Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 40=
16
00:01:44,421 --> 00:01:45,301
To impeach
17
00:01:45,811 --> 00:01:47,861
Cui Xingzhou, Lord Huaiyang,
18
00:01:51,171 --> 00:01:53,371
for abusing the favor
of royal family to be greedy,
19
00:01:53,891 --> 00:01:55,611
keeping Traitor Lu's property for himself,
20
00:01:55,861 --> 00:01:58,091
not handing illegal assets
over to the National Treasury,
21
00:01:58,971 --> 00:02:00,141
embezzling military funds,
22
00:02:00,301 --> 00:02:01,611
seizing estates on his own,
23
00:02:01,971 --> 00:02:03,061
bribing officials heavily,
24
00:02:04,171 --> 00:02:05,701
acting without shame,
25
00:02:06,611 --> 00:02:07,971
and disrupting the court's order.
26
00:02:08,981 --> 00:02:09,931
Lord Huaiyang
27
00:02:10,331 --> 00:02:11,651
concealed private assets?
28
00:02:12,301 --> 00:02:13,141
Yes.
29
00:02:13,491 --> 00:02:15,611
Cui Xingzhou took advantage of his position
30
00:02:15,931 --> 00:02:18,331
to keep money that should
belong to the National Treasury.
31
00:02:20,451 --> 00:02:21,291
Traitor Lu's property
32
00:02:21,821 --> 00:02:23,611
has been fully reported.
33
00:02:24,511 --> 00:02:26,051
The Ministry of Revenue and the Ministry of War
34
00:02:26,261 --> 00:02:27,101
both verified it.
35
00:02:28,021 --> 00:02:29,301
What else could be hidden?
36
00:02:30,261 --> 00:02:31,101
This, this, this...
37
00:02:34,771 --> 00:02:35,731
Ten days ago,
38
00:02:36,541 --> 00:02:39,211
The Minister of Revenue inspected
the land deeds in the capital
39
00:02:39,451 --> 00:02:41,211
and found that many deeds
40
00:02:41,211 --> 00:02:43,331
had been tampered with and transferred.
41
00:02:44,301 --> 00:02:45,261
Upon investigation,
42
00:02:45,541 --> 00:02:47,101
the Ministry of Revenue's Secretary
43
00:02:47,101 --> 00:02:48,301
Wen Tinghe confessed.
44
00:02:48,421 --> 00:02:49,491
It was illegal property
45
00:02:50,021 --> 00:02:51,021
of Traitor Lu,
46
00:02:51,541 --> 00:02:53,171
which was hidden under the cover
47
00:02:53,491 --> 00:02:54,981
of his wealth as the Prince.
48
00:02:56,541 --> 00:02:57,771
We then followed the clues.
49
00:02:58,421 --> 00:02:59,331
Cui Xingzhou
50
00:03:00,051 --> 00:03:02,731
did contribute to the suppression
of Traitor Lu.
51
00:03:02,821 --> 00:03:03,661
However,
52
00:03:03,891 --> 00:03:05,211
in Dongzhou and the capital,
53
00:03:05,701 --> 00:03:07,581
a lot of the traitor's properties
54
00:03:08,101 --> 00:03:09,731
were misappropriated
55
00:03:09,891 --> 00:03:11,451
to become his private wealth.
56
00:03:11,931 --> 00:03:12,771
Duke.
57
00:03:15,771 --> 00:03:17,491
Why are you framing me?
58
00:03:18,541 --> 00:03:19,491
Cui Xingzhou.
59
00:03:20,771 --> 00:03:21,931
Do you think
60
00:03:22,421 --> 00:03:23,771
that with Wen Tinghe dead,
61
00:03:23,821 --> 00:03:25,331
there would be no evidence?
62
00:03:36,821 --> 00:03:38,451
(The Register)
The bureaus and I
63
00:03:38,891 --> 00:03:41,211
secretly investigated Traitor Lu's
hidden assets for days
64
00:03:41,891 --> 00:03:43,261
and tracked down accomplices.
65
00:03:44,101 --> 00:03:45,771
You embezzled money and violated the law.
66
00:03:46,541 --> 00:03:48,731
We found the witness and irrefutable evidence.
67
00:03:49,211 --> 00:03:50,141
Cui Xingzhou,
68
00:03:51,301 --> 00:03:54,771
though our families have a marriage alliance,
69
00:03:54,861 --> 00:03:56,891
I cannot turn a blind eye
70
00:03:56,981 --> 00:03:59,021
to your unforgivable crimes.
71
00:03:59,261 --> 00:04:00,301
I'm innocent.
72
00:04:03,101 --> 00:04:04,891
I truly feel unfortunate for my family
73
00:04:04,931 --> 00:04:06,451
to be associated with the Guo family,
74
00:04:07,931 --> 00:04:10,421
a treacherous family
that frames loyal ministers,
75
00:04:10,541 --> 00:04:13,331
and have a marriage alliance with you.
76
00:04:17,651 --> 00:04:19,941
The Regent condoned
77
00:04:20,291 --> 00:04:22,211
his adopted daughter to poison His Majesty.
78
00:04:22,331 --> 00:04:24,141
This crime has not yet been charged.
79
00:04:24,181 --> 00:04:26,531
You are already forming factions
and attacking dissenters
80
00:04:26,891 --> 00:04:29,451
and even regarding him as the leader
of the ministers.
81
00:04:32,451 --> 00:04:33,411
Fine.
82
00:04:36,211 --> 00:04:38,021
I would like to see
83
00:04:39,021 --> 00:04:41,531
who is truly the traitor to the nation.
84
00:04:42,501 --> 00:04:44,181
Let's wait for His Majesty to wake up.
85
00:04:44,701 --> 00:04:46,211
He will make a clear judgment.
86
00:04:52,331 --> 00:04:53,891
Fellow officials, did you see that?
87
00:04:55,141 --> 00:04:56,211
Cui Xingzhou is
88
00:04:57,531 --> 00:04:58,971
so arrogant due to his achievements
89
00:04:59,411 --> 00:05:00,331
that now he
90
00:05:00,451 --> 00:05:02,181
looks down on everything.
