Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,526 --> 00:00:07,796
Mam�! Tak jsem tady,
pan� Grandcourtov�.
2
00:00:07,798 --> 00:00:09,698
Co jin�ho bys cht�la,
abych byla?
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
Chystala ses usou�it k smrti,
4
00:00:11,702 --> 00:00:14,603
- kdy� jsi myslela, �e pan�
Grandcourtov� nebudu. - Ku�, d�t�.
5
00:00:14,605 --> 00:00:17,706
Jak si m�m pomoct,
kdy� se lou��me?
6
00:00:17,708 --> 00:00:20,975
V�echno r�da snesu,
pokud jsi ��astn�.
7
00:00:20,977 --> 00:00:22,511
Jak by ne?
8
00:00:22,513 --> 00:00:25,213
Dostanu v�echno,
co si budu p��t.
9
00:00:25,215 --> 00:00:28,517
V�eho si budu u��vat,
10
00:00:28,519 --> 00:00:31,688
kr�sn� domy a kon�
11
00:00:32,490 --> 00:00:35,190
a v�dy t� budu milovat
v�c ne� koho jin�ho na sv�t�.
12
00:00:35,192 --> 00:00:37,426
M� sladk� d�t�.
13
00:00:37,928 --> 00:00:41,196
Nebudu ��rlit, kdy� bude�
milovat sv�ho man�ela v�c.
14
00:00:42,098 --> 00:00:44,399
Bude o�ek�vat,
�e bude na prvn�m m�st�.
15
00:00:44,401 --> 00:00:47,069
To je ale sm�n� o�ek�v�n�.
16
00:00:47,471 --> 00:00:50,772
Ale nebudu s n�m jednat �patn�,
dokud si to nezaslou��.
17
00:00:54,242 --> 00:00:56,779
K� bys jela se mnou, mam�.
18
00:01:21,782 --> 00:01:26,782
DANIEL DERONDA - 2. ��st
P�elo�ila channina
19
00:02:21,664 --> 00:02:23,564
Tohle budou na�e pokoje.
20
00:02:23,566 --> 00:02:26,735
Mysl�m, �e bys tu jist�
do ve�e�e r�da potichu z�stala.
21
00:02:26,737 --> 00:02:29,103
- Ano.
- Dob�e.
22
00:02:29,105 --> 00:02:31,105
Ve�e�e bude brzy.
23
00:02:33,843 --> 00:02:35,577
Tak pozd�ji.
24
00:02:47,457 --> 00:02:49,362
M��ete ��ct slu�ebn�,
a� tu v�e nech�.
25
00:02:49,392 --> 00:02:53,161
- Nebudu ji pot�ebovat,
dokud nezazvon�m. - Ano, madam.
26
00:02:53,363 --> 00:02:56,197
Zrovna dorazil bal��ek, madam.
27
00:02:56,699 --> 00:03:00,569
Jist�. D�kuji.
28
00:03:14,384 --> 00:03:18,252
Tyto diamanty, kter� mi
byly darov�ny z vrouc� l�sky,
29
00:03:18,254 --> 00:03:20,890
te� p�ed�v�m v�m.
30
00:03:21,492 --> 00:03:23,992
Poru�ila jste slib,
co jste mi dala,
31
00:03:23,994 --> 00:03:27,228
a rozhodla jste se,
�e ubl��te mn� i m�m d�tem.
32
00:03:27,230 --> 00:03:29,531
Budete potrest�na.
33
00:03:42,745 --> 00:03:45,246
Budete potrest�na.
34
00:03:45,348 --> 00:03:49,118
Mu�, kter�ho jste si
vzala, m� seschl� srdce.
35
00:03:49,620 --> 00:03:53,722
J� jsem hrob, ve kter�m bude
poh�beno va�e �t�st� s t�m m�m.
36
00:03:53,724 --> 00:03:57,492
K�ivda, kterou jste se na mn�
dopustila, bude va�e proklet�.
37
00:04:49,011 --> 00:04:52,146
- Poj� sem.
- Ne!
38
00:04:52,148 --> 00:04:54,215
�ekl jsem, abys sem �la.
39
00:05:01,156 --> 00:05:05,327
- Nesahej na m�!
- Co je to s tebou?
40
00:05:07,463 --> 00:05:09,097
Z�sta� v klidu.
41
00:05:10,132 --> 00:05:12,066
St�j.
42
00:05:14,236 --> 00:05:17,839
Tak. Tak.
43
00:05:18,041 --> 00:05:20,642
To je lep��.
44
00:05:24,580 --> 00:05:26,915
Op�i se o m�.
45
00:05:40,262 --> 00:05:44,066
- Ne! Ne!
- Ne?
46
00:05:44,868 --> 00:05:47,235
Nebu� takov� zatracen�
koketka, Gwendolen.
47
00:05:47,237 --> 00:05:49,838
Jsem na �ad�. Nech�pe� to?
48
00:05:49,840 --> 00:05:52,607
Te� jsi moje �ena. Poj�.
49
00:07:08,017 --> 00:07:11,352
Nev�m, jestli jsou m� matka
nebo bratr je�t� na�ivu.
50
00:07:11,354 --> 00:07:12,855
Jmenuj� se Lapidothovi?
51
00:07:12,857 --> 00:07:17,092
Ne. Cohenovi.
Sarah a Ezra Cohenovi.
52
00:07:30,072 --> 00:07:34,543
- Mohu v�m pomoct, pane?
- Kolik stoj� tato kniha?
53
00:07:37,780 --> 00:07:40,449
Kolik byste za ni dal?
54
00:07:41,151 --> 00:07:42,817
Vy nezn�te jej� hodnotu?
55
00:07:42,819 --> 00:07:46,154
Hodnotu ano,
ale nezn�m jej� tr�n� cenu.
56
00:07:46,256 --> 00:07:51,192
- Zaj�m� v�s �idovsk� historie?
- Ano.
57
00:07:51,194 --> 00:07:54,929
Zaj�maj� m� v�echny historie.
58
00:07:54,931 --> 00:07:58,233
Ale konkr�tn� �idovsk� historie?
59
00:07:58,235 --> 00:08:01,870
Nepat��te t�eba k na�� rase?
60
00:08:01,872 --> 00:08:04,973
Ne, v�bec ne.
Jsem jen zv�dav�, nic v�c.
61
00:08:10,146 --> 00:08:12,147
Omlouv�m se.
62
00:08:14,083 --> 00:08:17,218
- Kolik za tu knihu?
- Kolik chcete.
63
00:08:40,176 --> 00:08:43,711
Dobr� ve�er, pane.
Zrovna jsem se chystal zav��t,
64
00:08:43,713 --> 00:08:46,580
ale kdy� jste tady,
jsme v�m v�ichni k slu�b�m.
65
00:08:51,253 --> 00:08:53,654
Pokud to nen� velk� probl�m,
66
00:08:53,656 --> 00:08:55,890
vid�l jsem ve vitr�n�
st��brn� spony.
67
00:08:55,892 --> 00:08:58,492
- Dojdu pro n�, Ezro.
- Matko, matko.
68
00:08:58,494 --> 00:09:00,594
Vid�te, jak za m�
chce v�echno d�lat?
69
00:09:00,596 --> 00:09:03,164
Jsem jej� jedin� syn, v�te, pane.
70
00:09:03,166 --> 00:09:06,935
A tam je m� �ena Adelaide
a tohle jsou m� d�ti,
71
00:09:06,937 --> 00:09:08,602
p�i�ly se pod�vat
na gentlemana.
72
00:09:08,604 --> 00:09:10,604
- Douf�m, �e to nevad�, pane.
- Ne, v�bec ne.
73
00:09:10,606 --> 00:09:12,841
Tady to je, pane.
74
00:09:12,843 --> 00:09:17,111
Dobr� pr�ce, jak vid�te.
Kolik za n� chceme, Ezro?
75
00:09:17,113 --> 00:09:19,613
Jen t�i guinee.
Jist� pozn�te st��bro, pane.
76
00:09:19,615 --> 00:09:22,783
Pozn�te dobr� obchod,
kdy� ho vid�te.
77
00:09:22,785 --> 00:09:26,287
Pan� Cohenov�, mohu se zeptat,
78
00:09:26,289 --> 00:09:31,125
zda m�te krom� syna tak� dceru?
79
00:09:34,296 --> 00:09:36,231
Pan� Cohenov�, omlouv�m se.
80
00:09:36,233 --> 00:09:38,533
To nevad�, pane, v po��dku.
