All language subtitles for Are You The One S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 23= 16 00:01:44,301 --> 00:01:45,271 So, 17 00:01:46,221 --> 00:01:48,241 Ziyu didn't send you here. 18 00:01:49,091 --> 00:01:50,831 You're here for the silver. 19 00:01:53,451 --> 00:01:54,551 How did you have it? 20 00:01:55,661 --> 00:01:56,501 This dagger? 21 00:01:57,941 --> 00:01:59,161 Ziyu gave it to me, 22 00:01:59,451 --> 00:02:00,551 so I have it. 23 00:02:01,661 --> 00:02:02,501 Impossible. 24 00:02:02,971 --> 00:02:05,161 - I've already... - You've already taken it away. 25 00:02:06,781 --> 00:02:08,401 Since you can find where I am, 26 00:02:08,541 --> 00:02:10,201 I can find you too. 27 00:02:11,451 --> 00:02:12,401 Then, 28 00:02:13,261 --> 00:02:15,431 I'll take back what's mine, 29 00:02:16,581 --> 00:02:17,921 like what I did to Cao Duo. 30 00:02:19,101 --> 00:02:20,081 He's repaid 31 00:02:20,701 --> 00:02:22,031 what he owes me. 32 00:02:24,541 --> 00:02:25,551 So you killed Cao Duo, 33 00:02:26,421 --> 00:02:28,031 not Lord Huaiyang? 34 00:02:28,331 --> 00:02:29,171 True. 35 00:02:30,491 --> 00:02:31,611 Cao Duo remained loyal to you 36 00:02:31,611 --> 00:02:33,081 until his death. 37 00:02:34,051 --> 00:02:34,891 Yun'er, 38 00:02:35,821 --> 00:02:37,421 you truly raised 39 00:02:37,421 --> 00:02:38,681 a well-behaved lapdog. 40 00:02:42,301 --> 00:02:43,801 But now, 41 00:02:44,381 --> 00:02:45,961 I dare not act against you. 42 00:02:46,701 --> 00:02:48,521 One must consider the master when hitting the dog. 43 00:02:49,421 --> 00:02:50,481 After all, 44 00:02:51,731 --> 00:02:54,201 when I found this dagger in the mansion, 45 00:02:54,611 --> 00:02:56,831 I saw a remarkable man, 46 00:02:58,651 --> 00:02:59,681 Prince Sui. 47 00:03:00,611 --> 00:03:02,031 Once the young master succeeds, 48 00:03:03,461 --> 00:03:05,021 Prince Sui will be 49 00:03:05,021 --> 00:03:06,401 the most powerful person. 50 00:03:08,181 --> 00:03:10,151 He'll remove the roots then. 51 00:03:11,321 --> 00:03:12,361 But if you beg him, 52 00:03:12,761 --> 00:03:14,241 he will generously 53 00:03:14,961 --> 00:03:16,561 bury you 54 00:03:16,561 --> 00:03:17,561 with 20 people 55 00:03:17,561 --> 00:03:18,681 from Pingyuan Escort Agency. 56 00:03:20,601 --> 00:03:21,441 Why are you laughing? 57 00:03:21,451 --> 00:03:22,481 You're stupid. 58 00:03:24,721 --> 00:03:26,441 Look at this dagger. 59 00:03:27,241 --> 00:03:28,761 Is it the same as before? 60 00:03:30,661 --> 00:03:31,601 You fooled me. 61 00:03:32,161 --> 00:03:33,361 You knew nothing. 62 00:03:33,361 --> 00:03:34,241 Now, 63 00:03:35,761 --> 00:03:37,321 I know everything. 64 00:03:45,521 --> 00:03:46,361 My Lord. 65 00:03:48,041 --> 00:03:48,881 My Lord. 66 00:03:49,761 --> 00:03:50,601 My Lord. 67 00:03:50,801 --> 00:03:51,841 We've found a cave over there, 68 00:03:52,001 --> 00:03:53,081 with clay marks at the entrance. 69 00:03:53,601 --> 00:03:54,601 Some of you, follow me. 70 00:03:54,601 --> 00:03:55,481 Others, follow Huang Gui. 71 00:03:55,801 --> 00:03:56,961 Check for other routes to the cave. 72 00:03:57,161 --> 00:03:58,001 Yes. 73 00:03:58,681 --> 00:03:59,841 I thought you'd at least 74 00:04:01,041 --> 00:04:02,761 be loyal to Mount Yang. 75 00:04:02,961 --> 00:04:04,641 Do you enjoy being a commoner? 76 00:04:06,001 --> 00:04:07,681 The young master is trapped here 77 00:04:08,161 --> 00:04:09,401 due to bad luck. 78 00:04:09,801 --> 00:04:11,201 Do you really think he likes it here? 79 00:04:11,371 --> 00:04:12,521 Does he know 80 00:04:12,721 --> 00:04:13,881 it was Prince Sui's order 81 00:04:13,881 --> 00:04:15,721 to kill his brothers in Xizhou? 82 00:04:15,961 --> 00:04:17,441 When Prince Sui came to ally with us, 83 00:04:18,201 --> 00:04:19,641 we all knew he had ulterior motives. 84 00:04:20,161 --> 00:04:21,161 Sister's actions 85 00:04:22,041 --> 00:04:23,961 were truly for the young master's benefit. 86 00:04:24,921 --> 00:04:25,761 For his benefit? 87 00:04:28,321 --> 00:04:29,841 Because of your good intentions, 88 00:04:31,481 --> 00:04:33,321 the young master hesitated 89 00:04:34,561 --> 00:04:36,081 and never took decisive action. 90 00:04:37,881 --> 00:04:39,441 Engaged in a dangerous game, so what? 91 00:04:40,481 --> 00:04:41,601 Do you really think he has 92 00:04:41,601 --> 00:04:42,521 no courage at all? 93 00:04:44,481 --> 00:04:45,601 Then does he know 94 00:04:46,841 --> 00:04:48,681 exactly what happened on Shangsi Festival? 95 00:04:50,681 --> 00:04:52,441 At that night, 96 00:04:52,641 --> 00:04:53,921 you faked the orders 97 00:04:54,921 --> 00:04:56,681 to attack Zhenzhou troops, 98 00:04:56,881 --> 00:04:59,121 causing them to retaliate. 99 00:04:59,761 --> 00:05:01,401 Your provocation 100 00:05:02,161 --> 00:05:04,241 drove Mount Yang into a desperate battle, 101 00:05:04,401 --> 00:05:05,361 severely weakening them, 102 00:05:05,761 --> 00:05:07,241 and forcing them to ally with Prince Sui. 103 00:05:08,201 --> 00:05:10,241 You wanted to take over the iron mine, 104 00:05:11,521 --> 00:05:13,121 so you had Cao Duo sever my tendons, 105 00:05:13,121 --> 00:05:14,441 trying to kill me. 106 00:05:14,601 --> 00:05:15,921 Does Ziyu know all this? 107 00:05:17,561 --> 00:05:19,601 You care about Ziyu so much. 108 00:05:20,161 --> 00:05:21,681 If he knew all this, 109 00:05:22,521 --> 00:05:24,081 how would he treat you? 110 00:05:25,481 --> 00:05:26,321 Liu Miantang, 111 00:05:28,201 --> 00:05:29,081 do you think 112 00:05:29,081 --> 00:05:30,201 he truly knows nothing? 113 00:05:34,601 --> 00:05:35,441 At the end of the day, 114 00:05:36,361 --> 00:05:38,361 you and I are both equally pathetic. 115 00:05:44,961 --> 00:05:45,841 Kill her! 116 00:05:47,561 --> 00:05:48,481 Go get her! 117 00:06:51,001 --> 00:06:51,841 Save me... 118 00:06:53,481 --> 00:06:56,401 (Sui) 119 00:07:02,321 --> 00:07:03,801 Go ahead. I'll meet you at the old spot. 120 00:07:04,161 --> 00:07:05,001 Miantang! 121 00:07:09,521 --> 00:07:10,371 Go. 122 00:07:10,371 --> 00:07:11,231 - Sister. - Sister. 123 00:07:11,231 --> 00:07:12,071 Go. 124 00:07:13,521 --> 00:07:14,361 Let's go. 125 00:07:21,121 --> 00:07:22,721 These bags hold kerosene. 