All language subtitles for B&B&B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,489 --> 00:00:33,076 Milord, time is short. Leave now, I beg you. 2 00:00:33,243 --> 00:00:34,911 You'll be arrested. 3 00:00:35,078 --> 00:00:36,996 Fetch some candles. 4 00:00:37,747 --> 00:00:39,499 I'll be working late. 5 00:00:40,083 --> 00:00:42,085 And my usual glass of wine. 6 00:00:46,589 --> 00:00:48,925 This world had to change. 7 00:00:50,009 --> 00:00:52,428 But the revolution is sweeping the land 8 00:00:53,263 --> 00:00:57,183 and now it's my turn to be swept aside. 9 00:00:58,685 --> 00:01:00,687 Old prejudices make men blind... 10 00:01:01,354 --> 00:01:02,855 drive them mad... 11 00:01:03,940 --> 00:01:07,944 devour his heart and turn him into a Beast. 12 00:02:39,535 --> 00:02:41,871 In the year 1764, 13 00:02:42,538 --> 00:02:45,875 the Beast reached our soil, and made it hers. 14 00:02:46,626 --> 00:02:51,464 A year later, her fame had spread beyond the borders of our province, 15 00:02:51,881 --> 00:02:56,052 and it seemed no mortal would ever overcome her. 16 00:02:56,386 --> 00:02:57,887 The Beast's assaults 17 00:02:58,721 --> 00:03:02,225 slowly sank the region of Gévaudan into darkness. 18 00:04:13,129 --> 00:04:14,797 Who goes there? 19 00:05:49,058 --> 00:05:50,393 What's he done? 20 00:05:52,228 --> 00:05:53,729 - What? - He's a thief. 21 00:05:57,233 --> 00:05:58,901 - And her? - His daughter. 22 00:05:59,402 --> 00:06:00,486 Damned witch! 23 00:06:01,487 --> 00:06:03,990 I healed their horses; they owe me. 24 00:06:04,407 --> 00:06:06,576 Don't listen. All liars! 25 00:06:06,909 --> 00:06:08,578 —Did he heal the horses? —Yes. 26 00:06:21,757 --> 00:06:22,758 Begone! 27 00:06:47,116 --> 00:06:51,287 Welcome to the land of the Beast! Beware of wolf traps! 28 00:06:54,540 --> 00:06:56,375 Sir Grégoire de Fronsac, 29 00:06:56,959 --> 00:07:01,380 and the man they called Mani, were neither hunters nor soldiers. 30 00:07:01,547 --> 00:07:03,132 Naturalist at King's Garden, 31 00:07:03,466 --> 00:07:07,136 Paris knew Fronsac as a libertine 32 00:07:07,219 --> 00:07:08,387 and a fine wit. 33 00:07:08,888 --> 00:07:11,140 The man who shadowed him 34 00:07:11,557 --> 00:07:15,394 was a mysterious foreigner. 35 00:07:16,896 --> 00:07:19,649 At nightfall, the travelers arrived 36 00:07:19,815 --> 00:07:23,152 at the castle of Marquis d'Apcher their protector 37 00:07:23,235 --> 00:07:26,989 in Gévaudan for the duration of their mission. 38 00:07:55,017 --> 00:07:59,105 Our people fear no ordinary wolf. The Beast is different. 39 00:08:00,856 --> 00:08:03,943 She flees men as if she knew to fear them, 40 00:08:04,110 --> 00:08:06,696 yet spares no woman or child. 41 00:08:07,196 --> 00:08:09,031 Have you ever seen it? 42 00:08:09,532 --> 00:08:12,868 How do you know it's just one animal? 43 00:08:13,452 --> 00:08:17,873 The survivors all say the same. She's bigger than a wolf, 44 00:08:18,040 --> 00:08:20,209 and has no fear of firearms. 45 00:08:20,376 --> 00:08:23,379 I understand your skepticism. 46 00:08:24,296 --> 00:08:27,967 I don't believe in dragons either. 47 00:08:28,134 --> 00:08:30,302 I've had a report drawn up, 48 00:08:30,803 --> 00:08:34,640 a memoir of the Beast's crimes. 49 00:08:35,474 --> 00:08:37,560 Judge for yourself. 50 00:08:41,230 --> 00:08:44,066 You battled the English in New France? 51 00:08:44,650 --> 00:08:48,988 Yes, I went to study animals and nature. 52 00:08:49,405 --> 00:08:52,908 I returned with wounds and a Captain's rank. 53 00:08:56,078 --> 00:08:58,330 I've organized a hospital 54 00:08:58,414 --> 00:09:02,251 for victims of the Beast. In an old priory. 55 00:09:03,252 --> 00:09:05,004 A woman from Lorcière. 56 00:09:05,504 --> 00:09:08,924 On her way from the fair, the Beast attacked. 57 00:09:09,008 --> 00:09:13,429 Two men saved her, the Beast fled. But took half her face. 58 00:09:15,181 --> 00:09:18,350 Tell me, how is M. Buffon? 59 00:09:20,019 --> 00:09:21,937 And how fares Paris? 60 00:09:25,858 --> 00:09:28,277 And L'lngenu? Have you read it? 61 00:09:28,444 --> 00:09:31,781 It's a bit late to discuss philosophy. 62 00:09:31,947 --> 00:09:34,867 Quite right. Let's speak of theater. 63 00:09:35,034 --> 00:09:39,288 Do you know any actresses? What's in the theater this winter? 64 00:09:40,289 --> 00:09:41,624 Put it there. 65 00:09:41,791 --> 00:09:46,629 A gallant lot, it's said. I've read some offer their charms. 66 00:09:47,463 --> 00:09:48,798 Do tell me. 67 00:09:53,385 --> 00:09:55,971 Here, to satisfy your curiosity. 68 00:09:56,138 --> 00:09:59,642 The Mercure de France! We only get the Courrier d'Avignon. 69 00:10:01,477 --> 00:10:04,063 - I'll show you the common room. - He'll stay here. 70 00:10:04,230 --> 00:10:06,398 Very well. Good night, sir. 71 00:10:12,738 --> 00:10:15,324 Not Versailles, but the wine's good. 72 00:11:17,303 --> 00:11:18,804 It's big as a cow. 73 00:11:22,725 --> 00:11:24,476 Jacques says he's seen many wolves. 74 00:11:24,560 --> 00:11:29,398 This is not a wolf. It has a longer snout, teeth with knives. 75 00:11:38,407 --> 00:11:41,577 If not a wolf, what was it then? 76 00:11:41,744 --> 00:11:43,162 A demon. 77 00:11:43,495 --> 00:11:44,580 Chevalier! 78 00:11:44,830 --> 00:11:47,166 The Beast has struck near St. Alban. 79 00:12:10,272 --> 00:12:11,106 There. 80 00:12:12,274 --> 00:12:13,776 There's no one there. 81 00:12:14,109 --> 00:12:15,694 Halt! 82 00:12:16,445 --> 00:12:19,531 What are those bastards doing here? 83 00:12:19,949 --> 00:12:21,116 Good day, Captain. 84 00:12:22,451 --> 00:12:27,122 Good day, Marquis. My respects. 85 00:12:27,289 --> 00:12:29,541 Beware. There are traps. 86 00:12:30,125 --> 00:12:33,128 Duhamel, Sir Gre'goire De Fronsac 87 00:12:33,295 --> 00:12:34,630 of the King's Gardens. 88 00:12:35,214 --> 00:12:39,802 He'd like to examine her body. With your permission, of course. 89 00:12:41,136 --> 00:12:44,139 The one who brutalized my men? 90 00:12:44,473 --> 00:12:47,977 - Had I known you ordered... - I did not. 91 00:12:48,978 --> 00:12:52,147 You did well, and I beg your pardon. 92 00:12:52,564 --> 00:12:55,985 They're soldiers. Trained for war, not hunting. 93 00:12:57,569 --> 00:13:00,572 Careful, she's stuffed with poison. 94 00:13:10,582 --> 00:13:12,751 What sort of gardener are you? 95 00:13:12,918 --> 00:13:16,839 When the Beast is killed, His Majesty wants it studied 96 00:13:17,006 --> 00:13:18,507 in Paris. 97 00:13:19,174 --> 00:13:21,844 I'll keep it after it's captured. 98 00:13:22,094 --> 00:13:23,846 I'm having a look. 99 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 With that jaw, it must weigh 500 pounds. 100 00:13:31,520 --> 00:13:33,522 This time, I'll get it. 101 00:13:33,856 --> 00:13:36,025 Before the snows. 102 00:13:36,275 --> 00:13:38,360 It can't get away. 103 00:13:38,527 --> 00:13:40,946 - Ever seen it? - Once. 104 00:13:41,196 --> 00:13:44,366 Once, in my musket sight. I wounded her, 105 00:13:44,450 --> 00:13:47,953 my word on it. She collapsed, then at once revived. 106 00:13:48,704 --> 00:13:52,291 We lost her near Mount Mouchet, vanished in the wood. 107 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 Did it look like this? 108 00:13:57,880 --> 00:14:02,384 She had a black stripe and spike on her back. 109 00:14:17,149 --> 00:14:18,567 My friends, 110 00:14:19,151 --> 00:14:21,987 this is the sketch artist, 111 00:14:22,821 --> 00:14:25,074 Sir Gre'goire De Fronsac, 112 00:14:25,574 --> 00:14:28,577 a man of Providence indeed, come from Paris to... 113 00:14:28,744 --> 00:14:29,912 sketch the Beast. 114 00:14:30,746 --> 00:14:33,916 His Eminence, Bishop of Mende, 115 00:14:34,083 --> 00:14:36,251 the Duke De Moncan, 116 00:14:36,585 --> 00:14:39,004 the Count De Morangias, 117 00:14:39,254 --> 00:14:41,340 and Madame the Countess, 118 00:14:41,673 --> 00:14:44,259 and their son Jean-François 119 00:14:44,927 --> 00:14:46,845 who's also traveled. 120 00:14:48,263 --> 00:14:51,350 - A clever hand, sir. - Thank you, sir. 121 00:14:56,021 --> 00:14:57,272 M. Laffont, 122 00:14:57,606 --> 00:14:58,941 our Intendent. 123 00:14:59,608 --> 00:15:01,610 Father Henri Sardis, 124 00:15:01,693 --> 00:15:03,112 of St. Alban's. 125 00:15:07,783 --> 00:15:11,954 Tell us, sir, is there talk of the Beast in Paris? 