Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 27=
16
00:01:44,001 --> 00:01:47,321
(Shenwei Escort Agency)
17
00:01:47,331 --> 00:01:48,171
Be gentle.
18
00:01:52,021 --> 00:01:52,861
Mr. Lu.
19
00:01:57,691 --> 00:02:02,761
Brothers, from today onwards,
the Escort Agency will have a new owner.
20
00:02:04,901 --> 00:02:08,641
Mr. Lu here renames it
to Liangxin Escort Agency.
21
00:02:08,981 --> 00:02:11,961
It will no longer have any relation
to the Qiao Family.
22
00:02:12,571 --> 00:02:13,901
Miss Liu,
you mentioned yesterday
23
00:02:13,901 --> 00:02:15,731
that you wanted to eat Vinegar Pig Trotter
from Lingnan.
24
00:02:15,731 --> 00:02:16,871
I prepared it early this morning.
25
00:02:20,411 --> 00:02:21,251
Please try it.
26
00:02:22,411 --> 00:02:25,751
I just mentioned it casually.
Mrs. Lin, you are so considerate.
27
00:02:27,411 --> 00:02:29,361
Your grandfather always says you are too thin.
28
00:02:29,541 --> 00:02:33,151
Now that the escort agency has been sold,
we should add more meat dishes to the table.
29
00:02:36,691 --> 00:02:38,831
What? Is the taste not authentic?
30
00:02:38,941 --> 00:02:40,121
It's too authentic.
31
00:02:41,661 --> 00:02:43,991
Is this sweet vinegar from...
32
00:02:44,131 --> 00:02:45,201
Lingnan.
33
00:02:47,011 --> 00:02:49,151
I searched the market.
34
00:02:49,341 --> 00:02:51,271
At first,
I didn't find any sweet vinegar from Lingnan.
35
00:02:51,981 --> 00:02:57,521
I thought of mixing brown sugar
with aged vinegar as you mentioned.
36
00:02:58,571 --> 00:03:01,401
But guess what? An hour later,
37
00:03:02,661 --> 00:03:05,641
a peddler chased
after several shops to find me.
38
00:03:05,821 --> 00:03:09,871
He said he happened to have sweet vinegar
from Lingnan, and it wasn't expensive.
39
00:03:10,851 --> 00:03:14,751
How lucky I am
to have encountered such a thing?
40
00:03:18,451 --> 00:03:21,641
Mrs. Lin, do you know
how to make Rouge Goose Breast?
41
00:03:23,661 --> 00:03:25,151
Rouge Goose Breast?
42
00:03:25,891 --> 00:03:26,731
Yes.
43
00:03:28,891 --> 00:03:32,061
My lord, in my opinion, you've spoiled Ms. Liu.
44
00:03:32,061 --> 00:03:33,171
Her taste is too picky.
45
00:03:33,171 --> 00:03:34,681
Black-maned goose with white eyes.
46
00:03:36,851 --> 00:03:39,751
The servant from the Qiao Family specifically
asked for this goose.
47
00:03:40,101 --> 00:03:42,991
But I searched the market in Beizhou
for a whole day
48
00:03:43,501 --> 00:03:46,431
and couldn't find any.
49
00:03:46,981 --> 00:03:51,151
My lord, should we substitute it
with another goose?
50
00:03:56,121 --> 00:04:02,761
(Lord Beizhou's Mansion)
51
00:04:14,381 --> 00:04:18,071
He came to chat with me for half a day
and left with a goose?
52
00:04:18,931 --> 00:04:20,281
What exactly is he trying to do?
53
00:04:20,811 --> 00:04:22,801
Perhaps they are not used
to the food in Beizhou.
54
00:04:23,101 --> 00:04:24,971
The two subordinates
that Lord Huaiyang brought along
55
00:04:24,991 --> 00:04:27,011
have been browsing the market
in Beizhou these past few days.
56
00:04:28,851 --> 00:04:31,681
Who would have thought he is a gourmet?
57
00:04:32,731 --> 00:04:34,071
Rouge Goose Breast.
58
00:04:35,171 --> 00:04:36,871
What a plump goose.
59
00:04:38,371 --> 00:04:41,841
I asked you to buy something tasty,
and you really went all out.
60
00:04:43,221 --> 00:04:45,071
Mr. Qiao, this goose isn't expensive.
61
00:04:45,221 --> 00:04:48,051
Nonsense, I have transported rare birds before.
62
00:04:48,051 --> 00:04:52,391
For poultry of this quality,
it would cost at least 2,000 coins.
63
00:04:54,371 --> 00:04:55,631
Two thousand?
64
00:04:56,171 --> 00:05:00,311
That could feed my family of five
for quite a few days.
65
00:05:00,611 --> 00:05:02,651
Miantang,
66
00:05:02,671 --> 00:05:04,951
you are used to a life
of luxury in the capital.
67
00:05:05,461 --> 00:05:10,191
But this is Beizhou.
We can't afford such extravagance.
68
00:05:10,371 --> 00:05:11,011
I think...
69
00:05:11,031 --> 00:05:12,991
How about I contribute some money
to the household?
70
00:05:15,291 --> 00:05:16,841
Aunt, you worry too much.
71
00:05:17,021 --> 00:05:20,121
Mrs. Lin said this goose only costs 200 coins.
72
00:05:21,811 --> 00:05:23,121
Two hundred coins per 500 grams?
73
00:05:24,141 --> 00:05:26,751
For the whole goose.
That's how the hunter sells it.
74
00:05:27,701 --> 00:05:28,801
The meat is very fresh.
75
00:05:29,341 --> 00:05:30,181
It really is delicious.
76
00:05:30,581 --> 00:05:32,071
This goose is so good.
77
00:05:32,901 --> 00:05:33,741
Eat more.
78
00:05:35,221 --> 00:05:36,061
Grandfather.
79
00:05:36,811 --> 00:05:39,281
Buy one more tomorrow and stew it.
80
00:05:41,021 --> 00:05:41,991
Eat it.
81
00:05:42,731 --> 00:05:43,571
Father.
82
00:06:01,581 --> 00:06:03,841
This Cui Xingzhou is taking advantage of me.
83
00:06:05,171 --> 00:06:07,181
Didn't you say that Lord Huaiyang wouldn't
84
00:06:07,201 --> 00:06:09,221
have a good time at Lord Beizhou's Mansion?
85
00:06:09,221 --> 00:06:12,811
Now he takes delicacies
from the Lord Beizhou's Mansion every day.
86
00:06:12,811 --> 00:06:14,991
He even gets to eat a black-maned goose.
87
00:06:15,221 --> 00:06:18,101
My lord, you said it yourself.
88
00:06:18,101 --> 00:06:18,991
Who said that?
89
00:06:26,851 --> 00:06:32,721
Youzhou can be equal to Beizhou
and Qizhou today
90
00:06:32,851 --> 00:06:35,921
thanks to my decades of effort.
91
00:06:36,541 --> 00:06:39,781
I absolutely cannot watch Beizhou
take advantage
92
00:06:39,781 --> 00:06:42,921
and leave Youzhou far behind.
