Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 31=
16
00:01:45,181 --> 00:01:46,021
Be careful!
17
00:01:46,461 --> 00:01:47,301
Sure.
18
00:01:58,661 --> 00:01:59,611
Okay, this one's done.
19
00:02:01,331 --> 00:02:02,271
Zhao Quan?
20
00:02:02,681 --> 00:02:03,521
Put it over there.
21
00:02:05,051 --> 00:02:05,911
Miss He.
22
00:02:08,501 --> 00:02:09,691
I've taken care of everything
23
00:02:09,691 --> 00:02:11,081
you asked for.
24
00:02:11,501 --> 00:02:12,701
Why are you still here?
25
00:02:12,701 --> 00:02:13,541
Well.
26
00:02:13,941 --> 00:02:14,831
I'm here to work.
27
00:02:15,611 --> 00:02:17,081
I heard from the kiln workers
28
00:02:17,221 --> 00:02:18,921
that you're aiming beyond this.
29
00:02:19,061 --> 00:02:19,981
You want porcelain
30
00:02:19,981 --> 00:02:21,481
that will be admired for generations.
31
00:02:21,661 --> 00:02:22,501
How could I miss out
32
00:02:22,501 --> 00:02:23,551
on something like that?
33
00:02:24,171 --> 00:02:25,011
Besides,
34
00:02:25,571 --> 00:02:27,701
I've caused you so much trouble.
35
00:02:27,701 --> 00:02:29,681
I have to work hard to repay you.
36
00:02:32,691 --> 00:02:33,531
What's wrong?
37
00:02:34,341 --> 00:02:36,261
You've always lived a life of luxury,
38
00:02:36,261 --> 00:02:37,481
used to the finest porcelain.
39
00:02:37,821 --> 00:02:39,991
You can't handle this kind of rough work.
40
00:02:40,691 --> 00:02:41,591
I'm not picky.
41
00:02:42,171 --> 00:02:43,311
I mean
42
00:02:43,691 --> 00:02:45,201
the more meticulous a person is,
43
00:02:45,411 --> 00:02:47,241
the more meticulous the work they should do.
44
00:02:47,661 --> 00:02:48,591
Miss He.
45
00:02:49,131 --> 00:02:50,681
No one knows me better than you.
46
00:02:51,171 --> 00:02:52,981
I am a meticulous person.
47
00:02:52,981 --> 00:02:53,821
Think about it.
48
00:02:53,851 --> 00:02:55,731
When I was learning acupuncture,
49
00:02:55,731 --> 00:02:57,171
I could only practice on myself.
50
00:02:57,171 --> 00:02:59,261
This rough work is beyond me.
51
00:02:59,261 --> 00:03:00,751
I can only do the delicate tasks.
52
00:03:01,101 --> 00:03:01,941
Are you serious?
53
00:03:01,941 --> 00:03:02,781
I am.
54
00:03:03,501 --> 00:03:05,871
If you want to try, then come with me.
55
00:03:10,981 --> 00:03:11,821
You rough man.
56
00:03:29,411 --> 00:03:31,961
Is this the most meticulous task?
57
00:03:32,821 --> 00:03:33,991
He refused?
58
00:03:35,221 --> 00:03:37,401
He didn't say it outright,
59
00:03:38,221 --> 00:03:40,201
but right after the marriage was decreed,
60
00:03:40,941 --> 00:03:43,081
he broke his leg.
61
00:03:44,291 --> 00:03:45,381
If
62
00:03:45,381 --> 00:03:46,991
it's not bad luck,
63
00:03:47,171 --> 00:03:49,591
it's deliberate.
64
00:03:51,501 --> 00:03:53,151
Either way,
65
00:03:53,821 --> 00:03:54,891
we can't let her
66
00:03:54,891 --> 00:03:56,801
marry a cripple.
67
00:03:57,451 --> 00:03:58,541
I never wanted to marry
68
00:03:58,541 --> 00:03:59,991
Lord Huaiyang anyway.
69
00:04:00,171 --> 00:04:02,401
During the spring hunt, he didn't let me win.
70
00:04:02,611 --> 00:04:03,541
If I marry him,
71
00:04:03,541 --> 00:04:05,611
who knows how arrogant he'll become?
72
00:04:05,611 --> 00:04:06,551
It's good that he fell.
73
00:04:07,941 --> 00:04:09,481
See? See?
74
00:04:09,981 --> 00:04:12,401
It seems Wuhua really has no interest
75
00:04:13,101 --> 00:04:14,801
in Lord Huaiyang.
76
00:04:15,691 --> 00:04:17,241
Falling off the horse
77
00:04:17,411 --> 00:04:19,191
was fate's way.
78
00:04:21,291 --> 00:04:22,511
People make their destinies.
79
00:04:23,701 --> 00:04:24,681
By doing this,
80
00:04:24,981 --> 00:04:26,801
he clearly doesn't regard me.
81
00:04:28,811 --> 00:04:30,211
But you bestowed the marriage
82
00:04:30,211 --> 00:04:31,361
without consulting me.
83
00:04:31,701 --> 00:04:33,391
Did you consider my feelings?
84
00:04:35,811 --> 00:04:36,951
It seems
85
00:04:37,701 --> 00:04:39,611
Cui Xingzhou
86
00:04:39,611 --> 00:04:41,601
has shattered his leg,
87
00:04:42,581 --> 00:04:44,481
half-paralyzed in bed.
88
00:04:44,811 --> 00:04:46,811
How could someone
89
00:04:46,811 --> 00:04:48,391
do this to themselves
90
00:04:49,051 --> 00:04:51,311
just to refuse a marriage?
91
00:04:51,461 --> 00:04:52,341
I fear he did it
92
00:04:52,341 --> 00:04:53,801
on purpose to show others.
93
00:04:54,661 --> 00:04:56,121
He requested an imperial decree...
94
00:04:57,701 --> 00:04:58,991
What decree?
95
00:05:03,051 --> 00:05:04,721
I believe
96
00:05:04,851 --> 00:05:06,781
Lord Huaiyang's leg injury is real,
97
00:05:06,781 --> 00:05:09,041
and the fall was deliberate.
98
00:05:10,811 --> 00:05:12,461
The Grand Empress Dowager
99
00:05:12,461 --> 00:05:13,661
granted the marriage
100
00:05:13,661 --> 00:05:15,601
out of respect and to ensure his safety.
101
00:05:16,581 --> 00:05:17,821
But the Lord already holds
102
00:05:17,821 --> 00:05:19,341
great military power
103
00:05:19,341 --> 00:05:21,281
and has just achieved an extraordinary victory.
104
00:05:21,701 --> 00:05:23,491
If he marries the Princess now,
105
00:05:23,491 --> 00:05:26,721
there will inevitably be rumors
in the court.
106
00:05:28,221 --> 00:05:30,121
So I suspect
107
00:05:30,411 --> 00:05:33,311
that the Lord allowed
the marriage news to spread
108
00:05:33,701 --> 00:05:36,731
and then fell off his horse
to protect the Lord of Beizhou's son.