91
00:05:05,261 --> 00:05:07,061
Now that His Majesty is critically ill,
92
00:05:07,851 --> 00:05:09,061
how can we allow a traitor
93
00:05:09,061 --> 00:05:11,091
who deceives the public and perverts the law
94
00:05:11,181 --> 00:05:12,771
to act arrogantly in the court?
95
00:05:15,411 --> 00:05:17,531
He should be apprehended now and sent
96
00:05:17,701 --> 00:05:18,891
to the Court of Judicial Review.
97
00:05:18,891 --> 00:05:20,261
He should be interrogated there
98
00:05:22,181 --> 00:05:24,971
for us to find out his crimes
and uphold the national law.
99
00:05:26,451 --> 00:05:28,261
We agree.
100
00:05:28,381 --> 00:05:30,291
We should apprehend him
101
00:05:30,451 --> 00:05:32,291
to uphold the national law.
102
00:05:57,291 --> 00:05:58,131
Chief Judge Zhang,
103
00:05:59,221 --> 00:06:00,071
I am here.
104
00:06:00,091 --> 00:06:01,631
You're in charge of the Court
of Judicial Review.
105
00:06:02,021 --> 00:06:03,091
You shall be fair and just.
106
00:06:04,211 --> 00:06:05,211
Now, Lord Huaiyang
107
00:06:05,261 --> 00:06:06,261
is handed over to you.
108
00:06:07,061 --> 00:06:07,901
I shall
109
00:06:08,771 --> 00:06:09,851
go to the inner palace
110
00:06:10,501 --> 00:06:11,451
to report this petition
111
00:06:12,411 --> 00:06:13,941
and ask Grand Empress Dowager
112
00:06:14,771 --> 00:06:15,701
about her decree.
113
00:06:16,211 --> 00:06:18,141
Regent, we follow your command.
114
00:06:18,621 --> 00:06:19,461
Guards,
115
00:06:22,821 --> 00:06:23,971
arrest Cui Xingzhou!
116
00:06:24,291 --> 00:06:25,131
Yes.
117
00:07:12,061 --> 00:07:14,651
Lord Huaiyang embezzled
the traitor's property in Dongzhou,
118
00:07:15,211 --> 00:07:17,061
and is involved in several major cases.
119
00:07:17,821 --> 00:07:19,311
He's detained in the Court of Judicial Review,
120
00:07:19,741 --> 00:07:20,771
awaiting further orders.
121
00:07:21,411 --> 00:07:22,741
No one from the Cui family shall
122
00:07:22,971 --> 00:07:24,701
leave the capital without permission.
123
00:07:25,141 --> 00:07:25,981
This special notice
124
00:07:26,331 --> 00:07:28,141
will be executed by the responsible parties.
125
00:07:40,331 --> 00:07:41,501
- Open the door.
- Yes.
126
00:08:04,021 --> 00:08:05,261
Lord Huaiyang,
127
00:08:06,411 --> 00:08:07,531
back then, you and Liu Yu
128
00:08:07,581 --> 00:08:09,211
pretended to fight over a woman.
129
00:08:10,531 --> 00:08:12,651
He treated you like nothing
130
00:08:13,181 --> 00:08:15,061
and you treated him as an enemy.
131
00:08:16,501 --> 00:08:17,971
I was almost deceived
132
00:08:17,971 --> 00:08:19,261
by you two.
133
00:08:21,261 --> 00:08:22,261
And now,
134
00:08:23,651 --> 00:08:25,211
your plans have failed.
135
00:08:26,651 --> 00:08:28,501
One has become a poisoned wreck,
136
00:08:29,261 --> 00:08:31,411
and the other a prisoner who embezzled money.
137
00:08:32,651 --> 00:08:33,861
You made one wrong move,
138
00:08:34,981 --> 00:08:35,981
and lost the entire game.
139
00:08:37,741 --> 00:08:39,531
Lord Huaiyang, don't worry.
140
00:08:41,221 --> 00:08:42,931
I won't kill you
141
00:08:42,981 --> 00:08:44,101
immediately.
142
00:08:44,651 --> 00:08:46,621
I must witness how you, a man so proud,
143
00:08:47,651 --> 00:08:49,341
watch your enemy
144
00:08:49,931 --> 00:08:51,261
climb to the pinnacle
145
00:08:51,291 --> 00:08:53,341
of the Imperial Court step by step,
146
00:08:53,571 --> 00:08:55,501
and destroy the most important things to you
147
00:08:56,691 --> 00:08:59,221
in a flip of the hand.
148
00:09:01,501 --> 00:09:02,411
For example,
149
00:09:03,931 --> 00:09:06,501
that delicate Princess-
150
00:09:08,531 --> 00:09:09,461
What did you do to her?
151
00:09:11,261 --> 00:09:12,741
I'm asking you. What have you done?
152
00:09:13,021 --> 00:09:14,811
Calm down.
153
00:09:18,531 --> 00:09:20,171
Liu Miantang is now
154
00:09:20,171 --> 00:09:21,051
a criminal's wife.
155
00:09:22,381 --> 00:09:23,931
Naturally, she's confined in the mansion,
156
00:09:23,981 --> 00:09:25,021
awaiting further orders.
157
00:09:25,811 --> 00:09:27,341
During these days,
158
00:09:28,811 --> 00:09:30,691
she can live peacefully,
159
00:09:31,861 --> 00:09:34,501
or get slapped every day.
160
00:09:36,101 --> 00:09:37,571
You can beg me.
161
00:09:38,571 --> 00:09:39,771
I can have Liu Miantang
162
00:09:39,861 --> 00:09:40,811
transferred here
163
00:09:40,811 --> 00:09:42,261
to be locked up with you.
164
00:09:42,341 --> 00:09:44,051
How about a reunion with your wife?
165
00:09:59,381 --> 00:10:00,221
Cui Xingzhou,
166
00:10:02,261 --> 00:10:04,341
I'm giving you one last chance.
167
00:10:07,741 --> 00:10:09,461
Kneel before me.
