Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 29=
16
00:01:45,261 --> 00:01:46,101
Come on.
17
00:01:46,131 --> 00:01:47,321
This is Lord Huaiyang.
18
00:01:48,211 --> 00:01:49,911
Greetings, Lord Huaiyang.
19
00:01:51,851 --> 00:01:54,101
Father, I want to ride the big horse.
20
00:01:54,101 --> 00:01:54,941
Alright.
21
00:01:54,951 --> 00:01:56,401
Take him to play.
22
00:02:01,541 --> 00:02:02,521
Mr. Cui.
23
00:02:02,821 --> 00:02:04,681
There's no need to worry.
24
00:02:05,131 --> 00:02:06,471
You should learn from me,
25
00:02:07,101 --> 00:02:08,171
with family by your side,
26
00:02:08,171 --> 00:02:09,871
enjoying the blessings of concubines.
27
00:02:14,691 --> 00:02:16,871
The imperial edict has been issued.
28
00:02:17,451 --> 00:02:18,451
If you don't go,
29
00:02:18,451 --> 00:02:19,551
that wouldn't be proper.
30
00:02:19,691 --> 00:02:21,141
What if the Emperor misunderstands
31
00:02:21,141 --> 00:02:22,541
that I kept you here in Beizhou?
32
00:02:22,541 --> 00:02:24,081
What would we do then?
33
00:02:25,171 --> 00:02:26,691
My memory isn't great,
34
00:02:26,691 --> 00:02:28,311
but I seem to recall saying
35
00:02:29,131 --> 00:02:30,781
I'm only afraid even if you
36
00:02:30,781 --> 00:02:31,891
want to send me away,
37
00:02:31,891 --> 00:02:33,361
you won't be able to.
38
00:02:34,061 --> 00:02:35,081
Mr. Cui,
39
00:02:35,261 --> 00:02:36,821
I'm not trying to send you away.
40
00:02:36,821 --> 00:02:38,481
I'm thinking of your well-being.
41
00:02:39,131 --> 00:02:39,971
Even if
42
00:02:40,061 --> 00:02:41,271
you go to the Palace
43
00:02:41,381 --> 00:02:42,311
as per the edict,
44
00:02:42,451 --> 00:02:44,851
you can still find a way
45
00:02:44,851 --> 00:02:45,961
to take a concubine later.
46
00:02:46,341 --> 00:02:47,641
You're incredibly resourceful.
47
00:02:47,781 --> 00:02:48,941
When it comes to emotions,
48
00:02:48,941 --> 00:02:50,361
why don't you know how to adapt?
49
00:02:52,131 --> 00:02:52,971
Help!
50
00:02:53,131 --> 00:02:54,751
- Jinyan!
- Help me!
51
00:02:55,561 --> 00:02:56,951
- Help me!
- Someone, hurry!
52
00:02:59,061 --> 00:03:01,151
Save me!
53
00:03:01,541 --> 00:03:02,591
Help!
54
00:03:05,541 --> 00:03:07,961
Help me! Someone, help!
55
00:03:09,731 --> 00:03:10,921
Save me!
56
00:03:11,261 --> 00:03:13,311
Father, hurry and save me!
57
00:03:15,101 --> 00:03:17,431
Save me, save me!
58
00:03:20,011 --> 00:03:20,871
Help me!
59
00:03:21,261 --> 00:03:22,121
Help me!
60
00:03:24,131 --> 00:03:25,131
Help me!
61
00:03:25,131 --> 00:03:26,641
Let go, let go!
62
00:03:27,381 --> 00:03:28,221
Help me!
63
00:03:36,941 --> 00:03:37,801
Are you alright?
64
00:03:38,131 --> 00:03:39,641
I'm fine. I'm fine.
65
00:04:02,821 --> 00:04:04,361
How bad are the injuries?
66
00:04:09,291 --> 00:04:10,731
My Lord, don't scare me.
67
00:04:10,731 --> 00:04:13,031
How badly is the Lord hurt?
68
00:04:13,571 --> 00:04:14,411
The Lord
69
00:04:15,541 --> 00:04:16,921
fell from his horse.
70
00:04:18,251 --> 00:04:19,631
His whole body is injured.
71
00:04:20,731 --> 00:04:21,951
The most severe
72
00:04:23,221 --> 00:04:24,551
is this leg.
73
00:04:26,701 --> 00:04:28,481
His left leg is broken.
74
00:04:29,291 --> 00:04:30,661
Even with the best medicine
75
00:04:30,661 --> 00:04:33,161
in the world to cure him,
76
00:04:34,291 --> 00:04:35,431
he might be limping
77
00:04:37,171 --> 00:04:39,191
for the rest of his life.
78
00:04:41,171 --> 00:04:42,751
Mr. Cui.
79
00:04:43,021 --> 00:04:43,901
Your leg
80
00:04:43,901 --> 00:04:46,511
got hurt from saving Jinyan.
81
00:04:46,781 --> 00:04:48,541
You are my son's benefactor
82
00:04:48,541 --> 00:04:50,871
and the benefactor of my family.
83
00:04:51,101 --> 00:04:52,721
If you're crippled in the future,
84
00:04:53,541 --> 00:04:55,041
I'll make you a crutch.
85
00:04:55,461 --> 00:04:57,041
If you're paralyzed,
86
00:04:57,461 --> 00:04:59,161
I'll take care of you for life.
87
00:05:01,611 --> 00:05:02,481
My Lord,
88
00:05:06,141 --> 00:05:08,241
I appreciate your kindness,
89
00:05:09,461 --> 00:05:10,511
but I'm
90
00:05:11,291 --> 00:05:13,541
about to marry
91
00:05:13,541 --> 00:05:14,631
Princess Wuhua.
92
00:05:16,491 --> 00:05:19,361
Naturally, I will spend my life
93
00:05:20,611 --> 00:05:22,361
with her.
94
00:05:27,811 --> 00:05:29,291
What are you doing?
95
00:05:29,291 --> 00:05:31,071
Slow down, slow down.
96
00:05:31,291 --> 00:05:32,481
Don't worry about me.
97
00:05:34,291 --> 00:05:36,121
I just need to move a bit,
98
00:05:36,781 --> 00:05:38,601
but my leg
99
00:05:39,411 --> 00:05:41,701
is numb.
100
00:05:41,701 --> 00:05:44,311
It hurts so much it's gone numb.
101
00:05:44,811 --> 00:05:46,431
Then don't move.
102
00:05:49,661 --> 00:05:50,501
No way.
103
00:05:52,541 --> 00:05:54,661
I've had
104
00:05:54,661 --> 00:05:55,871
many injuries.
105
00:05:56,461 --> 00:05:59,181
Even if this leg is shattered.
106
00:05:59,181 --> 00:06:01,291
I can't delay even for a moment.
107
00:06:01,291 --> 00:06:03,141
I must go to the capital.
108
00:06:03,141 --> 00:06:04,621
I can't disappoint
109
00:06:04,621 --> 00:06:06,731
the Grand Empress Dowager's decree.
110
00:06:06,731 --> 00:06:09,481
Absolutely not, My Lord!
111
00:06:10,781 --> 00:06:11,721
With a little bump
112
00:06:12,341 --> 00:06:13,801
on the road,
113
00:06:14,051 --> 00:06:15,501
if something goes wrong,
114
00:06:15,501 --> 00:06:16,451
you might never
115
00:06:16,451 --> 00:06:18,291
get out of bed again.
116
00:06:18,291 --> 00:06:19,131
And...
117
00:06:21,371 --> 00:06:22,211
And...
118
00:06:23,701 --> 00:06:24,951
A lifetime
119
00:06:25,661 --> 00:06:27,161
without descendants.
120
00:06:37,491 --> 00:06:38,921
Princess Wuhua
121
00:06:39,931 --> 00:06:41,431
is of noble status.
122
00:06:44,541 --> 00:06:47,631
Being with a cripple like me
123
00:06:48,461 --> 00:06:50,551
would be a huge sacrifice for her.
124
00:06:52,461 --> 00:06:54,311
If the Princess doesn't mind,
125
00:06:56,221 --> 00:06:58,811
even if I lose these legs,
126
00:06:58,811 --> 00:06:59,721
and I can't
127
00:07:05,171 --> 00:07:06,281
consummate the marriage,
128
00:07:07,221 --> 00:07:09,991
I have a sincere heart for the Princess.
