All language subtitles for B&B&B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,489 --> 00:00:33,076
Milord, time is short.
Leave now, I beg you.
2
00:00:33,243 --> 00:00:34,911
You'll be arrested.
3
00:00:35,078 --> 00:00:36,996
Fetch some candles.
4
00:00:37,747 --> 00:00:39,499
I'll be working late.
5
00:00:40,083 --> 00:00:42,085
And my usual glass of wine.
6
00:00:46,589 --> 00:00:48,925
This world had to change.
7
00:00:50,009 --> 00:00:52,428
But the revolution is sweeping the land
8
00:00:53,263 --> 00:00:57,183
and now it's my turn
to be swept aside.
9
00:00:58,685 --> 00:01:00,687
Old prejudices make men blind...
10
00:01:01,354 --> 00:01:02,855
drive them mad...
11
00:01:03,940 --> 00:01:07,944
devour his heart
and turn him into a Beast.
12
00:02:39,535 --> 00:02:41,871
In the year 1764,
13
00:02:42,538 --> 00:02:45,875
the Beast reached our soil,
and made it hers.
14
00:02:46,626 --> 00:02:51,464
A year later, her fame had spread
beyond the borders of our province,
15
00:02:51,881 --> 00:02:56,052
and it seemed no mortal
would ever overcome her.
16
00:02:56,386 --> 00:02:57,887
The Beast's assaults
17
00:02:58,721 --> 00:03:02,225
slowly sank
the region of Gévaudan into darkness.
18
00:04:13,129 --> 00:04:14,797
Who goes there?
19
00:05:49,058 --> 00:05:50,393
What's he done?
20
00:05:52,228 --> 00:05:53,729
- What?
- He's a thief.
21
00:05:57,233 --> 00:05:58,901
- And her?
- His daughter.
22
00:05:59,402 --> 00:06:00,486
Damned witch!
23
00:06:01,487 --> 00:06:03,990
I healed their horses; they owe me.
24
00:06:04,407 --> 00:06:06,576
Don't listen. All liars!
25
00:06:06,909 --> 00:06:08,578
—Did he heal the horses?
—Yes.
26
00:06:21,757 --> 00:06:22,758
Begone!
27
00:06:47,116 --> 00:06:51,287
Welcome to the land of the Beast!
Beware of wolf traps!
28
00:06:54,540 --> 00:06:56,375
Sir Grégoire de Fronsac,
29
00:06:56,959 --> 00:07:01,380
and the man they called Mani,
were neither hunters nor soldiers.
30
00:07:01,547 --> 00:07:03,132
Naturalist at King's Garden,
31
00:07:03,466 --> 00:07:07,136
Paris knew Fronsac as a libertine
32
00:07:07,219 --> 00:07:08,387
and a fine wit.
33
00:07:08,888 --> 00:07:11,140
The man who shadowed him
34
00:07:11,557 --> 00:07:15,394
was a mysterious foreigner.
35
00:07:16,896 --> 00:07:19,649
At nightfall, the travelers arrived
36
00:07:19,815 --> 00:07:23,152
at the castle of Marquis d'Apcher
their protector
37
00:07:23,235 --> 00:07:26,989
in Gévaudan
for the duration of their mission.
38
00:07:55,017 --> 00:07:59,105
Our people fear no ordinary wolf.
The Beast is different.
39
00:08:00,856 --> 00:08:03,943
She flees men
as if she knew to fear them,
40
00:08:04,110 --> 00:08:06,696
yet spares no woman or child.
41
00:08:07,196 --> 00:08:09,031
Have you ever seen it?
42
00:08:09,532 --> 00:08:12,868
How do you know
it's just one animal?
43
00:08:13,452 --> 00:08:17,873
The survivors all say the same.
She's bigger than a wolf,
44
00:08:18,040 --> 00:08:20,209
and has no fear of firearms.
45
00:08:20,376 --> 00:08:23,379
I understand your skepticism.
46
00:08:24,296 --> 00:08:27,967
I don't believe in dragons either.
47
00:08:28,134 --> 00:08:30,302
I've had a report drawn up,
48
00:08:30,803 --> 00:08:34,640
a memoir of the Beast's crimes.
49
00:08:35,474 --> 00:08:37,560
Judge for yourself.
50
00:08:41,230 --> 00:08:44,066
You battled the English in New France?
51
00:08:44,650 --> 00:08:48,988
Yes, I went to study
animals and nature.
52
00:08:49,405 --> 00:08:52,908
I returned with wounds
and a Captain's rank.
53
00:08:56,078 --> 00:08:58,330
I've organized a hospital
54
00:08:58,414 --> 00:09:02,251
for victims of the Beast.
In an old priory.
55
00:09:03,252 --> 00:09:05,004
A woman from Lorcière.
56
00:09:05,504 --> 00:09:08,924
On her way from the fair,
the Beast attacked.
57
00:09:09,008 --> 00:09:13,429
Two men saved her, the Beast fled.
But took half her face.
58
00:09:15,181 --> 00:09:18,350
Tell me, how is M. Buffon?
59
00:09:20,019 --> 00:09:21,937
And how fares Paris?
60
00:09:25,858 --> 00:09:28,277
And L'lngenu? Have you read it?
61
00:09:28,444 --> 00:09:31,781
It's a bit late
to discuss philosophy.
62
00:09:31,947 --> 00:09:34,867
Quite right. Let's speak of theater.
63
00:09:35,034 --> 00:09:39,288
Do you know any actresses?
What's in the theater this winter?
64
00:09:40,289 --> 00:09:41,624
Put it there.
65
00:09:41,791 --> 00:09:46,629
A gallant lot, it's said.
I've read some offer their charms.
66
00:09:47,463 --> 00:09:48,798
Do tell me.
67
00:09:53,385 --> 00:09:55,971
Here, to satisfy your curiosity.
68
00:09:56,138 --> 00:09:59,642
The Mercure de France!
We only get the Courrier d'Avignon.
69
00:10:01,477 --> 00:10:04,063
- I'll show you the common room.
- He'll stay here.
70
00:10:04,230 --> 00:10:06,398
Very well. Good night, sir.
71
00:10:12,738 --> 00:10:15,324
Not Versailles, but the wine's good.
72
00:11:17,303 --> 00:11:18,804
It's big as a cow.
73
00:11:22,725 --> 00:11:24,476
Jacques says he's seen many wolves.
74
00:11:24,560 --> 00:11:29,398
This is not a wolf. It has
a longer snout, teeth with knives.
75
00:11:38,407 --> 00:11:41,577
If not a wolf, what was it then?
76
00:11:41,744 --> 00:11:43,162
A demon.
77
00:11:43,495 --> 00:11:44,580
Chevalier!
78
00:11:44,830 --> 00:11:47,166
The Beast has struck near St. Alban.
79
00:12:10,272 --> 00:12:11,106
There.
80
00:12:12,274 --> 00:12:13,776
There's no one there.
81
00:12:14,109 --> 00:12:15,694
Halt!
82
00:12:16,445 --> 00:12:19,531
What are those bastards doing here?
83
00:12:19,949 --> 00:12:21,116
Good day, Captain.
84
00:12:22,451 --> 00:12:27,122
Good day, Marquis.
My respects.
85
00:12:27,289 --> 00:12:29,541
Beware. There are traps.
86
00:12:30,125 --> 00:12:33,128
Duhamel, Sir Gre'goire De Fronsac
87
00:12:33,295 --> 00:12:34,630
of the King's Gardens.
88
00:12:35,214 --> 00:12:39,802
He'd like to examine her body.
With your permission, of course.
89
00:12:41,136 --> 00:12:44,139
The one who brutalized my men?
90
00:12:44,473 --> 00:12:47,977
- Had I known you ordered...
- I did not.
91
00:12:48,978 --> 00:12:52,147
You did well, and I beg your pardon.
92
00:12:52,564 --> 00:12:55,985
They're soldiers.
Trained for war, not hunting.
93
00:12:57,569 --> 00:13:00,572
Careful, she's stuffed with poison.
94
00:13:10,582 --> 00:13:12,751
What sort of gardener are you?
95
00:13:12,918 --> 00:13:16,839
When the Beast is killed,
His Majesty wants it studied
96
00:13:17,006 --> 00:13:18,507
in Paris.
97
00:13:19,174 --> 00:13:21,844
I'll keep it after it's captured.
98
00:13:22,094 --> 00:13:23,846
I'm having a look.
99
00:13:28,684 --> 00:13:30,686
With that jaw,
it must weigh 500 pounds.
100
00:13:31,520 --> 00:13:33,522
This time, I'll get it.
101
00:13:33,856 --> 00:13:36,025
Before the snows.
102
00:13:36,275 --> 00:13:38,360
It can't get away.
103
00:13:38,527 --> 00:13:40,946
- Ever seen it?
- Once.
104
00:13:41,196 --> 00:13:44,366
Once, in my musket sight.
I wounded her,
105
00:13:44,450 --> 00:13:47,953
my word on it.
She collapsed, then at once revived.
106
00:13:48,704 --> 00:13:52,291
We lost her near Mount Mouchet,
vanished in the wood.
107
00:13:53,542 --> 00:13:55,210
Did it look like this?
108
00:13:57,880 --> 00:14:02,384
She had a black stripe
and spike on her back.
109
00:14:17,149 --> 00:14:18,567
My friends,
110
00:14:19,151 --> 00:14:21,987
this is the sketch artist,
111
00:14:22,821 --> 00:14:25,074
Sir Gre'goire De Fronsac,
112
00:14:25,574 --> 00:14:28,577
a man of Providence indeed,
come from Paris to...
113
00:14:28,744 --> 00:14:29,912
sketch the Beast.
114
00:14:30,746 --> 00:14:33,916
His Eminence, Bishop of Mende,
115
00:14:34,083 --> 00:14:36,251
the Duke De Moncan,
116
00:14:36,585 --> 00:14:39,004
the Count De Morangias,
117
00:14:39,254 --> 00:14:41,340
and Madame the Countess,
118
00:14:41,673 --> 00:14:44,259
and their son Jean-François
119
00:14:44,927 --> 00:14:46,845
who's also traveled.
120
00:14:48,263 --> 00:14:51,350
- A clever hand, sir.
- Thank you, sir.
121
00:14:56,021 --> 00:14:57,272
M. Laffont,
122
00:14:57,606 --> 00:14:58,941
our Intendent.
123
00:14:59,608 --> 00:15:01,610
Father Henri Sardis,
124
00:15:01,693 --> 00:15:03,112
of St. Alban's.
125
00:15:07,783 --> 00:15:11,954
Tell us, sir, is there talk
of the Beast in Paris?
126
00:15:12,371 --> 00:15:15,791
- They've written ballads.