168
00:10:10,771 --> 00:10:12,461
And I guarantee she can live.
169
00:10:14,571 --> 00:10:15,931
The Lord commands you to kneel.
170
00:10:15,981 --> 00:10:16,821
Stand down!
171
00:10:25,501 --> 00:10:26,341
Kneel.
172
00:10:30,531 --> 00:10:31,771
Kneel in front of me!
173
00:10:47,261 --> 00:10:48,101
My Lord.
174
00:10:48,221 --> 00:10:49,061
- My Lord.
- You, you.
175
00:10:49,531 --> 00:10:50,371
My Lord.
176
00:10:51,051 --> 00:10:52,501
Crazy! You are crazy!
177
00:10:52,531 --> 00:10:53,691
Yes, I'm crazy.
178
00:10:55,261 --> 00:10:56,891
Even if I fall into the hell,
179
00:10:56,891 --> 00:10:58,341
I will crawl up from it!
180
00:11:00,021 --> 00:11:02,501
For anyone who failed to kill me,
181
00:11:03,141 --> 00:11:04,291
I will make them pay back
182
00:11:04,341 --> 00:11:06,261
a thousandfold!
183
00:11:07,811 --> 00:11:08,651
How about that?
184
00:11:09,771 --> 00:11:11,811
Do you want to kill me now, or wait until you
185
00:11:12,341 --> 00:11:14,171
ascend the throne to grant me a death
186
00:11:14,221 --> 00:11:16,411
by a thousand cuts
or by tearing me apart by chariots?
187
00:11:18,221 --> 00:11:19,061
Your Lordship,
188
00:11:20,101 --> 00:11:22,101
you better ascend the throne quickly.
189
00:11:22,771 --> 00:11:24,531
Otherwise, when His Majesty wakes up,
190
00:11:24,571 --> 00:11:25,411
you
191
00:11:25,811 --> 00:11:27,621
will be the real traitor.
192
00:11:28,141 --> 00:11:29,381
The one kneeling and begging
193
00:11:29,461 --> 00:11:30,811
for mercy from me in this prison
194
00:11:30,981 --> 00:11:32,741
will be you, Liu Pei!
195
00:11:35,741 --> 00:11:37,571
I will kill you now!
196
00:11:37,981 --> 00:11:38,821
My Lord.
197
00:11:44,381 --> 00:11:45,221
Fine.
198
00:11:45,291 --> 00:11:46,261
As you wish.
199
00:11:46,981 --> 00:11:49,141
Tonight, I will ascend the throne.
200
00:11:49,651 --> 00:11:51,691
By then, you must listen to the death knell
201
00:11:51,741 --> 00:11:53,171
at the city gate carefully.
202
00:12:00,501 --> 00:12:01,341
Close the door.
203
00:12:03,361 --> 00:12:05,921
(Abdication Edict)
204
00:12:20,571 --> 00:12:21,771
Mother, where is your
205
00:12:24,411 --> 00:12:26,021
Imperial Seal?
206
00:12:34,141 --> 00:12:35,741
I have forgotten.
207
00:12:36,771 --> 00:12:37,611
It doesn't matter.
208
00:12:38,981 --> 00:12:40,341
I have plenty of time
209
00:12:42,221 --> 00:12:43,501
to wait for you to remember.
210
00:12:44,811 --> 00:12:45,651
But...
211
00:12:47,531 --> 00:12:49,461
But Liu Yu does not have time.
212
00:12:51,101 --> 00:12:52,651
Liu Pei, Prince Sui,
213
00:12:54,691 --> 00:12:56,411
is of noble character,
214
00:12:57,341 --> 00:12:59,411
and deeply resembles the Late Emperor.
215
00:13:00,221 --> 00:13:02,381
He is surely capable of inheriting the throne.
216
00:13:05,101 --> 00:13:05,941
Son,
217
00:13:07,171 --> 00:13:08,691
on this Edict,
218
00:13:09,771 --> 00:13:12,461
which line is true about you?
219
00:13:12,531 --> 00:13:14,341
Mother, even if you don't acknowledge it,
220
00:13:15,981 --> 00:13:17,261
Liu Yu has no heir,
221
00:13:18,741 --> 00:13:20,341
and I am the only one,
222
00:13:20,381 --> 00:13:22,141
who can inherit the throne.
223
00:13:23,171 --> 00:13:25,741
As long as His Majesty is still alive,
224
00:13:27,771 --> 00:13:30,021
I will never condone you.
225
00:13:34,141 --> 00:13:36,101
Mother, are you really insisting on this?
226
00:13:38,411 --> 00:13:40,221
The Imperial Court of Qi Kingdom is leaderless.
227
00:13:40,741 --> 00:13:41,651
Lords of various states
228
00:13:41,651 --> 00:13:43,021
will all act upon hearing the news,
229
00:13:43,651 --> 00:13:45,171
like wolves and tigers eyeing the prey.
230
00:13:47,141 --> 00:13:49,101
As long as you give me the Imperial Seal,
231
00:13:49,891 --> 00:13:51,981
and make this Edict legitimate,
232
00:13:52,261 --> 00:13:53,891
the chaos will cease.
233
00:13:54,741 --> 00:13:56,691
Mother, you will only become
234
00:13:56,741 --> 00:13:58,021
more noble than you are now.
235
00:14:03,501 --> 00:14:04,341
Mother,
236
00:14:05,051 --> 00:14:06,381
I really don't understand
237
00:14:07,981 --> 00:14:09,531
why every time,
238
00:14:09,571 --> 00:14:11,051
you always side with others.
239
00:14:13,101 --> 00:14:15,571
We are blood relatives.
240
00:14:16,531 --> 00:14:17,651
Why can't the throne
241
00:14:17,691 --> 00:14:19,461
be given to me?
242
00:14:21,291 --> 00:14:22,531
Pei.
243
00:14:22,771 --> 00:14:23,931
- Mother.
- You.