129
00:07:10,221 --> 00:07:11,511
For the rest of our lives,
130
00:07:12,781 --> 00:07:14,241
we will love each other,
131
00:07:14,491 --> 00:07:15,511
never parting.
132
00:07:17,171 --> 00:07:18,161
If the Princess
133
00:07:18,341 --> 00:07:19,661
is willing to care for the Lord
134
00:07:19,661 --> 00:07:21,461
by his bed for the rest of her life,
135
00:07:21,461 --> 00:07:23,161
then the Lord will surely
136
00:07:24,541 --> 00:07:26,851
soon be able to walk with a crutch.
137
00:07:26,851 --> 00:07:28,281
Everyone in the world
138
00:07:28,411 --> 00:07:29,701
will praise the Princess
139
00:07:29,701 --> 00:07:30,761
for her virtuous character.
140
00:07:32,221 --> 00:07:33,371
This is a serious matter.
141
00:07:33,371 --> 00:07:35,261
It's up to the Grand Empress Dowager
142
00:07:35,261 --> 00:07:36,681
and His Majesty.
143
00:07:36,811 --> 00:07:38,051
Your health is important.
144
00:07:38,051 --> 00:07:40,281
You should rest in Beizhou
145
00:07:40,581 --> 00:07:42,291
to avoid worsening your injuries
146
00:07:42,291 --> 00:07:43,851
on the road.
147
00:07:43,851 --> 00:07:44,851
I will report
148
00:07:44,851 --> 00:07:46,101
your condition truthfully.
149
00:07:46,101 --> 00:07:47,341
The Grand Empress Dowager
150
00:07:47,341 --> 00:07:48,551
will not blame you.
151
00:07:48,731 --> 00:07:50,681
- Yes, yes.
- Then my princess...
152
00:07:53,981 --> 00:07:54,821
Forget it.
153
00:07:58,291 --> 00:07:59,721
How considerate
154
00:07:59,981 --> 00:08:01,361
of you.
155
00:08:03,101 --> 00:08:04,141
Right now, nothing
156
00:08:04,141 --> 00:08:05,431
is more important than health.
157
00:08:05,611 --> 00:08:07,311
Rest well at my mansion.
158
00:08:07,661 --> 00:08:08,501
Lord Zhao,
159
00:08:08,781 --> 00:08:10,551
if you can cure his illness,
160
00:08:11,051 --> 00:08:12,021
use any herbs
161
00:08:12,021 --> 00:08:13,191
in the house.
162
00:08:13,411 --> 00:08:14,281
I will do my best.
163
00:08:15,661 --> 00:08:16,501
Then
164
00:08:16,581 --> 00:08:17,491
rest well.
165
00:08:17,491 --> 00:08:18,601
We'll leave now.
166
00:08:19,611 --> 00:08:20,451
Alright.
167
00:08:21,611 --> 00:08:22,451
Let's go.
168
00:08:26,981 --> 00:08:28,431
Sorry, I can't escort you further.
169
00:08:40,221 --> 00:08:41,391
With your skills,
170
00:08:42,011 --> 00:08:43,991
to save a child from falling off a horse,
171
00:08:44,341 --> 00:08:46,221
even if you couldn't escape unscathed,
172
00:08:46,221 --> 00:08:47,991
it shouldn't have ended up like this.
173
00:08:48,101 --> 00:08:49,051
Push me up a bit.
174
00:08:49,051 --> 00:08:50,321
Push me up. I'll lean.
175
00:08:56,701 --> 00:08:58,151
I didn't expect
176
00:08:59,301 --> 00:09:01,031
that such a small fall
177
00:09:02,061 --> 00:09:03,651
could almost end my family line.
178
00:09:03,651 --> 00:09:05,441
Wasn't I helping you?
179
00:09:07,301 --> 00:09:09,201
Why do this to yourself?
180
00:09:10,531 --> 00:09:11,481
Don't worry.
181
00:09:12,011 --> 00:09:13,101
I have a plan.
182
00:09:13,101 --> 00:09:14,321
What's the plan?
183
00:09:14,531 --> 00:09:16,891
Let me tell you. This is a real injury.
184
00:09:16,891 --> 00:09:18,061
If you don't take care of it,
185
00:09:18,061 --> 00:09:19,481
you might really end up limping.
186
00:09:20,531 --> 00:09:22,561
At the cost of the leg injury,
187
00:09:23,701 --> 00:09:25,421
I managed to cancel the marriage.
188
00:09:25,421 --> 00:09:26,261
It's worth it.
189
00:09:29,491 --> 00:09:31,031
You did all this,
190
00:09:31,221 --> 00:09:32,441
yet she won't appreciate it.
191
00:09:35,401 --> 00:09:37,841
I'm doing this out of my own volition.
192
00:09:38,341 --> 00:09:39,741
It has nothing to do with Miantang.
193
00:09:39,741 --> 00:09:41,141
Let me tell you. Don't tell her.
194
00:09:41,141 --> 00:09:42,391
If you tell her...
195
00:09:43,371 --> 00:09:45,201
Alright, I won't mention it to her.
196
00:09:46,691 --> 00:09:47,671
You know.
197
00:09:48,491 --> 00:09:49,891
Cui Xingzhou
198
00:09:49,891 --> 00:09:51,361
has finished the imperial business
199
00:09:51,821 --> 00:09:53,081
and the decree has arrived.
200
00:09:53,291 --> 00:09:54,871
Why hasn't he left yet?
201
00:09:59,771 --> 00:10:01,891
Why not persuade him
202
00:10:01,891 --> 00:10:03,461
to hurry up and head to the capital
203
00:10:03,461 --> 00:10:04,611
and marry the Princess
204
00:10:04,611 --> 00:10:06,321
without any worries?
205
00:10:08,771 --> 00:10:09,611
Lu Zhong.
206
00:10:11,371 --> 00:10:12,221
Sister.
207
00:10:12,221 --> 00:10:13,731
Is this the new physician you mentioned
208
00:10:13,731 --> 00:10:14,651
for the escort agency?
209
00:10:14,651 --> 00:10:15,491
Yes, this is him.
210
00:10:15,941 --> 00:10:17,301
If you think
211
00:10:17,301 --> 00:10:18,371
he's talking nonsense
212
00:10:18,371 --> 00:10:19,481
and is a fake physician,
213
00:10:19,941 --> 00:10:21,601
we're short of a punching bag.
214
00:10:24,181 --> 00:10:25,991
Ms. Liu, does your hand still hurt?
215
00:10:26,131 --> 00:10:28,421
I went to great lengths to make that medicine.
216
00:10:28,421 --> 00:10:29,601
Are you still using it?
217
00:10:30,251 --> 00:10:31,361
Go on with your work.
218
00:10:31,611 --> 00:10:32,451
Yes.
219
00:10:36,421 --> 00:10:37,421
You really don't need
220
00:10:37,421 --> 00:10:38,391
to tell me these things.
221
00:10:39,101 --> 00:10:40,771
He is the dignified Lord Huaiyang,
222
00:10:40,771 --> 00:10:41,871
about to marry the Princess.
223
00:10:42,251 --> 00:10:43,611
I am just a common woman.
224
00:10:43,611 --> 00:10:44,961
Even if I meet him,
225
00:10:45,221 --> 00:10:46,961
I can only say congratulations.
226
00:10:48,421 --> 00:10:49,771
He stayed here for you.
227
00:10:49,771 --> 00:10:51,051
My Lord,
228
00:10:51,051 --> 00:10:52,581
that's too much of a burden.
229
00:10:52,581 --> 00:10:54,421
He has legs.
230
00:10:54,421 --> 00:10:55,891
I neither restrained him
231
00:10:55,891 --> 00:10:57,601
nor broke his leg with a stick.
232
00:10:58,581 --> 00:11:00,841
If you want him to change his mind soon,
233
00:11:01,131 --> 00:11:02,291
you should use your brain
234
00:11:02,291 --> 00:11:04,081
and persuade him with your words.
235
00:11:06,531 --> 00:11:07,371
Ms. Liu,
236
00:11:07,941 --> 00:11:09,601
I have one more favor to ask.
