N-am cunoscut-o pe mama. Nu �tiu nimic despre ea. 399 00:40:58,100 --> 00:41:02,000 Dar sunt convins c� tat�l meu e englez. 400 00:41:02,100 --> 00:41:05,900 Nu-�i cuno�ti originea. Nu �tii de unde vii! 401 00:41:06,000 --> 00:41:09,600 - D�-mi voie s�-�i spun: e�ti de-al nostru. - Nu! 402 00:41:10,500 --> 00:41:16,300 - Ceva te aduce �n White Chapel, la mine. - Da, m� informam despre... 403 00:41:16,400 --> 00:41:21,200 Alege o carte, oricare. Ce este? Ceva care ��i spune orice vrei s� �tii. 404 00:41:21,300 --> 00:41:26,100 Vezi? Ai fost ales. Tu vei fi via�a mea. 405 00:41:26,200 --> 00:41:28,865 Tu vei primi mo�tenirea! 406 00:41:28,900 --> 00:41:32,500 Vei primi mo�tenirea sacr� a evreilor. 407 00:41:47,800 --> 00:41:50,700 Ce surpriz� minunat�, Gwendolen. 408 00:41:50,800 --> 00:41:55,400 Dl Grandcourt e plecat, iar eu m-am decis s�-mi umplu timpul vizit�ndu-te, mam�. 409 00:41:55,800 --> 00:41:59,300 Mai e o zi de v�n�toare. Plec�m la ora� s�pt�m�na viitoare. 410 00:41:59,400 --> 00:42:03,900 Credeam c� o s� te vedem mai des dac� e�ti �n Diplow. 411 00:42:04,000 --> 00:42:09,800 �i eu, dar domnului Grandcourt nu-i prea place compania. 412 00:42:10,200 --> 00:42:16,100 Spune c� societatea e plictisitoare. Prefer� s� discute cu c�inii la v�n�toare. 413 00:42:16,800 --> 00:42:21,200 - Ce om ciudat! - Dar nu te �mpiedic� s� faci vizite, nu? 414 00:42:21,300 --> 00:42:23,200 �i s-o vezi pe mama... 415 00:42:23,700 --> 00:42:27,100 C�nd o femeie se c�s�tore�te, trebuie s� respecte dorin�ele so�ului ei. 416 00:42:27,200 --> 00:42:30,900 Te �ine �n fr�u, nu? 417 00:42:31,000 --> 00:42:35,700 - A�a crede el. - Dar eu vin s� te v�d c�nd e�ti bolnav�. 418 00:42:35,800 --> 00:42:39,800 Bine�n�eles! Dar �tii c� eu nu m� �mboln�vesc niciodat�. 419 00:42:43,600 --> 00:42:47,100 Unde a plecat ast�zi dl Grandcourt? 420 00:42:49,000 --> 00:42:52,600 - La Gadsmere, cred. - Ce fel de loc e �sta, Gwen? 421 00:42:52,700 --> 00:42:56,600 Nu �tiu. N-am fost niciodat� acolo. 422 00:42:56,700 --> 00:43:00,900 El �l nume�te "cu�c� de c�ini �ntr-un col� uitat de lume". 423 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Atunci, de ce se mai duce acolo? 424 00:43:05,200 --> 00:43:08,900 Am �n�eles c� are afaceri importante acolo. 425 00:43:09,700 --> 00:43:13,100 Afaceri cu cu�ti pentru c�ini?! 426 00:43:15,200 --> 00:43:20,200 Nu trebuie s�-�i faci griji pentru mine, mam�. Fii fericit� �mpreun� cu fetele. 427 00:43:21,800 --> 00:43:25,500 - Sunt mai bune ca fiice dec�t mine. - Nu! 428 00:43:26,200 --> 00:43:29,500 �ntotdeauna ai fost o fiic� bun�, draga mea. Nu-mi amintesc altceva. 