- Prayers would do better!
127
00:15:16,291 --> 00:15:19,044
Does Capt. Duhamel so need God?
128
00:15:19,211 --> 00:15:20,796
Don't we all?
129
00:15:21,296 --> 00:15:24,716
Duhamel's just dresses
his men as women
130
00:15:24,967 --> 00:15:26,635
to bait the Beast.
131
00:15:27,302 --> 00:15:29,304
He's doing what he can.
132
00:15:29,555 --> 00:15:31,056
Such indulgence.
133
00:15:31,807 --> 00:15:33,725
Duhamel is incompetent.
134
00:15:33,976 --> 00:15:37,980
His hunts exhaust the people,
his ruffians devastate our land,
135
00:15:38,063 --> 00:15:39,815
and the Beast goes free.
136
00:15:39,982 --> 00:15:44,319
If Duhamel is all I get
for paying my taxes to Paris,
137
00:15:45,070 --> 00:15:47,489
I'd rather give it to my valets.
138
00:15:47,823 --> 00:15:49,491
What do you say, sir?
139
00:15:49,658 --> 00:15:51,743
You're not obliged to reply.
140
00:15:51,994 --> 00:15:55,330
His Lordship likes to argue,
but he's a good Christian.
141
00:15:55,414 --> 00:15:57,666
When you arrived, this assembly
142
00:15:57,749 --> 00:16:01,170
was talking my ears off
with God this and God that.
143
00:16:02,171 --> 00:16:05,007
It's said the Pope
sent a spy to see
144
00:16:05,841 --> 00:16:09,511
if the Beast is
a manifestation of the Devil.
145
00:16:33,869 --> 00:16:35,120
Pardon me.
146
00:16:43,462 --> 00:16:46,882
Marianne De Morangias.
A daunting task indeed.
147
00:16:48,550 --> 00:16:50,135
Must have a loose screw.
148
00:16:50,636 --> 00:16:54,389
- Who's that coming undone?
- Des ForĂŞts, a playwright.
149
00:16:55,724 --> 00:16:59,394
- Then it's simple.
- Careful, she's a Morangias.
150
00:17:04,316 --> 00:17:06,068
Sir, we were conferring...
151
00:17:06,235 --> 00:17:08,487
—M. Des Forêts?
—Himself.
152
00:17:08,654 --> 00:17:11,240
An honor. Good writers are rare.
153
00:17:11,406 --> 00:17:13,825
Marquis D'Apcher spoke of you.
154
00:17:14,409 --> 00:17:17,079
He thought of you for his memoirs.
155
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Really?
156
00:17:19,248 --> 00:17:22,584
He's in good spirits.
But have some finesse.
157
00:17:22,668 --> 00:17:25,921
Wait 'til he broaches the subject.
158
00:17:26,588 --> 00:17:27,756
Excuse me.
159
00:17:29,758 --> 00:17:31,927
- Have you no shame?
- None.
160
00:17:33,929 --> 00:17:36,765
Does the naturalist
like our country?
161
00:17:37,432 --> 00:17:41,270
I've only so far glimpsed
its beauties - or one of them.
162
00:17:42,771 --> 00:17:45,440
Is such the talk of court?
163
00:17:45,941 --> 00:17:49,444
No, this is a couplet
reserved for provincials.
164
00:17:50,529 --> 00:17:54,032
I might go to court
if there were ladies like you.
165
00:17:56,118 --> 00:17:59,204
Dinner is served. Let's go in.
166
00:17:59,454 --> 00:18:00,872
Whither thou goest...
167
00:18:04,293 --> 00:18:08,547
In sailing up the St. Lawrence
we found in our nets
168
00:18:08,797 --> 00:18:12,384
the strangest animal
I'd ever seen.
169
00:18:12,551 --> 00:18:14,720
I'd heard of the
native's sacred fish,
170
00:18:14,803 --> 00:18:18,307
but I was sure it was a legend.
171
00:18:19,057 --> 00:18:24,062
I was looking at a fish,
the shape and size of a trout,
172
00:18:25,230 --> 00:18:30,402
but which was entirely covered
in a rich black fur.
173
00:18:31,903 --> 00:18:34,406
A furry trout? Surely you jest.
174
00:18:34,740 --> 00:18:36,074
No, sir.
175
00:18:49,338 --> 00:18:51,506
Salmo Truta Dermopilla.
176
00:18:51,673 --> 00:18:53,008
from Canada.
177
00:18:53,925 --> 00:18:55,427
Soft as mink.
178
00:19:01,516 --> 00:19:05,854
- Nature is extraordinary.
- The water must be cold.
179
00:19:06,021 --> 00:19:09,274
Which proves the impossible
may be possible.
180
00:19:09,358 --> 00:19:10,192
Well said.
181
00:19:10,525 --> 00:19:13,528
It surely won you the King's favor.
182
00:19:13,695 --> 00:19:15,947
I doubt he deserves it.
183
00:19:16,448 --> 00:19:19,618
Though I do recognize
your talent for acting.
184
00:19:20,118 --> 00:19:22,621
Had I two hands, I'd applaud.
185
00:19:25,540 --> 00:19:29,378
- Please pardon him.
- Your son is right.
186
00:19:30,295 --> 00:19:32,381
This animal doesn't exist.
187
00:19:33,048 --> 00:19:36,218
My taxidermist is a clever man.
188
00:19:36,385 --> 00:19:37,969
Please excuse the prank.
189
00:19:38,553 --> 00:19:41,973
Should this fable convince us
there is no Beast?
190
00:19:42,557 --> 00:19:44,476
That we're simpletons?
191
00:19:44,976 --> 00:19:46,645
The moral of the fable
192
00:19:46,978 --> 00:19:50,399
is that dragons and unicorns
only appear in fables.
193
00:19:50,816 --> 00:19:53,568
Lies appear true dressed in Latin.
194
00:19:54,069 --> 00:19:58,156
Careful, sir. We may lose
all sense of what you're saying.
195
00:19:58,657 --> 00:20:02,077
Indeed, are you a naturalist
or a philosopher?
196
00:20:02,244 --> 00:20:04,079
Or worse - an actor!
197
00:20:04,246 --> 00:20:07,416
I believe the knight
is mostly Parisian.
198
00:20:07,916 --> 00:20:11,086
Enough talk of the Beast
which prays on peasants.
199
00:20:11,253 --> 00:20:14,256
How about a guessing game?
Charades?
200
00:20:14,423 --> 00:20:19,010
I've just composed a lover's lament.
May I, Countess?
201
00:20:19,511 --> 00:20:22,431
- If it isn't licentious?
- Oh no.
202
00:20:22,597 --> 00:20:24,933
It's very chaste and pure.
203
00:20:25,016 --> 00:20:28,854
It's a improvisation,
it's called...
204
00:20:28,937 --> 00:20:30,522
"Wolves Howl".
205
00:20:36,528 --> 00:20:38,864
I went not warily.
206
00:20:39,030 --> 00:20:41,616
Though I bore no malice, verily,
207
00:20:41,783 --> 00:20:45,537
Your sly eye caught my heart
in its prowl!
208
00:20:45,871 --> 00:20:47,622
I howl!
209
00:21:04,139 --> 00:21:05,891
Shall I see you soon?
210
00:21:06,057 --> 00:21:08,310
Another tall tale to amaze me?
211
00:21:08,477 --> 00:21:13,482
You seem set in your idea of me.
Allow me to change your mind.
212
00:21:13,815 --> 00:21:14,983
Try.
213
00:21:15,817 --> 00:21:18,487
- Coming to the hunt?
- Certainly.
214
00:21:19,154 --> 00:21:22,657
I can't allow it. Too dangerous.
215
00:21:23,492 --> 00:21:26,661
Obedience is the virtue
of well-born girls.
216
00:21:26,828 --> 00:21:28,580
This young man is right.
217
00:21:34,252 --> 00:21:36,588
There was, that day in Gévaudan,
218
00:21:37,172 --> 00:21:39,758
the greatest hunt ever in France.
219
00:21:40,842 --> 00:21:44,429
The King offered 6,000 pounds
bounty for the Beast.
220
00:21:44,596 --> 00:21:47,933
Thousands of enlisted peasants,
swordsmen and soldiers,
221
00:21:48,099 --> 00:21:51,603
but also every hunter
and adventurer in the region.
222
00:21:52,604 --> 00:21:54,272
For a few hours,
223
00:21:54,523 --> 00:21:57,526
we forgot we were the hunted.
224
00:22:59,004 --> 00:23:03,592
You each have a map and a location.
Movements begin at seven.
225
00:23:03,675 --> 00:23:04,426
Thank you.
226
00:23:04,593 --> 00:23:08,179
You might well thank us!
My people have better things to do.
227
00:23:08,346 --> 00:23:11,099
Your generosity rivals your courage.
228
00:23:11,266 --> 00:23:14,853
Enough. For your sake,
we'd better take her.
229
00:23:15,020 --> 00:23:17,689
We shall, your Lordship.
230
00:23:20,025 --> 00:23:21,610
What is this ruckus?
231
00:26:37,639 --> 00:26:39,224
Fine weapon, isn't it?
232
00:26:39,724 --> 00:26:42,560
I had it made in Mende,
after a campaign.
233
00:26:42,894 --> 00:26:45,396
Custom-made for me, of course.
234
00:26:48,399 --> 00:26:52,487
Look. Even in Paris
you'll never see such a bullet.
235
00:26:52,904 --> 00:26:54,572
I make them myself.
236
00:26:54,739 --> 00:26:57,325
Silver? Afraid of werewolves?
237
00:26:59,160 --> 00:27:02,247
I like to sign my shots.
238
00:27:02,413 --> 00:27:06,167
I'm a hunter, Fronsac.
And it's cost me dearly.
239
00:27:06,751 --> 00:27:08,336
How did it happen?
240
00:27:08,920 --> 00:27:13,258
I learned the hard way that one bullet
won't always suffice.
241
00:27:13,424 --> 00:27:17,762
And, Sardis notwithstanding,
prayer won't cure gangrene.
242
00:27:18,847 --> 00:27:21,516
- Did a bear injure you?
- A lion.
243
00:27:23,268 --> 00:27:26,354
Yes, two years in the Navy,
I traveled a lot.
244
00:27:26,938 --> 00:27:28,857
Do you know Africa?
245
00:27:29,691 --> 00:27:32,610
My lords, my daughter caused all this.
246
00:27:32,777 --> 00:27:35,530
Here. Punish her as you will.
247
00:27:39,033 --> 00:27:40,451
Witch!
248
00:27:41,619 --> 00:27:43,288
She's a daughter of the Devil!
