Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,276 --> 00:00:26,320
DANIEL DERONDA
PARTEA A TREIA
2
00:00:28,780 --> 00:00:34,740
Subtitrarea Andrada2003/SubTeam
pentru www.subs.ro
3
00:00:59,142 --> 00:01:00,528
Aici erai.
4
00:01:00,628 --> 00:01:04,365
- Scuza�i-m�.
- Nu, a�teapt�.
5
00:01:05,606 --> 00:01:06,645
Intr�.
6
00:01:14,499 --> 00:01:19,269
Trebuie s� clarific�m c�teva aspecte
legate de propriet��i.
7
00:01:19,365 --> 00:01:23,481
L-am rugat pe dl. Lush s�-�i explice
despre ce e vorba.
8
00:01:23,581 --> 00:01:28,200
- Sper c� nu te deranjeaz�.
- �tii prea bine c� m� deranjeaz�.
9
00:01:28,300 --> 00:01:31,793
Unele treburi trebuie f�cute.
10
00:01:31,893 --> 00:01:35,982
Dac� l-am angajat pe Lush,
trebuie s-o iei ca pe un fapt �mplinit.
11
00:01:36,393 --> 00:01:41,606
Nu trebuie s� faci o tragedie din asta. Nu
��i da ochii peste cap, nu-�i mu�ca buzele.
12
00:01:42,873 --> 00:01:45,563
Ne-am �n�eles?
13
00:01:46,985 --> 00:01:48,235
Bine.
14
00:01:52,694 --> 00:01:54,042
Acum trebuie s� plec.
15
00:01:56,969 --> 00:01:59,025
M� voi �ntoarce la timp pentru c�l�rie.
16
00:02:00,020 --> 00:02:01,926
Preg�te�te-te.
17
00:02:12,125 --> 00:02:14,405
Haide�i s� st�m jos.
18
00:02:26,752 --> 00:02:30,120
Foile acestea con�in c�teva informa�ii
19
00:02:30,121 --> 00:02:33,489
despre testamentul dlui Grandcourt.
20
00:02:34,018 --> 00:02:36,311
Spune ce ai de spus.
21
00:02:36,847 --> 00:02:39,933
Trebuie s� v� amintesc despre ceva
petrecut �nainte
22
00:02:39,934 --> 00:02:43,020
de a v� c�s�tori cu dl. Grandcourt.
23
00:02:46,066 --> 00:02:50,976
A�i �nt�lnit o doamn� la picnicul
de la concursul de tras cu arcul.
24
00:02:51,076 --> 00:02:54,362
V� aminti�i?
25
00:02:55,344 --> 00:02:59,984
Dl. Grandcourt ar dori ca inten�iile sale
26
00:02:59,985 --> 00:03:04,625
�n ceea ce-o prive�te pe acea doamn�
s� v� fie explicate foarte clar.
27
00:03:06,761 --> 00:03:11,454
Poate ar trebui s� v� explic
mai mult aspectele materiale.
28
00:03:11,554 --> 00:03:17,251
Dac� nu ve�i avea un fiu
�n c�snicia dvs cu dl. Grandcourt,
29
00:03:18,806 --> 00:03:22,063
b�iatul pe care l-a�i v�zut
la Cardell Chase,
30
00:03:22,064 --> 00:03:25,320
pe nume Heinleigh,
31
00:03:25,433 --> 00:03:30,323
va fi mo�tenitorul dlui Grandcourt.
32
00:03:32,179 --> 00:03:35,213
Asta-i tot?
33
00:03:47,400 --> 00:03:51,909
Spune�i-i dlui Grandcourt
c� dispozi�iile sale
34
00:03:51,910 --> 00:03:56,418
corespund exact dorin�elor mele.
35
00:04:11,105 --> 00:04:15,268
Dup� at�tea secole de persecu�ie,
avem dreptul la un stat al nostru.
36
00:04:15,368 --> 00:04:19,554
Suntem un popor. De aceea trebuie s� avem
o �ar� a noastr� sau nu suntem nimic.
37
00:04:19,654 --> 00:04:22,051
Dar sentimentul de apartenen�� la o na�iune
e pe moarte!
38
00:04:22,151 --> 00:04:24,839
Na�iunile renasc. Putem tr�i suficient
39
00:04:24,840 --> 00:04:27,527
c�t s� vedem discordie �ntre arabi,
40
00:04:27,627 --> 00:04:30,521
care sunt inspira�i de un nou fanatism.
41
00:04:30,621 --> 00:04:36,445
To�i vis�m la �ar� promis�.
Dar acum tr�im aici, Mordecai.
42
00:04:36,545 --> 00:04:40,854
Cine te va urma? O m�n� de oameni?
43
00:04:40,889 --> 00:04:46,100
O m�n� de oameni reprezint� un sat,
dou� m�ini un or�el, trei un ora�.
44
00:04:46,135 --> 00:04:47,792
Trebuie s� �ncepem de undeva.
45
00:04:47,827 --> 00:04:51,974
- Pot s� vorbesc?
- Sigur, dle. Aici suntem to�i egali.
46
00:04:52,009 --> 00:04:55,864
Vreau s� �ntreb dac� nu s-ar putea
s� urma�i calea asimil�rii?
47
00:04:55,865 --> 00:04:59,719
Bine zis, domnule.
A�a vorbe�te un liberal englez.
48
00:04:59,819 --> 00:05:02,997
Cum s� fim evrei
dac� nu suntem m�ndri de asta?
49
00:05:03,097 --> 00:05:05,973
Calmeaz�-te, Mordecai, spuneam doar
c� nu trebuie s� ne a�tept�m
50
00:05:05,974 --> 00:05:08,849
s� ob�inem totul �n scurt timp.
51
00:05:08,949 --> 00:05:12,524
Tragedia noastr� este c� nu avem
suficiente a�tept�ri.
52
00:05:12,624 --> 00:05:15,055
Nu �n�elege�i c�, dac� ne prefacem a fi
ceea ce nu suntem,
53
00:05:15,056 --> 00:05:17,486
ne pierdem o parte din identitatea noastr�.
54
00:05:17,586 --> 00:05:20,124
Trebuie s� fim m�ndri de ceea ce suntem!
55
00:05:20,224 --> 00:05:22,761
Nu �n�elege�i c�, dac� s-ar uni
�ntregul nostru popor,
56
00:05:22,762 --> 00:05:25,298
am putea deveni o na�iune.
57
00:05:25,398 --> 00:05:27,534
Care ar avea ceva de spus
printre celelalte na�iuni ale lumii!
58
00:05:27,634 --> 00:05:30,219
�i a�a va fi! S� fi�i siguri de asta!
59
00:05:44,934 --> 00:05:47,684
Crezi c� sunt doar un vis�tor?
60
00:05:49,355 --> 00:05:54,182
Nu te cunosc destul s� pot spune asta.
Mai e cineva care ��i �mbr��i�eaz� ideile?
61
00:05:54,406 --> 00:05:58,525
C��iva. Grupuri mici �n Europa,
chiar �i �n Anglia.