126 00:07:24,201 --> 00:07:25,801 If you take another step, 127 00:07:26,441 --> 00:07:27,961 I'll shoot through them 128 00:07:27,961 --> 00:07:28,921 and drench you all. 129 00:07:30,161 --> 00:07:31,841 Let the Zhenzhou troops see 130 00:07:32,801 --> 00:07:35,041 their lord turn to charcoal. 131 00:07:35,761 --> 00:07:36,881 I'll do what I said. 132 00:07:37,481 --> 00:07:38,321 My Lord! 133 00:07:42,001 --> 00:07:42,841 My Lord! 134 00:07:42,841 --> 00:07:43,921 Soldiers, listen up. 135 00:07:44,481 --> 00:07:45,441 Retreat to the base. 136 00:07:45,721 --> 00:07:47,121 - My Lord... - Now. 137 00:07:47,481 --> 00:07:48,321 Yes. 138 00:07:48,321 --> 00:07:49,961 - Retreat. - Retreat. 139 00:07:49,961 --> 00:07:50,801 Retreat now. 140 00:08:30,681 --> 00:08:31,761 When did you find out? 141 00:08:36,721 --> 00:08:37,801 You didn't seem surprised 142 00:08:38,761 --> 00:08:39,961 to see me. 143 00:08:40,641 --> 00:08:41,481 You stayed 144 00:08:42,281 --> 00:08:44,041 because you knew the Zhenzhou troops were here. 145 00:08:45,081 --> 00:08:47,281 You wanted to buy time for your men, right? 146 00:08:47,601 --> 00:08:48,441 Yes. 147 00:08:49,521 --> 00:08:50,961 Even if it meant I'd kill you? 148 00:08:53,321 --> 00:08:54,161 Yes. 149 00:08:57,761 --> 00:08:58,601 Then what about you? 150 00:08:59,601 --> 00:09:00,961 You knew my identity 151 00:09:01,801 --> 00:09:02,961 and that it was a trap. 152 00:09:05,001 --> 00:09:06,001 Why did you still come here? 153 00:09:08,361 --> 00:09:09,561 I find it ridiculous too, 154 00:09:10,881 --> 00:09:12,561 but I wanted to see 155 00:09:13,601 --> 00:09:15,281 if you would relent. 156 00:09:16,161 --> 00:09:17,161 Liu Miantang, tell me. 157 00:09:19,201 --> 00:09:20,881 When the fire burned, 158 00:09:23,481 --> 00:09:25,641 did you have any regret? 159 00:09:33,081 --> 00:09:33,961 You did regret. 160 00:09:36,361 --> 00:09:37,921 Because when Huang Gui arrived, 161 00:09:39,761 --> 00:09:41,281 you had a chance to kill me. 162 00:09:43,761 --> 00:09:44,641 Cui Xingzhou, 163 00:09:46,521 --> 00:09:47,441 why do you think 164 00:09:47,441 --> 00:09:48,681 I would regret it? 165 00:09:50,281 --> 00:09:51,201 Perhaps the old me 166 00:09:51,201 --> 00:09:52,521 gave you the wrong impression. 167 00:09:54,201 --> 00:09:55,801 Let me tell you a secret. 168 00:09:56,921 --> 00:09:58,761 The Liu Miantang from Lingquan Town 169 00:10:00,041 --> 00:10:02,001 is not the real me. 170 00:10:02,681 --> 00:10:03,721 Your wife, 171 00:10:03,721 --> 00:10:04,961 who only had eyes for you, 172 00:10:05,441 --> 00:10:06,801 does not exist, 173 00:10:07,761 --> 00:10:09,001 just like your lies. 174 00:10:11,641 --> 00:10:12,721 And your love 175 00:10:12,881 --> 00:10:14,201 only moved you. 176 00:10:14,641 --> 00:10:15,521 To me, 177 00:10:17,331 --> 00:10:18,321 it means nothing. 178 00:10:19,601 --> 00:10:20,481 I don't 179 00:10:22,561 --> 00:10:23,441 love you. 180 00:10:25,281 --> 00:10:26,281 I hate you. 181 00:10:33,601 --> 00:10:34,441 So, 182 00:10:36,081 --> 00:10:38,121 Lord Huaiyang, how do you plan to deal with Lu Wen? 183 00:11:01,321 --> 00:11:02,481 I'll give you one more chance. 184 00:11:04,241 --> 00:11:05,481 Don't you have a dagger? 185 00:11:07,641 --> 00:11:08,961 Don't you hate me? 186 00:11:11,841 --> 00:11:13,321 I lied to you before. 187 00:11:14,121 --> 00:11:15,561 I'll repay you with my life. 188 00:11:19,831 --> 00:11:21,671 The feud between Lu Wen and Lord Huaiyang 189 00:11:22,921 --> 00:11:24,741 was settled in that fire. 190 00:11:26,251 --> 00:11:27,401 It was fate. 191 00:11:41,641 --> 00:11:43,281 What about Cui Jiu and Liu Miantang? 192 00:12:06,241 --> 00:12:07,521 It's settled now. 193 00:12:09,641 --> 00:12:10,641 From now on, 194 00:12:13,201 --> 00:12:14,521 we owe each other nothing. 195 00:12:16,801 --> 00:12:17,841 Let's part ways peacefully 196 00:12:20,001 --> 00:12:21,041 and find our own happiness. 197 00:12:22,231 --> 00:12:24,551 ♪With spring flowers and autumn moon♪ 198 00:12:24,551 --> 00:12:26,761 ♪I searched the yard thoroughly♪ 199 00:12:26,881 --> 00:12:29,181 ♪Before the wind comes, they've already withered♪ 200 00:12:29,181 --> 00:12:30,851 ♪In this world♪ 201 00:12:30,851 --> 00:12:34,591 ♪We read each other's mind for nothing♪ 202 00:12:35,431 --> 00:12:38,831 ♪But no fate♪ 203 00:12:41,411 --> 00:12:43,651 ♪Too young to appreciate the moon♪ 204 00:12:43,651 --> 00:12:46,031 ♪Too full to suffer from lacking♪ 205 00:12:46,031 --> 00:12:47,551 ♪Never parted♪ 206 00:12:47,551 --> 00:12:49,381 ♪With the fleeting breeze♪ 207 00:12:49,751 --> 00:12:53,341 ♪And people♪ 208 00:12:54,701 --> 00:12:59,221 ♪A glance that lingers♪ 209 00:12:59,901 --> 00:13:02,781 ♪I wander alone in the wilderness♪ 210 00:13:02,781 --> 00:13:05,281 ♪with many years ahead♪ 211 00:13:05,281 --> 00:13:09,091 ♪Just waiting for you to see me♪ 212 00:13:09,541 --> 00:13:12,341 ♪Knowing this longing♪ 213 00:13:12,341 --> 00:13:14,801 ♪Why do I write so resolutely♪ 214 00:13:14,801 --> 00:13:19,291 ♪Deceiving myself by cutting a red thread♪ 215 00:13:19,531 --> 00:13:21,691 ♪If the knot in my heart♪ 216 00:13:21,951 --> 00:13:23,961 ♪Waits for you to untangle♪ 217 00:13:24,101 --> 00:13:28,731 ♪The fallen leaves of memory wait for you to pick up♪ 218 00:13:29,921 --> 00:13:30,761 Okay. 219 00:13:31,591 --> 00:13:33,601 ♪Facing each other without words♪ 220 00:13:33,891 --> 00:13:34,961 I'll listen to you. 221 00:13:52,721 --> 00:13:55,601 ♪Why do I wander alone in the wilderness♪ 222 00:13:55,601 --> 00:13:58,271 ♪Waiting through the years♪ 223 00:13:58,271 --> 00:14:01,431 ♪Only to wait for you to see me♪ 224 00:14:02,461 --> 00:14:05,121 ♪How much snow have I shaken off♪ 225 00:14:05,121 --> 00:14:07,631 ♪How many poems have I written♪ 226 00:14:07,631 --> 00:14:12,261 ♪And how many times have I asked myself♪ 227 00:14:12,261 --> 00:14:14,561 ♪Even if you go through a thousand dangers♪ 228 00:14:14,811 --> 00:14:16,881 ♪Love cannot be perfect♪ 229 00:14:16,881 --> 00:14:21,521 ♪Lies and promises are separated by a thought♪ 230 00:14:21,891 --> 00:14:24,121 ♪If my dreams fade♪ 231 00:14:24,361 --> 00:14:26,581 ♪It's because♪ 232 00:14:26,581 --> 00:14:29,861 ♪We spoke too easily of♪ 233 00:14:31,261 --> 00:14:35,581 ♪Forever♪ 234 00:16:18,441 --> 00:16:19,281 Let's go. 235 00:16:20,201 --> 00:16:21,041 Yes. 236 00:16:22,681 --> 00:16:25,801 (Three months later) 237 00:16:25,801 --> 00:16:32,441 (The capital city changes. Wu is deposed. New Emperor rises, enacting new policies.) 