249
00:27:45,707 --> 00:27:48,293
—A demon's got her!
—She's ill. She's ill.
250
00:27:48,459 --> 00:27:50,879
She's not possessed!
251
00:27:58,219 --> 00:27:59,637
Burn her!
252
00:28:04,058 --> 00:28:07,061
She mustn't swallow her tongue.
She'd suffocate.
253
00:28:08,396 --> 00:28:10,398
She's not possessed.
254
00:28:11,482 --> 00:28:12,317
I know.
255
00:28:22,243 --> 00:28:26,080
Naturalist, philosopher
and a bonesetter as well?
256
00:28:37,008 --> 00:28:39,594
She didn't show. I won the bet.
257
00:28:49,103 --> 00:28:50,104
Marquis.
258
00:29:02,283 --> 00:29:04,285
And the natives?
259
00:29:05,787 --> 00:29:08,706
Superstitious brutes, like here.
260
00:29:10,291 --> 00:29:14,379
Indian hunters eat the hearts
of their pray, for strength.
261
00:29:14,963 --> 00:29:16,798
Are they brutes then?
262
00:29:17,048 --> 00:29:19,801
In Africa, it's their enemies' hearts.
263
00:29:20,969 --> 00:29:22,804
My lord Count, Jean-François,
264
00:29:23,638 --> 00:29:25,223
You must move east...
265
00:29:26,474 --> 00:29:27,976
There you are.
266
00:29:28,142 --> 00:29:30,979
Your mother will be worried.
267
00:29:31,145 --> 00:29:35,400
She always is.
If I listened, I'd be in a convent.
268
00:29:35,817 --> 00:29:38,820
I know you don't believe. A libertine.
269
00:29:38,987 --> 00:29:41,906
- Not when I'm in love.
- You're in love?
270
00:29:47,495 --> 00:29:50,498
Ridiculous. We've hardly met.
271
00:29:51,499 --> 00:29:53,584
You thought I meant you?
272
00:30:01,175 --> 00:30:04,095
She must learn to ride like a lady.
273
00:30:05,346 --> 00:30:08,099
No harm in a little exercise.
274
00:30:10,351 --> 00:30:14,522
- My father sees no evil.
- My son sees but that.
275
00:31:10,495 --> 00:31:12,580
People died... here.
276
00:31:13,831 --> 00:31:15,416
How do you know?
277
00:31:17,001 --> 00:31:18,586
I hear their cries.
278
00:31:18,753 --> 00:31:20,671
Mani, stop it.
279
00:31:20,838 --> 00:31:24,592
He's right.
This was a Templar stronghold.
280
00:31:25,426 --> 00:31:28,763
25 heretics were burned alive
in the chapel.
281
00:31:30,181 --> 00:31:33,601
- Is he a seer?
- No need to be.
282
00:31:38,523 --> 00:31:40,358
You need but look.
283
00:31:50,284 --> 00:31:52,620
My brother and I played here.
284
00:31:53,287 --> 00:31:54,956
Were you not afraid?
285
00:31:56,791 --> 00:31:58,876
He protected me from ghosts.
286
00:33:11,949 --> 00:33:15,703
- No taste for the hunt?
- That a crime here?
287
00:33:18,372 --> 00:33:21,125
For Indians,
a portrait steals the soul.
288
00:33:22,627 --> 00:33:24,295
My soul, too, interests you?
289
00:34:07,338 --> 00:34:09,423
On foot at a hunt!?
290
00:34:09,590 --> 00:34:12,510
- My fault.
- I didn't ask you.
291
00:34:15,263 --> 00:34:18,599
- What possessed you?
- It's only a wolf.
292
00:34:18,849 --> 00:34:22,019
- If it were the Beast?
- I don't think so.
293
00:34:35,950 --> 00:34:38,953
Pray the Beast is one of these wolves.
294
00:34:39,287 --> 00:34:41,872
These won't devour anyone now.
295
00:34:43,541 --> 00:34:44,792
Curious fellow.
296
00:34:45,293 --> 00:34:47,878
- Where did you find him?
- New France.
297
00:34:49,380 --> 00:34:51,966
Is he... an Acadian?
298
00:34:52,216 --> 00:34:55,052
An Indian. A Mohawk Iroquois.
299
00:34:55,469 --> 00:34:58,055
An Indian? A real one?
300
00:34:58,222 --> 00:34:59,974
He doesn't look it.
301
00:35:00,808 --> 00:35:05,646
Come to St. Alban tonight.
We'll have fun with your valet.
302
00:35:05,813 --> 00:35:08,816
- He's not my valet.
- What then?
303
00:35:09,483 --> 00:35:10,818
He's my brother.
304
00:35:32,840 --> 00:35:35,343
Really! Mixing your blood
305
00:35:36,427 --> 00:35:38,346
with that of a savage?
306
00:35:39,180 --> 00:35:41,599
No savage shares one's hardship.
307
00:35:42,350 --> 00:35:45,353
Mani saved me from the English
at Trois Rivières.
308
00:35:45,853 --> 00:35:48,356
I thought the savages were cannibals.
309
00:35:48,689 --> 00:35:51,192
As you can see, sir,
310
00:35:51,359 --> 00:35:53,444
Mani is no animal.
311
00:35:56,864 --> 00:36:00,201
Can you reproduce
with a woman of our race?
312
00:36:03,704 --> 00:36:07,375
All women are the same color,
when candles blow out.
313
00:36:08,709 --> 00:36:10,878
Yes, father, they even have wit.
314
00:36:11,462 --> 00:36:14,215
Indians and whites have had children.
315
00:36:14,382 --> 00:36:17,718
- We're one species.
- Don't speak too soon.
316
00:36:17,885 --> 00:36:20,054
A little like the Negro.
317
00:36:21,639 --> 00:36:23,224
What say you, Sardis?
318
00:36:23,724 --> 00:36:26,477
Your "blood brother" is God's child.
319
00:36:27,144 --> 00:36:29,313
- Baptized him?
- He hasn't asked.
320
00:36:29,480 --> 00:36:31,899
You are a man of your times.
321
00:36:32,066 --> 00:36:33,734
Mani has his beliefs.
322
00:36:34,235 --> 00:36:38,072
At home, he was a sort of...
a sort of priest.
323
00:36:38,739 --> 00:36:41,742
If they have priests, they're doomed.
324
00:36:42,159 --> 00:36:43,911
What are these beliefs?
325
00:36:44,578 --> 00:36:47,832
Each man has an animal spirit,
called a totem.
326
00:36:48,582 --> 00:36:50,251
Amusing. How's it work?
327
00:36:53,838 --> 00:36:55,089
Would you?
328
00:37:04,598 --> 00:37:06,767
Never fear, it won't hurt.
329
00:37:16,777 --> 00:37:17,778
Caribou.
330
00:37:18,946 --> 00:37:19,947
A sort of stag.
331
00:37:21,615 --> 00:37:23,617
What says my wife?
332
00:37:23,784 --> 00:37:27,788
Am I a stag in every sense,
or only on an animal level?
333
00:37:28,956 --> 00:37:32,626
And my dear Thomas. What's his... totem?
334
00:37:32,793 --> 00:37:35,463
Worm. Bookworm probably.
335
00:37:44,138 --> 00:37:45,139
Snake.
336
00:37:46,807 --> 00:37:48,893
For Indians,
the snake embodies wisdom.
337
00:37:50,978 --> 00:37:52,313
And our Intendent?
338
00:37:56,650 --> 00:37:57,651
Boar.
339
00:37:59,653 --> 00:38:01,155
Lighten your spirit.
340
00:38:01,655 --> 00:38:05,159
For these barbarians
the pig is perhaps nobility.
341
00:38:06,410 --> 00:38:08,412
Who's next? Sardis?
342
00:38:14,001 --> 00:38:15,169
And me?
343
00:38:16,086 --> 00:38:19,256
What am I, a semi-lion?
344
00:38:20,090 --> 00:38:21,675
Half an eagle?
345
00:38:23,093 --> 00:38:26,347
Make me lizard,
that my arm may grow back.
346
00:38:26,514 --> 00:38:28,349
Jean-François, enough.
347
00:38:31,685 --> 00:38:34,104
What? Have I been gauche?
348
00:38:35,689 --> 00:38:36,857
Let me be.
349
00:38:39,276 --> 00:38:41,195
Mademoiselle? Your turn?
350
00:38:43,364 --> 00:38:46,367
Pardon me,
but I'm weary of your tricks.
351
00:38:46,534 --> 00:38:50,371
I'll retire before you begin
juggling or dancing on a ball.
352
00:38:50,871 --> 00:38:52,039
Good night.
353
00:39:12,726 --> 00:39:14,728
It'll cheer you, Fronsac.
354
00:39:14,895 --> 00:39:19,149
It's the best house in Mende.
You'll sleep better than at the Inn.
355
00:39:33,330 --> 00:39:37,084
They're all for you.
And the new girl is very...
356
00:39:39,503 --> 00:39:41,171
Dear little Marquis.
357
00:39:41,755 --> 00:39:42,840
Come.
358
00:40:27,635 --> 00:40:30,638
I'm expensive, Gre'goire De Fronsac.
359
00:40:31,805 --> 00:40:33,223
Do you know me?
360
00:40:33,474 --> 00:40:36,060
From here, Gévaudan seems tiny.
361
00:40:37,144 --> 00:40:38,395
Italian?
362
00:40:40,064 --> 00:40:42,066
Just passing through.
363
00:40:44,401 --> 00:40:45,819
I have money.
364
00:40:46,654 --> 00:40:49,990
It's not only a matter of money.
365
00:40:58,415 --> 00:40:59,667
What then?
366
00:41:22,690 --> 00:41:24,358
Who did that to you?
367
00:41:25,943 --> 00:41:28,195
An Iroquois arrow.
368
00:41:28,779 --> 00:41:30,781
Not far from the heart.
369
00:41:31,699 --> 00:41:35,536
I may be... a lucky man.
370
00:41:37,705 --> 00:41:38,872
And that?
371
00:41:41,542 --> 00:41:42,793
A bear.
372
00:41:44,044 --> 00:41:46,380
He didn't care much for me.
373
00:41:55,222 --> 00:41:57,558
You haven't seen anything yet.
374
00:42:12,239 --> 00:42:14,241
My business is dangerous.
375
00:42:16,076 --> 00:42:17,911
Some men aren't so nice.
376
00:42:23,250 --> 00:42:25,919
Something to remember me by.
377
00:42:30,174 --> 00:42:32,593
A scandal! In my house!
378
00:42:34,428 --> 00:42:37,264
- Valentine!
- I don't lay with sorcerers.
379
00:42:37,431 --> 00:42:40,267
- What?!
- Snakes on him. I saw them move.
