All language subtitles for Are You The One S01E29 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 29= 16 00:01:45,261 --> 00:01:46,101 Come on. 17 00:01:46,131 --> 00:01:47,321 This is Lord Huaiyang. 18 00:01:48,211 --> 00:01:49,911 Greetings, Lord Huaiyang. 19 00:01:51,851 --> 00:01:54,101 Father, I want to ride the big horse. 20 00:01:54,101 --> 00:01:54,941 Alright. 21 00:01:54,951 --> 00:01:56,401 Take him to play. 22 00:02:01,541 --> 00:02:02,521 Mr. Cui. 23 00:02:02,821 --> 00:02:04,681 There's no need to worry. 24 00:02:05,131 --> 00:02:06,471 You should learn from me, 25 00:02:07,101 --> 00:02:08,171 with family by your side, 26 00:02:08,171 --> 00:02:09,871 enjoying the blessings of concubines. 27 00:02:14,691 --> 00:02:16,871 The imperial edict has been issued. 28 00:02:17,451 --> 00:02:18,451 If you don't go, 29 00:02:18,451 --> 00:02:19,551 that wouldn't be proper. 30 00:02:19,691 --> 00:02:21,141 What if the Emperor misunderstands 31 00:02:21,141 --> 00:02:22,541 that I kept you here in Beizhou? 32 00:02:22,541 --> 00:02:24,081 What would we do then? 33 00:02:25,171 --> 00:02:26,691 My memory isn't great, 34 00:02:26,691 --> 00:02:28,311 but I seem to recall saying 35 00:02:29,131 --> 00:02:30,781 I'm only afraid even if you 36 00:02:30,781 --> 00:02:31,891 want to send me away, 37 00:02:31,891 --> 00:02:33,361 you won't be able to. 38 00:02:34,061 --> 00:02:35,081 Mr. Cui, 39 00:02:35,261 --> 00:02:36,821 I'm not trying to send you away. 40 00:02:36,821 --> 00:02:38,481 I'm thinking of your well-being. 41 00:02:39,131 --> 00:02:39,971 Even if 42 00:02:40,061 --> 00:02:41,271 you go to the Palace 43 00:02:41,381 --> 00:02:42,311 as per the edict, 44 00:02:42,451 --> 00:02:44,851 you can still find a way 45 00:02:44,851 --> 00:02:45,961 to take a concubine later. 46 00:02:46,341 --> 00:02:47,641 You're incredibly resourceful. 47 00:02:47,781 --> 00:02:48,941 When it comes to emotions, 48 00:02:48,941 --> 00:02:50,361 why don't you know how to adapt? 49 00:02:52,131 --> 00:02:52,971 Help! 50 00:02:53,131 --> 00:02:54,751 - Jinyan! - Help me! 51 00:02:55,561 --> 00:02:56,951 - Help me! - Someone, hurry! 52 00:02:59,061 --> 00:03:01,151 Save me! 53 00:03:01,541 --> 00:03:02,591 Help! 54 00:03:05,541 --> 00:03:07,961 Help me! Someone, help! 55 00:03:09,731 --> 00:03:10,921 Save me! 56 00:03:11,261 --> 00:03:13,311 Father, hurry and save me! 57 00:03:15,101 --> 00:03:17,431 Save me, save me! 58 00:03:20,011 --> 00:03:20,871 Help me! 59 00:03:21,261 --> 00:03:22,121 Help me! 60 00:03:24,131 --> 00:03:25,131 Help me! 61 00:03:25,131 --> 00:03:26,641 Let go, let go! 62 00:03:27,381 --> 00:03:28,221 Help me! 63 00:03:36,941 --> 00:03:37,801 Are you alright? 64 00:03:38,131 --> 00:03:39,641 I'm fine. I'm fine. 65 00:04:02,821 --> 00:04:04,361 How bad are the injuries? 66 00:04:09,291 --> 00:04:10,731 My Lord, don't scare me. 67 00:04:10,731 --> 00:04:13,031 How badly is the Lord hurt? 68 00:04:13,571 --> 00:04:14,411 The Lord 69 00:04:15,541 --> 00:04:16,921 fell from his horse. 70 00:04:18,251 --> 00:04:19,631 His whole body is injured. 71 00:04:20,731 --> 00:04:21,951 The most severe 72 00:04:23,221 --> 00:04:24,551 is this leg. 73 00:04:26,701 --> 00:04:28,481 His left leg is broken. 74 00:04:29,291 --> 00:04:30,661 Even with the best medicine 75 00:04:30,661 --> 00:04:33,161 in the world to cure him, 76 00:04:34,291 --> 00:04:35,431 he might be limping 77 00:04:37,171 --> 00:04:39,191 for the rest of his life. 78 00:04:41,171 --> 00:04:42,751 Mr. Cui. 79 00:04:43,021 --> 00:04:43,901 Your leg 80 00:04:43,901 --> 00:04:46,511 got hurt from saving Jinyan. 81 00:04:46,781 --> 00:04:48,541 You are my son's benefactor 82 00:04:48,541 --> 00:04:50,871 and the benefactor of my family. 83 00:04:51,101 --> 00:04:52,721 If you're crippled in the future, 84 00:04:53,541 --> 00:04:55,041 I'll make you a crutch. 85 00:04:55,461 --> 00:04:57,041 If you're paralyzed, 86 00:04:57,461 --> 00:04:59,161 I'll take care of you for life. 87 00:05:01,611 --> 00:05:02,481 My Lord, 88 00:05:06,141 --> 00:05:08,241 I appreciate your kindness, 89 00:05:09,461 --> 00:05:10,511 but I'm 90 00:05:11,291 --> 00:05:13,541 about to marry 91 00:05:13,541 --> 00:05:14,631 Princess Wuhua. 92 00:05:16,491 --> 00:05:19,361 Naturally, I will spend my life 93 00:05:20,611 --> 00:05:22,361 with her. 94 00:05:27,811 --> 00:05:29,291 What are you doing? 95 00:05:29,291 --> 00:05:31,071 Slow down, slow down. 96 00:05:31,291 --> 00:05:32,481 Don't worry about me. 97 00:05:34,291 --> 00:05:36,121 I just need to move a bit, 98 00:05:36,781 --> 00:05:38,601 but my leg 99 00:05:39,411 --> 00:05:41,701 is numb. 100 00:05:41,701 --> 00:05:44,311 It hurts so much it's gone numb. 101 00:05:44,811 --> 00:05:46,431 Then don't move. 102 00:05:49,661 --> 00:05:50,501 No way. 103 00:05:52,541 --> 00:05:54,661 I've had 104 00:05:54,661 --> 00:05:55,871 many injuries. 105 00:05:56,461 --> 00:05:59,181 Even if this leg is shattered. 106 00:05:59,181 --> 00:06:01,291 I can't delay even for a moment. 107 00:06:01,291 --> 00:06:03,141 I must go to the capital. 108 00:06:03,141 --> 00:06:04,621 I can't disappoint 109 00:06:04,621 --> 00:06:06,731 the Grand Empress Dowager's decree. 110 00:06:06,731 --> 00:06:09,481 Absolutely not, My Lord! 111 00:06:10,781 --> 00:06:11,721 With a little bump 112 00:06:12,341 --> 00:06:13,801 on the road, 113 00:06:14,051 --> 00:06:15,501 if something goes wrong, 114 00:06:15,501 --> 00:06:16,451 you might never 115 00:06:16,451 --> 00:06:18,291 get out of bed again. 116 00:06:18,291 --> 00:06:19,131 And... 117 00:06:21,371 --> 00:06:22,211 And... 118 00:06:23,701 --> 00:06:24,951 A lifetime 119 00:06:25,661 --> 00:06:27,161 without descendants. 120 00:06:37,491 --> 00:06:38,921 Princess Wuhua 121 00:06:39,931 --> 00:06:41,431 is of noble status. 122 00:06:44,541 --> 00:06:47,631 Being with a cripple like me 123 00:06:48,461 --> 00:06:50,551 would be a huge sacrifice for her. 124 00:06:52,461 --> 00:06:54,311 If the Princess doesn't mind, 125 00:06:56,221 --> 00:06:58,811 even if I lose these legs, 126 00:06:58,811 --> 00:06:59,721 and I can't 127 00:07:05,171 --> 00:07:06,281 consummate the marriage, 128 00:07:07,221 --> 00:07:09,991 I have a sincere heart for the Princess. 129 00:07:10,221 --> 00:07:11,511 For the rest of our lives, 130 00:07:12,781 --> 00:07:14,241 we will love each other, 131 00:07:14,491 --> 00:07:15,511 never parting. 