All language subtitles for Are You The One S01E31 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 31= 16 00:01:45,181 --> 00:01:46,021 Be careful! 17 00:01:46,461 --> 00:01:47,301 Sure. 18 00:01:58,661 --> 00:01:59,611 Okay, this one's done. 19 00:02:01,331 --> 00:02:02,271 Zhao Quan? 20 00:02:02,681 --> 00:02:03,521 Put it over there. 21 00:02:05,051 --> 00:02:05,911 Miss He. 22 00:02:08,501 --> 00:02:09,691 I've taken care of everything 23 00:02:09,691 --> 00:02:11,081 you asked for. 24 00:02:11,501 --> 00:02:12,701 Why are you still here? 25 00:02:12,701 --> 00:02:13,541 Well. 26 00:02:13,941 --> 00:02:14,831 I'm here to work. 27 00:02:15,611 --> 00:02:17,081 I heard from the kiln workers 28 00:02:17,221 --> 00:02:18,921 that you're aiming beyond this. 29 00:02:19,061 --> 00:02:19,981 You want porcelain 30 00:02:19,981 --> 00:02:21,481 that will be admired for generations. 31 00:02:21,661 --> 00:02:22,501 How could I miss out 32 00:02:22,501 --> 00:02:23,551 on something like that? 33 00:02:24,171 --> 00:02:25,011 Besides, 34 00:02:25,571 --> 00:02:27,701 I've caused you so much trouble. 35 00:02:27,701 --> 00:02:29,681 I have to work hard to repay you. 36 00:02:32,691 --> 00:02:33,531 What's wrong? 37 00:02:34,341 --> 00:02:36,261 You've always lived a life of luxury, 38 00:02:36,261 --> 00:02:37,481 used to the finest porcelain. 39 00:02:37,821 --> 00:02:39,991 You can't handle this kind of rough work. 40 00:02:40,691 --> 00:02:41,591 I'm not picky. 41 00:02:42,171 --> 00:02:43,311 I mean 42 00:02:43,691 --> 00:02:45,201 the more meticulous a person is, 43 00:02:45,411 --> 00:02:47,241 the more meticulous the work they should do. 44 00:02:47,661 --> 00:02:48,591 Miss He. 45 00:02:49,131 --> 00:02:50,681 No one knows me better than you. 46 00:02:51,171 --> 00:02:52,981 I am a meticulous person. 47 00:02:52,981 --> 00:02:53,821 Think about it. 48 00:02:53,851 --> 00:02:55,731 When I was learning acupuncture, 49 00:02:55,731 --> 00:02:57,171 I could only practice on myself. 50 00:02:57,171 --> 00:02:59,261 This rough work is beyond me. 51 00:02:59,261 --> 00:03:00,751 I can only do the delicate tasks. 52 00:03:01,101 --> 00:03:01,941 Are you serious? 53 00:03:01,941 --> 00:03:02,781 I am. 54 00:03:03,501 --> 00:03:05,871 If you want to try, then come with me. 55 00:03:10,981 --> 00:03:11,821 You rough man. 56 00:03:29,411 --> 00:03:31,961 Is this the most meticulous task? 57 00:03:32,821 --> 00:03:33,991 He refused? 58 00:03:35,221 --> 00:03:37,401 He didn't say it outright, 59 00:03:38,221 --> 00:03:40,201 but right after the marriage was decreed, 60 00:03:40,941 --> 00:03:43,081 he broke his leg. 61 00:03:44,291 --> 00:03:45,381 If 62 00:03:45,381 --> 00:03:46,991 it's not bad luck, 63 00:03:47,171 --> 00:03:49,591 it's deliberate. 64 00:03:51,501 --> 00:03:53,151 Either way, 65 00:03:53,821 --> 00:03:54,891 we can't let her 66 00:03:54,891 --> 00:03:56,801 marry a cripple. 67 00:03:57,451 --> 00:03:58,541 I never wanted to marry 68 00:03:58,541 --> 00:03:59,991 Lord Huaiyang anyway. 69 00:04:00,171 --> 00:04:02,401 During the spring hunt, he didn't let me win. 70 00:04:02,611 --> 00:04:03,541 If I marry him, 71 00:04:03,541 --> 00:04:05,611 who knows how arrogant he'll become? 72 00:04:05,611 --> 00:04:06,551 It's good that he fell. 73 00:04:07,941 --> 00:04:09,481 See? See? 74 00:04:09,981 --> 00:04:12,401 It seems Wuhua really has no interest 75 00:04:13,101 --> 00:04:14,801 in Lord Huaiyang. 76 00:04:15,691 --> 00:04:17,241 Falling off the horse 77 00:04:17,411 --> 00:04:19,191 was fate's way. 78 00:04:21,291 --> 00:04:22,511 People make their destinies. 79 00:04:23,701 --> 00:04:24,681 By doing this, 80 00:04:24,981 --> 00:04:26,801 he clearly doesn't regard me. 81 00:04:28,811 --> 00:04:30,211 But you bestowed the marriage 82 00:04:30,211 --> 00:04:31,361 without consulting me. 83 00:04:31,701 --> 00:04:33,391 Did you consider my feelings? 84 00:04:35,811 --> 00:04:36,951 It seems 85 00:04:37,701 --> 00:04:39,611 Cui Xingzhou 86 00:04:39,611 --> 00:04:41,601 has shattered his leg, 87 00:04:42,581 --> 00:04:44,481 half-paralyzed in bed. 88 00:04:44,811 --> 00:04:46,811 How could someone 89 00:04:46,811 --> 00:04:48,391 do this to themselves 90 00:04:49,051 --> 00:04:51,311 just to refuse a marriage? 91 00:04:51,461 --> 00:04:52,341 I fear he did it 92 00:04:52,341 --> 00:04:53,801 on purpose to show others. 93 00:04:54,661 --> 00:04:56,121 He requested an imperial decree... 94 00:04:57,701 --> 00:04:58,991 What decree? 95 00:05:03,051 --> 00:05:04,721 I believe 96 00:05:04,851 --> 00:05:06,781 Lord Huaiyang's leg injury is real, 97 00:05:06,781 --> 00:05:09,041 and the fall was deliberate. 98 00:05:10,811 --> 00:05:12,461 The Grand Empress Dowager 99 00:05:12,461 --> 00:05:13,661 granted the marriage 100 00:05:13,661 --> 00:05:15,601 out of respect and to ensure his safety. 101 00:05:16,581 --> 00:05:17,821 But the Lord already holds 102 00:05:17,821 --> 00:05:19,341 great military power 103 00:05:19,341 --> 00:05:21,281 and has just achieved an extraordinary victory. 104 00:05:21,701 --> 00:05:23,491 If he marries the Princess now, 105 00:05:23,491 --> 00:05:26,721 there will inevitably be rumors in the court. 106 00:05:28,221 --> 00:05:30,121 So I suspect 107 00:05:30,411 --> 00:05:33,311 that the Lord allowed the marriage news to spread 108 00:05:33,701 --> 00:05:36,731 and then fell off his horse to protect the Lord of Beizhou's son. 109 00:05:36,731 --> 00:05:37,811 This way, 110 00:05:37,811 --> 00:05:39,661 he can gain the great-grandmother's favor, 111 00:05:39,661 --> 00:05:41,631 making sure Lord of Beizhou can't touch him, 112 00:05:41,931 --> 00:05:43,611 while also showing Your Majesty 113 00:05:43,611 --> 00:05:45,631 that he won't become arrogant 114 00:05:49,171 --> 00:05:50,481 or form factions. 