237
00:11:11,891 --> 00:11:12,991
Where
238
00:11:13,491 --> 00:11:14,511
is He Zhen?
239
00:11:19,581 --> 00:11:20,631
Do you
240
00:11:21,251 --> 00:11:22,361
really want to see her?
241
00:11:22,941 --> 00:11:23,941
I still have
242
00:11:23,941 --> 00:11:25,461
unfinished business with her that needs
243
00:11:25,461 --> 00:11:26,841
to be resolved face-to-face.
244
00:11:34,251 --> 00:11:35,361
You know.
245
00:11:35,851 --> 00:11:36,851
He Zhen
246
00:11:36,851 --> 00:11:39,631
hates those who use power
and influence to oppress others.
247
00:11:41,461 --> 00:11:43,321
If you come with a grand carriage
248
00:11:43,701 --> 00:11:45,631
and horses like last time,
249
00:11:46,251 --> 00:11:47,601
she will probably
250
00:11:47,821 --> 00:11:49,791
avoid you completely.
251
00:11:51,301 --> 00:11:52,911
Alright, I'll follow your advice.
252
00:11:54,641 --> 00:11:59,001
(Kiln)
253
00:12:00,701 --> 00:12:01,751
Listen to me.
254
00:12:02,731 --> 00:12:05,201
Take some dry food with you before you go.
255
00:12:05,371 --> 00:12:06,241
Dry food?
256
00:12:08,881 --> 00:12:11,521
(Refinery, Kiln, Mist)
257
00:12:22,701 --> 00:12:24,481
Is anyone there?
258
00:12:26,181 --> 00:12:28,481
Is anyone there?
259
00:12:37,221 --> 00:12:38,961
Which way is north?
260
00:12:39,981 --> 00:12:40,841
North.
261
00:12:41,581 --> 00:12:42,601
North.
262
00:12:47,421 --> 00:12:48,261
There's someone.
263
00:12:48,851 --> 00:12:49,871
There's someone!
264
00:12:50,061 --> 00:12:51,511
There's someone!
265
00:12:59,531 --> 00:13:00,561
Where is Shopkeeper He?
266
00:13:01,491 --> 00:13:02,361
She's inside.
267
00:13:02,651 --> 00:13:03,631
Here, take the pastry.
268
00:13:03,891 --> 00:13:04,731
Here, here.
269
00:13:06,251 --> 00:13:07,091
Well.
270
00:13:16,421 --> 00:13:17,261
Oh, no.
271
00:13:19,011 --> 00:13:19,961
Lord Zhao.
272
00:13:20,251 --> 00:13:21,441
What is this?
273
00:13:22,181 --> 00:13:23,031
An apology.
274
00:13:24,421 --> 00:13:25,261
No need.
275
00:13:27,891 --> 00:13:28,731
Well.
276
00:13:29,221 --> 00:13:30,061
Is this
277
00:13:30,771 --> 00:13:31,611
a rare item?
278
00:13:31,851 --> 00:13:32,961
You know?
279
00:13:36,851 --> 00:13:37,991
Why?
280
00:13:38,461 --> 00:13:39,301
Well.
281
00:13:39,371 --> 00:13:41,061
How much is this?
282
00:13:41,061 --> 00:13:42,561
I'll compensate you.
283
00:13:43,491 --> 00:13:44,791
No need for compensation.
284
00:13:45,061 --> 00:13:46,201
I ran away from marriage,
285
00:13:46,371 --> 00:13:47,841
disgracing your family.
286
00:13:48,301 --> 00:13:49,201
We're
287
00:13:49,611 --> 00:13:50,451
even now.
288
00:13:51,701 --> 00:13:53,031
You're too generous.
289
00:13:53,731 --> 00:13:55,081
As you say.
290
00:14:07,181 --> 00:14:08,441
If there's nothing else,
291
00:14:09,011 --> 00:14:09,861
just go back.
292
00:14:09,861 --> 00:14:10,701
Wait.
293
00:14:16,181 --> 00:14:17,361
It's not a rare item?
294
00:14:18,011 --> 00:14:19,121
You scared me.
295
00:14:19,301 --> 00:14:20,481
Wait, wait.
296
00:14:23,131 --> 00:14:24,841
I have one more thing to ask of you.
297
00:14:26,251 --> 00:14:27,091
What is it?
298
00:14:29,251 --> 00:14:30,291
It's all my
299
00:14:30,291 --> 00:14:31,911
useless best friend's fault.
300
00:14:32,701 --> 00:14:34,241
He wants you to pass on a message.
301
00:14:36,131 --> 00:14:37,151
To Liu Miantang?
302
00:14:39,371 --> 00:14:40,211
No.
303
00:14:40,341 --> 00:14:42,271
Go and say it yourself.
304
00:14:43,251 --> 00:14:44,511
I have no standing in this.
305
00:14:45,651 --> 00:14:47,321
I don't know what to say.
306
00:14:47,851 --> 00:14:48,871
No.
307
00:15:01,581 --> 00:15:03,321
Lord Huaiyang excels in horsemanship.
308
00:15:03,701 --> 00:15:04,771
He deceived you,
309
00:15:04,771 --> 00:15:05,961
so he lost his fortune
310
00:15:06,131 --> 00:15:07,361
and fell from his horse.
311
00:15:08,341 --> 00:15:09,631
Paralysis
312
00:15:10,011 --> 00:15:11,391
is also possible.
313
00:15:13,221 --> 00:15:14,531
The manager of Lord of Beizhou
314
00:15:14,531 --> 00:15:15,381
told me this.
315
00:15:15,391 --> 00:15:16,871
I didn't hear it from Zhao Quan.
316
00:15:23,611 --> 00:15:24,481
Miantang.
317
00:15:25,301 --> 00:15:26,321
What do you think?
318
00:15:26,821 --> 00:15:27,661
It's done.
319
00:15:28,301 --> 00:15:29,561
Last month, the escort agency
320
00:15:29,701 --> 00:15:31,561
had a profit of twenty taels of gold
321
00:15:31,821 --> 00:15:32,791
and thirty bolts of silk.
322
00:15:33,891 --> 00:15:35,151
You're really doing math?
323
00:15:35,491 --> 00:15:36,791
- Bye.
- Where to?
324
00:15:36,941 --> 00:15:37,781
To the kitchen.
325
00:15:38,461 --> 00:15:39,441
Could it be
326
00:15:39,701 --> 00:15:41,841
you're making a tonic for Lord Huaiyang?
327
00:15:42,581 --> 00:15:44,701
Such good news boosts my appetite.
328
00:15:44,701 --> 00:15:46,121
I'll go and make more dishes.
329
00:15:58,131 --> 00:15:58,971
Father.
330
00:16:01,701 --> 00:16:03,601
Today, you have a letter.
331
00:16:15,981 --> 00:16:17,271
Who sent it?
332
00:16:17,611 --> 00:16:18,451
No idea.
333
00:16:18,581 --> 00:16:20,461
It only says it's to you.
334
00:16:20,461 --> 00:16:21,791
What does the letter say?
335
00:16:24,771 --> 00:16:25,611
Father.
336
00:16:25,941 --> 00:16:26,781
Father.
337
00:16:31,101 --> 00:16:32,391
It's my fault.
338
00:16:33,341 --> 00:16:34,841
Let me tell you, Su.
339
00:16:35,461 --> 00:16:37,101
Our Qingying is now married
340
00:16:37,101 --> 00:16:39,121
to the Qian family of Nanyi,
341
00:16:39,421 --> 00:16:40,961
a top-ranking wealthy family.
342
00:16:41,131 --> 00:16:43,511
Even the Go board is made of jade.
343
00:16:43,981 --> 00:16:45,441
Compared to them,
344
00:16:45,941 --> 00:16:48,201
you are even less than a Go piece.
345
00:16:49,581 --> 00:16:51,251
Since Qingying is well married,
346
00:16:51,251 --> 00:16:53,731
our family can now
347
00:16:53,731 --> 00:16:55,151
safely seek to marry Ms. Liu.
348
00:16:55,301 --> 00:16:56,601
- You...
- Enough.
349
00:16:57,301 --> 00:16:58,391
The second branch, go out.
350
00:16:59,011 --> 00:17:00,561
- Father.
- Father.
351
00:17:03,611 --> 00:17:04,561
Let's go outside first.