238 00:16:54,241 --> 00:16:55,081 Your Majesty. 239 00:16:55,241 --> 00:16:56,881 Please try on the auspicious attire. 240 00:17:06,761 --> 00:17:08,281 His Majesty moved to another place. 241 00:17:09,921 --> 00:17:10,961 He has issued an oral edict. 242 00:17:13,401 --> 00:17:15,761 The country is exhausted, in need of rebuilding. 243 00:17:16,201 --> 00:17:17,961 Simplify the coronation ceremony 244 00:17:18,321 --> 00:17:19,281 and palace expenses. 245 00:17:20,201 --> 00:17:21,041 His Majesty 246 00:17:21,561 --> 00:17:23,721 will consult the ministers soon. 247 00:17:24,761 --> 00:17:25,881 As the saying goes, 248 00:17:26,361 --> 00:17:27,401 the weather in June 249 00:17:27,601 --> 00:17:28,801 changes suddenly. 250 00:17:30,601 --> 00:17:32,761 Yesterday, he was a boor living in a remote area. 251 00:17:33,281 --> 00:17:35,961 Today, he is a legitimate member of the royal family. 252 00:17:41,361 --> 00:17:44,081 One is a lord, like a hidden dragon, 253 00:17:44,241 --> 00:17:46,041 who will achieve great things. 254 00:17:46,561 --> 00:17:48,481 The other is a remarkable woman, 255 00:17:48,641 --> 00:17:50,881 intelligent and unparalleled in the mundane world. 256 00:17:51,761 --> 00:17:54,201 They are like a fated couple 257 00:17:55,041 --> 00:17:56,441 straight out of a storybook. 258 00:17:59,081 --> 00:18:00,561 But we still need a villain. 259 00:18:02,681 --> 00:18:03,841 A lord would be best. 260 00:18:06,881 --> 00:18:08,241 Aren't you a lord? 261 00:18:10,881 --> 00:18:12,321 You should join us 262 00:18:12,561 --> 00:18:14,601 and cause some trouble. That will be enough. 263 00:18:18,161 --> 00:18:19,001 You see, 264 00:18:19,441 --> 00:18:20,521 the story is over. 265 00:18:21,001 --> 00:18:22,521 Just enjoy your chestnuts 266 00:18:22,921 --> 00:18:24,081 and be a spectator. 267 00:18:27,241 --> 00:18:28,561 Leave me alone. 268 00:18:34,441 --> 00:18:36,241 His Majesty has ascended. 269 00:18:36,601 --> 00:18:37,481 Even the deepest wounds 270 00:18:37,481 --> 00:18:38,481 should have healed by now. 271 00:18:40,201 --> 00:18:41,561 I'm not sure if your pain 272 00:18:41,561 --> 00:18:42,801 is internal or external. 273 00:18:47,801 --> 00:18:48,641 She and I 274 00:18:49,601 --> 00:18:50,801 have long parted ways. 275 00:18:52,081 --> 00:18:52,961 You better. 276 00:18:54,921 --> 00:18:55,911 The new emperor has summoned 277 00:18:56,241 --> 00:18:57,361 the regional lords to the capital. 278 00:18:57,841 --> 00:18:59,921 If you can't let go of the past, 279 00:19:00,721 --> 00:19:02,881 consider how awkward 280 00:19:04,761 --> 00:19:05,921 a meeting might be. 281 00:19:09,001 --> 00:19:10,561 What's your plan for going to the capital? 282 00:19:13,321 --> 00:19:14,761 I've made arrangements in the capital, 283 00:19:15,521 --> 00:19:17,081 to protect my elder sister and my mentor. 284 00:19:17,921 --> 00:19:18,761 What do you mean? 285 00:19:19,321 --> 00:19:20,161 Are you not going? 286 00:19:33,481 --> 00:19:35,041 My Lord, a report from the capital. 287 00:19:35,241 --> 00:19:36,961 Traces of Qiulin Xian have been found. 288 00:19:37,361 --> 00:19:39,241 Ms. Liu should be there too. 289 00:19:45,121 --> 00:19:46,481 We don't know much about the new emperor. 290 00:19:46,641 --> 00:19:48,601 The vassal lords are all watching. 291 00:19:49,721 --> 00:19:51,441 Xingzhou is cautious 292 00:19:51,441 --> 00:19:53,161 and he won't act recklessly. 293 00:19:54,641 --> 00:19:56,361 But the court has issued the edict. 294 00:19:56,761 --> 00:19:57,601 If we don't go, 295 00:19:58,121 --> 00:19:59,481 we'll be defying the emperor. 296 00:20:00,041 --> 00:20:01,281 Consort Dowager, don't worry. 297 00:20:01,601 --> 00:20:03,201 The new emperor's foundation is unstable 298 00:20:03,321 --> 00:20:05,521 and he wouldn't dare offend Zhenzhou. 299 00:20:06,221 --> 00:20:08,241 When the Wu family took the throne and issued an edict, 300 00:20:08,601 --> 00:20:10,721 didn't the old lord also refuse to go? 301 00:20:10,881 --> 00:20:11,721 And in the end, 302 00:20:12,801 --> 00:20:14,521 what could they do to us? 303 00:20:16,001 --> 00:20:18,241 Moreover, with Xingzhou's temperament... 304 00:20:18,841 --> 00:20:21,201 He is naturally more prudent than elder brother. 305 00:20:28,081 --> 00:20:28,921 Consort Dowager. 306 00:20:29,041 --> 00:20:31,121 His Lordship has gone to the capital. 307 00:20:32,561 --> 00:20:33,401 What? 308 00:20:34,281 --> 00:20:39,961 (Treasure as Desired) 309 00:20:47,961 --> 00:20:48,881 Goodbye, esteemed lady. 310 00:20:53,561 --> 00:20:55,081 Bring the catalog items 311 00:20:55,081 --> 00:20:55,921 to Prince Sui's Mansion 312 00:20:55,921 --> 00:20:57,161 for the princess to pick. 313 00:20:57,641 --> 00:20:58,481 Thank you. 314 00:21:08,121 --> 00:21:09,801 Thanks to Uncle for traveling all over 315 00:21:10,401 --> 00:21:12,641 and doing business with neighboring countries. 316 00:21:12,921 --> 00:21:14,841 Or, how could you have found such rare items 317 00:21:14,841 --> 00:21:16,041 to please the princess? 318 00:21:16,641 --> 00:21:17,801 Come on, Uncle Qiao. 319 00:21:18,241 --> 00:21:20,041 You only have a few pieces. 320 00:21:20,561 --> 00:21:22,881 But Princess of Sui has checked the whole catalog. 321 00:21:23,081 --> 00:21:24,641 You're an honest man, aren't you? 322 00:21:25,161 --> 00:21:26,481 For a first visit to Prince Sui's Mansion, 323 00:21:26,481 --> 00:21:27,801 a few items are enough. 324 00:21:28,791 --> 00:21:29,641 The key 325 00:21:29,761 --> 00:21:31,321 is to pique the interest 326 00:21:31,321 --> 00:21:32,281 of Princess of Sui. 327 00:21:33,081 --> 00:21:34,401 Gradually, 328 00:21:35,181 --> 00:21:36,711 once we make it into his inner backyard 329 00:21:36,711 --> 00:21:38,521 and bribe the servants, 330 00:21:39,481 --> 00:21:41,761 it won't be hard to track Prince Sui's movements. 