244
00:14:25,101 --> 00:14:26,501
Grand Empress Dowager, Prince Sui,
245
00:14:26,501 --> 00:14:27,621
The Imperial Medical Institute
246
00:14:27,621 --> 00:14:28,731
said that His Majesty's condition
247
00:14:28,731 --> 00:14:29,571
has suddenly improved.
248
00:14:29,771 --> 00:14:30,741
Several physicians found
249
00:14:30,861 --> 00:14:31,931
a way to detoxify.
250
00:14:32,861 --> 00:14:34,101
- Move aside.
- Pei.
251
00:14:35,651 --> 00:14:37,141
Where are you going?
252
00:14:41,981 --> 00:14:43,261
Mother, please
253
00:14:44,341 --> 00:14:45,621
remember as soon as possible
254
00:14:46,341 --> 00:14:48,531
where the Imperial Seal is.
255
00:14:53,501 --> 00:14:55,411
Pei.
256
00:15:02,621 --> 00:15:03,571
Stop! Who are you?
257
00:15:04,691 --> 00:15:05,531
Officer,
258
00:15:05,931 --> 00:15:07,531
I'm from Duke Qing's Mansion.
259
00:15:07,931 --> 00:15:09,221
By the order of Her Ladyship,
260
00:15:09,291 --> 00:15:10,771
I'm delivering food to Lord Huaiyang.
261
00:15:11,201 --> 00:15:14,521
(Inspection of Prison)
262
00:15:14,521 --> 00:15:16,121
(Permission for meal delivery.
Do not obstruct.)
263
00:15:21,931 --> 00:15:22,771
Open the door.
264
00:15:55,291 --> 00:15:56,861
Your Lordship, eat while it's hot.
265
00:15:57,221 --> 00:15:58,061
After tonight, maybe
266
00:15:58,411 --> 00:15:59,531
you can never eat.
267
00:16:06,221 --> 00:16:07,061
You-
268
00:16:20,051 --> 00:16:20,891
I'm here
269
00:16:21,741 --> 00:16:23,771
by the order of Grand Empress Dowager,
270
00:16:23,811 --> 00:16:24,771
to care for His Majesty.
271
00:16:26,221 --> 00:16:27,931
Everyone, leave.
272
00:16:28,621 --> 00:16:29,461
My Lord.
273
00:16:29,531 --> 00:16:30,531
His Majesty can be saved.
274
00:16:30,771 --> 00:16:31,611
The poison can be
275
00:16:31,691 --> 00:16:32,771
neutralized in a few days.
276
00:16:32,891 --> 00:16:34,531
Everyone, leave!
277
00:16:34,861 --> 00:16:35,701
- Yes.
- Yes.
278
00:16:55,221 --> 00:16:56,811
Prince Sui is not keeping his promise
279
00:16:57,811 --> 00:16:58,741
of letting me live
280
00:16:58,741 --> 00:16:59,691
till he takes the throne.
281
00:17:00,141 --> 00:17:01,501
But he also said,
282
00:17:01,861 --> 00:17:03,461
if a criminal tries to escape,
283
00:17:04,021 --> 00:17:05,181
he'll be killed without mercy.
284
00:17:06,421 --> 00:17:07,261
Why are you laughing?
285
00:17:07,491 --> 00:17:08,331
The last time I heard
286
00:17:08,331 --> 00:17:09,701
the words 'killed without mercy',
287
00:17:10,461 --> 00:17:11,301
they were from you.
288
00:17:18,021 --> 00:17:18,861
Me?
289
00:17:27,771 --> 00:17:29,131
When did I ever say that?
290
00:17:29,501 --> 00:17:30,421
Remnants of Mount Yang,
291
00:17:30,461 --> 00:17:31,661
surrender now, or you'll be
292
00:17:31,771 --> 00:17:32,851
killed without mercy.
293
00:17:33,021 --> 00:17:33,861
Didn't you say that?
294
00:17:33,981 --> 00:17:35,811
I never said such high-sounding words.
295
00:17:57,701 --> 00:17:58,771
I haven't even made a move
296
00:17:58,851 --> 00:17:59,701
before you killed him.
297
00:18:00,021 --> 00:18:00,861
Here, kill this one.
298
00:19:21,571 --> 00:19:22,411
Dear,
299
00:19:22,771 --> 00:19:23,701
it seems a bit hard
300
00:19:23,741 --> 00:19:25,131
for us to get out
301
00:19:25,501 --> 00:19:26,531
of here today.
302
00:19:26,941 --> 00:19:27,941
Let's have a good fight
303
00:19:27,981 --> 00:19:28,821
with them then.
304
00:19:33,811 --> 00:19:34,661
Don't make a move.
305
00:19:35,371 --> 00:19:36,261
Don't make a move.
306
00:19:40,701 --> 00:19:41,661
General Shi.
307
00:19:44,571 --> 00:19:45,411
My Lord. My Lady.
308
00:19:45,981 --> 00:19:46,821
I'm late.
309
00:19:46,981 --> 00:19:47,821
I'm late.
310
00:19:48,901 --> 00:19:50,051
Looks like me saving you
311
00:19:50,051 --> 00:19:50,981
won't be happening.
312
00:19:51,421 --> 00:19:53,611
Then let me welcome you.
313
00:19:54,621 --> 00:19:55,781
Thank you, General Shi.
314
00:19:58,371 --> 00:19:59,611
Qingzhou Army, listen to orders.
315
00:20:00,051 --> 00:20:02,021
Escort the Lord Huaiyang and the Princess.
316
00:20:02,371 --> 00:20:03,211
Yes.
317
00:21:08,771 --> 00:21:09,901
Liu Yu,
318
00:21:12,811 --> 00:21:14,371
if you don't die,
319
00:21:17,461 --> 00:21:20,981
how can I become the Emperor?
320
00:21:38,701 --> 00:21:39,541
You. Liu Yu?
321
00:21:52,331 --> 00:21:54,181
Uncle, why panic?
322
00:21:56,811 --> 00:21:58,611
If I don't die,
323
00:21:59,501 --> 00:22:00,571
then you
324
00:22:02,051 --> 00:22:05,051
will become a traitor.
