All language subtitles for Are You The One S01E27 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 27= 16 00:01:44,001 --> 00:01:47,321 (Shenwei Escort Agency) 17 00:01:47,331 --> 00:01:48,171 Be gentle. 18 00:01:52,021 --> 00:01:52,861 Mr. Lu. 19 00:01:57,691 --> 00:02:02,761 Brothers, from today onwards, the Escort Agency will have a new owner. 20 00:02:04,901 --> 00:02:08,641 Mr. Lu here renames it to Liangxin Escort Agency. 21 00:02:08,981 --> 00:02:11,961 It will no longer have any relation to the Qiao Family. 22 00:02:12,571 --> 00:02:13,901 Miss Liu, you mentioned yesterday 23 00:02:13,901 --> 00:02:15,731 that you wanted to eat Vinegar Pig Trotter from Lingnan. 24 00:02:15,731 --> 00:02:16,871 I prepared it early this morning. 25 00:02:20,411 --> 00:02:21,251 Please try it. 26 00:02:22,411 --> 00:02:25,751 I just mentioned it casually. Mrs. Lin, you are so considerate. 27 00:02:27,411 --> 00:02:29,361 Your grandfather always says you are too thin. 28 00:02:29,541 --> 00:02:33,151 Now that the escort agency has been sold, we should add more meat dishes to the table. 29 00:02:36,691 --> 00:02:38,831 What? Is the taste not authentic? 30 00:02:38,941 --> 00:02:40,121 It's too authentic. 31 00:02:41,661 --> 00:02:43,991 Is this sweet vinegar from... 32 00:02:44,131 --> 00:02:45,201 Lingnan. 33 00:02:47,011 --> 00:02:49,151 I searched the market. 34 00:02:49,341 --> 00:02:51,271 At first, I didn't find any sweet vinegar from Lingnan. 35 00:02:51,981 --> 00:02:57,521 I thought of mixing brown sugar with aged vinegar as you mentioned. 36 00:02:58,571 --> 00:03:01,401 But guess what? An hour later, 37 00:03:02,661 --> 00:03:05,641 a peddler chased after several shops to find me. 38 00:03:05,821 --> 00:03:09,871 He said he happened to have sweet vinegar from Lingnan, and it wasn't expensive. 39 00:03:10,851 --> 00:03:14,751 How lucky I am to have encountered such a thing? 40 00:03:18,451 --> 00:03:21,641 Mrs. Lin, do you know how to make Rouge Goose Breast? 41 00:03:23,661 --> 00:03:25,151 Rouge Goose Breast? 42 00:03:25,891 --> 00:03:26,731 Yes. 43 00:03:28,891 --> 00:03:32,061 My lord, in my opinion, you've spoiled Ms. Liu. 44 00:03:32,061 --> 00:03:33,171 Her taste is too picky. 45 00:03:33,171 --> 00:03:34,681 Black-maned goose with white eyes. 46 00:03:36,851 --> 00:03:39,751 The servant from the Qiao Family specifically asked for this goose. 47 00:03:40,101 --> 00:03:42,991 But I searched the market in Beizhou for a whole day 48 00:03:43,501 --> 00:03:46,431 and couldn't find any. 49 00:03:46,981 --> 00:03:51,151 My lord, should we substitute it with another goose? 50 00:03:56,121 --> 00:04:02,761 (Lord Beizhou's Mansion) 51 00:04:14,381 --> 00:04:18,071 He came to chat with me for half a day and left with a goose? 52 00:04:18,931 --> 00:04:20,281 What exactly is he trying to do? 53 00:04:20,811 --> 00:04:22,801 Perhaps they are not used to the food in Beizhou. 54 00:04:23,101 --> 00:04:24,971 The two subordinates that Lord Huaiyang brought along 55 00:04:24,991 --> 00:04:27,011 have been browsing the market in Beizhou these past few days. 56 00:04:28,851 --> 00:04:31,681 Who would have thought he is a gourmet? 57 00:04:32,731 --> 00:04:34,071 Rouge Goose Breast. 58 00:04:35,171 --> 00:04:36,871 What a plump goose. 59 00:04:38,371 --> 00:04:41,841 I asked you to buy something tasty, and you really went all out. 60 00:04:43,221 --> 00:04:45,071 Mr. Qiao, this goose isn't expensive. 61 00:04:45,221 --> 00:04:48,051 Nonsense, I have transported rare birds before. 62 00:04:48,051 --> 00:04:52,391 For poultry of this quality, it would cost at least 2,000 coins. 63 00:04:54,371 --> 00:04:55,631 Two thousand? 64 00:04:56,171 --> 00:05:00,311 That could feed my family of five for quite a few days. 65 00:05:00,611 --> 00:05:02,651 Miantang, 66 00:05:02,671 --> 00:05:04,951 you are used to a life of luxury in the capital. 67 00:05:05,461 --> 00:05:10,191 But this is Beizhou. We can't afford such extravagance. 68 00:05:10,371 --> 00:05:11,011 I think... 69 00:05:11,031 --> 00:05:12,991 How about I contribute some money to the household? 70 00:05:15,291 --> 00:05:16,841 Aunt, you worry too much. 71 00:05:17,021 --> 00:05:20,121 Mrs. Lin said this goose only costs 200 coins. 72 00:05:21,811 --> 00:05:23,121 Two hundred coins per 500 grams? 73 00:05:24,141 --> 00:05:26,751 For the whole goose. That's how the hunter sells it. 74 00:05:27,701 --> 00:05:28,801 The meat is very fresh. 75 00:05:29,341 --> 00:05:30,181 It really is delicious. 76 00:05:30,581 --> 00:05:32,071 This goose is so good. 77 00:05:32,901 --> 00:05:33,741 Eat more. 78 00:05:35,221 --> 00:05:36,061 Grandfather. 79 00:05:36,811 --> 00:05:39,281 Buy one more tomorrow and stew it. 80 00:05:41,021 --> 00:05:41,991 Eat it. 81 00:05:42,731 --> 00:05:43,571 Father. 82 00:06:01,581 --> 00:06:03,841 This Cui Xingzhou is taking advantage of me. 83 00:06:05,171 --> 00:06:07,181 Didn't you say that Lord Huaiyang wouldn't 84 00:06:07,201 --> 00:06:09,221 have a good time at Lord Beizhou's Mansion? 85 00:06:09,221 --> 00:06:12,811 Now he takes delicacies from the Lord Beizhou's Mansion every day. 86 00:06:12,811 --> 00:06:14,991 He even gets to eat a black-maned goose. 87 00:06:15,221 --> 00:06:18,101 My lord, you said it yourself. 88 00:06:18,101 --> 00:06:18,991 Who said that? 89 00:06:26,851 --> 00:06:32,721 Youzhou can be equal to Beizhou and Qizhou today 90 00:06:32,851 --> 00:06:35,921 thanks to my decades of effort. 91 00:06:36,541 --> 00:06:39,781 I absolutely cannot watch Beizhou take advantage 92 00:06:39,781 --> 00:06:42,921 and leave Youzhou far behind. 93 00:06:46,811 --> 00:06:47,651 Listen carefully. 94 00:06:48,701 --> 00:06:50,831 The reports on Beizhou will change from once every three days 95 00:06:50,831 --> 00:06:53,051 to three times a day. 96 00:06:53,051 --> 00:06:57,551 If Lord Beizhou makes any move, you must report it immediately by fast horse. 