331 00:21:42,281 --> 00:21:43,761 Find a secluded place 332 00:21:45,961 --> 00:21:46,961 and kill him. 333 00:21:48,001 --> 00:21:49,601 Sister, your headpiece is too plain. 334 00:21:49,921 --> 00:21:51,481 I want to get a better one for you. 335 00:22:02,081 --> 00:22:02,921 It's fine. 336 00:22:04,241 --> 00:22:05,921 We just arrived in the capital. 337 00:22:06,961 --> 00:22:08,441 It's better to keep a low profile. 338 00:22:12,641 --> 00:22:14,521 People's nature is serene, 339 00:22:14,641 --> 00:22:16,401 but their hearts are troubled. 340 00:22:16,921 --> 00:22:18,401 While their hearts may seem calm, 341 00:22:18,401 --> 00:22:19,801 desires drive them. 342 00:22:20,801 --> 00:22:23,961 If one can dispel desires, 343 00:22:25,161 --> 00:22:27,481 their hearts will naturally be calm. 344 00:22:27,921 --> 00:22:29,241 With a clear heart, 345 00:22:29,721 --> 00:22:32,481 the spirit will naturally be pure. 346 00:22:33,561 --> 00:22:34,721 Then... 347 00:22:37,241 --> 00:22:38,081 Then... 348 00:22:38,521 --> 00:22:40,721 Then the six desires will not arise. 349 00:22:40,721 --> 00:22:42,011 The three poisons will be eliminated. 350 00:22:42,481 --> 00:22:44,361 Those who cannot achieve this 351 00:22:45,281 --> 00:22:47,601 have not yet cleared their hearts 352 00:22:47,601 --> 00:22:49,441 or dispelled their desires. 353 00:22:49,881 --> 00:22:52,321 Those who can achieve this... 354 00:22:53,121 --> 00:22:55,001 What about those who can achieve this? 355 00:22:56,801 --> 00:22:58,441 I've taught you three times. 356 00:22:58,721 --> 00:23:00,641 Why aren't you paying attention? 357 00:23:01,561 --> 00:23:03,161 Sorry, I'm dull-witted. 358 00:23:03,681 --> 00:23:04,641 Since you know that, 359 00:23:05,561 --> 00:23:07,641 you should work harder to make up for it. 360 00:23:08,231 --> 00:23:09,601 If you can't even memorize 361 00:23:09,601 --> 00:23:10,441 a few scriptures, 362 00:23:11,001 --> 00:23:11,841 how am I 363 00:23:12,161 --> 00:23:14,201 going to tell Minister Shi? 364 00:23:17,801 --> 00:23:19,081 Do you know 365 00:23:19,081 --> 00:23:20,001 which palace 366 00:23:20,001 --> 00:23:21,601 the Empress should reside in? 367 00:23:24,201 --> 00:23:25,321 Chonghua Palace. 368 00:23:25,921 --> 00:23:27,241 And are you living in 369 00:23:27,241 --> 00:23:28,641 Chonghua Palace now? 370 00:23:32,121 --> 00:23:34,361 Although you are betrothed to the Emperor, 371 00:23:35,601 --> 00:23:37,121 the marriage is not yet consummated. 372 00:23:38,081 --> 00:23:39,561 With the new emperor ascending, 373 00:23:39,961 --> 00:23:42,241 anything could happen. 374 00:23:42,881 --> 00:23:44,121 Whether the Empress will be 375 00:23:44,321 --> 00:23:46,081 from the Shi family 376 00:23:46,401 --> 00:23:48,121 is still unknown. 377 00:23:49,401 --> 00:23:51,841 Grand Empress Dowager loves Taoist scriptures. 378 00:23:52,161 --> 00:23:53,081 Miss Shi, 379 00:23:53,401 --> 00:23:54,921 even if you must stay up all night, 380 00:23:55,001 --> 00:23:56,721 you must memorize 381 00:23:56,721 --> 00:23:57,721 these scriptures. 382 00:23:57,881 --> 00:23:59,041 I understand. 383 00:23:59,641 --> 00:24:01,201 I will memorize them today. 384 00:24:04,241 --> 00:24:06,081 I'll check on you tomorrow. 385 00:24:17,801 --> 00:24:19,681 - Miss Shi, you're working hard. - Miss Shi, you're working hard. 386 00:24:19,681 --> 00:24:20,361 Have some fruit. 387 00:24:23,881 --> 00:24:26,441 For those who can achieve this, their inner hearts... 388 00:24:26,521 --> 00:24:28,521 I thought Miss Shi had finally turned her fortune around 389 00:24:28,921 --> 00:24:30,441 and was about to soar high. 390 00:24:30,921 --> 00:24:32,201 But after entering the palace, 391 00:24:32,321 --> 00:24:33,401 nothing changed. 392 00:24:33,961 --> 00:24:35,041 And why His Majesty 393 00:24:35,441 --> 00:24:37,161 delayed the designation of the Empress, 394 00:24:37,281 --> 00:24:38,521 making Miss Shi suffer in vain? 395 00:24:39,041 --> 00:24:40,081 Stop talking nonsense. 396 00:24:40,521 --> 00:24:41,561 His Majesty just ascended 397 00:24:41,561 --> 00:24:43,081 and must be facing many issues. 398 00:24:43,721 --> 00:24:46,041 The day before yesterday, he cut palace extravagance. 399 00:24:46,321 --> 00:24:48,001 Yesterday, he pardoned 800 palace servants, 400 00:24:48,001 --> 00:24:48,961 sending them home. 401 00:24:49,521 --> 00:24:51,081 The designation of the Empress 402 00:24:51,321 --> 00:24:52,841 is only slightly delayed. 403 00:24:53,401 --> 00:24:54,441 He's busy, 404 00:24:54,441 --> 00:24:56,041 busy tending to crabapple trees. 405 00:24:56,041 --> 00:24:56,881 Zhuwen. 406 00:24:58,281 --> 00:24:59,601 I'm sorry. 407 00:25:00,041 --> 00:25:01,961 I was just thinking of Ms. Sun. 408 00:25:02,241 --> 00:25:03,381 She suddenly fell ill 409 00:25:03,521 --> 00:25:04,921 and has been recuperating in Qingzhou. 410 00:25:05,401 --> 00:25:06,721 What will Miss Shi... 411 00:25:10,781 --> 00:25:11,681 Songhua. 412 00:25:12,281 --> 00:25:13,761 Do you think she should be punished? 413 00:25:14,721 --> 00:25:15,561 Yes. 414 00:25:16,521 --> 00:25:17,361 You heard that. 415 00:25:17,841 --> 00:25:18,921 Get out... 416 00:25:23,961 --> 00:25:25,161 and fetch me some snacks. 417 00:25:26,441 --> 00:25:27,281 I'll be right back. 418 00:25:51,131 --> 00:25:52,001 His Majesty is here. 419 00:25:52,171 --> 00:25:53,241 Please enter the hall, My Lord. 420 00:26:20,281 --> 00:26:21,561 I am Cui Xingzhou. 421 00:26:22,201 --> 00:26:23,241 Greetings to Your Majesty. 422 00:26:26,481 --> 00:26:27,681 Minister Cui, no need for formality. 423 00:26:31,081 --> 00:26:31,921 There is no outsider here. 424 00:26:32,521 --> 00:26:34,041 Your contributions are invaluable. 425 00:26:34,401 --> 00:26:36,081 Even without your ancestral glory, 426 00:26:36,441 --> 00:26:37,881 I would not force you to kneel. 427 00:26:39,401 --> 00:26:40,241 Thank you, Your Majesty. 428 00:26:42,531 --> 00:26:44,441 I have invited you to this temporary palace first. 429 00:26:45,321 --> 00:26:46,721 Do you know why? 430 00:26:47,481 --> 00:26:49,761 This was the former Crown Prince's residence. 