325
00:22:16,181 --> 00:22:17,181
Something's wrong.
326
00:22:17,291 --> 00:22:18,221
- Go check it out.
- Yes.
327
00:22:18,611 --> 00:22:19,451
Something's wrong?
328
00:22:20,461 --> 00:22:21,301
Someone!
329
00:22:21,941 --> 00:22:22,811
Someone!
330
00:22:25,661 --> 00:22:26,501
Father.
331
00:22:29,741 --> 00:22:30,581
Father.
332
00:22:31,131 --> 00:22:32,181
Yun'er is here.
333
00:22:32,661 --> 00:22:34,021
Save me, save me!
334
00:22:34,091 --> 00:22:34,931
Father.
335
00:22:34,981 --> 00:22:36,701
Consort Xian graces the realm.
336
00:22:37,771 --> 00:22:39,941
Consort Xian graces the realm.
337
00:22:47,051 --> 00:22:47,901
Who is it?
338
00:22:50,661 --> 00:22:52,181
Who is pretending to be a ghost?
339
00:22:53,571 --> 00:22:54,411
Come out.
340
00:22:59,501 --> 00:23:01,661
Consort Xian graces the realm.
341
00:23:15,901 --> 00:23:16,811
Why is it you?
342
00:23:24,091 --> 00:23:25,421
Stop pretending.
343
00:23:29,851 --> 00:23:31,021
Consort Xian, who else
344
00:23:32,221 --> 00:23:33,331
do you think would come?
345
00:23:39,851 --> 00:23:40,901
That horn was clearly
346
00:23:41,331 --> 00:23:42,981
from my foster father's personal guards.
347
00:23:43,531 --> 00:23:45,221
He must have stormed into the palace
348
00:23:45,851 --> 00:23:47,741
and captured Lord Huaiyang alive.
349
00:23:54,021 --> 00:23:55,941
Consort Xian graces the realm.
350
00:23:55,981 --> 00:23:58,021
Consort Xian graces the realm.
351
00:23:58,371 --> 00:23:59,291
Impossible.
352
00:24:00,051 --> 00:24:01,611
I, I clearly already-
353
00:24:01,611 --> 00:24:02,701
Already poisoned it to death,
354
00:24:03,941 --> 00:24:04,781
right?
355
00:24:09,531 --> 00:24:13,091
The mortal ephemera perishes over and over.
356
00:24:13,811 --> 00:24:16,461
Seeing the falling dragon as a heavenly sign.
357
00:24:17,261 --> 00:24:20,501
(Great Fortune)
Seeing the falling dragon as a heavenly sign.
358
00:24:22,811 --> 00:24:23,901
My husband spent
359
00:24:24,421 --> 00:24:26,021
half a day composing this poem.
360
00:24:26,531 --> 00:24:27,611
As you instructed,
361
00:24:27,811 --> 00:24:29,261
Consort Xian has taken the box.
362
00:24:29,531 --> 00:24:30,571
Thank you for the work.
363
00:24:33,131 --> 00:24:34,021
Madam, how did you know
364
00:24:34,131 --> 00:24:35,331
that Consort Xian would come?
365
00:24:36,611 --> 00:24:38,091
She lost her power in the palace.
366
00:24:38,661 --> 00:24:40,811
She will definitely urgently
report to Prince Sui.
367
00:24:41,741 --> 00:24:43,421
I learned she was leaving the palace today,
368
00:24:43,901 --> 00:24:45,291
so I immediately arranged for you
369
00:24:45,421 --> 00:24:46,741
to deliver goods to his mansion.
370
00:24:47,851 --> 00:24:48,941
Now, she
371
00:24:49,331 --> 00:24:50,501
has no way out,
372
00:24:50,701 --> 00:24:51,771
and no one to turn to.
373
00:24:52,531 --> 00:24:54,221
She has no choice but to believe it.
374
00:24:55,371 --> 00:24:57,131
You need to tell them
375
00:24:58,181 --> 00:24:59,741
that I am the one
376
00:25:00,181 --> 00:25:02,701
who embezzled a huge fortune.
377
00:25:03,221 --> 00:25:05,091
Cui Xingzhou, Lord Huaiyang,
378
00:25:05,261 --> 00:25:06,531
took advantage of his position
379
00:25:06,811 --> 00:25:09,501
to keep the wealth that should be
in the National Treasury.
380
00:25:09,741 --> 00:25:10,741
You just need to remember
381
00:25:10,941 --> 00:25:11,941
to tell all of this
382
00:25:12,331 --> 00:25:13,661
to Prince Sui,
383
00:25:14,221 --> 00:25:15,261
and ask him to help you.
384
00:25:16,661 --> 00:25:17,901
Make him believe
385
00:25:18,611 --> 00:25:21,051
that the Duke is desperate to save his son,
386
00:25:21,371 --> 00:25:22,531
and has enough reason
387
00:25:22,611 --> 00:25:25,261
to frame me and put me in prison.
388
00:25:25,811 --> 00:25:27,981
I know that I am not on your team,
389
00:25:28,091 --> 00:25:29,021
but this time,
390
00:25:29,051 --> 00:25:31,021
I really have no other way.
391
00:25:33,091 --> 00:25:34,131
My Lord,
392
00:25:34,611 --> 00:25:35,941
please save my son.
393
00:25:36,701 --> 00:25:37,571
I promise you.
394
00:25:38,291 --> 00:25:39,701
After you achieve such great merit,
395
00:25:39,851 --> 00:25:42,131
you can save Guo Yi's life.
396
00:25:42,611 --> 00:25:43,741
As long as you still
397
00:25:43,811 --> 00:25:44,851
adheres to righteousness,
398
00:25:45,181 --> 00:25:46,021
you will definitely not
399
00:25:46,741 --> 00:25:47,901
aid the wicked.
400
00:25:48,501 --> 00:25:49,811
Cui Xingzhou!
401
00:25:59,861 --> 00:26:01,181
This expression looks really good.