126 00:15:12,371 --> 00:15:15,791 - They've written ballads. - Prayers would do better! 127 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 Does Capt. Duhamel so need God? 128 00:15:19,211 --> 00:15:20,796 Don't we all? 129 00:15:21,296 --> 00:15:24,716 Duhamel's just dresses his men as women 130 00:15:24,967 --> 00:15:26,635 to bait the Beast. 131 00:15:27,302 --> 00:15:29,304 He's doing what he can. 132 00:15:29,555 --> 00:15:31,056 Such indulgence. 133 00:15:31,807 --> 00:15:33,725 Duhamel is incompetent. 134 00:15:33,976 --> 00:15:37,980 His hunts exhaust the people, his ruffians devastate our land, 135 00:15:38,063 --> 00:15:39,815 and the Beast goes free. 136 00:15:39,982 --> 00:15:44,319 If Duhamel is all I get for paying my taxes to Paris, 137 00:15:45,070 --> 00:15:47,489 I'd rather give it to my valets. 138 00:15:47,823 --> 00:15:49,491 What do you say, sir? 139 00:15:49,658 --> 00:15:51,743 You're not obliged to reply. 140 00:15:51,994 --> 00:15:55,330 His Lordship likes to argue, but he's a good Christian. 141 00:15:55,414 --> 00:15:57,666 When you arrived, this assembly 142 00:15:57,749 --> 00:16:01,170 was talking my ears off with God this and God that. 143 00:16:02,171 --> 00:16:05,007 It's said the Pope sent a spy to see 144 00:16:05,841 --> 00:16:09,511 if the Beast is a manifestation of the Devil. 145 00:16:33,869 --> 00:16:35,120 Pardon me. 146 00:16:43,462 --> 00:16:46,882 Marianne De Morangias. A daunting task indeed. 147 00:16:48,550 --> 00:16:50,135 Must have a loose screw. 148 00:16:50,636 --> 00:16:54,389 - Who's that coming undone? - Des Forêts, a playwright. 149 00:16:55,724 --> 00:16:59,394 - Then it's simple. - Careful, she's a Morangias. 150 00:17:04,316 --> 00:17:06,068 Sir, we were conferring... 151 00:17:06,235 --> 00:17:08,487 —M. Des Forêts? —Himself. 152 00:17:08,654 --> 00:17:11,240 An honor. Good writers are rare. 153 00:17:11,406 --> 00:17:13,825 Marquis D'Apcher spoke of you. 154 00:17:14,409 --> 00:17:17,079 He thought of you for his memoirs. 155 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Really? 156 00:17:19,248 --> 00:17:22,584 He's in good spirits. But have some finesse. 157 00:17:22,668 --> 00:17:25,921 Wait 'til he broaches the subject. 158 00:17:26,588 --> 00:17:27,756 Excuse me. 159 00:17:29,758 --> 00:17:31,927 - Have you no shame? - None. 160 00:17:33,929 --> 00:17:36,765 Does the naturalist like our country? 161 00:17:37,432 --> 00:17:41,270 I've only so far glimpsed its beauties - or one of them. 162 00:17:42,771 --> 00:17:45,440 Is such the talk of court? 163 00:17:45,941 --> 00:17:49,444 No, this is a couplet reserved for provincials. 164 00:17:50,529 --> 00:17:54,032 I might go to court if there were ladies like you. 165 00:17:56,118 --> 00:17:59,204 Dinner is served. Let's go in. 166 00:17:59,454 --> 00:18:00,872 Whither thou goest... 167 00:18:04,293 --> 00:18:08,547 In sailing up the St. Lawrence we found in our nets 168 00:18:08,797 --> 00:18:12,384 the strangest animal I'd ever seen. 169 00:18:12,551 --> 00:18:14,720 I'd heard of the native's sacred fish, 170 00:18:14,803 --> 00:18:18,307 but I was sure it was a legend. 171 00:18:19,057 --> 00:18:24,062 I was looking at a fish, the shape and size of a trout, 172 00:18:25,230 --> 00:18:30,402 but which was entirely covered in a rich black fur. 173 00:18:31,903 --> 00:18:34,406 A furry trout? Surely you jest. 174 00:18:34,740 --> 00:18:36,074 No, sir. 175 00:18:49,338 --> 00:18:51,506 Salmo Truta Dermopilla. 176 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 from Canada. 177 00:18:53,925 --> 00:18:55,427 Soft as mink. 178 00:19:01,516 --> 00:19:05,854 - Nature is extraordinary. - The water must be cold. 179 00:19:06,021 --> 00:19:09,274 Which proves the impossible may be possible. 180 00:19:09,358 --> 00:19:10,192 Well said. 181 00:19:10,525 --> 00:19:13,528 It surely won you the King's favor. 182 00:19:13,695 --> 00:19:15,947 I doubt he deserves it. 183 00:19:16,448 --> 00:19:19,618 Though I do recognize your talent for acting. 184 00:19:20,118 --> 00:19:22,621 Had I two hands, I'd applaud. 185 00:19:25,540 --> 00:19:29,378 - Please pardon him. - Your son is right. 186 00:19:30,295 --> 00:19:32,381 This animal doesn't exist. 187 00:19:33,048 --> 00:19:36,218 My taxidermist is a clever man. 188 00:19:36,385 --> 00:19:37,969 Please excuse the prank. 189 00:19:38,553 --> 00:19:41,973 Should this fable convince us there is no Beast? 190 00:19:42,557 --> 00:19:44,476 That we're simpletons? 191 00:19:44,976 --> 00:19:46,645 The moral of the fable 192 00:19:46,978 --> 00:19:50,399 is that dragons and unicorns only appear in fables. 193 00:19:50,816 --> 00:19:53,568 Lies appear true dressed in Latin. 194 00:19:54,069 --> 00:19:58,156 Careful, sir. We may lose all sense of what you're saying. 195 00:19:58,657 --> 00:20:02,077 Indeed, are you a naturalist or a philosopher? 196 00:20:02,244 --> 00:20:04,079 Or worse - an actor! 197 00:20:04,246 --> 00:20:07,416 I believe the knight is mostly Parisian. 198 00:20:07,916 --> 00:20:11,086 Enough talk of the Beast which prays on peasants. 199 00:20:11,253 --> 00:20:14,256 How about a guessing game? Charades? 200 00:20:14,423 --> 00:20:19,010 I've just composed a lover's lament. May I, Countess? 201 00:20:19,511 --> 00:20:22,431 - If it isn't licentious? - Oh no. 202 00:20:22,597 --> 00:20:24,933 It's very chaste and pure. 203 00:20:25,016 --> 00:20:28,854 It's a improvisation, it's called... 204 00:20:28,937 --> 00:20:30,522 "Wolves Howl". 205 00:20:36,528 --> 00:20:38,864 I went not warily. 206 00:20:39,030 --> 00:20:41,616 Though I bore no malice, verily, 207 00:20:41,783 --> 00:20:45,537 Your sly eye caught my heart in its prowl! 208 00:20:45,871 --> 00:20:47,622 I howl! 209 00:21:04,139 --> 00:21:05,891 Shall I see you soon? 210 00:21:06,057 --> 00:21:08,310 Another tall tale to amaze me? 211 00:21:08,477 --> 00:21:13,482 You seem set in your idea of me. Allow me to change your mind. 212 00:21:13,815 --> 00:21:14,983 Try. 213 00:21:15,817 --> 00:21:18,487 - Coming to the hunt? - Certainly. 214 00:21:19,154 --> 00:21:22,657 I can't allow it. Too dangerous. 215 00:21:23,492 --> 00:21:26,661 Obedience is the virtue of well-born girls. 216 00:21:26,828 --> 00:21:28,580 This young man is right. 217 00:21:34,252 --> 00:21:36,588 There was, that day in Gévaudan, 218 00:21:37,172 --> 00:21:39,758 the greatest hunt ever in France. 219 00:21:40,842 --> 00:21:44,429 The King offered 6,000 pounds bounty for the Beast. 220 00:21:44,596 --> 00:21:47,933 Thousands of enlisted peasants, swordsmen and soldiers, 221 00:21:48,099 --> 00:21:51,603 but also every hunter and adventurer in the region. 222 00:21:52,604 --> 00:21:54,272 For a few hours, 223 00:21:54,523 --> 00:21:57,526 we forgot we were the hunted. 224 00:22:59,004 --> 00:23:03,592 You each have a map and a location. Movements begin at seven. 225 00:23:03,675 --> 00:23:04,426 Thank you. 226 00:23:04,593 --> 00:23:08,179 You might well thank us! My people have better things to do. 227 00:23:08,346 --> 00:23:11,099 Your generosity rivals your courage. 228 00:23:11,266 --> 00:23:14,853 Enough. For your sake, we'd better take her. 229 00:23:15,020 --> 00:23:17,689 We shall, your Lordship. 230 00:23:20,025 --> 00:23:21,610 What is this ruckus? 231 00:26:37,639 --> 00:26:39,224 Fine weapon, isn't it? 232 00:26:39,724 --> 00:26:42,560 I had it made in Mende, after a campaign. 233 00:26:42,894 --> 00:26:45,396 Custom-made for me, of course. 234 00:26:48,399 --> 00:26:52,487 Look. Even in Paris you'll never see such a bullet. 235 00:26:52,904 --> 00:26:54,572 I make them myself. 236 00:26:54,739 --> 00:26:57,325 Silver? Afraid of werewolves? 237 00:26:59,160 --> 00:27:02,247 I like to sign my shots. 238 00:27:02,413 --> 00:27:06,167 I'm a hunter, Fronsac. And it's cost me dearly. 239 00:27:06,751 --> 00:27:08,336 How did it happen? 240 00:27:08,920 --> 00:27:13,258 I learned the hard way that one bullet won't always suffice. 241 00:27:13,424 --> 00:27:17,762 And, Sardis notwithstanding, prayer won't cure gangrene. 242 00:27:18,847 --> 00:27:21,516 - Did a bear injure you? - A lion. 243 00:27:23,268 --> 00:27:26,354 Yes, two years in the Navy, I traveled a lot. 244 00:27:26,938 --> 00:27:28,857 Do you know Africa? 245 00:27:29,691 --> 00:27:32,610 My lords, my daughter caused all this. 246 00:27:32,777 --> 00:27:35,530 Here. Punish her as you will. 247 00:27:39,033 --> 00:27:40,451 Witch! 