109
00:05:36,731 --> 00:05:37,811
This way,
110
00:05:37,811 --> 00:05:39,661
he can gain the great-grandmother's favor,
111
00:05:39,661 --> 00:05:41,631
making sure Lord of Beizhou can't touch him,
112
00:05:41,931 --> 00:05:43,611
while also showing Your Majesty
113
00:05:43,611 --> 00:05:45,631
that he won't become arrogant
114
00:05:49,171 --> 00:05:50,481
or form factions.
115
00:05:55,731 --> 00:05:56,571
Great-grandmother,
116
00:05:57,341 --> 00:05:58,661
I have some official matters.
117
00:05:58,661 --> 00:05:59,551
I must take my leave.
118
00:06:05,901 --> 00:06:07,041
Xueji.
119
00:06:08,981 --> 00:06:11,871
I think what you said makes sense.
120
00:06:28,981 --> 00:06:30,121
Empress,
121
00:06:30,291 --> 00:06:32,041
His Majesty has summoned you to Qinying Hall.
122
00:06:46,291 --> 00:06:47,131
Your Majesty.
123
00:06:51,901 --> 00:06:52,741
Please sit.
124
00:06:57,341 --> 00:06:58,841
You haven't had lunch yet, have you?
125
00:07:02,251 --> 00:07:03,871
These dishes are prepared for you.
126
00:07:07,731 --> 00:07:08,991
Thank you, Your Majesty.
127
00:07:24,811 --> 00:07:25,651
Eat.
128
00:07:29,541 --> 00:07:30,381
Yes.
129
00:08:06,701 --> 00:08:07,701
Your Majesty, Your Highness,
130
00:08:07,701 --> 00:08:08,541
please enjoy.
131
00:08:13,611 --> 00:08:14,921
I know
132
00:08:15,171 --> 00:08:16,751
you're upset.
133
00:08:17,101 --> 00:08:18,611
Earlier today at Yongshou Palace,
134
00:08:18,611 --> 00:08:20,311
the things I said were meant
135
00:08:20,541 --> 00:08:22,581
to comfort the Grand Empress Dowager,
136
00:08:22,581 --> 00:08:24,161
but they went against your wishes.
137
00:08:25,611 --> 00:08:27,281
Please, forgive me.
138
00:08:29,051 --> 00:08:29,891
This...
139
00:08:34,061 --> 00:08:36,121
It's not my last meal, is it?
140
00:08:41,101 --> 00:08:42,991
I just wanted some peace.
141
00:08:46,221 --> 00:08:48,121
Does watching me eat give you
142
00:08:48,851 --> 00:08:49,871
peace?
143
00:08:53,341 --> 00:08:54,181
Eat.
144
00:10:17,281 --> 00:10:22,681
(Laixi Courtyard)
145
00:10:34,221 --> 00:10:35,791
Why are you here again?
146
00:10:37,131 --> 00:10:39,081
How could you be so heartless?
147
00:10:40,531 --> 00:10:42,421
Aren't you going to ask about my leg?
148
00:10:42,421 --> 00:10:43,861
It hurt so much last night.
149
00:10:43,861 --> 00:10:46,151
I could hardly sleep.
150
00:10:46,771 --> 00:10:48,601
Didn't I get this injury at your place?
151
00:10:49,731 --> 00:10:50,961
I couldn't recover back there,
152
00:10:51,421 --> 00:10:52,511
so I came here to heal.
153
00:10:53,301 --> 00:10:55,491
Lord of Beizhou's place
has the best physicians.
154
00:10:55,491 --> 00:10:56,671
Please return.
155
00:10:59,701 --> 00:11:00,541
Fine.
156
00:11:01,061 --> 00:11:02,741
I'll just go tell Lord of Beizhou
157
00:11:02,741 --> 00:11:03,651
that I got this injury
158
00:11:03,651 --> 00:11:05,131
at your Qiao family's place.
159
00:11:05,131 --> 00:11:05,971
Cui Xingzhou.
160
00:11:06,221 --> 00:11:07,791
Why are you acting like a stray dog?
161
00:11:09,301 --> 00:11:10,631
I have a master, don't I?
162
00:11:14,891 --> 00:11:16,601
Since you do,
163
00:11:17,181 --> 00:11:18,911
I can put you wherever I want, right?
164
00:11:28,701 --> 00:11:30,271
No. No need to be so quick.
165
00:11:36,851 --> 00:11:38,011
There's an old story.
166
00:11:38,011 --> 00:11:39,561
A lazy man named Lan Dong had pastry
167
00:11:39,851 --> 00:11:41,121
but starved to death.
168
00:11:42,011 --> 00:11:43,061
But you don't seem
169
00:11:43,061 --> 00:11:44,671
like the lazy type.
170
00:11:45,251 --> 00:11:47,031
The watercourse here is well-repaired.
171
00:11:47,341 --> 00:11:48,941
You're a hard worker.
172
00:11:48,941 --> 00:11:50,631
I'm sure you've been eager to see it.
173
00:11:52,651 --> 00:11:54,121
It's really not necessary.
174
00:11:54,891 --> 00:11:57,121
Just sit here for two days.
175
00:11:57,731 --> 00:11:58,721
By then,
176
00:11:58,851 --> 00:12:00,151
the watercourse will be fixed.
177
00:12:00,301 --> 00:12:01,371
Your leg will be healed.
178
00:12:01,371 --> 00:12:02,651
You can walk back on your own.
179
00:12:02,651 --> 00:12:03,841
Perfect.
180
00:12:06,251 --> 00:12:07,871
Why do I need to sit here for two days?
181
00:12:08,181 --> 00:12:09,601
Can I recover in two days?
182
00:12:10,371 --> 00:12:11,911
I'm a cripple now!
183
00:12:12,181 --> 00:12:13,021
Liu...
184
00:12:22,771 --> 00:12:23,821
It slipped! It slipped!
185
00:12:23,821 --> 00:12:24,661
Liu Miantang!
186
00:12:25,611 --> 00:12:27,121
Liu... Liu... Liu Miantang!
187
00:12:29,701 --> 00:12:30,631
Are you alright?
188
00:12:36,181 --> 00:12:37,271
My hand is cut.
189
00:12:37,491 --> 00:12:38,331
It hurts!
190
00:12:39,421 --> 00:12:41,601
Is it your hand that hurts or your leg?
191
00:12:43,341 --> 00:12:44,961
My leg hurts too!
192
00:12:45,941 --> 00:12:47,511
My hand's all scraped up.
193
00:13:34,651 --> 00:13:35,891
You came over suddenly.
194
00:13:35,891 --> 00:13:36,851
There's no extra food
195
00:13:36,851 --> 00:13:38,011
prepared at home.
196
00:13:38,011 --> 00:13:38,991
Make do with this.
197
00:13:42,461 --> 00:13:43,841
Crab roe rice.
198
00:13:44,701 --> 00:13:45,631
You made this for me?
199
00:13:47,061 --> 00:13:48,441
You're overthinking.