402
00:26:01,851 --> 00:26:03,611
In the future, when I think of you,
403
00:26:03,901 --> 00:26:06,291
I will always see this look
of a failed traitor,
404
00:26:06,461 --> 00:26:08,051
who was so helpless.
405
00:26:08,741 --> 00:26:09,581
Impossible.
406
00:26:10,531 --> 00:26:11,371
You,
407
00:26:11,981 --> 00:26:13,571
you also touched this poison powder.
408
00:26:14,181 --> 00:26:15,331
Why didn't your hand
409
00:26:15,501 --> 00:26:16,701
change color at the feast?
410
00:26:16,811 --> 00:26:17,941
Don't you understand?
411
00:26:18,501 --> 00:26:19,571
The poison was fake,
412
00:26:20,221 --> 00:26:22,051
and the change of color was also fake.
413
00:26:23,371 --> 00:26:24,741
I had Physician Song prepare
414
00:26:25,261 --> 00:26:26,331
a powder that changes color
415
00:26:26,331 --> 00:26:27,981
upon contact with water.
416
00:26:29,461 --> 00:26:30,741
The Lord and I watched
417
00:26:32,021 --> 00:26:33,851
your every move clearly.
418
00:26:34,701 --> 00:26:35,701
What you saw
419
00:26:36,501 --> 00:26:38,531
was what we wanted you to see.
420
00:26:39,611 --> 00:26:40,451
Liu Pei,
421
00:26:41,331 --> 00:26:42,171
you lost.
422
00:26:43,091 --> 00:26:43,931
Minister Cui,
423
00:26:45,661 --> 00:26:47,261
what do you plan to do with him?
424
00:26:50,131 --> 00:26:51,461
My wife is not here tonight,
425
00:26:52,291 --> 00:26:53,571
but she specifically
426
00:26:53,941 --> 00:26:55,851
instructed me to repay
427
00:26:56,291 --> 00:26:57,131
Prince Sui
428
00:26:57,611 --> 00:26:58,741
for his previous 'kindness'.
429
00:27:02,941 --> 00:27:03,811
End your own life.
430
00:27:29,701 --> 00:27:32,291
You brat,
431
00:27:34,181 --> 00:27:37,981
I've endured humiliation for so many years.
432
00:27:40,051 --> 00:27:41,221
When have I ever lost?
433
00:27:42,091 --> 00:27:44,221
Right now, my personal guards
have occupied here.
434
00:27:49,091 --> 00:27:49,931
Guards!
435
00:28:02,291 --> 00:28:03,131
Guards!
436
00:28:11,771 --> 00:28:12,611
My guards,
437
00:28:13,501 --> 00:28:15,571
my guards are right outside.
438
00:28:19,531 --> 00:28:20,371
Guards!
439
00:28:21,981 --> 00:28:23,021
Guards!
440
00:28:24,461 --> 00:28:25,701
Guards!
441
00:28:31,461 --> 00:28:32,701
My foster father will not lose.
442
00:28:34,461 --> 00:28:35,811
My foster father will not lose!
443
00:28:49,021 --> 00:28:50,261
Guards!
444
00:29:02,941 --> 00:29:03,781
Guards!
445
00:29:52,221 --> 00:29:53,061
The throne
446
00:29:55,261 --> 00:29:57,051
should be mine.
447
00:29:59,571 --> 00:30:02,981
All of this should be mine!
448
00:30:06,091 --> 00:30:07,501
This kingdom
449
00:30:08,131 --> 00:30:10,501
should be mine!
450
00:30:10,741 --> 00:30:12,701
It belongs to me, Liu Pei!
451
00:30:20,771 --> 00:30:22,261
Twenty years ago,
452
00:30:23,371 --> 00:30:25,221
among the princes of the previous dynasty,
453
00:30:25,571 --> 00:30:26,411
only I
454
00:30:26,421 --> 00:30:28,421
was the most outstanding one.
455
00:30:30,981 --> 00:30:32,331
Empress Wu usurped the throne.
456
00:30:32,901 --> 00:30:34,051
Among the royal family,
457
00:30:34,981 --> 00:30:36,741
the only one who survived,
458
00:30:37,021 --> 00:30:38,501
the legitimate heir,
459
00:30:38,661 --> 00:30:40,851
was me, Liu Pei!
460
00:30:46,571 --> 00:30:47,741
I was the one
461
00:30:49,421 --> 00:30:52,131
who wiped out the Wu faction
462
00:30:53,501 --> 00:30:57,091
after a long time of planning.
463
00:30:58,131 --> 00:30:59,461
I was the one
464
00:30:59,811 --> 00:31:01,261
who supported you from Mount Yang
465
00:31:01,371 --> 00:31:03,661
step by step,
466
00:31:03,811 --> 00:31:05,771
to sit on this throne!
467
00:31:07,261 --> 00:31:10,291
I thought you were a puppet
468
00:31:12,291 --> 00:31:15,181
that I could manipulate.
469
00:31:22,941 --> 00:31:26,811
So, being ensnared by one's own trap
feels like this.
470
00:31:32,941 --> 00:31:34,371
Power should be used for the people.
471
00:31:35,701 --> 00:31:36,941
No one can seek personal gain.
472
00:31:38,701 --> 00:31:40,131
Only then can we restore our kingdom
473
00:31:40,131 --> 00:31:41,221
to a righteous nation!
474
00:31:42,421 --> 00:31:43,261
Liu Pei!
475
00:31:44,461 --> 00:31:45,501
This imperial court
476
00:31:46,811 --> 00:31:48,021
cannot tolerate you.
477
00:31:59,701 --> 00:32:00,661
Tonight,
478
00:32:05,331 --> 00:32:07,851
tonight you must die!
479
00:32:10,661 --> 00:32:12,771
The court officials won't know
480
00:32:13,851 --> 00:32:17,091
whether you were poisoned
or stabbed to death.
481
00:32:21,461 --> 00:32:22,851
You are finished.
482
00:32:23,291 --> 00:32:24,261
This kingdom
483
00:32:25,181 --> 00:32:27,741
belongs to me, Liu Pei!