352
00:17:09,181 --> 00:17:10,841
Why did you leave
353
00:17:11,011 --> 00:17:12,361
without a word back then?
354
00:17:17,811 --> 00:17:19,221
I previously had an appointment
355
00:17:19,221 --> 00:17:20,191
with Ms. Qiao.
356
00:17:20,421 --> 00:17:21,471
I was weak at the time,
357
00:17:21,941 --> 00:17:23,141
but I was also worried
358
00:17:23,141 --> 00:17:24,631
about causing Ms. Liu distress
359
00:17:24,901 --> 00:17:26,151
due to Ms. Qiao.
360
00:17:26,621 --> 00:17:27,491
Thus,
361
00:17:27,491 --> 00:17:29,141
I waited until Ms. Qiao was married
362
00:17:29,141 --> 00:17:30,371
before coming to apologize.
363
00:17:30,371 --> 00:17:31,231
Debts.
364
00:17:31,381 --> 00:17:32,221
Debts.
365
00:17:32,491 --> 00:17:34,491
A prominent Beizhou family.
366
00:17:34,491 --> 00:17:36,331
To marry my granddaughter,
367
00:17:36,331 --> 00:17:37,171
what?
368
00:17:37,381 --> 00:17:39,471
Are you losing your dignity?
369
00:17:43,091 --> 00:17:43,931
Yes.
370
00:17:44,461 --> 00:17:45,841
Sincerity can't just be
371
00:17:46,461 --> 00:17:47,911
about words.
372
00:17:49,091 --> 00:17:49,931
Father.
373
00:17:50,531 --> 00:17:52,841
I heard that Mr. Su is a heavy gambler.
374
00:17:53,091 --> 00:17:54,871
Recently, he incurred a huge debt
375
00:17:55,181 --> 00:17:56,731
and was chased by creditors,
376
00:17:56,731 --> 00:17:58,621
so his family fled Beizhou
377
00:17:58,621 --> 00:18:00,091
without even a word,
378
00:18:00,091 --> 00:18:01,091
disappearing like that.
379
00:18:01,091 --> 00:18:02,091
We...
380
00:18:02,091 --> 00:18:04,801
Our family has just recovered.
381
00:18:05,251 --> 00:18:06,601
If Miantang marries him,
382
00:18:07,181 --> 00:18:08,841
won't it be a loss of her and the money?
383
00:18:14,091 --> 00:18:14,931
A misunderstanding.
384
00:18:15,941 --> 00:18:17,521
A huge misunderstanding.
385
00:18:18,811 --> 00:18:19,771
I took on debt
386
00:18:19,771 --> 00:18:21,521
to help a friend.
387
00:18:21,901 --> 00:18:23,621
Leaving Beizhou that day
388
00:18:23,621 --> 00:18:24,771
was just
389
00:18:24,771 --> 00:18:25,771
to clear
390
00:18:25,771 --> 00:18:27,041
all the debts.
391
00:18:28,141 --> 00:18:29,391
Stop talking nonsense.
392
00:18:29,571 --> 00:18:31,081
I've already investigated thoroughly.
393
00:18:31,701 --> 00:18:33,151
850 taels of gold.
394
00:18:33,421 --> 00:18:35,471
It couldn't have been repaid in a few days.
395
00:18:39,051 --> 00:18:40,381
My family is wealthy
396
00:18:40,381 --> 00:18:41,601
with ways to generate income.
397
00:18:41,941 --> 00:18:43,391
We have 3,000 mu of good land
398
00:18:43,941 --> 00:18:44,781
and have recently
399
00:18:44,901 --> 00:18:46,701
purchased several estates.
400
00:18:46,701 --> 00:18:48,321
All our assets
401
00:18:48,411 --> 00:18:50,731
are documented with official seals.
402
00:18:52,901 --> 00:18:53,741
Uncle,
403
00:18:54,331 --> 00:18:55,601
if you don't believe it,
404
00:18:56,051 --> 00:18:57,631
I can show you
405
00:18:57,941 --> 00:18:58,951
the documents anytime.
406
00:19:01,011 --> 00:19:02,221
Since when did I have
407
00:19:02,221 --> 00:19:03,431
a nephew like you?
408
00:19:04,861 --> 00:19:05,901
Master Qiao,
409
00:19:05,901 --> 00:19:07,631
you should think carefully.
410
00:19:08,051 --> 00:19:10,001
If you miss this chance,
411
00:19:10,221 --> 00:19:11,431
you might
412
00:19:11,571 --> 00:19:12,901
delay
413
00:19:12,901 --> 00:19:15,431
your granddaughter's future.
414
00:19:23,141 --> 00:19:23,981
Father,
415
00:19:24,291 --> 00:19:26,081
this matter is not that simple.
416
00:19:39,981 --> 00:19:40,861
Grandfather,
417
00:19:40,861 --> 00:19:42,601
since you understand my intentions,
418
00:19:43,011 --> 00:19:44,331
please return
419
00:19:44,331 --> 00:19:45,471
these betrothal gifts.
420
00:19:47,291 --> 00:19:48,841
First, read this letter.
421
00:19:53,011 --> 00:19:54,051
Does the letter's content
422
00:19:54,051 --> 00:19:55,521
match the truth?
423
00:19:55,941 --> 00:19:57,911
You were deceived in Zhenzhou,
424
00:19:58,221 --> 00:20:00,521
becoming the mistress of a noble.
425
00:20:00,811 --> 00:20:02,531
He wanted to sever ties with you.
426
00:20:02,531 --> 00:20:03,871
And you
427
00:20:03,981 --> 00:20:06,041
even followed him to Xizhou.
428
00:20:07,731 --> 00:20:08,621
Well.
429
00:20:08,621 --> 00:20:10,041
Who sent this letter?
430
00:20:10,901 --> 00:20:11,761
Tell me.
431
00:20:12,011 --> 00:20:13,321
Is this true?
432
00:20:16,861 --> 00:20:17,701
What about Qiao Xian?
433
00:20:18,701 --> 00:20:20,151
Does he know about this?
434
00:20:20,861 --> 00:20:22,661
He's your uncle. What did he do?
435
00:20:22,661 --> 00:20:24,231
It's all my fault.
436
00:20:24,571 --> 00:20:26,231
Uncle only learned about it later,
437
00:20:27,091 --> 00:20:28,491
and the details
438
00:20:28,491 --> 00:20:30,231
are not as you imagine.
439
00:20:31,701 --> 00:20:33,001
Where is the man
440
00:20:33,251 --> 00:20:34,671
in the letter now?
441
00:20:36,221 --> 00:20:37,061
He...
442
00:20:38,011 --> 00:20:39,431
He's serving in the northwest.
443
00:20:39,571 --> 00:20:40,561
Jerk!
444
00:20:40,731 --> 00:20:42,861
Qiao Xian was in the northwest at the time.
445
00:20:42,861 --> 00:20:44,491
Why didn't he deal with that scoundrel?
446
00:20:44,491 --> 00:20:47,001
Why didn't he break that lecher's leg?
447
00:20:47,861 --> 00:20:50,381
I've already severed ties with him.
448
00:20:50,381 --> 00:20:51,761
You can rest assured.
449
00:20:51,901 --> 00:20:53,561
How can I rest assured?
450
00:20:54,291 --> 00:20:56,141
How many people know about this?
451
00:20:56,141 --> 00:20:58,571
If word gets out in the countryside,
452
00:20:58,571 --> 00:21:01,041
your reputation will be ruined.
453
00:21:01,221 --> 00:21:04,321
How will you handle it?
454
00:21:04,701 --> 00:21:06,761
I'm not afraid of rumors.
455
00:21:07,381 --> 00:21:08,621
As a woman,
456
00:21:08,621 --> 00:21:09,811
how can you not care
457
00:21:09,811 --> 00:21:11,521
about your reputation?
458
00:21:12,091 --> 00:21:13,251
I only fear
459
00:21:13,251 --> 00:21:15,391
that my family will worry excessively
460
00:21:15,571 --> 00:21:17,841
and make unnecessary plans for me.
461
00:21:22,731 --> 00:21:23,841
Mr. Su
462
00:21:25,011 --> 00:21:27,361
is sincere about marrying you.