200
00:13:48,651 --> 00:13:49,851
In this season,
201
00:13:49,851 --> 00:13:51,151
where would we get crab roe?
202
00:13:51,491 --> 00:13:52,991
This the crab-like dish,
203
00:13:53,491 --> 00:13:55,441
made with salted duck egg.
204
00:13:55,701 --> 00:13:56,631
You got tricked, right?
205
00:14:27,251 --> 00:14:28,321
Are you okay?
206
00:14:34,491 --> 00:14:36,061
If you really want to eat it,
207
00:14:36,061 --> 00:14:36,931
I'll go buy crab
208
00:14:36,931 --> 00:14:38,481
for you tomorrow.
209
00:14:38,771 --> 00:14:40,021
But at this time of year,
210
00:14:40,021 --> 00:14:41,421
crabs don't have roe.
211
00:14:41,421 --> 00:14:42,561
You'll probably...
212
00:14:46,371 --> 00:14:47,561
You'd still cook for me?
213
00:15:51,761 --> 00:15:53,841
(Guide to Wheel Throwing)
214
00:16:16,421 --> 00:16:18,841
None of the items have been sold,
215
00:16:19,821 --> 00:16:21,631
but the accounts keep piling up.
216
00:16:24,181 --> 00:16:25,981
Stop frowning all the time.
217
00:16:25,981 --> 00:16:27,491
If you're short on capital,
218
00:16:27,491 --> 00:16:29,391
I could invest.
219
00:16:31,251 --> 00:16:32,871
It's not about money.
220
00:16:34,851 --> 00:16:36,221
You wouldn't understand.
221
00:16:36,221 --> 00:16:37,721
How can I know if you don't tell me?
222
00:16:39,701 --> 00:16:40,791
To be honest,
223
00:16:41,371 --> 00:16:43,911
I've become quite good
224
00:16:44,101 --> 00:16:46,321
at making chamber pots lately.
225
00:16:48,651 --> 00:16:49,491
Besides,
226
00:16:49,771 --> 00:16:50,851
am I not your
227
00:16:50,851 --> 00:16:52,321
most capable helper?
228
00:16:52,611 --> 00:16:54,061
Shouldn't I know
229
00:16:54,061 --> 00:16:55,021
what my shopkeeper
230
00:16:55,021 --> 00:16:56,871
is worrying about every day?
231
00:17:00,371 --> 00:17:01,791
Do you really want to know?
232
00:17:05,331 --> 00:17:06,291
Then come with me.
233
00:17:06,291 --> 00:17:07,131
Let's go.
234
00:17:12,141 --> 00:17:13,601
Why did you bring me here?
235
00:17:14,961 --> 00:17:16,641
He Zhen, let's be clear.
236
00:17:16,641 --> 00:17:17,881
I'm just here to work.
237
00:17:17,881 --> 00:17:19,401
I haven't thought about anything else.
238
00:17:19,401 --> 00:17:20,321
Shut up.
239
00:17:21,841 --> 00:17:23,201
But sometimes,
240
00:17:23,201 --> 00:17:24,361
I'm not that much
241
00:17:24,361 --> 00:17:25,321
of a gentleman.
242
00:17:34,001 --> 00:17:35,841
This is something I accidentally made.
243
00:17:36,641 --> 00:17:37,961
It's not perfect,
244
00:17:38,561 --> 00:17:40,481
but it's the closest to what I envisioned.
245
00:17:43,321 --> 00:17:45,001
Afterward, no matter how
246
00:17:45,201 --> 00:17:48,121
I adjusted the temperature
and glaze at each phase,
247
00:17:49,561 --> 00:17:51,441
I could never achieve the same result again.
248
00:17:52,921 --> 00:17:54,441
The booklet you just saw
249
00:17:56,241 --> 00:17:58,241
is a record of my every attempt.
250
00:18:05,281 --> 00:18:07,521
I think they're all great.
251
00:18:09,921 --> 00:18:11,601
They're not what I want.
252
00:18:16,841 --> 00:18:18,201
Where are you going?
253
00:19:51,481 --> 00:19:56,121
(Clear Water)
254
00:20:10,641 --> 00:20:12,081
I know you're awake.
255
00:20:19,401 --> 00:20:21,081
After you left,
256
00:20:23,721 --> 00:20:25,321
I went a bit crazy.
257
00:20:27,681 --> 00:20:28,841
But recently,
258
00:20:30,881 --> 00:20:32,441
I've become clearer in my thoughts.
259
00:20:33,921 --> 00:20:35,641
During the time you were gone,
260
00:20:36,841 --> 00:20:38,401
I think I've finally figured out
261
00:20:39,201 --> 00:20:41,081
what kind of person you are,
262
00:20:42,281 --> 00:20:43,401
what you like,
263
00:20:43,961 --> 00:20:45,121
and what you want.
264
00:20:46,761 --> 00:20:48,161
I think I understand it all.
265
00:20:51,161 --> 00:20:52,521
What you want,
266
00:20:53,561 --> 00:20:56,361
from the beginning,
is a relationship of equality.
267
00:20:57,841 --> 00:20:59,761
Just like that little copper ingot
268
00:21:00,081 --> 00:21:01,841
on the scale.
269
00:21:03,161 --> 00:21:04,721
If one side becomes unbalanced,
270
00:21:05,841 --> 00:21:07,921
even by a feather,
271
00:21:08,881 --> 00:21:10,241
you would never allow yourself
272
00:21:10,241 --> 00:21:12,121
to stay in that situation.
273
00:21:12,441 --> 00:21:13,921
You would rather walk away,
274
00:21:14,121 --> 00:21:15,161
leaving everything behind.
275
00:21:15,601 --> 00:21:17,321
That's how proud you are.
276
00:21:20,921 --> 00:21:22,721
I admire your pride.
277
00:21:24,361 --> 00:21:25,321
I want
278
00:21:26,601 --> 00:21:28,481
to protect it.
279
00:21:29,561 --> 00:21:30,801
It's not because
280
00:21:30,801 --> 00:21:32,001
you're a pampered lady
281
00:21:32,801 --> 00:21:34,641
from a small household
282
00:21:34,641 --> 00:21:35,761
that I care about you.
283
00:21:36,321 --> 00:21:38,761
When I learned you were Lu Wen,
284
00:21:38,761 --> 00:21:40,561
I realized
285
00:21:41,601 --> 00:21:42,681
what I care about
286
00:21:43,921 --> 00:21:46,321
is the feeling of having met my match.
287
00:21:48,041 --> 00:21:50,401
I like your intelligence that allows you
288
00:21:50,721 --> 00:21:52,681
to find a way out of any situation.
289
00:21:53,201 --> 00:21:54,241
And the way you live is
290
00:21:54,241 --> 00:21:56,041
always free and unrestrained.
291
00:21:57,281 --> 00:21:58,441
What I love
292
00:21:59,081 --> 00:22:00,481
is all of you.
293
00:22:01,961 --> 00:22:04,041
You speak as if you truly know me.