248 00:27:41,619 --> 00:27:43,288 She's a daughter of the Devil! 249 00:27:45,707 --> 00:27:48,293 —A demon's got her! —She's ill. She's ill. 250 00:27:48,459 --> 00:27:50,879 She's not possessed! 251 00:27:58,219 --> 00:27:59,637 Burn her! 252 00:28:04,058 --> 00:28:07,061 She mustn't swallow her tongue. She'd suffocate. 253 00:28:08,396 --> 00:28:10,398 She's not possessed. 254 00:28:11,482 --> 00:28:12,317 I know. 255 00:28:22,243 --> 00:28:26,080 Naturalist, philosopher and a bonesetter as well? 256 00:28:37,008 --> 00:28:39,594 She didn't show. I won the bet. 257 00:28:49,103 --> 00:28:50,104 Marquis. 258 00:29:02,283 --> 00:29:04,285 And the natives? 259 00:29:05,787 --> 00:29:08,706 Superstitious brutes, like here. 260 00:29:10,291 --> 00:29:14,379 Indian hunters eat the hearts of their pray, for strength. 261 00:29:14,963 --> 00:29:16,798 Are they brutes then? 262 00:29:17,048 --> 00:29:19,801 In Africa, it's their enemies' hearts. 263 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 My lord Count, Jean-François, 264 00:29:23,638 --> 00:29:25,223 You must move east... 265 00:29:26,474 --> 00:29:27,976 There you are. 266 00:29:28,142 --> 00:29:30,979 Your mother will be worried. 267 00:29:31,145 --> 00:29:35,400 She always is. If I listened, I'd be in a convent. 268 00:29:35,817 --> 00:29:38,820 I know you don't believe. A libertine. 269 00:29:38,987 --> 00:29:41,906 - Not when I'm in love. - You're in love? 270 00:29:47,495 --> 00:29:50,498 Ridiculous. We've hardly met. 271 00:29:51,499 --> 00:29:53,584 You thought I meant you? 272 00:30:01,175 --> 00:30:04,095 She must learn to ride like a lady. 273 00:30:05,346 --> 00:30:08,099 No harm in a little exercise. 274 00:30:10,351 --> 00:30:14,522 - My father sees no evil. - My son sees but that. 275 00:31:10,495 --> 00:31:12,580 People died... here. 276 00:31:13,831 --> 00:31:15,416 How do you know? 277 00:31:17,001 --> 00:31:18,586 I hear their cries. 278 00:31:18,753 --> 00:31:20,671 Mani, stop it. 279 00:31:20,838 --> 00:31:24,592 He's right. This was a Templar stronghold. 280 00:31:25,426 --> 00:31:28,763 25 heretics were burned alive in the chapel. 281 00:31:30,181 --> 00:31:33,601 - Is he a seer? - No need to be. 282 00:31:38,523 --> 00:31:40,358 You need but look. 283 00:31:50,284 --> 00:31:52,620 My brother and I played here. 284 00:31:53,287 --> 00:31:54,956 Were you not afraid? 285 00:31:56,791 --> 00:31:58,876 He protected me from ghosts. 286 00:33:11,949 --> 00:33:15,703 - No taste for the hunt? - That a crime here? 287 00:33:18,372 --> 00:33:21,125 For Indians, a portrait steals the soul. 288 00:33:22,627 --> 00:33:24,295 My soul, too, interests you? 289 00:34:07,338 --> 00:34:09,423 On foot at a hunt!? 290 00:34:09,590 --> 00:34:12,510 - My fault. - I didn't ask you. 291 00:34:15,263 --> 00:34:18,599 - What possessed you? - It's only a wolf. 292 00:34:18,849 --> 00:34:22,019 - If it were the Beast? - I don't think so. 293 00:34:35,950 --> 00:34:38,953 Pray the Beast is one of these wolves. 294 00:34:39,287 --> 00:34:41,872 These won't devour anyone now. 295 00:34:43,541 --> 00:34:44,792 Curious fellow. 296 00:34:45,293 --> 00:34:47,878 - Where did you find him? - New France. 297 00:34:49,380 --> 00:34:51,966 Is he... an Acadian? 298 00:34:52,216 --> 00:34:55,052 An Indian. A Mohawk Iroquois. 299 00:34:55,469 --> 00:34:58,055 An Indian? A real one? 300 00:34:58,222 --> 00:34:59,974 He doesn't look it. 301 00:35:00,808 --> 00:35:05,646 Come to St. Alban tonight. We'll have fun with your valet. 302 00:35:05,813 --> 00:35:08,816 - He's not my valet. - What then? 303 00:35:09,483 --> 00:35:10,818 He's my brother. 304 00:35:32,840 --> 00:35:35,343 Really! Mixing your blood 305 00:35:36,427 --> 00:35:38,346 with that of a savage? 306 00:35:39,180 --> 00:35:41,599 No savage shares one's hardship. 307 00:35:42,350 --> 00:35:45,353 Mani saved me from the English at Trois Rivières. 308 00:35:45,853 --> 00:35:48,356 I thought the savages were cannibals. 309 00:35:48,689 --> 00:35:51,192 As you can see, sir, 310 00:35:51,359 --> 00:35:53,444 Mani is no animal. 311 00:35:56,864 --> 00:36:00,201 Can you reproduce with a woman of our race? 312 00:36:03,704 --> 00:36:07,375 All women are the same color, when candles blow out. 313 00:36:08,709 --> 00:36:10,878 Yes, father, they even have wit. 314 00:36:11,462 --> 00:36:14,215 Indians and whites have had children. 315 00:36:14,382 --> 00:36:17,718 - We're one species. - Don't speak too soon. 316 00:36:17,885 --> 00:36:20,054 A little like the Negro. 317 00:36:21,639 --> 00:36:23,224 What say you, Sardis? 318 00:36:23,724 --> 00:36:26,477 Your "blood brother" is God's child. 319 00:36:27,144 --> 00:36:29,313 - Baptized him? - He hasn't asked. 320 00:36:29,480 --> 00:36:31,899 You are a man of your times. 321 00:36:32,066 --> 00:36:33,734 Mani has his beliefs. 322 00:36:34,235 --> 00:36:38,072 At home, he was a sort of... a sort of priest. 323 00:36:38,739 --> 00:36:41,742 If they have priests, they're doomed. 324 00:36:42,159 --> 00:36:43,911 What are these beliefs? 325 00:36:44,578 --> 00:36:47,832 Each man has an animal spirit, called a totem. 326 00:36:48,582 --> 00:36:50,251 Amusing. How's it work? 327 00:36:53,838 --> 00:36:55,089 Would you? 328 00:37:04,598 --> 00:37:06,767 Never fear, it won't hurt. 329 00:37:16,777 --> 00:37:17,778 Caribou. 330 00:37:18,946 --> 00:37:19,947 A sort of stag. 331 00:37:21,615 --> 00:37:23,617 What says my wife? 332 00:37:23,784 --> 00:37:27,788 Am I a stag in every sense, or only on an animal level? 333 00:37:28,956 --> 00:37:32,626 And my dear Thomas. What's his... totem? 334 00:37:32,793 --> 00:37:35,463 Worm. Bookworm probably. 335 00:37:44,138 --> 00:37:45,139 Snake. 336 00:37:46,807 --> 00:37:48,893 For Indians, the snake embodies wisdom. 337 00:37:50,978 --> 00:37:52,313 And our Intendent? 338 00:37:56,650 --> 00:37:57,651 Boar. 339 00:37:59,653 --> 00:38:01,155 Lighten your spirit. 340 00:38:01,655 --> 00:38:05,159 For these barbarians the pig is perhaps nobility. 341 00:38:06,410 --> 00:38:08,412 Who's next? Sardis? 342 00:38:14,001 --> 00:38:15,169 And me? 343 00:38:16,086 --> 00:38:19,256 What am I, a semi-lion? 344 00:38:20,090 --> 00:38:21,675 Half an eagle? 345 00:38:23,093 --> 00:38:26,347 Make me lizard, that my arm may grow back. 346 00:38:26,514 --> 00:38:28,349 Jean-François, enough. 347 00:38:31,685 --> 00:38:34,104 What? Have I been gauche? 348 00:38:35,689 --> 00:38:36,857 Let me be. 349 00:38:39,276 --> 00:38:41,195 Mademoiselle? Your turn? 350 00:38:43,364 --> 00:38:46,367 Pardon me, but I'm weary of your tricks. 351 00:38:46,534 --> 00:38:50,371 I'll retire before you begin juggling or dancing on a ball. 352 00:38:50,871 --> 00:38:52,039 Good night. 353 00:39:12,726 --> 00:39:14,728 It'll cheer you, Fronsac. 354 00:39:14,895 --> 00:39:19,149 It's the best house in Mende. You'll sleep better than at the Inn. 355 00:39:33,330 --> 00:39:37,084 They're all for you. And the new girl is very... 356 00:39:39,503 --> 00:39:41,171 Dear little Marquis. 357 00:39:41,755 --> 00:39:42,840 Come. 358 00:40:27,635 --> 00:40:30,638 I'm expensive, Gre'goire De Fronsac. 359 00:40:31,805 --> 00:40:33,223 Do you know me? 360 00:40:33,474 --> 00:40:36,060 From here, Gévaudan seems tiny. 361 00:40:37,144 --> 00:40:38,395 Italian? 362 00:40:40,064 --> 00:40:42,066 Just passing through. 363 00:40:44,401 --> 00:40:45,819 I have money. 364 00:40:46,654 --> 00:40:49,990 It's not only a matter of money. 365 00:40:58,415 --> 00:40:59,667 What then? 366 00:41:22,690 --> 00:41:24,358 Who did that to you? 367 00:41:25,943 --> 00:41:28,195 An Iroquois arrow. 368 00:41:28,779 --> 00:41:30,781 Not far from the heart. 369 00:41:31,699 --> 00:41:35,536 I may be... a lucky man. 370 00:41:37,705 --> 00:41:38,872 And that? 371 00:41:41,542 --> 00:41:42,793 A bear. 372 00:41:44,044 --> 00:41:46,380 He didn't care much for me. 373 00:41:55,222 --> 00:41:57,558 You haven't seen anything yet. 374 00:42:12,239 --> 00:42:14,241 My business is dangerous. 375 00:42:16,076 --> 00:42:17,911 Some men aren't so nice. 376 00:42:23,250 --> 00:42:25,919 Something to remember me by. 377 00:42:30,174 --> 00:42:32,593 A scandal! In my house! 378 00:42:34,428 --> 00:42:37,264 - Valentine! - I don't lay with sorcerers. 