380
00:42:40,517 --> 00:42:42,770
Our reputation! You have to go.
381
00:42:43,103 --> 00:42:46,607
It's nothing.
He's an Indian, not a sorcerer.
382
00:42:46,774 --> 00:42:49,777
- Then no Indians!
- Delicate whores!
383
00:42:50,778 --> 00:42:54,281
Come on, girls.
Who will go with our redskin?
384
00:42:54,948 --> 00:42:57,451
I'll double the fee.
385
00:42:57,618 --> 00:43:01,622
- I like his tattoos.
- That settles that.
386
00:43:02,372 --> 00:43:05,876
So, a sorcerer are we?
387
00:43:55,008 --> 00:43:56,760
Will you do my portrait?
388
00:43:57,594 --> 00:43:59,680
If you don't behave.
389
00:44:17,698 --> 00:44:22,703
Weeks passed, and Duhamel's men
couldn't find the Beast.
390
00:44:23,787 --> 00:44:27,207
A third winter would be spent
under her reign.
391
00:44:27,708 --> 00:44:31,879
Neither the snow,
nor our rifles, nor our dogs
392
00:44:32,045 --> 00:44:33,714
could stop her.
393
00:44:37,801 --> 00:44:40,137
Recall how God warned us
394
00:44:40,304 --> 00:44:42,723
through the words of Moses.
395
00:44:43,891 --> 00:44:46,393
"I shall come unto you like a bear
396
00:44:46,560 --> 00:44:48,395
"whose cubs are ravished.
397
00:44:50,397 --> 00:44:53,233
"As a lion I shall devour
your children
398
00:44:53,400 --> 00:44:55,485
"and spill their entrails.
399
00:44:55,986 --> 00:44:59,656
"I will set upon ye a fearsome Beast
400
00:44:59,990 --> 00:45:04,661
"to consume you and your flocks,
make your fields barren."
401
00:45:13,420 --> 00:45:17,758
How long, oh Lord,
wouldst Thou forsake us?
402
00:45:41,448 --> 00:45:46,036
A candle for each victim.
Is this truly the Age of Reason?
403
00:46:00,467 --> 00:46:01,802
Have mercy!
404
00:46:04,137 --> 00:46:05,555
Forgive me.
405
00:46:06,473 --> 00:46:07,808
Have mercy.
406
00:46:09,810 --> 00:46:10,894
Bless me.
407
00:46:15,315 --> 00:46:16,650
What is it, my son?
408
00:46:16,984 --> 00:46:20,487
God has punished me.
She snatched my children on Mt. Mouchet.
409
00:46:20,654 --> 00:46:23,824
I'm damned. We all are!
410
00:46:26,493 --> 00:46:29,329
Gather your men.
We must leave.
411
00:46:35,585 --> 00:46:37,838
Alert Mani. I'll catch you on the way!
412
00:46:44,011 --> 00:46:45,262
Marianne!
413
00:46:46,346 --> 00:46:48,348
The wolves' friend.
414
00:46:48,765 --> 00:46:50,684
I have something for you.
415
00:46:57,107 --> 00:47:00,110
I want to see you. Alone.
416
00:47:03,196 --> 00:47:07,701
In 10 days my mother's going in retreat
and my father to a cure.
417
00:47:07,868 --> 00:47:09,202
10 days?
418
00:47:09,369 --> 00:47:11,371
I'm not as free as you.
419
00:48:36,206 --> 00:48:37,374
The torch.
420
00:48:38,708 --> 00:48:40,210
Bring the torch!
421
00:48:44,965 --> 00:48:47,634
The storm is rising.
The men are tired.
422
00:48:48,135 --> 00:48:49,219
We'd best go home.
423
00:48:50,303 --> 00:48:52,222
No. We must find the girl.
424
00:49:34,014 --> 00:49:35,599
I found the child.
425
00:49:54,201 --> 00:49:57,037
Captain, your web of traps
426
00:49:57,204 --> 00:49:59,706
snare more peasants than wolves.
427
00:49:59,873 --> 00:50:03,293
Your men have plundered
the population.
428
00:50:03,960 --> 00:50:08,298
And since you began,
the wolf has taken 12 more lives.
429
00:50:08,632 --> 00:50:11,551
She should never have escaped us.
430
00:50:11,718 --> 00:50:12,802
How's that?
431
00:50:13,303 --> 00:50:15,222
She should never have escaped us.
432
00:50:16,056 --> 00:50:17,641
What say you, Fronsac?
433
00:50:18,558 --> 00:50:20,977
What sort of wolf is this?
434
00:50:26,566 --> 00:50:29,986
My only certainty
is that this is no wolf.
435
00:50:31,071 --> 00:50:34,241
Wolves don't attack men,
or very rarely.
436
00:50:34,407 --> 00:50:35,909
I saw it in New France.
437
00:50:36,076 --> 00:50:39,079
Perhaps our wolves are different.
438
00:50:39,246 --> 00:50:41,164
A rabid wolf will attack.
439
00:50:41,915 --> 00:50:44,501
And dies within a fortnight.
440
00:50:44,668 --> 00:50:46,920
For 2 years, the Beast has run.
441
00:50:48,088 --> 00:50:50,257
Her victims bear wounds
442
00:50:50,340 --> 00:50:52,425
no wolf could inflict.
443
00:50:53,093 --> 00:50:56,429
I've often found upon the body
444
00:50:56,596 --> 00:50:58,348
a piece of this metal.
445
00:50:59,349 --> 00:51:01,518
- So?
- So...
446
00:51:04,271 --> 00:51:06,773
No animal has fangs of iron.
447
00:51:11,111 --> 00:51:14,030
Then the Beast is no animal? Fine.
448
00:51:14,948 --> 00:51:16,366
How do we catch her?
449
00:51:16,700 --> 00:51:19,286
While we speculate, she kills.
450
00:51:19,869 --> 00:51:24,291
Gentlemen, let us hear M. De Fronsac,
with utmost attention.
451
00:51:25,959 --> 00:51:28,128
So you say, sir,
452
00:51:28,295 --> 00:51:30,297
this is no ordinary animal.
453
00:51:32,132 --> 00:51:33,717
We all think so.
454
00:51:33,967 --> 00:51:38,054
And for myself I'm pleased
you concede this is something...
455
00:51:38,888 --> 00:51:39,973
supernatural.
456
00:51:40,223 --> 00:51:44,144
I concede nothing, Father.
I have only doubts.
457
00:51:44,978 --> 00:51:46,813
Anything to add?
458
00:51:48,315 --> 00:51:49,566
No, gentlemen.
459
00:51:51,651 --> 00:51:54,321
I've received this from Paris.
460
00:51:55,822 --> 00:52:00,910
Capt. Duhamel, His Majesty,
informed of your ineffective efforts,
461
00:52:01,661 --> 00:52:04,581
requests you be relieved.
462
00:52:05,332 --> 00:52:09,085
You and your men
are to return to Langogne at once.
463
00:52:10,003 --> 00:52:13,173
Sir Beauterne, Master at Arms,
is on his way.
464
00:52:13,340 --> 00:52:16,676
His mandate is to kill
this ferocious wolf.
465
00:52:18,178 --> 00:52:22,015
He alone is authorized to hunt
in the diocese.
466
00:52:23,850 --> 00:52:24,934
Gentlemen...
467
00:52:37,697 --> 00:52:39,616
Then I'm forgiven?
468
00:52:40,033 --> 00:52:43,703
I was curious to know my totem.
Is that the word?
469
00:52:43,870 --> 00:52:45,538
I would guess...
470
00:52:46,790 --> 00:52:48,208
mermaid.
471
00:52:48,625 --> 00:52:52,545
Are you never serious?
I'll ask your redskin.
472
00:52:53,630 --> 00:52:56,633
And the Beast?
Have you spotted her?
473
00:52:57,717 --> 00:52:59,219
Forbidden subject?
474
00:52:59,386 --> 00:53:03,723
My absurd assumptions would
get me laughed out of King's Garden.
475
00:53:04,474 --> 00:53:08,561
If I said the Beast
is flesh and iron mixed,
476
00:53:08,895 --> 00:53:12,982
that it's possessed of reason
and may disappear at will,
477
00:53:13,483 --> 00:53:14,567
what would you say?
478
00:53:14,734 --> 00:53:17,737
Country air has affected your mind.
479
00:53:17,904 --> 00:53:19,656
She's eluding me.
480
00:53:19,823 --> 00:53:23,410
After three months,
you expect to have finished?
481
00:53:23,660 --> 00:53:26,663
Should the Beast have surrendered?
482
00:53:26,830 --> 00:53:29,332
Perhaps she's afraid of you.
483
00:53:29,582 --> 00:53:31,000
Am I so fearsome?
484
00:53:31,167 --> 00:53:34,254
A hard-won victory is better savored.
485
00:53:36,923 --> 00:53:39,843
Is it true you're going to Africa?
486
00:53:40,176 --> 00:53:43,847
For now it's but
a naturalist's winter dream.
487
00:53:44,013 --> 00:53:47,517
And you?
Ever yearn for new horizons?
488
00:53:49,269 --> 00:53:52,188
A lady has more duties
than yearnings.
489
00:53:52,856 --> 00:53:55,191
Do you see Sardis over there?
490
00:53:56,109 --> 00:53:57,694
Watching over you?
491
00:53:59,112 --> 00:54:01,030
Looking out for me.
492
00:54:01,197 --> 00:54:04,451
Alone with you,
God knows what could happen.
493
00:54:05,201 --> 00:54:08,705
Let's go inside.
Our priest might catch cold.
494
00:54:19,549 --> 00:54:21,634
Good evening, sir.
495
00:54:33,897 --> 00:54:36,900
- You're in love.
- I don't know.
496
00:54:37,484 --> 00:54:40,403
- I do.
- The cards?
497
00:54:41,321 --> 00:54:44,324
I've never needed them for you.
498
00:54:45,575 --> 00:54:47,827
So... let's drink.
499
00:54:49,496 --> 00:54:52,582
To Mademoiselle De Morangias.
500
00:54:53,500 --> 00:54:57,253
- What?
- Her brother was here.
501
00:54:58,087 --> 00:54:59,756
You slept with him?
502
00:55:01,841 --> 00:55:04,594
Him?
He can't stand to be touched.
503
00:55:06,262 --> 00:55:08,181
He watches, he drinks.
504
00:55:09,349 --> 00:55:13,102
Then he talks in his sleep
like all men.
505
00:55:14,187 --> 00:55:15,772
Do I?
506
00:55:17,273 --> 00:55:18,608
What do I say?
507
00:55:20,026 --> 00:55:21,861
"Again!"