294
00:22:06,681 --> 00:22:07,841
I wouldn't claim
295
00:22:08,001 --> 00:22:08,921
to understand
296
00:22:08,921 --> 00:22:10,601
your every thought,
297
00:22:11,801 --> 00:22:14,161
but I'll do my best
298
00:22:14,401 --> 00:22:15,521
to understand.
299
00:22:17,321 --> 00:22:18,241
Miantang.
300
00:22:19,351 --> 00:22:20,841
Since you left Xizhou with regret,
301
00:22:22,601 --> 00:22:24,521
I knew you never let go
302
00:22:24,521 --> 00:22:26,401
of avenging your brothers at the agency.
303
00:22:27,281 --> 00:22:28,401
Returning to Beizhou
304
00:22:28,721 --> 00:22:31,201
was a move to plan and then act.
305
00:22:32,881 --> 00:22:34,521
These unfulfilled wishes,
306
00:22:35,241 --> 00:22:36,561
unexplored adventures,
307
00:22:37,361 --> 00:22:38,841
and unfinished pasts.
308
00:22:39,441 --> 00:22:41,121
They've slowly become
309
00:22:41,801 --> 00:22:43,201
things I can't let go of either.
310
00:22:45,281 --> 00:22:47,321
I want to experience them with you.
311
00:22:49,241 --> 00:22:50,441
In front of you,
312
00:22:50,721 --> 00:22:52,721
I'm never a lord.
313
00:22:54,161 --> 00:22:56,681
I'm just an ordinary man
who wants to hold your hand
314
00:22:58,321 --> 00:23:01,041
and spend a lifetime with you.
315
00:23:04,001 --> 00:23:06,041
But you're not just any man.
316
00:23:06,931 --> 00:23:07,771
My Lord.
317
00:23:08,961 --> 00:23:11,001
What lies between us started with a deception.
318
00:23:13,761 --> 00:23:15,361
Maybe in Lingquan Town,
319
00:23:15,601 --> 00:23:17,001
or even in Beizhou,
320
00:23:18,441 --> 00:23:19,601
we can play house
321
00:23:19,841 --> 00:23:21,921
for a while,
322
00:23:21,921 --> 00:23:23,081
passing the days away.
323
00:23:24,241 --> 00:23:26,001
But every dream has an end.
324
00:23:27,961 --> 00:23:29,801
I don't want to look back on you later
325
00:23:30,521 --> 00:23:31,641
with nothing but regret.
326
00:23:33,961 --> 00:23:35,761
Then don't let it be temporary.
327
00:23:36,441 --> 00:23:37,561
I want to marry you.
328
00:23:37,561 --> 00:23:39,041
Let's spend this life together.
329
00:24:22,471 --> 00:24:23,311
Enough.
330
00:24:23,601 --> 00:24:25,801
There's more than one way
to live in this world.
331
00:24:25,921 --> 00:24:27,561
People who don't live in a lord's mansion
332
00:24:27,561 --> 00:24:29,321
aren't lowly or insignificant.
333
00:24:29,561 --> 00:24:31,601
Don't ever bring up making me
a concubine again.
334
00:24:31,841 --> 00:24:33,201
Someone else can be your concubine.
335
00:24:33,601 --> 00:24:35,201
Who said anything about a concubine?
336
00:24:35,961 --> 00:24:37,201
If I marry you,
337
00:24:37,561 --> 00:24:39,441
you'll be the Princess of Huaiyang.
338
00:24:40,991 --> 00:24:42,401
We have vastly different statuses.
339
00:24:43,021 --> 00:24:45,001
I could never covet the position of Princess.
340
00:24:45,641 --> 00:24:46,801
And the choice of a Princess
341
00:24:46,801 --> 00:24:48,201
isn't solely up to you.
342
00:24:49,001 --> 00:24:50,481
I appreciate your kindness,
343
00:24:50,881 --> 00:24:52,361
but I must decline.
344
00:24:53,041 --> 00:24:54,601
My mother has already agreed.
345
00:24:55,761 --> 00:24:57,001
And my family
346
00:24:57,001 --> 00:24:58,561
isn't some treacherous place.
347
00:24:58,561 --> 00:25:00,161
My mother is busy with tea gatherings
348
00:25:00,161 --> 00:25:01,281
and opera performances.
349
00:25:01,281 --> 00:25:02,131
You'd be lucky
350
00:25:02,151 --> 00:25:03,761
to see her during routine greetings.
351
00:25:04,161 --> 00:25:05,241
What are you worried about?
352
00:25:06,721 --> 00:25:07,801
It's still a no.
353
00:25:09,081 --> 00:25:11,521
Since when did you become so cautious?
354
00:25:12,161 --> 00:25:13,841
Aren't you very petty?
355
00:25:14,881 --> 00:25:16,481
After I deceived you,
356
00:25:16,921 --> 00:25:19,041
you shouldn't let me off so easily.
357
00:25:19,521 --> 00:25:20,521
What do you want?
358
00:25:21,321 --> 00:25:23,201
Money or me?
359
00:25:23,561 --> 00:25:24,681
Whatever I have,
360
00:25:25,241 --> 00:25:26,241
I'll give it to you.
361
00:25:26,241 --> 00:25:28,281
I can earn money on my own.
362
00:25:28,281 --> 00:25:29,441
So, it's me you want.
363
00:25:30,641 --> 00:25:31,561
Cui Xingzhou.
364
00:25:32,161 --> 00:25:34,201
When did you turn into such a rascal?
365
00:25:34,961 --> 00:25:37,081
You can stay here tonight to recover,
366
00:25:37,081 --> 00:25:38,641
but tomorrow morning you're leaving.
367
00:25:39,441 --> 00:25:40,481
Where am I supposed to go?
368
00:25:42,121 --> 00:25:43,161
Wherever you are,
369
00:25:44,041 --> 00:25:45,401
that's where I should be.
370
00:26:14,201 --> 00:26:15,401
This game.
371
00:26:15,721 --> 00:26:18,161
You've managed to turn it around again.
372
00:26:20,561 --> 00:26:21,441
Good game.
373
00:26:23,721 --> 00:26:25,441
It seems Lord Huaiyang
374
00:26:25,441 --> 00:26:27,201
can't find worthy opponents,
375
00:26:28,161 --> 00:26:29,521
so you came to me
376
00:26:29,521 --> 00:26:30,841
to show off.
377
00:26:31,121 --> 00:26:32,121
I was trying
378
00:26:32,401 --> 00:26:33,401
to hold back
379
00:26:33,921 --> 00:26:35,241
and flatter you,
380
00:26:35,521 --> 00:26:36,561
but then I thought
381
00:26:36,561 --> 00:26:37,921
of your family's teachings:
382
00:26:38,961 --> 00:26:40,481
Respect the strong.
383
00:26:40,481 --> 00:26:41,881
Being humble
384
00:26:42,161 --> 00:26:44,321
might not win your favor.
385
00:26:45,001 --> 00:26:46,321
How can someone
386
00:26:46,801 --> 00:26:48,281
who flatters others
387
00:26:48,481 --> 00:26:49,841
be worthy of our Miantang?