132 00:07:17,171 --> 00:07:18,161 If the Princess 133 00:07:18,341 --> 00:07:19,661 is willing to care for the Lord 134 00:07:19,661 --> 00:07:21,461 by his bed for the rest of her life, 135 00:07:21,461 --> 00:07:23,161 then the Lord will surely 136 00:07:24,541 --> 00:07:26,851 soon be able to walk with a crutch. 137 00:07:26,851 --> 00:07:28,281 Everyone in the world 138 00:07:28,411 --> 00:07:29,701 will praise the Princess 139 00:07:29,701 --> 00:07:30,761 for her virtuous character. 140 00:07:32,221 --> 00:07:33,371 This is a serious matter. 141 00:07:33,371 --> 00:07:35,261 It's up to the Grand Empress Dowager 142 00:07:35,261 --> 00:07:36,681 and His Majesty. 143 00:07:36,811 --> 00:07:38,051 Your health is important. 144 00:07:38,051 --> 00:07:40,281 You should rest in Beizhou 145 00:07:40,581 --> 00:07:42,291 to avoid worsening your injuries 146 00:07:42,291 --> 00:07:43,851 on the road. 147 00:07:43,851 --> 00:07:44,851 I will report 148 00:07:44,851 --> 00:07:46,101 your condition truthfully. 149 00:07:46,101 --> 00:07:47,341 The Grand Empress Dowager 150 00:07:47,341 --> 00:07:48,551 will not blame you. 151 00:07:48,731 --> 00:07:50,681 - Yes, yes. - Then my princess... 152 00:07:53,981 --> 00:07:54,821 Forget it. 153 00:07:58,291 --> 00:07:59,721 How considerate 154 00:07:59,981 --> 00:08:01,361 of you. 155 00:08:03,101 --> 00:08:04,141 Right now, nothing 156 00:08:04,141 --> 00:08:05,431 is more important than health. 157 00:08:05,611 --> 00:08:07,311 Rest well at my mansion. 158 00:08:07,661 --> 00:08:08,501 Lord Zhao, 159 00:08:08,781 --> 00:08:10,551 if you can cure his illness, 160 00:08:11,051 --> 00:08:12,021 use any herbs 161 00:08:12,021 --> 00:08:13,191 in the house. 162 00:08:13,411 --> 00:08:14,281 I will do my best. 163 00:08:15,661 --> 00:08:16,501 Then 164 00:08:16,581 --> 00:08:17,491 rest well. 165 00:08:17,491 --> 00:08:18,601 We'll leave now. 166 00:08:19,611 --> 00:08:20,451 Alright. 167 00:08:21,611 --> 00:08:22,451 Let's go. 168 00:08:26,981 --> 00:08:28,431 Sorry, I can't escort you further. 169 00:08:40,221 --> 00:08:41,391 With your skills, 170 00:08:42,011 --> 00:08:43,991 to save a child from falling off a horse, 171 00:08:44,341 --> 00:08:46,221 even if you couldn't escape unscathed, 172 00:08:46,221 --> 00:08:47,991 it shouldn't have ended up like this. 173 00:08:48,101 --> 00:08:49,051 Push me up a bit. 174 00:08:49,051 --> 00:08:50,321 Push me up. I'll lean. 175 00:08:56,701 --> 00:08:58,151 I didn't expect 176 00:08:59,301 --> 00:09:01,031 that such a small fall 177 00:09:02,061 --> 00:09:03,651 could almost end my family line. 178 00:09:03,651 --> 00:09:05,441 Wasn't I helping you? 179 00:09:07,301 --> 00:09:09,201 Why do this to yourself? 180 00:09:10,531 --> 00:09:11,481 Don't worry. 181 00:09:12,011 --> 00:09:13,101 I have a plan. 182 00:09:13,101 --> 00:09:14,321 What's the plan? 183 00:09:14,531 --> 00:09:16,891 Let me tell you. This is a real injury. 184 00:09:16,891 --> 00:09:18,061 If you don't take care of it, 185 00:09:18,061 --> 00:09:19,481 you might really end up limping. 186 00:09:20,531 --> 00:09:22,561 At the cost of the leg injury, 187 00:09:23,701 --> 00:09:25,421 I managed to cancel the marriage. 188 00:09:25,421 --> 00:09:26,261 It's worth it. 189 00:09:29,491 --> 00:09:31,031 You did all this, 190 00:09:31,221 --> 00:09:32,441 yet she won't appreciate it. 191 00:09:35,401 --> 00:09:37,841 I'm doing this out of my own volition. 192 00:09:38,341 --> 00:09:39,741 It has nothing to do with Miantang. 193 00:09:39,741 --> 00:09:41,141 Let me tell you. Don't tell her. 194 00:09:41,141 --> 00:09:42,391 If you tell her... 195 00:09:43,371 --> 00:09:45,201 Alright, I won't mention it to her. 196 00:09:46,691 --> 00:09:47,671 You know. 197 00:09:48,491 --> 00:09:49,891 Cui Xingzhou 198 00:09:49,891 --> 00:09:51,361 has finished the imperial business 199 00:09:51,821 --> 00:09:53,081 and the decree has arrived. 200 00:09:53,291 --> 00:09:54,871 Why hasn't he left yet? 201 00:09:59,771 --> 00:10:01,891 Why not persuade him 202 00:10:01,891 --> 00:10:03,461 to hurry up and head to the capital 203 00:10:03,461 --> 00:10:04,611 and marry the Princess 204 00:10:04,611 --> 00:10:06,321 without any worries? 205 00:10:08,771 --> 00:10:09,611 Lu Zhong. 206 00:10:11,371 --> 00:10:12,221 Sister. 207 00:10:12,221 --> 00:10:13,731 Is this the new physician you mentioned 208 00:10:13,731 --> 00:10:14,651 for the escort agency? 209 00:10:14,651 --> 00:10:15,491 Yes, this is him. 210 00:10:15,941 --> 00:10:17,301 If you think 211 00:10:17,301 --> 00:10:18,371 he's talking nonsense 212 00:10:18,371 --> 00:10:19,481 and is a fake physician, 213 00:10:19,941 --> 00:10:21,601 we're short of a punching bag. 214 00:10:24,181 --> 00:10:25,991 Ms. Liu, does your hand still hurt? 215 00:10:26,131 --> 00:10:28,421 I went to great lengths to make that medicine. 216 00:10:28,421 --> 00:10:29,601 Are you still using it? 217 00:10:30,251 --> 00:10:31,361 Go on with your work. 218 00:10:31,611 --> 00:10:32,451 Yes. 219 00:10:36,421 --> 00:10:37,421 You really don't need 220 00:10:37,421 --> 00:10:38,391 to tell me these things. 221 00:10:39,101 --> 00:10:40,771 He is the dignified Lord Huaiyang, 222 00:10:40,771 --> 00:10:41,871 about to marry the Princess. 223 00:10:42,251 --> 00:10:43,611 I am just a common woman. 224 00:10:43,611 --> 00:10:44,961 Even if I meet him, 225 00:10:45,221 --> 00:10:46,961 I can only say congratulations. 226 00:10:48,421 --> 00:10:49,771 He stayed here for you. 227 00:10:49,771 --> 00:10:51,051 My Lord, 228 00:10:51,051 --> 00:10:52,581 that's too much of a burden. 229 00:10:52,581 --> 00:10:54,421 He has legs. 230 00:10:54,421 --> 00:10:55,891 I neither restrained him 231 00:10:55,891 --> 00:10:57,601 nor broke his leg with a stick. 232 00:10:58,581 --> 00:11:00,841 If you want him to change his mind soon, 233 00:11:01,131 --> 00:11:02,291 you should use your brain 234 00:11:02,291 --> 00:11:04,081 and persuade him with your words. 