508
00:55:27,784 --> 00:55:32,038
Know how Florentine women
keep their husbands home?
509
00:55:35,291 --> 00:55:38,127
Each morning, they give them
510
00:55:38,294 --> 00:55:40,630
a slow poison.
511
00:55:41,214 --> 00:55:44,717
And every evening the antidote.
That way,
512
00:55:44,884 --> 00:55:49,472
when the husband sleeps away,
he has a very bad night.
513
00:55:51,307 --> 00:55:53,560
You needn't resort to that.
514
00:55:58,064 --> 00:56:00,817
Anyway, we aren't married.
515
00:57:55,848 --> 00:57:59,519
- I am Gre'goire De Fronsac.
- Yes, Buffon's envoy.
516
00:57:59,686 --> 00:58:01,521
The naturalist embalmer.
517
00:58:01,688 --> 00:58:05,108
M. De Beauterne is at the Intendent's.
Come at 2.
518
00:58:45,732 --> 00:58:49,652
His Majesty asked my advice
about your report.
519
00:58:50,820 --> 00:58:53,489
Complicated fables indeed!
520
00:58:54,407 --> 00:58:57,994
I believe the Beast is a wolf.
521
00:59:00,747 --> 00:59:04,751
I shall go out for it tomorrow.
I would rather
522
00:59:04,917 --> 00:59:06,836
you didn't come.
523
00:59:10,089 --> 00:59:11,591
Why is that?
524
00:59:12,842 --> 00:59:15,011
The King left this affair to me,
525
00:59:15,762 --> 00:59:17,597
and to my sole discretion.
526
00:59:18,514 --> 00:59:21,684
I have no need of you to end it.
527
00:59:25,938 --> 00:59:31,027
On the table, there's a letter
from Buffon and our beloved King.
528
00:59:32,528 --> 00:59:36,365
I'm at his service,
but believe me this is not...
529
00:59:36,532 --> 00:59:40,953
I've read your report. Trouble yourself
no longer with this Beast.
530
00:59:41,120 --> 00:59:42,705
It's my affair.
531
00:59:45,208 --> 00:59:46,125
You may go.
532
00:59:52,048 --> 00:59:53,216
Come here.
533
01:01:08,541 --> 01:01:12,295
A woman from Lorcière,
coming from the fair, was attacked...
534
01:01:12,628 --> 01:01:16,549
Near Mt. Mouchet,
she vanished in the wood.
535
01:01:16,799 --> 01:01:19,302
The Beast attacked in St. Alban.
536
01:01:19,552 --> 01:01:23,472
God punished me for my sins.
My children perished at Mt. Mouchet.
537
01:01:32,481 --> 01:01:35,234
...no more than I believe in...
538
01:01:42,074 --> 01:01:43,659
The Beast is no animal.
539
01:01:47,496 --> 01:01:49,665
No animal has iron fangs.
540
01:01:50,082 --> 01:01:52,001
Sir, come at once.
541
01:01:54,837 --> 01:01:56,756
I saw him!
542
01:01:57,173 --> 01:02:01,510
Dispensing poison
and saying Satanic incantations!
543
01:02:02,678 --> 01:02:04,931
God knows for how long!
544
01:02:16,609 --> 01:02:17,944
Let him go.
545
01:02:20,446 --> 01:02:22,114
An Indian remedy, Father.
546
01:02:22,281 --> 01:02:24,784
Only our prayers may save her.
547
01:02:26,285 --> 01:02:28,120
But, she was...
548
01:02:29,038 --> 01:02:30,539
A miracle.
549
01:02:30,706 --> 01:02:33,876
What happened to your brother?
550
01:03:23,342 --> 01:03:24,927
A man with the Beast?
551
01:03:25,761 --> 01:03:28,014
The lass is incoherent.
552
01:03:48,451 --> 01:03:50,453
Yes, the Beast is dead.
553
01:03:50,786 --> 01:03:53,122
No cure for 10 gut shots.
554
01:03:59,962 --> 01:04:03,299
We've brought your things.
Begin at once.
555
01:04:12,391 --> 01:04:14,560
—It's not the Beast.
—To work.
556
01:04:14,727 --> 01:04:16,228
Ridiculous!
557
01:04:16,395 --> 01:04:18,230
M. de Beauterne is coming.
558
01:04:18,397 --> 01:04:19,899
Watch your lip!
559
01:04:20,066 --> 01:04:22,568
Hello. Leave us.
560
01:04:23,402 --> 01:04:26,238
Don't you like my Beast?
561
01:04:26,405 --> 01:04:30,076
What is this?
You know it's not the Beast.
562
01:04:30,409 --> 01:04:32,828
Her jaw is twice as large.
563
01:04:32,995 --> 01:04:35,498
You can fix that here.
564
01:04:35,664 --> 01:04:36,499
What?
565
01:04:36,665 --> 01:04:39,585
Paris awaits. I have only this wolf.
566
01:04:39,752 --> 01:04:42,088
So make me a Beast.
567
01:04:42,588 --> 01:04:45,341
—To fool the King?
—No, Fronsac.
568
01:04:46,092 --> 01:04:48,344
I carry out his will.
569
01:04:48,677 --> 01:04:51,263
You'd be wise to do as much.
570
01:04:52,515 --> 01:04:54,517
Is that a threat, sir?
571
01:04:54,767 --> 01:04:57,603
At my age? Come now, you know me.
572
01:04:57,770 --> 01:05:00,773
You're too smart to need threats.
573
01:05:00,940 --> 01:05:04,026
Do your duty,
the King will be grateful.
574
01:05:04,193 --> 01:05:07,113
Otherwise, he'll be quite upset.
575
01:05:07,696 --> 01:05:10,950
You have what you need.
I'm counting on you.
576
01:05:11,283 --> 01:05:12,785
Good-bye for now.
577
01:07:55,114 --> 01:07:58,033
Good evening, sad knight.
578
01:08:01,537 --> 01:08:03,872
Not pleased to return to Paris?
579
01:08:04,623 --> 01:08:08,127
The Beast is dead. You should be glad.
580
01:08:08,627 --> 01:08:10,879
Want to hear a secret?
581
01:08:11,714 --> 01:08:13,966
I collect them!
582
01:08:15,467 --> 01:08:19,221
Beauterne killed a wolf.
He's an impostor.
583
01:08:19,805 --> 01:08:22,057
I'm his accomplice.
584
01:08:23,809 --> 01:08:25,311
Here...
585
01:08:25,811 --> 01:08:27,730
Drink to our treachery.
586
01:09:05,517 --> 01:09:07,686
You saw nothing.
587
01:09:28,374 --> 01:09:30,793
You are no longer welcome.
588
01:09:31,543 --> 01:09:34,546
Tell Mlle De Morangias I'm here.
589
01:09:34,713 --> 01:09:37,466
—I said...
—Talk of the devil!
590
01:09:37,883 --> 01:09:41,053
My son and I
were just speaking of you.
591
01:09:41,637 --> 01:09:43,889
I'm here to see your daughter.
592
01:09:44,056 --> 01:09:47,059
—Out of the question.
—I insist.
593
01:09:47,226 --> 01:09:48,644
Let him in, Mother.
594
01:09:52,981 --> 01:09:54,733
Careful, Jean-François.
595
01:09:54,900 --> 01:09:58,153
—You know what will happen.
—Leave us.
596
01:10:01,407 --> 01:10:04,076
Sir...
Marianne is sick.
597
01:10:06,995 --> 01:10:08,414
I don't understand.
598
01:10:12,334 --> 01:10:16,422
Yet, Fronsac, you know
what is gnawing at her.
599
01:10:17,589 --> 01:10:18,340
Where is she?
600
01:10:21,844 --> 01:10:23,095
Follow me.
601
01:10:26,598 --> 01:10:28,934
How kind of you to visit me!
602
01:10:29,518 --> 01:10:31,687
Mademoiselle, what is going on?
603
01:10:32,020 --> 01:10:33,689
I'm to return to Paris.
604
01:10:33,856 --> 01:10:36,859
—But if you say the word...
—Bon voyage!
605
01:10:41,113 --> 01:10:42,948
I warned you, sir.
606
01:10:44,783 --> 01:10:48,454
You once gave me a gift.
Here are two in return...
607
01:10:48,787 --> 01:10:50,539
for your collection.
608
01:10:54,042 --> 01:10:56,795
I was warned about your kind.
609
01:10:58,213 --> 01:11:02,885
My kind, Mademoiselle, does not
condemn people without listening.
610
01:11:03,385 --> 01:11:06,555
Whatever has happened, let me explain.
611
01:11:06,805 --> 01:11:08,557
Do not trouble yourself.
612
01:11:09,808 --> 01:11:13,645
Sir, do not make this harder
than it already is.
613
01:11:15,981 --> 01:11:19,651
Agree that you are no man
for my sister
614
01:11:19,985 --> 01:11:22,404
and leave it at that, my friend.
615
01:11:23,071 --> 01:11:25,491
She won't nurse you all her life!
616
01:11:31,914 --> 01:11:35,334
Aren't you glad
to leave here in one piece?
617
01:11:36,251 --> 01:11:39,421
We used to flay men
for looking at her.
618
01:11:41,256 --> 01:11:44,927
—Times change.
—Not everywhere, Fronsac.
619
01:11:45,093 --> 01:11:46,595
Not here they don't.
620
01:11:51,600 --> 01:11:52,601
I'm sorry...
621
01:11:53,685 --> 01:11:55,687
Will you hit me, too?
622
01:11:57,856 --> 01:11:59,191
Farewell.
623
01:12:01,610 --> 01:12:03,946
No regrets.
He didn't deserve you.
624
01:12:07,199 --> 01:12:09,535
On this historic day, thanks be
625
01:12:09,701 --> 01:12:13,205
to Sir Gre'goire De Fronsac,
of King's Garden.
626
01:12:13,705 --> 01:12:16,792
The Beast's end is partly his.
627
01:12:18,210 --> 01:12:21,380
But it is mostly
thanks to your Majesty.
628
01:12:21,880 --> 01:12:23,882
Let that be known.
629
01:12:24,466 --> 01:12:28,387
In your sole person
resides sovereign power.
630
01:12:31,723 --> 01:12:34,226
Only a beast could ignore it.
631
01:12:34,726 --> 01:12:36,562
That Beast is no more.
632
01:12:37,396 --> 01:12:40,232
I have only little merit.
633
01:12:40,399 --> 01:12:44,570
Your power bestowed upon me,
I merely needed to appear
634
01:12:44,987 --> 01:12:47,823
and the Beast laid down her arms.
635
01:12:56,498 --> 01:12:57,833
What is this?
636
01:12:58,000 --> 01:13:02,004
Beauterne's carried out his orders.