463
00:21:28,461 --> 00:21:30,841
If you still care about me,
464
00:21:31,491 --> 00:21:33,391
you should marry him.
465
00:21:35,461 --> 00:21:36,431
Grandfather,
466
00:21:37,251 --> 00:21:38,871
do you only care about reputation?
467
00:21:39,251 --> 00:21:40,841
You should marry,
468
00:21:41,251 --> 00:21:44,281
and Mr. Su happens to be a good match.
469
00:21:44,811 --> 00:21:46,841
Is it really possible for the man
470
00:21:47,571 --> 00:21:49,041
in the letter to marry you?
471
00:21:56,661 --> 00:21:57,901
Absolutely impossible.
472
00:21:57,901 --> 00:21:59,761
I would never agree.
473
00:22:01,181 --> 00:22:02,621
You should return
474
00:22:02,621 --> 00:22:04,191
these betrothal gifts promptly.
475
00:22:04,571 --> 00:22:05,841
According to the laws,
476
00:22:06,051 --> 00:22:07,151
the certificate comes first.
477
00:22:07,861 --> 00:22:08,731
Before the gifts,
478
00:22:08,731 --> 00:22:10,761
both sides should sign
the marriage certificate,
479
00:22:11,141 --> 00:22:11,981
or it's considered
480
00:22:12,461 --> 00:22:13,711
forced marriage.
481
00:22:14,331 --> 00:22:15,171
What?
482
00:22:16,941 --> 00:22:19,841
Then I'll take care
483
00:22:20,531 --> 00:22:21,761
of these matters for you.
484
00:22:26,091 --> 00:22:26,931
Good.
485
00:22:27,771 --> 00:22:28,841
Good.
486
00:22:29,981 --> 00:22:32,281
The marriage certificate comes first.
487
00:22:32,941 --> 00:22:34,091
Afterward, the Su family
488
00:22:34,091 --> 00:22:35,811
sent my colleagues
489
00:22:35,811 --> 00:22:38,251
to list all the land and property deeds,
490
00:22:38,251 --> 00:22:39,421
matching each
491
00:22:39,421 --> 00:22:40,871
with the official seal.
492
00:22:41,461 --> 00:22:42,381
The Su family
493
00:22:42,381 --> 00:22:44,141
is indeed very wealthy.
494
00:22:44,141 --> 00:22:45,221
Mr. Qiao Xian
495
00:22:45,221 --> 00:22:47,081
had nothing to say about it.
496
00:22:47,901 --> 00:22:49,421
It seems it won't be long
497
00:22:49,421 --> 00:22:51,911
before the Qiao family
will have double happiness.
498
00:22:53,051 --> 00:22:55,001
The Emperor couldn't keep her back then,
499
00:22:56,331 --> 00:22:57,901
and I couldn't do anything to her.
500
00:22:57,901 --> 00:23:00,141
But now she's marrying someone
501
00:23:00,141 --> 00:23:01,081
named Su?
502
00:23:03,381 --> 00:23:05,181
I don't know
503
00:23:05,181 --> 00:23:06,811
who this infatuated man was
504
00:23:06,811 --> 00:23:08,321
who stopped the wedding procession
505
00:23:08,491 --> 00:23:09,601
out of fear of...
506
00:23:10,701 --> 00:23:12,321
Forget it. I didn't say anything.
507
00:23:14,901 --> 00:23:16,231
You have a past,
508
00:23:16,491 --> 00:23:18,041
and His Majesty has concerns.
509
00:23:18,731 --> 00:23:19,671
However, Xingzhou,
510
00:23:20,571 --> 00:23:21,601
the Su family
511
00:23:21,901 --> 00:23:23,191
really does spare no expense
512
00:23:23,701 --> 00:23:25,871
for Ms. Liu.
513
00:23:26,291 --> 00:23:28,561
I also spare no expense.
514
00:23:28,901 --> 00:23:30,871
Has she looked at me more than once?
515
00:23:32,061 --> 00:23:33,331
Now, to marry
516
00:23:33,331 --> 00:23:34,661
for money,
517
00:23:34,661 --> 00:23:35,901
is she still Liu Miantang?
518
00:23:38,411 --> 00:23:39,841
If what you say is true,
519
00:23:40,421 --> 00:23:42,381
there's no need for me to show you
520
00:23:42,381 --> 00:23:43,631
their marriage certificate.
521
00:23:43,861 --> 00:23:44,701
Whose is it?
522
00:23:47,181 --> 00:23:48,711
You should be familiar with this.
523
00:23:49,251 --> 00:23:50,191
A few years ago,
524
00:23:50,531 --> 00:23:53,091
Ms. Liu married in the capital
525
00:23:53,091 --> 00:23:54,141
by order of her parents
526
00:23:54,141 --> 00:23:55,381
and a matchmaker's arrangement
527
00:23:55,381 --> 00:23:56,841
with a marriage certificate.
528
00:24:00,051 --> 00:24:01,911
Today, the Su and Qiao families...
529
00:24:02,861 --> 00:24:04,121
Why are you going?
530
00:24:04,791 --> 00:24:05,671
Where are you going?
531
00:24:07,431 --> 00:24:08,291
Get up.
532
00:24:08,291 --> 00:24:09,601
You're still injured.
533
00:24:10,811 --> 00:24:12,091
I need to clarify this.
534
00:24:12,091 --> 00:24:13,661
Why are you holding me?
535
00:24:13,661 --> 00:24:14,711
You need to calm down.
536
00:24:15,661 --> 00:24:17,291
She is currently awaiting marriage
537
00:24:17,291 --> 00:24:19,191
and is not seeing anyone.
538
00:24:22,051 --> 00:24:23,631
This cannot be her own idea.
539
00:24:24,661 --> 00:24:26,091
She is thinking of a solution.
540
00:24:26,091 --> 00:24:27,201
- Right?
- Right.
541
00:24:28,181 --> 00:24:29,841
Marriage is a serious matter, not a joke.
542
00:24:31,141 --> 00:24:32,951
I've reviewed the marriage certificate.
543
00:24:33,331 --> 00:24:34,461
It's not parallel prose
544
00:24:34,461 --> 00:24:35,771
nor in proper form.
545
00:24:35,771 --> 00:24:36,871
It's indeed hasty.
546
00:24:37,251 --> 00:24:38,121
Don't worry.
547
00:24:38,621 --> 00:24:40,321
I will not approve it hastily.
548
00:24:42,941 --> 00:24:43,781
Don't rush.
549
00:24:47,421 --> 00:24:49,281
Hurry back and sit down. You're still injured.
550
00:24:50,141 --> 00:24:50,981
My leg hurts.
551
00:24:55,771 --> 00:24:56,911
Have you thought it through?
552
00:24:58,491 --> 00:25:00,601
Lu Zhong has bought the house for me.
553
00:25:00,811 --> 00:25:02,731
I'll apply for a female household registration
554
00:25:02,731 --> 00:25:03,631
and move out tomorrow.
555
00:25:04,621 --> 00:25:05,671
Will your grandfather
556
00:25:06,421 --> 00:25:07,951
agree to this?
557
00:25:08,381 --> 00:25:09,361
He will never agree.
558
00:25:09,531 --> 00:25:11,431
So, we will act first and report later.
559
00:25:12,381 --> 00:25:14,041
Your grandfather will only think
560
00:25:14,251 --> 00:25:15,331
you're leaving
561
00:25:15,331 --> 00:25:16,391
because of marriage.
562
00:25:16,701 --> 00:25:18,011
If he thinks that way,
563
00:25:18,011 --> 00:25:19,391
that would be ideal.
564
00:25:24,291 --> 00:25:25,501
The Su family suddenly
565
00:25:25,501 --> 00:25:27,041
had so much land,
566
00:25:27,331 --> 00:25:28,571
and Grandfather received
567
00:25:28,571 --> 00:25:29,671
an anonymous letter.
568
00:25:30,461 --> 00:25:31,911
Uncle, don't you find it suspicious?
569
00:25:32,861 --> 00:25:34,631
Moreover, the letter is not
570
00:25:34,811 --> 00:25:37,001
about a merchant in Lingquan Town
571
00:25:37,491 --> 00:25:39,011
but a noble in Zhenzhou.