235 00:11:06,531 --> 00:11:07,371 Ms. Liu, 236 00:11:07,941 --> 00:11:09,601 I have one more favor to ask. 237 00:11:11,891 --> 00:11:12,991 Where 238 00:11:13,491 --> 00:11:14,511 is He Zhen? 239 00:11:19,581 --> 00:11:20,631 Do you 240 00:11:21,251 --> 00:11:22,361 really want to see her? 241 00:11:22,941 --> 00:11:23,941 I still have 242 00:11:23,941 --> 00:11:25,461 unfinished business with her that needs 243 00:11:25,461 --> 00:11:26,841 to be resolved face-to-face. 244 00:11:34,251 --> 00:11:35,361 You know. 245 00:11:35,851 --> 00:11:36,851 He Zhen 246 00:11:36,851 --> 00:11:39,631 hates those who use power and influence to oppress others. 247 00:11:41,461 --> 00:11:43,321 If you come with a grand carriage 248 00:11:43,701 --> 00:11:45,631 and horses like last time, 249 00:11:46,251 --> 00:11:47,601 she will probably 250 00:11:47,821 --> 00:11:49,791 avoid you completely. 251 00:11:51,301 --> 00:11:52,911 Alright, I'll follow your advice. 252 00:11:54,641 --> 00:11:59,001 (Kiln) 253 00:12:00,701 --> 00:12:01,751 Listen to me. 254 00:12:02,731 --> 00:12:05,201 Take some dry food with you before you go. 255 00:12:05,371 --> 00:12:06,241 Dry food? 256 00:12:08,881 --> 00:12:11,521 (Refinery, Kiln, Mist) 257 00:12:22,701 --> 00:12:24,481 Is anyone there? 258 00:12:26,181 --> 00:12:28,481 Is anyone there? 259 00:12:37,221 --> 00:12:38,961 Which way is north? 260 00:12:39,981 --> 00:12:40,841 North. 261 00:12:41,581 --> 00:12:42,601 North. 262 00:12:47,421 --> 00:12:48,261 There's someone. 263 00:12:48,851 --> 00:12:49,871 There's someone! 264 00:12:50,061 --> 00:12:51,511 There's someone! 265 00:12:59,531 --> 00:13:00,561 Where is Shopkeeper He? 266 00:13:01,491 --> 00:13:02,361 She's inside. 267 00:13:02,651 --> 00:13:03,631 Here, take the pastry. 268 00:13:03,891 --> 00:13:04,731 Here, here. 269 00:13:06,251 --> 00:13:07,091 Well. 270 00:13:16,421 --> 00:13:17,261 Oh, no. 271 00:13:19,011 --> 00:13:19,961 Lord Zhao. 272 00:13:20,251 --> 00:13:21,441 What is this? 273 00:13:22,181 --> 00:13:23,031 An apology. 274 00:13:24,421 --> 00:13:25,261 No need. 275 00:13:27,891 --> 00:13:28,731 Well. 276 00:13:29,221 --> 00:13:30,061 Is this 277 00:13:30,771 --> 00:13:31,611 a rare item? 278 00:13:31,851 --> 00:13:32,961 You know? 279 00:13:36,851 --> 00:13:37,991 Why? 280 00:13:38,461 --> 00:13:39,301 Well. 281 00:13:39,371 --> 00:13:41,061 How much is this? 282 00:13:41,061 --> 00:13:42,561 I'll compensate you. 283 00:13:43,491 --> 00:13:44,791 No need for compensation. 284 00:13:45,061 --> 00:13:46,201 I ran away from marriage, 285 00:13:46,371 --> 00:13:47,841 disgracing your family. 286 00:13:48,301 --> 00:13:49,201 We're 287 00:13:49,611 --> 00:13:50,451 even now. 288 00:13:51,701 --> 00:13:53,031 You're too generous. 289 00:13:53,731 --> 00:13:55,081 As you say. 290 00:14:07,181 --> 00:14:08,441 If there's nothing else, 291 00:14:09,011 --> 00:14:09,861 just go back. 292 00:14:09,861 --> 00:14:10,701 Wait. 293 00:14:16,181 --> 00:14:17,361 It's not a rare item? 294 00:14:18,011 --> 00:14:19,121 You scared me. 295 00:14:19,301 --> 00:14:20,481 Wait, wait. 296 00:14:23,131 --> 00:14:24,841 I have one more thing to ask of you. 297 00:14:26,251 --> 00:14:27,091 What is it? 298 00:14:29,251 --> 00:14:30,291 It's all my 299 00:14:30,291 --> 00:14:31,911 useless best friend's fault. 300 00:14:32,701 --> 00:14:34,241 He wants you to pass on a message. 301 00:14:36,131 --> 00:14:37,151 To Liu Miantang? 302 00:14:39,371 --> 00:14:40,211 No. 303 00:14:40,341 --> 00:14:42,271 Go and say it yourself. 304 00:14:43,251 --> 00:14:44,511 I have no standing in this. 305 00:14:45,651 --> 00:14:47,321 I don't know what to say. 306 00:14:47,851 --> 00:14:48,871 No. 307 00:15:01,581 --> 00:15:03,321 Lord Huaiyang excels in horsemanship. 308 00:15:03,701 --> 00:15:04,771 He deceived you, 309 00:15:04,771 --> 00:15:05,961 so he lost his fortune 310 00:15:06,131 --> 00:15:07,361 and fell from his horse. 311 00:15:08,341 --> 00:15:09,631 Paralysis 312 00:15:10,011 --> 00:15:11,391 is also possible. 313 00:15:13,221 --> 00:15:14,531 The manager of Lord of Beizhou 314 00:15:14,531 --> 00:15:15,381 told me this. 315 00:15:15,391 --> 00:15:16,871 I didn't hear it from Zhao Quan. 316 00:15:23,611 --> 00:15:24,481 Miantang. 317 00:15:25,301 --> 00:15:26,321 What do you think? 318 00:15:26,821 --> 00:15:27,661 It's done. 319 00:15:28,301 --> 00:15:29,561 Last month, the escort agency 320 00:15:29,701 --> 00:15:31,561 had a profit of twenty taels of gold 321 00:15:31,821 --> 00:15:32,791 and thirty bolts of silk. 322 00:15:33,891 --> 00:15:35,151 You're really doing math? 323 00:15:35,491 --> 00:15:36,791 - Bye. - Where to? 324 00:15:36,941 --> 00:15:37,781 To the kitchen. 325 00:15:38,461 --> 00:15:39,441 Could it be 326 00:15:39,701 --> 00:15:41,841 you're making a tonic for Lord Huaiyang? 327 00:15:42,581 --> 00:15:44,701 Such good news boosts my appetite. 328 00:15:44,701 --> 00:15:46,121 I'll go and make more dishes. 329 00:15:58,131 --> 00:15:58,971 Father. 330 00:16:01,701 --> 00:16:03,601 Today, you have a letter. 331 00:16:15,981 --> 00:16:17,271 Who sent it? 332 00:16:17,611 --> 00:16:18,451 No idea. 333 00:16:18,581 --> 00:16:20,461 It only says it's to you. 334 00:16:20,461 --> 00:16:21,791 What does the letter say? 335 00:16:24,771 --> 00:16:25,611 Father. 336 00:16:25,941 --> 00:16:26,781 Father. 337 00:16:31,101 --> 00:16:32,391 It's my fault. 338 00:16:33,341 --> 00:16:34,841 Let me tell you, Su. 339 00:16:35,461 --> 00:16:37,101 Our Qingying is now married 340 00:16:37,101 --> 00:16:39,121 to the Qian family of Nanyi, 341 00:16:39,421 --> 00:16:40,961 a top-ranking wealthy family. 342 00:16:41,131 --> 00:16:43,511 Even the Go board is made of jade. 343 00:16:43,981 --> 00:16:45,441 Compared to them, 344 00:16:45,941 --> 00:16:48,201 you are even less than a Go piece. 345 00:16:49,581 --> 00:16:51,251 Since Qingying is well married, 346 00:16:51,251 --> 00:16:53,731 our family can now 347 00:16:53,731 --> 00:16:55,151 safely seek to marry Ms. Liu. 348 00:16:55,301 --> 00:16:56,601 - You... - Enough. 349 00:16:57,301 --> 00:16:58,391 The second branch, go out. 350 00:16:59,011 --> 00:17:00,561 - Father. - Father. 351 00:17:03,611 --> 00:17:04,561 Let's go outside first. 352 00:17:09,181 --> 00:17:10,841 Why did you leave 353 00:17:11,011 --> 00:17:12,361 without a word back then? 354 00:17:17,811 --> 00:17:19,221 I previously had an appointment 355 00:17:19,221 --> 00:17:20,191 with Ms. Qiao. 356 00:17:20,421 --> 00:17:21,471 I was weak at the time, 357 00:17:21,941 --> 00:17:23,141 but I was also worried 358 00:17:23,141 --> 00:17:24,631 about causing Ms. Liu distress 359 00:17:24,901 --> 00:17:26,151 due to Ms. Qiao. 360 00:17:26,621 --> 00:17:27,491 Thus, 361 00:17:27,491 --> 00:17:29,141 I waited until Ms. Qiao was married 362 00:17:29,141 --> 00:17:30,371 before coming to apologize. 