93
00:06:46,811 --> 00:06:47,651
Listen carefully.
94
00:06:48,701 --> 00:06:50,831
The reports on Beizhou will change
from once every three days
95
00:06:50,831 --> 00:06:53,051
to three times a day.
96
00:06:53,051 --> 00:06:57,551
If Lord Beizhou makes any move,
you must report it immediately by fast horse.
97
00:06:58,171 --> 00:06:59,241
Yes, my lord.
98
00:07:04,051 --> 00:07:07,481
My master enjoyed the goose yesterday
and asked me to buy another one.
99
00:07:08,141 --> 00:07:08,981
Give it to me.
100
00:07:14,611 --> 00:07:18,041
You can't leave without selling the goose.
How will you explain it when you go back?
101
00:07:29,491 --> 00:07:32,191
Mr. Fan, that beard doesn't suit your face.
102
00:07:36,411 --> 00:07:38,071
I'll be careful next time.
103
00:07:39,291 --> 00:07:40,801
He actually dared to come to Beizhou.
104
00:07:41,341 --> 00:07:43,041
Ms. Liu, you must be joking.
105
00:07:43,251 --> 00:07:45,601
His Lordship fights battles
all over the country.
106
00:07:45,981 --> 00:07:47,281
This time he came to Beizhou
107
00:07:48,461 --> 00:07:49,991
- on official business.
- Official business?
108
00:07:51,811 --> 00:07:54,481
Then how does he know what I like to eat?
109
00:07:55,731 --> 00:07:58,101
Did he have a shadow guard by my side
110
00:07:58,131 --> 00:08:00,511
or bribe some servant
to report to him?
111
00:08:00,701 --> 00:08:06,551
No, no, no. It's just a coincidence.
112
00:08:08,221 --> 00:08:09,281
I don't believe it.
113
00:08:12,611 --> 00:08:16,681
But it's out of good intentions,
not to poison or trouble you.
114
00:08:17,141 --> 00:08:20,481
Knowing you love this,
His Lordship personally found it for you.
115
00:08:25,291 --> 00:08:29,981
Ms. Liu, please, show some kindness
and don't ask anymore. I...
116
00:08:30,781 --> 00:08:31,721
Hu,
117
00:08:34,011 --> 00:08:34,871
great job.
118
00:08:45,851 --> 00:08:46,991
Also, my lord,
119
00:08:47,891 --> 00:08:53,851
Ms. Liu bought the goose
at double the usual price.
120
00:08:53,851 --> 00:08:55,671
- Good.
- And she also
121
00:08:56,181 --> 00:09:00,361
paid the price difference for the goose
that the servant bought a few days ago.
122
00:09:06,221 --> 00:09:08,481
Then she asked me to send you a message.
123
00:09:09,771 --> 00:09:13,751
She said...
she has nothing to do with you anymore.
124
00:09:13,941 --> 00:09:17,151
My lord,
this is the money from selling the goose.
125
00:09:19,251 --> 00:09:21,121
What... did she say?
126
00:09:22,251 --> 00:09:23,631
She, she...
127
00:09:25,731 --> 00:09:29,081
She said she has nothing to do with you anymore
and doesn't want to owe you any favors.
128
00:09:36,221 --> 00:09:37,201
- Leave.
- Alright.
129
00:09:38,731 --> 00:09:39,571
Xingzhou.
130
00:09:39,981 --> 00:09:40,821
Xingzhou.
131
00:09:43,371 --> 00:09:46,901
Well, it's not a good time.
I will come back later.
132
00:09:47,461 --> 00:09:48,361
You stay.
133
00:10:01,581 --> 00:10:04,361
Grandfather, what are you doing?
134
00:10:04,941 --> 00:10:07,561
Do you remember?
135
00:10:07,591 --> 00:10:10,081
When you were little,
you loved to swing here the most.
136
00:10:11,371 --> 00:10:17,201
But I was worried every day
that you would fall and get hurt.
137
00:10:20,011 --> 00:10:24,511
But you just laughed and said you wanted
to be like a bird.
138
00:10:25,061 --> 00:10:31,511
Only by flying high could you see the scenery
outside the courtyard.
139
00:10:33,011 --> 00:10:39,991
At that time,
I knew that this home couldn't keep you.
140
00:10:43,611 --> 00:10:45,271
Now you have grown up.
141
00:10:46,421 --> 00:10:53,561
Do you know why I rebuilt this swing
for you today?
142
00:10:55,701 --> 00:10:59,201
You once used the swing to advise me
143
00:11:00,061 --> 00:11:01,721
that life is not a smooth path.
144
00:11:01,751 --> 00:11:04,671
It has its ups and downs,
and honors and humiliations.
145
00:11:05,131 --> 00:11:08,201
I've remembered all of your words.
146
00:11:15,821 --> 00:11:16,821
Have you eaten?
147
00:11:16,821 --> 00:11:18,081
I don't have much appetite.
148
00:11:18,981 --> 00:11:20,911
Why have you become so delicate?
149
00:11:21,531 --> 00:11:24,791
When you were little,
you even chewed on the bowl while eating.
150
00:11:25,651 --> 00:11:27,121
You always joke with me.
151
00:11:28,131 --> 00:11:30,271
Look at how thin you are, how unsightly.
152
00:11:31,701 --> 00:11:33,991
Take this,
and buy something good to eat tomorrow.
153
00:11:34,851 --> 00:11:36,101
I can't accept this.
154
00:11:36,101 --> 00:11:37,841
As I said,
155
00:11:38,301 --> 00:11:42,341
the Escort Agency sold for a good price,
so you don't need to save for me.
156
00:11:42,341 --> 00:11:45,721
A girl should be pampered.
157
00:11:46,061 --> 00:11:49,481
So she can find a suitable husband early.
158
00:11:50,251 --> 00:11:51,961
I'm satisfied with you, Grandfather.
159
00:11:52,101 --> 00:11:54,241
Married life can't be as comfortable
as the days now.
160
00:11:54,531 --> 00:11:55,371
Nonsense.
161
00:11:55,821 --> 00:11:58,841
Your future is still uncertain.
162
00:11:59,101 --> 00:12:02,581
I can't eat or sleep well.
Are you satisfied already?
163
00:12:02,581 --> 00:12:04,391
Who said my future is uncertain?
164
00:12:07,341 --> 00:12:13,121
Grandfather,
there is something I must confess to you.
165
00:12:13,981 --> 00:12:18,361
It says here that Ms. Liu hasn't purchased
any property in Beizhou.
166
00:12:22,491 --> 00:12:23,791
That's impossible.
167
00:12:24,771 --> 00:12:28,481
Given her personality,
if she stayed quietly at home for three days,
168
00:12:29,061 --> 00:12:30,121
the sun would rise from the west.
169
00:12:31,371 --> 00:12:32,631
Do you really understand her?
170
00:12:32,851 --> 00:12:35,121
I think you are overthinking it.
171
00:12:37,221 --> 00:12:39,321
The Qiao Family's financial situation
is worsening.