431 00:26:51,721 --> 00:26:53,721 Do you want to remind me 432 00:26:54,841 --> 00:26:55,721 that your ascension 433 00:26:56,601 --> 00:26:57,601 is the rightful succession 434 00:26:57,601 --> 00:26:58,561 of the royal family, 435 00:26:58,801 --> 00:27:00,041 restoring order and justice? 436 00:27:00,961 --> 00:27:02,161 It is both out of nostalgia, 437 00:27:04,201 --> 00:27:05,601 and a reminder to myself that, 438 00:27:07,641 --> 00:27:08,921 even as Emperor, 439 00:27:09,201 --> 00:27:11,361 I must remember those dear ones lost, 440 00:27:12,681 --> 00:27:14,081 the days and nights fleeing 441 00:27:14,081 --> 00:27:15,681 from the Zhenzhou troops, 442 00:27:17,481 --> 00:27:18,881 and my missing loved one. 443 00:27:22,641 --> 00:27:24,161 Your Majesty, are you 444 00:27:24,401 --> 00:27:25,921 intending to settle old scores 445 00:27:26,451 --> 00:27:28,361 and avenge the Qingzhou affair? 446 00:27:28,921 --> 00:27:30,521 In the past, I couldn't do anything to you, 447 00:27:31,521 --> 00:27:32,641 but things are different now. 448 00:27:38,841 --> 00:27:39,761 You meeting me today 449 00:27:39,761 --> 00:27:40,841 without surprise 450 00:27:41,241 --> 00:27:42,641 suggests you've already investigated 451 00:27:42,641 --> 00:27:44,001 and considered everything thoroughly. 452 00:27:44,561 --> 00:27:45,401 Given that, 453 00:27:46,441 --> 00:27:47,841 the vassal lords have yet to act, 454 00:27:47,841 --> 00:27:49,961 why did you take the lead 455 00:27:50,641 --> 00:27:51,841 and arrive at the capital so soon? 456 00:27:52,921 --> 00:27:54,801 I was summoned by the imperial edict, 457 00:27:55,041 --> 00:27:57,041 so naturally, I was the first to arrive, 458 00:27:57,711 --> 00:27:59,211 also to show the vassal lords 459 00:27:59,221 --> 00:28:00,321 how Zhenzhou's fate will unfold 460 00:28:00,521 --> 00:28:01,481 before they decide 461 00:28:01,601 --> 00:28:03,241 how to pledge their loyalty to the new emperor. 462 00:28:13,401 --> 00:28:14,241 You're afraid 463 00:28:15,281 --> 00:28:16,641 that she'll make her decision 464 00:28:17,921 --> 00:28:19,321 in the capital. 465 00:28:22,641 --> 00:28:23,761 Given how things are now, 466 00:28:24,081 --> 00:28:25,921 you remain a pillar of the kingdom, 467 00:28:26,271 --> 00:28:27,111 and I'm 468 00:28:27,281 --> 00:28:28,681 the supreme lord. 469 00:28:30,001 --> 00:28:31,281 Between you and me, 470 00:28:31,281 --> 00:28:33,601 everything from our past can be let go 471 00:28:34,161 --> 00:28:35,481 and must be let go. 472 00:28:38,521 --> 00:28:39,921 Is that an imperial edict 473 00:28:40,841 --> 00:28:42,521 or a command from Ziyu? 474 00:28:43,921 --> 00:28:45,281 Though I have deceived her 475 00:28:45,281 --> 00:28:46,361 and I can't deny it, 476 00:28:47,801 --> 00:28:51,001 Mr. Ziyu has no right to judge me either. 477 00:28:51,801 --> 00:28:53,561 When I first found Liu Miantang, 478 00:28:53,561 --> 00:28:54,801 her tendons were severed, 479 00:28:54,801 --> 00:28:56,801 lying in the cold pool, bloodied. 480 00:28:57,961 --> 00:29:00,281 Even if you didn't know this, 481 00:29:00,561 --> 00:29:02,041 you indulged your old followers. 482 00:29:02,481 --> 00:29:04,761 As for our past, even if I can let it go, 483 00:29:04,921 --> 00:29:05,761 she 484 00:29:06,281 --> 00:29:07,881 certainly cannot. 485 00:29:15,561 --> 00:29:17,201 I know what happened in Zhenzhou. 486 00:29:23,641 --> 00:29:24,881 She has nothing 487 00:29:26,441 --> 00:29:28,601 to do with you anymore. 488 00:29:31,601 --> 00:29:33,121 But as ruler and subject, our future is long. 489 00:29:34,281 --> 00:29:35,121 Minister Cui, 490 00:29:36,281 --> 00:29:37,601 please rest well 491 00:29:40,361 --> 00:29:41,681 after your long journey. 492 00:29:57,561 --> 00:29:58,401 Be careful. 493 00:29:58,401 --> 00:29:59,521 Don't bump into anything. 494 00:29:59,641 --> 00:30:00,521 - Yes. - Yes. 495 00:30:01,761 --> 00:30:03,241 You arrived so suddenly. 496 00:30:03,441 --> 00:30:04,481 But that's good. 497 00:30:04,721 --> 00:30:05,601 Everyone in here 498 00:30:05,601 --> 00:30:06,641 is at ease now. 499 00:30:07,441 --> 00:30:08,281 Afraid I'll rebel? 500 00:30:10,921 --> 00:30:11,761 Sister, 501 00:30:13,041 --> 00:30:14,681 when did you plant these crabapple trees? 502 00:30:17,401 --> 00:30:18,481 According to palace news, 503 00:30:18,801 --> 00:30:20,481 His Majesty is fond of crabapples, 504 00:30:20,781 --> 00:30:21,961 so the noble families in the capital 505 00:30:21,961 --> 00:30:22,841 are all following suit, 506 00:30:22,841 --> 00:30:23,881 making it quite the trend. 507 00:30:26,641 --> 00:30:27,681 He's fond of crabapples. 508 00:30:29,881 --> 00:30:31,321 You're simple-minded. 509 00:30:31,481 --> 00:30:33,001 Serving His Majesty in the capital, 510 00:30:33,001 --> 00:30:34,201 you must always be alert 511 00:30:34,201 --> 00:30:35,201 and grasp his intentions. 512 00:30:35,781 --> 00:30:37,841 I've heard this new Emperor is quite different. 513 00:30:38,081 --> 00:30:39,281 He advocates for simplicity, 514 00:30:39,281 --> 00:30:40,681 canceled all grand court meetings, 515 00:30:40,681 --> 00:30:41,871 and is nostalgic and traditional. 516 00:30:41,871 --> 00:30:44,021 He's using the former Crown Prince's mansion as a temporary palace 517 00:30:44,021 --> 00:30:45,041 and staying low-profile. 518 00:30:45,401 --> 00:30:47,601 I wonder if this is out of filial piety, 519 00:30:48,401 --> 00:30:49,681 but it's quite strange that he hasn't 520 00:30:49,681 --> 00:30:51,041 appointed the empress or consorts 521 00:30:51,641 --> 00:30:52,681 even after ascending the throne. 522 00:30:54,441 --> 00:30:56,201 Sister, you married into a capital family 523 00:30:57,041 --> 00:30:58,721 and are interested in kingdom affairs. 524 00:31:00,401 --> 00:31:02,241 His Majesty signed a marriage certificate 525 00:31:02,241 --> 00:31:03,241 with Miss Shi. 526 00:31:03,601 --> 00:31:05,601 But they didn't even live together. 527 00:31:05,601 --> 00:31:06,801 So the official wife's position 528 00:31:06,801 --> 00:31:08,201 is awkward in the palace. 