388
00:26:50,241 --> 00:26:51,441
And I've decided.
389
00:26:51,841 --> 00:26:53,081
If someone wants
390
00:26:53,281 --> 00:26:55,361
to marry my daughter in the future,
391
00:26:56,361 --> 00:26:58,121
I'll make sure she chooses
392
00:26:58,321 --> 00:26:59,521
a capable man.
393
00:27:03,361 --> 00:27:04,201
Again.
394
00:27:11,521 --> 00:27:12,361
Cui Xingzhou?
395
00:27:25,881 --> 00:27:27,401
The Qiaos have accepted my visit card.
396
00:27:27,521 --> 00:27:29,481
Today, I'll visit to propose.
397
00:27:29,481 --> 00:27:30,641
I'll return by dusk.
398
00:27:30,641 --> 00:27:32,481
Please await good news.
399
00:27:35,281 --> 00:27:37,441
If you want to marry Miantang,
400
00:27:37,441 --> 00:27:38,841
then every day,
401
00:27:39,201 --> 00:27:41,721
in the morning and night,
you must play Go with me.
402
00:27:42,441 --> 00:27:44,001
I might consider it.
403
00:27:44,601 --> 00:27:46,881
Why not move your entire family
404
00:27:47,641 --> 00:27:48,881
to Zhenzhou?
405
00:27:48,881 --> 00:27:50,081
I'll even get you
406
00:27:50,081 --> 00:27:51,721
a fine estate.
407
00:27:51,721 --> 00:27:52,761
Nonsense.
408
00:27:53,321 --> 00:27:56,121
I've built my entire life's work here.
409
00:27:56,641 --> 00:27:58,881
How could I just leave for Zhenzhou?
410
00:28:02,401 --> 00:28:03,801
But I am
411
00:28:04,241 --> 00:28:06,441
Lord Huaiyang.
412
00:28:06,961 --> 00:28:07,801
I can't...
413
00:28:07,801 --> 00:28:09,041
Once I set a rule,
414
00:28:09,041 --> 00:28:10,041
you throw
415
00:28:10,041 --> 00:28:11,641
your royal weight around.
416
00:28:11,641 --> 00:28:12,481
No, no.
417
00:28:12,921 --> 00:28:14,001
I wouldn't dare
418
00:28:15,471 --> 00:28:17,441
make promises lightly.
419
00:28:17,641 --> 00:28:19,041
That's something Miantang taught me.
420
00:28:19,201 --> 00:28:21,201
You keep calling her "Miantang".
421
00:28:21,601 --> 00:28:22,921
Do you think
422
00:28:22,921 --> 00:28:25,001
you can have it all in the world?
423
00:28:25,201 --> 00:28:26,641
Her business in Beizhou
424
00:28:26,641 --> 00:28:27,681
is just taking off.
425
00:28:27,681 --> 00:28:29,921
How can she easily follow you to Zhenzhou?
426
00:28:31,121 --> 00:28:33,041
If you want to marry Miantang,
427
00:28:33,041 --> 00:28:33,961
then give up
428
00:28:33,961 --> 00:28:36,161
everything of Lord Huaiyang.
429
00:28:37,881 --> 00:28:39,521
What will you choose?
430
00:28:47,881 --> 00:28:48,881
Is that
431
00:28:49,761 --> 00:28:51,601
your anger speaking,
432
00:28:52,641 --> 00:28:54,241
or Miantang's wish?
433
00:28:54,561 --> 00:28:56,521
Whose wish it is doesn't matter.
434
00:28:56,521 --> 00:28:59,001
My Lord, you can't do it anyway.
435
00:29:09,961 --> 00:29:10,801
Uncle.
436
00:29:10,801 --> 00:29:11,801
Where is Cui Xingzhou?
437
00:29:34,281 --> 00:29:35,481
Miantang.
438
00:29:37,081 --> 00:29:38,801
It seems
439
00:29:39,781 --> 00:29:40,881
I might
440
00:29:41,361 --> 00:29:43,361
have made a mistake.
441
00:29:43,921 --> 00:29:44,961
What?
442
00:29:46,161 --> 00:29:47,881
I might have
443
00:29:48,561 --> 00:29:49,881
refused the proposal
444
00:29:50,881 --> 00:29:52,681
on your behalf.
445
00:29:56,001 --> 00:30:00,841
(Lord of Beizhou's Mansion)
446
00:30:10,601 --> 00:30:11,961
You must be Ms. Liu.
447
00:30:12,841 --> 00:30:13,841
Greetings, Manager.
448
00:30:15,801 --> 00:30:17,721
Lord Zhao said it to me earlier.
449
00:30:17,881 --> 00:30:19,761
You're an old acquaintance of Lord Huaiyang
450
00:30:19,761 --> 00:30:20,761
and want to meet him.
451
00:30:21,041 --> 00:30:22,001
However,
452
00:30:22,601 --> 00:30:24,481
the Lord is not currently at the mansion.
453
00:30:25,601 --> 00:30:27,441
Do you know where he went?
454
00:30:28,361 --> 00:30:30,241
He mentioned yesterday that he would return.
455
00:30:30,441 --> 00:30:32,361
My lord prepared a cartload of luggage
456
00:30:32,361 --> 00:30:33,801
and saw him off.
457
00:30:33,801 --> 00:30:35,001
But by midday today,
458
00:30:35,121 --> 00:30:36,201
he came back briefly,
459
00:30:36,441 --> 00:30:37,881
grabbed some paper and documents,
460
00:30:38,321 --> 00:30:39,681
seemed upset,
461
00:30:40,001 --> 00:30:41,081
didn't speak to me,
462
00:30:41,361 --> 00:30:43,241
and didn't mention where he was going.
463
00:30:43,561 --> 00:30:45,081
Then he left again.
464
00:30:48,001 --> 00:30:49,201
I think
465
00:30:49,561 --> 00:30:50,441
this time,
466
00:30:50,601 --> 00:30:52,641
the Lord has truly left for Zhenzhou.
467
00:30:56,201 --> 00:30:57,241
Thank you for your help.
468
00:30:57,241 --> 00:30:58,081
My pleasure.
469
00:31:25,721 --> 00:31:27,521
(You've been gone for so long.)
470
00:31:28,641 --> 00:31:30,321
I've been unable to eat or sleep.
471
00:31:32,201 --> 00:31:33,841
If my dreams lack you,
472
00:31:34,521 --> 00:31:35,921
my nights are dull.
473
00:31:36,801 --> 00:31:38,481
If my dreams include you,
474
00:31:39,201 --> 00:31:40,561
I can't sleep through the night.
475
00:31:42,521 --> 00:31:44,161
(During the time you were gone,)
476
00:31:45,401 --> 00:31:46,881
(I think I've finally figured out)
477
00:31:47,641 --> 00:31:49,441
(what kind of person you are,)
478
00:31:50,861 --> 00:31:51,801
(what you like,)
479
00:31:52,471 --> 00:31:53,481
(and what you want.)
480
00:31:54,801 --> 00:31:56,241
(I think I understand it all.)