81
00:09:39,335 --> 00:09:41,836
Co ty st��brn� sponky?
82
00:09:43,638 --> 00:09:47,208
Jsou moc kr�sn�.
Mohu se vr�tit z�tra?
83
00:09:47,210 --> 00:09:49,277
Jist�, ale z�tra m�me sabat.
84
00:09:49,279 --> 00:09:52,046
- Zav�eme brzy.
- Mohu tu b�t v p�t. P�jde to?
85
00:09:53,917 --> 00:09:56,751
��k�, �e si vezme
sv� �aty na sabat, pane.
86
00:09:56,753 --> 00:09:59,520
Jsem si jist,
�e to je kr�sn� pohled.
87
00:09:59,522 --> 00:10:01,222
Na shledanou, pane Cohene.
88
00:10:01,324 --> 00:10:03,391
- Na shledanou, pane.
- Pan� Cohenov�.
89
00:10:13,403 --> 00:10:17,738
Ne, to nejde. Nem��u pokra�ovat,
kdy� m� budete rozesm�vat.
90
00:10:19,275 --> 00:10:22,377
Ne, pros�m, tentokr�t budu...
91
00:10:22,379 --> 00:10:24,845
Tentokr�t budu hodn�, slibuju.
92
00:10:24,847 --> 00:10:28,416
U� ��dn� ko�i�ka, na mou �est.
93
00:10:33,689 --> 00:10:35,856
Tady jsi, Danieli. Pod�vej.
94
00:10:35,858 --> 00:10:38,898
Myslely jsme, �e se Mirah neum�
sm�t, dokud nep�ijel Hans z ��ma.
95
00:10:38,928 --> 00:10:40,200
- Hansi.
- Danieli!
96
00:10:40,230 --> 00:10:42,118
Vypad� v pln� s�le.
Jak bylo v ��m�?
97
00:10:42,148 --> 00:10:45,510
Skv�le!
A je taky skv�l� b�t doma.
98
00:10:45,540 --> 00:10:49,503
Co se vr�til, je perfektn�,
a� na jeho neplechy.
99
00:10:49,505 --> 00:10:52,907
- Mati�ko! Pros�m.
- Dobr� ve�er, jak se m�te?
100
00:10:52,909 --> 00:10:56,110
Dob�e. Asi se nemus�m pt�t,
jak se m�te vy.
101
00:10:56,112 --> 00:10:58,012
Hans n�s cel� t�den rozveseluje.
102
00:10:59,014 --> 00:11:00,949
R�da je poslouch�m,
kdy� vypr�v�j�,
103
00:11:00,951 --> 00:11:03,517
co d�lali, kdy� byli mal�.
To j� nikdy nem�la.
104
00:11:03,519 --> 00:11:07,055
- Ne, j� tak� ne.
- Ne? Ne, jist�.
105
00:11:07,057 --> 00:11:10,517
Ale pan Hans v�era ��kal,
�e tolik mysl�te na ostatn�,
106
00:11:10,547 --> 00:11:12,494
�e jste pro sebe
skoro nic necht�l.
107
00:11:13,362 --> 00:11:15,530
To ��kal pan Hans?
108
00:11:15,560 --> 00:11:18,832
Pan Hans mo�n� netu��,
co bych pro sebe cht�l.
109
00:11:26,176 --> 00:11:29,043
Dobr� ve�er.
Douf�m, �e nejdu moc pozd�.
110
00:11:29,045 --> 00:11:32,981
Ne, ne, pane. Jist�e ne.
Dojdu pro Ezru.
111
00:11:35,484 --> 00:11:37,485
Chcete vid�t m�j n��?
112
00:11:37,487 --> 00:11:39,654
Ano, pokud mi ho uk�e�.
113
00:11:41,790 --> 00:11:43,291
Je velmi p�sobiv�.
114
00:11:43,293 --> 00:11:46,728
M�te n��?
Chcete si je vym�nit?
115
00:11:47,730 --> 00:11:51,131
- Ob�v�m se, �e m�j je doma.
- P��t� ho p�ineste.
116
00:11:51,133 --> 00:11:53,334
Vid�m, �e jste si na�el kamar�dy.
117
00:11:53,336 --> 00:11:56,004
Jacobe, zavolej Mordecaie,
j� zat�m pom��u p�novi.
118
00:11:56,006 --> 00:11:59,107
Tady jsou ty sponky. T�i guinee.
119
00:11:59,109 --> 00:12:02,110
Kdy� jsme te� p��tel�,
ne�ekneme t�eba t�i libry?
120
00:12:02,112 --> 00:12:04,146
To je od v�s moc mil�.
121
00:12:04,176 --> 00:12:07,681
Prvot��dn� pr�ce, pane.
M�m je z Kol�na.
122
00:12:09,751 --> 00:12:11,519
Zrovna sem �el.
123
00:12:14,055 --> 00:12:16,325
Mordecai je n�
podn�jemn�k, pane.
124
00:12:17,427 --> 00:12:19,827
Myslel jsem si,
�e se op�t setk�me.
125
00:12:20,529 --> 00:12:23,164
Mo�n� byste si s n�mi
r�d dal na sabat j�dlo, pane.
126
00:12:23,166 --> 00:12:24,798
Bylo by n�m ct�.
127
00:12:26,168 --> 00:12:30,471
- Nechci ru�it. - Neru��te.
Bude n�m pot�en�m.
128
00:12:30,473 --> 00:12:32,207
Jste nade v�e v�t�n.
129
00:12:35,645 --> 00:12:38,918
- A jak ��k�te miminku?
- Eugenie, jako ta c�sa�ovna.
130
00:12:38,948 --> 00:12:41,870
- Byli jsme se na ni pod�vat
v k�i���lov�m pal�ci. - Takov� dav!
131
00:12:41,900 --> 00:12:44,585
Matku skoro uma�kali, �e?
132
00:12:44,587 --> 00:12:49,024
Ale st�lo to za to,
b�t tam a vid�t je.
133
00:12:49,026 --> 00:12:54,095
V�te, �e c�sa� vypad�
v obli�eji hodn� jako m�j Ezra?
134
00:12:54,097 --> 00:12:55,964
Pros�m t�! Je to trapn�.
135
00:12:55,966 --> 00:12:59,100
Co se d�je? Nem�m to
��kat, kdy� je to pravda?
136
00:12:59,102 --> 00:13:01,169
Jak� m�te n��?
137
00:13:25,227 --> 00:13:27,695
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
138
00:13:27,897 --> 00:13:29,897
- Znovu d�kuji.
- D�ky, �e jste p�i�el.
139
00:13:29,899 --> 00:13:34,435
Projdete se se mnou? Aspo� v�m
uk�u, kde chyt�te dro�ku.
140
00:13:34,637 --> 00:13:37,672
- �as j�t do postele.
- R�d.
141
00:13:44,379 --> 00:13:47,348
V�te, co v�s sem
dnes ve�er p�ivedlo?
142
00:13:47,750 --> 00:13:50,485
P�i�el jsem pro sponky,
co jsem vid�l v�era.
143
00:13:50,487 --> 00:13:51,886
A to je v�echno?
144
00:13:54,423 --> 00:13:56,857
Kdy� jsem p�i�el v�era ve�er,
ptal jsem se pan� Cohenov�,
145
00:13:56,859 --> 00:13:59,227
jestli m� krom� syna tak� dceru
146
00:13:59,229 --> 00:14:01,129
a zd�lo se,
�e ji to rozru�ilo.
147
00:14:01,131 --> 00:14:04,532
- V�te, co ji tr�p�? - To s v�mi
nem� co d�lat, pane Derondo.
148
00:14:04,534 --> 00:14:07,701
- Proto v�s sem neposlali.
- P�i�el jsem s�m.
149
00:14:07,703 --> 00:14:11,239
Promi�te, ale v���m, �e jste
sem byl posl�n z jist�ho d�vodu,
150
00:14:11,241 --> 00:14:15,643
- abyste m� na�el.
- Abych v�s na�el? Pro�?
151
00:14:15,645 --> 00:14:19,380
- Co bych s v�mi d�lal?
- Je�t� jste to neuh�dl?
152
00:14:19,382 --> 00:14:23,217
�asem bude v�e jasn�.
153
00:14:24,453 --> 00:14:25,820
Dobrou noc.
154
00:14:32,794 --> 00:14:34,795
- Park Lane.
- Ano, pane.
155
00:14:50,745 --> 00:14:54,649
P�em��lel jsem, jak bychom v�m
pomohli naj�t n�jak� zak�zky.