379 00:42:37,431 --> 00:42:40,267 - What?! - Snakes on him. I saw them move. 380 00:42:40,517 --> 00:42:42,770 Our reputation! You have to go. 381 00:42:43,103 --> 00:42:46,607 It's nothing. He's an Indian, not a sorcerer. 382 00:42:46,774 --> 00:42:49,777 - Then no Indians! - Delicate whores! 383 00:42:50,778 --> 00:42:54,281 Come on, girls. Who will go with our redskin? 384 00:42:54,948 --> 00:42:57,451 I'll double the fee. 385 00:42:57,618 --> 00:43:01,622 - I like his tattoos. - That settles that. 386 00:43:02,372 --> 00:43:05,876 So, a sorcerer are we? 387 00:43:55,008 --> 00:43:56,760 Will you do my portrait? 388 00:43:57,594 --> 00:43:59,680 If you don't behave. 389 00:44:17,698 --> 00:44:22,703 Weeks passed, and Duhamel's men couldn't find the Beast. 390 00:44:23,787 --> 00:44:27,207 A third winter would be spent under her reign. 391 00:44:27,708 --> 00:44:31,879 Neither the snow, nor our rifles, nor our dogs 392 00:44:32,045 --> 00:44:33,714 could stop her. 393 00:44:37,801 --> 00:44:40,137 Recall how God warned us 394 00:44:40,304 --> 00:44:42,723 through the words of Moses. 395 00:44:43,891 --> 00:44:46,393 "I shall come unto you like a bear 396 00:44:46,560 --> 00:44:48,395 "whose cubs are ravished. 397 00:44:50,397 --> 00:44:53,233 "As a lion I shall devour your children 398 00:44:53,400 --> 00:44:55,485 "and spill their entrails. 399 00:44:55,986 --> 00:44:59,656 "I will set upon ye a fearsome Beast 400 00:44:59,990 --> 00:45:04,661 "to consume you and your flocks, make your fields barren." 401 00:45:13,420 --> 00:45:17,758 How long, oh Lord, wouldst Thou forsake us? 402 00:45:41,448 --> 00:45:46,036 A candle for each victim. Is this truly the Age of Reason? 403 00:46:00,467 --> 00:46:01,802 Have mercy! 404 00:46:04,137 --> 00:46:05,555 Forgive me. 405 00:46:06,473 --> 00:46:07,808 Have mercy. 406 00:46:09,810 --> 00:46:10,894 Bless me. 407 00:46:15,315 --> 00:46:16,650 What is it, my son? 408 00:46:16,984 --> 00:46:20,487 God has punished me. She snatched my children on Mt. Mouchet. 409 00:46:20,654 --> 00:46:23,824 I'm damned. We all are! 410 00:46:26,493 --> 00:46:29,329 Gather your men. We must leave. 411 00:46:35,585 --> 00:46:37,838 Alert Mani. I'll catch you on the way! 412 00:46:44,011 --> 00:46:45,262 Marianne! 413 00:46:46,346 --> 00:46:48,348 The wolves' friend. 414 00:46:48,765 --> 00:46:50,684 I have something for you. 415 00:46:57,107 --> 00:47:00,110 I want to see you. Alone. 416 00:47:03,196 --> 00:47:07,701 In 10 days my mother's going in retreat and my father to a cure. 417 00:47:07,868 --> 00:47:09,202 10 days? 418 00:47:09,369 --> 00:47:11,371 I'm not as free as you. 419 00:48:36,206 --> 00:48:37,374 The torch. 420 00:48:38,708 --> 00:48:40,210 Bring the torch! 421 00:48:44,965 --> 00:48:47,634 The storm is rising. The men are tired. 422 00:48:48,135 --> 00:48:49,219 We'd best go home. 423 00:48:50,303 --> 00:48:52,222 No. We must find the girl. 424 00:49:34,014 --> 00:49:35,599 I found the child. 425 00:49:54,201 --> 00:49:57,037 Captain, your web of traps 426 00:49:57,204 --> 00:49:59,706 snare more peasants than wolves. 427 00:49:59,873 --> 00:50:03,293 Your men have plundered the population. 428 00:50:03,960 --> 00:50:08,298 And since you began, the wolf has taken 12 more lives. 429 00:50:08,632 --> 00:50:11,551 She should never have escaped us. 430 00:50:11,718 --> 00:50:12,802 How's that? 431 00:50:13,303 --> 00:50:15,222 She should never have escaped us. 432 00:50:16,056 --> 00:50:17,641 What say you, Fronsac? 433 00:50:18,558 --> 00:50:20,977 What sort of wolf is this? 434 00:50:26,566 --> 00:50:29,986 My only certainty is that this is no wolf. 435 00:50:31,071 --> 00:50:34,241 Wolves don't attack men, or very rarely. 436 00:50:34,407 --> 00:50:35,909 I saw it in New France. 437 00:50:36,076 --> 00:50:39,079 Perhaps our wolves are different. 438 00:50:39,246 --> 00:50:41,164 A rabid wolf will attack. 439 00:50:41,915 --> 00:50:44,501 And dies within a fortnight. 440 00:50:44,668 --> 00:50:46,920 For 2 years, the Beast has run. 441 00:50:48,088 --> 00:50:50,257 Her victims bear wounds 442 00:50:50,340 --> 00:50:52,425 no wolf could inflict. 443 00:50:53,093 --> 00:50:56,429 I've often found upon the body 444 00:50:56,596 --> 00:50:58,348 a piece of this metal. 445 00:50:59,349 --> 00:51:01,518 - So? - So... 446 00:51:04,271 --> 00:51:06,773 No animal has fangs of iron. 447 00:51:11,111 --> 00:51:14,030 Then the Beast is no animal? Fine. 448 00:51:14,948 --> 00:51:16,366 How do we catch her? 449 00:51:16,700 --> 00:51:19,286 While we speculate, she kills. 450 00:51:19,869 --> 00:51:24,291 Gentlemen, let us hear M. De Fronsac, with utmost attention. 451 00:51:25,959 --> 00:51:28,128 So you say, sir, 452 00:51:28,295 --> 00:51:30,297 this is no ordinary animal. 453 00:51:32,132 --> 00:51:33,717 We all think so. 454 00:51:33,967 --> 00:51:38,054 And for myself I'm pleased you concede this is something... 455 00:51:38,888 --> 00:51:39,973 supernatural. 456 00:51:40,223 --> 00:51:44,144 I concede nothing, Father. I have only doubts. 457 00:51:44,978 --> 00:51:46,813 Anything to add? 458 00:51:48,315 --> 00:51:49,566 No, gentlemen. 459 00:51:51,651 --> 00:51:54,321 I've received this from Paris. 460 00:51:55,822 --> 00:52:00,910 Capt. Duhamel, His Majesty, informed of your ineffective efforts, 461 00:52:01,661 --> 00:52:04,581 requests you be relieved. 462 00:52:05,332 --> 00:52:09,085 You and your men are to return to Langogne at once. 463 00:52:10,003 --> 00:52:13,173 Sir Beauterne, Master at Arms, is on his way. 464 00:52:13,340 --> 00:52:16,676 His mandate is to kill this ferocious wolf. 465 00:52:18,178 --> 00:52:22,015 He alone is authorized to hunt in the diocese. 466 00:52:23,850 --> 00:52:24,934 Gentlemen... 467 00:52:37,697 --> 00:52:39,616 Then I'm forgiven? 468 00:52:40,033 --> 00:52:43,703 I was curious to know my totem. Is that the word? 469 00:52:43,870 --> 00:52:45,538 I would guess... 470 00:52:46,790 --> 00:52:48,208 mermaid. 471 00:52:48,625 --> 00:52:52,545 Are you never serious? I'll ask your redskin. 472 00:52:53,630 --> 00:52:56,633 And the Beast? Have you spotted her? 473 00:52:57,717 --> 00:52:59,219 Forbidden subject? 474 00:52:59,386 --> 00:53:03,723 My absurd assumptions would get me laughed out of King's Garden. 475 00:53:04,474 --> 00:53:08,561 If I said the Beast is flesh and iron mixed, 476 00:53:08,895 --> 00:53:12,982 that it's possessed of reason and may disappear at will, 477 00:53:13,483 --> 00:53:14,567 what would you say? 478 00:53:14,734 --> 00:53:17,737 Country air has affected your mind. 479 00:53:17,904 --> 00:53:19,656 She's eluding me. 480 00:53:19,823 --> 00:53:23,410 After three months, you expect to have finished? 481 00:53:23,660 --> 00:53:26,663 Should the Beast have surrendered? 482 00:53:26,830 --> 00:53:29,332 Perhaps she's afraid of you. 483 00:53:29,582 --> 00:53:31,000 Am I so fearsome? 484 00:53:31,167 --> 00:53:34,254 A hard-won victory is better savored. 485 00:53:36,923 --> 00:53:39,843 Is it true you're going to Africa? 486 00:53:40,176 --> 00:53:43,847 For now it's but a naturalist's winter dream. 487 00:53:44,013 --> 00:53:47,517 And you? Ever yearn for new horizons? 488 00:53:49,269 --> 00:53:52,188 A lady has more duties than yearnings. 489 00:53:52,856 --> 00:53:55,191 Do you see Sardis over there? 490 00:53:56,109 --> 00:53:57,694 Watching over you? 491 00:53:59,112 --> 00:54:01,030 Looking out for me. 492 00:54:01,197 --> 00:54:04,451 Alone with you, God knows what could happen. 493 00:54:05,201 --> 00:54:08,705 Let's go inside. Our priest might catch cold. 494 00:54:19,549 --> 00:54:21,634 Good evening, sir. 495 00:54:33,897 --> 00:54:36,900 - You're in love. - I don't know. 496 00:54:37,484 --> 00:54:40,403 - I do. - The cards? 497 00:54:41,321 --> 00:54:44,324 I've never needed them for you. 498 00:54:45,575 --> 00:54:47,827 So... let's drink. 499 00:54:49,496 --> 00:54:52,582 To Mademoiselle De Morangias. 500 00:54:53,500 --> 00:54:57,253 - What? - Her brother was here. 501 00:54:58,087 --> 00:54:59,756 You slept with him? 502 00:55:01,841 --> 00:55:04,594 Him? He can't stand to be touched. 503 00:55:06,262 --> 00:55:08,181 He watches, he drinks. 504 00:55:09,349 --> 00:55:13,102 Then he talks in his sleep like all men. 505 00:55:14,187 --> 00:55:15,772 Do I? 506 00:55:17,273 --> 00:55:18,608 What do I say? 507 00:55:20,026 --> 00:55:21,861 "Again!" 