363 00:17:30,371 --> 00:17:31,231 Debts. 364 00:17:31,381 --> 00:17:32,221 Debts. 365 00:17:32,491 --> 00:17:34,491 A prominent Beizhou family. 366 00:17:34,491 --> 00:17:36,331 To marry my granddaughter, 367 00:17:36,331 --> 00:17:37,171 what? 368 00:17:37,381 --> 00:17:39,471 Are you losing your dignity? 369 00:17:43,091 --> 00:17:43,931 Yes. 370 00:17:44,461 --> 00:17:45,841 Sincerity can't just be 371 00:17:46,461 --> 00:17:47,911 about words. 372 00:17:49,091 --> 00:17:49,931 Father. 373 00:17:50,531 --> 00:17:52,841 I heard that Mr. Su is a heavy gambler. 374 00:17:53,091 --> 00:17:54,871 Recently, he incurred a huge debt 375 00:17:55,181 --> 00:17:56,731 and was chased by creditors, 376 00:17:56,731 --> 00:17:58,621 so his family fled Beizhou 377 00:17:58,621 --> 00:18:00,091 without even a word, 378 00:18:00,091 --> 00:18:01,091 disappearing like that. 379 00:18:01,091 --> 00:18:02,091 We... 380 00:18:02,091 --> 00:18:04,801 Our family has just recovered. 381 00:18:05,251 --> 00:18:06,601 If Miantang marries him, 382 00:18:07,181 --> 00:18:08,841 won't it be a loss of her and the money? 383 00:18:14,091 --> 00:18:14,931 A misunderstanding. 384 00:18:15,941 --> 00:18:17,521 A huge misunderstanding. 385 00:18:18,811 --> 00:18:19,771 I took on debt 386 00:18:19,771 --> 00:18:21,521 to help a friend. 387 00:18:21,901 --> 00:18:23,621 Leaving Beizhou that day 388 00:18:23,621 --> 00:18:24,771 was just 389 00:18:24,771 --> 00:18:25,771 to clear 390 00:18:25,771 --> 00:18:27,041 all the debts. 391 00:18:28,141 --> 00:18:29,391 Stop talking nonsense. 392 00:18:29,571 --> 00:18:31,081 I've already investigated thoroughly. 393 00:18:31,701 --> 00:18:33,151 850 taels of gold. 394 00:18:33,421 --> 00:18:35,471 It couldn't have been repaid in a few days. 395 00:18:39,051 --> 00:18:40,381 My family is wealthy 396 00:18:40,381 --> 00:18:41,601 with ways to generate income. 397 00:18:41,941 --> 00:18:43,391 We have 3,000 mu of good land 398 00:18:43,941 --> 00:18:44,781 and have recently 399 00:18:44,901 --> 00:18:46,701 purchased several estates. 400 00:18:46,701 --> 00:18:48,321 All our assets 401 00:18:48,411 --> 00:18:50,731 are documented with official seals. 402 00:18:52,901 --> 00:18:53,741 Uncle, 403 00:18:54,331 --> 00:18:55,601 if you don't believe it, 404 00:18:56,051 --> 00:18:57,631 I can show you 405 00:18:57,941 --> 00:18:58,951 the documents anytime. 406 00:19:01,011 --> 00:19:02,221 Since when did I have 407 00:19:02,221 --> 00:19:03,431 a nephew like you? 408 00:19:04,861 --> 00:19:05,901 Master Qiao, 409 00:19:05,901 --> 00:19:07,631 you should think carefully. 410 00:19:08,051 --> 00:19:10,001 If you miss this chance, 411 00:19:10,221 --> 00:19:11,431 you might 412 00:19:11,571 --> 00:19:12,901 delay 413 00:19:12,901 --> 00:19:15,431 your granddaughter's future. 414 00:19:23,141 --> 00:19:23,981 Father, 415 00:19:24,291 --> 00:19:26,081 this matter is not that simple. 416 00:19:39,981 --> 00:19:40,861 Grandfather, 417 00:19:40,861 --> 00:19:42,601 since you understand my intentions, 418 00:19:43,011 --> 00:19:44,331 please return 419 00:19:44,331 --> 00:19:45,471 these betrothal gifts. 420 00:19:47,291 --> 00:19:48,841 First, read this letter. 421 00:19:53,011 --> 00:19:54,051 Does the letter's content 422 00:19:54,051 --> 00:19:55,521 match the truth? 423 00:19:55,941 --> 00:19:57,911 You were deceived in Zhenzhou, 424 00:19:58,221 --> 00:20:00,521 becoming the mistress of a noble. 425 00:20:00,811 --> 00:20:02,531 He wanted to sever ties with you. 426 00:20:02,531 --> 00:20:03,871 And you 427 00:20:03,981 --> 00:20:06,041 even followed him to Xizhou. 428 00:20:07,731 --> 00:20:08,621 Well. 429 00:20:08,621 --> 00:20:10,041 Who sent this letter? 430 00:20:10,901 --> 00:20:11,761 Tell me. 431 00:20:12,011 --> 00:20:13,321 Is this true? 432 00:20:16,861 --> 00:20:17,701 What about Qiao Xian? 433 00:20:18,701 --> 00:20:20,151 Does he know about this? 434 00:20:20,861 --> 00:20:22,661 He's your uncle. What did he do? 435 00:20:22,661 --> 00:20:24,231 It's all my fault. 436 00:20:24,571 --> 00:20:26,231 Uncle only learned about it later, 437 00:20:27,091 --> 00:20:28,491 and the details 438 00:20:28,491 --> 00:20:30,231 are not as you imagine. 439 00:20:31,701 --> 00:20:33,001 Where is the man 440 00:20:33,251 --> 00:20:34,671 in the letter now? 441 00:20:36,221 --> 00:20:37,061 He... 442 00:20:38,011 --> 00:20:39,431 He's serving in the northwest. 443 00:20:39,571 --> 00:20:40,561 Jerk! 444 00:20:40,731 --> 00:20:42,861 Qiao Xian was in the northwest at the time. 445 00:20:42,861 --> 00:20:44,491 Why didn't he deal with that scoundrel? 446 00:20:44,491 --> 00:20:47,001 Why didn't he break that lecher's leg? 447 00:20:47,861 --> 00:20:50,381 I've already severed ties with him. 448 00:20:50,381 --> 00:20:51,761 You can rest assured. 449 00:20:51,901 --> 00:20:53,561 How can I rest assured? 450 00:20:54,291 --> 00:20:56,141 How many people know about this? 451 00:20:56,141 --> 00:20:58,571 If word gets out in the countryside, 452 00:20:58,571 --> 00:21:01,041 your reputation will be ruined. 453 00:21:01,221 --> 00:21:04,321 How will you handle it? 454 00:21:04,701 --> 00:21:06,761 I'm not afraid of rumors. 455 00:21:07,381 --> 00:21:08,621 As a woman, 456 00:21:08,621 --> 00:21:09,811 how can you not care 457 00:21:09,811 --> 00:21:11,521 about your reputation? 458 00:21:12,091 --> 00:21:13,251 I only fear 459 00:21:13,251 --> 00:21:15,391 that my family will worry excessively 460 00:21:15,571 --> 00:21:17,841 and make unnecessary plans for me. 461 00:21:22,731 --> 00:21:23,841 Mr. Su 462 00:21:25,011 --> 00:21:27,361 is sincere about marrying you. 463 00:21:28,461 --> 00:21:30,841 If you still care about me, 464 00:21:31,491 --> 00:21:33,391 you should marry him. 465 00:21:35,461 --> 00:21:36,431 Grandfather, 466 00:21:37,251 --> 00:21:38,871 do you only care about reputation? 467 00:21:39,251 --> 00:21:40,841 You should marry, 468 00:21:41,251 --> 00:21:44,281 and Mr. Su happens to be a good match. 469 00:21:44,811 --> 00:21:46,841 Is it really possible for the man 470 00:21:47,571 --> 00:21:49,041 in the letter to marry you? 471 00:21:56,661 --> 00:21:57,901 Absolutely impossible. 