62
00:05:58,625 --> 00:06:01,560
Unii chiar s-au hot�r�t s� lase totul
�i s� plece pentru a �ncepe
63
00:06:01,579 --> 00:06:03,359
o via�� nou� �n Israel.
64
00:06:04,809 --> 00:06:08,054
Vezi tu, poporul nostru nu va putea
niciodat� s�-�i �mplineasc� destinul,
65
00:06:08,089 --> 00:06:09,690
p�n� nu va avea un stat propriu.
66
00:06:10,307 --> 00:06:13,346
Pentru a face asta,
avem nevoie de conduc�tori.
67
00:06:13,347 --> 00:06:16,386
Visam s� ajung unul din ace�ti conduc�tori,
Daniel.
68
00:06:16,486 --> 00:06:20,582
�ntr-o zi plin� de speran�e eram gata
s� plec �n Orient din Trieste.
69
00:06:20,682 --> 00:06:26,203
Eram pe punctul de a m� �mbarca
�i de a pleca.
70
00:06:26,303 --> 00:06:28,774
C�nd a venit un om strig�nd:
71
00:06:28,775 --> 00:06:31,246
"Ezra, Ezra, o scrisoare din Anglia
pentru tine".
72
00:06:31,346 --> 00:06:32,934
Ezra? Te cheam� Ezra?
73
00:06:33,034 --> 00:06:36,578
Da, �sta e numele meu.
Scrisoarea era de la mama,
74
00:06:36,579 --> 00:06:40,123
spunea c� i-a fost r�pit� fiica.
75
00:06:40,781 --> 00:06:43,828
Sora mea mai mic�, Daniel.
Tat�l meu o luase
76
00:06:43,829 --> 00:06:46,875
�i mama nu �tia unde este.
77
00:06:46,975 --> 00:06:50,987
A�a c� a trebuit s� m� �ntorc �i s� renun�
78
00:06:50,988 --> 00:06:55,000
la visele mele pentru a o ajuta
pe biata mama.
79
00:06:56,531 --> 00:07:01,367
Atunci a fost �nceputul acestei mor�i lente.
80
00:07:01,537 --> 00:07:04,292
Eram ruina�i, b�rbatul acela
81
00:07:04,293 --> 00:07:07,048
ne l�sase �i cu datorii.
A trebuit s� vindem totul.
82
00:07:07,519 --> 00:07:13,390
Am muncit, aveam c�te dou�-trei servicii
�i asta m-a transformat �n scheletul de azi.
83
00:07:13,490 --> 00:07:17,992
Dar cel mai r�u lucru pentru noi a fost
faptul c� n-am reu�it s-o g�sim pe Mirah.
84
00:07:18,092 --> 00:07:20,234
Ne g�ndeam la ce e mai r�u.
85
00:07:20,235 --> 00:07:22,376
Mirah?
86
00:07:22,476 --> 00:07:27,503
- Ai spus Mirah?
- Da, a�a o chema.
87
00:07:27,603 --> 00:07:31,358
M-am rugat pentru ea �n ziua �n care
a murit mama noastr�.
88
00:07:31,359 --> 00:07:35,113
�i n-ai descoperit niciodat�
ce i s-a �nt�mplat?
89
00:07:35,213 --> 00:07:36,313
Nu, niciodat�.
90
00:07:42,616 --> 00:07:43,772
Mirah.
91
00:07:46,464 --> 00:07:51,037
Nu, nu. Nu trebuie s� te opre�ti.
92
00:07:53,429 --> 00:07:57,985
- �i-am invadat intimitatea.
- Nu, te rog.
93
00:07:59,255 --> 00:08:00,300
R�m�i.
94
00:08:05,611 --> 00:08:09,510
- Te rugai.
- Da.
95
00:08:14,466 --> 00:08:19,673
- Tu nu te rogi?
- Nu. Foarte rar, m� tem.
96
00:08:21,839 --> 00:08:24,371
Cred c� unii pot tr�i �i f�r� credin��.
97
00:08:24,372 --> 00:08:26,903
�i eu credeam.
98
00:08:27,790 --> 00:08:29,745
Dar acum nu mai sunt at�t de sigur.
99
00:08:31,560 --> 00:08:33,841
Te invidiez pentru asta.
100
00:08:35,806 --> 00:08:38,691
M� invidiezi?
101
00:08:43,204 --> 00:08:47,667
Mirah, am ni�te ve�ti pentru tine.
102
00:09:34,367 --> 00:09:37,792
Drag� dle Deronda, v� rog s� veni�i
103
00:09:37,793 --> 00:09:41,217
s� m� vede�i miercuri �ntre orele 17 �i 18.
104
00:09:41,317 --> 00:09:46,840
V� r�m�n profund recunosc�toare.
Gwendolen Grandcourt.
105
00:09:54,602 --> 00:09:59,930
- Daniel? Pleci?
- Da, ce e?
106
00:10:00,030 --> 00:10:04,183
Urc�. Trebuie s�-�i spun ceva.
107
00:10:07,727 --> 00:10:09,665
Intr� �i stai jos.
108
00:10:17,046 --> 00:10:20,813
Am ve�ti despre mama ta, Dan.
109
00:10:20,814 --> 00:10:24,581
Dup� to�i ace�ti ani, s-a hot�r�t �n sf�r�it
110
00:10:24,616 --> 00:10:26,381
c� a sosit momentul s� v� �nt�lni�i.
111
00:10:48,353 --> 00:10:51,415
Fiului meu, Daniel Deronda.
112
00:10:51,515 --> 00:10:55,196
Bunul meu prieten, sir Hugo, �i-a spus
c� vreau s� te �nt�lnesc.
113
00:10:55,296 --> 00:10:59,384
Te rog s� te cazezi la Hotelul Anglia
din Genova �i s� m� a�tep�i.
114
00:10:59,638 --> 00:11:04,658
Voi veni la tine de �ndat� ce voi putea.
Contesa Maria Alcharisi.
115
00:11:09,853 --> 00:11:12,112
Mama mea e contes�?
116
00:11:14,016 --> 00:11:16,072
Da �i mult mai mult dec�t asta.
117
00:11:21,745 --> 00:11:25,604
Mereu am crezut c� era foarte s�rac�.
118
00:11:27,105 --> 00:11:31,779
- De ce m-a abandonat?
- ��i va explica ea, Dan.
119
00:11:32,312 --> 00:11:36,124
Va trebui s�-�i explice ea.
120
00:11:38,017 --> 00:11:39,674
�i tat�l meu?
121
00:11:40,309 --> 00:11:46,238
- Dvs sunte�i tat�l meu?
- Nu.
122
00:11:54,780 --> 00:11:58,599
Poate am gre�it, Dan, c� am f�cut
ceea ce am f�cut,
123
00:11:58,600 --> 00:12:02,419
dar n-am avut de ales.
124
00:12:05,502 --> 00:12:09,259
A fost adev�rata mea dragoste, �n�elegi?