481
00:31:57,081 --> 00:31:58,281
(What I care about)
482
00:31:58,681 --> 00:32:00,961
(is the feeling of having met my match.)
483
00:32:01,561 --> 00:32:03,921
I like your intelligence that allows you
484
00:32:04,361 --> 00:32:06,321
to find a way out of any situation.
485
00:32:07,711 --> 00:32:08,801
(In front of you,)
486
00:32:09,201 --> 00:32:11,281
(I'm never a lord.)
487
00:32:11,601 --> 00:32:14,041
I'm just an ordinary man
who wants to hold your hand
488
00:32:14,341 --> 00:32:17,201
and spend a lifetime with you.
489
00:32:18,241 --> 00:32:19,761
I only joked with his title
490
00:32:19,761 --> 00:32:21,201
to tease him.
491
00:32:21,201 --> 00:32:22,881
He wouldn't take it seriously, would he?
492
00:32:23,161 --> 00:32:25,801
(How could there be someone
so earnest in this world?)
493
00:32:35,161 --> 00:32:36,081
My Lord.
494
00:32:36,081 --> 00:32:37,481
Why haven't you returned?
495
00:32:38,311 --> 00:32:39,921
I had to give you an answer
496
00:32:40,171 --> 00:32:41,011
before I could leave.
497
00:32:42,021 --> 00:32:43,201
Then listen carefully.
498
00:32:43,561 --> 00:32:44,961
What my grandfather said...
499
00:32:44,961 --> 00:32:45,961
Wait a moment.
500
00:32:46,601 --> 00:32:47,841
Let me speak first.
501
00:32:50,001 --> 00:32:50,921
Zhenzhou
502
00:32:51,321 --> 00:32:54,081
was pacified by my father.
503
00:32:54,321 --> 00:32:55,681
He dedicated
504
00:32:55,681 --> 00:32:56,681
his life's efforts to it.
505
00:32:57,001 --> 00:32:58,241
The people of Zhenzhou have long
506
00:32:58,241 --> 00:33:00,281
been under the protection of my family.
507
00:33:00,841 --> 00:33:02,521
My mother, my brothers, and their wives
508
00:33:03,161 --> 00:33:05,241
live under the shelter of my official rank.
509
00:33:05,681 --> 00:33:06,641
For their sake,
510
00:33:07,321 --> 00:33:08,921
and for my father's legacy,
511
00:33:09,681 --> 00:33:10,961
I can't be so selfish
512
00:33:11,561 --> 00:33:13,081
as to abandon my title.
513
00:33:16,241 --> 00:33:18,161
Starting so bluntly.
514
00:33:18,801 --> 00:33:19,961
What if I get mad?
515
00:33:19,961 --> 00:33:20,801
I'm afraid of that.
516
00:33:21,481 --> 00:33:23,881
But I'm more afraid
of deceiving you like I did before.
517
00:33:25,841 --> 00:33:26,801
Then
518
00:33:27,591 --> 00:33:29,441
why are you still so leisurely here?
519
00:33:30,041 --> 00:33:31,681
Why not hurry back
520
00:33:31,681 --> 00:33:33,361
to protect your people?
521
00:33:36,441 --> 00:33:38,201
Is it because you couldn't walk?
522
00:33:38,961 --> 00:33:41,881
Or are you getting angrier
the more you think about it,
523
00:33:42,281 --> 00:33:43,721
ready to knock me out
524
00:33:43,721 --> 00:33:44,921
and drag me back to Zhenzhou?
525
00:33:46,161 --> 00:33:47,401
Well, listen carefully.
526
00:33:47,821 --> 00:33:49,071
I've put on weight these days.
527
00:33:49,801 --> 00:33:51,401
Your legs wouldn't be able to carry me.
528
00:33:54,281 --> 00:33:55,761
I want you to see
529
00:33:56,681 --> 00:33:57,621
our future.
530
00:34:02,641 --> 00:34:03,531
This document here
531
00:34:04,721 --> 00:34:06,551
outlines my schedule for the year.
532
00:34:07,481 --> 00:34:08,361
Take a look.
533
00:34:14,841 --> 00:34:16,601
Did you write this in just one day?
534
00:34:17,641 --> 00:34:18,681
I've carefully counted.
535
00:34:19,161 --> 00:34:20,881
I'm busy in the summer and autumn.
536
00:34:21,201 --> 00:34:22,681
If I focus my efforts,
537
00:34:22,761 --> 00:34:25,041
I can handle everything in five months.
538
00:34:26,161 --> 00:34:27,961
Apart from various duties
539
00:34:28,121 --> 00:34:29,681
and travels,
540
00:34:30,001 --> 00:34:31,161
I can free up
541
00:34:31,321 --> 00:34:32,321
at least four months
542
00:34:32,321 --> 00:34:33,841
each year to spend
543
00:34:33,841 --> 00:34:34,881
in Beizhou with you.
544
00:34:35,641 --> 00:34:38,041
With holidays and festivals,
545
00:34:38,161 --> 00:34:39,441
we could have even more time.
546
00:34:41,161 --> 00:34:42,801
I've written it all down here.
547
00:34:46,801 --> 00:34:47,801
You don't have to...
548
00:34:47,801 --> 00:34:49,161
Wait, no need to rush.
549
00:34:49,881 --> 00:34:51,161
I have something else.
550
00:34:54,281 --> 00:34:55,721
This is the plate of the mansion.
551
00:35:03,201 --> 00:35:04,121
And this.
552
00:35:04,921 --> 00:35:07,681
This is a handwritten letter
with my official seal.
553
00:35:09,441 --> 00:35:10,321
With it,
554
00:35:11,721 --> 00:35:12,841
you can freely travel
555
00:35:13,561 --> 00:35:14,921
to any state or county
556
00:35:15,081 --> 00:35:16,681
where I am.
557
00:35:16,801 --> 00:35:17,801
You can even enter
558
00:35:17,801 --> 00:35:19,161
the Zhenzhou camp as you wish.
559
00:35:21,361 --> 00:35:22,841
So, do you mean
560
00:35:23,201 --> 00:35:24,281
wherever you go,
561
00:35:24,281 --> 00:35:25,481
- I should follow?
- No, no.
562
00:35:25,481 --> 00:35:26,441
That's not what I meant.
563
00:35:28,081 --> 00:35:28,921
I was thinking
564
00:35:28,921 --> 00:35:30,681
that when you're free from your duties,
565
00:35:32,041 --> 00:35:33,241
perhaps we could
566
00:35:33,241 --> 00:35:35,481
meet in other places.
567
00:35:36,761 --> 00:35:38,801
I understand your grandfather's concerns,
568
00:35:39,601 --> 00:35:41,241
and I respect your choice.
569
00:35:42,601 --> 00:35:43,601
I still can't
570
00:35:43,601 --> 00:35:44,881
immediately give up
571
00:35:45,201 --> 00:35:47,601
my title as Lord Huaiyang,
572
00:35:48,401 --> 00:35:49,241
but
573
00:35:50,361 --> 00:35:52,721
everything must have a solution,
574
00:35:53,041 --> 00:35:53,881
right?