172
00:12:40,181 --> 00:12:42,481
The Shenwei Escort Agency has also changed
ownership and name.
173
00:12:44,111 --> 00:12:48,271
The buyer is a man named Lu Zhong.
174
00:12:49,341 --> 00:12:52,671
He's young, but his offer is quite generous.
175
00:12:58,651 --> 00:13:02,081
They sold off family assets to make ends meet.
176
00:13:02,341 --> 00:13:03,841
How can you laugh about this?
177
00:13:06,181 --> 00:13:09,561
Liu Miantang arranged all of this.
178
00:13:10,251 --> 00:13:13,361
By doing this, she helped the Qiao Family
179
00:13:14,131 --> 00:13:17,571
and also preserved her Grandfather's dignity.
180
00:13:17,731 --> 00:13:18,871
How do you know this?
181
00:13:19,371 --> 00:13:20,271
Lu Zhong.
182
00:13:20,891 --> 00:13:23,441
What? Lu Zhong is your man?
183
00:13:27,581 --> 00:13:32,341
Now that I have the Escort Agency,
I can support myself with my own hands.
184
00:13:33,341 --> 00:13:36,051
Respecting the elders and standing firm
185
00:13:36,071 --> 00:13:39,151
in this world is already the best outcome.
186
00:13:48,061 --> 00:13:52,671
Ms. Liu is loyal and righteous,
and she has a talent for business.
187
00:13:53,341 --> 00:13:57,991
Lord Huaiyang,
you're not that important to her anymore.
188
00:14:00,371 --> 00:14:02,201
True friends do not speak empty words.
189
00:14:03,371 --> 00:14:08,151
Such a woman is remarkable wherever she goes.
Why should she depend on you?
190
00:14:09,891 --> 00:14:11,631
It's just like the principle of drinking tea.
191
00:14:12,371 --> 00:14:15,991
People need to drink water
when they are thirsty.
192
00:14:16,491 --> 00:14:20,511
I've never heard of water needing people.
193
00:14:27,731 --> 00:14:30,451
Fine, I admit it.
194
00:14:30,981 --> 00:14:35,271
I need her.
195
00:14:36,321 --> 00:14:43,321
(Liangxin Escort Agency)
196
00:14:44,221 --> 00:14:45,061
Please.
197
00:14:45,301 --> 00:14:46,301
- Congratulations.
- Please.
198
00:14:46,301 --> 00:14:48,011
- Congratulations, congratulations.
- Please.
199
00:14:48,451 --> 00:14:49,751
- Congratulations.
- Please come inside.
200
00:14:51,011 --> 00:14:51,871
Please come in.
201
00:14:54,701 --> 00:14:55,541
Please come inside.
202
00:14:56,301 --> 00:14:58,661
Uncle, you take care of things here.
I'll be right back.
203
00:15:02,131 --> 00:15:02,991
Grandfather.
204
00:15:04,981 --> 00:15:07,241
Since you're here,
why not come in and have a seat?
205
00:15:07,531 --> 00:15:12,081
I... I was just passing by
and thought I'd take a look.
206
00:15:14,221 --> 00:15:19,841
I've been at this Escort Agency for decades.
I won't go in.
207
00:15:20,061 --> 00:15:22,031
Alright,
if you don't want to go in, then don't.
208
00:15:22,581 --> 00:15:24,031
But recently,
209
00:15:24,051 --> 00:15:26,001
I hired new craftsmen
to renovate and repair this building.
210
00:15:26,001 --> 00:15:28,911
There are a few places
where I'm unsure how to refurbish.
211
00:15:29,131 --> 00:15:32,271
Grandfather, you have a lot of experience.
Why not give me some advice?
212
00:15:33,821 --> 00:15:36,511
Alright, I'll take a look for you.
213
00:15:37,341 --> 00:15:38,201
Let's go.
214
00:15:39,421 --> 00:15:40,261
Please come inside.
215
00:15:40,771 --> 00:15:41,611
Father.
216
00:15:42,421 --> 00:15:43,261
Master Qiao.
217
00:15:47,701 --> 00:15:48,671
Not bad, not bad.
218
00:15:50,461 --> 00:15:51,961
It's really quite good.
219
00:15:53,301 --> 00:15:57,611
Today, your new Escort Agency just opened,
and there are so many guests to host.
220
00:15:57,611 --> 00:15:59,701
I'll head back first.
221
00:15:59,701 --> 00:16:03,561
Father, all the guests are already seated.
They're all waiting for you.
222
00:16:05,731 --> 00:16:09,201
Have you all conspired
to trick me into coming here?
223
00:16:12,731 --> 00:16:14,241
Where's Lu Zhong? Why didn't he come along?
224
00:16:14,651 --> 00:16:15,981
Maybe he's outside. I'll go get him.
225
00:16:15,981 --> 00:16:17,751
It's alright. I'll go.
You entertain the guests first.
226
00:16:21,301 --> 00:16:23,841
Let her manage the Escort Agency for now.
227
00:16:24,651 --> 00:16:28,721
Once she's had enough,
our business will have turned around.
228
00:16:28,891 --> 00:16:32,301
We still need to find Miantang a good husband.
229
00:16:32,301 --> 00:16:34,731
Father, you know Miantang's temperament.
230
00:16:34,731 --> 00:16:39,631
No, think about your sister.
If we always let her have her way,
231
00:16:39,771 --> 00:16:42,911
sooner or later, trouble will come knocking.
232
00:16:51,371 --> 00:16:52,211
That's right.
233
00:16:56,061 --> 00:16:56,901
What are you doing here?
234
00:16:57,131 --> 00:16:57,971
Rude!
235
00:16:58,371 --> 00:16:59,981
How can you be so disrespectful
to Lord Huaiyang?
236
00:16:59,981 --> 00:17:00,821
Moru.
237
00:17:02,421 --> 00:17:04,471
Today, the Liangxin Escort Agency
opens as scheduled.
238
00:17:05,141 --> 00:17:08,601
I have also prepared a small gift
to express my goodwill.
239
00:17:08,901 --> 00:17:11,711
Lord Huaiyang,
I advise you to give up on Miantang.
240
00:17:12,011 --> 00:17:12,851
She doesn't want to see you.
241
00:17:13,771 --> 00:17:17,361
Is she engaged with someone?
242
00:17:17,771 --> 00:17:18,611
That's right.
243
00:17:19,981 --> 00:17:21,121
What if I don't leave?
244
00:17:21,531 --> 00:17:23,191
Then don't blame me for being rude to you.
245
00:17:24,251 --> 00:17:25,091
Be careful.
246
00:17:29,421 --> 00:17:30,761
You are still no match for me.
247
00:17:31,251 --> 00:17:32,431
Don't bring trouble upon yourself.
248
00:17:32,621 --> 00:17:33,861
You, you...
249
00:17:33,861 --> 00:17:34,701
Honey.
250
00:17:37,531 --> 00:17:39,761
The guests have all arrived.
Why aren't you going in?
251
00:17:41,221 --> 00:17:42,191
Your arm...
252
00:17:42,621 --> 00:17:43,461
I...