125
00:12:11,135 --> 00:12:17,091
Adev�rata dragoste nu e mereu persoana
cu care te c�s�tore�ti.
126
00:12:20,341 --> 00:12:24,843
A� fi f�cut orice pentru ea, orice.
127
00:12:28,983 --> 00:12:31,640
M� �n�elegi?
128
00:12:32,700 --> 00:12:38,641
Poate c� mi-a pl�cut pu�in prea mult
s� te �in doar pentru mine.
129
00:12:43,687 --> 00:12:48,673
Dar sper c� m� vei ierta
dac� �i-am produs
130
00:12:48,674 --> 00:12:53,659
orice suferin�� pe care a� fi putut
s-o evit.
131
00:12:57,795 --> 00:13:03,580
Nu, nu mi-a�i produs nicio suferin��.
132
00:13:09,946 --> 00:13:14,166
Pentru mine, a�i fost mereu
cel mai bun tat� din lume.
133
00:13:15,386 --> 00:13:21,385
�i tu ai fost cel mai bun fiu din lume.
134
00:13:30,489 --> 00:13:34,441
Nu te duci la club �n dup�-amiaza asta?
135
00:13:38,190 --> 00:13:40,367
E plicticos.
136
00:14:00,134 --> 00:14:03,769
Dar cred c� m� voi duce, totu�i.
137
00:14:06,900 --> 00:14:11,243
Nu lipsesc dec�t c�teva ore.
138
00:14:31,966 --> 00:14:35,093
Dl. Deronda, doamn�.
139
00:14:44,121 --> 00:14:48,574
E�ti foarte amabil c� ai venit
f�r� s� m� �ntrebi de ce te-am chemat.
140
00:14:49,019 --> 00:14:52,798
Acum, c� e�ti aici, nici nu �tiu
de unde s� �ncep.
141
00:14:52,898 --> 00:14:56,663
Vei crede c� sunt o proast� �i e adev�rat.
142
00:14:56,698 --> 00:14:59,700
Dar ce puteam face altceva
dec�t s�-�i cer ajutorul?
143
00:15:00,162 --> 00:15:05,121
- �mi pare r�u, nu pot s� te ajut.
- Nu spune asta, e�ti singurul...
144
00:15:08,592 --> 00:15:13,688
Voiam doar s�-�i spun c� am �ncercat
s� devin o persoan� mai bun�.
145
00:15:13,897 --> 00:15:17,705
S� fiu mai pu�in egoist�.
146
00:15:17,805 --> 00:15:23,219
Dar nu am reu�it s� schimb nimic.
Ur�sc totul �i m� ur�sc �i pe mine �ns�mi.
147
00:15:26,174 --> 00:15:29,430
Dac� ai �ti ce �nseamn� s� tr�ie�ti cu el...
148
00:15:29,431 --> 00:15:32,687
M� consideri o persoan� total imoral�?
149
00:15:33,967 --> 00:15:37,704
Poate c�, dac� �n�elege
c� e�ti nefericit�...
150
00:15:37,705 --> 00:15:41,441
�tie c� sunt nefericit�.
151
00:15:42,430 --> 00:15:45,580
�i face pl�cere asta.
152
00:15:46,064 --> 00:15:49,298
- Meri�i ceva mai bun.
- Chiar a�a?
153
00:15:49,611 --> 00:15:53,709
Unii spun c� am primit
exact ceea ce meritam.
154
00:15:53,809 --> 00:15:56,939
- N-ar trebui s� g�nde�ti a�a.
- �i ce s� fac atunci?
155
00:15:57,039 --> 00:16:00,781
A� vrea s�-l p�r�sesc, dar atunci a� r�m�ne
singur�, f�r� prieteni.
156
00:16:00,881 --> 00:16:05,828
Nu, adev�ra�ii prieteni nu te vor abandona.
157
00:16:05,928 --> 00:16:07,418
Dar �tiu cum e via�a
158
00:16:08,974 --> 00:16:12,618
unei femei care �i p�r�se�te so�ul.
159
00:16:13,967 --> 00:16:18,007
Nu cred c� sunt suficient de tare
160
00:16:18,008 --> 00:16:22,047
s� fac asta, doar dac� cineva...
161
00:16:22,472 --> 00:16:24,672
�n�elegi?
162
00:16:27,250 --> 00:16:30,070
Trebuie s�...
163
00:16:32,266 --> 00:16:35,206
Dac� tu crezi c� nu vrei
s� mai auzi de mine,
164
00:16:35,207 --> 00:16:38,147
te rog spune-mi �i pune cap�t suferin�ei.
165
00:16:38,535 --> 00:16:40,638
Vei fi l�ng� mine?
166
00:16:42,090 --> 00:16:43,617
M� vei ajuta?
167
00:16:48,995 --> 00:16:53,157
Sigur c� da.
168
00:17:14,254 --> 00:17:18,380
- Mai vii �i m�ine?
- Nu pot.
169
00:17:19,429 --> 00:17:25,354
Trebuie s� plec imediat la Genova.
Mama mea m-a chemat.
170
00:17:25,454 --> 00:17:26,680
Mama ta?
171
00:17:28,934 --> 00:17:30,846
Atunci, poate c�nd te �ntorci?
172
00:18:07,531 --> 00:18:08,716
Adio.
173
00:18:11,936 --> 00:18:13,224
Adio.
174
00:18:32,419 --> 00:18:37,356
E�ti nebun�, Gwendolen, dac� te a�tep�i
la ceva din partea lui.
175
00:18:37,933 --> 00:18:43,900
Nu e pentru tine.
Tu �i cu mine suntem la fel.
176
00:18:44,532 --> 00:18:50,526
Credeam c� �i-ai dat seama.
Am hot�r�t s� ne lu�m o scurt� vacan��.
177
00:18:51,088 --> 00:18:55,018
Corabia e �n port la Marsilia,
gata s� ridice ancora.
178
00:18:55,019 --> 00:18:58,948
M-am g�ndit c� e mai bine
s� pleci pu�in din Londra.
179
00:18:59,048 --> 00:19:01,747
Avem serat� �n dat� de 4. �tii doar
c� am angajat-o pe dra Lapidoth.
180
00:19:01,782 --> 00:19:03,116
Vei anula totul, desigur.
181
00:19:04,325 --> 00:19:08,932
Nu mai discut�m, Gwendolen!
182
00:19:09,889 --> 00:19:15,121
- Gwendolen?
- Foarte bine.
183
00:19:16,402 --> 00:19:21,721
Bine. �n regul�. Plec�m m�ine.
184
00:20:03,161 --> 00:20:05,966
Fiului meu, Daniel Deronda.
185
00:20:06,066 --> 00:20:09,536
Dragul meu prieten, sir Hugo, �i-a spus
c� vreau s� ne �nt�lnim.
186
00:20:09,636 --> 00:20:13,555
Te rog s� te cazezi la Hotelul Anglia
din Genova �i s� m� a�tep�i.
187
00:20:13,655 --> 00:20:16,838
Voi veni la tine de �ndat� ce voi putea.