97 00:06:58,171 --> 00:06:59,241 Yes, my lord. 98 00:07:04,051 --> 00:07:07,481 My master enjoyed the goose yesterday and asked me to buy another one. 99 00:07:08,141 --> 00:07:08,981 Give it to me. 100 00:07:14,611 --> 00:07:18,041 You can't leave without selling the goose. How will you explain it when you go back? 101 00:07:29,491 --> 00:07:32,191 Mr. Fan, that beard doesn't suit your face. 102 00:07:36,411 --> 00:07:38,071 I'll be careful next time. 103 00:07:39,291 --> 00:07:40,801 He actually dared to come to Beizhou. 104 00:07:41,341 --> 00:07:43,041 Ms. Liu, you must be joking. 105 00:07:43,251 --> 00:07:45,601 His Lordship fights battles all over the country. 106 00:07:45,981 --> 00:07:47,281 This time he came to Beizhou 107 00:07:48,461 --> 00:07:49,991 - on official business. - Official business? 108 00:07:51,811 --> 00:07:54,481 Then how does he know what I like to eat? 109 00:07:55,731 --> 00:07:58,101 Did he have a shadow guard by my side 110 00:07:58,131 --> 00:08:00,511 or bribe some servant to report to him? 111 00:08:00,701 --> 00:08:06,551 No, no, no. It's just a coincidence. 112 00:08:08,221 --> 00:08:09,281 I don't believe it. 113 00:08:12,611 --> 00:08:16,681 But it's out of good intentions, not to poison or trouble you. 114 00:08:17,141 --> 00:08:20,481 Knowing you love this, His Lordship personally found it for you. 115 00:08:25,291 --> 00:08:29,981 Ms. Liu, please, show some kindness and don't ask anymore. I... 116 00:08:30,781 --> 00:08:31,721 Hu, 117 00:08:34,011 --> 00:08:34,871 great job. 118 00:08:45,851 --> 00:08:46,991 Also, my lord, 119 00:08:47,891 --> 00:08:53,851 Ms. Liu bought the goose at double the usual price. 120 00:08:53,851 --> 00:08:55,671 - Good. - And she also 121 00:08:56,181 --> 00:09:00,361 paid the price difference for the goose that the servant bought a few days ago. 122 00:09:06,221 --> 00:09:08,481 Then she asked me to send you a message. 123 00:09:09,771 --> 00:09:13,751 She said... she has nothing to do with you anymore. 124 00:09:13,941 --> 00:09:17,151 My lord, this is the money from selling the goose. 125 00:09:19,251 --> 00:09:21,121 What... did she say? 126 00:09:22,251 --> 00:09:23,631 She, she... 127 00:09:25,731 --> 00:09:29,081 She said she has nothing to do with you anymore and doesn't want to owe you any favors. 128 00:09:36,221 --> 00:09:37,201 - Leave. - Alright. 129 00:09:38,731 --> 00:09:39,571 Xingzhou. 130 00:09:39,981 --> 00:09:40,821 Xingzhou. 131 00:09:43,371 --> 00:09:46,901 Well, it's not a good time. I will come back later. 132 00:09:47,461 --> 00:09:48,361 You stay. 133 00:10:01,581 --> 00:10:04,361 Grandfather, what are you doing? 134 00:10:04,941 --> 00:10:07,561 Do you remember? 135 00:10:07,591 --> 00:10:10,081 When you were little, you loved to swing here the most. 136 00:10:11,371 --> 00:10:17,201 But I was worried every day that you would fall and get hurt. 137 00:10:20,011 --> 00:10:24,511 But you just laughed and said you wanted to be like a bird. 138 00:10:25,061 --> 00:10:31,511 Only by flying high could you see the scenery outside the courtyard. 139 00:10:33,011 --> 00:10:39,991 At that time, I knew that this home couldn't keep you. 140 00:10:43,611 --> 00:10:45,271 Now you have grown up. 141 00:10:46,421 --> 00:10:53,561 Do you know why I rebuilt this swing for you today? 142 00:10:55,701 --> 00:10:59,201 You once used the swing to advise me 143 00:11:00,061 --> 00:11:01,721 that life is not a smooth path. 144 00:11:01,751 --> 00:11:04,671 It has its ups and downs, and honors and humiliations. 145 00:11:05,131 --> 00:11:08,201 I've remembered all of your words. 146 00:11:15,821 --> 00:11:16,821 Have you eaten? 147 00:11:16,821 --> 00:11:18,081 I don't have much appetite. 148 00:11:18,981 --> 00:11:20,911 Why have you become so delicate? 149 00:11:21,531 --> 00:11:24,791 When you were little, you even chewed on the bowl while eating. 150 00:11:25,651 --> 00:11:27,121 You always joke with me. 151 00:11:28,131 --> 00:11:30,271 Look at how thin you are, how unsightly. 152 00:11:31,701 --> 00:11:33,991 Take this, and buy something good to eat tomorrow. 153 00:11:34,851 --> 00:11:36,101 I can't accept this. 154 00:11:36,101 --> 00:11:37,841 As I said, 155 00:11:38,301 --> 00:11:42,341 the Escort Agency sold for a good price, so you don't need to save for me. 156 00:11:42,341 --> 00:11:45,721 A girl should be pampered. 157 00:11:46,061 --> 00:11:49,481 So she can find a suitable husband early. 158 00:11:50,251 --> 00:11:51,961 I'm satisfied with you, Grandfather. 159 00:11:52,101 --> 00:11:54,241 Married life can't be as comfortable as the days now. 160 00:11:54,531 --> 00:11:55,371 Nonsense. 161 00:11:55,821 --> 00:11:58,841 Your future is still uncertain. 162 00:11:59,101 --> 00:12:02,581 I can't eat or sleep well. Are you satisfied already? 163 00:12:02,581 --> 00:12:04,391 Who said my future is uncertain? 164 00:12:07,341 --> 00:12:13,121 Grandfather, there is something I must confess to you. 165 00:12:13,981 --> 00:12:18,361 It says here that Ms. Liu hasn't purchased any property in Beizhou. 166 00:12:22,491 --> 00:12:23,791 That's impossible. 167 00:12:24,771 --> 00:12:28,481 Given her personality, if she stayed quietly at home for three days, 168 00:12:29,061 --> 00:12:30,121 the sun would rise from the west. 169 00:12:31,371 --> 00:12:32,631 Do you really understand her? 170 00:12:32,851 --> 00:12:35,121 I think you are overthinking it. 171 00:12:37,221 --> 00:12:39,321 The Qiao Family's financial situation is worsening. 172 00:12:40,181 --> 00:12:42,481 The Shenwei Escort Agency has also changed ownership and name. 173 00:12:44,111 --> 00:12:48,271 The buyer is a man named Lu Zhong. 174 00:12:49,341 --> 00:12:52,671 He's young, but his offer is quite generous. 