429 00:43:29,535 --> 00:43:33,000 Ce bine �i-am f�cut �n afar� de c�s�toria cu dl Grandcourt? 430 00:43:35,000 --> 00:43:37,965 �i n-a� fi f�cut-o nici pe asta dac� era dup� voin�a mea. 431 00:43:38,000 --> 00:43:41,700 Doamne fere�te, copil�, eu nu te-a� fi pus s� te m�ri�i de dragul meu! 432 00:43:43,600 --> 00:43:49,500 Mam�, nu te sup�ra. Dl Grandcourt �mi d� bani mai mul�i dec�t pot cheltui. 433 00:43:49,800 --> 00:43:55,500 �i �tii c�t ur�sc s� primesc poman� �i toate astea. Uite 30 de lire. 434 00:43:55,600 --> 00:44:01,400 - Las� fetele s�-i cheltuie pe nimicuri. - Gwendolen, n-ar trebui... 435 00:44:02,300 --> 00:44:03,500 I-ai. 436 00:44:11,100 --> 00:44:14,400 Fii binecuv�ntat�, drag�! 437 00:44:20,700 --> 00:44:23,500 Veni�i, fetelor. Pleac�. 438 00:44:40,800 --> 00:44:43,800 Vine! Vine! Ce p�l�rie mare are! 439 00:44:43,900 --> 00:44:49,300 - Arti�tii au �ntotdeauna p�l�rii mari. - Trebuie s�-�i acopere capetele mari. 440 00:44:54,700 --> 00:44:57,400 Doamn�, dl Julius Klesmer. 441 00:45:00,300 --> 00:45:02,500 Doamn� Merrick? 442 00:45:06,300 --> 00:45:10,065 Prietenul nostru, dl Deronda, mi-a povestit 443 00:45:10,100 --> 00:45:13,600 despre t�n�ra dvs protejat�... domni�oara Lapidoth. 444 00:45:16,800 --> 00:45:19,300 Aceasta este dra Lapidoth. 445 00:46:11,400 --> 00:46:16,500 S� ne d�m m�na. Sunte�i o muzician� adev�rat�. 446 00:46:16,900 --> 00:46:21,600 - V� mul�umesc. - Nu pentru sarcini m�re�e �i tavane �nalte. 447 00:46:21,700 --> 00:46:27,600 Nu v-a� sf�tui s� c�nta�i �ntr-o �nc�pere mai �nalt� dec�t asta. 448 00:46:28,400 --> 00:46:34,300 Dar v� ve�i descurca bine acolo. Iar �n Londra, v� pute�i face o carier�. 449 00:46:34,700 --> 00:46:37,300 Vor urma lec�ii. 450 00:46:37,400 --> 00:46:41,600 Ve�i veni s� c�nta�i la concertul privat �n cinstea lui sir Hugo Mallinger? 451 00:46:41,700 --> 00:46:44,500 Da, voi fi recunosc�toare. 452 00:46:44,600 --> 00:46:50,100 Nu e nevoie de mul�umiri. Sunte�i muzician� adev�rat� �i merita�i s� fi�i ascultat�. 453 00:46:50,200 --> 00:46:52,500 Domni�oar� Lapidoth. 454 00:46:55,000 --> 00:47:00,900 Dn� Merrick, dle Merrick, Deronda, domni�oarelor, v� urez o zi bun�. 455 00:47:17,400 --> 00:47:19,500 Mul�umesc! 456 00:47:20,300 --> 00:47:26,200 Am fost invita�i la o serat� �n Park Lane. Sir Hugo �i lady Mallinger. 457 00:47:27,200 --> 00:47:33,100 O serat� muzical�. F�r� �ndoial�, �n cinstea acelei evreice. 458 00:47:36,300 --> 00:47:41,900 - Cred c� prietenul t�u Deronda va fi acolo. - De vreme ce locuie�te acolo, e posibil. 