115 00:05:55,731 --> 00:05:56,571 Great-grandmother, 116 00:05:57,341 --> 00:05:58,661 I have some official matters. 117 00:05:58,661 --> 00:05:59,551 I must take my leave. 118 00:06:05,901 --> 00:06:07,041 Xueji. 119 00:06:08,981 --> 00:06:11,871 I think what you said makes sense. 120 00:06:28,981 --> 00:06:30,121 Empress, 121 00:06:30,291 --> 00:06:32,041 His Majesty has summoned you to Qinying Hall. 122 00:06:46,291 --> 00:06:47,131 Your Majesty. 123 00:06:51,901 --> 00:06:52,741 Please sit. 124 00:06:57,341 --> 00:06:58,841 You haven't had lunch yet, have you? 125 00:07:02,251 --> 00:07:03,871 These dishes are prepared for you. 126 00:07:07,731 --> 00:07:08,991 Thank you, Your Majesty. 127 00:07:24,811 --> 00:07:25,651 Eat. 128 00:07:29,541 --> 00:07:30,381 Yes. 129 00:08:06,701 --> 00:08:07,701 Your Majesty, Your Highness, 130 00:08:07,701 --> 00:08:08,541 please enjoy. 131 00:08:13,611 --> 00:08:14,921 I know 132 00:08:15,171 --> 00:08:16,751 you're upset. 133 00:08:17,101 --> 00:08:18,611 Earlier today at Yongshou Palace, 134 00:08:18,611 --> 00:08:20,311 the things I said were meant 135 00:08:20,541 --> 00:08:22,581 to comfort the Grand Empress Dowager, 136 00:08:22,581 --> 00:08:24,161 but they went against your wishes. 137 00:08:25,611 --> 00:08:27,281 Please, forgive me. 138 00:08:29,051 --> 00:08:29,891 This... 139 00:08:34,061 --> 00:08:36,121 It's not my last meal, is it? 140 00:08:41,101 --> 00:08:42,991 I just wanted some peace. 141 00:08:46,221 --> 00:08:48,121 Does watching me eat give you 142 00:08:48,851 --> 00:08:49,871 peace? 143 00:08:53,341 --> 00:08:54,181 Eat. 144 00:10:17,281 --> 00:10:22,681 (Laixi Courtyard) 145 00:10:34,221 --> 00:10:35,791 Why are you here again? 146 00:10:37,131 --> 00:10:39,081 How could you be so heartless? 147 00:10:40,531 --> 00:10:42,421 Aren't you going to ask about my leg? 148 00:10:42,421 --> 00:10:43,861 It hurt so much last night. 149 00:10:43,861 --> 00:10:46,151 I could hardly sleep. 150 00:10:46,771 --> 00:10:48,601 Didn't I get this injury at your place? 151 00:10:49,731 --> 00:10:50,961 I couldn't recover back there, 152 00:10:51,421 --> 00:10:52,511 so I came here to heal. 153 00:10:53,301 --> 00:10:55,491 Lord of Beizhou's place has the best physicians. 154 00:10:55,491 --> 00:10:56,671 Please return. 155 00:10:59,701 --> 00:11:00,541 Fine. 156 00:11:01,061 --> 00:11:02,741 I'll just go tell Lord of Beizhou 157 00:11:02,741 --> 00:11:03,651 that I got this injury 158 00:11:03,651 --> 00:11:05,131 at your Qiao family's place. 159 00:11:05,131 --> 00:11:05,971 Cui Xingzhou. 160 00:11:06,221 --> 00:11:07,791 Why are you acting like a stray dog? 161 00:11:09,301 --> 00:11:10,631 I have a master, don't I? 162 00:11:14,891 --> 00:11:16,601 Since you do, 163 00:11:17,181 --> 00:11:18,911 I can put you wherever I want, right? 164 00:11:28,701 --> 00:11:30,271 No. No need to be so quick. 165 00:11:36,851 --> 00:11:38,011 There's an old story. 166 00:11:38,011 --> 00:11:39,561 A lazy man named Lan Dong had pastry 167 00:11:39,851 --> 00:11:41,121 but starved to death. 168 00:11:42,011 --> 00:11:43,061 But you don't seem 169 00:11:43,061 --> 00:11:44,671 like the lazy type. 170 00:11:45,251 --> 00:11:47,031 The watercourse here is well-repaired. 171 00:11:47,341 --> 00:11:48,941 You're a hard worker. 172 00:11:48,941 --> 00:11:50,631 I'm sure you've been eager to see it. 173 00:11:52,651 --> 00:11:54,121 It's really not necessary. 174 00:11:54,891 --> 00:11:57,121 Just sit here for two days. 175 00:11:57,731 --> 00:11:58,721 By then, 176 00:11:58,851 --> 00:12:00,151 the watercourse will be fixed. 177 00:12:00,301 --> 00:12:01,371 Your leg will be healed. 178 00:12:01,371 --> 00:12:02,651 You can walk back on your own. 179 00:12:02,651 --> 00:12:03,841 Perfect. 180 00:12:06,251 --> 00:12:07,871 Why do I need to sit here for two days? 181 00:12:08,181 --> 00:12:09,601 Can I recover in two days? 182 00:12:10,371 --> 00:12:11,911 I'm a cripple now! 183 00:12:12,181 --> 00:12:13,021 Liu... 184 00:12:22,771 --> 00:12:23,821 It slipped! It slipped! 185 00:12:23,821 --> 00:12:24,661 Liu Miantang! 186 00:12:25,611 --> 00:12:27,121 Liu... Liu... Liu Miantang! 187 00:12:29,701 --> 00:12:30,631 Are you alright? 188 00:12:36,181 --> 00:12:37,271 My hand is cut. 189 00:12:37,491 --> 00:12:38,331 It hurts! 190 00:12:39,421 --> 00:12:41,601 Is it your hand that hurts or your leg? 191 00:12:43,341 --> 00:12:44,961 My leg hurts too! 192 00:12:45,941 --> 00:12:47,511 My hand's all scraped up. 193 00:13:34,651 --> 00:13:35,891 You came over suddenly. 194 00:13:35,891 --> 00:13:36,851 There's no extra food 195 00:13:36,851 --> 00:13:38,011 prepared at home. 196 00:13:38,011 --> 00:13:38,991 Make do with this. 197 00:13:42,461 --> 00:13:43,841 Crab roe rice. 198 00:13:44,701 --> 00:13:45,631 You made this for me? 199 00:13:47,061 --> 00:13:48,441 You're overthinking. 200 00:13:48,651 --> 00:13:49,851 In this season, 201 00:13:49,851 --> 00:13:51,151 where would we get crab roe? 202 00:13:51,491 --> 00:13:52,991 This the crab-like dish, 203 00:13:53,491 --> 00:13:55,441 made with salted duck egg. 204 00:13:55,701 --> 00:13:56,631 You got tricked, right? 205 00:14:27,251 --> 00:14:28,321 Are you okay? 206 00:14:34,491 --> 00:14:36,061 If you really want to eat it, 207 00:14:36,061 --> 00:14:36,931 I'll go buy crab 208 00:14:36,931 --> 00:14:38,481 for you tomorrow. 