529 00:31:08,481 --> 00:31:10,641 Whether she'll become Empress is still up in the air. 530 00:31:11,321 --> 00:31:13,041 He also has a concubine surnamed Sun, 531 00:31:13,321 --> 00:31:14,961 daughter of the former Crown Prince's aide. 532 00:31:15,161 --> 00:31:17,041 She was with His Majesty before he became Emperor. 533 00:31:17,401 --> 00:31:18,321 But until now, 534 00:31:18,321 --> 00:31:19,841 she hasn't been summoned to the capital, 535 00:31:20,361 --> 00:31:22,001 and doesn't seem to be in line for the empress title. 536 00:31:23,761 --> 00:31:25,561 The new emperor isn't conducting a selection 537 00:31:25,561 --> 00:31:26,561 and is just waiting. 538 00:31:27,121 --> 00:31:28,761 All my friends believe His Majesty 539 00:31:29,161 --> 00:31:32,121 reserves the Empress position for someone special, 540 00:31:33,601 --> 00:31:35,241 perhaps his loved one. 541 00:31:36,001 --> 00:31:37,521 But no one knows which noble family she's from. 542 00:31:37,801 --> 00:31:39,081 Since you're often in the palace, 543 00:31:39,081 --> 00:31:40,241 help me find out more. 544 00:31:40,721 --> 00:31:41,561 Sure. 545 00:31:41,601 --> 00:31:42,841 Don't laugh loudly; 546 00:31:43,001 --> 00:31:44,201 speak quietly. 547 00:31:46,561 --> 00:31:47,641 - Your Ladyship. - Mother. 548 00:31:47,841 --> 00:31:48,761 - Honey. - Brother-in-law. 549 00:31:50,281 --> 00:31:51,681 I was too excited 550 00:31:51,681 --> 00:31:52,521 and forgot the rules. 551 00:31:52,521 --> 00:31:53,801 Our Duke Qing's family 552 00:31:53,801 --> 00:31:55,081 is a noble one in the capital. 553 00:31:55,681 --> 00:31:56,841 As the eldest daughter-in-law, 554 00:31:57,161 --> 00:31:59,001 you forgot the rules upon seeing your brother 555 00:31:59,961 --> 00:32:01,441 which is unbecoming. 556 00:32:03,041 --> 00:32:03,881 Yes. 557 00:32:05,561 --> 00:32:06,441 Lord Huaiyang, 558 00:32:06,961 --> 00:32:09,201 you look much more mature now. 559 00:32:10,361 --> 00:32:11,601 I heard that Xingzhou 560 00:32:11,601 --> 00:32:12,921 made quite a splash today, 561 00:32:13,201 --> 00:32:15,161 summoned by His Majesty as soon as he arrived in the capital. 562 00:32:15,291 --> 00:32:16,241 It's embarrassing to say, 563 00:32:16,481 --> 00:32:17,921 but I haven't even met His Majesty yet. 564 00:32:18,481 --> 00:32:19,521 Since His Majesty summoned me, 565 00:32:20,161 --> 00:32:22,161 he naturally remembered my sister, 566 00:32:22,161 --> 00:32:23,321 and in doing so, 567 00:32:23,321 --> 00:32:24,241 he also recalled 568 00:32:24,241 --> 00:32:25,201 the Duke Qing's. 569 00:32:25,321 --> 00:32:26,161 Brother-in-law, 570 00:32:27,121 --> 00:32:27,961 no need to worry. 571 00:32:29,481 --> 00:32:30,321 Yes. 572 00:32:31,081 --> 00:32:32,441 We're family. 573 00:32:34,721 --> 00:32:35,601 I'm tired. 574 00:32:37,521 --> 00:32:38,361 Fu, 575 00:32:38,361 --> 00:32:40,921 you must take good care of Xingzhou these days. 576 00:32:41,561 --> 00:32:43,161 Xingzhou is my youngest brother. 577 00:32:43,161 --> 00:32:44,361 I will take good care of him. 578 00:32:44,481 --> 00:32:45,561 Mother, don't worry. 579 00:32:54,321 --> 00:32:55,161 Let's go. 580 00:32:55,961 --> 00:32:56,801 After you, Sister. 581 00:33:19,681 --> 00:33:20,521 Where is it? 582 00:33:23,601 --> 00:33:24,441 Where is what? 583 00:33:25,241 --> 00:33:26,601 Face powder from Scent Store, 584 00:33:26,601 --> 00:33:27,441 in the Moon Mist shade. 585 00:33:34,081 --> 00:33:35,041 What's this? 586 00:33:35,801 --> 00:33:37,281 Face powder from Scent Store in Jiangnan. 587 00:33:40,321 --> 00:33:41,161 For me? 588 00:33:46,881 --> 00:33:48,241 Last year, you said you bought it 589 00:33:48,241 --> 00:33:49,401 and would send it to the capital. 590 00:33:49,401 --> 00:33:50,841 I've been waiting for a whole year. 591 00:33:55,121 --> 00:33:55,961 Moru. 592 00:33:56,321 --> 00:33:57,161 Yes. 593 00:33:57,401 --> 00:33:59,281 Did he give it to a confidante? 594 00:34:00,961 --> 00:34:01,881 A confidante... 595 00:34:02,081 --> 00:34:03,281 Pour me some more tea. 596 00:34:05,161 --> 00:34:06,281 Really? 597 00:34:07,961 --> 00:34:09,241 I'm just curious. 598 00:34:09,481 --> 00:34:10,521 Mother's letter said 599 00:34:10,521 --> 00:34:11,961 you're not marrying Cousin Lian. 600 00:34:13,081 --> 00:34:14,601 So, you've fallen for someone else. 601 00:34:15,601 --> 00:34:17,121 Good for you, Xingzhou. 602 00:34:17,321 --> 00:34:18,721 Giving your girl my gift, 603 00:34:18,721 --> 00:34:19,761 that's too good for you. 604 00:34:23,761 --> 00:34:24,601 My Lord. 605 00:34:25,161 --> 00:34:26,001 Young Lady. 606 00:34:26,081 --> 00:34:27,121 Prince Sui's sent an invitation. 607 00:34:28,441 --> 00:34:29,281 Princess of Sui said 608 00:34:29,601 --> 00:34:31,121 they got some good items from Western Regions. 609 00:34:31,241 --> 00:34:32,321 She invites you to come 610 00:34:32,321 --> 00:34:33,161 and enjoy them tomorrow. 611 00:34:33,361 --> 00:34:34,561 Okay. You can leave now. 612 00:34:37,361 --> 00:34:38,761 Princess of Sui? 613 00:34:39,511 --> 00:34:41,681 I usually have no contact with her. 614 00:34:41,811 --> 00:34:42,701 How come... 615 00:34:42,721 --> 00:34:43,881 It's Prince Sui. 616 00:34:44,761 --> 00:34:45,701 He wants to see me. 617 00:34:45,701 --> 00:34:47,721 (Inviting Cui Fu and Cui Xingzhou to Prince Sui's tomorrow.) 618 00:34:47,721 --> 00:34:48,561 Yes. 619 00:34:48,641 --> 00:34:50,641 You're invited too. 620 00:34:55,881 --> 00:35:01,961 (Prince Sui's Mansion) 621 00:35:04,641 --> 00:35:06,321 We've been walking for so long. 622 00:35:06,601 --> 00:35:07,841 Is this the main hall? 623 00:35:08,401 --> 00:35:09,601 We've only passed a few courtyards. 624 00:35:09,721 --> 00:35:10,921 How could it be the main hall? 625 00:35:11,161 --> 00:35:13,001 This is Prince Sui's conference hall. 626 00:35:14,201 --> 00:35:16,441 This mansion is so big. 627 00:35:16,681 --> 00:35:18,681 Does the prince usually 628 00:35:18,761 --> 00:35:20,041 travel by carriage? 629 00:35:20,161 --> 00:35:21,361 Or he would be tired. 630 00:35:21,921 --> 00:35:23,201 You entered through the back door, 631 00:35:23,201 --> 00:35:24,241 so the path is longer. 