253
00:17:43,491 --> 00:17:44,561
Did you get into a fight?
254
00:17:49,141 --> 00:17:51,701
It's only been a few months, and yet you...
255
00:17:51,701 --> 00:17:54,711
Is it not enough to injure him, Lord Huaiyang?
Do you also want to bully us?
256
00:17:57,291 --> 00:17:58,711
I'll take you to apply some medicine, honey.
257
00:18:06,001 --> 00:18:13,001
(Hall of Benevolent Rule)
258
00:18:16,811 --> 00:18:17,651
Miantang.
259
00:18:21,141 --> 00:18:22,711
Did you get hurt just now?
260
00:18:25,491 --> 00:18:29,361
If you encounter that person again,
don't be so reckless.
261
00:18:30,091 --> 00:18:31,951
You are not his match, understand?
262
00:18:59,301 --> 00:19:01,011
Your archery skills are impressive, my lord.
263
00:19:02,621 --> 00:19:05,841
Um, you've been practicing all afternoon.
How about taking a break?
264
00:19:06,011 --> 00:19:07,231
- I'm worried...
- Not tired.
265
00:19:08,901 --> 00:19:11,151
I'm worried the target won't hold up.
266
00:19:11,381 --> 00:19:12,221
Replace it with a new one.
267
00:19:13,981 --> 00:19:14,821
Yes.
268
00:19:17,091 --> 00:19:20,021
From now on,
words like marriage and flower arch...
269
00:19:21,221 --> 00:19:22,621
In any case,
the word "marriage"
270
00:19:22,641 --> 00:19:23,871
must not be mentioned again.
271
00:19:24,981 --> 00:19:26,041
Yes.
272
00:19:29,571 --> 00:19:30,841
Go, go, go.
273
00:19:30,841 --> 00:19:32,941
(Wumei Courtyard)
274
00:19:32,941 --> 00:19:34,041
- My lord.
- My lord.
275
00:19:34,661 --> 00:19:37,191
The flower arch you asked me
to order has arrived.
276
00:19:37,421 --> 00:19:38,841
We'll set it up in the backyard.
277
00:19:39,221 --> 00:19:41,601
Later, we can plant some flowers
or graft spring willows.
278
00:19:47,421 --> 00:19:49,291
Couldn't you say something else?
279
00:19:49,291 --> 00:19:50,131
What did I say?
280
00:20:07,731 --> 00:20:09,431
You really just won't go away.
281
00:20:10,091 --> 00:20:13,001
How can you speak to me like that?
282
00:20:14,051 --> 00:20:15,801
Grandfather, I wasn't speaking to you.
283
00:20:16,571 --> 00:20:20,761
There are mosquitoes buzzing around me.
I can't get rid of them.
284
00:20:21,901 --> 00:20:25,561
Are you referring to mosquitoes or a man?
285
00:20:28,731 --> 00:20:31,951
Come to my study.
There are no mosquitoes there.
286
00:20:37,181 --> 00:20:42,521
Miantang, you have managed
the Escort Agency so well.
287
00:20:43,181 --> 00:20:45,601
Since you have the skills and ambition
to do business,
288
00:20:45,811 --> 00:20:49,871
I will support you to go out.
289
00:20:50,221 --> 00:20:53,181
You are the closest elder to me in this world.
290
00:20:53,181 --> 00:20:55,801
If you don't support me, who else will?
291
00:20:56,941 --> 00:21:00,321
I have prepared dowries
for both you and Qingying.
292
00:21:00,981 --> 00:21:04,001
Even when the family was tight-handed,
I never touched it.
293
00:21:04,661 --> 00:21:06,391
This is the largest one, for you.
294
00:21:08,051 --> 00:21:10,901
But when I got married,
you already gave me one.
295
00:21:10,901 --> 00:21:13,181
I was always afraid you wouldn't suffer
in the capital,
296
00:21:13,201 --> 00:21:15,491
or be mistreated by the Cui Family.
297
00:21:15,491 --> 00:21:16,801
So I prepared it.
298
00:21:17,771 --> 00:21:21,671
When you hastily got married,
I didn't feel good about it.
299
00:21:21,901 --> 00:21:24,661
You disliked the Cui Family in the capital
and fled to Mount Yang.
300
00:21:24,661 --> 00:21:26,711
I don't blame you.
301
00:21:27,901 --> 00:21:29,041
Grandfather.
302
00:21:30,331 --> 00:21:33,081
Let bygones be bygones.
303
00:21:33,461 --> 00:21:35,871
From now on, I will find you a good husband.
304
00:21:37,771 --> 00:21:41,151
Didn't you just say you support me
in managing the Escort Agency?
305
00:21:41,861 --> 00:21:44,951
Business and marriage are irrelevant.
306
00:21:45,221 --> 00:21:49,191
A woman, after all, needs to get married.
307
00:21:49,941 --> 00:21:52,901
In a few days, I'll find you a good matchmaker.
308
00:21:52,901 --> 00:21:56,361
We'll choose a good husband.
He's not necessarily wealthy.
309
00:21:57,141 --> 00:22:01,041
We must find someone with good character
who knows how to care for you
310
00:22:01,181 --> 00:22:03,421
and supports you in doing business.
311
00:22:03,421 --> 00:22:08,391
If so, I will have no regrets in this life.
312
00:22:11,401 --> 00:22:16,521
(Rice)
313
00:22:16,531 --> 00:22:18,781
Alright, let's go.
314
00:22:21,381 --> 00:22:22,471
- Let's go.
- Let's go, let's set off.
315
00:22:25,251 --> 00:22:26,841
I got hit.
316
00:22:28,421 --> 00:22:30,631
- Are you alright?
- They hit me.
317
00:22:31,331 --> 00:22:32,921
- They hit me.
- Come and see.
318
00:22:36,221 --> 00:22:37,471
They hit me.
319
00:22:37,661 --> 00:22:38,691
They hit me.
320
00:22:38,941 --> 00:22:39,781
- Let go.
- They...
321
00:22:42,091 --> 00:22:44,631
You dog. Ignore him. Let him here.
322
00:22:45,251 --> 00:22:47,001
Neighbors, please help me.
323
00:22:47,731 --> 00:22:49,191
- They hit me.
- Let go of me.
324
00:22:49,491 --> 00:22:51,521
And they insulted me in public.
325
00:22:51,701 --> 00:22:52,811
- You...
- They cursed him.
326
00:22:52,811 --> 00:22:54,251
They refused to apologize.
327
00:22:54,251 --> 00:22:55,481
What nonsense are you talking about?
328
00:22:55,481 --> 00:22:56,811
Now he wants to beat me.
329
00:22:56,811 --> 00:22:57,841
You can't beat him.
330
00:22:58,201 --> 00:22:59,051
What are you doing?
331
00:22:59,051 --> 00:23:00,911
- We can't let them go.
- I...
332
00:23:01,291 --> 00:23:02,131
Let's go.
333
00:23:03,461 --> 00:23:05,021
- You wanna leave?
- What are you doing?
334
00:23:05,021 --> 00:23:06,151
Not until we allow it.