156
00:14:54,651 --> 00:14:57,352
Nesly�ela jste n�kdy
o Juliusi Klesmerovi?
157
00:14:57,554 --> 00:15:01,997
- Julius Klesmer? Samoz�ejm�.
- O V�noc�ch ho uvid�m.
158
00:15:02,027 --> 00:15:04,508
Myslel jsem, �e se mu o v�s
zm�n�m a po��d�m o radu.
159
00:15:04,538 --> 00:15:06,378
Byl bych r�d,
kdyby v�s sly�el zp�vat.
160
00:15:06,558 --> 00:15:09,930
Klesmer? Aby si m� poslechl?
161
00:15:09,932 --> 00:15:13,401
- Nem�m to d�lat?
- Ano! Ano.
162
00:15:14,203 --> 00:15:18,472
T�hle �ance se mus�m chopit.
D�kuji.
163
00:15:22,477 --> 00:15:27,748
Miro, kdybyste zjistila,
164
00:15:27,750 --> 00:15:31,986
�e va�e ztracen�
matka a bratr jsou te�...
165
00:15:32,588 --> 00:15:37,157
velmi chud� lid�
bez v�znamn�ch odli�nost�,
166
00:15:37,159 --> 00:15:39,159
vadilo by v�m to hodn�?
167
00:15:43,265 --> 00:15:44,899
Cht�la byste je poznat,
168
00:15:44,901 --> 00:15:48,836
kdyby byli druhem lid�,
na kter� se spole�nost d�v� shora?
169
00:15:49,838 --> 00:15:51,873
Pro� ne?
170
00:15:52,375 --> 00:15:57,245
Kdyby m�li dobr� srdce
a cht�li m� poznat a uv�tat.
171
00:15:57,647 --> 00:16:01,482
- Nec�til byste tot�?
- J� nev�m.
172
00:16:08,890 --> 00:16:10,724
Ano, mysl�m, �e ano.
173
00:16:11,994 --> 00:16:15,396
Dane! Ne��kal jsi,
�e se tu zastav�!
174
00:16:15,398 --> 00:16:19,066
- Douf�m, �e mi nesna��
vyklouznout. - V�bec ne.
175
00:16:20,068 --> 00:16:23,404
Tak co si o n� mysl�?
Nevypad� dob�e?
176
00:16:23,406 --> 00:16:25,072
Ano, vypad�, moc dob�e.
177
00:16:25,074 --> 00:16:29,377
Mus� j�t nahoru a pod�vat se,
co jsem d�lal. Vy taky, Miro.
178
00:16:29,379 --> 00:16:33,514
- Ne, j� ne. Styd�la bych se.
- Pro� by se styd�la?
179
00:16:33,516 --> 00:16:35,683
U� zase maluje�
ty sv� klasick� akty?
180
00:16:35,685 --> 00:16:37,886
Amazonky a Sabinky a...
181
00:16:43,792 --> 00:16:46,661
Kreslit ji je ��asn�, Dane.
182
00:16:46,663 --> 00:16:48,863
Jen se pokou�et zachytit to...
183
00:16:49,865 --> 00:16:53,333
Ani nev�m, co to v sob� m�.
Je to fascinuj�c�.
184
00:16:56,137 --> 00:17:00,041
Nem��u se j� naba�it, Dane.
Jak vid�.
185
00:17:03,745 --> 00:17:07,171
Nep�ivedl sem ji sem, aby tu
d�lala neplacenou modelku, Hansi.
186
00:17:07,201 --> 00:17:08,928
Nevyu��v�m ji.
187
00:17:09,593 --> 00:17:12,180
P�zuje moc r�da,
kdy� zrovna necvi��,
188
00:17:12,210 --> 00:17:14,023
a je pro m�
mnohem v�c ne� modelka.
189
00:17:15,525 --> 00:17:16,724
Mnohem v�c.
190
00:17:17,026 --> 00:17:21,094
Z�le�� mi na ni v�c
ne� na jak�koliv d�vce, co zn�m.
191
00:17:25,800 --> 00:17:28,169
A op�tuje tvoje city?
192
00:17:28,571 --> 00:17:30,037
M� m� r�da.
193
00:17:31,884 --> 00:17:34,208
Mysl�m, �e m� pocit,
�e pot�ebuje tv� svolen�,
194
00:17:34,210 --> 00:17:37,788
ne� mi dovol� n�co v�c
ne� jen p��telstv�.
195
00:17:37,818 --> 00:17:40,549
Mysl�m, �e i j� budu
mo�n� to povolen� pot�ebovat.
196
00:17:48,256 --> 00:17:53,293
- Nen� to spr�vn�, Hansi.
- Pro� ne?
197
00:17:53,295 --> 00:17:56,897
Proto�e �ije pod tvou st�echou,
198
00:17:56,899 --> 00:17:59,633
je tvou dlu�nic�
a mus� b�t vd��n�.
199
00:17:59,635 --> 00:18:02,403
- Je to v�echno �patn�.
- Mnohem v�c dlu�� tob�,
200
00:18:03,205 --> 00:18:05,606
m�la by b�t v�c vd��n� tob�, ne?
201
00:18:05,608 --> 00:18:07,875
Ale nenab�z�m se
j� jako jej� milenec.
202
00:18:11,780 --> 00:18:13,147
Ur�it�?
203
00:18:16,718 --> 00:18:18,787
Vid�l jsem,
jak se na ni d�v�.
204
00:18:20,656 --> 00:18:22,309
Co k n� c�t�?
205
00:18:23,275 --> 00:18:25,958
- A abych �el k v�ci, co s t�m
hodl� d�lat? - J� nev�m, Hansi.
206
00:18:25,988 --> 00:18:28,223
V���m, �e a� se rozhodne�,
d� mi v�d�t.
207
00:18:28,253 --> 00:18:30,864
Je to n�co, co se m� t�k�.
208
00:18:33,234 --> 00:18:35,303
No tak, Dane,
nemra� se tak na m�.
209
00:18:35,305 --> 00:18:40,040
- Po��d m��eme b�t p��tel�, ne?
- To douf�m.
210
00:18:40,042 --> 00:18:44,812
Dob�e. Pokus�m se sv�
bl�zkosti moc nevyu��vat.
211
00:18:44,814 --> 00:18:46,347
To douf�m.
212
00:18:52,220 --> 00:18:54,922
Stejn� mus�m
na t�den �i dva odjet.
213
00:18:54,924 --> 00:18:57,425
Hugo jede na V�noce na venkov.
214
00:18:57,427 --> 00:18:59,460
V opatstv� se
shrom�d� spole�nost.
215
00:18:59,462 --> 00:19:03,664
- V�ichni ne�inn� aristokrati
z Evropy. - To zrovna ne.
216
00:19:03,666 --> 00:19:06,800
Sir Hugo chce, aby lidi poznali
novou pan� Grandcourtovou.
217
00:19:07,602 --> 00:19:09,870
Form�ln� ve��rky
m� moc nezaj�maj�,
218
00:19:10,572 --> 00:19:13,375
ale siru Hugovi
vd���m za v�echno.
219
00:19:17,579 --> 00:19:21,015
Danieli, Danieli, pod�vej!
D�l�me and�ly!
220
00:19:22,017 --> 00:19:25,586
Danieli, Danieli, pod�vej!
D�l�me and�ly!
221
00:19:27,589 --> 00:19:29,857
Danieli! Danieli, pod�vej!
222
00:19:30,359 --> 00:19:35,028
Tady jsi. Co to �te�?
223
00:19:39,601 --> 00:19:43,804
Historie �id�.
Co s t�m, proboha, d�l�?
224
00:19:43,806 --> 00:19:46,136
Narazil jsem na to,
kdy� jsem se sna�il naj�t
225
00:19:46,166 --> 00:19:47,993
rodinu sle�ny Lapidothov�.
226
00:19:48,023 --> 00:19:50,743
Ano, tv� mal� nalezenkyn�.
227
00:19:50,845 --> 00:19:52,913
Tak bych ji nepopsal.
228
00:19:52,915 --> 00:19:57,384
Co posledn� dobou d�l�
se sv�m �ivotem, Danieli?
229
00:19:58,720 --> 00:20:03,557
Asi ne moc, ale hodn�
jsem �etl a p�em��lel
230
00:20:03,559 --> 00:20:05,717
a zji��oval v�ci
o �ivotech ostatn�ch,
231
00:20:05,747 --> 00:20:07,692
o �ivotech velmi
rozd�ln�ch od t�ch na�ich.