575
00:35:57,921 --> 00:35:58,761
And
576
00:36:00,041 --> 00:36:01,521
if you're willing
577
00:36:01,521 --> 00:36:02,721
to give me a chance,
578
00:36:03,761 --> 00:36:06,041
I'll do everything I can.
579
00:36:07,801 --> 00:36:09,041
I want to marry you.
580
00:36:11,361 --> 00:36:14,041
But I'm not forcing you
581
00:36:14,041 --> 00:36:15,321
to make any decision right now.
582
00:36:15,641 --> 00:36:17,121
I respect your choice.
583
00:36:20,161 --> 00:36:21,201
If
584
00:36:22,961 --> 00:36:24,441
you're not willing
585
00:36:25,481 --> 00:36:26,721
now,
586
00:36:29,681 --> 00:36:30,601
I promise
587
00:36:32,241 --> 00:36:33,561
I won't trouble you anymore.
588
00:36:38,201 --> 00:36:39,201
I...
589
00:36:41,841 --> 00:36:42,761
I'm not willing.
590
00:37:23,281 --> 00:37:24,841
Don't you want to know why?
591
00:37:25,481 --> 00:37:26,361
No need.
592
00:37:29,121 --> 00:37:30,681
The fresh crabs in Zhenzhou
593
00:37:30,921 --> 00:37:32,121
are incredibly delicious,
594
00:37:32,681 --> 00:37:34,601
far better than those in Beizhou.
595
00:37:36,481 --> 00:37:38,481
If I stay in Beizhou all the time,
596
00:37:38,481 --> 00:37:39,721
I'll miss out
597
00:37:39,721 --> 00:37:41,201
on many earthly delights.
598
00:37:41,841 --> 00:37:43,441
Besides, I don't want to miss out on...
599
00:37:49,001 --> 00:37:50,681
What is it you don't want to miss out on?
600
00:37:53,021 --> 00:37:53,861
You.
601
00:37:53,921 --> 00:37:55,161
A man's word is his bond,
602
00:37:55,161 --> 00:37:56,441
hard to take back once spoken.
603
00:37:58,081 --> 00:37:59,721
I'm just an ordinary woman,
604
00:37:59,721 --> 00:38:00,961
not some great man.
605
00:38:01,961 --> 00:38:03,361
But the decisive Lu Wen
606
00:38:03,361 --> 00:38:04,841
that I knew before
607
00:38:05,321 --> 00:38:06,321
was never
608
00:38:06,321 --> 00:38:07,761
so hesitant.
609
00:38:08,281 --> 00:38:09,601
Lord Huaiyang could
610
00:38:09,601 --> 00:38:11,401
understand a hint without a word.
611
00:38:11,401 --> 00:38:13,041
He wouldn't ask so many questions either.
612
00:38:14,481 --> 00:38:15,321
By the way,
613
00:38:15,401 --> 00:38:16,321
there's one more thing.
614
00:38:17,281 --> 00:38:18,681
I still have an unresolved revenge
615
00:38:18,681 --> 00:38:20,521
with the faction of Prince Sui.
616
00:38:20,801 --> 00:38:21,841
One day,
617
00:38:22,401 --> 00:38:23,901
I intend to settle that score.
618
00:38:25,601 --> 00:38:26,441
How coincidental.
619
00:38:27,761 --> 00:38:29,041
I have the same intention.
620
00:38:30,481 --> 00:38:31,321
Dear.
621
00:38:31,841 --> 00:38:32,761
How improper.
622
00:38:34,681 --> 00:38:35,681
Without the certificate,
623
00:38:35,841 --> 00:38:36,961
if you continue,
624
00:38:36,961 --> 00:38:38,601
and my grandfather hears you...
625
00:38:41,321 --> 00:38:42,161
Never mind.
626
00:38:42,521 --> 00:38:43,401
Today,
627
00:38:44,001 --> 00:38:45,561
he owed you a debt.
628
00:38:47,641 --> 00:38:48,761
Owed me?
629
00:38:50,081 --> 00:38:51,041
What do you mean?
630
00:38:57,761 --> 00:38:59,441
Wasn't it your idea?
631
00:39:00,681 --> 00:39:02,241
It's Grandfather's idea.
632
00:39:03,641 --> 00:39:05,441
There's this poor Go player
633
00:39:05,441 --> 00:39:06,601
who won a game
634
00:39:06,601 --> 00:39:08,401
but then had to put on airs as Lord Huaiyang.
635
00:39:08,841 --> 00:39:10,961
My grandfather meant to put him down
636
00:39:11,401 --> 00:39:13,321
but didn't expect him to take it seriously.
637
00:39:14,481 --> 00:39:16,281
But all of it was my true feelings.
638
00:39:17,321 --> 00:39:18,201
Forget it.
639
00:39:19,161 --> 00:39:20,521
I've always
640
00:39:21,321 --> 00:39:22,521
been open.
641
00:39:22,801 --> 00:39:23,761
But I wonder
642
00:39:23,761 --> 00:39:24,961
when the woman facing me
643
00:39:24,961 --> 00:39:26,961
will be just as open.
644
00:39:27,121 --> 00:39:28,841
I've always been open.
645
00:39:29,801 --> 00:39:31,121
But one
646
00:39:31,121 --> 00:39:33,041
has to be thoughtful,
647
00:39:33,561 --> 00:39:34,401
or I might end up
648
00:39:34,401 --> 00:39:36,481
calling you "honey" without realizing it.
649
00:39:37,281 --> 00:39:38,241
You rogue.
650
00:39:40,721 --> 00:39:41,961
Once you sign the certificate,
651
00:39:41,961 --> 00:39:43,721
I won't be a rogue, right?
652
00:39:44,561 --> 00:39:45,521
Why don't you hurry up
653
00:39:45,521 --> 00:39:46,761
and have your mansion
654
00:39:46,761 --> 00:39:47,921
send over the certificate
655
00:39:48,121 --> 00:39:49,841
before I change my mind?
656
00:39:50,801 --> 00:39:53,161
That can be signed by Guangcai.
657
00:39:53,641 --> 00:39:54,921
We can do it right now.
658
00:39:55,921 --> 00:39:56,761
How childish.
659
00:39:57,321 --> 00:39:58,841
The offices are closed.
660
00:39:59,441 --> 00:40:00,281
Are you scared?
661
00:40:00,721 --> 00:40:01,641
Who's scared?
662
00:40:02,161 --> 00:40:03,001
Then let's go.
663
00:40:03,121 --> 00:40:03,961
Fine.
664
00:40:03,961 --> 00:40:04,801
You first.
665
00:40:05,841 --> 00:40:07,281
Let's see if you can catch up to me.
666
00:40:09,761 --> 00:40:12,001
My leg hurts. I don't dare to try.
667
00:40:14,401 --> 00:40:18,401
(Beizhou State Office)
668
00:40:21,161 --> 00:40:22,041
A drum beat so late.
669
00:40:22,041 --> 00:40:23,081
It must be a serious case.