175 00:12:58,651 --> 00:13:02,081 They sold off family assets to make ends meet. 176 00:13:02,341 --> 00:13:03,841 How can you laugh about this? 177 00:13:06,181 --> 00:13:09,561 Liu Miantang arranged all of this. 178 00:13:10,251 --> 00:13:13,361 By doing this, she helped the Qiao Family 179 00:13:14,131 --> 00:13:17,571 and also preserved her Grandfather's dignity. 180 00:13:17,731 --> 00:13:18,871 How do you know this? 181 00:13:19,371 --> 00:13:20,271 Lu Zhong. 182 00:13:20,891 --> 00:13:23,441 What? Lu Zhong is your man? 183 00:13:27,581 --> 00:13:32,341 Now that I have the Escort Agency, I can support myself with my own hands. 184 00:13:33,341 --> 00:13:36,051 Respecting the elders and standing firm 185 00:13:36,071 --> 00:13:39,151 in this world is already the best outcome. 186 00:13:48,061 --> 00:13:52,671 Ms. Liu is loyal and righteous, and she has a talent for business. 187 00:13:53,341 --> 00:13:57,991 Lord Huaiyang, you're not that important to her anymore. 188 00:14:00,371 --> 00:14:02,201 True friends do not speak empty words. 189 00:14:03,371 --> 00:14:08,151 Such a woman is remarkable wherever she goes. Why should she depend on you? 190 00:14:09,891 --> 00:14:11,631 It's just like the principle of drinking tea. 191 00:14:12,371 --> 00:14:15,991 People need to drink water when they are thirsty. 192 00:14:16,491 --> 00:14:20,511 I've never heard of water needing people. 193 00:14:27,731 --> 00:14:30,451 Fine, I admit it. 194 00:14:30,981 --> 00:14:35,271 I need her. 195 00:14:36,321 --> 00:14:43,321 (Liangxin Escort Agency) 196 00:14:44,221 --> 00:14:45,061 Please. 197 00:14:45,301 --> 00:14:46,301 - Congratulations. - Please. 198 00:14:46,301 --> 00:14:48,011 - Congratulations, congratulations. - Please. 199 00:14:48,451 --> 00:14:49,751 - Congratulations. - Please come inside. 200 00:14:51,011 --> 00:14:51,871 Please come in. 201 00:14:54,701 --> 00:14:55,541 Please come inside. 202 00:14:56,301 --> 00:14:58,661 Uncle, you take care of things here. I'll be right back. 203 00:15:02,131 --> 00:15:02,991 Grandfather. 204 00:15:04,981 --> 00:15:07,241 Since you're here, why not come in and have a seat? 205 00:15:07,531 --> 00:15:12,081 I... I was just passing by and thought I'd take a look. 206 00:15:14,221 --> 00:15:19,841 I've been at this Escort Agency for decades. I won't go in. 207 00:15:20,061 --> 00:15:22,031 Alright, if you don't want to go in, then don't. 208 00:15:22,581 --> 00:15:24,031 But recently, 209 00:15:24,051 --> 00:15:26,001 I hired new craftsmen to renovate and repair this building. 210 00:15:26,001 --> 00:15:28,911 There are a few places where I'm unsure how to refurbish. 211 00:15:29,131 --> 00:15:32,271 Grandfather, you have a lot of experience. Why not give me some advice? 212 00:15:33,821 --> 00:15:36,511 Alright, I'll take a look for you. 213 00:15:37,341 --> 00:15:38,201 Let's go. 214 00:15:39,421 --> 00:15:40,261 Please come inside. 215 00:15:40,771 --> 00:15:41,611 Father. 216 00:15:42,421 --> 00:15:43,261 Master Qiao. 217 00:15:47,701 --> 00:15:48,671 Not bad, not bad. 218 00:15:50,461 --> 00:15:51,961 It's really quite good. 219 00:15:53,301 --> 00:15:57,611 Today, your new Escort Agency just opened, and there are so many guests to host. 220 00:15:57,611 --> 00:15:59,701 I'll head back first. 221 00:15:59,701 --> 00:16:03,561 Father, all the guests are already seated. They're all waiting for you. 222 00:16:05,731 --> 00:16:09,201 Have you all conspired to trick me into coming here? 223 00:16:12,731 --> 00:16:14,241 Where's Lu Zhong? Why didn't he come along? 224 00:16:14,651 --> 00:16:15,981 Maybe he's outside. I'll go get him. 225 00:16:15,981 --> 00:16:17,751 It's alright. I'll go. You entertain the guests first. 226 00:16:21,301 --> 00:16:23,841 Let her manage the Escort Agency for now. 227 00:16:24,651 --> 00:16:28,721 Once she's had enough, our business will have turned around. 228 00:16:28,891 --> 00:16:32,301 We still need to find Miantang a good husband. 229 00:16:32,301 --> 00:16:34,731 Father, you know Miantang's temperament. 230 00:16:34,731 --> 00:16:39,631 No, think about your sister. If we always let her have her way, 231 00:16:39,771 --> 00:16:42,911 sooner or later, trouble will come knocking. 232 00:16:51,371 --> 00:16:52,211 That's right. 233 00:16:56,061 --> 00:16:56,901 What are you doing here? 234 00:16:57,131 --> 00:16:57,971 Rude! 235 00:16:58,371 --> 00:16:59,981 How can you be so disrespectful to Lord Huaiyang? 236 00:16:59,981 --> 00:17:00,821 Moru. 237 00:17:02,421 --> 00:17:04,471 Today, the Liangxin Escort Agency opens as scheduled. 238 00:17:05,141 --> 00:17:08,601 I have also prepared a small gift to express my goodwill. 239 00:17:08,901 --> 00:17:11,711 Lord Huaiyang, I advise you to give up on Miantang. 240 00:17:12,011 --> 00:17:12,851 She doesn't want to see you. 241 00:17:13,771 --> 00:17:17,361 Is she engaged with someone? 242 00:17:17,771 --> 00:17:18,611 That's right. 243 00:17:19,981 --> 00:17:21,121 What if I don't leave? 244 00:17:21,531 --> 00:17:23,191 Then don't blame me for being rude to you. 245 00:17:24,251 --> 00:17:25,091 Be careful. 246 00:17:29,421 --> 00:17:30,761 You are still no match for me. 247 00:17:31,251 --> 00:17:32,431 Don't bring trouble upon yourself. 248 00:17:32,621 --> 00:17:33,861 You, you... 249 00:17:33,861 --> 00:17:34,701 Honey. 250 00:17:37,531 --> 00:17:39,761 The guests have all arrived. Why aren't you going in? 251 00:17:41,221 --> 00:17:42,191 Your arm... 252 00:17:42,621 --> 00:17:43,461 I... 253 00:17:43,491 --> 00:17:44,561 Did you get into a fight? 254 00:17:49,141 --> 00:17:51,701 It's only been a few months, and yet you... 255 00:17:51,701 --> 00:17:54,711 Is it not enough to injure him, Lord Huaiyang? Do you also want to bully us? 256 00:17:57,291 --> 00:17:58,711 I'll take you to apply some medicine, honey. 