232
00:20:07,722 --> 00:20:11,824
- M��u ti ��ct, co bych
cht�l, abys d�lal? - Jist�e.
233
00:20:11,854 --> 00:20:15,769
R�d bych vid�l,
�e se v�nuje� v�n� profesi,
234
00:20:15,771 --> 00:20:19,606
t�eba pr�vu,
ale ne nezbytn� kv�li pr�vu.
235
00:20:19,608 --> 00:20:23,877
Je to krok k v�t��m v�cem,
t�eba k politice.
236
00:20:24,179 --> 00:20:26,646
Mysl�m, �e by t� tam
mohla �ekat dobr� kari�ra.
237
00:20:26,648 --> 00:20:29,616
Hodn� �te� a hluboce p�em��l�.
238
00:20:29,818 --> 00:20:33,754
Ale k ni�emu nen�,
kdy� si to nech� pro sebe.
239
00:20:33,756 --> 00:20:36,423
Mysl�m, �e se podce�uje�, Dane.
240
00:20:36,425 --> 00:20:39,225
V���m, �e v sob�
m� vlastnosti v�dce.
241
00:20:39,227 --> 00:20:42,062
Tahle zem�
pot�ebuje nov� my�lenky.
242
00:20:42,064 --> 00:20:46,533
Mi� vysoko, Dane!
Pop�em��lej o tom.
243
00:20:47,635 --> 00:20:49,269
Pop�em��l�m.
244
00:20:49,571 --> 00:20:54,608
Jist�, ve voln�m �ase m��e�
klidn� pom�hat mlad�m �en�m.
245
00:20:54,610 --> 00:20:58,545
Mimochodem, v�,
�e tu dnes ve�er bude
246
00:20:58,547 --> 00:21:01,314
- tv� poku�itelka z Leubronnu?
- Ano.
247
00:21:01,316 --> 00:21:04,350
Mysl�, �e odol� poku�en�,
248
00:21:04,352 --> 00:21:06,787
nebo t� budeme muset
zbi�ovat u sto��ru?
249
00:21:06,789 --> 00:21:10,724
To nebude nutn�. Je to
p�ece jen �ena jin�ho mu�e.
250
00:21:10,726 --> 00:21:13,093
Ano, to je.
251
00:21:14,461 --> 00:21:16,597
Inu, inu.
252
00:21:19,299 --> 00:21:21,367
Zaj�mav� d�vka.
253
00:21:21,369 --> 00:21:24,337
Te� bychom asi m�li ��kat �ena.
254
00:21:24,539 --> 00:21:28,441
��k� se, �e dal rodinn�
diamanty sv� milence,
255
00:21:28,443 --> 00:21:31,311
ale nov� nev�sta ho donutila,
aby j� je vzal.
256
00:21:31,313 --> 00:21:35,381
A kdy� se na ni pod�v�te,
v���te tomu, �e?
257
00:21:35,383 --> 00:21:40,120
- Co ��k�te? - �ekl bych,
�e to je nepravd�podobn�.
258
00:21:40,122 --> 00:21:44,224
O t� milence je to pravda,
pan� Glasherov�,
259
00:21:44,226 --> 00:21:46,960
��kaj�, �e je to
velmi divok� �ena.
260
00:21:46,962 --> 00:21:50,763
A dala mu dobr�ho syna.
261
00:21:52,767 --> 00:21:55,568
Tak jak� m�l pr�vo
vz�t si tuhle d�vku?
262
00:21:55,570 --> 00:21:57,704
Dovol�m si ��ct,
�e o tom v�d�la.
263
00:21:57,706 --> 00:22:00,007
Takov� mu� je v�hra,
264
00:22:00,009 --> 00:22:02,943
bez b�emene i s n�m.
265
00:22:04,946 --> 00:22:09,282
Ale ale,
pan a pan� Klesmerovi.
266
00:22:09,284 --> 00:22:11,718
Sir Hugo je posledn�
dobou velmi liber�ln�.
267
00:22:11,720 --> 00:22:17,157
Nenapadlo m�, �e v opatstv�
uvid�m jednoho ze zvolen� rasy.
268
00:22:17,359 --> 00:22:19,425
Co ��k�te,
lady Pentreathov�?
269
00:22:19,427 --> 00:22:23,864
Jsem r�da, �e mezi n�mi
po��d zb�v� trochu romantiky.
270
00:22:23,866 --> 00:22:26,099
A konec konc� je to
jen st�� nerovn� s�atek.
271
00:22:26,101 --> 00:22:29,269
- ��dn� krev ani na jedn�
ze stran. - I tak,
272
00:22:29,271 --> 00:22:34,041
m� to dost daleko ke s�atku
s jedn�m ze ��mov�ch syn�,
273
00:22:34,043 --> 00:22:38,083
- nemysl�te? - Pokud je to nerovn�
s�atek, tak na Klesmerov� stran�.
274
00:22:38,113 --> 00:22:40,253
Bude se na n�j vzpom�nat
a bude ct�n dlouho pot�,
275
00:22:40,283 --> 00:22:43,063
co se na zbytek
z n�s zapomene. Promi�te.
276
00:22:44,652 --> 00:22:47,320
Tak zvl�tn� mlad� mu�.
277
00:22:47,322 --> 00:22:50,691
Pro� by m�l na ramenou
n�st starosti sv�ta?
278
00:22:50,693 --> 00:22:55,996
Pr� m� s�m malou
�idovskou chr�n�nku.
279
00:22:55,998 --> 00:22:59,066
Tak to je ono.
280
00:23:47,515 --> 00:23:50,450
Pane Derondo,
to bylo b�je�n�.
281
00:23:50,452 --> 00:23:54,988
To je skute�n� anglick� baryton.
Nikdo to nezp�val l�pe.
282
00:23:54,990 --> 00:23:57,523
Ne, ne. Pokud chcete
pravdu, zeptejte se Klesmera.
283
00:23:57,525 --> 00:24:02,095
Jak� je v� verdikt,
pane Klesmere?
284
00:24:02,197 --> 00:24:06,266
- Vla�n�.
- To mi sta��, d�kuju.
285
00:24:06,268 --> 00:24:09,970
Ano, ch�pete
skute�nou dokonalost,
286
00:24:09,972 --> 00:24:12,139
ale spokojujete
se s n���m m�n�.
287
00:24:12,141 --> 00:24:16,676
V n��em. A hudba je jedno
z toho, jak jste poznal.
288
00:24:30,491 --> 00:24:32,993
Nep�id�te se k muzice?
289
00:24:32,995 --> 00:24:35,829
P�id�v�m se t�m,
�e poslouch�m.
290
00:24:35,831 --> 00:24:39,365
- M�m hudbu moc r�da.
- Ale nejste hudebnice?
291
00:24:39,367 --> 00:24:42,235
V�novala jsem hudb� hodn� �asu,
292
00:24:42,237 --> 00:24:45,172
ale nem�m talent na to,
aby to za n�co st�lo.
293
00:24:45,174 --> 00:24:48,175
- Ale pokud m�te r�da hudbu...
- U� nikdy nebudu zp�vat.
294
00:24:50,978 --> 00:24:54,714
V�te, j� bych
nesnesla b�t pr�m�rnou.
295
00:24:54,716 --> 00:24:56,883
Pro m� je to jin�
v�raz pro p�ihlouplost
296
00:24:56,885 --> 00:24:59,319
a z toho m�m hr�zu.
297
00:25:00,321 --> 00:25:02,856
- Proto hraju.
- A prohr�v�te.
298
00:25:08,495 --> 00:25:09,831
Ano.
299
00:25:11,333 --> 00:25:15,001
Kdo je ta va�e mal�
chr�n�nka, pane Derondo?
300
00:25:15,003 --> 00:25:17,838
Sle�na Lapidothov�?
Je to ta nej��asn�j�� zp�va�ka.
301
00:25:17,840 --> 00:25:20,406
Ned�vno p�ijela do Lond�na
302
00:25:20,408 --> 00:25:22,976
a pl�nuje tam po��dat
recit�ly a lekce.
303
00:25:22,978 --> 00:25:25,679
A� p�ijedeme do m�sta,
pozvu ji do sv�ho salonku.
304
00:25:25,681 --> 00:25:27,648
Tam ji usly��te.
305
00:25:31,686 --> 00:25:36,289
Abych v�s pot�ila, uk�u
ji sv�m dev�ti vnu�k�m.