As we all should.
637
01:13:02,170 --> 01:13:03,839
—What orders?
—Mine.
638
01:13:06,425 --> 01:13:09,428
This is M. Mercier,
639
01:13:09,595 --> 01:13:13,432
special counsel to his Majesty
for domestic matters.
640
01:13:14,099 --> 01:13:17,603
It was his idea
to send Antoine de Beauterne.
641
01:13:18,353 --> 01:13:21,273
You're to thank
for this prompt victory?
642
01:13:21,440 --> 01:13:24,610
Admirable scruples,
but it's for the greater good.
643
01:13:25,944 --> 01:13:27,696
Have you read this?
644
01:13:28,864 --> 01:13:31,700
Not for sale, but you may keep it.
645
01:13:32,367 --> 01:13:33,452
It was banned?
646
01:13:33,619 --> 01:13:36,455
A fable undermining the King.
647
01:13:36,622 --> 01:13:40,792
Any longer, we'd have had trouble.
People are so gullible.
648
01:13:41,126 --> 01:13:45,547
Better to lie
than let lies be spread?
649
01:13:46,882 --> 01:13:49,217
Truth is a complicated thing.
650
01:13:49,384 --> 01:13:52,137
One must govern by simplicity.
651
01:13:52,304 --> 01:13:55,223
No more Beast, no more problem.
652
01:13:55,474 --> 01:13:57,976
—She'll go on killing.
—Without acclaim.
653
01:13:58,310 --> 01:14:00,062
That's what counts.
654
01:14:00,228 --> 01:14:04,566
I was forgetting.
His Majesty is most thankful.
655
01:14:04,650 --> 01:14:07,319
It's said you want to go to Africa.
656
01:14:07,486 --> 01:14:11,239
In six months, a schooner
sets sail for Senegal.
657
01:14:12,157 --> 01:14:15,410
If you wish, you'll be aboard.
658
01:14:17,496 --> 01:14:20,999
Of course, we'll never speak
of Gévaudan again.
659
01:14:22,584 --> 01:14:24,169
Well, Fronsac...
660
01:17:50,625 --> 01:17:52,794
Marianne De Morangias?
661
01:17:53,628 --> 01:17:54,880
Madame...
662
01:17:55,463 --> 01:17:57,799
I don't believe I know you.
663
01:17:59,301 --> 01:18:03,138
You and I have a mutual friend.
664
01:18:04,973 --> 01:18:06,391
Why are you here?
665
01:18:06,892 --> 01:18:08,810
No need to hide your face.
666
01:18:09,644 --> 01:18:11,730
Your perfume is not that of a lady.
667
01:18:14,733 --> 01:18:16,902
Gre'goire De Fronsac
only ever loved
668
01:18:17,068 --> 01:18:18,069
one woman.
669
01:18:18,236 --> 01:18:20,405
He calls you in his sleep.
670
01:18:22,073 --> 01:18:23,241
He's going away
671
01:18:23,909 --> 01:18:26,077
on a long journey.
672
01:18:26,912 --> 01:18:27,996
I care not.
673
01:18:29,998 --> 01:18:35,170
When next you see Fronsac,
don't say you saw me
674
01:18:35,253 --> 01:18:38,089
or you will lose him for good.
675
01:18:50,602 --> 01:18:52,687
Who was that, my child?
676
01:18:53,855 --> 01:18:55,440
No one.
677
01:19:21,883 --> 01:19:24,135
Put that in the hold, too.
678
01:19:25,887 --> 01:19:29,140
Put those in my cabin.
They're fragile.
679
01:19:30,058 --> 01:19:33,895
—Hello, sir.
—Marquis!
680
01:19:36,481 --> 01:19:37,983
What brings you?
681
01:19:39,150 --> 01:19:40,235
Bad news.
682
01:19:41,403 --> 01:19:43,738
The crimes have begun again.
683
01:19:43,905 --> 01:19:45,740
The King won't send more men.
684
01:19:45,907 --> 01:19:48,076
I can't even find volunteers.
685
01:19:48,243 --> 01:19:51,246
I can't help you catch the Beast.
686
01:19:51,413 --> 01:19:54,332
Well, you're not the only one I need.
687
01:19:55,083 --> 01:19:57,168
Mani found the girl.
688
01:19:57,502 --> 01:20:00,922
Just one hunt!
You'll be back in a month.
689
01:20:01,089 --> 01:20:03,591
The King won't let us go back.
690
01:20:04,592 --> 01:20:06,928
—He won't know.
—You're wrong.
691
01:20:07,095 --> 01:20:09,764
Many sacrifices could be avoided.
692
01:20:10,932 --> 01:20:13,184
You won't change my mind.
693
01:20:14,602 --> 01:20:18,940
—Want to bet?
—Last time, you lost.
694
01:20:19,774 --> 01:20:23,361
It's a pity I need this
to persuade you.
695
01:20:23,528 --> 01:20:26,948
It's from Marianne.
Where's Mani?
696
01:20:30,785 --> 01:20:32,954
Hey, my friend!
697
01:20:41,129 --> 01:20:42,714
How are you?
698
01:20:45,383 --> 01:20:47,385
We're going hunting again.
699
01:20:47,719 --> 01:20:49,304
We'll do it your way.
700
01:20:50,472 --> 01:20:52,390
Well, sir, good news?
701
01:20:53,558 --> 01:20:55,894
The best possible news, Marquis!
702
01:21:03,318 --> 01:21:06,738
In the Gévaudan,
the crimes continued.
703
01:21:07,405 --> 01:21:10,575
Officially, the Beast was dead.
704
01:21:10,992 --> 01:21:15,163
What really happened
appears in no history book.
705
01:21:15,413 --> 01:21:17,665
It was carefully hushed up.
706
01:21:22,170 --> 01:21:23,838
Is he welcoming us?
707
01:21:24,089 --> 01:21:26,257
He wants to help us.
708
01:21:29,344 --> 01:21:32,347
Go to the castle. I'll meet you there.
709
01:22:02,293 --> 01:22:03,628
What is it?
710
01:22:12,554 --> 01:22:14,389
The Roulier house?
711
01:22:14,889 --> 01:22:17,976
Straight on. Last in the village.
712
01:23:21,873 --> 01:23:23,458
This is Jeanne,
713
01:23:24,042 --> 01:23:25,043
my nanny.
714
01:23:27,545 --> 01:23:29,547
Pierre, fetch some wine.
715
01:23:43,478 --> 01:23:46,397
I'm being watched.
They might know you're back.
716
01:23:46,564 --> 01:23:49,067
I'll tear you away from your family.
717
01:24:03,831 --> 01:24:07,252
I can't bear my mother,
nor Jean-François.
718
01:24:07,752 --> 01:24:09,337
I want to leave.
719
01:24:09,587 --> 01:24:11,673
In a week, we'll go to Paris.
720
01:24:11,839 --> 01:24:13,508
Why wait?
721
01:24:14,008 --> 01:24:17,095
The hunt. I promised the Marquis.
722
01:24:17,262 --> 01:24:18,930
You didn't return for me?
723
01:24:46,791 --> 01:24:47,709
Look out!
724
01:24:59,971 --> 01:25:02,974
Leave! Slowly, don't run!
725
01:25:03,975 --> 01:25:05,310
Over here! Look at me!
726
01:25:05,643 --> 01:25:06,561
Come here!
727
01:25:24,078 --> 01:25:25,747
Go, Marianne!
728
01:26:05,703 --> 01:26:07,455
What is this? Open up!
729
01:26:57,505 --> 01:27:01,008
Tell me, do you really think
we'll find this Beast?
730
01:27:01,426 --> 01:27:03,177
We're short of men.
731
01:27:03,428 --> 01:27:06,180
Mani's able. I'm hunting a man.
732
01:27:09,851 --> 01:27:10,852
A man?
733
01:27:11,769 --> 01:27:15,273
The Beast is a weapon
serving a sick mind.
734
01:27:16,524 --> 01:27:18,776
- A killer works in secret.
- Quite.
735
01:27:19,110 --> 01:27:21,779
The Beast's mystery is its fame.
736
01:27:23,614 --> 01:27:26,451
Her master seeks fear and noise.
737
01:27:27,618 --> 01:27:28,453
How's that?
738
01:27:29,287 --> 01:27:31,289
This book is sold all over.
739
01:27:33,875 --> 01:27:37,879
It says the Beast is punishing
the King's indulgence
740
01:27:37,962 --> 01:27:39,464
in philosophers.
741
01:27:39,797 --> 01:27:40,798
Who wrote it?
742
01:27:41,299 --> 01:27:44,635
I don't know,
but the Beast has a master. I want him.
743
01:28:05,490 --> 01:28:07,992
Perhaps your weapon will help.
744
01:28:08,993 --> 01:28:10,912
With you the carrier!
745
01:28:11,496 --> 01:28:12,747
And you Mani?
746
01:28:13,581 --> 01:28:14,999
Which will you choose?
747
01:28:15,500 --> 01:28:17,502
Mani doesn't like firearms.
748
01:28:18,252 --> 01:28:22,173
Too much noise and smoke.
Bad smell.
749
01:28:44,028 --> 01:28:45,613
All will go well, Grandfather.
750
01:28:48,199 --> 01:28:49,200
Don't worry.
751
01:28:49,450 --> 01:28:50,868
We're well prepared.
752
01:31:05,002 --> 01:31:07,004
Tell me of the Americas.
753
01:31:10,841 --> 01:31:12,927
Will you never go back?
754
01:31:14,428 --> 01:31:17,264
- Not all my souvenirs are good.
- And Mani?
755
01:31:17,598 --> 01:31:19,183
Does he miss his tribe?
756
01:31:19,767 --> 01:31:21,686
His tribe is no more.
757
01:31:22,353 --> 01:31:25,523
Before our attack,
the pox had decimated his village.
758
01:31:26,857 --> 01:31:30,027
Orders were to execute survivors.
The women,
759
01:31:30,194 --> 01:31:34,281
and the children, too.
Only Mani escaped.
760
01:31:35,032 --> 01:31:36,200
How?
761
01:31:36,450 --> 01:31:38,452
We needed an interpreter.
762
01:31:39,036 --> 01:31:43,541
I was to teach him our language.
I found him slaying the Captain.
763
01:31:44,458 --> 01:31:46,210
Why not turn him in?
764
01:31:47,044 --> 01:31:49,547
Know how the Captain waged battle?
765
01:31:50,047 --> 01:31:53,718
He gave his scouts
infected hospital sheets.
766
01:31:54,635 --> 01:31:59,223
The Iroquois bought them.
Three weeks later, we'd mop up.
767
01:31:59,473 --> 01:32:03,644
- And that's our war?