257 00:18:06,001 --> 00:18:13,001 (Hall of Benevolent Rule) 258 00:18:16,811 --> 00:18:17,651 Miantang. 259 00:18:21,141 --> 00:18:22,711 Did you get hurt just now? 260 00:18:25,491 --> 00:18:29,361 If you encounter that person again, don't be so reckless. 261 00:18:30,091 --> 00:18:31,951 You are not his match, understand? 262 00:18:59,301 --> 00:19:01,011 Your archery skills are impressive, my lord. 263 00:19:02,621 --> 00:19:05,841 Um, you've been practicing all afternoon. How about taking a break? 264 00:19:06,011 --> 00:19:07,231 - I'm worried... - Not tired. 265 00:19:08,901 --> 00:19:11,151 I'm worried the target won't hold up. 266 00:19:11,381 --> 00:19:12,221 Replace it with a new one. 267 00:19:13,981 --> 00:19:14,821 Yes. 268 00:19:17,091 --> 00:19:20,021 From now on, words like marriage and flower arch... 269 00:19:21,221 --> 00:19:22,621 In any case, the word "marriage" 270 00:19:22,641 --> 00:19:23,871 must not be mentioned again. 271 00:19:24,981 --> 00:19:26,041 Yes. 272 00:19:29,571 --> 00:19:30,841 Go, go, go. 273 00:19:30,841 --> 00:19:32,941 (Wumei Courtyard) 274 00:19:32,941 --> 00:19:34,041 - My lord. - My lord. 275 00:19:34,661 --> 00:19:37,191 The flower arch you asked me to order has arrived. 276 00:19:37,421 --> 00:19:38,841 We'll set it up in the backyard. 277 00:19:39,221 --> 00:19:41,601 Later, we can plant some flowers or graft spring willows. 278 00:19:47,421 --> 00:19:49,291 Couldn't you say something else? 279 00:19:49,291 --> 00:19:50,131 What did I say? 280 00:20:07,731 --> 00:20:09,431 You really just won't go away. 281 00:20:10,091 --> 00:20:13,001 How can you speak to me like that? 282 00:20:14,051 --> 00:20:15,801 Grandfather, I wasn't speaking to you. 283 00:20:16,571 --> 00:20:20,761 There are mosquitoes buzzing around me. I can't get rid of them. 284 00:20:21,901 --> 00:20:25,561 Are you referring to mosquitoes or a man? 285 00:20:28,731 --> 00:20:31,951 Come to my study. There are no mosquitoes there. 286 00:20:37,181 --> 00:20:42,521 Miantang, you have managed the Escort Agency so well. 287 00:20:43,181 --> 00:20:45,601 Since you have the skills and ambition to do business, 288 00:20:45,811 --> 00:20:49,871 I will support you to go out. 289 00:20:50,221 --> 00:20:53,181 You are the closest elder to me in this world. 290 00:20:53,181 --> 00:20:55,801 If you don't support me, who else will? 291 00:20:56,941 --> 00:21:00,321 I have prepared dowries for both you and Qingying. 292 00:21:00,981 --> 00:21:04,001 Even when the family was tight-handed, I never touched it. 293 00:21:04,661 --> 00:21:06,391 This is the largest one, for you. 294 00:21:08,051 --> 00:21:10,901 But when I got married, you already gave me one. 295 00:21:10,901 --> 00:21:13,181 I was always afraid you wouldn't suffer in the capital, 296 00:21:13,201 --> 00:21:15,491 or be mistreated by the Cui Family. 297 00:21:15,491 --> 00:21:16,801 So I prepared it. 298 00:21:17,771 --> 00:21:21,671 When you hastily got married, I didn't feel good about it. 299 00:21:21,901 --> 00:21:24,661 You disliked the Cui Family in the capital and fled to Mount Yang. 300 00:21:24,661 --> 00:21:26,711 I don't blame you. 301 00:21:27,901 --> 00:21:29,041 Grandfather. 302 00:21:30,331 --> 00:21:33,081 Let bygones be bygones. 303 00:21:33,461 --> 00:21:35,871 From now on, I will find you a good husband. 304 00:21:37,771 --> 00:21:41,151 Didn't you just say you support me in managing the Escort Agency? 305 00:21:41,861 --> 00:21:44,951 Business and marriage are irrelevant. 306 00:21:45,221 --> 00:21:49,191 A woman, after all, needs to get married. 307 00:21:49,941 --> 00:21:52,901 In a few days, I'll find you a good matchmaker. 308 00:21:52,901 --> 00:21:56,361 We'll choose a good husband. He's not necessarily wealthy. 309 00:21:57,141 --> 00:22:01,041 We must find someone with good character who knows how to care for you 310 00:22:01,181 --> 00:22:03,421 and supports you in doing business. 311 00:22:03,421 --> 00:22:08,391 If so, I will have no regrets in this life. 312 00:22:11,401 --> 00:22:16,521 (Rice) 313 00:22:16,531 --> 00:22:18,781 Alright, let's go. 314 00:22:21,381 --> 00:22:22,471 - Let's go. - Let's go, let's set off. 315 00:22:25,251 --> 00:22:26,841 I got hit. 316 00:22:28,421 --> 00:22:30,631 - Are you alright? - They hit me. 317 00:22:31,331 --> 00:22:32,921 - They hit me. - Come and see. 318 00:22:36,221 --> 00:22:37,471 They hit me. 319 00:22:37,661 --> 00:22:38,691 They hit me. 320 00:22:38,941 --> 00:22:39,781 - Let go. - They... 321 00:22:42,091 --> 00:22:44,631 You dog. Ignore him. Let him here. 322 00:22:45,251 --> 00:22:47,001 Neighbors, please help me. 323 00:22:47,731 --> 00:22:49,191 - They hit me. - Let go of me. 324 00:22:49,491 --> 00:22:51,521 And they insulted me in public. 325 00:22:51,701 --> 00:22:52,811 - You... - They cursed him. 326 00:22:52,811 --> 00:22:54,251 They refused to apologize. 327 00:22:54,251 --> 00:22:55,481 What nonsense are you talking about? 328 00:22:55,481 --> 00:22:56,811 Now he wants to beat me. 329 00:22:56,811 --> 00:22:57,841 You can't beat him. 330 00:22:58,201 --> 00:22:59,051 What are you doing? 331 00:22:59,051 --> 00:23:00,911 - We can't let them go. - I... 332 00:23:01,291 --> 00:23:02,131 Let's go. 333 00:23:03,461 --> 00:23:05,021 - You wanna leave? - What are you doing? 334 00:23:05,021 --> 00:23:06,151 Not until we allow it. 335 00:23:06,701 --> 00:23:07,941 We absolutely cannot let them go. 336 00:23:07,941 --> 00:23:09,281 I... He... 337 00:23:09,811 --> 00:23:10,651 Let go of him. 338 00:23:10,901 --> 00:23:11,741 Let go of him. 339 00:23:14,941 --> 00:23:16,231 I can't take it anymore. 340 00:23:16,861 --> 00:23:17,871 You all, I... 341 00:23:18,251 --> 00:23:19,471 I didn't hit anyone. 