508 00:55:27,784 --> 00:55:32,038 Know how Florentine women keep their husbands home? 509 00:55:35,291 --> 00:55:38,127 Each morning, they give them 510 00:55:38,294 --> 00:55:40,630 a slow poison. 511 00:55:41,214 --> 00:55:44,717 And every evening the antidote. That way, 512 00:55:44,884 --> 00:55:49,472 when the husband sleeps away, he has a very bad night. 513 00:55:51,307 --> 00:55:53,560 You needn't resort to that. 514 00:55:58,064 --> 00:56:00,817 Anyway, we aren't married. 515 00:57:55,848 --> 00:57:59,519 - I am Gre'goire De Fronsac. - Yes, Buffon's envoy. 516 00:57:59,686 --> 00:58:01,521 The naturalist embalmer. 517 00:58:01,688 --> 00:58:05,108 M. De Beauterne is at the Intendent's. Come at 2. 518 00:58:45,732 --> 00:58:49,652 His Majesty asked my advice about your report. 519 00:58:50,820 --> 00:58:53,489 Complicated fables indeed! 520 00:58:54,407 --> 00:58:57,994 I believe the Beast is a wolf. 521 00:59:00,747 --> 00:59:04,751 I shall go out for it tomorrow. I would rather 522 00:59:04,917 --> 00:59:06,836 you didn't come. 523 00:59:10,089 --> 00:59:11,591 Why is that? 524 00:59:12,842 --> 00:59:15,011 The King left this affair to me, 525 00:59:15,762 --> 00:59:17,597 and to my sole discretion. 526 00:59:18,514 --> 00:59:21,684 I have no need of you to end it. 527 00:59:25,938 --> 00:59:31,027 On the table, there's a letter from Buffon and our beloved King. 528 00:59:32,528 --> 00:59:36,365 I'm at his service, but believe me this is not... 529 00:59:36,532 --> 00:59:40,953 I've read your report. Trouble yourself no longer with this Beast. 530 00:59:41,120 --> 00:59:42,705 It's my affair. 531 00:59:45,208 --> 00:59:46,125 You may go. 532 00:59:52,048 --> 00:59:53,216 Come here. 533 01:01:08,541 --> 01:01:12,295 A woman from Lorcière, coming from the fair, was attacked... 534 01:01:12,628 --> 01:01:16,549 Near Mt. Mouchet, she vanished in the wood. 535 01:01:16,799 --> 01:01:19,302 The Beast attacked in St. Alban. 536 01:01:19,552 --> 01:01:23,472 God punished me for my sins. My children perished at Mt. Mouchet. 537 01:01:32,481 --> 01:01:35,234 ...no more than I believe in... 538 01:01:42,074 --> 01:01:43,659 The Beast is no animal. 539 01:01:47,496 --> 01:01:49,665 No animal has iron fangs. 540 01:01:50,082 --> 01:01:52,001 Sir, come at once. 541 01:01:54,837 --> 01:01:56,756 I saw him! 542 01:01:57,173 --> 01:02:01,510 Dispensing poison and saying Satanic incantations! 543 01:02:02,678 --> 01:02:04,931 God knows for how long! 544 01:02:16,609 --> 01:02:17,944 Let him go. 545 01:02:20,446 --> 01:02:22,114 An Indian remedy, Father. 546 01:02:22,281 --> 01:02:24,784 Only our prayers may save her. 547 01:02:26,285 --> 01:02:28,120 But, she was... 548 01:02:29,038 --> 01:02:30,539 A miracle. 549 01:02:30,706 --> 01:02:33,876 What happened to your brother? 550 01:03:23,342 --> 01:03:24,927 A man with the Beast? 551 01:03:25,761 --> 01:03:28,014 The lass is incoherent. 552 01:03:48,451 --> 01:03:50,453 Yes, the Beast is dead. 553 01:03:50,786 --> 01:03:53,122 No cure for 10 gut shots. 554 01:03:59,962 --> 01:04:03,299 We've brought your things. Begin at once. 555 01:04:12,391 --> 01:04:14,560 —It's not the Beast. —To work. 556 01:04:14,727 --> 01:04:16,228 Ridiculous! 557 01:04:16,395 --> 01:04:18,230 M. de Beauterne is coming. 558 01:04:18,397 --> 01:04:19,899 Watch your lip! 559 01:04:20,066 --> 01:04:22,568 Hello. Leave us. 560 01:04:23,402 --> 01:04:26,238 Don't you like my Beast? 561 01:04:26,405 --> 01:04:30,076 What is this? You know it's not the Beast. 562 01:04:30,409 --> 01:04:32,828 Her jaw is twice as large. 563 01:04:32,995 --> 01:04:35,498 You can fix that here. 564 01:04:35,664 --> 01:04:36,499 What? 565 01:04:36,665 --> 01:04:39,585 Paris awaits. I have only this wolf. 566 01:04:39,752 --> 01:04:42,088 So make me a Beast. 567 01:04:42,588 --> 01:04:45,341 —To fool the King? —No, Fronsac. 568 01:04:46,092 --> 01:04:48,344 I carry out his will. 569 01:04:48,677 --> 01:04:51,263 You'd be wise to do as much. 570 01:04:52,515 --> 01:04:54,517 Is that a threat, sir? 571 01:04:54,767 --> 01:04:57,603 At my age? Come now, you know me. 572 01:04:57,770 --> 01:05:00,773 You're too smart to need threats. 573 01:05:00,940 --> 01:05:04,026 Do your duty, the King will be grateful. 574 01:05:04,193 --> 01:05:07,113 Otherwise, he'll be quite upset. 575 01:05:07,696 --> 01:05:10,950 You have what you need. I'm counting on you. 576 01:05:11,283 --> 01:05:12,785 Good-bye for now. 577 01:07:55,114 --> 01:07:58,033 Good evening, sad knight. 578 01:08:01,537 --> 01:08:03,872 Not pleased to return to Paris? 579 01:08:04,623 --> 01:08:08,127 The Beast is dead. You should be glad. 580 01:08:08,627 --> 01:08:10,879 Want to hear a secret? 581 01:08:11,714 --> 01:08:13,966 I collect them! 582 01:08:15,467 --> 01:08:19,221 Beauterne killed a wolf. He's an impostor. 583 01:08:19,805 --> 01:08:22,057 I'm his accomplice. 584 01:08:23,809 --> 01:08:25,311 Here... 585 01:08:25,811 --> 01:08:27,730 Drink to our treachery. 586 01:09:05,517 --> 01:09:07,686 You saw nothing. 587 01:09:28,374 --> 01:09:30,793 You are no longer welcome. 588 01:09:31,543 --> 01:09:34,546 Tell Mlle De Morangias I'm here. 589 01:09:34,713 --> 01:09:37,466 —I said... —Talk of the devil! 590 01:09:37,883 --> 01:09:41,053 My son and I were just speaking of you. 591 01:09:41,637 --> 01:09:43,889 I'm here to see your daughter. 592 01:09:44,056 --> 01:09:47,059 —Out of the question. —I insist. 593 01:09:47,226 --> 01:09:48,644 Let him in, Mother. 594 01:09:52,981 --> 01:09:54,733 Careful, Jean-François. 595 01:09:54,900 --> 01:09:58,153 —You know what will happen. —Leave us. 596 01:10:01,407 --> 01:10:04,076 Sir... Marianne is sick. 597 01:10:06,995 --> 01:10:08,414 I don't understand. 598 01:10:12,334 --> 01:10:16,422 Yet, Fronsac, you know what is gnawing at her. 599 01:10:17,589 --> 01:10:18,340 Where is she? 600 01:10:21,844 --> 01:10:23,095 Follow me. 601 01:10:26,598 --> 01:10:28,934 How kind of you to visit me! 602 01:10:29,518 --> 01:10:31,687 Mademoiselle, what is going on? 603 01:10:32,020 --> 01:10:33,689 I'm to return to Paris. 604 01:10:33,856 --> 01:10:36,859 —But if you say the word... —Bon voyage! 605 01:10:41,113 --> 01:10:42,948 I warned you, sir. 606 01:10:44,783 --> 01:10:48,454 You once gave me a gift. Here are two in return... 607 01:10:48,787 --> 01:10:50,539 for your collection. 608 01:10:54,042 --> 01:10:56,795 I was warned about your kind. 609 01:10:58,213 --> 01:11:02,885 My kind, Mademoiselle, does not condemn people without listening. 610 01:11:03,385 --> 01:11:06,555 Whatever has happened, let me explain. 611 01:11:06,805 --> 01:11:08,557 Do not trouble yourself. 612 01:11:09,808 --> 01:11:13,645 Sir, do not make this harder than it already is. 613 01:11:15,981 --> 01:11:19,651 Agree that you are no man for my sister 614 01:11:19,985 --> 01:11:22,404 and leave it at that, my friend. 615 01:11:23,071 --> 01:11:25,491 She won't nurse you all her life! 616 01:11:31,914 --> 01:11:35,334 Aren't you glad to leave here in one piece? 617 01:11:36,251 --> 01:11:39,421 We used to flay men for looking at her. 618 01:11:41,256 --> 01:11:44,927 —Times change. —Not everywhere, Fronsac. 619 01:11:45,093 --> 01:11:46,595 Not here they don't. 620 01:11:51,600 --> 01:11:52,601 I'm sorry... 621 01:11:53,685 --> 01:11:55,687 Will you hit me, too? 622 01:11:57,856 --> 01:11:59,191 Farewell. 623 01:12:01,610 --> 01:12:03,946 No regrets. He didn't deserve you. 624 01:12:07,199 --> 01:12:09,535 On this historic day, thanks be 625 01:12:09,701 --> 01:12:13,205 to Sir Gre'goire De Fronsac, of King's Garden. 626 01:12:13,705 --> 01:12:16,792 The Beast's end is partly his. 627 01:12:18,210 --> 01:12:21,380 But it is mostly thanks to your Majesty. 628 01:12:21,880 --> 01:12:23,882 Let that be known. 629 01:12:24,466 --> 01:12:28,387 In your sole person resides sovereign power. 630 01:12:31,723 --> 01:12:34,226 Only a beast could ignore it. 631 01:12:34,726 --> 01:12:36,562 That Beast is no more. 632 01:12:37,396 --> 01:12:40,232 I have only little merit. 633 01:12:40,399 --> 01:12:44,570 Your power bestowed upon me, I merely needed to appear 634 01:12:44,987 --> 01:12:47,823 and the Beast laid down her arms. 635 01:12:56,498 --> 01:12:57,833 What is this? 636 01:12:58,000 --> 01:13:02,004 Beauterne's carried out his orders. As we all should. 