209 00:14:38,771 --> 00:14:40,021 But at this time of year, 210 00:14:40,021 --> 00:14:41,421 crabs don't have roe. 211 00:14:41,421 --> 00:14:42,561 You'll probably... 212 00:14:46,371 --> 00:14:47,561 You'd still cook for me? 213 00:15:51,761 --> 00:15:53,841 (Guide to Wheel Throwing) 214 00:16:16,421 --> 00:16:18,841 None of the items have been sold, 215 00:16:19,821 --> 00:16:21,631 but the accounts keep piling up. 216 00:16:24,181 --> 00:16:25,981 Stop frowning all the time. 217 00:16:25,981 --> 00:16:27,491 If you're short on capital, 218 00:16:27,491 --> 00:16:29,391 I could invest. 219 00:16:31,251 --> 00:16:32,871 It's not about money. 220 00:16:34,851 --> 00:16:36,221 You wouldn't understand. 221 00:16:36,221 --> 00:16:37,721 How can I know if you don't tell me? 222 00:16:39,701 --> 00:16:40,791 To be honest, 223 00:16:41,371 --> 00:16:43,911 I've become quite good 224 00:16:44,101 --> 00:16:46,321 at making chamber pots lately. 225 00:16:48,651 --> 00:16:49,491 Besides, 226 00:16:49,771 --> 00:16:50,851 am I not your 227 00:16:50,851 --> 00:16:52,321 most capable helper? 228 00:16:52,611 --> 00:16:54,061 Shouldn't I know 229 00:16:54,061 --> 00:16:55,021 what my shopkeeper 230 00:16:55,021 --> 00:16:56,871 is worrying about every day? 231 00:17:00,371 --> 00:17:01,791 Do you really want to know? 232 00:17:05,331 --> 00:17:06,291 Then come with me. 233 00:17:06,291 --> 00:17:07,131 Let's go. 234 00:17:12,141 --> 00:17:13,601 Why did you bring me here? 235 00:17:14,961 --> 00:17:16,641 He Zhen, let's be clear. 236 00:17:16,641 --> 00:17:17,881 I'm just here to work. 237 00:17:17,881 --> 00:17:19,401 I haven't thought about anything else. 238 00:17:19,401 --> 00:17:20,321 Shut up. 239 00:17:21,841 --> 00:17:23,201 But sometimes, 240 00:17:23,201 --> 00:17:24,361 I'm not that much 241 00:17:24,361 --> 00:17:25,321 of a gentleman. 242 00:17:34,001 --> 00:17:35,841 This is something I accidentally made. 243 00:17:36,641 --> 00:17:37,961 It's not perfect, 244 00:17:38,561 --> 00:17:40,481 but it's the closest to what I envisioned. 245 00:17:43,321 --> 00:17:45,001 Afterward, no matter how 246 00:17:45,201 --> 00:17:48,121 I adjusted the temperature and glaze at each phase, 247 00:17:49,561 --> 00:17:51,441 I could never achieve the same result again. 248 00:17:52,921 --> 00:17:54,441 The booklet you just saw 249 00:17:56,241 --> 00:17:58,241 is a record of my every attempt. 250 00:18:05,281 --> 00:18:07,521 I think they're all great. 251 00:18:09,921 --> 00:18:11,601 They're not what I want. 252 00:18:16,841 --> 00:18:18,201 Where are you going? 253 00:19:51,481 --> 00:19:56,121 (Clear Water) 254 00:20:10,641 --> 00:20:12,081 I know you're awake. 255 00:20:19,401 --> 00:20:21,081 After you left, 256 00:20:23,721 --> 00:20:25,321 I went a bit crazy. 257 00:20:27,681 --> 00:20:28,841 But recently, 258 00:20:30,881 --> 00:20:32,441 I've become clearer in my thoughts. 259 00:20:33,921 --> 00:20:35,641 During the time you were gone, 260 00:20:36,841 --> 00:20:38,401 I think I've finally figured out 261 00:20:39,201 --> 00:20:41,081 what kind of person you are, 262 00:20:42,281 --> 00:20:43,401 what you like, 263 00:20:43,961 --> 00:20:45,121 and what you want. 264 00:20:46,761 --> 00:20:48,161 I think I understand it all. 265 00:20:51,161 --> 00:20:52,521 What you want, 266 00:20:53,561 --> 00:20:56,361 from the beginning, is a relationship of equality. 267 00:20:57,841 --> 00:20:59,761 Just like that little copper ingot 268 00:21:00,081 --> 00:21:01,841 on the scale. 269 00:21:03,161 --> 00:21:04,721 If one side becomes unbalanced, 270 00:21:05,841 --> 00:21:07,921 even by a feather, 271 00:21:08,881 --> 00:21:10,241 you would never allow yourself 272 00:21:10,241 --> 00:21:12,121 to stay in that situation. 273 00:21:12,441 --> 00:21:13,921 You would rather walk away, 274 00:21:14,121 --> 00:21:15,161 leaving everything behind. 275 00:21:15,601 --> 00:21:17,321 That's how proud you are. 276 00:21:20,921 --> 00:21:22,721 I admire your pride. 277 00:21:24,361 --> 00:21:25,321 I want 278 00:21:26,601 --> 00:21:28,481 to protect it. 279 00:21:29,561 --> 00:21:30,801 It's not because 280 00:21:30,801 --> 00:21:32,001 you're a pampered lady 281 00:21:32,801 --> 00:21:34,641 from a small household 282 00:21:34,641 --> 00:21:35,761 that I care about you. 283 00:21:36,321 --> 00:21:38,761 When I learned you were Lu Wen, 284 00:21:38,761 --> 00:21:40,561 I realized 285 00:21:41,601 --> 00:21:42,681 what I care about 286 00:21:43,921 --> 00:21:46,321 is the feeling of having met my match. 287 00:21:48,041 --> 00:21:50,401 I like your intelligence that allows you 288 00:21:50,721 --> 00:21:52,681 to find a way out of any situation. 289 00:21:53,201 --> 00:21:54,241 And the way you live is 290 00:21:54,241 --> 00:21:56,041 always free and unrestrained. 291 00:21:57,281 --> 00:21:58,441 What I love 292 00:21:59,081 --> 00:22:00,481 is all of you. 293 00:22:01,961 --> 00:22:04,041 You speak as if you truly know me. 294 00:22:06,681 --> 00:22:07,841 I wouldn't claim 295 00:22:08,001 --> 00:22:08,921 to understand 296 00:22:08,921 --> 00:22:10,601 your every thought, 297 00:22:11,801 --> 00:22:14,161 but I'll do my best 298 00:22:14,401 --> 00:22:15,521 to understand. 299 00:22:17,321 --> 00:22:18,241 Miantang. 300 00:22:19,351 --> 00:22:20,841 Since you left Xizhou with regret, 301 00:22:22,601 --> 00:22:24,521 I knew you never let go 302 00:22:24,521 --> 00:22:26,401 of avenging your brothers at the agency. 