342 00:23:20,051 --> 00:23:24,571 What? Cui Xingzhou extorted people in public. What happened next? 343 00:23:24,571 --> 00:23:26,191 Then they started fighting. 344 00:23:26,421 --> 00:23:29,561 The constables from the Prefecture's Office came and took both parties away. 345 00:23:29,981 --> 00:23:30,871 What about Cui Xingzhou? 346 00:23:31,251 --> 00:23:32,381 Lord Huaiyang is fine. 347 00:23:32,381 --> 00:23:34,701 He didn't show up. He commanded it. 348 00:23:34,701 --> 00:23:35,761 Who was the other side? 349 00:23:36,941 --> 00:23:37,951 Rice buyers. 350 00:23:38,941 --> 00:23:40,391 Unbelievable guy. 351 00:23:40,861 --> 00:23:43,561 Ridiculous, utterly ridiculous. 352 00:23:53,221 --> 00:23:54,061 Uncle. 353 00:23:56,291 --> 00:23:58,601 The Huizhou Branch has sent over the account books. 354 00:23:58,981 --> 00:24:01,801 Lu Zhong found me a good manager. He was very diligent and hardworking. 355 00:24:03,461 --> 00:24:04,391 Where are Lu Zhong and Lu Yi? 356 00:24:07,571 --> 00:24:08,711 At the Prefecture's Office. 357 00:24:11,421 --> 00:24:13,761 After buying rice, they hit someone with the cart. 358 00:24:15,491 --> 00:24:16,361 Was it serious? 359 00:24:16,731 --> 00:24:17,801 Not at all. 360 00:24:18,461 --> 00:24:20,361 But the person they hit was Cui Xingzhou's shadow guard. 361 00:24:20,391 --> 00:24:23,041 He extorted them. 362 00:24:24,701 --> 00:24:27,721 Miantang, what kind of trick is Lord Huaiyang playing? 363 00:24:27,741 --> 00:24:29,911 Is he trying to cut off our business? 364 00:24:30,291 --> 00:24:32,801 Lord Huaiyang is a very petty person. 365 00:24:33,811 --> 00:24:37,041 A while ago, Lu Zhong had some minor conflicts with him. 366 00:24:37,571 --> 00:24:40,231 But Uncle, don't worry too much. His target is me. 367 00:24:40,231 --> 00:24:42,411 I believe the constables won't make things difficult 368 00:24:42,431 --> 00:24:44,041 for Lu Zhong and Lu Yi. 369 00:24:44,421 --> 00:24:47,871 If he's targeting you, I'm even more worried. 370 00:24:48,331 --> 00:24:49,671 He can't outwit me. 371 00:24:50,181 --> 00:24:51,041 I hope so. 372 00:24:51,221 --> 00:24:55,391 By the way, I heard he's acting on the Emperor's order 373 00:24:55,731 --> 00:24:57,521 to summon Lord You to the capital. 374 00:24:57,981 --> 00:24:59,601 For some reason, he took a detour to Beizhou. 375 00:25:02,461 --> 00:25:05,761 He just can't give up on you. 376 00:25:08,571 --> 00:25:12,911 If he gets any closer, he'll just be inviting more humiliation. 377 00:25:20,701 --> 00:25:25,231 It's been just a few days, and you've got quite the business going. 378 00:25:28,291 --> 00:25:30,801 I thought I had made myself clear enough. 379 00:25:31,861 --> 00:25:33,601 You're right. 380 00:25:34,051 --> 00:25:38,471 There was indeed nothing between us until today. 381 00:25:39,701 --> 00:25:40,911 Until today? 382 00:25:43,491 --> 00:25:44,561 Today, 383 00:25:46,221 --> 00:25:47,121 I... 384 00:25:50,731 --> 00:25:56,611 I am here at your Liangxin Escort Agency to request an escort service. 385 00:25:57,381 --> 00:26:00,121 But I want you to personally handle this escort. 386 00:26:04,571 --> 00:26:06,191 What do you need us to escort? 387 00:26:09,251 --> 00:26:10,801 I want to escort myself. 388 00:26:13,901 --> 00:26:15,431 My lord, you must be joking. 389 00:26:16,661 --> 00:26:19,041 Do you really need such protection? 390 00:26:24,531 --> 00:26:26,001 Then let me be frank. 391 00:26:27,941 --> 00:26:32,361 I came to Beizhou without any armor or weapons. 392 00:26:32,861 --> 00:26:34,751 I only brought two subordinates, 393 00:26:34,771 --> 00:26:36,951 and today they were even taken to the Government Office. 394 00:26:37,861 --> 00:26:39,911 I am constantly worried about my safety. 395 00:26:40,771 --> 00:26:43,841 I can't eat or sleep. 396 00:26:45,461 --> 00:26:47,471 This is the deposit. 397 00:26:47,981 --> 00:26:50,801 You just need to accompany me whenever I leave my residence. 398 00:26:51,051 --> 00:26:54,431 Once this escort is completed, there will be a generous reward. 399 00:26:54,941 --> 00:26:55,781 Absurd. 400 00:26:57,251 --> 00:26:59,321 We will definitely not accept this escort, Lord Huaiyang. 401 00:26:59,461 --> 00:27:00,561 Please find someone else. 402 00:27:01,811 --> 00:27:02,651 Wait. 403 00:27:03,981 --> 00:27:06,391 I can take this escort. 404 00:27:10,251 --> 00:27:12,331 But Lord Huaiyang, you're of noble status. 405 00:27:12,331 --> 00:27:15,601 For someone of your stature, this amount is not enough. 406 00:27:17,091 --> 00:27:19,371 Triple the escort fee, and I'll take it. 407 00:27:19,901 --> 00:27:20,741 Deal. 408 00:27:30,331 --> 00:27:32,381 Lord Huaiyang went to a newly opened Escort Agency 409 00:27:32,401 --> 00:27:33,461 to request an escort. 410 00:27:33,461 --> 00:27:36,531 He paid a hefty sum to ensure his personal safety. 411 00:27:36,531 --> 00:27:38,101 Moreover, I found out that the two people 412 00:27:38,131 --> 00:27:40,191 he previously swindled were also from this Escort Agency. 413 00:27:42,181 --> 00:27:43,871 What on earth is he trying to do? 414 00:27:45,661 --> 00:27:49,231 Is it a diversion, or is there another scheme at play? 415 00:27:49,491 --> 00:27:51,681 Previously, he searched the entire city for gourmet food. 416 00:27:51,701 --> 00:27:54,371 Was it not to satisfy his appetite? 417 00:27:54,371 --> 00:27:55,431 But rather... 418 00:27:56,141 --> 00:27:57,871 To familiarize himself with the layout of Beizhou? 419 00:28:00,251 --> 00:28:04,561 Is he planning to escape or does he have evil intentions on Beizhou? 420 00:28:06,221 --> 00:28:08,381 Investigate the background of that Escort Agency. 421 00:28:08,381 --> 00:28:12,051 Increase surveillance on Cui Xingzhou. He must not leave Beizhou. 