632 00:35:24,601 --> 00:35:26,161 His Lordship uses the main entrance, 633 00:35:26,161 --> 00:35:27,321 which is closer to the main hall. 634 00:35:27,641 --> 00:35:28,521 Sure. 635 00:35:28,521 --> 00:35:30,121 Your Han residences 636 00:35:30,241 --> 00:35:31,321 have so many rules. 637 00:35:31,641 --> 00:35:33,801 I heard about "purple east". 638 00:35:34,121 --> 00:35:35,921 The study must be in the east, right? 639 00:35:36,201 --> 00:35:37,561 Actually, the study is in the west. 640 00:35:37,561 --> 00:35:38,801 The wing rooms are on the east side. 641 00:35:39,241 --> 00:35:41,081 Those rooms are for guests. 642 00:35:47,601 --> 00:35:48,641 Miss, may I ask 643 00:35:49,521 --> 00:35:50,921 if His Lordship is here now? 644 00:35:51,361 --> 00:35:53,041 Aren't you here to see the Princess of Sui? 645 00:35:53,801 --> 00:35:55,041 Last time, I felt that 646 00:35:55,041 --> 00:35:57,011 Princess of Sui was very affectionate towards Prince Sui. 647 00:35:57,161 --> 00:35:59,481 This time, she might not choosing for herself. 648 00:35:59,881 --> 00:36:00,841 So, we've also prepared 649 00:36:00,841 --> 00:36:02,441 some men's accessories 650 00:36:02,681 --> 00:36:03,761 for His Lordship to try on. 651 00:36:05,161 --> 00:36:06,401 We have guests today. 652 00:36:06,641 --> 00:36:07,961 And you can't go to the inner courtyard. 653 00:36:08,161 --> 00:36:09,161 I'll ask Princess of Sui 654 00:36:09,161 --> 00:36:10,041 and tell you later. 655 00:36:10,521 --> 00:36:11,361 Okay. 656 00:36:24,041 --> 00:36:25,601 Your Lordship, this way please. 657 00:36:39,721 --> 00:36:41,441 My Lord, Lord Huaiyang is here. 658 00:36:45,641 --> 00:36:46,961 Xingzhou. 659 00:36:48,041 --> 00:36:48,881 My Lord. 660 00:36:52,281 --> 00:36:54,121 We're from different fiefs, 661 00:36:54,801 --> 00:36:56,241 far apart. 662 00:36:56,241 --> 00:36:58,881 I've missed you for a long time. 663 00:37:00,041 --> 00:37:01,321 A few days ago, 664 00:37:01,641 --> 00:37:03,081 Empress Dowager asked me 665 00:37:03,441 --> 00:37:05,281 to organize a memorial at the imperial tomb. 666 00:37:05,561 --> 00:37:06,841 I returned yesterday 667 00:37:07,121 --> 00:37:08,601 and couldn't go to the palace to greet you. 668 00:37:09,201 --> 00:37:10,521 Please don't hold it against me. 669 00:37:10,521 --> 00:37:11,641 It's okay. 670 00:37:11,841 --> 00:37:12,761 Please have a seat. 671 00:37:13,041 --> 00:37:13,881 After you, My Lord. 672 00:37:13,881 --> 00:37:14,881 Come on. 673 00:37:16,941 --> 00:37:18,681 - Please. - My Lord, please. 674 00:37:23,001 --> 00:37:24,041 Among all the lords, 675 00:37:25,161 --> 00:37:26,561 Lord Huaiyang, you are the one 676 00:37:27,041 --> 00:37:28,321 I most wanted to meet. 677 00:37:30,681 --> 00:37:33,081 I used my wife's invitation to Duke Qing's 678 00:37:33,081 --> 00:37:34,601 to invite you. 679 00:37:36,881 --> 00:37:37,721 We need to 680 00:37:38,361 --> 00:37:39,561 have a good chat 681 00:37:40,521 --> 00:37:41,361 about the past, 682 00:37:41,801 --> 00:37:42,641 the present, 683 00:37:43,001 --> 00:37:43,841 and the future. 684 00:37:44,561 --> 00:37:47,481 I have a million things 685 00:37:47,481 --> 00:37:48,761 that I want to say. 686 00:37:50,041 --> 00:37:51,801 You've flattered me, My Lord. 687 00:37:53,081 --> 00:37:53,921 Thinking back, 688 00:37:54,921 --> 00:37:56,001 when Wu was in power, 689 00:37:57,881 --> 00:37:59,361 you suffered a lot. 690 00:38:00,801 --> 00:38:02,881 I'm happy for you 691 00:38:03,721 --> 00:38:04,881 in such good spirits today. 692 00:38:05,681 --> 00:38:07,321 It's not easy for us 693 00:38:08,921 --> 00:38:10,801 to have this nice talk. 694 00:38:12,121 --> 00:38:13,881 We've earned this day. 695 00:38:14,201 --> 00:38:15,521 Turning the situation around 696 00:38:15,921 --> 00:38:17,201 and restoring order, 697 00:38:17,281 --> 00:38:19,761 these are thanks to His Majesty, My Lord, 698 00:38:20,121 --> 00:38:21,801 and Minister Shi's efforts. 699 00:38:22,041 --> 00:38:23,521 I did nothing. 700 00:38:24,641 --> 00:38:25,641 How can you say that? 701 00:38:26,121 --> 00:38:27,361 Lord Huaiyang's dedication 702 00:38:27,361 --> 00:38:28,401 to coming to the capital 703 00:38:28,401 --> 00:38:29,841 shows your great mind. 704 00:38:30,201 --> 00:38:31,601 It's a blessing for Qi. 705 00:38:32,601 --> 00:38:33,441 The Cui family 706 00:38:34,321 --> 00:38:36,161 has always remained loyal 707 00:38:36,161 --> 00:38:37,401 to the Liu reign. 708 00:38:40,241 --> 00:38:41,081 As for 709 00:38:41,721 --> 00:38:42,761 the past events 710 00:38:43,521 --> 00:38:45,281 during Wu's rule, 711 00:38:46,441 --> 00:38:47,801 there's no need to talk about them. 712 00:38:49,721 --> 00:38:50,761 No need? 713 00:38:54,441 --> 00:38:57,081 Didn't you just say we turned 714 00:38:58,041 --> 00:38:59,361 the situation around? 715 00:39:00,121 --> 00:39:00,961 The fault 716 00:39:01,201 --> 00:39:02,321 lies entirely with Wu. 717 00:39:04,841 --> 00:39:05,761 I know 718 00:39:06,081 --> 00:39:07,121 you have 719 00:39:07,681 --> 00:39:08,521 some misunderstandings 720 00:39:09,521 --> 00:39:10,721 with His Majesty 721 00:39:10,721 --> 00:39:11,601 or with others. 722 00:39:12,521 --> 00:39:14,601 - But... - Misunderstandings? 723 00:39:18,041 --> 00:39:18,881 With whom? 724 00:39:22,841 --> 00:39:23,721 Like 725 00:39:25,081 --> 00:39:26,161 Minister Shi. 726 00:39:27,761 --> 00:39:28,721 Or 727 00:39:29,281 --> 00:39:30,681 some current officials. 728 00:39:35,361 --> 00:39:36,441 Forget about it. 729 00:39:36,721 --> 00:39:37,561 That's not important. 730 00:39:38,881 --> 00:39:41,321 As long as you and I 731 00:39:41,921 --> 00:39:43,801 serve His Majesty wholeheartedly, 732 00:39:44,721 --> 00:39:45,721 I guarantee 733 00:39:47,241 --> 00:39:48,081 that Zhenzhou 734 00:39:49,121 --> 00:39:51,001 will always belong to the Cui family. 735 00:39:58,081 --> 00:40:00,561 Thank you, My Lord. 736 00:40:01,881 --> 00:40:02,961 Honestly, 737 00:40:03,521 --> 00:40:04,641 I didn't have much interaction 738 00:40:05,201 --> 00:40:06,041 with your father, 739 00:40:06,641 --> 00:40:08,361 but his achievements 740 00:40:08,521 --> 00:40:09,521 were hard-earned. 