335
00:23:06,701 --> 00:23:07,941
We absolutely cannot let them go.
336
00:23:07,941 --> 00:23:09,281
I... He...
337
00:23:09,811 --> 00:23:10,651
Let go of him.
338
00:23:10,901 --> 00:23:11,741
Let go of him.
339
00:23:14,941 --> 00:23:16,231
I can't take it anymore.
340
00:23:16,861 --> 00:23:17,871
You all, I...
341
00:23:18,251 --> 00:23:19,471
I didn't hit anyone.
342
00:23:20,051 --> 00:23:24,571
What? Cui Xingzhou extorted people in public.
What happened next?
343
00:23:24,571 --> 00:23:26,191
Then they started fighting.
344
00:23:26,421 --> 00:23:29,561
The constables from the Prefecture's Office came
and took both parties away.
345
00:23:29,981 --> 00:23:30,871
What about Cui Xingzhou?
346
00:23:31,251 --> 00:23:32,381
Lord Huaiyang is fine.
347
00:23:32,381 --> 00:23:34,701
He didn't show up. He commanded it.
348
00:23:34,701 --> 00:23:35,761
Who was the other side?
349
00:23:36,941 --> 00:23:37,951
Rice buyers.
350
00:23:38,941 --> 00:23:40,391
Unbelievable guy.
351
00:23:40,861 --> 00:23:43,561
Ridiculous, utterly ridiculous.
352
00:23:53,221 --> 00:23:54,061
Uncle.
353
00:23:56,291 --> 00:23:58,601
The Huizhou Branch has sent
over the account books.
354
00:23:58,981 --> 00:24:01,801
Lu Zhong found me a good manager.
He was very diligent and hardworking.
355
00:24:03,461 --> 00:24:04,391
Where are Lu Zhong and Lu Yi?
356
00:24:07,571 --> 00:24:08,711
At the Prefecture's Office.
357
00:24:11,421 --> 00:24:13,761
After buying rice,
they hit someone with the cart.
358
00:24:15,491 --> 00:24:16,361
Was it serious?
359
00:24:16,731 --> 00:24:17,801
Not at all.
360
00:24:18,461 --> 00:24:20,361
But the person they hit
was Cui Xingzhou's shadow guard.
361
00:24:20,391 --> 00:24:23,041
He extorted them.
362
00:24:24,701 --> 00:24:27,721
Miantang, what kind of trick
is Lord Huaiyang playing?
363
00:24:27,741 --> 00:24:29,911
Is he trying to cut
off our business?
364
00:24:30,291 --> 00:24:32,801
Lord Huaiyang is a very petty person.
365
00:24:33,811 --> 00:24:37,041
A while ago,
Lu Zhong had some minor conflicts with him.
366
00:24:37,571 --> 00:24:40,231
But Uncle, don't worry too much.
His target is me.
367
00:24:40,231 --> 00:24:42,411
I believe the constables
won't make things difficult
368
00:24:42,431 --> 00:24:44,041
for Lu Zhong and Lu Yi.
369
00:24:44,421 --> 00:24:47,871
If he's targeting you, I'm even more worried.
370
00:24:48,331 --> 00:24:49,671
He can't outwit me.
371
00:24:50,181 --> 00:24:51,041
I hope so.
372
00:24:51,221 --> 00:24:55,391
By the way,
I heard he's acting on the Emperor's order
373
00:24:55,731 --> 00:24:57,521
to summon Lord You to the capital.
374
00:24:57,981 --> 00:24:59,601
For some reason, he took a detour to Beizhou.
375
00:25:02,461 --> 00:25:05,761
He just can't give up on you.
376
00:25:08,571 --> 00:25:12,911
If he gets any closer,
he'll just be inviting more humiliation.
377
00:25:20,701 --> 00:25:25,231
It's been just a few days,
and you've got quite the business going.
378
00:25:28,291 --> 00:25:30,801
I thought I had made myself clear enough.
379
00:25:31,861 --> 00:25:33,601
You're right.
380
00:25:34,051 --> 00:25:38,471
There was indeed nothing
between us until today.
381
00:25:39,701 --> 00:25:40,911
Until today?
382
00:25:43,491 --> 00:25:44,561
Today,
383
00:25:46,221 --> 00:25:47,121
I...
384
00:25:50,731 --> 00:25:56,611
I am here at your Liangxin Escort Agency
to request an escort service.
385
00:25:57,381 --> 00:26:00,121
But I want you
to personally handle this escort.
386
00:26:04,571 --> 00:26:06,191
What do you need us to escort?
387
00:26:09,251 --> 00:26:10,801
I want to escort myself.
388
00:26:13,901 --> 00:26:15,431
My lord, you must be joking.
389
00:26:16,661 --> 00:26:19,041
Do you really need such protection?
390
00:26:24,531 --> 00:26:26,001
Then let me be frank.
391
00:26:27,941 --> 00:26:32,361
I came to Beizhou without any armor or weapons.
392
00:26:32,861 --> 00:26:34,751
I only brought two subordinates,
393
00:26:34,771 --> 00:26:36,951
and today they were even taken
to the Government Office.
394
00:26:37,861 --> 00:26:39,911
I am constantly worried about my safety.
395
00:26:40,771 --> 00:26:43,841
I can't eat or sleep.
396
00:26:45,461 --> 00:26:47,471
This is the deposit.
397
00:26:47,981 --> 00:26:50,801
You just need to accompany me
whenever I leave my residence.
398
00:26:51,051 --> 00:26:54,431
Once this escort is completed,
there will be a generous reward.
399
00:26:54,941 --> 00:26:55,781
Absurd.
400
00:26:57,251 --> 00:26:59,321
We will definitely not accept this escort,
Lord Huaiyang.
401
00:26:59,461 --> 00:27:00,561
Please find someone else.
402
00:27:01,811 --> 00:27:02,651
Wait.
403
00:27:03,981 --> 00:27:06,391
I can take this escort.
404
00:27:10,251 --> 00:27:12,331
But Lord Huaiyang, you're of noble status.
405
00:27:12,331 --> 00:27:15,601
For someone of your stature,
this amount is not enough.
406
00:27:17,091 --> 00:27:19,371
Triple the escort fee, and I'll take it.
407
00:27:19,901 --> 00:27:20,741
Deal.
408
00:27:30,331 --> 00:27:32,381
Lord Huaiyang went
to a newly opened Escort Agency
409
00:27:32,401 --> 00:27:33,461
to request an escort.
410
00:27:33,461 --> 00:27:36,531
He paid a hefty sum
to ensure his personal safety.
411
00:27:36,531 --> 00:27:38,101
Moreover,
I found out that the two people
412
00:27:38,131 --> 00:27:40,191
he previously swindled were also
from this Escort Agency.
413
00:27:42,181 --> 00:27:43,871
What on earth is he trying to do?
414
00:27:45,661 --> 00:27:49,231
Is it a diversion,
or is there another scheme at play?
415
00:27:49,491 --> 00:27:51,681
Previously,
he searched the entire city for gourmet food.
416
00:27:51,701 --> 00:27:54,371
Was it not to satisfy his appetite?