422 00:28:12,051 --> 00:28:12,891 Yes. 423 00:28:18,291 --> 00:28:19,151 Enjoy, sir. 424 00:28:19,381 --> 00:28:20,221 Thank you. 425 00:28:37,331 --> 00:28:38,171 Mian... 426 00:28:41,221 --> 00:28:42,061 Ms. Liu. 427 00:28:42,941 --> 00:28:45,041 What important matter do you have today, my lord? 428 00:28:45,731 --> 00:28:50,081 I am going to... observe the public life. 429 00:28:58,361 --> 00:29:02,001 (Tea) 430 00:29:05,661 --> 00:29:07,091 Don't be discouraged, sir. 431 00:29:07,091 --> 00:29:08,191 Do come again to have fun. 432 00:29:09,461 --> 00:29:11,951 Ring toss! Ten rings for one silver coin. 433 00:29:12,571 --> 00:29:13,411 Sir. 434 00:29:22,221 --> 00:29:23,061 Consider it borrowed. 435 00:29:23,941 --> 00:29:24,781 Here, sir. 436 00:29:24,811 --> 00:29:25,651 Thank you. 437 00:29:25,731 --> 00:29:26,571 Here are your rings. 438 00:29:27,181 --> 00:29:30,541 You men either play rings or set rings. Nothing new. 439 00:29:33,221 --> 00:29:34,931 Which one do you want? Tell me. 440 00:29:39,861 --> 00:29:41,561 I can get what I want myself. 441 00:29:41,901 --> 00:29:46,061 Then go ahead and get it yourself. I support you. 442 00:29:46,571 --> 00:29:48,361 Who cares about your bamboo rings? 443 00:29:51,421 --> 00:29:53,041 Bye, sir. 444 00:29:54,001 --> 00:29:56,081 (Grain) 445 00:30:03,621 --> 00:30:05,311 Strolling and playing around, 446 00:30:05,331 --> 00:30:07,361 is this what you call "observing the public life"? 447 00:30:14,621 --> 00:30:15,601 Candied Hawthorn. 448 00:30:15,621 --> 00:30:16,461 I don't eat it. 449 00:30:18,531 --> 00:30:19,371 I want you 450 00:30:19,861 --> 00:30:20,701 to hold it for me. 451 00:30:40,421 --> 00:30:41,521 My lord, manners. 452 00:30:45,621 --> 00:30:48,561 There is a catkin on it. I wanted to help you remove it. 453 00:30:48,771 --> 00:30:50,911 You misunderstand. 454 00:30:52,381 --> 00:30:57,041 It... it was just an instinctive reaction of a martial artist. 455 00:30:58,531 --> 00:31:00,331 You couldn't even dodge that move? 456 00:31:00,331 --> 00:31:01,631 I never intended to defend... 457 00:31:04,221 --> 00:31:09,431 After all, I paid and hired you to protect me. 458 00:31:10,291 --> 00:31:11,231 Is that so? 459 00:31:11,571 --> 00:31:13,801 Then why do I feel you hired me for another purpose? 460 00:31:20,181 --> 00:31:23,911 I do have another purpose. 461 00:31:26,051 --> 00:31:27,761 I hired you for another purpose. 462 00:31:28,011 --> 00:31:30,281 I came to Beizhou for another purpose as well. 463 00:31:32,051 --> 00:31:33,911 My lord, why are you going to such great lengths? 464 00:31:33,941 --> 00:31:34,871 What is your intention? 465 00:31:35,701 --> 00:31:40,841 I just want to figure out what I need to do to get your forgiveness. 466 00:31:42,011 --> 00:31:44,901 Then teach me. How can a young woman, 467 00:31:44,901 --> 00:31:47,671 who was deceived by a former enemy for so long, with her reputation ruined, 468 00:31:47,941 --> 00:31:49,391 not be angry and upset? 469 00:31:53,291 --> 00:31:55,171 Back then, you were seriously injured. 470 00:31:55,201 --> 00:31:57,091 Wasn't it me who saved you? Wasn't it me who healed you? 471 00:31:57,091 --> 00:32:00,951 So, you owe me your life at least. 472 00:32:01,091 --> 00:32:03,261 According to you, you deceived me for so long, 473 00:32:03,281 --> 00:32:05,761 and I should reward you and thank you for your great kindness. 474 00:32:07,531 --> 00:32:08,771 Before I went to war, 475 00:32:08,771 --> 00:32:12,841 I wanted you to live a peaceful life, so I wrote the divorce letter. 476 00:32:13,331 --> 00:32:14,171 But Miantang, 477 00:32:16,941 --> 00:32:20,561 my identity was fake and it was my fault for deceiving you. 478 00:32:21,701 --> 00:32:26,321 But my feelings for you were never fake, right? 479 00:32:30,771 --> 00:32:32,801 I never doubted your feelings. 480 00:32:33,381 --> 00:32:36,121 But because of these feelings, our relationship... 481 00:32:40,301 --> 00:32:42,151 It's getting late. I'll escort you back to the mansion. 482 00:32:42,771 --> 00:32:44,311 A bodyguard's duty is only to ensure your safety, 483 00:32:44,331 --> 00:32:45,841 not to engage in idle chatter. 484 00:32:47,901 --> 00:32:49,361 Come on, it won't hurt to chat a little. 485 00:32:52,731 --> 00:32:55,601 My lord, in the past few days, Lord Huaiyang has shown no unusual behavior. 486 00:32:55,601 --> 00:32:57,391 He just wandered around the city casually. 487 00:32:57,811 --> 00:33:00,081 However, that female bodyguard has quite a background. 488 00:33:00,771 --> 00:33:01,611 Tell me quickly. 489 00:33:02,051 --> 00:33:04,121 This woman is named Liu Miantang. 490 00:33:04,151 --> 00:33:06,561 She and her uncle Qiao Xian both received an imperial pardon. 491 00:33:06,771 --> 00:33:09,801 It is said that they worked for the Emperor before he took the throne. 492 00:33:10,701 --> 00:33:12,361 But a few days ago, they returned to Beizhou 493 00:33:12,381 --> 00:33:14,321 and focused solely on running the Escort Agency. 494 00:33:14,571 --> 00:33:16,391 So, she is the Emperor's supporter. 495 00:33:17,981 --> 00:33:21,041 It seems Cui Xingzhou and that woman are birds of a feather. 496 00:33:21,981 --> 00:33:24,951 I knew Cui Xingzhou's trip wasn't that simple. 497 00:33:25,461 --> 00:33:27,131 Keep a close watch on them. 498 00:33:27,151 --> 00:33:29,081 If there's any unusual movement, take them down immediately. 499 00:33:29,701 --> 00:33:30,541 Yes. 500 00:33:38,701 --> 00:33:40,371 That's not good. The Beizhou border is just ahead. 501 00:33:40,401 --> 00:33:42,081 Report it to His Lordship. 502 00:33:42,381 --> 00:33:43,221 Yes. 503 00:34:03,681 --> 00:34:08,401 (Beizhou) 504 00:34:08,421 --> 00:34:10,831 Actually, 505 00:34:10,861 --> 00:34:13,671 I agreed to take this escort mission and be your bodyguard 506 00:34:14,461 --> 00:34:16,271 because I also wanted to tell you some heartfelt words. 507 00:34:18,861 --> 00:34:22,671 I admire you and understand your difficulties. 