472 00:21:57,901 --> 00:21:59,761 I would never agree. 473 00:22:01,181 --> 00:22:02,621 You should return 474 00:22:02,621 --> 00:22:04,191 these betrothal gifts promptly. 475 00:22:04,571 --> 00:22:05,841 According to the laws, 476 00:22:06,051 --> 00:22:07,151 the certificate comes first. 477 00:22:07,861 --> 00:22:08,731 Before the gifts, 478 00:22:08,731 --> 00:22:10,761 both sides should sign the marriage certificate, 479 00:22:11,141 --> 00:22:11,981 or it's considered 480 00:22:12,461 --> 00:22:13,711 forced marriage. 481 00:22:14,331 --> 00:22:15,171 What? 482 00:22:16,941 --> 00:22:19,841 Then I'll take care 483 00:22:20,531 --> 00:22:21,761 of these matters for you. 484 00:22:26,091 --> 00:22:26,931 Good. 485 00:22:27,771 --> 00:22:28,841 Good. 486 00:22:29,981 --> 00:22:32,281 The marriage certificate comes first. 487 00:22:32,941 --> 00:22:34,091 Afterward, the Su family 488 00:22:34,091 --> 00:22:35,811 sent my colleagues 489 00:22:35,811 --> 00:22:38,251 to list all the land and property deeds, 490 00:22:38,251 --> 00:22:39,421 matching each 491 00:22:39,421 --> 00:22:40,871 with the official seal. 492 00:22:41,461 --> 00:22:42,381 The Su family 493 00:22:42,381 --> 00:22:44,141 is indeed very wealthy. 494 00:22:44,141 --> 00:22:45,221 Mr. Qiao Xian 495 00:22:45,221 --> 00:22:47,081 had nothing to say about it. 496 00:22:47,901 --> 00:22:49,421 It seems it won't be long 497 00:22:49,421 --> 00:22:51,911 before the Qiao family will have double happiness. 498 00:22:53,051 --> 00:22:55,001 The Emperor couldn't keep her back then, 499 00:22:56,331 --> 00:22:57,901 and I couldn't do anything to her. 500 00:22:57,901 --> 00:23:00,141 But now she's marrying someone 501 00:23:00,141 --> 00:23:01,081 named Su? 502 00:23:03,381 --> 00:23:05,181 I don't know 503 00:23:05,181 --> 00:23:06,811 who this infatuated man was 504 00:23:06,811 --> 00:23:08,321 who stopped the wedding procession 505 00:23:08,491 --> 00:23:09,601 out of fear of... 506 00:23:10,701 --> 00:23:12,321 Forget it. I didn't say anything. 507 00:23:14,901 --> 00:23:16,231 You have a past, 508 00:23:16,491 --> 00:23:18,041 and His Majesty has concerns. 509 00:23:18,731 --> 00:23:19,671 However, Xingzhou, 510 00:23:20,571 --> 00:23:21,601 the Su family 511 00:23:21,901 --> 00:23:23,191 really does spare no expense 512 00:23:23,701 --> 00:23:25,871 for Ms. Liu. 513 00:23:26,291 --> 00:23:28,561 I also spare no expense. 514 00:23:28,901 --> 00:23:30,871 Has she looked at me more than once? 515 00:23:32,061 --> 00:23:33,331 Now, to marry 516 00:23:33,331 --> 00:23:34,661 for money, 517 00:23:34,661 --> 00:23:35,901 is she still Liu Miantang? 518 00:23:38,411 --> 00:23:39,841 If what you say is true, 519 00:23:40,421 --> 00:23:42,381 there's no need for me to show you 520 00:23:42,381 --> 00:23:43,631 their marriage certificate. 521 00:23:43,861 --> 00:23:44,701 Whose is it? 522 00:23:47,181 --> 00:23:48,711 You should be familiar with this. 523 00:23:49,251 --> 00:23:50,191 A few years ago, 524 00:23:50,531 --> 00:23:53,091 Ms. Liu married in the capital 525 00:23:53,091 --> 00:23:54,141 by order of her parents 526 00:23:54,141 --> 00:23:55,381 and a matchmaker's arrangement 527 00:23:55,381 --> 00:23:56,841 with a marriage certificate. 528 00:24:00,051 --> 00:24:01,911 Today, the Su and Qiao families... 529 00:24:02,861 --> 00:24:04,121 Why are you going? 530 00:24:04,791 --> 00:24:05,671 Where are you going? 531 00:24:07,431 --> 00:24:08,291 Get up. 532 00:24:08,291 --> 00:24:09,601 You're still injured. 533 00:24:10,811 --> 00:24:12,091 I need to clarify this. 534 00:24:12,091 --> 00:24:13,661 Why are you holding me? 535 00:24:13,661 --> 00:24:14,711 You need to calm down. 536 00:24:15,661 --> 00:24:17,291 She is currently awaiting marriage 537 00:24:17,291 --> 00:24:19,191 and is not seeing anyone. 538 00:24:22,051 --> 00:24:23,631 This cannot be her own idea. 539 00:24:24,661 --> 00:24:26,091 She is thinking of a solution. 540 00:24:26,091 --> 00:24:27,201 - Right? - Right. 541 00:24:28,181 --> 00:24:29,841 Marriage is a serious matter, not a joke. 542 00:24:31,141 --> 00:24:32,951 I've reviewed the marriage certificate. 543 00:24:33,331 --> 00:24:34,461 It's not parallel prose 544 00:24:34,461 --> 00:24:35,771 nor in proper form. 545 00:24:35,771 --> 00:24:36,871 It's indeed hasty. 546 00:24:37,251 --> 00:24:38,121 Don't worry. 547 00:24:38,621 --> 00:24:40,321 I will not approve it hastily. 548 00:24:42,941 --> 00:24:43,781 Don't rush. 549 00:24:47,421 --> 00:24:49,281 Hurry back and sit down. You're still injured. 550 00:24:50,141 --> 00:24:50,981 My leg hurts. 551 00:24:55,771 --> 00:24:56,911 Have you thought it through? 552 00:24:58,491 --> 00:25:00,601 Lu Zhong has bought the house for me. 553 00:25:00,811 --> 00:25:02,731 I'll apply for a female household registration 554 00:25:02,731 --> 00:25:03,631 and move out tomorrow. 555 00:25:04,621 --> 00:25:05,671 Will your grandfather 556 00:25:06,421 --> 00:25:07,951 agree to this? 557 00:25:08,381 --> 00:25:09,361 He will never agree. 558 00:25:09,531 --> 00:25:11,431 So, we will act first and report later. 559 00:25:12,381 --> 00:25:14,041 Your grandfather will only think 560 00:25:14,251 --> 00:25:15,331 you're leaving 561 00:25:15,331 --> 00:25:16,391 because of marriage. 562 00:25:16,701 --> 00:25:18,011 If he thinks that way, 563 00:25:18,011 --> 00:25:19,391 that would be ideal. 564 00:25:24,291 --> 00:25:25,501 The Su family suddenly 565 00:25:25,501 --> 00:25:27,041 had so much land, 566 00:25:27,331 --> 00:25:28,571 and Grandfather received 567 00:25:28,571 --> 00:25:29,671 an anonymous letter. 568 00:25:30,461 --> 00:25:31,911 Uncle, don't you find it suspicious? 569 00:25:32,861 --> 00:25:34,631 Moreover, the letter is not 570 00:25:34,811 --> 00:25:37,001 about a merchant in Lingquan Town 571 00:25:37,491 --> 00:25:39,011 but a noble in Zhenzhou. 572 00:25:39,011 --> 00:25:40,911 This is what my grandfather fears, 573 00:25:43,291 --> 00:25:44,731 so he's been pressured 574 00:25:44,731 --> 00:25:46,001 to force me into the Su family. 575 00:25:46,381 --> 00:25:48,121 This is all aimed at me. 576 00:25:48,491 --> 00:25:49,391 Therefore, 577 00:25:50,011 --> 00:25:51,141 I won't let the Qiao family 578 00:25:51,141 --> 00:25:52,231 be involved. 579 00:25:56,661 --> 00:25:57,761 If absolutely necessary, 580 00:25:58,701 --> 00:26:00,361 you can seek help from Lord Huaiyang. 