417
00:27:54,371 --> 00:27:55,431
But rather...
418
00:27:56,141 --> 00:27:57,871
To familiarize himself with the layout of Beizhou?
419
00:28:00,251 --> 00:28:04,561
Is he planning to escape
or does he have evil intentions on Beizhou?
420
00:28:06,221 --> 00:28:08,381
Investigate the background
of that Escort Agency.
421
00:28:08,381 --> 00:28:12,051
Increase surveillance on Cui Xingzhou.
He must not leave Beizhou.
422
00:28:12,051 --> 00:28:12,891
Yes.
423
00:28:18,291 --> 00:28:19,151
Enjoy, sir.
424
00:28:19,381 --> 00:28:20,221
Thank you.
425
00:28:37,331 --> 00:28:38,171
Mian...
426
00:28:41,221 --> 00:28:42,061
Ms. Liu.
427
00:28:42,941 --> 00:28:45,041
What important matter do you have today,
my lord?
428
00:28:45,731 --> 00:28:50,081
I am going to... observe the public life.
429
00:28:58,361 --> 00:29:02,001
(Tea)
430
00:29:05,661 --> 00:29:07,091
Don't be discouraged, sir.
431
00:29:07,091 --> 00:29:08,191
Do come again to have fun.
432
00:29:09,461 --> 00:29:11,951
Ring toss! Ten rings for one silver coin.
433
00:29:12,571 --> 00:29:13,411
Sir.
434
00:29:22,221 --> 00:29:23,061
Consider it borrowed.
435
00:29:23,941 --> 00:29:24,781
Here, sir.
436
00:29:24,811 --> 00:29:25,651
Thank you.
437
00:29:25,731 --> 00:29:26,571
Here are your rings.
438
00:29:27,181 --> 00:29:30,541
You men either play rings or set rings.
Nothing new.
439
00:29:33,221 --> 00:29:34,931
Which one do you want? Tell me.
440
00:29:39,861 --> 00:29:41,561
I can get what I want myself.
441
00:29:41,901 --> 00:29:46,061
Then go ahead and get it yourself.
I support you.
442
00:29:46,571 --> 00:29:48,361
Who cares about your bamboo rings?
443
00:29:51,421 --> 00:29:53,041
Bye, sir.
444
00:29:54,001 --> 00:29:56,081
(Grain)
445
00:30:03,621 --> 00:30:05,311
Strolling and playing around,
446
00:30:05,331 --> 00:30:07,361
is this what you call
"observing the public life"?
447
00:30:14,621 --> 00:30:15,601
Candied Hawthorn.
448
00:30:15,621 --> 00:30:16,461
I don't eat it.
449
00:30:18,531 --> 00:30:19,371
I want you
450
00:30:19,861 --> 00:30:20,701
to hold it for me.
451
00:30:40,421 --> 00:30:41,521
My lord, manners.
452
00:30:45,621 --> 00:30:48,561
There is a catkin on it.
I wanted to help you remove it.
453
00:30:48,771 --> 00:30:50,911
You misunderstand.
454
00:30:52,381 --> 00:30:57,041
It... it was just an instinctive reaction
of a martial artist.
455
00:30:58,531 --> 00:31:00,331
You couldn't even dodge that move?
456
00:31:00,331 --> 00:31:01,631
I never intended to defend...
457
00:31:04,221 --> 00:31:09,431
After all, I paid and hired you to protect me.
458
00:31:10,291 --> 00:31:11,231
Is that so?
459
00:31:11,571 --> 00:31:13,801
Then why do I feel you hired me
for another purpose?
460
00:31:20,181 --> 00:31:23,911
I do have another purpose.
461
00:31:26,051 --> 00:31:27,761
I hired you for another purpose.
462
00:31:28,011 --> 00:31:30,281
I came to Beizhou for another purpose as well.
463
00:31:32,051 --> 00:31:33,911
My lord,
why are you going to such great lengths?
464
00:31:33,941 --> 00:31:34,871
What is your intention?
465
00:31:35,701 --> 00:31:40,841
I just want to figure out what I need to do
to get your forgiveness.
466
00:31:42,011 --> 00:31:44,901
Then teach me. How can a young woman,
467
00:31:44,901 --> 00:31:47,671
who was deceived by a former enemy for so long,
with her reputation ruined,
468
00:31:47,941 --> 00:31:49,391
not be angry and upset?
469
00:31:53,291 --> 00:31:55,171
Back then, you were seriously injured.
470
00:31:55,201 --> 00:31:57,091
Wasn't it me who saved you?
Wasn't it me who healed you?
471
00:31:57,091 --> 00:32:00,951
So, you owe me your life at least.
472
00:32:01,091 --> 00:32:03,261
According to you,
you deceived me for so long,
473
00:32:03,281 --> 00:32:05,761
and I should reward you
and thank you for your great kindness.
474
00:32:07,531 --> 00:32:08,771
Before I went to war,
475
00:32:08,771 --> 00:32:12,841
I wanted you to live a peaceful life,
so I wrote the divorce letter.
476
00:32:13,331 --> 00:32:14,171
But Miantang,
477
00:32:16,941 --> 00:32:20,561
my identity was fake and it was my fault
for deceiving you.
478
00:32:21,701 --> 00:32:26,321
But my feelings for you were never fake, right?
479
00:32:30,771 --> 00:32:32,801
I never doubted your feelings.
480
00:32:33,381 --> 00:32:36,121
But because of these feelings,
our relationship...
481
00:32:40,301 --> 00:32:42,151
It's getting late.
I'll escort you back to the mansion.
482
00:32:42,771 --> 00:32:44,311
A bodyguard's duty is only
to ensure your safety,
483
00:32:44,331 --> 00:32:45,841
not to engage in idle chatter.
484
00:32:47,901 --> 00:32:49,361
Come on, it won't hurt to chat a little.
485
00:32:52,731 --> 00:32:55,601
My lord, in the past few days,
Lord Huaiyang has shown no unusual behavior.
486
00:32:55,601 --> 00:32:57,391
He just wandered around the city casually.
487
00:32:57,811 --> 00:33:00,081
However, that female bodyguard
has quite a background.
488
00:33:00,771 --> 00:33:01,611
Tell me quickly.
489
00:33:02,051 --> 00:33:04,121
This woman is named Liu Miantang.
490
00:33:04,151 --> 00:33:06,561
She and her uncle Qiao Xian both
received an imperial pardon.
491
00:33:06,771 --> 00:33:09,801
It is said that they worked for the Emperor
before he took the throne.
492
00:33:10,701 --> 00:33:12,361
But a few days ago,
they returned to Beizhou
493
00:33:12,381 --> 00:33:14,321
and focused solely
on running the Escort Agency.
494
00:33:14,571 --> 00:33:16,391
So, she is the Emperor's supporter.
495
00:33:17,981 --> 00:33:21,041
It seems Cui Xingzhou
and that woman are birds of a feather.
496
00:33:21,981 --> 00:33:24,951
I knew Cui Xingzhou's trip wasn't that simple.