188
00:20:20,132 --> 00:20:21,989
Domnule Deronda.
189
00:20:26,822 --> 00:20:31,740
Sunt gata s� te primesc.
Contesa Maria Alcharisi.
190
00:21:33,938 --> 00:21:38,910
E�ti un t�n�r minunat.
191
00:21:40,524 --> 00:21:44,832
�mi �nchipuiam eu. Vino aici.
192
00:21:51,394 --> 00:21:55,533
Da, sunt mama ta.
193
00:22:00,084 --> 00:22:03,622
Sigur, nu sim�i nicio afec�iune pentru mine.
194
00:22:03,623 --> 00:22:07,160
M-am g�ndit la tine mai mult dec�t
la orice persoan� din lume.
195
00:22:07,438 --> 00:22:12,212
Nu sunt a�a cum te a�teptai, nu?
196
00:22:12,312 --> 00:22:16,640
Nu, credeam c� ai suferit.
197
00:22:16,641 --> 00:22:20,969
�i mai speram s� te pot consola eu.
198
00:22:21,069 --> 00:22:21,991
Suf�r.
199
00:22:24,412 --> 00:22:26,570
Dar nu �n acest moment.
200
00:22:28,316 --> 00:22:33,349
Nu te-am chemat s� m� consolezi.
Vino, stai jos.
201
00:22:37,576 --> 00:22:38,462
Acum,
202
00:22:40,677 --> 00:22:43,637
nu sunt at�t de naiv� �nc�t s� cred
203
00:22:43,638 --> 00:22:46,598
c� po�i iubi o mam� care te-a abandonat.
204
00:22:47,012 --> 00:22:49,807
Dar am ales pentru tine ceva mai bun
dec�t s� r�m�i cu mine.
205
00:22:50,822 --> 00:22:53,510
Nu te-am lipsit de nimic
din ceea ce-�i trebuia.
206
00:22:53,553 --> 00:22:58,371
M-ai lipsit de dragostea ta.
Nu meritam s-o am?
207
00:23:01,432 --> 00:23:04,272
Nu aveam prea mult� iubire de oferit.
208
00:23:05,188 --> 00:23:11,161
Nu voiam s� m� �mpiedice alte persoane.
209
00:23:13,807 --> 00:23:19,717
Eram c�nt�rea��. O mare c�nt�rea��.
O artist�, �n�elegi?
210
00:23:19,917 --> 00:23:25,553
Nu voiam s� am un fiu. Am fost obligat�
s� m� c�s�toresc cu tat�l t�u.
211
00:23:25,792 --> 00:23:29,728
Obligat� de dorin�ele �i de ordinele
tat�lui meu.
212
00:23:29,828 --> 00:23:33,769
Dar s-a dovedit cea mai bun� cale
de a m� bucura de libertate.
213
00:23:33,869 --> 00:23:39,770
Pe so�ul meu �l puteam domina,
dar pe tata nu, �n�elegi?
214
00:23:41,395 --> 00:23:45,956
Am avut dreptul s� fiu liber�.
215
00:23:45,957 --> 00:23:50,517
Am avut dreptul s�-mi tr�iesc via�a
pe care o aveam.
216
00:23:51,146 --> 00:23:53,302
To�i avem dreptul �sta.
217
00:23:55,119 --> 00:23:57,389
�i voiam s� te �in departe de robia
218
00:23:59,157 --> 00:24:01,125
pe care o uram cel mai mult,
pe c�t posibil.
219
00:24:01,816 --> 00:24:05,529
Ce altceva ar fi putut face
o mam� iubitoare?
220
00:24:05,629 --> 00:24:10,710
Te-am eliberat de robia
de a te fi n�scut evreu.
221
00:24:14,146 --> 00:24:15,422
Sunt evreu?
222
00:24:18,516 --> 00:24:20,111
Tat�l meu era evreu?
223
00:24:20,198 --> 00:24:25,352
- �i tu e�ti evreic�?
- Da.
224
00:24:25,452 --> 00:24:26,637
M� bucur pentru asta.
225
00:24:29,780 --> 00:24:32,094
De ce zici c� te bucuri?
226
00:24:32,359 --> 00:24:34,651
E�ti un gentleman englez,
m-am asigurat de asta.
227
00:24:34,686 --> 00:24:38,289
Cum ai putut s�-mi decizi destinul
�n locul meu?
228
00:24:38,389 --> 00:24:41,836
Am ales pentru tine ceea ce a� fi ales
�i pentru mine.
229
00:24:42,087 --> 00:24:47,447
De unde s� fi �tiut c� vei iubi
ceea ce eu uram?
230
00:24:47,723 --> 00:24:52,127
- Iart�-m�. Nu te sim�i bine.
- �mi va trece.
231
00:24:53,077 --> 00:24:54,065
Mam�...
232
00:24:57,356 --> 00:24:58,623
Vreau s� te consolez.
233
00:25:01,243 --> 00:25:05,220
Nu pot s� mai stau pe l�ng� tine
ca s� te consolez?
234
00:25:06,222 --> 00:25:08,212
Nu, nu e posibil.
235
00:25:12,266 --> 00:25:13,998
Acum sunt obosit�.
236
00:25:14,838 --> 00:25:16,503
Vii �i m�ine?
237
00:25:18,312 --> 00:25:22,614
Nu m� ur�ti prea mult?
238
00:26:10,404 --> 00:26:13,591
Cred c� asta e opera ta �n �ntregime.
239
00:26:13,691 --> 00:26:14,925
Nu �tiu la ce te referi.
240
00:26:14,960 --> 00:26:17,740
De-asta ai vrut s� te opre�ti
�n port la Genova.
241
00:26:17,741 --> 00:26:20,520
�tiai c� Deronda va fi aici.
242
00:26:23,832 --> 00:26:26,304
�i dac� e a�a?
243
00:26:38,115 --> 00:26:42,465
M� g�ndeam s� facem o excursie cu barca
vreo dou� zile.
244
00:26:42,565 --> 00:26:45,645
O corabie pe care �tiu s-o conduc singur,
cu tine la timon�.
245
00:26:46,058 --> 00:26:49,570
- S� ne mai treac� un pic timpul.
- Prefer s� nu mergem, dac� nu te superi.
246
00:26:49,856 --> 00:26:52,034
Gwendolen,
247
00:26:53,816 --> 00:26:56,462
hai s� ne �n�elegem.
248
00:26:57,915 --> 00:27:01,336
�tiu prea bine ce �nseamn� prostiile astea.
249
00:27:01,337 --> 00:27:04,757
Ce prostii? Despre ce vorbe�ti?
250
00:27:14,349 --> 00:27:17,915
Dac� ��i �nchipui c� ��i permit
251
00:27:17,916 --> 00:27:21,482
s�-�i ba�i joc de mine,
scoate-�i din cap ideea asta.
252
00:27:22,493 --> 00:27:25,308
S� mergem, atunci.
253
00:27:35,086 --> 00:27:40,734
Motivele ac�iunilor noastre...
Se crede c� toate femeile sunt la fel.