637 01:13:02,170 --> 01:13:03,839 —What orders? —Mine. 638 01:13:06,425 --> 01:13:09,428 This is M. Mercier, 639 01:13:09,595 --> 01:13:13,432 special counsel to his Majesty for domestic matters. 640 01:13:14,099 --> 01:13:17,603 It was his idea to send Antoine de Beauterne. 641 01:13:18,353 --> 01:13:21,273 You're to thank for this prompt victory? 642 01:13:21,440 --> 01:13:24,610 Admirable scruples, but it's for the greater good. 643 01:13:25,944 --> 01:13:27,696 Have you read this? 644 01:13:28,864 --> 01:13:31,700 Not for sale, but you may keep it. 645 01:13:32,367 --> 01:13:33,452 It was banned? 646 01:13:33,619 --> 01:13:36,455 A fable undermining the King. 647 01:13:36,622 --> 01:13:40,792 Any longer, we'd have had trouble. People are so gullible. 648 01:13:41,126 --> 01:13:45,547 Better to lie than let lies be spread? 649 01:13:46,882 --> 01:13:49,217 Truth is a complicated thing. 650 01:13:49,384 --> 01:13:52,137 One must govern by simplicity. 651 01:13:52,304 --> 01:13:55,223 No more Beast, no more problem. 652 01:13:55,474 --> 01:13:57,976 —She'll go on killing. —Without acclaim. 653 01:13:58,310 --> 01:14:00,062 That's what counts. 654 01:14:00,228 --> 01:14:04,566 I was forgetting. His Majesty is most thankful. 655 01:14:04,650 --> 01:14:07,319 It's said you want to go to Africa. 656 01:14:07,486 --> 01:14:11,239 In six months, a schooner sets sail for Senegal. 657 01:14:12,157 --> 01:14:15,410 If you wish, you'll be aboard. 658 01:14:17,496 --> 01:14:20,999 Of course, we'll never speak of Gévaudan again. 659 01:14:22,584 --> 01:14:24,169 Well, Fronsac... 660 01:17:50,625 --> 01:17:52,794 Marianne De Morangias? 661 01:17:53,628 --> 01:17:54,880 Madame... 662 01:17:55,463 --> 01:17:57,799 I don't believe I know you. 663 01:17:59,301 --> 01:18:03,138 You and I have a mutual friend. 664 01:18:04,973 --> 01:18:06,391 Why are you here? 665 01:18:06,892 --> 01:18:08,810 No need to hide your face. 666 01:18:09,644 --> 01:18:11,730 Your perfume is not that of a lady. 667 01:18:14,733 --> 01:18:16,902 Gre'goire De Fronsac only ever loved 668 01:18:17,068 --> 01:18:18,069 one woman. 669 01:18:18,236 --> 01:18:20,405 He calls you in his sleep. 670 01:18:22,073 --> 01:18:23,241 He's going away 671 01:18:23,909 --> 01:18:26,077 on a long journey. 672 01:18:26,912 --> 01:18:27,996 I care not. 673 01:18:29,998 --> 01:18:35,170 When next you see Fronsac, don't say you saw me 674 01:18:35,253 --> 01:18:38,089 or you will lose him for good. 675 01:18:50,602 --> 01:18:52,687 Who was that, my child? 676 01:18:53,855 --> 01:18:55,440 No one. 677 01:19:21,883 --> 01:19:24,135 Put that in the hold, too. 678 01:19:25,887 --> 01:19:29,140 Put those in my cabin. They're fragile. 679 01:19:30,058 --> 01:19:33,895 —Hello, sir. —Marquis! 680 01:19:36,481 --> 01:19:37,983 What brings you? 681 01:19:39,150 --> 01:19:40,235 Bad news. 682 01:19:41,403 --> 01:19:43,738 The crimes have begun again. 683 01:19:43,905 --> 01:19:45,740 The King won't send more men. 684 01:19:45,907 --> 01:19:48,076 I can't even find volunteers. 685 01:19:48,243 --> 01:19:51,246 I can't help you catch the Beast. 686 01:19:51,413 --> 01:19:54,332 Well, you're not the only one I need. 687 01:19:55,083 --> 01:19:57,168 Mani found the girl. 688 01:19:57,502 --> 01:20:00,922 Just one hunt! You'll be back in a month. 689 01:20:01,089 --> 01:20:03,591 The King won't let us go back. 690 01:20:04,592 --> 01:20:06,928 —He won't know. —You're wrong. 691 01:20:07,095 --> 01:20:09,764 Many sacrifices could be avoided. 692 01:20:10,932 --> 01:20:13,184 You won't change my mind. 693 01:20:14,602 --> 01:20:18,940 —Want to bet? —Last time, you lost. 694 01:20:19,774 --> 01:20:23,361 It's a pity I need this to persuade you. 695 01:20:23,528 --> 01:20:26,948 It's from Marianne. Where's Mani? 696 01:20:30,785 --> 01:20:32,954 Hey, my friend! 697 01:20:41,129 --> 01:20:42,714 How are you? 698 01:20:45,383 --> 01:20:47,385 We're going hunting again. 699 01:20:47,719 --> 01:20:49,304 We'll do it your way. 700 01:20:50,472 --> 01:20:52,390 Well, sir, good news? 701 01:20:53,558 --> 01:20:55,894 The best possible news, Marquis! 702 01:21:03,318 --> 01:21:06,738 In the Gévaudan, the crimes continued. 703 01:21:07,405 --> 01:21:10,575 Officially, the Beast was dead. 704 01:21:10,992 --> 01:21:15,163 What really happened appears in no history book. 705 01:21:15,413 --> 01:21:17,665 It was carefully hushed up. 706 01:21:22,170 --> 01:21:23,838 Is he welcoming us? 707 01:21:24,089 --> 01:21:26,257 He wants to help us. 708 01:21:29,344 --> 01:21:32,347 Go to the castle. I'll meet you there. 709 01:22:02,293 --> 01:22:03,628 What is it? 710 01:22:12,554 --> 01:22:14,389 The Roulier house? 711 01:22:14,889 --> 01:22:17,976 Straight on. Last in the village. 712 01:23:21,873 --> 01:23:23,458 This is Jeanne, 713 01:23:24,042 --> 01:23:25,043 my nanny. 714 01:23:27,545 --> 01:23:29,547 Pierre, fetch some wine. 715 01:23:43,478 --> 01:23:46,397 I'm being watched. They might know you're back. 716 01:23:46,564 --> 01:23:49,067 I'll tear you away from your family. 717 01:24:03,831 --> 01:24:07,252 I can't bear my mother, nor Jean-François. 718 01:24:07,752 --> 01:24:09,337 I want to leave. 719 01:24:09,587 --> 01:24:11,673 In a week, we'll go to Paris. 720 01:24:11,839 --> 01:24:13,508 Why wait? 721 01:24:14,008 --> 01:24:17,095 The hunt. I promised the Marquis. 722 01:24:17,262 --> 01:24:18,930 You didn't return for me? 723 01:24:46,791 --> 01:24:47,709 Look out! 724 01:24:59,971 --> 01:25:02,974 Leave! Slowly, don't run! 725 01:25:03,975 --> 01:25:05,310 Over here! Look at me! 726 01:25:05,643 --> 01:25:06,561 Come here! 727 01:25:24,078 --> 01:25:25,747 Go, Marianne! 728 01:26:05,703 --> 01:26:07,455 What is this? Open up! 729 01:26:57,505 --> 01:27:01,008 Tell me, do you really think we'll find this Beast? 730 01:27:01,426 --> 01:27:03,177 We're short of men. 731 01:27:03,428 --> 01:27:06,180 Mani's able. I'm hunting a man. 732 01:27:09,851 --> 01:27:10,852 A man? 733 01:27:11,769 --> 01:27:15,273 The Beast is a weapon serving a sick mind. 734 01:27:16,524 --> 01:27:18,776 - A killer works in secret. - Quite. 735 01:27:19,110 --> 01:27:21,779 The Beast's mystery is its fame. 736 01:27:23,614 --> 01:27:26,451 Her master seeks fear and noise. 737 01:27:27,618 --> 01:27:28,453 How's that? 738 01:27:29,287 --> 01:27:31,289 This book is sold all over. 739 01:27:33,875 --> 01:27:37,879 It says the Beast is punishing the King's indulgence 740 01:27:37,962 --> 01:27:39,464 in philosophers. 741 01:27:39,797 --> 01:27:40,798 Who wrote it? 742 01:27:41,299 --> 01:27:44,635 I don't know, but the Beast has a master. I want him. 743 01:28:05,490 --> 01:28:07,992 Perhaps your weapon will help. 744 01:28:08,993 --> 01:28:10,912 With you the carrier! 745 01:28:11,496 --> 01:28:12,747 And you Mani? 746 01:28:13,581 --> 01:28:14,999 Which will you choose? 747 01:28:15,500 --> 01:28:17,502 Mani doesn't like firearms. 748 01:28:18,252 --> 01:28:22,173 Too much noise and smoke. Bad smell. 749 01:28:44,028 --> 01:28:45,613 All will go well, Grandfather. 750 01:28:48,199 --> 01:28:49,200 Don't worry. 751 01:28:49,450 --> 01:28:50,868 We're well prepared. 752 01:31:05,002 --> 01:31:07,004 Tell me of the Americas. 753 01:31:10,841 --> 01:31:12,927 Will you never go back? 754 01:31:14,428 --> 01:31:17,264 - Not all my souvenirs are good. - And Mani? 755 01:31:17,598 --> 01:31:19,183 Does he miss his tribe? 756 01:31:19,767 --> 01:31:21,686 His tribe is no more. 757 01:31:22,353 --> 01:31:25,523 Before our attack, the pox had decimated his village. 758 01:31:26,857 --> 01:31:30,027 Orders were to execute survivors. The women, 759 01:31:30,194 --> 01:31:34,281 and the children, too. Only Mani escaped. 760 01:31:35,032 --> 01:31:36,200 How? 761 01:31:36,450 --> 01:31:38,452 We needed an interpreter. 762 01:31:39,036 --> 01:31:43,541 I was to teach him our language. I found him slaying the Captain. 763 01:31:44,458 --> 01:31:46,210 Why not turn him in? 764 01:31:47,044 --> 01:31:49,547 Know how the Captain waged battle? 765 01:31:50,047 --> 01:31:53,718 He gave his scouts infected hospital sheets. 766 01:31:54,635 --> 01:31:59,223 The Iroquois bought them. Three weeks later, we'd mop up. 767 01:31:59,473 --> 01:32:03,644 - And that's our war? - It was our defeat. 