459 00:47:45,000 --> 00:47:50,900 Nu-�i face griji. Nu voi purta colierul de turcoaze care te-a dezgustat at�t. 460 00:47:52,600 --> 00:47:58,500 Mi-ar pl�cea s� por�i satenul verde. �i diamantele, bine�n�eles. 461 00:48:00,700 --> 00:48:04,000 Orice ��i face pl�cere. 462 00:49:42,500 --> 00:49:45,565 Da�i-mi voie s�-mi exprim recuno�tin�a, dr� Lapidoth. 463 00:49:45,600 --> 00:49:49,400 Mi-a spus dl Deronda ce mare desf�tare va fi s� v� ascult. 464 00:49:49,600 --> 00:49:53,800 - Eram prea ignorat� s� �tiu c�t de mare. - Ce dr�gu� din partea dumneavoastr�. 465 00:49:53,900 --> 00:49:56,900 - Am fost a�a emo�ionat�! - N-ar fi trebuit. 466 00:49:57,000 --> 00:50:02,300 Ve�i veni s� c�nta�i �i �n Grosvenor Square? Voi fi foarte �nc�ntat�. 467 00:50:02,400 --> 00:50:07,900 - Avem o sear� muzical�. Sper s� veni�i. - Sunte�i foarte amabil�, dn� Grandcourt. 468 00:50:08,400 --> 00:50:14,300 - Voi fi onorat�. - Ne-am �n�eles. Abia a�tept. 469 00:50:17,900 --> 00:50:21,900 Mica ta evreic� e foarte dr�gu��, f�r� �ndoial�. 470 00:50:22,000 --> 00:50:25,800 Dar unde-i este insolen�a tipic�? Pare la fel de pudic� precum o c�lug�ri��. 471 00:50:25,835 --> 00:50:28,800 V� asigur c� modestia ei este natural�. 472 00:50:29,700 --> 00:50:35,000 V� felicit, dle Deronda. Sunt convins� c� e foarte recunosc�toare. 473 00:50:37,700 --> 00:50:43,500 - Cine e frumuse�ea aceea gen Van Dyck? - Aceea este dna Grandcourt. 474 00:50:44,200 --> 00:50:49,000 �n�eleg acum. Un b�rbat �i poate pierde capul dup� dna Grandcourt a ta. 475 00:50:49,100 --> 00:50:55,000 - Nu e a mea. - Nu? Eu cred c� ar putea fi. 476 00:51:15,400 --> 00:51:18,400 Domni�oara Lapidoth pare s� fie o persoan� foarte fericit�. 477 00:51:20,400 --> 00:51:23,700 Trebuie s� spun c� suport� foarte bine necazurile. 478 00:51:25,700 --> 00:51:27,200 Da, a�a e. 479 00:51:32,800 --> 00:51:38,700 Se pare c� eu nu trebuie s� spun nimic pentru c� tu �tii tot ce g�ndesc. 480 00:51:43,000 --> 00:51:47,200 Deci dra Lapidoth e �elul t�u �i pe mine m-ai dat uit�rii. 481 00:51:47,300 --> 00:51:51,900 Nu, nu te-am uitat. 482 00:51:58,100 --> 00:52:00,600 Mul�umesc. 483 00:52:17,500 --> 00:52:23,200 Am invitat-o pe dra Lapidoth la noi. Sper c� nu te deranjeaz�. 484 00:52:23,800 --> 00:52:29,200 - Prefer s� nu vin� aici amanta lui Deronda. - Ce anume?! 485 00:52:29,900 --> 00:52:35,800 Este evident. Oricine poate s� vad� natura rela�iei lor. 486 00:52:36,700 --> 00:52:41,400 Numai b�rba�ii ca tine. Cei care-i judec� pe al�ii dup� ei �n�i�i. 487 00:52:42,100 --> 00:52:48,000 - Presupun c�-l crezi sf�nt pe Deronda. - Nu. 488 00:52:52,800 --> 00:52:57,800 - Doar mai pu�in monstruos dec�t tine. - Deci eu sunt un monstru? 