670
00:40:23,081 --> 00:40:24,121
It has never been so urgent
671
00:40:24,121 --> 00:40:25,241
since I came to Beizhou.
672
00:40:25,241 --> 00:40:26,081
Hurry up.
673
00:40:27,341 --> 00:40:28,961
Who is beating the drum outside?
674
00:40:39,521 --> 00:40:41,001
Why is it you two?
675
00:40:41,361 --> 00:40:43,281
(Qingzheng Hall)
676
00:40:43,281 --> 00:40:44,321
See? What did I say?
677
00:40:45,081 --> 00:40:46,241
Guangcai,
678
00:40:46,241 --> 00:40:47,321
ever so dutiful,
679
00:40:47,601 --> 00:40:48,681
would surely open the hall.
680
00:40:50,761 --> 00:40:52,401
Beating the drum in the dead of night.
681
00:40:52,641 --> 00:40:54,201
Do you have a grievance?
682
00:40:55,121 --> 00:40:55,961
A quarreling couple
683
00:40:56,401 --> 00:40:57,241
suffered enough.
684
00:40:57,921 --> 00:40:59,841
Please, Magistrate Li,
685
00:40:59,841 --> 00:41:01,041
be our witness
686
00:41:01,041 --> 00:41:02,721
and issue the marriage certificate.
687
00:41:07,841 --> 00:41:11,121
(Marriage Certificate of Cui Marrying Liu)
688
00:41:32,731 --> 00:41:35,951
♪Flowers falling by the river again♪
689
00:41:35,951 --> 00:41:38,111
♪Turning the clear waves red♪
690
00:41:39,121 --> 00:41:43,881
♪Sparrows singing in celebration♪
691
00:41:44,801 --> 00:41:48,001
(Marriage Certificate)
692
00:41:48,791 --> 00:41:51,291
♪Sitting at home♪
693
00:41:52,201 --> 00:41:57,351
♪No one knows love's outline like I do♪
694
00:41:57,851 --> 00:42:03,891
♪If one day the river breeze blows again♪
695
00:42:04,301 --> 00:42:10,111
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
696
00:42:10,801 --> 00:42:16,881
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
697
00:42:17,291 --> 00:42:20,231
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
698
00:42:20,551 --> 00:42:27,441
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
699
00:42:28,721 --> 00:42:30,401
Be careful with everything.
700
00:42:30,521 --> 00:42:32,801
This is the future Princess of Huaiyang.
701
00:42:32,921 --> 00:42:34,801
If her belongings are scratched or damaged,
702
00:42:35,001 --> 00:42:36,441
I'll see that you're all sold off,
703
00:42:36,441 --> 00:42:37,681
and you can't afford that.
704
00:42:37,921 --> 00:42:39,001
This is all my dowry
705
00:42:39,001 --> 00:42:40,041
from Grandfather.
706
00:42:40,041 --> 00:42:41,441
You can carry it without worry.
707
00:42:43,041 --> 00:42:43,961
Indeed.
708
00:42:44,241 --> 00:42:45,881
We're a small household.
709
00:42:46,161 --> 00:42:47,881
I'm afraid you might look down on us.
710
00:42:51,041 --> 00:42:51,961
Miantang.
711
00:42:52,721 --> 00:42:55,041
You're a member of the Qiao family.
712
00:42:55,281 --> 00:42:56,641
As your aunt,
713
00:42:56,641 --> 00:42:58,161
I truly wish you well.
714
00:42:59,561 --> 00:43:01,441
But to be blunt,
715
00:43:02,241 --> 00:43:04,601
a lord's family is complicated.
716
00:43:04,961 --> 00:43:06,761
This marriage isn't between equals.
717
00:43:07,041 --> 00:43:09,201
I fear you'll suffer for it in the future.
718
00:43:10,801 --> 00:43:12,681
But the Lord treats Ms. Liu well.
719
00:43:12,921 --> 00:43:15,361
The betrothal gifts
have filled the entire street.
720
00:43:15,641 --> 00:43:17,161
What do you know, old woman?
721
00:43:18,961 --> 00:43:19,801
Yes.
722
00:43:20,001 --> 00:43:20,961
Miantang,
723
00:43:21,481 --> 00:43:23,001
don't be fooled
724
00:43:23,001 --> 00:43:24,801
by how the Lord cherishes you now.
725
00:43:24,801 --> 00:43:26,161
Once you marry him,
726
00:43:26,161 --> 00:43:27,601
if he grows tired of you,
727
00:43:27,841 --> 00:43:29,721
you'll have no one to rely on.
728
00:43:30,801 --> 00:43:31,641
I'll simply enjoy
729
00:43:31,641 --> 00:43:33,201
the happy days while they last.
730
00:43:33,321 --> 00:43:34,361
If it comes to that,
731
00:43:34,361 --> 00:43:35,321
I'll return to Beizhou
732
00:43:35,321 --> 00:43:36,721
and reestablish my household.
733
00:43:37,361 --> 00:43:38,801
I still have the escort business.
734
00:43:38,881 --> 00:43:40,761
I'll always have a way out.
735
00:43:42,121 --> 00:43:43,641
You just won't admit it, will you?
736
00:43:44,041 --> 00:43:46,961
A lord's mansion is extremely dangerous.
737
00:43:47,321 --> 00:43:48,561
- You...
- Miantang.
738
00:43:49,521 --> 00:43:50,561
Someone from the Palace
739
00:43:51,001 --> 00:43:52,121
is here for an edict.
740
00:44:14,641 --> 00:44:20,871
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
741
00:44:21,871 --> 00:44:27,991
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
742
00:44:28,981 --> 00:44:35,231
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
743
00:44:36,361 --> 00:44:39,601
♪Loving rightly but choosing wrong♪
744
00:44:39,941 --> 00:44:44,521
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
745
00:44:45,121 --> 00:44:51,781
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
746
00:44:52,531 --> 00:44:55,901
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
747
00:44:56,191 --> 00:44:59,521
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
748
00:44:59,701 --> 00:45:06,471
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
749
00:45:06,851 --> 00:45:13,621
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
750
00:45:14,121 --> 00:45:20,531
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
751
00:45:21,371 --> 00:45:27,781
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
752
00:45:28,361 --> 00:45:34,981
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
753
00:45:35,781 --> 00:45:39,201
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
754
00:45:39,201 --> 00:45:44,301
♪There are many more♪
755
00:45:44,681 --> 00:45:51,401
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
756
00:45:51,971 --> 00:45:55,601
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
757
00:45:55,601 --> 00:45:59,001
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
758
00:45:59,001 --> 00:46:05,911
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
759
00:46:06,201 --> 00:46:13,051
♪Time flows as we dream through four seasons♪
760
00:46:13,421 --> 00:46:17,001
♪I wish to journey with you forever♪
761
00:46:17,001 --> 00:46:20,111
♪Year after year♪
762
00:46:21,841 --> 00:46:26,141
♪For many years to come♪
763
00:46:26,141 --> 00:46:31,141
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
764
00:46:26,141 --> 00:46:36,141
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
46241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.