306
00:25:36,291 --> 00:25:41,261
Douf�m, �e p�esv�d�� osm z nich,
aby zp�valy u� jen v kostele.
307
00:25:41,263 --> 00:25:46,099
Dle m�ho se dnes v�t�ina
d�vek nechce zp�v�n� u�it.
308
00:26:01,182 --> 00:26:04,318
Mysl�te, �e byste
mohla n�zor zm�nit?
309
00:26:05,020 --> 00:26:07,153
R�da bych sle�nu
Lapidothovou sly�ela,
310
00:26:07,155 --> 00:26:09,622
kdy� ji tolik obdivujete.
311
00:26:09,624 --> 00:26:12,759
Je ve v�em ostatn�m stejn�
perfektn� jako v hudb�?
312
00:26:12,761 --> 00:26:16,596
Za to se nemohu zaru�it.
Moc dob�e ji nezn�m.
313
00:26:16,798 --> 00:26:19,032
Vedla ne��astn� �ivot.
314
00:26:19,334 --> 00:26:23,169
Ale ano, nesla ho
s trp�livost� a humorem,
315
00:26:23,171 --> 00:26:25,138
skute�n�m p�vabem
a zdokonalov�n�m.
316
00:26:25,140 --> 00:26:29,742
Nem�m s lidmi,
kte�� d�laj� v�e spr�vn�, soucit.
317
00:26:29,744 --> 00:26:32,445
Nev���m jejich velk�mu utrpen�.
318
00:26:38,518 --> 00:26:41,755
O co jde? Co se d�je?
319
00:26:43,291 --> 00:26:45,625
Pohrd�m sebou.
320
00:26:48,662 --> 00:26:52,365
K� byste o m�m
�ivot� v�d�l v�echno,
321
00:26:52,367 --> 00:26:54,300
ani� bych v�m to ��kala.
322
00:26:54,802 --> 00:26:58,738
P�esv�d�uje� pan� Grandcourtovou,
aby n�m zazp�vala, Danieli?
323
00:26:58,740 --> 00:27:01,141
Nem��u p�esv�d�it sama sebe.
324
00:27:46,787 --> 00:27:48,955
Vypad�m ke tv� spokojenosti?
325
00:27:50,891 --> 00:27:55,961
Ne. Vem si ty diamanty.
326
00:27:58,632 --> 00:28:00,500
Nechci si je vz�t.
327
00:28:00,802 --> 00:28:03,836
Tohle se k t�m
�at�m hod� mnohem v�c.
328
00:28:03,838 --> 00:28:05,438
To p�ece vid�.
329
00:28:11,779 --> 00:28:13,913
P�eju si,
aby sis ty diamanty vzala.
330
00:28:14,715 --> 00:28:18,818
Promi� mi, pros�m.
Preferuju ty tyrkysy.
331
00:28:19,020 --> 00:28:23,489
Tv� preference
s t�m nem� co d�lat.
332
00:28:26,127 --> 00:28:30,663
- Sundej to a vem si ty diamanty.
- Pro� bych m�la?
333
00:28:32,166 --> 00:28:35,601
Proto�e jsem tv�j
man�el a �ekl jsem to.
334
00:30:43,530 --> 00:30:46,166
Rozhodla jste se,
�e u� nebudete tan�it?
335
00:30:46,168 --> 00:30:49,569
Ano. Nem�te radost?
336
00:30:49,571 --> 00:30:52,171
Jist� u� jste tan�il
v�c, ne� byste cht�l.
337
00:30:54,441 --> 00:30:57,710
Mohl byste mi
p�in�st sklenici vody?
338
00:31:17,064 --> 00:31:20,466
Je to tu st�sn�n�. Mo�n�
bychom m�li j�t ke kl�teru.
339
00:31:20,468 --> 00:31:23,869
Ano, bude tam chladn�ji.
340
00:31:25,272 --> 00:31:26,639
Jdeme?
341
00:31:29,042 --> 00:31:33,479
Ne, j� nechci,
Ty jdi, jestli chce�.
342
00:31:34,748 --> 00:31:36,416
Deronda t� tam vezme.
343
00:31:51,198 --> 00:31:53,733
Vzala jsem si je kv�li v�m.
344
00:31:54,135 --> 00:31:57,837
- Pamatujete?
- Jist�e ano.
345
00:31:58,039 --> 00:32:00,440
A po��d o mn�
sm��l�te �patn�?
346
00:32:00,442 --> 00:32:05,375
Nikdy jsem o v�s nesm��lel
�patn�, tehdy ani te�.
347
00:32:05,405 --> 00:32:07,747
Ale myslel jsem si,
�e mo�n� zahazujete sv�j �ivot.
348
00:32:07,749 --> 00:32:10,883
Tehdy jsem
sv�j �ivot nezahazovala.
349
00:32:10,985 --> 00:32:13,220
Bylo to jen p�r frank�.
350
00:32:15,821 --> 00:32:18,991
Kdybyste v�d�l,
jak� je m�j �ivot te�...
351
00:32:20,628 --> 00:32:22,995
A m��u si za to sama.
352
00:32:23,197 --> 00:32:26,366
Ale musela jsem n�co ud�lat,
abych pomohla sv� rodin�.
353
00:32:26,368 --> 00:32:28,000
Nevid�te to?
354
00:32:30,937 --> 00:32:34,375
Ne. To nen� pravda.
355
00:32:35,677 --> 00:32:39,279
Vzala jsem si ho, proto�e jsem
nedok�zala b�t guvernantkou.
356
00:32:39,281 --> 00:32:43,649
- Tam. Pohrd�te mnou te�?
- Jak bych v�mi mohl pohrdat?
357
00:32:45,619 --> 00:32:49,956
Pohrdal byste,
kdybyste v�d�l v�echno.
358
00:32:53,927 --> 00:32:57,196
Mysl�m, �e za to, co jsem
ud�lala, budu zatracen�.
359
00:32:57,198 --> 00:32:59,932
Ne, vy ne.
360
00:33:11,512 --> 00:33:15,947
- Tohle m�sto...
Tady jste vyrostl? - Ano.
361
00:33:18,151 --> 00:33:21,554
D�tstv� tady
muselo b�t b�je�n�.
362
00:33:21,556 --> 00:33:24,223
St�hovaly jsme se
z m�sta na m�sto,
363
00:33:24,225 --> 00:33:26,959
v�dy jsme byly z�visl�
na jin�ch lidech.
364
00:33:26,961 --> 00:33:31,865
Nikdy jsme se neusadily, nikdy
jsme nebyly zaji�t�ny jako vy.
365
00:33:32,467 --> 00:33:37,970
V�dycky jsem m�la pocit,
jako bych chodila po lan�
366
00:33:38,322 --> 00:33:41,708
a kdybych spadla,
nem�lo m� co zachr�nit.
367
00:33:42,250 --> 00:33:44,182
M�l jsem �t�st�,
�e jsem tu vyrostl.
368
00:33:45,847 --> 00:33:50,883
Ale jist�m zp�sobem jsem
m�l pocit, �e sem nepat��m.
369
00:33:50,885 --> 00:33:53,953
Mysl�val jsem si, �e jednou
p�ijdou m� skute�n� rodi�e,
370
00:33:53,955 --> 00:33:57,723
odvezou m� a �eknou mi,
�e to v�echno byla chyba.
371
00:33:57,725 --> 00:33:59,026
Ale myslela jsem...
372
00:34:00,328 --> 00:34:04,530
V�dycky jste vypadal
tak siln�, tak rozhodn�,
373
00:34:04,532 --> 00:34:08,801
jako byste p�esn� v�d�l,
kdo jste a co chcete.
374
00:34:11,238 --> 00:34:13,140
Nev�m, jak...
375
00:34:14,642 --> 00:34:17,678
Nev�m, jak m�m
sv�j �ivot vydr�et.
376
00:34:19,280 --> 00:34:23,215
�ekn�te mi, co m��u ud�lat.
V�eho se boj�m.
377
00:34:23,217 --> 00:34:25,985
Boj�m se toho,
co bych mohla ud�lat.
378
00:34:25,987 --> 00:34:27,821
Pomozte mi, pros�m.
379
00:34:28,923 --> 00:34:32,258
Za��n�m si myslet,
�e ��astn� budeme jen tehdy,
380
00:34:32,260 --> 00:34:35,127
kdy� najdeme n�co mimo n�s,
o co se budeme starat
381
00:34:35,129 --> 00:34:39,899
- a kdy� pro to budeme pracovat.