303 00:22:27,281 --> 00:22:28,401 Returning to Beizhou 304 00:22:28,721 --> 00:22:31,201 was a move to plan and then act. 305 00:22:32,881 --> 00:22:34,521 These unfulfilled wishes, 306 00:22:35,241 --> 00:22:36,561 unexplored adventures, 307 00:22:37,361 --> 00:22:38,841 and unfinished pasts. 308 00:22:39,441 --> 00:22:41,121 They've slowly become 309 00:22:41,801 --> 00:22:43,201 things I can't let go of either. 310 00:22:45,281 --> 00:22:47,321 I want to experience them with you. 311 00:22:49,241 --> 00:22:50,441 In front of you, 312 00:22:50,721 --> 00:22:52,721 I'm never a lord. 313 00:22:54,161 --> 00:22:56,681 I'm just an ordinary man who wants to hold your hand 314 00:22:58,321 --> 00:23:01,041 and spend a lifetime with you. 315 00:23:04,001 --> 00:23:06,041 But you're not just any man. 316 00:23:06,931 --> 00:23:07,771 My Lord. 317 00:23:08,961 --> 00:23:11,001 What lies between us started with a deception. 318 00:23:13,761 --> 00:23:15,361 Maybe in Lingquan Town, 319 00:23:15,601 --> 00:23:17,001 or even in Beizhou, 320 00:23:18,441 --> 00:23:19,601 we can play house 321 00:23:19,841 --> 00:23:21,921 for a while, 322 00:23:21,921 --> 00:23:23,081 passing the days away. 323 00:23:24,241 --> 00:23:26,001 But every dream has an end. 324 00:23:27,961 --> 00:23:29,801 I don't want to look back on you later 325 00:23:30,521 --> 00:23:31,641 with nothing but regret. 326 00:23:33,961 --> 00:23:35,761 Then don't let it be temporary. 327 00:23:36,441 --> 00:23:37,561 I want to marry you. 328 00:23:37,561 --> 00:23:39,041 Let's spend this life together. 329 00:24:22,471 --> 00:24:23,311 Enough. 330 00:24:23,601 --> 00:24:25,801 There's more than one way to live in this world. 331 00:24:25,921 --> 00:24:27,561 People who don't live in a lord's mansion 332 00:24:27,561 --> 00:24:29,321 aren't lowly or insignificant. 333 00:24:29,561 --> 00:24:31,601 Don't ever bring up making me a concubine again. 334 00:24:31,841 --> 00:24:33,201 Someone else can be your concubine. 335 00:24:33,601 --> 00:24:35,201 Who said anything about a concubine? 336 00:24:35,961 --> 00:24:37,201 If I marry you, 337 00:24:37,561 --> 00:24:39,441 you'll be the Princess of Huaiyang. 338 00:24:40,991 --> 00:24:42,401 We have vastly different statuses. 339 00:24:43,021 --> 00:24:45,001 I could never covet the position of Princess. 340 00:24:45,641 --> 00:24:46,801 And the choice of a Princess 341 00:24:46,801 --> 00:24:48,201 isn't solely up to you. 342 00:24:49,001 --> 00:24:50,481 I appreciate your kindness, 343 00:24:50,881 --> 00:24:52,361 but I must decline. 344 00:24:53,041 --> 00:24:54,601 My mother has already agreed. 345 00:24:55,761 --> 00:24:57,001 And my family 346 00:24:57,001 --> 00:24:58,561 isn't some treacherous place. 347 00:24:58,561 --> 00:25:00,161 My mother is busy with tea gatherings 348 00:25:00,161 --> 00:25:01,281 and opera performances. 349 00:25:01,281 --> 00:25:02,131 You'd be lucky 350 00:25:02,151 --> 00:25:03,761 to see her during routine greetings. 351 00:25:04,161 --> 00:25:05,241 What are you worried about? 352 00:25:06,721 --> 00:25:07,801 It's still a no. 353 00:25:09,081 --> 00:25:11,521 Since when did you become so cautious? 354 00:25:12,161 --> 00:25:13,841 Aren't you very petty? 355 00:25:14,881 --> 00:25:16,481 After I deceived you, 356 00:25:16,921 --> 00:25:19,041 you shouldn't let me off so easily. 357 00:25:19,521 --> 00:25:20,521 What do you want? 358 00:25:21,321 --> 00:25:23,201 Money or me? 359 00:25:23,561 --> 00:25:24,681 Whatever I have, 360 00:25:25,241 --> 00:25:26,241 I'll give it to you. 361 00:25:26,241 --> 00:25:28,281 I can earn money on my own. 362 00:25:28,281 --> 00:25:29,441 So, it's me you want. 363 00:25:30,641 --> 00:25:31,561 Cui Xingzhou. 364 00:25:32,161 --> 00:25:34,201 When did you turn into such a rascal? 365 00:25:34,961 --> 00:25:37,081 You can stay here tonight to recover, 366 00:25:37,081 --> 00:25:38,641 but tomorrow morning you're leaving. 367 00:25:39,441 --> 00:25:40,481 Where am I supposed to go? 368 00:25:42,121 --> 00:25:43,161 Wherever you are, 369 00:25:44,041 --> 00:25:45,401 that's where I should be. 370 00:26:14,201 --> 00:26:15,401 This game. 371 00:26:15,721 --> 00:26:18,161 You've managed to turn it around again. 372 00:26:20,561 --> 00:26:21,441 Good game. 373 00:26:23,721 --> 00:26:25,441 It seems Lord Huaiyang 374 00:26:25,441 --> 00:26:27,201 can't find worthy opponents, 375 00:26:28,161 --> 00:26:29,521 so you came to me 376 00:26:29,521 --> 00:26:30,841 to show off. 377 00:26:31,121 --> 00:26:32,121 I was trying 378 00:26:32,401 --> 00:26:33,401 to hold back 379 00:26:33,921 --> 00:26:35,241 and flatter you, 380 00:26:35,521 --> 00:26:36,561 but then I thought 381 00:26:36,561 --> 00:26:37,921 of your family's teachings: 382 00:26:38,961 --> 00:26:40,481 Respect the strong. 383 00:26:40,481 --> 00:26:41,881 Being humble 384 00:26:42,161 --> 00:26:44,321 might not win your favor. 385 00:26:45,001 --> 00:26:46,321 How can someone 386 00:26:46,801 --> 00:26:48,281 who flatters others 387 00:26:48,481 --> 00:26:49,841 be worthy of our Miantang? 388 00:26:50,241 --> 00:26:51,441 And I've decided. 389 00:26:51,841 --> 00:26:53,081 If someone wants 390 00:26:53,281 --> 00:26:55,361 to marry my daughter in the future, 391 00:26:56,361 --> 00:26:58,121 I'll make sure she chooses 392 00:26:58,321 --> 00:26:59,521 a capable man. 393 00:27:03,361 --> 00:27:04,201 Again. 394 00:27:11,521 --> 00:27:12,361 Cui Xingzhou? 