254
00:27:40,996 --> 00:27:44,275
Am fost un monstru,
dar niciodat� n-am sim�it
255
00:27:44,276 --> 00:27:47,554
ceea ce ar fi trebuit s� simt.
256
00:27:47,654 --> 00:27:52,140
Dar s� renun�i la fiul t�u, la familia ta...
257
00:27:52,432 --> 00:27:54,015
Nu �n�elegi, nu e�ti femeie.
258
00:27:54,050 --> 00:27:59,159
Nu po�i �n�elege ce �nseamn�
s� ai for�a masculin� a unui geniu
259
00:27:59,160 --> 00:28:01,300
�i s� fii o femeie sclav�.
260
00:28:01,400 --> 00:28:05,499
Nu suntem dec�t fiice, so�ii, mame.
261
00:28:06,173 --> 00:28:08,483
Ceva folositor b�rba�ilor.
262
00:28:12,111 --> 00:28:17,995
Tat�l t�u era altfel. Era plin de dragoste
�i de afec�iune.
263
00:28:18,729 --> 00:28:22,292
A murit pe c�nd tu erai foarte mic.
264
00:28:22,791 --> 00:28:26,831
Eu eram atunci �n culmea faimei.
265
00:28:27,796 --> 00:28:31,299
Numele de Maria Alcharisi se auzea
peste tot, �n Europa, �n America.
266
00:28:34,395 --> 00:28:38,676
C�nd a murit tat�l t�u, am jurat
c� nu voi mai avea alte leg�turi
267
00:28:38,677 --> 00:28:42,957
�n afara celor de care m� puteam elibera
cu u�urin��.
268
00:28:43,198 --> 00:28:45,958
Normal, eram curtat� de mul�i b�rba�i.
269
00:28:48,008 --> 00:28:52,553
Sir Hugo era unul din cei care voiau
s� se �nsoare cu mine. Era nebun dup� mine.
270
00:28:53,834 --> 00:28:59,256
�ntr-o zi, l-am �ntrebat: "Exist� pe lume
un b�rbat capabil s� fac� ceva din dragoste,
271
00:28:59,697 --> 00:29:01,962
f�r� s� cear� nimic �n schimb?"
272
00:29:02,062 --> 00:29:03,975
Mi-a spus:"De ce anume ai nevoie"?
273
00:29:04,010 --> 00:29:09,929
I-am r�spuns:"S�-l iei pe fiul meu
�i s�-l cre�ti ca pe un englez".
274
00:29:11,064 --> 00:29:14,785
S� nu mai �tie nimic
despre adev�ra�ii lui p�rin�i.
275
00:29:15,530 --> 00:29:21,088
Tu aveai doi ani
�i st�teai pe piciorul lui.
276
00:29:21,188 --> 00:29:26,475
Bine�n�eles, el te adora.
277
00:29:26,575 --> 00:29:31,971
Asta am f�cut �i nu mi-e ru�ine.
278
00:29:32,680 --> 00:29:35,491
- Am f�cut-o pentru binele t�u.
- Chiar a�a?
279
00:29:35,843 --> 00:29:41,680
Atunci de ce ai rupt acum t�cerea?
280
00:29:44,279 --> 00:29:48,781
Cred c� e de vin� boala,
m-am g�ndit la ce va urma.
281
00:29:50,808 --> 00:29:56,447
Ce �tiu eu despre via��... �i despre moarte?
282
00:29:57,995 --> 00:30:02,918
�i poate ceea ce tata numea "drept"
e ceea ce m� determin� s-o fac,
283
00:30:02,953 --> 00:30:07,116
nu m� pot duce �n nefiin��
f�r� s�-l mul�umesc pe tat�l meu.
284
00:30:10,166 --> 00:30:11,403
N-a� fi putut s-o fac
285
00:30:13,355 --> 00:30:15,778
f�r� s� te v�d din nou.
286
00:30:20,299 --> 00:30:25,985
Acum ce vei face? La fel ca �i bunicul t�u?
287
00:30:26,085 --> 00:30:27,269
Nu.
288
00:30:31,002 --> 00:30:33,421
Vreau s� m� identific cu rasa noastr�
289
00:30:33,422 --> 00:30:35,841
�i s� g�sesc o sarcin� �n care s� m� angajez
cu tot sufletul.
290
00:30:39,147 --> 00:30:40,137
�tiu.
291
00:30:41,424 --> 00:30:45,250
E�ti �ndr�gostit de o evreic�, a�a-i?
292
00:30:47,768 --> 00:30:51,768
- Chiar de-ar fi a�a, n-are nicio leg�tur�.
- Eu �tiu mai bine.
293
00:30:52,261 --> 00:30:55,417
Da, e�ti �ndr�gostit, bine�n�eles.
294
00:30:55,418 --> 00:30:58,573
Te atrage ea cum era �i tat�l t�u
atras de mine.
295
00:31:00,117 --> 00:31:02,103
E frumoas�?
296
00:31:06,505 --> 00:31:07,655
Da.
297
00:31:10,357 --> 00:31:13,501
E c�nt�rea�� ca �i tine.
298
00:31:13,502 --> 00:31:16,645
M� �ntreb cum ar fi fost
dac� te �ineam cu mine.
299
00:31:18,389 --> 00:31:21,456
Cred c� te-ai fi implicat cu tot sufletul
300
00:31:21,457 --> 00:31:24,524
�n tradi�iile vechi, �mpotriva mea
�i ne-am fi certat.
301
00:31:24,624 --> 00:31:28,902
Cred c� afec�iunea mea ar fi durat
�i dincolo de certuri.
302
00:31:29,002 --> 00:31:33,268
Poate. Eu nu sunt
o persoan� afectuoas�, Daniel.
303
00:31:33,909 --> 00:31:38,652
E un talent s� iube�ti. Eu nu-l am.
304
00:31:39,011 --> 00:31:44,686
�tiu prea bine ce face iubirea
din b�rba�i �i din femei. �i subjug�.
305
00:31:45,776 --> 00:31:50,448
Eu nu am vrut s� m� subjuge un b�rbat.
306
00:31:50,449 --> 00:31:55,120
Eu i-am subjugat pe b�rba�i.
307
00:32:01,201 --> 00:32:07,187
Sunt pe moarte, Daniel.
Nu ne vom mai vedea.
308
00:32:08,093 --> 00:32:14,087
Dac� ar fi s� tr�iesc din nou,
a� face la fel.
309
00:32:17,683 --> 00:32:21,674
Po�i s� m� ier�i?
310
00:33:32,332 --> 00:33:33,178
Ce s-a �nt�mplat?
311
00:33:33,213 --> 00:33:35,042
E vorba de englezul acela, domnule.
312
00:33:35,043 --> 00:33:36,043
Nu, e o doamn�.
313
00:33:38,524 --> 00:33:39,684
E doamn� englezoaic�. E moart�.
314
00:33:55,402 --> 00:33:56,728
Gwendolen?!
315
00:33:56,828 --> 00:33:59,338
V� rog! L�sa�i-m� s� trec!