- Mysl�te charitu?
382
00:34:39,901 --> 00:34:41,801
T�ko se to vysv�tluje.
383
00:34:42,003 --> 00:34:44,570
Vyu�ijete sv� ne�t�st�,
384
00:34:44,572 --> 00:34:47,607
abyste vid�la
bolest ostatn�ch lid�.
385
00:34:52,245 --> 00:34:57,117
Ale z�le�� v�m na mn�.
386
00:34:58,419 --> 00:35:00,420
Hodn� mi na v�s z�le��.
387
00:35:00,422 --> 00:35:03,489
Tak�e se m��eme op�t vid�t?
388
00:35:03,691 --> 00:35:07,126
Mohu za v�mi ob�as
p�ij�t, abychom si promluvili?
389
00:35:07,128 --> 00:35:11,030
- S radost�, pokud v�m
to pom��e. - Ano.
390
00:35:17,704 --> 00:35:20,606
Jsem p�ipravena j�t,
pokud ty taky.
391
00:35:21,508 --> 00:35:25,144
Pan Deronda n�s
u lady Mallingerov� omluv�.
392
00:35:25,846 --> 00:35:27,112
Dobrou noc.
393
00:35:40,060 --> 00:35:42,061
Sedni si, ano?
394
00:35:57,677 --> 00:35:59,044
V budoucnu m� poslechni
395
00:35:59,046 --> 00:36:02,882
a nep�edv�d�j sv� vrtochy
jako bl�zniv� �ensk� ve h�e.
396
00:36:04,084 --> 00:36:05,785
Co t�m mysl�?
397
00:36:06,287 --> 00:36:10,055
Z�ejm� m�te s Derondou
n�jakou dohodu
398
00:36:10,057 --> 00:36:12,124
ohledn� t� v�ci
na tv�m z�p�st�.
399
00:36:13,726 --> 00:36:17,264
Pokud mu chce� n�co ��ct,
�ekni mu to.
400
00:36:19,065 --> 00:36:21,634
A nerozk�ikuj to,
aby to v�ichni vid�li.
401
00:36:21,636 --> 00:36:23,870
Je to proklat� vulg�rn�.
402
00:36:25,739 --> 00:36:28,107
M��e� se o tom
n�hrdeln�ku v�echno dozv�d�t.
403
00:36:28,109 --> 00:36:33,880
Nechci to v�d�t. To,
co chci v�d�t, se dozv�m,
404
00:36:33,882 --> 00:36:36,116
ani� bys mi to ��kala.
405
00:36:36,518 --> 00:36:38,951
Ale bude� m� poslouchat
406
00:36:38,953 --> 00:36:42,488
a chovat se jako moje �ena.
407
00:36:44,258 --> 00:36:46,993
A nebude� ze sebe
d�lat p�edstaven�.
408
00:36:46,995 --> 00:36:50,429
M� n�mitky proti tomu,
abych mluvila s panem Derondou?
409
00:36:51,431 --> 00:36:54,667
Deronda je mi ukraden�
410
00:36:54,669 --> 00:36:58,037
stejn� jako jin�
zdvo�il� p�isluhova�.
411
00:36:58,039 --> 00:37:01,341
M��e� s n�m mluvit,
jak se ti zl�b�.
412
00:37:03,043 --> 00:37:05,077
Ale pochop,
413
00:37:05,579 --> 00:37:09,114
�e se nesm� kompromitovat.
414
00:37:09,416 --> 00:37:11,851
Chovej se d�stojn�.
415
00:37:16,556 --> 00:37:18,357
V�c k tomu nem�m co ��ct.
416
00:37:22,763 --> 00:37:26,032
Sundej si tu v�c
ze z�p�st� a poj� sem.
417
00:37:31,671 --> 00:37:32,805
Ne.
418
00:38:56,957 --> 00:38:59,758
- D�kuju.
- D�kuju, pane.
419
00:39:14,341 --> 00:39:18,177
- Mordecaii.
- �ekal jsem na v�s.
420
00:39:18,379 --> 00:39:22,414
To je neobvykl�. �el jsem
za Cohenov�mi do obchodu.
421
00:39:24,585 --> 00:39:26,220
Odpo�i�te si.
422
00:39:28,122 --> 00:39:31,023
��kal jste, �e na m�
�ek�te. Jak je to mo�n�?
423
00:39:31,025 --> 00:39:34,326
- Neposlal jsem zpr�vu, �e p�ijdu.
- V�d�l jsem, �e p�ijdete.
424
00:39:34,328 --> 00:39:36,796
�ek�m na v�s p�t let.
425
00:39:39,232 --> 00:39:41,066
P�jdeme?
426
00:39:50,977 --> 00:39:54,079
Tak, to je lep��.
427
00:39:57,684 --> 00:40:00,320
Jsem moc r�d,
�e tu jste, Danieli.
428
00:40:00,722 --> 00:40:04,157
V�te, um�r�m.
429
00:40:04,859 --> 00:40:07,727
Ale p�i�el jste v�as.
430
00:40:08,129 --> 00:40:10,963
Moc r�d v�m poskytnu �t�chu.
431
00:40:10,965 --> 00:40:15,868
A douf�m, �e se
ve v�nosti sv� nemoci m�l�te.
432
00:40:15,870 --> 00:40:17,737
Na tom nez�le��. Jste tady.
433
00:40:18,539 --> 00:40:21,506
A v�te, �e jste sem byl
posl�n z jist�ho d�vodu.
434
00:40:21,508 --> 00:40:25,378
- Byl jste vybr�n.
- Vybr�n k�m? K �emu?
435
00:40:25,880 --> 00:40:28,781
Bohem, abyste vedl n� lid.
436
00:40:28,783 --> 00:40:30,950
Copak si nevzpom�n�te?
437
00:40:30,952 --> 00:40:33,753
U� prvn�, kdy� jsme se potkali,
jsem v�m �ekl,
438
00:40:33,755 --> 00:40:38,158
�e nepat��m k va�� rase.
439
00:40:43,396 --> 00:40:46,632
Nejste si sv�m p�vodem jist�.
440
00:40:52,640 --> 00:40:54,940
Nikdy jsem nepoznal svou matku.
441
00:40:55,442 --> 00:40:57,843
Nic o n� nev�m.
442
00:40:57,945 --> 00:41:02,081
Ale jsem p�esv�d�en,
�e m�j otec je Angli�an.
443
00:41:02,083 --> 00:41:06,252
Nezn�te sv�j p�vod.
Nev�te, odkud poch�z�te.
444
00:41:06,254 --> 00:41:08,854
Pov�m v�m to.
Jste jeden z n�s.
445
00:41:08,884 --> 00:41:11,537
- Ne. Ne.
- P�em��lejte o tom.
446
00:41:11,567 --> 00:41:14,588
N�co v�s p�ivedlo do Whitechapelu,
do tohoto obchodu, ke mn�.
447
00:41:14,618 --> 00:41:17,062
Ano, popt�val jsem se kv�li...
448
00:41:17,092 --> 00:41:19,164
N�hodn� jste vybral knihu.
Jak� je to kniha?
449
00:41:19,194 --> 00:41:21,667
Kniha, kter� v�m �ekne
v�e, co pot�ebujete v�d�t.
450
00:41:21,697 --> 00:41:26,037
Byl jste vybr�n.
Vy budete m�m �ivotem.
451
00:41:26,639 --> 00:41:29,474
Vy p�evezmete odkaz.
452
00:41:29,476 --> 00:41:32,744
P�evezmete posv�tn� odkaz �id�.
453
00:41:43,223 --> 00:41:45,991
- Gwen!
- Gwen! - Gwen!
454
00:41:47,728 --> 00:41:50,562
To je ale mil�
p�ekvapen�, Gwendolen.
455
00:41:50,564 --> 00:41:52,397
Pan Grandcourt jel pry�,
456
00:41:52,399 --> 00:41:55,367
tak jsem se rozhodla,
�e t� pojedu nav�t�vit, mam�.
457
00:41:55,669 --> 00:41:59,238
Hon bude trvat u� jen den.
P��t� t�den jedeme do m�sta.
458
00:42:00,240 --> 00:42:04,009
Doufaly jsme, �e kdy� bude�
v Diplow, uvid�me t� v�c.
459
00:42:04,011 --> 00:42:06,712
Ano, j� tak�.
460
00:42:07,114 --> 00:42:09,915
Ale pan Grandcourt
nem� moc r�d spole�nost.