395 00:27:25,881 --> 00:27:27,401 The Qiaos have accepted my visit card. 396 00:27:27,521 --> 00:27:29,481 Today, I'll visit to propose. 397 00:27:29,481 --> 00:27:30,641 I'll return by dusk. 398 00:27:30,641 --> 00:27:32,481 Please await good news. 399 00:27:35,281 --> 00:27:37,441 If you want to marry Miantang, 400 00:27:37,441 --> 00:27:38,841 then every day, 401 00:27:39,201 --> 00:27:41,721 in the morning and night, you must play Go with me. 402 00:27:42,441 --> 00:27:44,001 I might consider it. 403 00:27:44,601 --> 00:27:46,881 Why not move your entire family 404 00:27:47,641 --> 00:27:48,881 to Zhenzhou? 405 00:27:48,881 --> 00:27:50,081 I'll even get you 406 00:27:50,081 --> 00:27:51,721 a fine estate. 407 00:27:51,721 --> 00:27:52,761 Nonsense. 408 00:27:53,321 --> 00:27:56,121 I've built my entire life's work here. 409 00:27:56,641 --> 00:27:58,881 How could I just leave for Zhenzhou? 410 00:28:02,401 --> 00:28:03,801 But I am 411 00:28:04,241 --> 00:28:06,441 Lord Huaiyang. 412 00:28:06,961 --> 00:28:07,801 I can't... 413 00:28:07,801 --> 00:28:09,041 Once I set a rule, 414 00:28:09,041 --> 00:28:10,041 you throw 415 00:28:10,041 --> 00:28:11,641 your royal weight around. 416 00:28:11,641 --> 00:28:12,481 No, no. 417 00:28:12,921 --> 00:28:14,001 I wouldn't dare 418 00:28:15,471 --> 00:28:17,441 make promises lightly. 419 00:28:17,641 --> 00:28:19,041 That's something Miantang taught me. 420 00:28:19,201 --> 00:28:21,201 You keep calling her "Miantang". 421 00:28:21,601 --> 00:28:22,921 Do you think 422 00:28:22,921 --> 00:28:25,001 you can have it all in the world? 423 00:28:25,201 --> 00:28:26,641 Her business in Beizhou 424 00:28:26,641 --> 00:28:27,681 is just taking off. 425 00:28:27,681 --> 00:28:29,921 How can she easily follow you to Zhenzhou? 426 00:28:31,121 --> 00:28:33,041 If you want to marry Miantang, 427 00:28:33,041 --> 00:28:33,961 then give up 428 00:28:33,961 --> 00:28:36,161 everything of Lord Huaiyang. 429 00:28:37,881 --> 00:28:39,521 What will you choose? 430 00:28:47,881 --> 00:28:48,881 Is that 431 00:28:49,761 --> 00:28:51,601 your anger speaking, 432 00:28:52,641 --> 00:28:54,241 or Miantang's wish? 433 00:28:54,561 --> 00:28:56,521 Whose wish it is doesn't matter. 434 00:28:56,521 --> 00:28:59,001 My Lord, you can't do it anyway. 435 00:29:09,961 --> 00:29:10,801 Uncle. 436 00:29:10,801 --> 00:29:11,801 Where is Cui Xingzhou? 437 00:29:34,281 --> 00:29:35,481 Miantang. 438 00:29:37,081 --> 00:29:38,801 It seems 439 00:29:39,781 --> 00:29:40,881 I might 440 00:29:41,361 --> 00:29:43,361 have made a mistake. 441 00:29:43,921 --> 00:29:44,961 What? 442 00:29:46,161 --> 00:29:47,881 I might have 443 00:29:48,561 --> 00:29:49,881 refused the proposal 444 00:29:50,881 --> 00:29:52,681 on your behalf. 445 00:29:56,001 --> 00:30:00,841 (Lord of Beizhou's Mansion) 446 00:30:10,601 --> 00:30:11,961 You must be Ms. Liu. 447 00:30:12,841 --> 00:30:13,841 Greetings, Manager. 448 00:30:15,801 --> 00:30:17,721 Lord Zhao said it to me earlier. 449 00:30:17,881 --> 00:30:19,761 You're an old acquaintance of Lord Huaiyang 450 00:30:19,761 --> 00:30:20,761 and want to meet him. 451 00:30:21,041 --> 00:30:22,001 However, 452 00:30:22,601 --> 00:30:24,481 the Lord is not currently at the mansion. 453 00:30:25,601 --> 00:30:27,441 Do you know where he went? 454 00:30:28,361 --> 00:30:30,241 He mentioned yesterday that he would return. 455 00:30:30,441 --> 00:30:32,361 My lord prepared a cartload of luggage 456 00:30:32,361 --> 00:30:33,801 and saw him off. 457 00:30:33,801 --> 00:30:35,001 But by midday today, 458 00:30:35,121 --> 00:30:36,201 he came back briefly, 459 00:30:36,441 --> 00:30:37,881 grabbed some paper and documents, 460 00:30:38,321 --> 00:30:39,681 seemed upset, 461 00:30:40,001 --> 00:30:41,081 didn't speak to me, 462 00:30:41,361 --> 00:30:43,241 and didn't mention where he was going. 463 00:30:43,561 --> 00:30:45,081 Then he left again. 464 00:30:48,001 --> 00:30:49,201 I think 465 00:30:49,561 --> 00:30:50,441 this time, 466 00:30:50,601 --> 00:30:52,641 the Lord has truly left for Zhenzhou. 467 00:30:56,201 --> 00:30:57,241 Thank you for your help. 468 00:30:57,241 --> 00:30:58,081 My pleasure. 469 00:31:25,721 --> 00:31:27,521 (You've been gone for so long.) 470 00:31:28,641 --> 00:31:30,321 I've been unable to eat or sleep. 471 00:31:32,201 --> 00:31:33,841 If my dreams lack you, 472 00:31:34,521 --> 00:31:35,921 my nights are dull. 473 00:31:36,801 --> 00:31:38,481 If my dreams include you, 474 00:31:39,201 --> 00:31:40,561 I can't sleep through the night. 475 00:31:42,521 --> 00:31:44,161 (During the time you were gone,) 476 00:31:45,401 --> 00:31:46,881 (I think I've finally figured out) 477 00:31:47,641 --> 00:31:49,441 (what kind of person you are,) 478 00:31:50,861 --> 00:31:51,801 (what you like,) 479 00:31:52,471 --> 00:31:53,481 (and what you want.) 480 00:31:54,801 --> 00:31:56,241 (I think I understand it all.) 481 00:31:57,081 --> 00:31:58,281 (What I care about) 482 00:31:58,681 --> 00:32:00,961 (is the feeling of having met my match.) 483 00:32:01,561 --> 00:32:03,921 I like your intelligence that allows you 484 00:32:04,361 --> 00:32:06,321 to find a way out of any situation. 485 00:32:07,711 --> 00:32:08,801 (In front of you,) 486 00:32:09,201 --> 00:32:11,281 (I'm never a lord.) 487 00:32:11,601 --> 00:32:14,041 I'm just an ordinary man who wants to hold your hand 488 00:32:14,341 --> 00:32:17,201 and spend a lifetime with you. 489 00:32:18,241 --> 00:32:19,761 I only joked with his title 490 00:32:19,761 --> 00:32:21,201 to tease him. 491 00:32:21,201 --> 00:32:22,881 He wouldn't take it seriously, would he? 492 00:32:23,161 --> 00:32:25,801 (How could there be someone so earnest in this world?) 