768 01:32:07,148 --> 01:32:08,733 Where did he go? 769 01:32:09,817 --> 01:32:12,403 - To speak to the trees. - Trees? 770 01:32:12,820 --> 01:32:14,155 Trees can speak. 771 01:32:16,574 --> 01:32:20,411 The white man cannot listen or see. 772 01:32:21,162 --> 01:32:22,413 See what, Mani? 773 01:32:29,253 --> 01:32:30,755 Want to learn? 774 01:32:31,255 --> 01:32:33,841 - What's this? - An Indian sacrament. 775 01:32:34,508 --> 01:32:36,844 You're on your own, Marquis. 776 01:32:40,765 --> 01:32:43,768 - What's it do? - Depends on the person. 777 01:32:46,020 --> 01:32:48,272 They say they see the invisible. 778 01:32:50,357 --> 01:32:51,358 Mani? 779 01:32:52,109 --> 01:32:55,529 The Beast is in the forest. The wolves will help us. 780 01:32:55,696 --> 01:32:56,864 I see no better. 781 01:32:57,114 --> 01:33:01,118 This night we shall dance the dance of blood. 782 01:33:02,787 --> 01:33:06,957 And the Beast shall come to us with the sun. 783 01:33:07,625 --> 01:33:08,959 It has no effect on me. 784 01:33:15,466 --> 01:33:19,220 That night, Mani invoked spirits in a language 785 01:33:19,386 --> 01:33:22,640 even Fronsac couldn't understand. 786 01:33:23,224 --> 01:33:26,310 And the wolves brought them the Beast. 787 01:36:35,666 --> 01:36:38,836 Don't worry, I'll fix this for you. 788 01:38:06,840 --> 01:38:09,593 Don't worry, girl. I'll see to you. 789 01:38:11,428 --> 01:38:14,098 I'll take care of you. 790 01:42:59,049 --> 01:43:03,053 Thomas is asleep. A close call. 791 01:43:03,804 --> 01:43:06,056 I'm sorry for the Indian. 792 01:43:06,390 --> 01:43:07,474 What is there? 793 01:43:07,891 --> 01:43:11,061 Tell me, what manor is this? I need to know. 794 01:43:11,561 --> 01:43:14,731 It's a domain. A hunting ground. 795 01:43:17,984 --> 01:43:20,237 Sir, you need rest. 796 01:45:16,186 --> 01:45:17,687 Hurry! Fire! 797 01:49:29,272 --> 01:49:31,941 He's over there. Come on! 798 01:49:56,132 --> 01:49:59,052 Fronsac returned to the Indian's side. 799 01:49:59,803 --> 01:50:02,305 His revenge had hardly begun. 800 01:50:02,472 --> 01:50:04,307 But Indian custom 801 01:50:04,474 --> 01:50:09,312 required that, at dawn's first light, he be sent to his ancestors. 802 01:50:15,151 --> 01:50:16,653 What do you want? 803 01:50:17,654 --> 01:50:20,323 Too much blood has been spilled. 804 01:50:21,074 --> 01:50:23,159 You're in great peril here. 805 01:50:24,494 --> 01:50:26,830 I have business to attend. 806 01:50:27,664 --> 01:50:29,332 Is it worth your life? 807 01:50:31,835 --> 01:50:33,419 How long have you known? 808 01:50:34,838 --> 01:50:36,589 I don't know what you mean. 809 01:50:36,756 --> 01:50:40,176 Come now, Sardis. How? 810 01:50:40,844 --> 01:50:42,846 How did it get this far? 811 01:50:44,180 --> 01:50:46,432 No one will believe you. 812 01:50:48,768 --> 01:50:50,687 Go away, Sardis. 813 01:50:52,689 --> 01:50:54,190 May God save you. 814 01:50:55,859 --> 01:50:58,111 May the Devil take you. 815 01:51:19,215 --> 01:51:20,633 You're under arrest. 816 01:51:20,800 --> 01:51:23,887 By order of the Intendent, 817 01:51:24,053 --> 01:51:26,055 please offer no resistance. 818 01:51:26,222 --> 01:51:28,057 That's ridiculous. 819 01:52:04,427 --> 01:52:07,263 - A lady to see you. - Later. Tonight. 820 01:52:17,190 --> 01:52:20,610 —Get up. You've got company. —Aren't I in solitary confinement? 821 01:52:20,777 --> 01:52:22,111 Depends for whom. 822 01:52:33,706 --> 01:52:34,791 Sorry. 823 01:52:37,961 --> 01:52:40,213 Bring your guest some dinner. 824 01:52:43,299 --> 01:52:46,302 - How? - Many owe me favors. 825 01:52:47,553 --> 01:52:50,139 Help me. I must write the King. 826 01:52:51,891 --> 01:52:54,978 You'd be hung before he read your letter. 827 01:52:55,478 --> 01:52:57,480 I've yet to stand trial. 828 01:52:58,314 --> 01:52:59,399 Here. 829 01:53:06,906 --> 01:53:09,659 - Tell me of the Beast. - A trained animal. 830 01:53:10,326 --> 01:53:12,829 Cloaked in armor. I wounded it. 831 01:53:16,666 --> 01:53:18,334 Why the sudden interest? 832 01:53:18,501 --> 01:53:19,502 Two years ago, 833 01:53:20,503 --> 01:53:23,256 a confidential letter from Sardis 834 01:53:23,423 --> 01:53:25,008 was given to the Pope. 835 01:53:25,258 --> 01:53:28,845 It spoke of a newly founded secret society, 836 01:53:29,429 --> 01:53:31,597 whose purpose was to speak 837 01:53:32,682 --> 01:53:35,935 and defend, by any means, the word of the Church. 838 01:53:37,603 --> 01:53:39,188 The "Brotherhood." 839 01:53:39,522 --> 01:53:43,359 Sardis. He was using the Beast. 840 01:53:46,279 --> 01:53:47,363 The Beast 841 01:53:48,197 --> 01:53:50,616 is a warning to the King: 842 01:53:50,950 --> 01:53:54,871 "Heed the power of the Lord or suffer Apocalypse." 843 01:53:55,788 --> 01:53:59,208 Members are known as "wolves of God." 844 01:54:01,294 --> 01:54:03,379 It serves the Church? 845 01:54:08,468 --> 01:54:10,887 Sardis serves only himself. 846 01:54:10,970 --> 01:54:13,306 This age has made him mad. 847 01:54:13,473 --> 01:54:16,559 The group is beyond Rome's control. 848 01:54:21,230 --> 01:54:22,899 In whose employ are you? 849 01:54:22,982 --> 01:54:26,569 My duties include never letting that be known. 850 01:54:34,744 --> 01:54:37,580 And you... You know quite enough. 851 01:54:48,007 --> 01:54:51,094 Mlle De Morangias, what an honor. 852 01:54:51,677 --> 01:54:55,264 How fares the Countess? Please sit down. 853 01:54:57,767 --> 01:55:00,103 And your father? Still in cure? 854 01:55:01,771 --> 01:55:04,357 He's too fond of rich food. 855 01:55:05,525 --> 01:55:08,611 Sir, you've arrested Fronsac. 856 01:55:10,113 --> 01:55:12,698 Such a man, how far he's fallen. 857 01:55:12,865 --> 01:55:15,618 —He's neither bandit nor murderer. —Really? 858 01:55:16,786 --> 01:55:17,703 Listen, 859 01:55:18,454 --> 01:55:20,373 he must've had his reasons. 860 01:55:20,957 --> 01:55:23,042 If they killed the Indian... 861 01:55:23,292 --> 01:55:24,710 That's another matter. 862 01:55:25,378 --> 01:55:30,299 You don't avenge a savage with Christian blood. 863 01:55:32,635 --> 01:55:33,803 May I visit him? 864 01:55:45,314 --> 01:55:46,899 Impossible. 865 01:55:48,818 --> 01:55:49,819 Very well. 866 01:55:50,987 --> 01:55:53,489 Paris shall hear of this. 867 01:55:53,656 --> 01:55:57,326 You don't understand. Fronsac passed away. 868 01:55:58,494 --> 01:55:59,829 Last night. 869 01:56:13,426 --> 01:56:16,512 In any case they'd have hung him. 870 01:56:16,596 --> 01:56:19,432 Upon reflection, he was lucky. 871 01:56:20,516 --> 01:56:22,351 He was in your custody. 872 01:56:23,436 --> 01:56:24,937 Perhaps he choked. 873 01:56:25,521 --> 01:56:27,773 Or caught a blight in the mattress. 874 01:56:28,357 --> 01:56:32,028 You're lying. You're all lying! 875 01:56:33,362 --> 01:56:36,032 Courage, it's the will of God. 876 01:56:40,369 --> 01:56:41,120 Come. 877 01:56:41,537 --> 01:56:45,124 - I'll escort you home. - She needs rest. 878 01:56:48,961 --> 01:56:51,130 - Let me alone! - It's over. 879 01:56:56,302 --> 01:57:00,890 He's already reeking. Bury him quickly in an unmarked grave. 880 01:57:01,807 --> 01:57:04,894 She threatened to go to the King. 881 01:57:05,478 --> 01:57:07,396 That girl is dangerous. 882 01:57:12,401 --> 01:57:15,488 Fronsac was buried that very night, 883 01:57:16,072 --> 01:57:19,575 long before news of his death reached Paris. 884 01:57:21,160 --> 01:57:24,997 No one knew what secrets he took to his grave. 885 01:57:27,083 --> 01:57:30,753 For several days, the Beast did not strike. 886 01:57:31,754 --> 01:57:35,508 But the sudden disappearance of her most dauntless foe 887 01:57:35,675 --> 01:57:38,261 seemed of darkest portent. 888 01:57:59,949 --> 01:58:00,866 Hurry. 889 01:58:08,624 --> 01:58:11,961 Father, I'm guilty, I have sinned. 890 01:58:12,461 --> 01:58:13,546 Forgive me... 891 01:58:15,214 --> 01:58:18,301 Marianne... Day and night I think of her. 892 01:58:18,968 --> 01:58:22,221 I hear her heart beating in my chest. 893 01:58:23,306 --> 01:58:25,891 I want her on our side, Sardis. 894 01:58:26,058 --> 01:58:28,144 The Lord is testing you. 895 01:58:28,561 --> 01:58:30,396 I can't endure it. 896 01:58:33,733 --> 01:58:35,151 The visions. 897 01:58:37,903 --> 01:58:41,240 These accursed visions torment me. 898 01:58:44,493 --> 01:58:47,496 Deliver me, Father. 