461
00:42:09,917 --> 00:42:13,452
Spole�nost mu p�ijde
zatracen� nudn�.
462
00:42:13,454 --> 00:42:16,521
�e m��e j�t �lov�k rad�i
k chovatel�m a mluvit se psy.
463
00:42:16,523 --> 00:42:18,090
To je divn� mu�.
464
00:42:18,092 --> 00:42:21,365
Ale nebr�n� ti v n�v�t�v�ch
a v tom, abys m�la p��tele, ne?
465
00:42:21,395 --> 00:42:23,728
- A v p�ij�m�n� mam�?
- Isobel, drah�...
466
00:42:23,730 --> 00:42:26,899
Kdy� jsi vdan�, mus� br�t
ohled na man�elova p��n�.
467
00:42:27,097 --> 00:42:29,167
Zkrotil t�, �e?
468
00:42:30,770 --> 00:42:32,504
Mysl� si to.
469
00:42:32,606 --> 00:42:36,141
Ale mohla bych za tebou p�ij�t,
kdybys byla nemocn�, drah�?
470
00:42:36,143 --> 00:42:39,044
Ano, ale v�,
�e nejsem nikdy nemocn�.
471
00:42:43,583 --> 00:42:47,119
Kam jel pan Grandcourt?
472
00:42:49,022 --> 00:42:52,925
- Mysl�m, �e do Gadsmere.
- Co je to za m�sto, Gwen?
473
00:42:52,927 --> 00:42:56,296
Nev�m, nikdy jsem tam nebyla.
474
00:42:56,998 --> 00:43:00,665
��k� tomu
ps� kotec v Black Country.
475
00:43:00,667 --> 00:43:02,834
Tak pro� tam jezd�?
476
00:43:04,771 --> 00:43:09,041
Jsou tam z�le�itosti,
kter� mus� vy��dit.
477
00:43:09,343 --> 00:43:11,510
V ps�m kotci?
478
00:43:15,282 --> 00:43:20,019
Neboj se o m�, mam�.
Bu� ��astn� s d�v�aty.
479
00:43:21,621 --> 00:43:24,534
Jsou ti lep��mi d�tmi,
ne� jsem byla j�.
480
00:43:24,564 --> 00:43:27,754
Ne, v�dycky jsi
byla hodn�, drahou�ku.
481
00:43:27,784 --> 00:43:29,395
Na nic jin�ho si nevzpom�n�m.
482
00:43:29,397 --> 00:43:33,999
Co dobr�ho krom� svatby s panem
Grandcourtem jsem pro tebe ud�lala?
483
00:43:35,501 --> 00:43:37,903
A neud�lala bych to,
kdyby m� to net�ilo.
484
00:43:37,905 --> 00:43:41,606
B�h chra�, d�t�, nenutila bych
t� ke vd�v�n� pro sv� dobro.
485
00:43:43,944 --> 00:43:46,345
Mam�, nesm� se na m� zlobit.
486
00:43:46,447 --> 00:43:48,948
Pan Grandcourt mi d�v� v�c
pen�z, ne� m��u utratit,
487
00:43:49,850 --> 00:43:53,986
a ty v�, jak nesn��m
charitativn� d�ti a tak.
488
00:43:53,988 --> 00:43:55,687
Tady m� 30 liber.
489
00:43:55,689 --> 00:43:59,124
A� si za to holky n�co koup�.
490
00:43:59,126 --> 00:44:01,627
Gwendolen, ne, to bys nem�la.
491
00:44:01,929 --> 00:44:03,929
Vem si to.
492
00:44:10,996 --> 00:44:12,371
B�h ti �ehnej, drah�.
493
00:44:20,546 --> 00:44:22,581
Poj�te, holky. Odj�d�.
494
00:44:40,800 --> 00:44:44,203
U� p�ij�d�!
V�dycky m� tak velk� klobouk.
495
00:44:44,205 --> 00:44:47,873
- Um�lci maj� v�dy velk� klobouky.
- �asto maj� nafoukl� hlavy.
496
00:44:54,514 --> 00:44:56,716
Pan Julius Klesmer, madam.
497
00:45:00,053 --> 00:45:01,687
Pan� Meyrickov�.
498
00:45:06,558 --> 00:45:10,562
N� p��tel pan Deronda
se mnou mluvil
499
00:45:10,564 --> 00:45:13,832
o va�� mlad� chr�n�nce,
sle�n� Lapidothov�.
500
00:45:16,436 --> 00:45:18,805
Ne, tohle je sle�na Lapidothov�.
501
00:46:11,224 --> 00:46:13,892
Podejme si ruce.
502
00:46:13,894 --> 00:46:15,961
Jste skute�n� hudebnice.
503
00:46:16,763 --> 00:46:18,029
D�kuji.
504
00:46:18,031 --> 00:46:21,900
Ne pro velk� �koly.
Ani vysok� st�echy.
505
00:46:21,902 --> 00:46:23,802
Neradil bych...
506
00:46:23,804 --> 00:46:25,670
Neradil bych v�m zp�vat
507
00:46:25,672 --> 00:46:28,640
ve v�t��ch prostor�ch
ne� v lond�nsk�ch salonc�ch,
508
00:46:28,642 --> 00:46:30,209
ale tam se v�m bude da�it.
509
00:46:30,211 --> 00:46:34,479
A to je v Lond�n� jedna
z nejlep��ch kari�r.
510
00:46:34,681 --> 00:46:36,848
Budou n�sledovat lekce.
511
00:46:36,850 --> 00:46:39,384
P�ijdete zazp�vat
na soukrom� koncert,
512
00:46:39,386 --> 00:46:41,487
kter� organizuji
pro sira Huga Mallingera?
513
00:46:41,489 --> 00:46:46,925
- Ano, byla bych vd��n�.
- Pro vd��nost nem�te d�vod.
514
00:46:46,927 --> 00:46:49,961
Jste skute�n� hudebnice
a zaslou��te si b�t sly�ena.
515
00:46:49,963 --> 00:46:51,563
Sle�no Lapidothov�.
516
00:46:53,866 --> 00:46:57,002
Pan� Meyrickov�, pane Meyricku,
517
00:46:57,004 --> 00:47:01,407
Derondo, mlad� d�my,
p�eji v�m hezk� den.
518
00:47:17,590 --> 00:47:19,358
D�kuji.
519
00:47:20,260 --> 00:47:23,462
Pozvali n�s
na ve��rek v Park Lane.
520
00:47:23,464 --> 00:47:26,066
Sir Hugo
a lady Mallingerov�.
521
00:47:27,268 --> 00:47:29,601
Hudebn� ve��rek.
522
00:47:30,103 --> 00:47:33,405
Bez pochyb cht�j�
vychvalovat tu malou �idovku.
523
00:47:36,276 --> 00:47:39,244
Z�ejm� tam bude
tv�j p��tel Deronda.
524
00:47:39,246 --> 00:47:42,514
Jeliko� tam bydl�,
je to dost pravd�podobn�.
525
00:47:45,084 --> 00:47:49,321
Neboj se. Nevezmu
si ten tyrkysov� n�hrdeln�k,
526
00:47:49,323 --> 00:47:51,824
co t� tak znechucuje.
527
00:47:52,626 --> 00:47:55,928
Byl bych r�d, kdyby sis
vzala ten zelen� sat�n.
528
00:47:56,530 --> 00:47:58,930
A ty diamanty, samoz�ejm�.
529
00:48:00,900 --> 00:48:02,867
Cokoliv t� pot��.
530
00:49:32,392 --> 00:49:35,561
Bravo! Bravo!
531
00:49:42,302 --> 00:49:45,720
Mus�m ��ct, jak jsem v�m
vd��n�, sle�no Lapidothov�.
532
00:49:45,750 --> 00:49:47,300
Sly�ela jsem od pana Derondy,
533
00:49:47,330 --> 00:49:49,874
�e budu m�t to velk�
pot�en� a usly��m v�s zp�vat,
534
00:49:49,904 --> 00:49:52,311
ale neuv�domila jsem si,
jak velk�.
535
00:49:52,313 --> 00:49:55,347
To je od v�s moc mil�.
Byla jsem hrozn� nerv�zn�.
536
00:49:55,349 --> 00:49:56,848
Nem�la jste b�t.
537
00:49:56,850 --> 00:49:59,685
P�ijdete zazp�vat
i na Grosvenor Square?
538
00:49:59,687 --> 00:50:02,387
M�j man�el nem� sluch,
ale j� bych byla nad�en�.