581 00:26:02,221 --> 00:26:03,061 No need. 582 00:26:03,531 --> 00:26:04,631 He should be heading 583 00:26:04,811 --> 00:26:05,761 to the capital soon. 584 00:26:06,531 --> 00:26:07,871 Lord Huaiyang is still in Beizhou. 585 00:26:08,251 --> 00:26:09,281 I heard he might not 586 00:26:09,571 --> 00:26:11,001 marry the Princess. 587 00:26:15,331 --> 00:26:16,561 He has his life. 588 00:26:17,221 --> 00:26:18,061 My matters 589 00:26:18,781 --> 00:26:19,671 should not trouble him. 590 00:26:35,121 --> 00:26:39,361 (Auspice and Fortune) 591 00:26:40,491 --> 00:26:42,661 My Lord, everything is as you expected. 592 00:26:42,661 --> 00:26:44,431 Prince Sui's people have come to Beizhou. 593 00:26:48,981 --> 00:26:50,321 Put this in the inner room. 594 00:26:50,321 --> 00:26:51,661 (Laixi Courtyard) 595 00:26:51,661 --> 00:26:53,051 Careful. Be careful with this. 596 00:26:53,051 --> 00:26:54,901 These are all jewels and treasures. 597 00:26:54,901 --> 00:26:56,041 - Be careful. - Don't worry. 598 00:26:56,771 --> 00:26:57,981 Move it over there. 599 00:26:57,981 --> 00:26:59,821 - That room. - Why isn't she staying at home? 600 00:26:59,841 --> 00:27:01,021 - Come on. - Why move out? 601 00:27:02,051 --> 00:27:02,891 Come on. 602 00:27:03,901 --> 00:27:04,741 Inside. 603 00:27:05,331 --> 00:27:06,221 Everyone, thank you. 604 00:27:06,221 --> 00:27:07,061 Thank you, Sister. 605 00:27:07,381 --> 00:27:09,061 Thank you, Sister. 606 00:27:09,381 --> 00:27:11,761 Thank you, Sister. 607 00:28:18,381 --> 00:28:19,841 Is Ms. Liu at home? 608 00:28:23,901 --> 00:28:25,081 Ms. Liu? 609 00:28:26,981 --> 00:28:28,321 Is Ms. Liu at home? 610 00:28:30,091 --> 00:28:31,381 Is Ms. Liu at home? 611 00:28:31,381 --> 00:28:32,761 I'm from the house next door. 612 00:28:33,421 --> 00:28:35,151 My wife made some pastries 613 00:28:35,421 --> 00:28:37,321 for the neighbors in the alley. 614 00:28:37,981 --> 00:28:39,761 Since you're already here, 615 00:28:40,051 --> 00:28:41,711 why pretend to be a neighbor 616 00:28:41,901 --> 00:28:43,041 and beat around the bush? 617 00:28:50,861 --> 00:28:53,081 How did you know? 618 00:28:54,141 --> 00:28:55,761 It's not a merchant who trapped me, 619 00:28:55,941 --> 00:28:57,601 but a noble. 620 00:28:57,981 --> 00:29:00,391 Only a few people know this secret. 621 00:29:00,861 --> 00:29:02,841 With a bit of thought, 622 00:29:03,331 --> 00:29:04,841 I could guess who sent the letter. 623 00:29:06,011 --> 00:29:07,601 Within a month, 624 00:29:07,861 --> 00:29:10,001 giving away three thousand mu of fertile land 625 00:29:10,981 --> 00:29:12,191 is something only Prince Sui 626 00:29:12,811 --> 00:29:13,741 in the kingdom 627 00:29:13,741 --> 00:29:15,041 could afford. 628 00:29:15,981 --> 00:29:17,041 Let me guess. 629 00:29:17,731 --> 00:29:18,601 If I 630 00:29:19,181 --> 00:29:20,291 were really forced 631 00:29:20,291 --> 00:29:22,001 to marry Mr. Su, 632 00:29:23,291 --> 00:29:25,391 I fear that once the procession leaves Beizhou, 633 00:29:25,901 --> 00:29:27,471 I would be drugged 634 00:29:27,981 --> 00:29:28,901 and taken 635 00:29:28,901 --> 00:29:30,561 to an unknown estate 636 00:29:31,011 --> 00:29:32,081 where life and death 637 00:29:32,531 --> 00:29:34,121 are controlled by Prince Sui. 638 00:29:35,381 --> 00:29:36,361 At that time, 639 00:29:37,221 --> 00:29:39,391 even the reigning Emperor could do nothing. 640 00:29:40,291 --> 00:29:41,431 Am I correct in my guess? 641 00:29:46,571 --> 00:29:48,151 Ms. Liu speaks heavily. 642 00:29:48,571 --> 00:29:50,711 (Laixi Courtyard) Though I do work for Prince Sui, 643 00:29:51,091 --> 00:29:54,001 I am only passing through Beizhou for official business. 644 00:29:54,811 --> 00:29:55,761 Keep with your story. 645 00:29:58,421 --> 00:29:59,911 As instructed by Prince Sui, 646 00:30:00,181 --> 00:30:01,911 this trip is to resolve 647 00:30:02,221 --> 00:30:03,871 past grievances with you. 648 00:30:04,331 --> 00:30:05,291 What happened 649 00:30:05,291 --> 00:30:06,601 is already in the past. 650 00:30:07,331 --> 00:30:09,081 Prince Sui is magnanimous and forgiving 651 00:30:09,251 --> 00:30:11,631 and wishes to clear up misunderstandings with you. 652 00:30:12,091 --> 00:30:13,121 Ms. Liu, 653 00:30:13,811 --> 00:30:14,871 please open the door. 654 00:30:21,491 --> 00:30:23,221 Ms. Liu, don't forget 655 00:30:23,221 --> 00:30:25,631 that you still have family in Beizhou. 656 00:30:25,981 --> 00:30:27,091 Some situations 657 00:30:27,091 --> 00:30:29,011 cannot be resolved 658 00:30:29,011 --> 00:30:30,911 by establishing a female household. 659 00:30:41,251 --> 00:30:42,091 Go. 660 00:30:48,251 --> 00:30:49,291 I'm not interested 661 00:30:49,291 --> 00:30:50,621 in the pastries you brought. 662 00:30:50,621 --> 00:30:52,281 Go back to where you came from. 663 00:30:53,051 --> 00:30:53,911 Go, everyone. 664 00:30:58,221 --> 00:30:59,381 Search all over. 665 00:30:59,381 --> 00:31:00,491 Hurt them if you have to. 666 00:31:00,491 --> 00:31:01,731 Just keep them alive. 667 00:31:01,731 --> 00:31:02,571 Yes. 668 00:31:22,811 --> 00:31:23,651 Over there. 669 00:31:24,621 --> 00:31:25,561 Inside. 670 00:31:49,331 --> 00:31:50,171 Lord Huaiyang. 671 00:31:53,381 --> 00:31:54,521 What are you doing here? 672 00:31:54,861 --> 00:31:55,871 An old friend moved. 673 00:31:56,051 --> 00:31:57,191 I'm here for a housewarming. 674 00:31:57,531 --> 00:31:58,661 There are many people here. 675 00:31:58,661 --> 00:32:00,531 It's very lively. No need for a housewarming. 676 00:32:00,531 --> 00:32:01,871 But you need me. 677 00:32:02,181 --> 00:32:03,771 They're chatting already. 678 00:32:03,771 --> 00:32:05,181 Why are you standing there? 679 00:32:05,181 --> 00:32:06,021 Go! 680 00:32:09,421 --> 00:32:10,261 Move aside. 681 00:32:22,461 --> 00:32:24,321 Your archery skills are good, Lord Huaiyang. 682 00:32:24,901 --> 00:32:25,941 Ms. Liu. 683 00:32:25,941 --> 00:32:26,871 You flatter me. 684 00:32:34,981 --> 00:32:35,821 Cui Xingzhou! 685 00:32:37,091 --> 00:32:38,011 Protect the Lord! 686 00:32:38,011 --> 00:32:39,201 - Protect them! - Protect! 687 00:32:39,221 --> 00:32:40,061 Don't move. 688 00:32:40,141 --> 00:32:40,981 Be still. 689 00:32:41,091 --> 00:32:42,231 Move and you'll be killed. 