493 00:32:35,161 --> 00:32:36,081 My Lord. 494 00:32:36,081 --> 00:32:37,481 Why haven't you returned? 495 00:32:38,311 --> 00:32:39,921 I had to give you an answer 496 00:32:40,171 --> 00:32:41,011 before I could leave. 497 00:32:42,021 --> 00:32:43,201 Then listen carefully. 498 00:32:43,561 --> 00:32:44,961 What my grandfather said... 499 00:32:44,961 --> 00:32:45,961 Wait a moment. 500 00:32:46,601 --> 00:32:47,841 Let me speak first. 501 00:32:50,001 --> 00:32:50,921 Zhenzhou 502 00:32:51,321 --> 00:32:54,081 was pacified by my father. 503 00:32:54,321 --> 00:32:55,681 He dedicated 504 00:32:55,681 --> 00:32:56,681 his life's efforts to it. 505 00:32:57,001 --> 00:32:58,241 The people of Zhenzhou have long 506 00:32:58,241 --> 00:33:00,281 been under the protection of my family. 507 00:33:00,841 --> 00:33:02,521 My mother, my brothers, and their wives 508 00:33:03,161 --> 00:33:05,241 live under the shelter of my official rank. 509 00:33:05,681 --> 00:33:06,641 For their sake, 510 00:33:07,321 --> 00:33:08,921 and for my father's legacy, 511 00:33:09,681 --> 00:33:10,961 I can't be so selfish 512 00:33:11,561 --> 00:33:13,081 as to abandon my title. 513 00:33:16,241 --> 00:33:18,161 Starting so bluntly. 514 00:33:18,801 --> 00:33:19,961 What if I get mad? 515 00:33:19,961 --> 00:33:20,801 I'm afraid of that. 516 00:33:21,481 --> 00:33:23,881 But I'm more afraid of deceiving you like I did before. 517 00:33:25,841 --> 00:33:26,801 Then 518 00:33:27,591 --> 00:33:29,441 why are you still so leisurely here? 519 00:33:30,041 --> 00:33:31,681 Why not hurry back 520 00:33:31,681 --> 00:33:33,361 to protect your people? 521 00:33:36,441 --> 00:33:38,201 Is it because you couldn't walk? 522 00:33:38,961 --> 00:33:41,881 Or are you getting angrier the more you think about it, 523 00:33:42,281 --> 00:33:43,721 ready to knock me out 524 00:33:43,721 --> 00:33:44,921 and drag me back to Zhenzhou? 525 00:33:46,161 --> 00:33:47,401 Well, listen carefully. 526 00:33:47,821 --> 00:33:49,071 I've put on weight these days. 527 00:33:49,801 --> 00:33:51,401 Your legs wouldn't be able to carry me. 528 00:33:54,281 --> 00:33:55,761 I want you to see 529 00:33:56,681 --> 00:33:57,621 our future. 530 00:34:02,641 --> 00:34:03,531 This document here 531 00:34:04,721 --> 00:34:06,551 outlines my schedule for the year. 532 00:34:07,481 --> 00:34:08,361 Take a look. 533 00:34:14,841 --> 00:34:16,601 Did you write this in just one day? 534 00:34:17,641 --> 00:34:18,681 I've carefully counted. 535 00:34:19,161 --> 00:34:20,881 I'm busy in the summer and autumn. 536 00:34:21,201 --> 00:34:22,681 If I focus my efforts, 537 00:34:22,761 --> 00:34:25,041 I can handle everything in five months. 538 00:34:26,161 --> 00:34:27,961 Apart from various duties 539 00:34:28,121 --> 00:34:29,681 and travels, 540 00:34:30,001 --> 00:34:31,161 I can free up 541 00:34:31,321 --> 00:34:32,321 at least four months 542 00:34:32,321 --> 00:34:33,841 each year to spend 543 00:34:33,841 --> 00:34:34,881 in Beizhou with you. 544 00:34:35,641 --> 00:34:38,041 With holidays and festivals, 545 00:34:38,161 --> 00:34:39,441 we could have even more time. 546 00:34:41,161 --> 00:34:42,801 I've written it all down here. 547 00:34:46,801 --> 00:34:47,801 You don't have to... 548 00:34:47,801 --> 00:34:49,161 Wait, no need to rush. 549 00:34:49,881 --> 00:34:51,161 I have something else. 550 00:34:54,281 --> 00:34:55,721 This is the plate of the mansion. 551 00:35:03,201 --> 00:35:04,121 And this. 552 00:35:04,921 --> 00:35:07,681 This is a handwritten letter with my official seal. 553 00:35:09,441 --> 00:35:10,321 With it, 554 00:35:11,721 --> 00:35:12,841 you can freely travel 555 00:35:13,561 --> 00:35:14,921 to any state or county 556 00:35:15,081 --> 00:35:16,681 where I am. 557 00:35:16,801 --> 00:35:17,801 You can even enter 558 00:35:17,801 --> 00:35:19,161 the Zhenzhou camp as you wish. 559 00:35:21,361 --> 00:35:22,841 So, do you mean 560 00:35:23,201 --> 00:35:24,281 wherever you go, 561 00:35:24,281 --> 00:35:25,481 - I should follow? - No, no. 562 00:35:25,481 --> 00:35:26,441 That's not what I meant. 563 00:35:28,081 --> 00:35:28,921 I was thinking 564 00:35:28,921 --> 00:35:30,681 that when you're free from your duties, 565 00:35:32,041 --> 00:35:33,241 perhaps we could 566 00:35:33,241 --> 00:35:35,481 meet in other places. 567 00:35:36,761 --> 00:35:38,801 I understand your grandfather's concerns, 568 00:35:39,601 --> 00:35:41,241 and I respect your choice. 569 00:35:42,601 --> 00:35:43,601 I still can't 570 00:35:43,601 --> 00:35:44,881 immediately give up 571 00:35:45,201 --> 00:35:47,601 my title as Lord Huaiyang, 572 00:35:48,401 --> 00:35:49,241 but 573 00:35:50,361 --> 00:35:52,721 everything must have a solution, 574 00:35:53,041 --> 00:35:53,881 right? 575 00:35:57,921 --> 00:35:58,761 And 576 00:36:00,041 --> 00:36:01,521 if you're willing 577 00:36:01,521 --> 00:36:02,721 to give me a chance, 578 00:36:03,761 --> 00:36:06,041 I'll do everything I can. 579 00:36:07,801 --> 00:36:09,041 I want to marry you. 580 00:36:11,361 --> 00:36:14,041 But I'm not forcing you 581 00:36:14,041 --> 00:36:15,321 to make any decision right now. 582 00:36:15,641 --> 00:36:17,121 I respect your choice. 583 00:36:20,161 --> 00:36:21,201 If 584 00:36:22,961 --> 00:36:24,441 you're not willing 585 00:36:25,481 --> 00:36:26,721 now, 586 00:36:29,681 --> 00:36:30,601 I promise 587 00:36:32,241 --> 00:36:33,561 I won't trouble you anymore. 