- It was our defeat.
768
01:32:07,148 --> 01:32:08,733
Where did he go?
769
01:32:09,817 --> 01:32:12,403
- To speak to the trees.
- Trees?
770
01:32:12,820 --> 01:32:14,155
Trees can speak.
771
01:32:16,574 --> 01:32:20,411
The white man cannot listen or see.
772
01:32:21,162 --> 01:32:22,413
See what, Mani?
773
01:32:29,253 --> 01:32:30,755
Want to learn?
774
01:32:31,255 --> 01:32:33,841
- What's this?
- An Indian sacrament.
775
01:32:34,508 --> 01:32:36,844
You're on your own, Marquis.
776
01:32:40,765 --> 01:32:43,768
- What's it do?
- Depends on the person.
777
01:32:46,020 --> 01:32:48,272
They say they see the invisible.
778
01:32:50,357 --> 01:32:51,358
Mani?
779
01:32:52,109 --> 01:32:55,529
The Beast is in the forest.
The wolves will help us.
780
01:32:55,696 --> 01:32:56,864
I see no better.
781
01:32:57,114 --> 01:33:01,118
This night we shall dance
the dance of blood.
782
01:33:02,787 --> 01:33:06,957
And the Beast shall come to us
with the sun.
783
01:33:07,625 --> 01:33:08,959
It has no effect on me.
784
01:33:15,466 --> 01:33:19,220
That night, Mani invoked spirits
in a language
785
01:33:19,386 --> 01:33:22,640
even Fronsac couldn't understand.
786
01:33:23,224 --> 01:33:26,310
And the wolves brought them the Beast.
787
01:36:35,666 --> 01:36:38,836
Don't worry, I'll fix this for you.
788
01:38:06,840 --> 01:38:09,593
Don't worry, girl. I'll see to you.
789
01:38:11,428 --> 01:38:14,098
I'll take care of you.
790
01:42:59,049 --> 01:43:03,053
Thomas is asleep. A close call.
791
01:43:03,804 --> 01:43:06,056
I'm sorry for the Indian.
792
01:43:06,390 --> 01:43:07,474
What is there?
793
01:43:07,891 --> 01:43:11,061
Tell me, what manor is this?
I need to know.
794
01:43:11,561 --> 01:43:14,731
It's a domain. A hunting ground.
795
01:43:17,984 --> 01:43:20,237
Sir, you need rest.
796
01:45:16,186 --> 01:45:17,687
Hurry! Fire!
797
01:49:29,272 --> 01:49:31,941
He's over there.
Come on!
798
01:49:56,132 --> 01:49:59,052
Fronsac returned to the Indian's side.
799
01:49:59,803 --> 01:50:02,305
His revenge had hardly begun.
800
01:50:02,472 --> 01:50:04,307
But Indian custom
801
01:50:04,474 --> 01:50:09,312
required that, at dawn's first light,
he be sent to his ancestors.
802
01:50:15,151 --> 01:50:16,653
What do you want?
803
01:50:17,654 --> 01:50:20,323
Too much blood has been spilled.
804
01:50:21,074 --> 01:50:23,159
You're in great peril here.
805
01:50:24,494 --> 01:50:26,830
I have business to attend.
806
01:50:27,664 --> 01:50:29,332
Is it worth your life?
807
01:50:31,835 --> 01:50:33,419
How long have you known?
808
01:50:34,838 --> 01:50:36,589
I don't know what you mean.
809
01:50:36,756 --> 01:50:40,176
Come now, Sardis. How?
810
01:50:40,844 --> 01:50:42,846
How did it get this far?
811
01:50:44,180 --> 01:50:46,432
No one will believe you.
812
01:50:48,768 --> 01:50:50,687
Go away, Sardis.
813
01:50:52,689 --> 01:50:54,190
May God save you.
814
01:50:55,859 --> 01:50:58,111
May the Devil take you.
815
01:51:19,215 --> 01:51:20,633
You're under arrest.
816
01:51:20,800 --> 01:51:23,887
By order of the Intendent,
817
01:51:24,053 --> 01:51:26,055
please offer no resistance.
818
01:51:26,222 --> 01:51:28,057
That's ridiculous.
819
01:52:04,427 --> 01:52:07,263
- A lady to see you.
- Later. Tonight.
820
01:52:17,190 --> 01:52:20,610
—Get up. You've got company.
—Aren't I in solitary confinement?
821
01:52:20,777 --> 01:52:22,111
Depends for whom.
822
01:52:33,706 --> 01:52:34,791
Sorry.
823
01:52:37,961 --> 01:52:40,213
Bring your guest some dinner.
824
01:52:43,299 --> 01:52:46,302
- How?
- Many owe me favors.
825
01:52:47,553 --> 01:52:50,139
Help me. I must write the King.
826
01:52:51,891 --> 01:52:54,978
You'd be hung
before he read your letter.
827
01:52:55,478 --> 01:52:57,480
I've yet to stand trial.
828
01:52:58,314 --> 01:52:59,399
Here.
829
01:53:06,906 --> 01:53:09,659
- Tell me of the Beast.
- A trained animal.
830
01:53:10,326 --> 01:53:12,829
Cloaked in armor. I wounded it.
831
01:53:16,666 --> 01:53:18,334
Why the sudden interest?
832
01:53:18,501 --> 01:53:19,502
Two years ago,
833
01:53:20,503 --> 01:53:23,256
a confidential letter from Sardis
834
01:53:23,423 --> 01:53:25,008
was given to the Pope.
835
01:53:25,258 --> 01:53:28,845
It spoke of a newly founded
secret society,
836
01:53:29,429 --> 01:53:31,597
whose purpose was to speak
837
01:53:32,682 --> 01:53:35,935
and defend, by any means,
the word of the Church.
838
01:53:37,603 --> 01:53:39,188
The "Brotherhood."
839
01:53:39,522 --> 01:53:43,359
Sardis. He was using the Beast.
840
01:53:46,279 --> 01:53:47,363
The Beast
841
01:53:48,197 --> 01:53:50,616
is a warning to the King:
842
01:53:50,950 --> 01:53:54,871
"Heed the power of the Lord
or suffer Apocalypse."
843
01:53:55,788 --> 01:53:59,208
Members are known
as "wolves of God."
844
01:54:01,294 --> 01:54:03,379
It serves the Church?
845
01:54:08,468 --> 01:54:10,887
Sardis serves only himself.
846
01:54:10,970 --> 01:54:13,306
This age has made him mad.
847
01:54:13,473 --> 01:54:16,559
The group is beyond Rome's control.
848
01:54:21,230 --> 01:54:22,899
In whose employ are you?
849
01:54:22,982 --> 01:54:26,569
My duties include
never letting that be known.
850
01:54:34,744 --> 01:54:37,580
And you... You know quite enough.
851
01:54:48,007 --> 01:54:51,094
Mlle De Morangias, what an honor.
852
01:54:51,677 --> 01:54:55,264
How fares the Countess?
Please sit down.
853
01:54:57,767 --> 01:55:00,103
And your father? Still in cure?
854
01:55:01,771 --> 01:55:04,357
He's too fond of rich food.
855
01:55:05,525 --> 01:55:08,611
Sir, you've arrested Fronsac.
856
01:55:10,113 --> 01:55:12,698
Such a man, how far he's fallen.
857
01:55:12,865 --> 01:55:15,618
—He's neither bandit nor murderer.
—Really?
858
01:55:16,786 --> 01:55:17,703
Listen,
859
01:55:18,454 --> 01:55:20,373
he must've had his reasons.
860
01:55:20,957 --> 01:55:23,042
If they killed the Indian...
861
01:55:23,292 --> 01:55:24,710
That's another matter.
862
01:55:25,378 --> 01:55:30,299
You don't avenge a savage
with Christian blood.
863
01:55:32,635 --> 01:55:33,803
May I visit him?
864
01:55:45,314 --> 01:55:46,899
Impossible.
865
01:55:48,818 --> 01:55:49,819
Very well.
866
01:55:50,987 --> 01:55:53,489
Paris shall hear of this.
867
01:55:53,656 --> 01:55:57,326
You don't understand.
Fronsac passed away.
868
01:55:58,494 --> 01:55:59,829
Last night.
869
01:56:13,426 --> 01:56:16,512
In any case they'd have hung him.
870
01:56:16,596 --> 01:56:19,432
Upon reflection, he was lucky.
871
01:56:20,516 --> 01:56:22,351
He was in your custody.
872
01:56:23,436 --> 01:56:24,937
Perhaps he choked.
873
01:56:25,521 --> 01:56:27,773
Or caught a blight in the mattress.
874
01:56:28,357 --> 01:56:32,028
You're lying. You're all lying!
875
01:56:33,362 --> 01:56:36,032
Courage, it's the will of God.
876
01:56:40,369 --> 01:56:41,120
Come.
877
01:56:41,537 --> 01:56:45,124
- I'll escort you home.
- She needs rest.
878
01:56:48,961 --> 01:56:51,130
- Let me alone!
- It's over.
879
01:56:56,302 --> 01:57:00,890
He's already reeking.
Bury him quickly in an unmarked grave.
880
01:57:01,807 --> 01:57:04,894
She threatened to go to the King.
881
01:57:05,478 --> 01:57:07,396
That girl is dangerous.
882
01:57:12,401 --> 01:57:15,488
Fronsac was buried that very night,
883
01:57:16,072 --> 01:57:19,575
long before news of his death
reached Paris.
884
01:57:21,160 --> 01:57:24,997
No one knew what secrets
he took to his grave.
885
01:57:27,083 --> 01:57:30,753
For several days,
the Beast did not strike.
886
01:57:31,754 --> 01:57:35,508
But the sudden disappearance
of her most dauntless foe
887
01:57:35,675 --> 01:57:38,261
seemed of darkest portent.
888
01:57:59,949 --> 01:58:00,866
Hurry.
889
01:58:08,624 --> 01:58:11,961
Father, I'm guilty,
I have sinned.
890
01:58:12,461 --> 01:58:13,546
Forgive me...
891
01:58:15,214 --> 01:58:18,301
Marianne...
Day and night I think of her.
892
01:58:18,968 --> 01:58:22,221
I hear her heart beating in my chest.
893
01:58:23,306 --> 01:58:25,891
I want her on our side, Sardis.
894
01:58:26,058 --> 01:58:28,144
The Lord is testing you.
895
01:58:28,561 --> 01:58:30,396
I can't endure it.
896
01:58:33,733 --> 01:58:35,151
The visions.
897
01:58:37,903 --> 01:58:41,240
These accursed visions torment me.
898
01:58:44,493 --> 01:58:47,496
Deliver me, Father.