484
00:32:34,371 --> 00:32:36,661
Even if I die today,
485
00:32:39,811 --> 00:32:41,051
this kingdom
486
00:32:42,421 --> 00:32:44,771
will never be yours.
487
00:32:55,611 --> 00:32:56,701
Liu Pei!
488
00:32:59,661 --> 00:33:01,811
Greetings to you, Grand Empress Dowager.
489
00:33:39,501 --> 00:33:40,341
Mother.
490
00:33:41,021 --> 00:33:41,901
Mother, Mother.
491
00:33:42,331 --> 00:33:43,331
Mother.
492
00:33:44,811 --> 00:33:46,771
I, I, I-
493
00:33:48,741 --> 00:33:50,091
Grand Empress Dowager.
494
00:33:50,771 --> 00:33:52,131
We all heard
495
00:33:52,421 --> 00:33:54,021
and saw
496
00:33:54,181 --> 00:33:55,051
what Prince Sui did.
497
00:33:55,461 --> 00:33:56,851
We do not acknowledge
498
00:33:57,291 --> 00:33:58,661
such a ruler.
499
00:33:58,981 --> 00:34:00,811
We do not acknowledge him.
500
00:34:46,421 --> 00:34:47,261
Liu Pei.
501
00:34:49,051 --> 00:34:50,051
You have lost.
502
00:35:51,421 --> 00:35:52,341
It's over.
503
00:35:57,211 --> 00:35:58,781
It's all over.
504
00:36:32,821 --> 00:36:34,781
All of Prince Sui's faction
has been brought to justice.
505
00:36:34,901 --> 00:36:36,731
Your Majesty, you can finally rule the kingdom
506
00:36:36,981 --> 00:36:38,731
and realize your grand ambitions.
507
00:36:39,461 --> 00:36:40,501
With the imperial power in hand,
508
00:36:40,651 --> 00:36:41,781
and the court purged,
509
00:36:42,341 --> 00:36:43,211
I finally have
510
00:36:43,211 --> 00:36:44,461
what I longed for day and night.
511
00:36:45,901 --> 00:36:47,821
But I often feel that the days are not real.
512
00:36:50,861 --> 00:36:52,301
Maybe it's because, all these years,
513
00:36:52,531 --> 00:36:54,251
I was often restless,
514
00:36:54,861 --> 00:36:56,531
and always on edge,
515
00:37:00,781 --> 00:37:02,051
and I'm not used to the peace.
516
00:37:05,051 --> 00:37:06,171
I feel the same way.
517
00:37:07,691 --> 00:37:09,531
You have always been at a high position.
518
00:37:09,691 --> 00:37:11,461
How come just gaining some military power
519
00:37:11,611 --> 00:37:12,461
makes you feel uneasy?
520
00:37:14,091 --> 00:37:15,571
I was born and raised in Zhenzhou.
521
00:37:16,301 --> 00:37:18,091
I am used to the climate of Jiangnan.
522
00:37:18,611 --> 00:37:20,381
Now living in the capital
523
00:37:21,461 --> 00:37:23,131
makes me somewhat uncomfortable.
524
00:37:24,021 --> 00:37:25,091
Miantang feels the same way.
525
00:37:26,211 --> 00:37:28,301
She often says
526
00:37:28,821 --> 00:37:30,341
she wants to return to Zhenzhou
527
00:37:30,571 --> 00:37:31,731
to live in Lingquan Town.
528
00:37:31,981 --> 00:37:33,091
Did she really say that?
529
00:37:34,691 --> 00:37:35,531
Yes.
530
00:37:37,251 --> 00:37:38,341
She also told me
531
00:37:39,211 --> 00:37:41,091
that the nobles in the capital
532
00:37:41,341 --> 00:37:43,021
all have multiple wives and concubines.
533
00:37:43,341 --> 00:37:44,211
It bothers her.
534
00:37:45,091 --> 00:37:46,301
She fears I might follow suit.
535
00:37:46,731 --> 00:37:48,171
It's better to return to Zhenzhou.
536
00:37:48,611 --> 00:37:49,461
It sounds like things
537
00:37:49,461 --> 00:37:50,531
she would say.
538
00:37:51,651 --> 00:37:52,691
I also promised her
539
00:37:53,731 --> 00:37:54,611
that once these
540
00:37:54,731 --> 00:37:56,051
mundane affairs are settled,
541
00:37:56,781 --> 00:37:58,131
I would accompany her to travel
542
00:37:58,501 --> 00:37:59,441
and return to our hometown.
543
00:38:00,981 --> 00:38:01,821
Now,
544
00:38:04,131 --> 00:38:06,211
it's time for me to fulfill that promise.
545
00:38:40,531 --> 00:38:41,461
I should have made
546
00:38:43,501 --> 00:38:44,531
this toast to you long ago.
547
00:39:12,251 --> 00:39:13,091
Your Majesty,
548
00:39:14,861 --> 00:39:15,701
take care.
549
00:40:02,821 --> 00:40:03,661
Take care.
550
00:40:15,571 --> 00:40:17,571
What's so different
about these piles of soil?
551
00:40:18,501 --> 00:40:19,941
Aren't they from the same mountain?
552
00:40:20,021 --> 00:40:21,091
There's not much distance.
553
00:40:27,531 --> 00:40:29,211
You can taste the difference?
554
00:40:30,421 --> 00:40:31,261
Of course.
555
00:40:31,531 --> 00:40:32,461
Why don't you try it?
556
00:40:48,981 --> 00:40:50,091
I saw it.
557
00:40:50,821 --> 00:40:52,211
You put the middle finger in it
558
00:40:52,251 --> 00:40:53,571
and licked your index finger.
559
00:40:55,781 --> 00:40:56,901
Why didn't you expose me
560
00:40:57,131 --> 00:40:57,981
since you knew?
561
00:40:58,861 --> 00:41:00,421
Because I like seeing your smile.
562
00:41:03,381 --> 00:41:04,571
Before we get married,
563
00:41:04,691 --> 00:41:06,051
how many more mountains
564
00:41:06,901 --> 00:41:08,901
do we need to search to find the soil?