588 00:36:38,201 --> 00:36:39,201 I... 589 00:36:41,841 --> 00:36:42,761 I'm not willing. 590 00:37:23,281 --> 00:37:24,841 Don't you want to know why? 591 00:37:25,481 --> 00:37:26,361 No need. 592 00:37:29,121 --> 00:37:30,681 The fresh crabs in Zhenzhou 593 00:37:30,921 --> 00:37:32,121 are incredibly delicious, 594 00:37:32,681 --> 00:37:34,601 far better than those in Beizhou. 595 00:37:36,481 --> 00:37:38,481 If I stay in Beizhou all the time, 596 00:37:38,481 --> 00:37:39,721 I'll miss out 597 00:37:39,721 --> 00:37:41,201 on many earthly delights. 598 00:37:41,841 --> 00:37:43,441 Besides, I don't want to miss out on... 599 00:37:49,001 --> 00:37:50,681 What is it you don't want to miss out on? 600 00:37:53,021 --> 00:37:53,861 You. 601 00:37:53,921 --> 00:37:55,161 A man's word is his bond, 602 00:37:55,161 --> 00:37:56,441 hard to take back once spoken. 603 00:37:58,081 --> 00:37:59,721 I'm just an ordinary woman, 604 00:37:59,721 --> 00:38:00,961 not some great man. 605 00:38:01,961 --> 00:38:03,361 But the decisive Lu Wen 606 00:38:03,361 --> 00:38:04,841 that I knew before 607 00:38:05,321 --> 00:38:06,321 was never 608 00:38:06,321 --> 00:38:07,761 so hesitant. 609 00:38:08,281 --> 00:38:09,601 Lord Huaiyang could 610 00:38:09,601 --> 00:38:11,401 understand a hint without a word. 611 00:38:11,401 --> 00:38:13,041 He wouldn't ask so many questions either. 612 00:38:14,481 --> 00:38:15,321 By the way, 613 00:38:15,401 --> 00:38:16,321 there's one more thing. 614 00:38:17,281 --> 00:38:18,681 I still have an unresolved revenge 615 00:38:18,681 --> 00:38:20,521 with the faction of Prince Sui. 616 00:38:20,801 --> 00:38:21,841 One day, 617 00:38:22,401 --> 00:38:23,901 I intend to settle that score. 618 00:38:25,601 --> 00:38:26,441 How coincidental. 619 00:38:27,761 --> 00:38:29,041 I have the same intention. 620 00:38:30,481 --> 00:38:31,321 Dear. 621 00:38:31,841 --> 00:38:32,761 How improper. 622 00:38:34,681 --> 00:38:35,681 Without the certificate, 623 00:38:35,841 --> 00:38:36,961 if you continue, 624 00:38:36,961 --> 00:38:38,601 and my grandfather hears you... 625 00:38:41,321 --> 00:38:42,161 Never mind. 626 00:38:42,521 --> 00:38:43,401 Today, 627 00:38:44,001 --> 00:38:45,561 he owed you a debt. 628 00:38:47,641 --> 00:38:48,761 Owed me? 629 00:38:50,081 --> 00:38:51,041 What do you mean? 630 00:38:57,761 --> 00:38:59,441 Wasn't it your idea? 631 00:39:00,681 --> 00:39:02,241 It's Grandfather's idea. 632 00:39:03,641 --> 00:39:05,441 There's this poor Go player 633 00:39:05,441 --> 00:39:06,601 who won a game 634 00:39:06,601 --> 00:39:08,401 but then had to put on airs as Lord Huaiyang. 635 00:39:08,841 --> 00:39:10,961 My grandfather meant to put him down 636 00:39:11,401 --> 00:39:13,321 but didn't expect him to take it seriously. 637 00:39:14,481 --> 00:39:16,281 But all of it was my true feelings. 638 00:39:17,321 --> 00:39:18,201 Forget it. 639 00:39:19,161 --> 00:39:20,521 I've always 640 00:39:21,321 --> 00:39:22,521 been open. 641 00:39:22,801 --> 00:39:23,761 But I wonder 642 00:39:23,761 --> 00:39:24,961 when the woman facing me 643 00:39:24,961 --> 00:39:26,961 will be just as open. 644 00:39:27,121 --> 00:39:28,841 I've always been open. 645 00:39:29,801 --> 00:39:31,121 But one 646 00:39:31,121 --> 00:39:33,041 has to be thoughtful, 647 00:39:33,561 --> 00:39:34,401 or I might end up 648 00:39:34,401 --> 00:39:36,481 calling you "honey" without realizing it. 649 00:39:37,281 --> 00:39:38,241 You rogue. 650 00:39:40,721 --> 00:39:41,961 Once you sign the certificate, 651 00:39:41,961 --> 00:39:43,721 I won't be a rogue, right? 652 00:39:44,561 --> 00:39:45,521 Why don't you hurry up 653 00:39:45,521 --> 00:39:46,761 and have your mansion 654 00:39:46,761 --> 00:39:47,921 send over the certificate 655 00:39:48,121 --> 00:39:49,841 before I change my mind? 656 00:39:50,801 --> 00:39:53,161 That can be signed by Guangcai. 657 00:39:53,641 --> 00:39:54,921 We can do it right now. 658 00:39:55,921 --> 00:39:56,761 How childish. 659 00:39:57,321 --> 00:39:58,841 The offices are closed. 660 00:39:59,441 --> 00:40:00,281 Are you scared? 661 00:40:00,721 --> 00:40:01,641 Who's scared? 662 00:40:02,161 --> 00:40:03,001 Then let's go. 663 00:40:03,121 --> 00:40:03,961 Fine. 664 00:40:03,961 --> 00:40:04,801 You first. 665 00:40:05,841 --> 00:40:07,281 Let's see if you can catch up to me. 666 00:40:09,761 --> 00:40:12,001 My leg hurts. I don't dare to try. 667 00:40:14,401 --> 00:40:18,401 (Beizhou State Office) 668 00:40:21,161 --> 00:40:22,041 A drum beat so late. 669 00:40:22,041 --> 00:40:23,081 It must be a serious case. 670 00:40:23,081 --> 00:40:24,121 It has never been so urgent 671 00:40:24,121 --> 00:40:25,241 since I came to Beizhou. 672 00:40:25,241 --> 00:40:26,081 Hurry up. 673 00:40:27,341 --> 00:40:28,961 Who is beating the drum outside? 674 00:40:39,521 --> 00:40:41,001 Why is it you two? 675 00:40:41,361 --> 00:40:43,281 (Qingzheng Hall) 676 00:40:43,281 --> 00:40:44,321 See? What did I say? 677 00:40:45,081 --> 00:40:46,241 Guangcai, 678 00:40:46,241 --> 00:40:47,321 ever so dutiful, 679 00:40:47,601 --> 00:40:48,681 would surely open the hall. 680 00:40:50,761 --> 00:40:52,401 Beating the drum in the dead of night. 681 00:40:52,641 --> 00:40:54,201 Do you have a grievance? 682 00:40:55,121 --> 00:40:55,961 A quarreling couple 683 00:40:56,401 --> 00:40:57,241 suffered enough. 684 00:40:57,921 --> 00:40:59,841 Please, Magistrate Li, 685 00:40:59,841 --> 00:41:01,041 be our witness 686 00:41:01,041 --> 00:41:02,721 and issue the marriage certificate. 