572
00:25:39,011 --> 00:25:40,911
This is what my grandfather fears,
573
00:25:43,291 --> 00:25:44,731
so he's been pressured
574
00:25:44,731 --> 00:25:46,001
to force me into the Su family.
575
00:25:46,381 --> 00:25:48,121
This is all aimed at me.
576
00:25:48,491 --> 00:25:49,391
Therefore,
577
00:25:50,011 --> 00:25:51,141
I won't let the Qiao family
578
00:25:51,141 --> 00:25:52,231
be involved.
579
00:25:56,661 --> 00:25:57,761
If absolutely necessary,
580
00:25:58,701 --> 00:26:00,361
you can seek help from Lord Huaiyang.
581
00:26:02,221 --> 00:26:03,061
No need.
582
00:26:03,531 --> 00:26:04,631
He should be heading
583
00:26:04,811 --> 00:26:05,761
to the capital soon.
584
00:26:06,531 --> 00:26:07,871
Lord Huaiyang is still in Beizhou.
585
00:26:08,251 --> 00:26:09,281
I heard he might not
586
00:26:09,571 --> 00:26:11,001
marry the Princess.
587
00:26:15,331 --> 00:26:16,561
He has his life.
588
00:26:17,221 --> 00:26:18,061
My matters
589
00:26:18,781 --> 00:26:19,671
should not trouble him.
590
00:26:35,121 --> 00:26:39,361
(Auspice and Fortune)
591
00:26:40,491 --> 00:26:42,661
My Lord, everything is as you expected.
592
00:26:42,661 --> 00:26:44,431
Prince Sui's people have come to Beizhou.
593
00:26:48,981 --> 00:26:50,321
Put this in the inner room.
594
00:26:50,321 --> 00:26:51,661
(Laixi Courtyard)
595
00:26:51,661 --> 00:26:53,051
Careful. Be careful with this.
596
00:26:53,051 --> 00:26:54,901
These are all jewels and treasures.
597
00:26:54,901 --> 00:26:56,041
- Be careful.
- Don't worry.
598
00:26:56,771 --> 00:26:57,981
Move it over there.
599
00:26:57,981 --> 00:26:59,821
- That room.
- Why isn't she staying at home?
600
00:26:59,841 --> 00:27:01,021
- Come on.
- Why move out?
601
00:27:02,051 --> 00:27:02,891
Come on.
602
00:27:03,901 --> 00:27:04,741
Inside.
603
00:27:05,331 --> 00:27:06,221
Everyone, thank you.
604
00:27:06,221 --> 00:27:07,061
Thank you, Sister.
605
00:27:07,381 --> 00:27:09,061
Thank you, Sister.
606
00:27:09,381 --> 00:27:11,761
Thank you, Sister.
607
00:28:18,381 --> 00:28:19,841
Is Ms. Liu at home?
608
00:28:23,901 --> 00:28:25,081
Ms. Liu?
609
00:28:26,981 --> 00:28:28,321
Is Ms. Liu at home?
610
00:28:30,091 --> 00:28:31,381
Is Ms. Liu at home?
611
00:28:31,381 --> 00:28:32,761
I'm from the house next door.
612
00:28:33,421 --> 00:28:35,151
My wife made some pastries
613
00:28:35,421 --> 00:28:37,321
for the neighbors in the alley.
614
00:28:37,981 --> 00:28:39,761
Since you're already here,
615
00:28:40,051 --> 00:28:41,711
why pretend to be a neighbor
616
00:28:41,901 --> 00:28:43,041
and beat around the bush?
617
00:28:50,861 --> 00:28:53,081
How did you know?
618
00:28:54,141 --> 00:28:55,761
It's not a merchant who trapped me,
619
00:28:55,941 --> 00:28:57,601
but a noble.
620
00:28:57,981 --> 00:29:00,391
Only a few people know this secret.
621
00:29:00,861 --> 00:29:02,841
With a bit of thought,
622
00:29:03,331 --> 00:29:04,841
I could guess who sent the letter.
623
00:29:06,011 --> 00:29:07,601
Within a month,
624
00:29:07,861 --> 00:29:10,001
giving away three thousand mu of fertile land
625
00:29:10,981 --> 00:29:12,191
is something only Prince Sui
626
00:29:12,811 --> 00:29:13,741
in the kingdom
627
00:29:13,741 --> 00:29:15,041
could afford.
628
00:29:15,981 --> 00:29:17,041
Let me guess.
629
00:29:17,731 --> 00:29:18,601
If I
630
00:29:19,181 --> 00:29:20,291
were really forced
631
00:29:20,291 --> 00:29:22,001
to marry Mr. Su,
632
00:29:23,291 --> 00:29:25,391
I fear that once the procession
leaves Beizhou,
633
00:29:25,901 --> 00:29:27,471
I would be drugged
634
00:29:27,981 --> 00:29:28,901
and taken
635
00:29:28,901 --> 00:29:30,561
to an unknown estate
636
00:29:31,011 --> 00:29:32,081
where life and death
637
00:29:32,531 --> 00:29:34,121
are controlled by Prince Sui.
638
00:29:35,381 --> 00:29:36,361
At that time,
639
00:29:37,221 --> 00:29:39,391
even the reigning Emperor could do nothing.
640
00:29:40,291 --> 00:29:41,431
Am I correct in my guess?
641
00:29:46,571 --> 00:29:48,151
Ms. Liu speaks heavily.
642
00:29:48,571 --> 00:29:50,711
(Laixi Courtyard)
Though I do work for Prince Sui,
643
00:29:51,091 --> 00:29:54,001
I am only passing through Beizhou
for official business.
644
00:29:54,811 --> 00:29:55,761
Keep with your story.
645
00:29:58,421 --> 00:29:59,911
As instructed by Prince Sui,
646
00:30:00,181 --> 00:30:01,911
this trip is to resolve
647
00:30:02,221 --> 00:30:03,871
past grievances with you.
648
00:30:04,331 --> 00:30:05,291
What happened
649
00:30:05,291 --> 00:30:06,601
is already in the past.
650
00:30:07,331 --> 00:30:09,081
Prince Sui is magnanimous and forgiving
651
00:30:09,251 --> 00:30:11,631
and wishes to clear up
misunderstandings with you.
652
00:30:12,091 --> 00:30:13,121
Ms. Liu,
653
00:30:13,811 --> 00:30:14,871
please open the door.
654
00:30:21,491 --> 00:30:23,221
Ms. Liu, don't forget
655
00:30:23,221 --> 00:30:25,631
that you still have family in Beizhou.
656
00:30:25,981 --> 00:30:27,091
Some situations
657
00:30:27,091 --> 00:30:29,011
cannot be resolved
658
00:30:29,011 --> 00:30:30,911
by establishing a female household.
659
00:30:41,251 --> 00:30:42,091
Go.
660
00:30:48,251 --> 00:30:49,291
I'm not interested
661
00:30:49,291 --> 00:30:50,621
in the pastries you brought.
662
00:30:50,621 --> 00:30:52,281
Go back to where you came from.
663
00:30:53,051 --> 00:30:53,911
Go, everyone.
664
00:30:58,221 --> 00:30:59,381
Search all over.
665
00:30:59,381 --> 00:31:00,491
Hurt them if you have to.
666
00:31:00,491 --> 00:31:01,731
Just keep them alive.
667
00:31:01,731 --> 00:31:02,571
Yes.
668
00:31:22,811 --> 00:31:23,651
Over there.
669
00:31:24,621 --> 00:31:25,561
Inside.
670
00:31:49,331 --> 00:31:50,171
Lord Huaiyang.
671
00:31:53,381 --> 00:31:54,521
What are you doing here?
672
00:31:54,861 --> 00:31:55,871
An old friend moved.
673
00:31:56,051 --> 00:31:57,191
I'm here for a housewarming.
674
00:31:57,531 --> 00:31:58,661
There are many people here.
675
00:31:58,661 --> 00:32:00,531
It's very lively. No need for a housewarming.
676
00:32:00,531 --> 00:32:01,871
But you need me.
677
00:32:02,181 --> 00:32:03,771
They're chatting already.
678
00:32:03,771 --> 00:32:05,181
Why are you standing there?
679
00:32:05,181 --> 00:32:06,021
Go!
680
00:32:09,421 --> 00:32:10,261
Move aside.