899
01:58:47,580 --> 01:58:49,915
I beg of you.
900
01:58:50,833 --> 01:58:53,586
There's only one remedy for this evil.
901
01:59:57,900 --> 01:59:59,735
Don't drink, sister.
902
02:00:01,904 --> 02:00:03,572
They want to kill you.
903
02:00:05,241 --> 02:00:07,159
But I won't let them.
904
02:00:08,911 --> 02:00:10,746
Who does?
905
02:00:12,248 --> 02:00:13,332
Who?
906
02:00:15,334 --> 02:00:19,004
We're going to leave,
just you and me.
907
02:00:19,755 --> 02:00:21,924
How about America?
908
02:00:24,093 --> 02:00:26,762
You've hurt me, but I forgive you.
909
02:00:33,102 --> 02:00:35,020
Please.
What are you doing?
910
02:00:37,189 --> 02:00:38,357
Stay.
911
02:00:43,362 --> 02:00:45,281
Would I harm you?
912
02:00:45,364 --> 02:00:47,700
Please stay away from me.
913
02:00:49,368 --> 02:00:51,454
Marianne, I need you.
914
02:00:52,121 --> 02:00:55,207
You saved me when I was sick,
no one else.
915
02:00:56,041 --> 02:00:58,711
Your face ended my nightmares.
916
02:00:58,961 --> 02:01:01,464
Your hand on my brow chased demons.
917
02:01:01,630 --> 02:01:03,966
You can't know all I've done
to keep you near.
918
02:01:04,133 --> 02:01:07,636
I beg of you, don't shun me.
919
02:01:15,478 --> 02:01:17,396
Why?
920
02:01:20,983 --> 02:01:22,651
Do I disgust you?
921
02:01:22,735 --> 02:01:25,654
You don't frighten me. Get out.
922
02:01:28,407 --> 02:01:30,409
Because of this?
923
02:01:35,664 --> 02:01:37,666
Never fear.
924
02:01:38,417 --> 02:01:41,337
From now on, I'll take care of you.
925
02:01:42,838 --> 02:01:43,672
Look.
926
02:01:45,508 --> 02:01:49,345
No one knows.
Only Sardis and I.
927
02:02:04,527 --> 02:02:06,862
Leave! Get out!
928
02:02:08,781 --> 02:02:10,199
Why?
929
02:02:12,535 --> 02:02:14,370
You're not my brother.
930
02:02:15,454 --> 02:02:18,123
Another man returned from Africa.
931
02:02:18,290 --> 02:02:21,710
That's true,
but it was for you I left.
932
02:02:23,295 --> 02:02:25,714
But for you,
all this would not be.
933
02:02:26,298 --> 02:02:27,132
All this?
934
02:02:37,893 --> 02:02:42,815
It's your odor
that foul thing smelled on me.
935
02:02:44,984 --> 02:02:47,903
We're of the same blood, Marianne.
936
02:02:51,740 --> 02:02:53,742
When father comes back,
937
02:02:54,410 --> 02:02:56,412
he'll kill you!
938
02:02:57,913 --> 02:03:01,834
Unless I kill him?
He's hindered us so long.
939
02:03:03,586 --> 02:03:07,089
Go ahead. Do it, go ahead.
940
02:03:30,863 --> 02:03:32,948
Why didn't you?
941
02:03:33,866 --> 02:03:35,951
Is it so difficult? Look.
942
02:03:36,118 --> 02:03:38,120
—Stop.
—Then you love me?
943
02:03:45,461 --> 02:03:47,129
Marianne, I love you.
944
02:03:52,468 --> 02:03:55,888
Brothers, the Lord has told me,
945
02:03:56,472 --> 02:03:58,474
the Beast will be back
946
02:03:58,641 --> 02:04:02,645
to herald the return of values
to our decadent kingdom.
947
02:04:03,812 --> 02:04:05,981
And in a reborn France
948
02:04:06,649 --> 02:04:10,819
we shall be invisible princes,
for God is with us.
949
02:04:24,083 --> 02:04:27,002
The people cannot fathom
the Lord's wrath.
950
02:04:27,586 --> 02:04:30,589
The unjust censure of the King
951
02:04:31,173 --> 02:04:34,510
cannot withstand the public's rage.
952
02:04:35,344 --> 02:04:38,263
When that wrath is at a climax,
953
02:04:38,430 --> 02:04:40,683
we'll bargain with the King.
954
02:04:40,933 --> 02:04:43,185
If he couldn't repress one,
955
02:04:43,686 --> 02:04:46,855
imagine if, from all over the realm,
956
02:04:47,022 --> 02:04:50,192
other Beasts burst forth.
957
02:04:51,944 --> 02:04:55,614
The hour is at hand
to reap what we've sewn.
958
02:04:59,201 --> 02:05:01,870
Let us read from Malachi.
959
02:05:02,371 --> 02:05:06,792
"The word of the priest
is the depository of science,
960
02:05:07,209 --> 02:05:11,463
"and from his mouth is sought
knowledge of the law,
961
02:05:11,630 --> 02:05:15,050
"for he is the angel
of the lord of hosts..."
962
02:05:15,217 --> 02:05:17,469
"He who adores the Beast
963
02:05:19,221 --> 02:05:21,557
"shall drink the Lord's wrath.
964
02:05:21,974 --> 02:05:25,394
"He shall be tormented
in the fire and brimstone
965
02:05:26,311 --> 02:05:27,896
"before the angels,
966
02:05:28,313 --> 02:05:32,484
"and the smoke shall rise
in the century of centuries."
967
02:05:33,318 --> 02:05:35,320
I've come back to name you.
968
02:05:35,904 --> 02:05:39,408
Pierre-Jean Laffont.
Geneviève De Morangias.
969
02:05:39,908 --> 02:05:43,829
Maxime Des ForĂŞts.
Gontrand De Moncan.
970
02:05:43,996 --> 02:05:48,250
Henri Sardis.
Jean-François De Morangias.
971
02:05:51,086 --> 02:05:51,837
Amen!
972
02:07:39,361 --> 02:07:40,362
Fire!
973
02:07:51,290 --> 02:07:55,127
Bastards!
You're all under arrest!
974
02:08:45,761 --> 02:08:47,262
Ghost or no ghost,
975
02:08:49,598 --> 02:08:52,100
I'll split you in two.
976
02:09:03,779 --> 02:09:06,615
See? No need to hold back.
977
02:09:06,782 --> 02:09:08,200
I never intended to.
978
02:09:08,450 --> 02:09:11,453
Too late. The Beast is immortal now.
979
02:09:11,620 --> 02:09:13,872
Perhaps, but you are not!
980
02:10:05,507 --> 02:10:08,510
- You trained the Beast.
- How'd you know?
981
02:10:09,261 --> 02:10:11,013
You use silver bullets.
982
02:11:08,487 --> 02:11:09,571
Look!
983
02:11:22,667 --> 02:11:24,836
Marianne's not here, madman.
984
02:11:25,754 --> 02:11:27,756
You've united us forever.
985
02:11:57,953 --> 02:11:59,621
Line the bastards up!
986
02:12:00,038 --> 02:12:01,289
Who are you?
987
02:12:03,625 --> 02:12:05,877
Look at them!
988
02:12:06,128 --> 02:12:08,380
Not so high and mighty now!
989
02:12:08,797 --> 02:12:09,714
Get back!
990
02:12:30,485 --> 02:12:33,321
- He's dead.
- Now it's certain.
991
02:12:35,157 --> 02:12:36,575
And Sardis?
992
02:12:37,325 --> 02:12:39,661
Wherever he runs, we'll find him.
993
02:12:39,828 --> 02:12:43,081
Or the mountain will take him.
994
02:12:45,333 --> 02:12:48,003
Shall we celebrate properly?
995
02:12:48,670 --> 02:12:50,505
You've killed me once.
996
02:12:51,673 --> 02:12:53,842
The better to revive you.
997
02:12:55,594 --> 02:13:00,599
I could introduce you in Rome.
Would you come with me?
998
02:13:05,353 --> 02:13:07,022
Too late.
999
02:13:07,689 --> 02:13:12,027
I like you, Fronsac.
You make me forget all my duties.
1000
02:13:22,370 --> 02:13:25,624
Leave, before I change my mind.
1001
02:14:58,800 --> 02:15:02,721
- Marquis, what is it?
- Marianne.
1002
02:15:03,471 --> 02:15:06,808
I've had her brought home.
She's dying.
1003
02:15:11,479 --> 02:15:14,983
Get out! Go away! All of you!
1004
02:15:28,997 --> 02:15:31,333
Marianne, wake up!
1005
02:15:36,671 --> 02:15:39,174
Marianne, forgive me.
1006
02:15:43,928 --> 02:15:45,180
I love you.
1007
02:17:13,435 --> 02:17:17,105
Years passed,
but Grégoire De Fronsac
1008
02:17:17,272 --> 02:17:20,775
and Marianne De Morangias
never left my memory.
1009
02:17:21,776 --> 02:17:25,697
The world that made the Beast
is dying away
1010
02:17:26,781 --> 02:17:31,453
and I must hasten,
for my story, too, is ending.
1011
02:17:40,712 --> 02:17:45,550
I remember the Chevalier and I
at Jean-François's hideaway
1012
02:17:46,301 --> 02:17:49,471
where the Beast awaited
her final hour.
1013
02:19:31,239 --> 02:19:34,909
The old healer told us all he knew.
1014
02:19:35,410 --> 02:19:39,247
Jean-François brought
an animal back from Africa,
1015
02:19:39,414 --> 02:19:41,416
and it dropped a litter.
1016
02:19:41,749 --> 02:19:45,253
Only one cub was kept.
The strongest.
1017
02:19:46,087 --> 02:19:48,506
Patiently and cruelly,
1018
02:19:49,090 --> 02:19:52,510
he'd trained it,
made it ever meaner.
1019
02:20:02,770 --> 02:20:05,273
Thus died the Beast of Gévaudan.
1020
02:20:06,858 --> 02:20:09,611
And I, Thomas d'Apcher,
1021
02:20:10,111 --> 02:20:13,615
am probably the last to know
the whole truth.
1022
02:20:47,899 --> 02:20:51,319
The Chevalier invited me to Africa,
1023
02:20:51,653 --> 02:20:55,657
but my land needed rebuilding.
My duty was to my countrymen.
1024
02:20:57,575 --> 02:21:00,495
I've often thought
of Grégoire and Marianne
1025
02:21:00,662 --> 02:21:05,500
over the peaceful years
that brought me gently to old age.
1026
02:21:07,335 --> 02:21:10,004
I never saw them again,
1027
02:21:10,505 --> 02:21:15,343
but I like to think
they lived happily, far from here.
73032