508 00:34:23,491 --> 00:34:27,881 But I also have my ambitions. 509 00:34:30,421 --> 00:34:34,151 Two strong horses on different paths can only meet on a narrow road. 510 00:34:35,571 --> 00:34:39,301 Instead of forcing them to share the same trough, 511 00:34:39,301 --> 00:34:45,041 it's better to let them go their separate ways from now on and forget each other. 512 00:34:47,211 --> 00:34:54,121 Cui Xingzhou, there is no future between us anymore. 513 00:35:04,571 --> 00:35:06,081 What if I want to fight for a future? 514 00:35:12,001 --> 00:35:13,481 (Youzhou) 515 00:35:18,341 --> 00:35:21,961 I can cross the boundary and go away if I want to. 516 00:35:23,011 --> 00:35:23,851 Can you? 517 00:35:24,901 --> 00:35:28,751 You're carrying heavy shackles and are too proud to give up anything. 518 00:35:29,011 --> 00:35:30,151 What makes you think you can fight? 519 00:35:35,241 --> 00:35:36,481 (Beizhou) 520 00:35:43,051 --> 00:35:44,231 Can I fight now? 521 00:35:46,261 --> 00:35:47,121 Madman. 522 00:36:05,341 --> 00:36:06,351 - Go quickly. - Alright. 523 00:36:11,421 --> 00:36:12,261 My lord. 524 00:36:12,901 --> 00:36:13,741 My lord. 525 00:36:17,581 --> 00:36:19,611 Lord Beizhou suddenly dispatched a large number of troops 526 00:36:19,631 --> 00:36:21,271 to follow Cui Xingzhou to the Beizhou border. 527 00:36:23,571 --> 00:36:26,191 I knew it. I knew it. 528 00:36:26,821 --> 00:36:30,601 That man from Beizhou may want to get to the capital first. 529 00:36:30,741 --> 00:36:32,961 How can we let him take the advantage? 530 00:36:34,131 --> 00:36:36,191 Saddle my horse, the fastest one. 531 00:36:36,341 --> 00:36:37,181 Yes. 532 00:36:38,571 --> 00:36:41,601 Cui Xingzhou, you are so bold. 533 00:36:42,091 --> 00:36:46,191 Anger harms the liver. My lord, there's no need to get so worked up. 534 00:36:46,341 --> 00:36:50,921 Today, you broke your promise and left Beizhou. What exactly are you planning? 535 00:36:51,821 --> 00:36:53,001 This is a misunderstanding. 536 00:36:53,461 --> 00:36:56,121 You have so many spies watching my every move. 537 00:36:56,781 --> 00:36:58,261 Recently, more personnel have been assigned 538 00:36:58,281 --> 00:37:00,001 to keep watch day and night. 539 00:37:00,821 --> 00:37:03,831 You should be well aware that I didn't even bring my subordinates. 540 00:37:04,091 --> 00:37:05,941 If I really wanted to escape from your Beizhou, 541 00:37:05,941 --> 00:37:08,611 could you bring me back without any fighting? 542 00:37:08,611 --> 00:37:11,481 Then how do you explain that suspicious female bodyguard by your side? 543 00:37:13,611 --> 00:37:14,601 She... 544 00:37:15,211 --> 00:37:17,491 I'll bring her here immediately for a thorough interrogation. 545 00:37:17,491 --> 00:37:19,741 I want to see what you two are up to. 546 00:37:19,741 --> 00:37:20,581 No. 547 00:37:21,901 --> 00:37:23,401 Are you finally scared? 548 00:37:25,781 --> 00:37:27,821 Let them all leave. It's personal. 549 00:37:37,741 --> 00:37:39,191 You can speak now. 550 00:37:46,571 --> 00:37:49,561 She is actually my fiancée. 551 00:37:50,381 --> 00:37:53,231 We had a little disagreement, so she went back to her grandfather's home. 552 00:37:53,901 --> 00:37:56,121 Besides having official duties from the imperial court, 553 00:37:56,381 --> 00:38:00,831 I do have a personal matter that's hard to explain. 554 00:38:02,211 --> 00:38:03,191 I need to make up with her. 555 00:38:03,651 --> 00:38:04,791 You're talking nonsense. 556 00:38:05,691 --> 00:38:10,341 How could the dignified Lord Huaiyang marry a woman from such a lowly family? 557 00:38:10,341 --> 00:38:11,311 Don't say that. 558 00:38:11,941 --> 00:38:14,401 Liu Miantang is the wife I have chosen. 559 00:38:14,401 --> 00:38:16,121 She was in the past, and she will be in the future. 560 00:38:18,571 --> 00:38:22,901 When I was in Zhenzhou, I pampered her in Lingquan Town. 561 00:38:22,901 --> 00:38:26,331 When I went to battles, I kept her by my side. 562 00:38:27,051 --> 00:38:31,651 Now, I'm using the escort mission as an excuse to get close to her. 563 00:38:31,651 --> 00:38:33,381 If you don't believe me, investigate it yourself. 564 00:38:33,381 --> 00:38:34,221 Fine. 565 00:38:34,261 --> 00:38:35,101 Fine. 566 00:38:35,131 --> 00:38:36,521 I will find the truth. 567 00:38:37,261 --> 00:38:40,461 If you truly are a bold romantic, 568 00:38:40,461 --> 00:38:41,961 I will respect you as a man. 569 00:38:42,861 --> 00:38:45,741 But until the matter is clarified, you must stay in my residence. 570 00:38:45,741 --> 00:38:47,231 - You can't go anywhere. - Alright. 571 00:38:48,171 --> 00:38:49,961 Even if you want to drive me away, you won't be able to. 572 00:38:53,381 --> 00:38:54,221 Guards! 573 00:38:56,261 --> 00:38:57,101 - My lord. - My lord. 574 00:38:57,461 --> 00:39:00,601 Escort Lord Huaiyang to the South Wing Room and keep a close watch. 575 00:39:00,741 --> 00:39:03,081 Without my orders, no one is allowed to approach. 576 00:39:03,691 --> 00:39:04,531 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 577 00:39:10,491 --> 00:39:11,921 Ma'am, come take a look. 578 00:39:18,021 --> 00:39:19,381 Candied Hawthorn. 579 00:39:19,861 --> 00:39:21,081 Ma'am, take a look. 580 00:39:23,771 --> 00:39:24,611 Not bad. 581 00:39:25,541 --> 00:39:26,801 I'll give you a discount. 582 00:39:29,691 --> 00:39:33,311 The poetic scenery is in early spring. 583 00:39:33,941 --> 00:39:37,271 The green willows are just half yellow. 584 00:39:38,231 --> 00:39:40,041 When the flowers in the forest bloom like brocade, 585 00:39:40,301 --> 00:39:44,191 everyone who goes out will be a flower viewer. 586 00:39:48,531 --> 00:39:51,041 Each flower is spirited and each leaf tender. 587 00:39:52,491 --> 00:39:56,231 The fragrance after the rain intoxicates. 