681
00:32:22,461 --> 00:32:24,321
Your archery skills are good, Lord Huaiyang.
682
00:32:24,901 --> 00:32:25,941
Ms. Liu.
683
00:32:25,941 --> 00:32:26,871
You flatter me.
684
00:32:34,981 --> 00:32:35,821
Cui Xingzhou!
685
00:32:37,091 --> 00:32:38,011
Protect the Lord!
686
00:32:38,011 --> 00:32:39,201
- Protect them!
- Protect!
687
00:32:39,221 --> 00:32:40,061
Don't move.
688
00:32:40,141 --> 00:32:40,981
Be still.
689
00:32:41,091 --> 00:32:42,231
Move and you'll be killed.
690
00:32:43,251 --> 00:32:44,171
- Don't.
- My Lord.
691
00:32:44,171 --> 00:32:45,051
- Stop.
- Don't move.
692
00:32:45,501 --> 00:32:46,771
- Quickly. Don't move.
- This…
693
00:32:51,621 --> 00:32:52,951
Spare my life, Lord Huaiyang.
694
00:32:58,011 --> 00:32:59,121
Let me tell you.
695
00:33:00,461 --> 00:33:02,191
The Lord of Beizhou has already declared
696
00:33:02,661 --> 00:33:03,601
anyone
697
00:33:04,091 --> 00:33:05,281
from Huizhou
698
00:33:05,491 --> 00:33:06,951
would be killed.
699
00:33:08,221 --> 00:33:09,671
If he doesn't go to the capital,
700
00:33:10,181 --> 00:33:11,561
he will present to the throne
701
00:33:12,181 --> 00:33:14,001
and place the blame on Prince Sui.
702
00:33:16,011 --> 00:33:16,951
It seems
703
00:33:17,571 --> 00:33:20,091
I can't marry Mr. Su
704
00:33:20,091 --> 00:33:21,421
nor reconcile
705
00:33:21,421 --> 00:33:22,671
with Prince Sui.
706
00:33:23,141 --> 00:33:25,011
How the grudge between Prince Sui and Ms. Liu
707
00:33:25,011 --> 00:33:25,981
should be settled
708
00:33:25,981 --> 00:33:27,151
is up to you.
709
00:33:27,381 --> 00:33:28,221
Yes.
710
00:33:28,811 --> 00:33:30,901
You tell me how you want
711
00:33:30,901 --> 00:33:32,001
to deal with them.
712
00:33:32,381 --> 00:33:33,871
Please, Ms. Liu, have mercy
713
00:33:33,981 --> 00:33:35,491
and spare my humble life.
714
00:33:35,491 --> 00:33:36,331
I...
715
00:33:37,421 --> 00:33:38,631
As for how to deal with them,
716
00:33:38,811 --> 00:33:40,011
I believe Lord Huaiyang
717
00:33:40,011 --> 00:33:41,321
must've had a decision in mind.
718
00:33:41,731 --> 00:33:43,761
I'm just pained that my courtyard
719
00:33:44,011 --> 00:33:45,911
has been ruined beyond recognition.
720
00:33:47,091 --> 00:33:48,041
Got it?
721
00:33:48,571 --> 00:33:49,871
Yes, Madam.
722
00:34:22,611 --> 00:34:24,041
Madam, goodbye.
723
00:34:26,331 --> 00:34:27,171
Let's go.
724
00:34:28,741 --> 00:34:29,581
My hands, my hands.
725
00:34:46,001 --> 00:34:47,281
(Laixi Courtyard)
726
00:34:47,301 --> 00:34:49,881
Your soldiers are more sensible than you.
727
00:34:51,941 --> 00:34:53,121
Do you mean
728
00:34:54,261 --> 00:34:55,961
they all call you madam?
729
00:34:57,461 --> 00:34:58,561
I mean
730
00:34:59,131 --> 00:35:01,561
they all disappear promptly and efficiently.
731
00:35:09,691 --> 00:35:10,531
Can you still stand?
732
00:35:10,531 --> 00:35:11,371
I can stand,
733
00:35:14,531 --> 00:35:16,121
but I'd like a seat.
734
00:35:19,341 --> 00:35:20,181
My Lord,
735
00:35:20,381 --> 00:35:21,401
the carriage has arrived.
736
00:35:23,301 --> 00:35:24,791
Safe travels, My Lord.
737
00:35:52,301 --> 00:35:54,231
It truly bothers me.
738
00:36:00,651 --> 00:36:01,561
Cui Xingzhou.
739
00:36:04,301 --> 00:36:05,781
You said that the local ruffians
740
00:36:05,781 --> 00:36:07,151
want to steal your woman.
741
00:36:07,531 --> 00:36:09,051
I lent you the manpower
742
00:36:09,051 --> 00:36:10,531
just to make a show.
743
00:36:10,531 --> 00:36:11,651
Why didn't you tell me
744
00:36:11,651 --> 00:36:13,151
it was Prince Sui's people?
745
00:36:13,571 --> 00:36:15,531
I already told you to be cautious.
746
00:36:15,531 --> 00:36:16,781
Why did you offend
747
00:36:16,781 --> 00:36:18,001
Prince Sui again?
748
00:36:18,171 --> 00:36:19,881
- You…
- Now you can only
749
00:36:20,051 --> 00:36:21,671
go to the capital.
750
00:36:25,381 --> 00:36:26,221
Come. Come here.
751
00:36:30,781 --> 00:36:31,921
Now you...
752
00:36:35,741 --> 00:36:36,581
His Majesty.
753
00:36:36,821 --> 00:36:37,661
Prince Sui.
754
00:36:38,011 --> 00:36:38,851
Really?
755
00:36:46,381 --> 00:36:47,231
My Lord.
756
00:36:47,381 --> 00:36:48,221
My Lord.
757
00:37:05,981 --> 00:37:06,821
Your Majesty.
758
00:37:09,301 --> 00:37:11,311
Your Majesty, why don't you light the lamp?
759
00:37:12,781 --> 00:37:13,831
Light the lamp
760
00:37:14,781 --> 00:37:16,301
so we can see things more clearly
761
00:37:16,301 --> 00:37:17,521
in black and white.
762
00:37:21,801 --> 00:37:23,881
(From Chancellor Liu Donghai)
763
00:37:26,571 --> 00:37:27,601
Grand Marshal Shi.
764
00:37:28,421 --> 00:37:29,961
You're well-versed in rites.
765
00:37:30,341 --> 00:37:31,751
Tell me.
766
00:37:32,901 --> 00:37:34,481
Can Shi Yikuan be honored
767
00:37:36,531 --> 00:37:38,121
at the Imperial Ancestral Shrine?
768
00:37:38,691 --> 00:37:40,921
The shrine belongs to the imperial family.
769
00:37:41,171 --> 00:37:42,691
In the past century,
770
00:37:42,691 --> 00:37:44,651
only nine founding heroes
771
00:37:44,651 --> 00:37:46,041
have been honored there.
772
00:37:46,211 --> 00:37:47,901
Other meritorious officials
773
00:37:47,901 --> 00:37:50,191
must have made
significant contributions to the state
774
00:37:50,301 --> 00:37:51,651
to be buried there
775
00:37:51,651 --> 00:37:54,601
with the honor of a lord.
776
00:37:54,901 --> 00:37:57,001
Mr. Shi has helped you ascend the throne
777
00:37:57,171 --> 00:37:59,041
and is your father-in-law,
778
00:37:59,301 --> 00:38:01,311
but he lacks extraordinary merit.
779
00:38:02,211 --> 00:38:03,921
Forgive me for speaking frankly.
780
00:38:04,261 --> 00:38:06,301
He doesn't deserve his position.
781
00:38:06,301 --> 00:38:07,831
Submitting three petitions
782
00:38:08,051 --> 00:38:09,231
is shameless.
783
00:38:09,821 --> 00:38:11,521
If Your Majesty agrees,
784
00:38:11,741 --> 00:38:13,001
I'm afraid in the future,
785
00:38:13,131 --> 00:38:14,791
even a minor official,
786
00:38:15,381 --> 00:38:16,671
while he's dying,
787
00:38:17,051 --> 00:38:19,601
would want to enter the shrine.
788
00:38:22,011 --> 00:38:24,271
Minister Shi thinks highly of himself.