497
00:33:25,461 --> 00:33:27,131
Keep a close watch on them.
498
00:33:27,151 --> 00:33:29,081
If there's any unusual movement,
take them down immediately.
499
00:33:29,701 --> 00:33:30,541
Yes.
500
00:33:38,701 --> 00:33:40,371
That's not good.
The Beizhou border is just ahead.
501
00:33:40,401 --> 00:33:42,081
Report it to His Lordship.
502
00:33:42,381 --> 00:33:43,221
Yes.
503
00:34:03,681 --> 00:34:08,401
(Beizhou)
504
00:34:08,421 --> 00:34:10,831
Actually,
505
00:34:10,861 --> 00:34:13,671
I agreed to take this escort mission
and be your bodyguard
506
00:34:14,461 --> 00:34:16,271
because I also wanted
to tell you some heartfelt words.
507
00:34:18,861 --> 00:34:22,671
I admire you and understand your difficulties.
508
00:34:23,491 --> 00:34:27,881
But I also have my ambitions.
509
00:34:30,421 --> 00:34:34,151
Two strong horses on different paths
can only meet on a narrow road.
510
00:34:35,571 --> 00:34:39,301
Instead of forcing them
to share the same trough,
511
00:34:39,301 --> 00:34:45,041
it's better to let them go their separate ways
from now on and forget each other.
512
00:34:47,211 --> 00:34:54,121
Cui Xingzhou,
there is no future between us anymore.
513
00:35:04,571 --> 00:35:06,081
What if I want to fight for a future?
514
00:35:12,001 --> 00:35:13,481
(Youzhou)
515
00:35:18,341 --> 00:35:21,961
I can cross the boundary
and go away if I want to.
516
00:35:23,011 --> 00:35:23,851
Can you?
517
00:35:24,901 --> 00:35:28,751
You're carrying heavy shackles
and are too proud to give up anything.
518
00:35:29,011 --> 00:35:30,151
What makes you think you can fight?
519
00:35:35,241 --> 00:35:36,481
(Beizhou)
520
00:35:43,051 --> 00:35:44,231
Can I fight now?
521
00:35:46,261 --> 00:35:47,121
Madman.
522
00:36:05,341 --> 00:36:06,351
- Go quickly.
- Alright.
523
00:36:11,421 --> 00:36:12,261
My lord.
524
00:36:12,901 --> 00:36:13,741
My lord.
525
00:36:17,581 --> 00:36:19,611
Lord Beizhou suddenly
dispatched a large number of troops
526
00:36:19,631 --> 00:36:21,271
to follow Cui Xingzhou to the Beizhou border.
527
00:36:23,571 --> 00:36:26,191
I knew it. I knew it.
528
00:36:26,821 --> 00:36:30,601
That man from Beizhou may want to
get to the capital first.
529
00:36:30,741 --> 00:36:32,961
How can we let him take the advantage?
530
00:36:34,131 --> 00:36:36,191
Saddle my horse, the fastest one.
531
00:36:36,341 --> 00:36:37,181
Yes.
532
00:36:38,571 --> 00:36:41,601
Cui Xingzhou, you are so bold.
533
00:36:42,091 --> 00:36:46,191
Anger harms the liver.
My lord, there's no need to get so worked up.
534
00:36:46,341 --> 00:36:50,921
Today, you broke your promise and left Beizhou.
What exactly are you planning?
535
00:36:51,821 --> 00:36:53,001
This is a misunderstanding.
536
00:36:53,461 --> 00:36:56,121
You have so many spies watching my every move.
537
00:36:56,781 --> 00:36:58,261
Recently, more personnel have been assigned
538
00:36:58,281 --> 00:37:00,001
to keep watch day and night.
539
00:37:00,821 --> 00:37:03,831
You should be well aware
that I didn't even bring my subordinates.
540
00:37:04,091 --> 00:37:05,941
If I really wanted to escape from your Beizhou,
541
00:37:05,941 --> 00:37:08,611
could you bring me back without any fighting?
542
00:37:08,611 --> 00:37:11,481
Then how do you explain
that suspicious female bodyguard by your side?
543
00:37:13,611 --> 00:37:14,601
She...
544
00:37:15,211 --> 00:37:17,491
I'll bring her here immediately
for a thorough interrogation.
545
00:37:17,491 --> 00:37:19,741
I want to see what you two are up to.
546
00:37:19,741 --> 00:37:20,581
No.
547
00:37:21,901 --> 00:37:23,401
Are you finally scared?
548
00:37:25,781 --> 00:37:27,821
Let them all leave. It's personal.
549
00:37:37,741 --> 00:37:39,191
You can speak now.
550
00:37:46,571 --> 00:37:49,561
She is actually my fiancée.
551
00:37:50,381 --> 00:37:53,231
We had a little disagreement,
so she went back to her grandfather's home.
552
00:37:53,901 --> 00:37:56,121
Besides having official duties
from the imperial court,
553
00:37:56,381 --> 00:38:00,831
I do have a personal matter
that's hard to explain.
554
00:38:02,211 --> 00:38:03,191
I need to make up with her.
555
00:38:03,651 --> 00:38:04,791
You're talking nonsense.
556
00:38:05,691 --> 00:38:10,341
How could the dignified Lord Huaiyang
marry a woman from such a lowly family?
557
00:38:10,341 --> 00:38:11,311
Don't say that.
558
00:38:11,941 --> 00:38:14,401
Liu Miantang is the wife I have chosen.
559
00:38:14,401 --> 00:38:16,121
She was in the past,
and she will be in the future.
560
00:38:18,571 --> 00:38:22,901
When I was in Zhenzhou,
I pampered her in Lingquan Town.
561
00:38:22,901 --> 00:38:26,331
When I went to battles, I kept her by my side.
562
00:38:27,051 --> 00:38:31,651
Now, I'm using the escort mission
as an excuse to get close to her.
563
00:38:31,651 --> 00:38:33,381
If you don't believe me,
investigate it yourself.
564
00:38:33,381 --> 00:38:34,221
Fine.
565
00:38:34,261 --> 00:38:35,101
Fine.
566
00:38:35,131 --> 00:38:36,521
I will find the truth.
567
00:38:37,261 --> 00:38:40,461
If you truly are a bold romantic,
568
00:38:40,461 --> 00:38:41,961
I will respect you as a man.
569
00:38:42,861 --> 00:38:45,741
But until the matter is clarified,
you must stay in my residence.
570
00:38:45,741 --> 00:38:47,231
- You can't go anywhere.
- Alright.
571
00:38:48,171 --> 00:38:49,961
Even if you want to drive me away,
you won't be able to.
572
00:38:53,381 --> 00:38:54,221
Guards!
573
00:38:56,261 --> 00:38:57,101
- My lord.
- My lord.
574
00:38:57,461 --> 00:39:00,601
Escort Lord Huaiyang to the South Wing Room
and keep a close watch.
575
00:39:00,741 --> 00:39:03,081
Without my orders,
no one is allowed to approach.
576
00:39:03,691 --> 00:39:04,531
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
577
00:39:10,491 --> 00:39:11,921
Ma'am, come take a look.