316
00:34:11,676 --> 00:34:14,433
O cunosc pe femeia asta.
Duce�i-o la hotelul de acolo.
317
00:34:29,718 --> 00:34:31,044
Cum se simte?
318
00:34:31,268 --> 00:34:36,705
Nu e r�nit�, dar e �n stare de �oc.
319
00:34:36,924 --> 00:34:39,232
- Dvs sunte�i dl. Deronda?
- Da.
320
00:34:39,332 --> 00:34:42,647
Intra�i, v� rog. Vrea s� v� vad�.
321
00:34:56,493 --> 00:34:58,281
Ai venit.
322
00:35:01,039 --> 00:35:05,360
S-a terminat. E mort.
323
00:35:05,395 --> 00:35:08,131
Te rog, trebuie s� te odihne�ti.
324
00:35:11,022 --> 00:35:12,732
Ce �tii?
325
00:35:12,767 --> 00:35:17,051
Absolut nimic, �n afar� c� a fost
un accident cu barca.
326
00:35:17,086 --> 00:35:19,211
Nici m�car nu �tiam c� e�ti �n Genova.
327
00:35:19,212 --> 00:35:21,336
Un accident cu barca?
328
00:35:22,880 --> 00:35:28,054
- A�a se spune?
- Desigur, ce altceva?
329
00:35:31,126 --> 00:35:33,281
Dac� ��i povestesc ce s-a �nt�mplat,
330
00:35:34,316 --> 00:35:37,413
n-o s� m� obligi s� spun �i altora?
331
00:35:37,513 --> 00:35:39,964
N-o s� zici c� ar trebui
s� fiu condamnat�?
332
00:35:40,064 --> 00:35:43,637
Nu a� putea s� fac asta.
N-a� suporta.
333
00:35:43,638 --> 00:35:47,211
Nu vreau s� afle nici m�car mama.
334
00:35:47,311 --> 00:35:48,434
Ce s� afle?
335
00:35:48,534 --> 00:35:53,655
Dac� ��i spun c� eu sunt vinovat�, c� sunt
o criminal�, m� vei abandona?
336
00:35:53,690 --> 00:35:54,985
Dar a fost un accident.
337
00:35:55,020 --> 00:35:57,875
Te rog, las�-m� s�-�i povestesc.
338
00:36:00,073 --> 00:36:01,195
Fa�a lui, Daniel...
339
00:36:02,843 --> 00:36:04,546
Fa�a lui f�r� via��.
340
00:36:12,995 --> 00:36:16,091
C�nd eram mic�, visam s� navighez
341
00:36:16,092 --> 00:36:19,187
departe de oamenii care nu-mi pl�ceau.
342
00:36:19,287 --> 00:36:22,384
Acum mi se �nt�mpla contrariul.
343
00:36:25,828 --> 00:36:27,416
Prinde-o.
344
00:36:42,245 --> 00:36:45,231
Eram prins� �n curs�, cu el �n barc�.
345
00:36:45,232 --> 00:36:48,217
Asta devenise via�a mea.
346
00:36:48,252 --> 00:36:53,794
Cred c� voi fuma o �igar�.
N-ar trebui s� te deranjeze.
347
00:36:57,249 --> 00:37:02,816
Am �nceput s� m� rog s� moar�.
�mi imaginam lucruri imposibile.
348
00:37:02,916 --> 00:37:05,457
M� temeam c� ne vom �neca am�ndoi.
349
00:37:06,005 --> 00:37:08,367
Mi-era fric� s� nu mor.
350
00:37:27,400 --> 00:37:29,255
Gwendolen!
351
00:37:32,084 --> 00:37:35,055
Gwendolen! Ajut�-m�!
352
00:37:44,550 --> 00:37:46,706
Arunc�-mi fr�nghia!
353
00:38:38,939 --> 00:38:42,005
Asta s-a �nt�mplat.
354
00:38:43,731 --> 00:38:48,146
Fa�a lui, Daniel. Fa�a lui f�r� via��.
355
00:38:49,744 --> 00:38:53,337
Dac� �tia s� �noate, poate a fost un c�rcel.
356
00:38:53,437 --> 00:38:58,154
- L-a� fi putut salva.
- Ai ezitat, asta-i tot.
357
00:38:59,866 --> 00:39:02,849
Nu e vorba de o crim�.
358
00:39:06,164 --> 00:39:10,522
�i n-o s� m� obligi s� mai spun �i altora?
359
00:39:14,021 --> 00:39:17,725
Nu, nu e nimic ce-ar putea fi reparat
astfel.
360
00:39:17,825 --> 00:39:21,587
- �i nu m� ur�ti pentru ce am f�cut?
- Nu pot s� te ur�sc.
361
00:39:24,125 --> 00:39:29,902
- �i n-o s� m� abandonezi?
- Nu.
362
00:39:30,320 --> 00:39:35,565
Am vrut s�-�i spun, am vrut
363
00:39:35,566 --> 00:39:40,811
s� m� cuno�ti �n profunzime.
Ca nimeni altcineva.
364
00:39:56,848 --> 00:39:58,668
A�i citit ziarele?
365
00:40:00,452 --> 00:40:02,567
Mallinger Grandcourt e mort. �necat.
366
00:40:02,602 --> 00:40:04,702
Un accident cu barca la Genova.
367
00:40:05,258 --> 00:40:06,638
Groaznic.
368
00:40:06,884 --> 00:40:09,422
M� �ndoiesc
c� i se va sim�i prea mult lipsa.
369
00:40:09,423 --> 00:40:11,961
Cu siguran��, nu i-o vor sim�i
Dan �i ducesa lui.
370
00:40:12,061 --> 00:40:15,120
Acum se pot c�s�tori.
371
00:40:19,018 --> 00:40:23,074
- Ce s-a �nt�mplat?
- Cum po�i vorbi a�a?
372
00:40:24,103 --> 00:40:28,011
Cu at�ta u�urin��. Bietul om e mort.
373
00:40:28,841 --> 00:40:32,764
Cine e�ti tu, s� �tii cum se simt oamenii?
374
00:40:57,615 --> 00:41:03,170
- Daniel. Mirah a plecat.
- Cum a plecat?
375
00:41:03,656 --> 00:41:06,141
- Ce vrei s� spui? Unde a plecat?
- Nu �tim.
376
00:41:06,241 --> 00:41:08,317
Bine ai venit, Dan.
377
00:41:11,052 --> 00:41:14,549
A spus c� nu putea s� suporte
s�-l vad� pe Hans
378
00:41:14,550 --> 00:41:18,046
cum suferea din dragoste, f�r� ca ea
s� poat� face nimic.
379
00:41:20,177 --> 00:41:22,224
Cred c� mai era sup�rat� �i din alt� cauz�.
380
00:41:22,225 --> 00:41:24,271
Care?
381
00:41:24,546 --> 00:41:27,701
Credeam c� �tii, Dan.
382
00:41:27,702 --> 00:41:30,857
Cred c� �tiu unde s-o g�sesc.