789
00:38:25,301 --> 00:38:28,001
He's a good move to checkmate Prince Sui.
790
00:38:28,901 --> 00:38:30,131
Your Majesty,
791
00:38:30,131 --> 00:38:31,481
what are your plans?
792
00:38:33,461 --> 00:38:34,921
He wants honor.
793
00:38:36,781 --> 00:38:38,441
I'll give him honor.
794
00:38:39,641 --> 00:38:41,261
(Minister's Mansion)
795
00:38:41,261 --> 00:38:42,751
It's the Empress's procession.
796
00:38:43,131 --> 00:38:44,561
It's Xueji.
797
00:38:47,341 --> 00:38:48,671
It's Xueji.
798
00:38:55,861 --> 00:38:57,231
It's Xueji.
799
00:38:58,571 --> 00:38:59,671
She's back.
800
00:39:11,491 --> 00:39:14,961
Greetings, Your Majesty.
801
00:39:18,741 --> 00:39:20,091
We're all family,
802
00:39:20,091 --> 00:39:21,901
No need for formalities.
803
00:39:21,901 --> 00:39:24,321
Thank you, Your Majesty.
804
00:39:27,011 --> 00:39:28,611
I prepared some gifts
805
00:39:28,611 --> 00:39:29,961
for you to choose from.
806
00:40:19,651 --> 00:40:21,041
They are good for other sisters,
807
00:40:21,651 --> 00:40:23,191
but isn't the reward from Your Highness
808
00:40:24,091 --> 00:40:25,351
a bit light for me?
809
00:40:28,131 --> 00:40:28,971
Don't.
810
00:40:29,261 --> 00:40:30,101
What's wrong?
811
00:40:30,781 --> 00:40:31,861
However high she flies,
812
00:40:31,861 --> 00:40:33,351
she's still our sister.
813
00:40:33,531 --> 00:40:34,961
Insolent!
814
00:40:37,781 --> 00:40:38,621
Father, I...
815
00:40:40,131 --> 00:40:41,001
Get out!
816
00:40:43,051 --> 00:40:43,891
Yes.
817
00:40:47,861 --> 00:40:49,151
I'm Shi Yikuan.
818
00:40:50,981 --> 00:40:53,401
Greetings, Your Majesty.
819
00:40:57,051 --> 00:40:58,041
Leave!
820
00:41:00,651 --> 00:41:02,441
- Yes.
- Yes.
821
00:41:10,491 --> 00:41:12,231
You're acting like an Empress now,
822
00:41:12,421 --> 00:41:13,831
so powerful.
823
00:41:15,011 --> 00:41:15,981
Your sister
824
00:41:15,981 --> 00:41:17,521
spoke rashly,
825
00:41:17,981 --> 00:41:20,231
but she was right about one thing.
826
00:41:21,261 --> 00:41:23,601
Even if you're honored,
827
00:41:24,531 --> 00:41:27,311
never forget your family.
828
00:41:27,581 --> 00:41:29,961
Always work for the Shi family.
829
00:41:31,051 --> 00:41:32,601
I shall never forget.
830
00:41:34,601 --> 00:41:35,981
Have you forgotten
831
00:41:35,981 --> 00:41:37,311
what I asked of you?
832
00:41:40,981 --> 00:41:42,611
I sent you letters,
833
00:41:42,611 --> 00:41:44,441
but you didn't respond to any.
834
00:41:45,531 --> 00:41:46,611
I'm not asking you
835
00:41:46,611 --> 00:41:48,671
to kill or rob,
836
00:41:49,171 --> 00:41:50,711
just for a nominal title
837
00:41:50,861 --> 00:41:53,271
to be honored at the imperial shrine.
838
00:41:54,261 --> 00:41:56,311
The Emperor is your husband.
839
00:41:56,821 --> 00:41:59,791
It's just a word from you.
840
00:42:00,301 --> 00:42:02,601
Why haven't you acted?
841
00:42:03,531 --> 00:42:05,271
Because I don't want to agree.
842
00:42:05,981 --> 00:42:06,821
What?
843
00:42:09,981 --> 00:42:11,901
Father, you're already the Grand Marshal,
844
00:42:11,901 --> 00:42:13,751
trusted unconditionally by His Majesty.
845
00:42:14,211 --> 00:42:15,301
With more merit,
846
00:42:15,301 --> 00:42:17,401
rewards will come naturally.
847
00:42:18,461 --> 00:42:19,341
Why rush
848
00:42:19,341 --> 00:42:20,831
for a nominal title now?
849
00:42:22,461 --> 00:42:23,831
What do you know?
850
00:42:26,131 --> 00:42:27,311
I understand
851
00:42:27,691 --> 00:42:29,561
Father resents Prince Sui,
852
00:42:29,691 --> 00:42:31,441
and Prince Sui is deeply suspicious.
853
00:42:33,211 --> 00:42:35,441
But His Majesty just dismissed Minister Lu.
854
00:42:35,741 --> 00:42:36,861
If you're made
855
00:42:36,861 --> 00:42:38,231
to be enshrined now,
856
00:42:38,341 --> 00:42:39,751
Prince Sui will be displeased.
857
00:42:40,861 --> 00:42:41,921
The Shi family
858
00:42:42,341 --> 00:42:44,081
will become everyone's target.
859
00:42:46,651 --> 00:42:49,561
If His Majesty wants
to eliminate Prince Sui's faction,
860
00:42:49,941 --> 00:42:51,351
who can he rely on?
861
00:42:52,301 --> 00:42:54,671
The clean, upright officials in the Censorate?
862
00:42:55,341 --> 00:42:57,121
He has to rely on me.
863
00:42:59,571 --> 00:43:01,041
If you act like this,
864
00:43:01,741 --> 00:43:03,831
how are you different from Prince Sui?
865
00:43:09,211 --> 00:43:11,091
Don't forget you wouldn't be
866
00:43:11,091 --> 00:43:12,351
in this position today
867
00:43:12,461 --> 00:43:13,961
if it weren't for me.
868
00:43:14,261 --> 00:43:15,671
Without me,
869
00:43:15,861 --> 00:43:17,151
you'd be nothing.
870
00:43:20,531 --> 00:43:22,171
No wonder rumors say
871
00:43:22,171 --> 00:43:23,791
you're not favored in the Palace.
872
00:43:24,421 --> 00:43:25,351
No wonder.
873
00:43:25,531 --> 00:43:27,311
With your wooden face,
874
00:43:27,821 --> 00:43:29,881
I'm annoyed just looking at you.
875
00:43:31,461 --> 00:43:33,131
Instead of arguing,
876
00:43:33,131 --> 00:43:35,081
why don't you think
877
00:43:35,461 --> 00:43:38,191
about how to speak for me?
878
00:44:03,002 --> 00:44:09,232
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
879
00:44:10,232 --> 00:44:16,352
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
880
00:44:17,342 --> 00:44:23,592
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
881
00:44:24,722 --> 00:44:27,962
♪Loving rightly but choosing wrong♪
882
00:44:28,302 --> 00:44:32,882
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
883
00:44:33,482 --> 00:44:40,142
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
884
00:44:40,892 --> 00:44:44,262
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
885
00:44:44,552 --> 00:44:47,882
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
886
00:44:48,062 --> 00:44:54,832
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
887
00:44:55,212 --> 00:45:01,982
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
888
00:45:02,482 --> 00:45:08,892
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
889
00:45:09,732 --> 00:45:16,142
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
890
00:45:16,722 --> 00:45:23,342
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
891
00:45:24,142 --> 00:45:27,562
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
892
00:45:27,562 --> 00:45:32,662
♪There are many more♪
893
00:45:33,042 --> 00:45:39,762
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
894
00:45:40,332 --> 00:45:43,962
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
895
00:45:43,962 --> 00:45:47,362
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
896
00:45:47,362 --> 00:45:54,272
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
897
00:45:54,562 --> 00:46:01,412
♪Time flows as we dream through four seasons♪
898
00:46:01,782 --> 00:46:05,362
♪I wish to journey with you forever♪
899
00:46:05,362 --> 00:46:08,472
♪Year after year♪
900
00:46:10,202 --> 00:46:14,502
♪For many years to come♪
901
00:46:14,502 --> 00:46:19,502
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
902
00:46:14,502 --> 00:46:24,502
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.