690 00:32:43,251 --> 00:32:44,171 - Don't. - My Lord. 691 00:32:44,171 --> 00:32:45,051 - Stop. - Don't move. 692 00:32:45,501 --> 00:32:46,771 - Quickly. Don't move. - This… 693 00:32:51,621 --> 00:32:52,951 Spare my life, Lord Huaiyang. 694 00:32:58,011 --> 00:32:59,121 Let me tell you. 695 00:33:00,461 --> 00:33:02,191 The Lord of Beizhou has already declared 696 00:33:02,661 --> 00:33:03,601 anyone 697 00:33:04,091 --> 00:33:05,281 from Huizhou 698 00:33:05,491 --> 00:33:06,951 would be killed. 699 00:33:08,221 --> 00:33:09,671 If he doesn't go to the capital, 700 00:33:10,181 --> 00:33:11,561 he will present to the throne 701 00:33:12,181 --> 00:33:14,001 and place the blame on Prince Sui. 702 00:33:16,011 --> 00:33:16,951 It seems 703 00:33:17,571 --> 00:33:20,091 I can't marry Mr. Su 704 00:33:20,091 --> 00:33:21,421 nor reconcile 705 00:33:21,421 --> 00:33:22,671 with Prince Sui. 706 00:33:23,141 --> 00:33:25,011 How the grudge between Prince Sui and Ms. Liu 707 00:33:25,011 --> 00:33:25,981 should be settled 708 00:33:25,981 --> 00:33:27,151 is up to you. 709 00:33:27,381 --> 00:33:28,221 Yes. 710 00:33:28,811 --> 00:33:30,901 You tell me how you want 711 00:33:30,901 --> 00:33:32,001 to deal with them. 712 00:33:32,381 --> 00:33:33,871 Please, Ms. Liu, have mercy 713 00:33:33,981 --> 00:33:35,491 and spare my humble life. 714 00:33:35,491 --> 00:33:36,331 I... 715 00:33:37,421 --> 00:33:38,631 As for how to deal with them, 716 00:33:38,811 --> 00:33:40,011 I believe Lord Huaiyang 717 00:33:40,011 --> 00:33:41,321 must've had a decision in mind. 718 00:33:41,731 --> 00:33:43,761 I'm just pained that my courtyard 719 00:33:44,011 --> 00:33:45,911 has been ruined beyond recognition. 720 00:33:47,091 --> 00:33:48,041 Got it? 721 00:33:48,571 --> 00:33:49,871 Yes, Madam. 722 00:34:22,611 --> 00:34:24,041 Madam, goodbye. 723 00:34:26,331 --> 00:34:27,171 Let's go. 724 00:34:28,741 --> 00:34:29,581 My hands, my hands. 725 00:34:46,001 --> 00:34:47,281 (Laixi Courtyard) 726 00:34:47,301 --> 00:34:49,881 Your soldiers are more sensible than you. 727 00:34:51,941 --> 00:34:53,121 Do you mean 728 00:34:54,261 --> 00:34:55,961 they all call you madam? 729 00:34:57,461 --> 00:34:58,561 I mean 730 00:34:59,131 --> 00:35:01,561 they all disappear promptly and efficiently. 731 00:35:09,691 --> 00:35:10,531 Can you still stand? 732 00:35:10,531 --> 00:35:11,371 I can stand, 733 00:35:14,531 --> 00:35:16,121 but I'd like a seat. 734 00:35:19,341 --> 00:35:20,181 My Lord, 735 00:35:20,381 --> 00:35:21,401 the carriage has arrived. 736 00:35:23,301 --> 00:35:24,791 Safe travels, My Lord. 737 00:35:52,301 --> 00:35:54,231 It truly bothers me. 738 00:36:00,651 --> 00:36:01,561 Cui Xingzhou. 739 00:36:04,301 --> 00:36:05,781 You said that the local ruffians 740 00:36:05,781 --> 00:36:07,151 want to steal your woman. 741 00:36:07,531 --> 00:36:09,051 I lent you the manpower 742 00:36:09,051 --> 00:36:10,531 just to make a show. 743 00:36:10,531 --> 00:36:11,651 Why didn't you tell me 744 00:36:11,651 --> 00:36:13,151 it was Prince Sui's people? 745 00:36:13,571 --> 00:36:15,531 I already told you to be cautious. 746 00:36:15,531 --> 00:36:16,781 Why did you offend 747 00:36:16,781 --> 00:36:18,001 Prince Sui again? 748 00:36:18,171 --> 00:36:19,881 - You… - Now you can only 749 00:36:20,051 --> 00:36:21,671 go to the capital. 750 00:36:25,381 --> 00:36:26,221 Come. Come here. 751 00:36:30,781 --> 00:36:31,921 Now you... 752 00:36:35,741 --> 00:36:36,581 His Majesty. 753 00:36:36,821 --> 00:36:37,661 Prince Sui. 754 00:36:38,011 --> 00:36:38,851 Really? 755 00:36:46,381 --> 00:36:47,231 My Lord. 756 00:36:47,381 --> 00:36:48,221 My Lord. 757 00:37:05,981 --> 00:37:06,821 Your Majesty. 758 00:37:09,301 --> 00:37:11,311 Your Majesty, why don't you light the lamp? 759 00:37:12,781 --> 00:37:13,831 Light the lamp 760 00:37:14,781 --> 00:37:16,301 so we can see things more clearly 761 00:37:16,301 --> 00:37:17,521 in black and white. 762 00:37:21,801 --> 00:37:23,881 (From Chancellor Liu Donghai) 763 00:37:26,571 --> 00:37:27,601 Grand Marshal Shi. 764 00:37:28,421 --> 00:37:29,961 You're well-versed in rites. 765 00:37:30,341 --> 00:37:31,751 Tell me. 766 00:37:32,901 --> 00:37:34,481 Can Shi Yikuan be honored 767 00:37:36,531 --> 00:37:38,121 at the Imperial Ancestral Shrine? 768 00:37:38,691 --> 00:37:40,921 The shrine belongs to the imperial family. 769 00:37:41,171 --> 00:37:42,691 In the past century, 770 00:37:42,691 --> 00:37:44,651 only nine founding heroes 771 00:37:44,651 --> 00:37:46,041 have been honored there. 772 00:37:46,211 --> 00:37:47,901 Other meritorious officials 773 00:37:47,901 --> 00:37:50,191 must have made significant contributions to the state 774 00:37:50,301 --> 00:37:51,651 to be buried there 775 00:37:51,651 --> 00:37:54,601 with the honor of a lord. 776 00:37:54,901 --> 00:37:57,001 Mr. Shi has helped you ascend the throne 777 00:37:57,171 --> 00:37:59,041 and is your father-in-law, 778 00:37:59,301 --> 00:38:01,311 but he lacks extraordinary merit. 779 00:38:02,211 --> 00:38:03,921 Forgive me for speaking frankly. 780 00:38:04,261 --> 00:38:06,301 He doesn't deserve his position. 781 00:38:06,301 --> 00:38:07,831 Submitting three petitions 782 00:38:08,051 --> 00:38:09,231 is shameless. 783 00:38:09,821 --> 00:38:11,521 If Your Majesty agrees, 784 00:38:11,741 --> 00:38:13,001 I'm afraid in the future, 785 00:38:13,131 --> 00:38:14,791 even a minor official, 786 00:38:15,381 --> 00:38:16,671 while he's dying, 787 00:38:17,051 --> 00:38:19,601 would want to enter the shrine. 788 00:38:22,011 --> 00:38:24,271 Minister Shi thinks highly of himself. 789 00:38:25,301 --> 00:38:28,001 He's a good move to checkmate Prince Sui. 790 00:38:28,901 --> 00:38:30,131 Your Majesty, 791 00:38:30,131 --> 00:38:31,481 what are your plans? 792 00:38:33,461 --> 00:38:34,921 He wants honor. 793 00:38:36,781 --> 00:38:38,441 I'll give him honor. 794 00:38:39,641 --> 00:38:41,261 (Minister's Mansion) 795 00:38:41,261 --> 00:38:42,751 It's the Empress's procession. 796 00:38:43,131 --> 00:38:44,561 It's Xueji. 797 00:38:47,341 --> 00:38:48,671 It's Xueji. 798 00:38:55,861 --> 00:38:57,231 It's Xueji. 799 00:38:58,571 --> 00:38:59,671 She's back. 800 00:39:11,491 --> 00:39:14,961 Greetings, Your Majesty. 801 00:39:18,741 --> 00:39:20,091 We're all family, 802 00:39:20,091 --> 00:39:21,901 No need for formalities. 