565
00:41:13,781 --> 00:41:15,051
This is the last one.
566
00:41:16,821 --> 00:41:17,661
Really?
567
00:41:19,461 --> 00:41:20,341
So, I'm getting married?
568
00:41:22,461 --> 00:41:23,611
I'm getting married!
569
00:41:24,531 --> 00:41:25,861
I'm getting married!
570
00:41:26,821 --> 00:41:28,461
I'm getting married!
571
00:41:31,501 --> 00:41:32,341
Songhua,
572
00:41:32,461 --> 00:41:33,611
tell Grand Empress Dowager.
573
00:41:33,611 --> 00:41:34,451
No need to wait.
574
00:41:35,251 --> 00:41:36,381
I already got it.
575
00:41:42,651 --> 00:41:43,491
Your Majesty,
576
00:41:49,691 --> 00:41:52,891
♪Flowers falling by the river again♪
577
00:41:52,891 --> 00:41:55,111
♪Turning the clear waves red♪
578
00:41:56,081 --> 00:42:00,801
♪Sparrows singing in celebration♪
579
00:42:02,551 --> 00:42:05,691
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
580
00:42:05,701 --> 00:42:08,431
♪Sitting at home♪
581
00:42:09,171 --> 00:42:14,641
♪No one knows love's outline like I do♪
582
00:42:15,661 --> 00:42:21,251
♪Under the dew, dreams rest,
the hairpin returns to the moon♪
583
00:42:22,131 --> 00:42:26,701
♪Holding your hand, we gather many blossoms♪
584
00:42:26,821 --> 00:42:28,131
Honey, you suffer from seasickness.
585
00:42:28,461 --> 00:42:29,861
Why did you take the water route?
586
00:42:30,171 --> 00:42:32,211
Taking the land route would
cost us too much time.
587
00:42:32,301 --> 00:42:33,141
I can't wait any longer.
588
00:42:33,531 --> 00:42:34,371
Can't wait for what?
589
00:42:37,571 --> 00:42:38,731
Is it for you all to see?
590
00:42:38,821 --> 00:42:39,661
Put it down.
591
00:42:41,091 --> 00:42:41,931
Put it down.
592
00:42:43,781 --> 00:42:45,461
I can't wait to return to Zhenzhou
593
00:42:45,611 --> 00:42:46,731
to be a lord
594
00:42:46,901 --> 00:42:48,941
who are spoiled.
595
00:42:49,171 --> 00:42:50,341
By then, dear,
596
00:42:50,611 --> 00:42:52,651
you must manage our livelihood well,
597
00:42:53,211 --> 00:42:55,461
so that you can support your husband.
598
00:42:57,301 --> 00:42:58,861
Since you want to rely on me,
599
00:42:59,051 --> 00:43:00,651
you must reserve your strength.
600
00:43:01,021 --> 00:43:01,861
Otherwise,
601
00:43:02,091 --> 00:43:03,091
I'm not supporting you.
602
00:43:04,651 --> 00:43:06,211
Right now, all I have left
603
00:43:06,211 --> 00:43:07,131
is my strength.
604
00:43:08,461 --> 00:43:09,381
For the next few days,
605
00:43:09,461 --> 00:43:11,461
we need to carefully plan
606
00:43:11,611 --> 00:43:12,861
our future.
607
00:43:14,021 --> 00:43:15,501
Finally, we are going home.
608
00:43:17,301 --> 00:43:18,251
Our home.
609
00:43:19,671 --> 00:43:25,681
♪When the day comes that the sky and river
merge into one color♪
610
00:43:26,101 --> 00:43:31,991
♪The light boat passes by,
and the wind carries a love song♪
611
00:43:34,211 --> 00:43:36,501
My spoiled husband gets seasick again.
612
00:43:36,941 --> 00:43:38,691
Let's see if you can muster the strength now.
613
00:43:40,941 --> 00:43:42,021
Wait, let me try again.
614
00:43:42,801 --> 00:43:47,031
♪Having a good sleep by your side
with the moon as a pillow♪
615
00:43:47,051 --> 00:43:47,891
Oh, no,
616
00:43:48,091 --> 00:43:48,931
I still feel dizzy.
617
00:43:52,491 --> 00:43:58,941
♪If we arrive at crossroads♪
618
00:43:59,391 --> 00:44:05,041
♪There must be someone on their way home♪
619
00:44:06,471 --> 00:44:11,151
♪On their way home♪
620
00:44:17,561 --> 00:44:20,401
(The End)
621
00:44:36,242 --> 00:44:42,472
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
622
00:44:43,472 --> 00:44:49,592
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
623
00:44:50,582 --> 00:44:56,832
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
624
00:44:57,962 --> 00:45:01,202
♪Loving rightly but choosing wrong♪
625
00:45:01,542 --> 00:45:06,122
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
626
00:45:06,722 --> 00:45:13,382
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
627
00:45:14,132 --> 00:45:17,502
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
628
00:45:17,792 --> 00:45:21,122
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
629
00:45:21,302 --> 00:45:28,072
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
630
00:45:28,452 --> 00:45:35,222
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
631
00:45:35,722 --> 00:45:42,132
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
632
00:45:42,972 --> 00:45:49,382
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
633
00:45:49,962 --> 00:45:56,582
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
634
00:45:57,382 --> 00:46:00,802
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
635
00:46:00,802 --> 00:46:05,902
♪There are many more♪
636
00:46:06,282 --> 00:46:13,002
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
637
00:46:13,572 --> 00:46:17,202
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
638
00:46:17,202 --> 00:46:20,602
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
639
00:46:20,602 --> 00:46:27,512
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
640
00:46:27,802 --> 00:46:34,652
♪Time flows as we dream through four seasons♪
641
00:46:35,022 --> 00:46:38,602
♪I wish to journey with you forever♪
642
00:46:38,602 --> 00:46:41,712
♪Year after year♪
643
00:46:43,442 --> 00:46:47,742
♪For many years to come♪
644
00:46:47,742 --> 00:46:52,742
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
645
00:46:47,742 --> 00:46:57,742
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
39722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.