489 00:52:57,900 --> 00:53:00,200 �tii ce e�ti. 490 00:53:03,000 --> 00:53:08,500 - �i nu e adev�rat ce ai spus despre ei. - Ba da, este. 491 00:53:14,200 --> 00:53:18,000 A� prefera s� nu vii �n seara aceasta �n patul meu. 492 00:53:18,800 --> 00:53:24,000 �i-ar pl�cea, nu-i a�a? Mi-e team� c� trebuie s� te dezam�gesc. 493 00:53:25,300 --> 00:53:26,500 Vino. 494 00:54:05,000 --> 00:54:09,100 Sunt dna Mallinger-Grandcourt. Dra Lapidoth este acas�? 495 00:54:28,900 --> 00:54:31,100 Dn� Grandcourt! 496 00:54:34,000 --> 00:54:37,300 Lua�i loc, v� rog. 497 00:54:39,500 --> 00:54:44,700 M� g�ndeam... sper c� pute�i c�nta acas� la noi pe data de 4. 498 00:54:46,000 --> 00:54:50,500 Da, desigur. Credeam c� am stabilit. Sper c� nu e nicio problem�. 499 00:54:50,600 --> 00:54:55,600 Nu. Am vrut doar s� fiu sigur�. 500 00:55:07,400 --> 00:55:13,300 - Am crezut c�-l g�sesc aici pe dl Deronda. - Vine foarte des pe aici. 501 00:55:14,100 --> 00:55:18,900 - S� v� vad�? - �i pe Hans, dna Merrick �i fetele. 502 00:55:19,300 --> 00:55:25,200 - E a�a amabil. Pl�te�te toate cheltuielile. - V� pl�te�te cheltuielile? 503 00:55:27,000 --> 00:55:32,900 - V� �ntre�ine? - Da, cur�nd o voi face singur�. 504 00:55:36,200 --> 00:55:41,000 Nu a�a cum v� g�ndi�i. A�i crezut c� �n felul acela?! 505 00:55:42,300 --> 00:55:47,000 Nu, n-am crezut niciodat� c� ar putea fi adev�rat. 506 00:55:49,000 --> 00:55:50,700 �ti�i cum vorbesc oamenii... 507 00:55:50,900 --> 00:55:56,100 Dar v-a�i g�ndit c� e posibil. �i a�i venit s� v� convinge�i. 508 00:55:56,200 --> 00:56:02,100 N-am crezut-o niciodat�! V� rog. N-am crezut. 509 00:56:10,800 --> 00:56:15,100 �tiu c� �ine foarte mult la dumneavoastr�. 510 00:56:17,700 --> 00:56:23,600 - Dar v� iube�te? - N-ar trebui s�-l �ntreba�i pe el asta? 511 00:56:27,000 --> 00:56:32,700 - Dac� �ndr�zni�i s�-l �ntreba�i. - �mi cer scuze. 512 00:56:32,900 --> 00:56:38,600 Mirah, e�ti acolo? Doamn� Grandcourt?! 513 00:56:42,200 --> 00:56:44,500 Ierta�i-m�. 514 00:56:47,100 --> 00:56:51,800 N-am s� v� mai deranjez. O diminea�� pl�cut�. 515 00:57:01,800 --> 00:57:06,700 - Ce a vrut? - Nu �tiu dac� ar trebui s�-�i spun. 516 00:57:06,800 --> 00:57:12,700 - Spunea c� vrea s�-i confirm. - Serata ei muzical�? 517 00:57:14,000 --> 00:57:18,600 Da... a�a cred. 518 00:57:32,400 --> 00:57:38,400 Subtitrarea Andrada2003-BlackAmber/SubTeam pentru www.subs.ro 519 00:57:41,100 --> 00:57:45,100 SF�R�ITUL P�R�II A DOUA 46326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.