803 00:39:21,901 --> 00:39:24,321 Thank you, Your Majesty. 804 00:39:27,011 --> 00:39:28,611 I prepared some gifts 805 00:39:28,611 --> 00:39:29,961 for you to choose from. 806 00:40:19,651 --> 00:40:21,041 They are good for other sisters, 807 00:40:21,651 --> 00:40:23,191 but isn't the reward from Your Highness 808 00:40:24,091 --> 00:40:25,351 a bit light for me? 809 00:40:28,131 --> 00:40:28,971 Don't. 810 00:40:29,261 --> 00:40:30,101 What's wrong? 811 00:40:30,781 --> 00:40:31,861 However high she flies, 812 00:40:31,861 --> 00:40:33,351 she's still our sister. 813 00:40:33,531 --> 00:40:34,961 Insolent! 814 00:40:37,781 --> 00:40:38,621 Father, I... 815 00:40:40,131 --> 00:40:41,001 Get out! 816 00:40:43,051 --> 00:40:43,891 Yes. 817 00:40:47,861 --> 00:40:49,151 I'm Shi Yikuan. 818 00:40:50,981 --> 00:40:53,401 Greetings, Your Majesty. 819 00:40:57,051 --> 00:40:58,041 Leave! 820 00:41:00,651 --> 00:41:02,441 - Yes. - Yes. 821 00:41:10,491 --> 00:41:12,231 You're acting like an Empress now, 822 00:41:12,421 --> 00:41:13,831 so powerful. 823 00:41:15,011 --> 00:41:15,981 Your sister 824 00:41:15,981 --> 00:41:17,521 spoke rashly, 825 00:41:17,981 --> 00:41:20,231 but she was right about one thing. 826 00:41:21,261 --> 00:41:23,601 Even if you're honored, 827 00:41:24,531 --> 00:41:27,311 never forget your family. 828 00:41:27,581 --> 00:41:29,961 Always work for the Shi family. 829 00:41:31,051 --> 00:41:32,601 I shall never forget. 830 00:41:34,601 --> 00:41:35,981 Have you forgotten 831 00:41:35,981 --> 00:41:37,311 what I asked of you? 832 00:41:40,981 --> 00:41:42,611 I sent you letters, 833 00:41:42,611 --> 00:41:44,441 but you didn't respond to any. 834 00:41:45,531 --> 00:41:46,611 I'm not asking you 835 00:41:46,611 --> 00:41:48,671 to kill or rob, 836 00:41:49,171 --> 00:41:50,711 just for a nominal title 837 00:41:50,861 --> 00:41:53,271 to be honored at the imperial shrine. 838 00:41:54,261 --> 00:41:56,311 The Emperor is your husband. 839 00:41:56,821 --> 00:41:59,791 It's just a word from you. 840 00:42:00,301 --> 00:42:02,601 Why haven't you acted? 841 00:42:03,531 --> 00:42:05,271 Because I don't want to agree. 842 00:42:05,981 --> 00:42:06,821 What? 843 00:42:09,981 --> 00:42:11,901 Father, you're already the Grand Marshal, 844 00:42:11,901 --> 00:42:13,751 trusted unconditionally by His Majesty. 845 00:42:14,211 --> 00:42:15,301 With more merit, 846 00:42:15,301 --> 00:42:17,401 rewards will come naturally. 847 00:42:18,461 --> 00:42:19,341 Why rush 848 00:42:19,341 --> 00:42:20,831 for a nominal title now? 849 00:42:22,461 --> 00:42:23,831 What do you know? 850 00:42:26,131 --> 00:42:27,311 I understand 851 00:42:27,691 --> 00:42:29,561 Father resents Prince Sui, 852 00:42:29,691 --> 00:42:31,441 and Prince Sui is deeply suspicious. 853 00:42:33,211 --> 00:42:35,441 But His Majesty just dismissed Minister Lu. 854 00:42:35,741 --> 00:42:36,861 If you're made 855 00:42:36,861 --> 00:42:38,231 to be enshrined now, 856 00:42:38,341 --> 00:42:39,751 Prince Sui will be displeased. 857 00:42:40,861 --> 00:42:41,921 The Shi family 858 00:42:42,341 --> 00:42:44,081 will become everyone's target. 859 00:42:46,651 --> 00:42:49,561 If His Majesty wants to eliminate Prince Sui's faction, 860 00:42:49,941 --> 00:42:51,351 who can he rely on? 861 00:42:52,301 --> 00:42:54,671 The clean, upright officials in the Censorate? 862 00:42:55,341 --> 00:42:57,121 He has to rely on me. 863 00:42:59,571 --> 00:43:01,041 If you act like this, 864 00:43:01,741 --> 00:43:03,831 how are you different from Prince Sui? 865 00:43:09,211 --> 00:43:11,091 Don't forget you wouldn't be 866 00:43:11,091 --> 00:43:12,351 in this position today 867 00:43:12,461 --> 00:43:13,961 if it weren't for me. 868 00:43:14,261 --> 00:43:15,671 Without me, 869 00:43:15,861 --> 00:43:17,151 you'd be nothing. 870 00:43:20,531 --> 00:43:22,171 No wonder rumors say 871 00:43:22,171 --> 00:43:23,791 you're not favored in the Palace. 872 00:43:24,421 --> 00:43:25,351 No wonder. 873 00:43:25,531 --> 00:43:27,311 With your wooden face, 874 00:43:27,821 --> 00:43:29,881 I'm annoyed just looking at you. 875 00:43:31,461 --> 00:43:33,131 Instead of arguing, 876 00:43:33,131 --> 00:43:35,081 why don't you think 877 00:43:35,461 --> 00:43:38,191 about how to speak for me? 878 00:44:03,002 --> 00:44:09,232 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 879 00:44:10,232 --> 00:44:16,352 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 880 00:44:17,342 --> 00:44:23,592 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 881 00:44:24,722 --> 00:44:27,962 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 882 00:44:28,302 --> 00:44:32,882 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 883 00:44:33,482 --> 00:44:40,142 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 884 00:44:40,892 --> 00:44:44,262 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 885 00:44:44,552 --> 00:44:47,882 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 886 00:44:48,062 --> 00:44:54,832 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 887 00:44:55,212 --> 00:45:01,982 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 888 00:45:02,482 --> 00:45:08,892 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 889 00:45:09,732 --> 00:45:16,142 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 890 00:45:16,722 --> 00:45:23,342 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 891 00:45:24,142 --> 00:45:27,562 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 892 00:45:27,562 --> 00:45:32,662 ♪There are many more♪ 893 00:45:33,042 --> 00:45:39,762 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 894 00:45:40,332 --> 00:45:43,962 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 895 00:45:43,962 --> 00:45:47,362 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 896 00:45:47,362 --> 00:45:54,272 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 897 00:45:54,562 --> 00:46:01,412 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 898 00:46:01,782 --> 00:46:05,362 ♪I wish to journey with you forever♪ 899 00:46:05,362 --> 00:46:08,472 ♪Year after year♪ 900 00:46:10,202 --> 00:46:14,502 ♪For many years to come♪ 901 00:46:14,502 --> 00:46:19,502 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 902 00:46:14,502 --> 00:46:24,502 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.