588 00:39:59,741 --> 00:40:02,481 But what did these flowers do wrong? 589 00:40:07,261 --> 00:40:09,311 It seems Ms. Liu is not interested in flowers. 590 00:40:10,011 --> 00:40:14,191 Then, what about me? 591 00:40:16,901 --> 00:40:19,351 I usually don't bother with others. 592 00:40:19,941 --> 00:40:25,311 But today, seeing Mr. Su, I suddenly feel an impulse to punch something. 593 00:40:30,131 --> 00:40:34,881 It seems that in Ms. Liu's heart, I am somewhat different. 594 00:40:37,021 --> 00:40:38,691 If you weren't the future virtuous son-in-law chosen 595 00:40:38,711 --> 00:40:40,191 by my second uncle, 596 00:40:40,741 --> 00:40:44,401 I would definitely show you how it feels to be different today. 597 00:40:51,421 --> 00:40:52,261 Please. 598 00:40:53,261 --> 00:40:56,491 Your niece Miantang has just opened a new Escort Agency. 599 00:40:56,511 --> 00:40:59,751 What's it called? 600 00:41:00,261 --> 00:41:01,831 Liangxin Escort Agency. 601 00:41:02,691 --> 00:41:03,741 What a name. 602 00:41:03,741 --> 00:41:05,001 It's a great name. 603 00:41:06,131 --> 00:41:09,151 My family's fabric business also runs the Xizhou route. 604 00:41:09,341 --> 00:41:15,401 The staff said that Liangxin Escort Agency is cost-efficient and fast. 605 00:41:15,861 --> 00:41:16,881 Right. 606 00:41:17,341 --> 00:41:22,831 Madam Su, why do you keep asking about Miantang? 607 00:41:23,531 --> 00:41:26,791 Isn't it Qingying that you're interested in? 608 00:41:27,051 --> 00:41:28,121 Naturally. 609 00:41:29,051 --> 00:41:33,401 But soon, we'll be family, so it's good to know each other. 610 00:41:34,341 --> 00:41:36,751 Only after they get married can we be family. 611 00:41:37,261 --> 00:41:41,481 Madam Su, are you really set on our Qingying? 612 00:41:41,611 --> 00:41:43,041 Of course. 613 00:41:44,861 --> 00:41:48,191 My son likes the straightforward young lady. 614 00:41:48,421 --> 00:41:51,801 The last time he came to your house, he saw Miantang 615 00:41:51,821 --> 00:41:54,881 managing the household in an orderly manner. 616 00:41:55,301 --> 00:41:58,311 When he got home, he kept praising her, 617 00:41:58,331 --> 00:42:01,351 saying that the Qiao Family's daughter has a mind of her own. 618 00:42:01,981 --> 00:42:05,081 Yes, she is indeed very opinionated. 619 00:42:07,821 --> 00:42:09,131 What do you mean by that? 620 00:42:09,131 --> 00:42:12,311 Alright, let's not talk about Miantang. 621 00:42:12,781 --> 00:42:14,481 Why can't we talk about her? 622 00:42:15,381 --> 00:42:17,411 Miantang's mother passed away early, 623 00:42:17,441 --> 00:42:19,481 and she has been spoiled and willful since childhood. 624 00:42:19,941 --> 00:42:22,011 She was sent back home after being divorced 625 00:42:22,041 --> 00:42:24,121 because her husband's family couldn't stand her temperament. 626 00:42:27,901 --> 00:42:32,271 Alright, it's my fault for asking too much. 627 00:42:32,941 --> 00:42:33,781 Have some wine. 628 00:42:34,901 --> 00:42:35,741 Here. 629 00:42:37,171 --> 00:42:38,671 The jar is empty. 630 00:42:38,901 --> 00:42:40,881 I'll ask the innkeeper to bring some more. 631 00:42:42,461 --> 00:42:43,561 Thank you, Madam Su. 632 00:42:49,051 --> 00:42:54,001 Come on, whose father didn't help his own daughter? 633 00:42:54,211 --> 00:42:56,791 Why are you so grumpy when it comes to Miantang? 634 00:42:57,051 --> 00:42:59,561 Can you watch your mouth? 635 00:42:59,941 --> 00:43:02,191 Do you even know what you said? 636 00:43:02,821 --> 00:43:03,881 What did I say? 637 00:43:04,301 --> 00:43:05,961 I'm just stating the facts. 638 00:43:06,651 --> 00:43:09,671 If she weren't so headstrong, would they have divorced her? 639 00:43:13,611 --> 00:43:16,121 Madam Su, my madam requests your presence. 640 00:43:32,521 --> 00:43:38,751 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 641 00:43:39,751 --> 00:43:45,871 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 642 00:43:46,861 --> 00:43:53,111 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 643 00:43:54,241 --> 00:43:57,481 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 644 00:43:57,821 --> 00:44:02,401 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 645 00:44:03,001 --> 00:44:09,661 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 646 00:44:10,411 --> 00:44:13,781 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 647 00:44:14,071 --> 00:44:17,401 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 648 00:44:17,581 --> 00:44:24,351 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 649 00:44:24,731 --> 00:44:31,501 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 650 00:44:32,001 --> 00:44:38,411 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 651 00:44:39,251 --> 00:44:45,661 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 652 00:44:46,241 --> 00:44:52,861 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 653 00:44:53,661 --> 00:44:57,081 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 654 00:44:57,081 --> 00:45:02,181 ♪There are many more♪ 655 00:45:02,561 --> 00:45:09,281 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 656 00:45:09,851 --> 00:45:13,481 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 657 00:45:13,481 --> 00:45:16,881 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 658 00:45:16,881 --> 00:45:23,791 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 659 00:45:24,081 --> 00:45:30,931 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 660 00:45:31,301 --> 00:45:34,881 ♪I wish to journey with you forever♪ 661 00:45:34,881 --> 00:45:37,991 ♪Year after year♪ 662 00:45:39,721 --> 00:45:44,021 ♪For many years to come♪ 663 00:45:44,021 --> 00:45:49,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 664 00:45:44,021 --> 00:45:54,021 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.