539
00:50:02,389 --> 00:50:05,857
�tvrt�ho m�me hudebn� ve�er.
Douf�m, �e p�ijdete.
540
00:50:05,859 --> 00:50:08,193
Jste moc mil�,
pan� Grandcourtov�.
541
00:50:08,295 --> 00:50:10,562
Bylo by mi ct�.
542
00:50:10,564 --> 00:50:14,399
Pak jsme dohodnuty.
Budu se na to t�it.
543
00:50:17,837 --> 00:50:21,807
Va�e mal� �idovka je moc hezk�,
to se ned� pop��t.
544
00:50:21,809 --> 00:50:24,075
Ale kde je jej�
�idovsk� nestydatost?
545
00:50:24,077 --> 00:50:26,110
Vypad� stejn�
upejpav� jako jepti�ka.
546
00:50:26,112 --> 00:50:29,681
Mohu v�s ujistit, �e to skromn�
chov�n� je pro ni p�irozen�.
547
00:50:29,683 --> 00:50:32,517
Gratuluji v�m, pane Derondo.
548
00:50:32,519 --> 00:50:35,754
Jist� je velmi vd��n�.
549
00:50:37,957 --> 00:50:41,526
A kdo je ta
Van Dykeova kr�sn� v�vodkyn�?
550
00:50:41,628 --> 00:50:45,664
- To je pan� Grandcourtov�.
- Ano, u� to vid�m.
551
00:50:45,666 --> 00:50:49,000
Mu� by se mohl do tv�
pan� Grandcourtov� p�kn� zbl�znit.
552
00:50:49,002 --> 00:50:51,236
Nen� to m� pan� Grandcourtov�.
553
00:50:51,238 --> 00:50:55,507
Ne? Mysl�m, �e by mohla b�t.
554
00:51:15,561 --> 00:51:18,897
Zd� se, �e je sle�na
Lapidothov� velmi ��astn�.
555
00:51:20,266 --> 00:51:23,234
Mus�m ��ct, �e sv�
pot�e sn�� velmi dob�e.
556
00:51:25,938 --> 00:51:27,872
Ano, to sn��.
557
00:51:32,879 --> 00:51:36,681
Nemus�m skoro nic ��kat,
558
00:51:36,983 --> 00:51:39,684
kdy� v�te o v�em, co si mysl�m.
559
00:51:43,121 --> 00:51:45,390
Tak�e sle�na Lapidothov�
je te� va�� charitou
560
00:51:45,392 --> 00:51:47,225
a m� jste opustil.
561
00:51:47,227 --> 00:51:50,796
Ne, neopustil.
562
00:51:58,304 --> 00:51:59,905
D�kuju.
563
00:52:16,956 --> 00:52:20,759
Pozvala jsem sle�nu Lapidothovou,
aby u n�s doma zp�vala.
564
00:52:20,761 --> 00:52:22,928
Douf�m, �e to nevad�.
565
00:52:23,630 --> 00:52:28,032
Rad�i bych v Grosvenor
Square Derondovu milenku nem�l.
566
00:52:28,034 --> 00:52:31,470
- Jeho co?
- Je to zjevn�.
567
00:52:32,672 --> 00:52:35,807
Ka�d� vid�,
jak� je mezi nimi vztah.
568
00:52:36,909 --> 00:52:38,910
Jen mu�i jako ty,
569
00:52:38,912 --> 00:52:41,546
co ostatn� soud� podle sebe.
570
00:52:42,448 --> 00:52:45,484
Asi m� Derondu za svat�ho.
571
00:52:47,286 --> 00:52:48,353
Ne.
572
00:52:52,892 --> 00:52:55,660
Je za trochu men�� monstrum,
ne� jsi ty.
573
00:52:55,662 --> 00:52:59,462
- Tak�e j� jsem monstrum?
- V�, co jsi.
574
00:53:03,268 --> 00:53:06,137
A to o Derondovi a Mi�e
Lapidothov� nen� pravda.
575
00:53:06,339 --> 00:53:08,439
Ano, je.
576
00:53:14,514 --> 00:53:17,281
Byla bych rad�i, kdybys dnes
ke mn� do postele nechodil.
577
00:53:18,951 --> 00:53:20,920
Byla bys rad�i?
578
00:53:21,922 --> 00:53:24,624
Ob�v�m se,
�e t� mus�m zklamat.
579
00:53:25,526 --> 00:53:26,925
Poj�.
580
00:54:05,130 --> 00:54:08,834
Pan� Mallinger Grandcourtov�.
Je doma sle�na Lapidothov�?
581
00:54:14,040 --> 00:54:18,009
Sle�no Lapidothov�, p�i�la
za v�mi pan� Grandcourtov�.
582
00:54:29,121 --> 00:54:30,856
Pan� Grandcourtov�.
583
00:54:34,126 --> 00:54:36,761
Pros�m, posa�te se.
584
00:54:39,198 --> 00:54:41,232
Myslela jsem...
585
00:54:42,336 --> 00:54:45,336
Douf�m, �e budete moct
�tvrt�ho zp�vat v na�em dom�.
586
00:54:46,138 --> 00:54:49,273
Ano, jist�. Myslela jsem,
�e je to ji� dohodnuto.
587
00:54:49,275 --> 00:54:51,843
- Douf�m, �e nevznikl probl�m.
- Ne.
588
00:54:53,045 --> 00:54:55,614
Jen jsem si cht�la b�t jist�.
589
00:55:07,559 --> 00:55:10,028
Myslela jsem,
�e tu uvid�m pana Derondu.
590
00:55:11,697 --> 00:55:13,632
Chod� sem velmi �asto.
591
00:55:13,634 --> 00:55:16,300
- Za v�mi?
- Ano.
592
00:55:16,302 --> 00:55:20,905
A za Hansem, pan� Meyrickovou
a d�v�aty. Je velmi laskav�.
593
00:55:20,907 --> 00:55:23,441
Plat� v�echny m� v�daje, v�te?
594
00:55:23,443 --> 00:55:26,044
Plat� va�e v�daje?
595
00:55:27,146 --> 00:55:28,212
Vydr�uje v�s?
596
00:55:28,214 --> 00:55:32,651
Ano, ale brzy se budu
schopn� �ivit sama.
597
00:55:36,288 --> 00:55:38,724
Takhle to nen�.
598
00:55:39,626 --> 00:55:43,628
- Myslela jste si, �e ano?
- Ne.
599
00:55:45,264 --> 00:55:47,866
Nikdy jsem nev��ila,
�e je to pravda.
600
00:55:49,268 --> 00:55:51,169
Ale v�te, jak lidi mluv�.
601
00:55:51,171 --> 00:55:53,905
A vy jste myslela,
�e je to mo�n� pravda
602
00:55:53,907 --> 00:55:56,307
a p�i�la jste zkusit
zjistit pravdu.
603
00:55:56,309 --> 00:55:58,510
Nikdy jsem tomu nev��ila.
604
00:55:58,812 --> 00:56:00,279
Pros�m.
605
00:56:01,581 --> 00:56:03,414
Nikdy jsem tomu nev��ila.
606
00:56:10,890 --> 00:56:13,758
V�m, �e mu na v�s velmi z�le��.
607
00:56:17,963 --> 00:56:20,031
Miluje v�s?
608
00:56:22,401 --> 00:56:24,903
Nem�la byste se
na to zeptat jeho?
609
00:56:26,972 --> 00:56:29,307
Pokud se odv��te.
610
00:56:31,476 --> 00:56:34,413
- Omlouv�m se.
- Miro, jste tady?
611
00:56:37,182 --> 00:56:39,084
Pan� Grandcourtov�.
612
00:56:42,353 --> 00:56:43,555
Odpus�te mi.
613
00:56:47,226 --> 00:56:49,428
U� nebudu d�le ru�it.
614
00:56:50,430 --> 00:56:53,531
- Hezk� r�no.
- Pan� Grandcourtov�.
615
00:56:54,566 --> 00:56:55,900
Gwendolen.
616
00:57:01,841 --> 00:57:03,342
Co cht�la?
617
00:57:04,544 --> 00:57:06,645
Nejsem si jist�,
zda v�m to m��u ��ct.
618
00:57:06,847 --> 00:57:10,281
��kala, �e si
mnou chce b�t jist�.
619
00:57:10,783 --> 00:57:15,087
- Na jej� hudebn� ve�er?
- Ano.
620
00:57:17,522 --> 00:57:18,957
Asi ano.
621
00:57:18,957 --> 00:57:22,000
www.Titulky.com
50780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.