383
00:41:34,542 --> 00:41:37,274
M� evi�i, Dan?
384
00:41:50,835 --> 00:41:55,305
Dan, am �ncercat s� nu m� mai g�ndesc
la Mirah, fum�nd trei pipe de opiu.
385
00:41:57,251 --> 00:41:58,637
Nu a mers.
386
00:41:59,383 --> 00:42:02,928
- �mi pare r�u, Hans.
- Da, a�a ar trebui.
387
00:42:04,295 --> 00:42:09,451
Nu m-am mai g�ndit la nimeni dec�t la Mirah
din prima zi �n care am cunoscut-o.
388
00:42:09,551 --> 00:42:12,526
M-a� fi convertit cu pl�cere la iudaism
pentru ea.
389
00:42:14,541 --> 00:42:17,958
Dar n-a mers. �i tu?
390
00:42:18,540 --> 00:42:20,126
O ai pe ducesa ta.
391
00:42:20,161 --> 00:42:23,236
Hans, nu �n�elegi...
392
00:42:23,237 --> 00:42:26,421
Ba da. Te-am v�zut cu ea.
393
00:42:27,946 --> 00:42:31,697
Te-am v�zut �i cu Mirah.
Ne-ai dezam�git pe to�i.
394
00:42:31,698 --> 00:42:35,448
Hans, e ridicol.
395
00:42:35,548 --> 00:42:37,064
N-am chef de jocuri, Dan.
396
00:42:39,529 --> 00:42:43,141
Nu am inten�ia s�-�i spun
ceea ce pari s� nu �tii.
397
00:42:43,785 --> 00:42:44,593
Ce anume?
398
00:42:46,486 --> 00:42:49,272
C� Mirah e geloas� pe duces�.
399
00:42:53,038 --> 00:42:55,917
De ce crezi asta?
400
00:42:59,158 --> 00:43:03,798
Fiindc� e �ndr�gostit� de tine.
401
00:43:10,012 --> 00:43:12,601
Dle Deronda. Chiar m� �ntrebam
402
00:43:12,602 --> 00:43:15,190
unde sunte�i �i cum s� v� anun�.
403
00:43:15,290 --> 00:43:17,233
De unde �tia�i c� trebuia s� veni�i aici?
404
00:43:17,333 --> 00:43:19,682
Nu �n�eleg. Abia m-am �ntors din Italia
405
00:43:19,683 --> 00:43:22,031
�i am crezut c� o g�sesc aici
pe dra Lapidoth.
406
00:43:22,131 --> 00:43:27,107
Nu �tia�i? Mordecai
e foarte bolnav, domnule.
407
00:43:37,387 --> 00:43:40,496
Mordecai.
408
00:43:57,852 --> 00:44:01,387
Am venit s�-�i spun c� ai avut dreptate.
409
00:44:01,388 --> 00:44:04,923
M� cuno�teai mai bine dec�t eu �nsumi.
410
00:44:05,509 --> 00:44:10,300
Sunt evreu. Suntem aceea�i ras�.
411
00:44:11,889 --> 00:44:12,941
�tiam.
412
00:44:17,995 --> 00:44:22,896
Nu fi trist, m� bucur c� mor.
413
00:44:23,657 --> 00:44:27,175
Acum nu ne vor mai desp�r�i
nici via�a, nici moartea.
414
00:44:28,215 --> 00:44:32,772
Tu vei face ceea ce am visat eu mereu.
415
00:45:02,777 --> 00:45:04,805
E at�t de greu, Daniel.
416
00:45:07,141 --> 00:45:10,627
Voiam doar s�-l reg�sesc �i acum e...
417
00:45:10,953 --> 00:45:16,723
Mirah, las�-m� s� te ajut s� treci
prin durerea asta.
418
00:45:19,597 --> 00:45:22,345
S� �mp�r�im toate durerile tale.
419
00:45:22,380 --> 00:45:25,448
�i toate bucuriile.
420
00:45:27,720 --> 00:45:30,998
Acum pot vorbi liber.
421
00:45:30,999 --> 00:45:34,276
�n sf�r�it, acum �tiu cine sunt.
422
00:45:35,316 --> 00:45:36,622
Te iubesc, Mirah.
423
00:45:38,555 --> 00:45:42,374
Spune-mi... spune-mi c� accep�i
s�-mi fii so�ie.
424
00:45:45,346 --> 00:45:47,628
Spune-mi acum.
425
00:45:50,257 --> 00:45:55,021
Vorbe�ti serios? Sincer?
426
00:45:57,226 --> 00:45:59,500
Chiar m� vrei pe mine?
427
00:45:59,801 --> 00:46:04,758
Mi-am petrecut via�a
�n �ndoieli �i confuzie.
428
00:46:04,858 --> 00:46:08,010
Dar acum �tiu c� mereu
429
00:46:08,011 --> 00:46:11,162
am auzit vocea ta.
430
00:46:13,348 --> 00:46:15,572
Vei reu�i s� m� iube�ti, Mirah?
431
00:46:37,723 --> 00:46:40,231
Sir Hugo a spus s� v� anun� c� este
�n bibliotec�.
432
00:46:40,232 --> 00:46:42,740
Mul�umesc.
433
00:46:50,836 --> 00:46:55,333
- Deci, acum ��i cuno�ti mama.
- Da.
434
00:46:55,433 --> 00:47:00,318
Cum era? Cum �i s-a p�rut?
435
00:47:01,683 --> 00:47:04,595
Mi-a spus c� e pe moarte.
436
00:47:05,413 --> 00:47:09,727
Dar mi s-a p�rut mai plin� de via��
437
00:47:09,728 --> 00:47:14,042
dec�t orice alt� persoan� pe care o cunosc.
438
00:47:14,142 --> 00:47:15,443
Da.
439
00:47:16,751 --> 00:47:19,725
A�a mi s-a p�rut �i mie �ntotdeauna.
440
00:47:30,290 --> 00:47:36,108
Ur�t� poveste, cea cu accidentul.
Nu mi-a venit s� cred.
441
00:47:36,208 --> 00:47:38,315
Nu �l simpatizam prea mult pe Grandcourt,
442
00:47:38,316 --> 00:47:40,423
dar nici nu-i doream un astfel de sf�r�it.
443
00:47:40,678 --> 00:47:41,801
Nu.
444
00:47:42,831 --> 00:47:46,214
Cred c� astfel �i se deschid u�ile
445
00:47:46,215 --> 00:47:49,598
cu doamna Grandcourt, dac� vrei s� fie a ta.
446
00:47:49,698 --> 00:47:54,852
Nu. Am cerut-o de so�ie pe dra Lapidoth.
447
00:47:57,322 --> 00:48:00,045
Ce dracu ai f�cut?
448
00:48:00,145 --> 00:48:04,584
�sta-i un fel de r�spuns pervers
pentru ceea ce ai aflat de la mama ta?
449
00:48:04,684 --> 00:48:08,557
Nu, dle. E ceva ce cre�te �n mine
de c�tva timp.