899 01:58:47,580 --> 01:58:49,915 I beg of you. 900 01:58:50,833 --> 01:58:53,586 There's only one remedy for this evil. 901 01:59:57,900 --> 01:59:59,735 Don't drink, sister. 902 02:00:01,904 --> 02:00:03,572 They want to kill you. 903 02:00:05,241 --> 02:00:07,159 But I won't let them. 904 02:00:08,911 --> 02:00:10,746 Who does? 905 02:00:12,248 --> 02:00:13,332 Who? 906 02:00:15,334 --> 02:00:19,004 We're going to leave, just you and me. 907 02:00:19,755 --> 02:00:21,924 How about America? 908 02:00:24,093 --> 02:00:26,762 You've hurt me, but I forgive you. 909 02:00:33,102 --> 02:00:35,020 Please. What are you doing? 910 02:00:37,189 --> 02:00:38,357 Stay. 911 02:00:43,362 --> 02:00:45,281 Would I harm you? 912 02:00:45,364 --> 02:00:47,700 Please stay away from me. 913 02:00:49,368 --> 02:00:51,454 Marianne, I need you. 914 02:00:52,121 --> 02:00:55,207 You saved me when I was sick, no one else. 915 02:00:56,041 --> 02:00:58,711 Your face ended my nightmares. 916 02:00:58,961 --> 02:01:01,464 Your hand on my brow chased demons. 917 02:01:01,630 --> 02:01:03,966 You can't know all I've done to keep you near. 918 02:01:04,133 --> 02:01:07,636 I beg of you, don't shun me. 919 02:01:15,478 --> 02:01:17,396 Why? 920 02:01:20,983 --> 02:01:22,651 Do I disgust you? 921 02:01:22,735 --> 02:01:25,654 You don't frighten me. Get out. 922 02:01:28,407 --> 02:01:30,409 Because of this? 923 02:01:35,664 --> 02:01:37,666 Never fear. 924 02:01:38,417 --> 02:01:41,337 From now on, I'll take care of you. 925 02:01:42,838 --> 02:01:43,672 Look. 926 02:01:45,508 --> 02:01:49,345 No one knows. Only Sardis and I. 927 02:02:04,527 --> 02:02:06,862 Leave! Get out! 928 02:02:08,781 --> 02:02:10,199 Why? 929 02:02:12,535 --> 02:02:14,370 You're not my brother. 930 02:02:15,454 --> 02:02:18,123 Another man returned from Africa. 931 02:02:18,290 --> 02:02:21,710 That's true, but it was for you I left. 932 02:02:23,295 --> 02:02:25,714 But for you, all this would not be. 933 02:02:26,298 --> 02:02:27,132 All this? 934 02:02:37,893 --> 02:02:42,815 It's your odor that foul thing smelled on me. 935 02:02:44,984 --> 02:02:47,903 We're of the same blood, Marianne. 936 02:02:51,740 --> 02:02:53,742 When father comes back, 937 02:02:54,410 --> 02:02:56,412 he'll kill you! 938 02:02:57,913 --> 02:03:01,834 Unless I kill him? He's hindered us so long. 939 02:03:03,586 --> 02:03:07,089 Go ahead. Do it, go ahead. 940 02:03:30,863 --> 02:03:32,948 Why didn't you? 941 02:03:33,866 --> 02:03:35,951 Is it so difficult? Look. 942 02:03:36,118 --> 02:03:38,120 —Stop. —Then you love me? 943 02:03:45,461 --> 02:03:47,129 Marianne, I love you. 944 02:03:52,468 --> 02:03:55,888 Brothers, the Lord has told me, 945 02:03:56,472 --> 02:03:58,474 the Beast will be back 946 02:03:58,641 --> 02:04:02,645 to herald the return of values to our decadent kingdom. 947 02:04:03,812 --> 02:04:05,981 And in a reborn France 948 02:04:06,649 --> 02:04:10,819 we shall be invisible princes, for God is with us. 949 02:04:24,083 --> 02:04:27,002 The people cannot fathom the Lord's wrath. 950 02:04:27,586 --> 02:04:30,589 The unjust censure of the King 951 02:04:31,173 --> 02:04:34,510 cannot withstand the public's rage. 952 02:04:35,344 --> 02:04:38,263 When that wrath is at a climax, 953 02:04:38,430 --> 02:04:40,683 we'll bargain with the King. 954 02:04:40,933 --> 02:04:43,185 If he couldn't repress one, 955 02:04:43,686 --> 02:04:46,855 imagine if, from all over the realm, 956 02:04:47,022 --> 02:04:50,192 other Beasts burst forth. 957 02:04:51,944 --> 02:04:55,614 The hour is at hand to reap what we've sewn. 958 02:04:59,201 --> 02:05:01,870 Let us read from Malachi. 959 02:05:02,371 --> 02:05:06,792 "The word of the priest is the depository of science, 960 02:05:07,209 --> 02:05:11,463 "and from his mouth is sought knowledge of the law, 961 02:05:11,630 --> 02:05:15,050 "for he is the angel of the lord of hosts..." 962 02:05:15,217 --> 02:05:17,469 "He who adores the Beast 963 02:05:19,221 --> 02:05:21,557 "shall drink the Lord's wrath. 964 02:05:21,974 --> 02:05:25,394 "He shall be tormented in the fire and brimstone 965 02:05:26,311 --> 02:05:27,896 "before the angels, 966 02:05:28,313 --> 02:05:32,484 "and the smoke shall rise in the century of centuries." 967 02:05:33,318 --> 02:05:35,320 I've come back to name you. 968 02:05:35,904 --> 02:05:39,408 Pierre-Jean Laffont. Geneviève De Morangias. 969 02:05:39,908 --> 02:05:43,829 Maxime Des Forêts. Gontrand De Moncan. 970 02:05:43,996 --> 02:05:48,250 Henri Sardis. Jean-François De Morangias. 971 02:05:51,086 --> 02:05:51,837 Amen! 972 02:07:39,361 --> 02:07:40,362 Fire! 973 02:07:51,290 --> 02:07:55,127 Bastards! You're all under arrest! 974 02:08:45,761 --> 02:08:47,262 Ghost or no ghost, 975 02:08:49,598 --> 02:08:52,100 I'll split you in two. 976 02:09:03,779 --> 02:09:06,615 See? No need to hold back. 977 02:09:06,782 --> 02:09:08,200 I never intended to. 978 02:09:08,450 --> 02:09:11,453 Too late. The Beast is immortal now. 979 02:09:11,620 --> 02:09:13,872 Perhaps, but you are not! 980 02:10:05,507 --> 02:10:08,510 - You trained the Beast. - How'd you know? 981 02:10:09,261 --> 02:10:11,013 You use silver bullets. 982 02:11:08,487 --> 02:11:09,571 Look! 983 02:11:22,667 --> 02:11:24,836 Marianne's not here, madman. 984 02:11:25,754 --> 02:11:27,756 You've united us forever. 985 02:11:57,953 --> 02:11:59,621 Line the bastards up! 986 02:12:00,038 --> 02:12:01,289 Who are you? 987 02:12:03,625 --> 02:12:05,877 Look at them! 988 02:12:06,128 --> 02:12:08,380 Not so high and mighty now! 989 02:12:08,797 --> 02:12:09,714 Get back! 990 02:12:30,485 --> 02:12:33,321 - He's dead. - Now it's certain. 991 02:12:35,157 --> 02:12:36,575 And Sardis? 992 02:12:37,325 --> 02:12:39,661 Wherever he runs, we'll find him. 993 02:12:39,828 --> 02:12:43,081 Or the mountain will take him. 994 02:12:45,333 --> 02:12:48,003 Shall we celebrate properly? 995 02:12:48,670 --> 02:12:50,505 You've killed me once. 996 02:12:51,673 --> 02:12:53,842 The better to revive you. 997 02:12:55,594 --> 02:13:00,599 I could introduce you in Rome. Would you come with me? 998 02:13:05,353 --> 02:13:07,022 Too late. 999 02:13:07,689 --> 02:13:12,027 I like you, Fronsac. You make me forget all my duties. 1000 02:13:22,370 --> 02:13:25,624 Leave, before I change my mind. 1001 02:14:58,800 --> 02:15:02,721 - Marquis, what is it? - Marianne. 1002 02:15:03,471 --> 02:15:06,808 I've had her brought home. She's dying. 1003 02:15:11,479 --> 02:15:14,983 Get out! Go away! All of you! 1004 02:15:28,997 --> 02:15:31,333 Marianne, wake up! 1005 02:15:36,671 --> 02:15:39,174 Marianne, forgive me. 1006 02:15:43,928 --> 02:15:45,180 I love you. 1007 02:17:13,435 --> 02:17:17,105 Years passed, but Grégoire De Fronsac 1008 02:17:17,272 --> 02:17:20,775 and Marianne De Morangias never left my memory. 1009 02:17:21,776 --> 02:17:25,697 The world that made the Beast is dying away 1010 02:17:26,781 --> 02:17:31,453 and I must hasten, for my story, too, is ending. 1011 02:17:40,712 --> 02:17:45,550 I remember the Chevalier and I at Jean-François's hideaway 1012 02:17:46,301 --> 02:17:49,471 where the Beast awaited her final hour. 1013 02:19:31,239 --> 02:19:34,909 The old healer told us all he knew. 1014 02:19:35,410 --> 02:19:39,247 Jean-François brought an animal back from Africa, 1015 02:19:39,414 --> 02:19:41,416 and it dropped a litter. 1016 02:19:41,749 --> 02:19:45,253 Only one cub was kept. The strongest. 1017 02:19:46,087 --> 02:19:48,506 Patiently and cruelly, 1018 02:19:49,090 --> 02:19:52,510 he'd trained it, made it ever meaner. 1019 02:20:02,770 --> 02:20:05,273 Thus died the Beast of Gévaudan. 1020 02:20:06,858 --> 02:20:09,611 And I, Thomas d'Apcher, 1021 02:20:10,111 --> 02:20:13,615 am probably the last to know the whole truth. 1022 02:20:47,899 --> 02:20:51,319 The Chevalier invited me to Africa, 1023 02:20:51,653 --> 02:20:55,657 but my land needed rebuilding. My duty was to my countrymen. 1024 02:20:57,575 --> 02:21:00,495 I've often thought of Grégoire and Marianne 1025 02:21:00,662 --> 02:21:05,500 over the peaceful years that brought me gently to old age. 1026 02:21:07,335 --> 02:21:10,004 I never saw them again, 1027 02:21:10,505 --> 02:21:15,343 but I like to think they lived happily, far from here. 73032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.