578
00:39:18,021 --> 00:39:19,381
Candied Hawthorn.
579
00:39:19,861 --> 00:39:21,081
Ma'am, take a look.
580
00:39:23,771 --> 00:39:24,611
Not bad.
581
00:39:25,541 --> 00:39:26,801
I'll give you a discount.
582
00:39:29,691 --> 00:39:33,311
The poetic scenery is in early spring.
583
00:39:33,941 --> 00:39:37,271
The green willows are just half yellow.
584
00:39:38,231 --> 00:39:40,041
When the flowers
in the forest bloom like brocade,
585
00:39:40,301 --> 00:39:44,191
everyone who goes out will be a flower viewer.
586
00:39:48,531 --> 00:39:51,041
Each flower is spirited and each leaf tender.
587
00:39:52,491 --> 00:39:56,231
The fragrance after the rain intoxicates.
588
00:39:59,741 --> 00:40:02,481
But what did these flowers do wrong?
589
00:40:07,261 --> 00:40:09,311
It seems Ms. Liu is not interested in flowers.
590
00:40:10,011 --> 00:40:14,191
Then, what about me?
591
00:40:16,901 --> 00:40:19,351
I usually don't bother with others.
592
00:40:19,941 --> 00:40:25,311
But today, seeing Mr. Su,
I suddenly feel an impulse to punch something.
593
00:40:30,131 --> 00:40:34,881
It seems that in Ms. Liu's heart,
I am somewhat different.
594
00:40:37,021 --> 00:40:38,691
If you weren't the future virtuous
son-in-law chosen
595
00:40:38,711 --> 00:40:40,191
by my second uncle,
596
00:40:40,741 --> 00:40:44,401
I would definitely show you
how it feels to be different today.
597
00:40:51,421 --> 00:40:52,261
Please.
598
00:40:53,261 --> 00:40:56,491
Your niece Miantang has just opened
a new Escort Agency.
599
00:40:56,511 --> 00:40:59,751
What's it called?
600
00:41:00,261 --> 00:41:01,831
Liangxin Escort Agency.
601
00:41:02,691 --> 00:41:03,741
What a name.
602
00:41:03,741 --> 00:41:05,001
It's a great name.
603
00:41:06,131 --> 00:41:09,151
My family's fabric business
also runs the Xizhou route.
604
00:41:09,341 --> 00:41:15,401
The staff said that Liangxin Escort Agency
is cost-efficient and fast.
605
00:41:15,861 --> 00:41:16,881
Right.
606
00:41:17,341 --> 00:41:22,831
Madam Su,
why do you keep asking about Miantang?
607
00:41:23,531 --> 00:41:26,791
Isn't it Qingying that you're interested in?
608
00:41:27,051 --> 00:41:28,121
Naturally.
609
00:41:29,051 --> 00:41:33,401
But soon, we'll be family,
so it's good to know each other.
610
00:41:34,341 --> 00:41:36,751
Only after they get married can we be family.
611
00:41:37,261 --> 00:41:41,481
Madam Su, are you really set on our Qingying?
612
00:41:41,611 --> 00:41:43,041
Of course.
613
00:41:44,861 --> 00:41:48,191
My son likes the straightforward young lady.
614
00:41:48,421 --> 00:41:51,801
The last time he came to your house,
he saw Miantang
615
00:41:51,821 --> 00:41:54,881
managing the household in an orderly manner.
616
00:41:55,301 --> 00:41:58,311
When he got home,
he kept praising her,
617
00:41:58,331 --> 00:42:01,351
saying that the Qiao Family's daughter
has a mind of her own.
618
00:42:01,981 --> 00:42:05,081
Yes, she is indeed very opinionated.
619
00:42:07,821 --> 00:42:09,131
What do you mean by that?
620
00:42:09,131 --> 00:42:12,311
Alright, let's not talk about Miantang.
621
00:42:12,781 --> 00:42:14,481
Why can't we talk about her?
622
00:42:15,381 --> 00:42:17,411
Miantang's mother passed away early,
623
00:42:17,441 --> 00:42:19,481
and she has been spoiled
and willful since childhood.
624
00:42:19,941 --> 00:42:22,011
She was sent back home
after being divorced
625
00:42:22,041 --> 00:42:24,121
because her husband's family
couldn't stand her temperament.
626
00:42:27,901 --> 00:42:32,271
Alright, it's my fault for asking too much.
627
00:42:32,941 --> 00:42:33,781
Have some wine.
628
00:42:34,901 --> 00:42:35,741
Here.
629
00:42:37,171 --> 00:42:38,671
The jar is empty.
630
00:42:38,901 --> 00:42:40,881
I'll ask the innkeeper to bring some more.
631
00:42:42,461 --> 00:42:43,561
Thank you, Madam Su.
632
00:42:49,051 --> 00:42:54,001
Come on,
whose father didn't help his own daughter?
633
00:42:54,211 --> 00:42:56,791
Why are you so grumpy
when it comes to Miantang?
634
00:42:57,051 --> 00:42:59,561
Can you watch your mouth?
635
00:42:59,941 --> 00:43:02,191
Do you even know what you said?
636
00:43:02,821 --> 00:43:03,881
What did I say?
637
00:43:04,301 --> 00:43:05,961
I'm just stating the facts.
638
00:43:06,651 --> 00:43:09,671
If she weren't so headstrong,
would they have divorced her?
639
00:43:13,611 --> 00:43:16,121
Madam Su, my madam requests your presence.
640
00:43:32,521 --> 00:43:38,751
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
641
00:43:39,751 --> 00:43:45,871
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
642
00:43:46,861 --> 00:43:53,111
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
643
00:43:54,241 --> 00:43:57,481
♪Loving rightly but choosing wrong♪
644
00:43:57,821 --> 00:44:02,401
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
645
00:44:03,001 --> 00:44:09,661
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
646
00:44:10,411 --> 00:44:13,781
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
647
00:44:14,071 --> 00:44:17,401
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
648
00:44:17,581 --> 00:44:24,351
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
649
00:44:24,731 --> 00:44:31,501
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
650
00:44:32,001 --> 00:44:38,411
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
651
00:44:39,251 --> 00:44:45,661
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
652
00:44:46,241 --> 00:44:52,861
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
653
00:44:53,661 --> 00:44:57,081
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
654
00:44:57,081 --> 00:45:02,181
♪There are many more♪
655
00:45:02,561 --> 00:45:09,281
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
656
00:45:09,851 --> 00:45:13,481
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
657
00:45:13,481 --> 00:45:16,881
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
658
00:45:16,881 --> 00:45:23,791
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
659
00:45:24,081 --> 00:45:30,931
♪Time flows as we dream through four seasons♪
660
00:45:31,301 --> 00:45:34,881
♪I wish to journey with you forever♪
661
00:45:34,881 --> 00:45:37,991
♪Year after year♪
662
00:45:39,721 --> 00:45:44,021
♪For many years to come♪
663
00:45:44,021 --> 00:45:49,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
664
00:45:44,021 --> 00:45:54,021
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.