741 00:40:10,481 --> 00:40:13,281 He knew how to assess the situation. 742 00:40:15,561 --> 00:40:17,281 The late emperor often said 743 00:40:18,121 --> 00:40:20,441 that your family holds a different surname, 744 00:40:21,001 --> 00:40:21,841 but... 745 00:40:22,001 --> 00:40:22,841 My Lord. 746 00:40:24,321 --> 00:40:25,161 How dare you. 747 00:40:25,881 --> 00:40:27,441 I'm talking to Lord Huaiyang. 748 00:40:27,921 --> 00:40:28,761 What's wrong? 749 00:40:29,441 --> 00:40:30,281 My Lord, 750 00:40:30,561 --> 00:40:32,841 Eunuch Fu is here with an imperial decree. 751 00:40:34,161 --> 00:40:35,001 Come in. 752 00:40:37,721 --> 00:40:38,561 My Lord. 753 00:40:38,841 --> 00:40:39,721 Grand Empress Dowager 754 00:40:39,721 --> 00:40:41,361 will have lunch with His Majesty. 755 00:40:41,601 --> 00:40:43,401 They'll have burbot, which you like. 756 00:40:44,071 --> 00:40:45,721 Grand Empress Dowager misses you 757 00:40:46,201 --> 00:40:48,001 and invites you to join them for lunch. 758 00:40:50,641 --> 00:40:51,481 You may leave. 759 00:40:57,241 --> 00:40:58,321 Don't blame me, Xingzhou. 760 00:40:58,681 --> 00:40:59,841 Empress Dowager 761 00:41:00,561 --> 00:41:01,881 always misses me 762 00:41:02,281 --> 00:41:03,361 and asks me 763 00:41:03,361 --> 00:41:04,881 to accompany her. 764 00:41:05,001 --> 00:41:05,841 I... 765 00:41:06,641 --> 00:41:07,481 Well... 766 00:41:08,121 --> 00:41:09,121 My Lord, please go. 767 00:41:11,401 --> 00:41:12,481 I heard from my wife 768 00:41:13,001 --> 00:41:14,401 that she also invited your sister, 769 00:41:14,401 --> 00:41:15,361 Young Lady Guo. 770 00:41:16,321 --> 00:41:17,521 Please have lunch 771 00:41:18,081 --> 00:41:19,441 with your sister here. 772 00:41:20,481 --> 00:41:21,481 My wife has specially 773 00:41:21,481 --> 00:41:23,201 prepared for it. 774 00:41:23,521 --> 00:41:24,721 Very good. 775 00:41:26,201 --> 00:41:27,281 Then I'll take my leave. 776 00:41:47,601 --> 00:41:49,601 This headpiece is called "crimson dawn and clear day" 777 00:41:49,601 --> 00:41:50,801 with the color of fire. 778 00:41:51,121 --> 00:41:53,641 It makes you even more dazzling. 779 00:41:56,561 --> 00:41:58,281 Young Lady Guo, won't you pick one? 780 00:41:58,521 --> 00:41:59,641 I have a yellowish complexion, 781 00:41:59,641 --> 00:42:00,641 so it doesn't suit me well. 782 00:42:01,001 --> 00:42:02,481 It only looks good on you. 783 00:42:03,081 --> 00:42:03,961 Duke Qing's 784 00:42:03,961 --> 00:42:05,801 is too plain and conservative. 785 00:42:06,521 --> 00:42:07,921 Doesn't your brother arrive in the capital? 786 00:42:08,161 --> 00:42:09,721 Let him take you out shopping. 787 00:42:10,041 --> 00:42:11,761 It's good for socializing. 788 00:42:13,721 --> 00:42:14,801 It's not that I'm anxious. 789 00:42:15,001 --> 00:42:16,121 The noble ladies in the capital 790 00:42:16,121 --> 00:42:17,321 are all asking about him. 791 00:42:17,761 --> 00:42:18,921 Three of them have even asked me 792 00:42:18,921 --> 00:42:19,961 to introduce him. 793 00:42:22,721 --> 00:42:23,561 Your Lordship. 794 00:42:23,721 --> 00:42:25,001 Young Lady Guo is over there. 795 00:42:32,721 --> 00:42:33,561 Greetings, Your Ladyship. 796 00:42:34,321 --> 00:42:35,161 Sister. 797 00:42:35,921 --> 00:42:37,361 Have you finished talking 798 00:42:37,441 --> 00:42:38,281 with Prince Sui already? 799 00:42:38,481 --> 00:42:39,361 He went to the palace 800 00:42:39,521 --> 00:42:40,361 for an imperial edict. 801 00:42:42,541 --> 00:42:43,601 Prince Sui is the youngest son 802 00:42:43,601 --> 00:42:45,201 of Grand Empress Dowager. 803 00:42:45,321 --> 00:42:46,201 Naturally, 804 00:42:46,201 --> 00:42:47,201 he is favored in the capital. 805 00:42:48,281 --> 00:42:49,121 Never mind. 806 00:42:49,801 --> 00:42:51,041 Lord Huaiyang arrived just in time. 807 00:42:51,241 --> 00:42:52,641 Today, I've invited two merchants 808 00:42:52,641 --> 00:42:53,801 from the Western Regions 809 00:42:53,921 --> 00:42:54,881 who have brought 810 00:42:54,881 --> 00:42:56,361 rare and valuable items to the capital. 811 00:43:00,481 --> 00:43:01,321 From the Western Regions. 812 00:43:23,402 --> 00:43:29,632 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 813 00:43:30,632 --> 00:43:36,752 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 814 00:43:37,742 --> 00:43:43,992 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 815 00:43:45,122 --> 00:43:48,362 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 816 00:43:48,702 --> 00:43:53,282 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 817 00:43:53,882 --> 00:44:00,542 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 818 00:44:01,292 --> 00:44:04,662 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 819 00:44:04,952 --> 00:44:08,282 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 820 00:44:08,462 --> 00:44:15,232 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 821 00:44:15,612 --> 00:44:22,382 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 822 00:44:22,882 --> 00:44:29,292 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 823 00:44:30,132 --> 00:44:36,542 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 824 00:44:37,122 --> 00:44:43,742 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 825 00:44:44,542 --> 00:44:47,962 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 826 00:44:47,962 --> 00:44:53,062 ♪There are many more♪ 827 00:44:53,442 --> 00:45:00,162 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 828 00:45:00,732 --> 00:45:04,362 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 829 00:45:04,362 --> 00:45:07,762 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 830 00:45:07,762 --> 00:45:14,672 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 831 00:45:14,962 --> 00:45:21,812 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 832 00:45:22,182 --> 00:45:25,762 ♪I wish to journey with you forever♪ 833 00:45:25,762 --> 00:45:28,872 ♪Year after year♪ 834 00:45:30,602 --> 00:45:34,902 ♪For many years to come♪ 835 00:45:34,902 --> 00:45:39,902 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 836 00:45:34,902 --> 00:45:44,902 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.