687 00:41:07,841 --> 00:41:11,121 (Marriage Certificate of Cui Marrying Liu) 688 00:41:32,731 --> 00:41:35,951 ♪Flowers falling by the river again♪ 689 00:41:35,951 --> 00:41:38,111 ♪Turning the clear waves red♪ 690 00:41:39,121 --> 00:41:43,881 ♪Sparrows singing in celebration♪ 691 00:41:44,801 --> 00:41:48,001 (Marriage Certificate) 692 00:41:48,791 --> 00:41:51,291 ♪Sitting at home♪ 693 00:41:52,201 --> 00:41:57,351 ♪No one knows love's outline like I do♪ 694 00:41:57,851 --> 00:42:03,891 ♪If one day the river breeze blows again♪ 695 00:42:04,301 --> 00:42:10,111 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 696 00:42:10,801 --> 00:42:16,881 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 697 00:42:17,291 --> 00:42:20,231 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 698 00:42:20,551 --> 00:42:27,441 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 699 00:42:28,721 --> 00:42:30,401 Be careful with everything. 700 00:42:30,521 --> 00:42:32,801 This is the future Princess of Huaiyang. 701 00:42:32,921 --> 00:42:34,801 If her belongings are scratched or damaged, 702 00:42:35,001 --> 00:42:36,441 I'll see that you're all sold off, 703 00:42:36,441 --> 00:42:37,681 and you can't afford that. 704 00:42:37,921 --> 00:42:39,001 This is all my dowry 705 00:42:39,001 --> 00:42:40,041 from Grandfather. 706 00:42:40,041 --> 00:42:41,441 You can carry it without worry. 707 00:42:43,041 --> 00:42:43,961 Indeed. 708 00:42:44,241 --> 00:42:45,881 We're a small household. 709 00:42:46,161 --> 00:42:47,881 I'm afraid you might look down on us. 710 00:42:51,041 --> 00:42:51,961 Miantang. 711 00:42:52,721 --> 00:42:55,041 You're a member of the Qiao family. 712 00:42:55,281 --> 00:42:56,641 As your aunt, 713 00:42:56,641 --> 00:42:58,161 I truly wish you well. 714 00:42:59,561 --> 00:43:01,441 But to be blunt, 715 00:43:02,241 --> 00:43:04,601 a lord's family is complicated. 716 00:43:04,961 --> 00:43:06,761 This marriage isn't between equals. 717 00:43:07,041 --> 00:43:09,201 I fear you'll suffer for it in the future. 718 00:43:10,801 --> 00:43:12,681 But the Lord treats Ms. Liu well. 719 00:43:12,921 --> 00:43:15,361 The betrothal gifts have filled the entire street. 720 00:43:15,641 --> 00:43:17,161 What do you know, old woman? 721 00:43:18,961 --> 00:43:19,801 Yes. 722 00:43:20,001 --> 00:43:20,961 Miantang, 723 00:43:21,481 --> 00:43:23,001 don't be fooled 724 00:43:23,001 --> 00:43:24,801 by how the Lord cherishes you now. 725 00:43:24,801 --> 00:43:26,161 Once you marry him, 726 00:43:26,161 --> 00:43:27,601 if he grows tired of you, 727 00:43:27,841 --> 00:43:29,721 you'll have no one to rely on. 728 00:43:30,801 --> 00:43:31,641 I'll simply enjoy 729 00:43:31,641 --> 00:43:33,201 the happy days while they last. 730 00:43:33,321 --> 00:43:34,361 If it comes to that, 731 00:43:34,361 --> 00:43:35,321 I'll return to Beizhou 732 00:43:35,321 --> 00:43:36,721 and reestablish my household. 733 00:43:37,361 --> 00:43:38,801 I still have the escort business. 734 00:43:38,881 --> 00:43:40,761 I'll always have a way out. 735 00:43:42,121 --> 00:43:43,641 You just won't admit it, will you? 736 00:43:44,041 --> 00:43:46,961 A lord's mansion is extremely dangerous. 737 00:43:47,321 --> 00:43:48,561 - You... - Miantang. 738 00:43:49,521 --> 00:43:50,561 Someone from the Palace 739 00:43:51,001 --> 00:43:52,121 is here for an edict. 740 00:44:14,641 --> 00:44:20,871 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 741 00:44:21,871 --> 00:44:27,991 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 742 00:44:28,981 --> 00:44:35,231 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 743 00:44:36,361 --> 00:44:39,601 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 744 00:44:39,941 --> 00:44:44,521 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 745 00:44:45,121 --> 00:44:51,781 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 746 00:44:52,531 --> 00:44:55,901 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 747 00:44:56,191 --> 00:44:59,521 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 748 00:44:59,701 --> 00:45:06,471 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 749 00:45:06,851 --> 00:45:13,621 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 750 00:45:14,121 --> 00:45:20,531 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 751 00:45:21,371 --> 00:45:27,781 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 752 00:45:28,361 --> 00:45:34,981 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 753 00:45:35,781 --> 00:45:39,201 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 754 00:45:39,201 --> 00:45:44,301 ♪There are many more♪ 755 00:45:44,681 --> 00:45:51,401 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 756 00:45:51,971 --> 00:45:55,601 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 757 00:45:55,601 --> 00:45:59,001 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 758 00:45:59,001 --> 00:46:05,911 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 759 00:46:06,201 --> 00:46:13,051 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 760 00:46:13,421 --> 00:46:17,001 ♪I wish to journey with you forever♪ 761 00:46:17,001 --> 00:46:20,111 ♪Year after year♪ 762 00:46:21,841 --> 00:46:26,141 ♪For many years to come♪ 763 00:46:26,141 --> 00:46:31,141 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 764 00:46:26,141 --> 00:46:36,141 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.