450
00:48:08,657 --> 00:48:11,992
Dar ceea ce am aflat de la mama
451
00:48:11,993 --> 00:48:15,327
mi-a confirmat nu doar c� sunt evreu,
452
00:48:15,427 --> 00:48:20,535
c� sunt m�ndru s� fiu evreu,
dar �i ce ar trebui s� fac cu via�a mea.
453
00:48:20,635 --> 00:48:22,375
S� muncesc pentru poporul meu
454
00:48:23,903 --> 00:48:25,751
�n cel mai bun mod posibil.
455
00:48:27,398 --> 00:48:28,255
Nu...
456
00:48:30,688 --> 00:48:34,088
- Toate eforturile mele au fost degeaba.
- Nu.
457
00:48:35,952 --> 00:48:40,046
Dvs. m-a�i crescut �i m-a�i educat
cel mai bine pentru o via�� nou�.
458
00:48:40,146 --> 00:48:42,498
Chiar dvs mi-a�i spus
459
00:48:42,499 --> 00:48:44,850
s� �intesc �n sus, fiindc�
am stof� de lider.
460
00:48:44,950 --> 00:48:47,744
Acum cred c� pot fi acel lider.
461
00:48:49,757 --> 00:48:53,482
Cel pu�in, vreau s� �ncerc.
462
00:48:53,517 --> 00:48:57,925
Pentru sarcina asta, am nevoie
de binecuv�ntarea dvs.
463
00:48:57,926 --> 00:49:02,334
�i de asemenea, pentru c�s�toria mea.
464
00:49:07,722 --> 00:49:11,758
Nu m� pot preface c� m� bucur, Daniel.
465
00:49:19,339 --> 00:49:21,388
Dle Deronda, domnule.
466
00:49:22,638 --> 00:49:24,637
I-am spus...
467
00:49:26,982 --> 00:49:29,029
Daniel...
468
00:49:33,855 --> 00:49:36,776
A murit.
469
00:50:10,504 --> 00:50:11,651
Am vrut s� te v�d
470
00:50:13,070 --> 00:50:16,054
ca s� �tiu c� e�ti bine
�i c� te refaci.
471
00:50:16,405 --> 00:50:20,379
Sunt mai bine, da.
472
00:50:20,960 --> 00:50:26,026
Ai probleme materiale? Ai nevoie de ceva?
473
00:50:26,126 --> 00:50:30,143
Nu, so�ul meu mi-a l�sat ceva bani.
474
00:50:30,951 --> 00:50:33,713
Suficient c�t s� m� �ntre�in
aici, la Offendene.
475
00:50:35,498 --> 00:50:37,225
Nu-mi doream nimic mai mult.
476
00:50:40,644 --> 00:50:45,539
�ncerc s� fiu o fiic� mai bun�,
o sor� mai bun�.
477
00:50:47,227 --> 00:50:53,115
Ai avut dreptate. Chiar ajut�
s�-i pui pe al�ii mai presus de tine.
478
00:50:54,638 --> 00:50:58,665
Un lucru absolut nou pentru mine.
479
00:51:01,387 --> 00:51:06,567
�i via�a mea s-a schimbat.
S-a schimbat cu totul.
480
00:51:06,667 --> 00:51:09,162
Mi-am reg�sit adev�rata familie.
481
00:51:11,269 --> 00:51:12,844
Sunt evreu.
482
00:51:14,805 --> 00:51:19,582
Cu ce schimb� asta lucrurile dintre noi doi?
483
00:51:19,682 --> 00:51:22,476
Am venit s�-�i spun c� m� voi c�s�tori
cu dra Lapidoth.
484
00:51:32,727 --> 00:51:36,686
Sper s� fi�i ferici�i.
485
00:51:37,068 --> 00:51:42,216
- Mult mai ferici�i dec�t am fost eu.
- Mul�umesc.
486
00:51:42,963 --> 00:51:45,758
Mereu am crezut
c� sunt cea mai bun� juc�toare.
487
00:51:46,109 --> 00:51:48,953
Acum se pare c� am pierdut
pe toate fronturile.
488
00:51:52,507 --> 00:51:56,841
Ce vei face acum?
489
00:51:58,503 --> 00:52:02,303
Vreau s� plec �n Orient �i s� aflu
490
00:52:02,304 --> 00:52:06,104
mai multe lucruri despre poporul meu,
s� v�d cum pot s�-i ajut.
491
00:52:06,204 --> 00:52:09,965
Deci sunt abandonat�. Am zis eu
492
00:52:09,966 --> 00:52:13,727
c� mi se va �nt�mpla asta.
493
00:52:16,981 --> 00:52:21,440
�tii? Toat� via�a am crezut c� lumea
494
00:52:21,441 --> 00:52:25,900
se �nv�rte �n jurul speran�elor
�i dorin�elor mele.
495
00:52:27,271 --> 00:52:29,893
Acum �tiu c� lumea merge mai departe
f�r� mine,
496
00:52:29,894 --> 00:52:32,515
c� speran�ele �i dorin�ele mele
nu �nseamn� nimic.
497
00:52:32,615 --> 00:52:36,980
- Nu spune asta.
- Nu te teme.
498
00:52:37,080 --> 00:52:43,079
Vreau s� tr�iesc. Sunt t�n�r�,
p�n� la urm� nu-i a�a de r�u.
499
00:52:45,534 --> 00:52:49,184
Voi fi mai bun�
fiindc� te-am cunoscut pe tine.
500
00:52:52,552 --> 00:52:56,032
Acum, du-te.
501
00:54:19,843 --> 00:54:25,836
Drag� Daniel, nu te g�ndi la mine
cu triste�e oriunde ajungi.
502
00:54:27,336 --> 00:54:33,253
Tu trebuie s�-�i tr�ie�ti
via�a ta, iar eu pe a mea.
503
00:54:34,453 --> 00:54:39,395
�mi voi aminti mereu cuvintele tale.
Unul c�te unul.
504
00:54:39,495 --> 00:54:42,798
�mi voi aminti ce credeai tu despre mine,
505
00:54:42,799 --> 00:54:46,101
c� valorez ceva.
506
00:54:46,201 --> 00:54:50,525
M-ai cunoscut mai bine �i ai avut grij�
de mine mai mult dec�t oricine.
507
00:54:50,625 --> 00:54:55,347
Eu m-am g�ndit doar la mine �ns�mi.
�i te-am f�cut s� suferi.
508
00:54:55,447 --> 00:54:58,781
Nu trebuie s� suferi din cauza mea.
509
00:54:58,881 --> 00:55:02,090
�mi merge mai bine,
�ntotdeauna �mi va fi mai bine
510
00:55:02,091 --> 00:55:05,300
pentru c� te-am cunoscut.
511
00:55:05,400 --> 00:55:09,712
Gwendolen Grandcourt.
512
00:55:31,185 --> 00:55:37,113
Subtitrarea Andrada2003/SubTeam
pentru www.subs.ro
513
00:55:37,114 --> 00:55:41,114
SF�R�IT
42520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.