All language subtitles for Are You The One S01E22 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 22= 16 00:02:08,561 --> 00:02:09,721 (Yushao Porcelain Shop Ledger) 17 00:02:18,301 --> 00:02:19,141 Xingzhou. 18 00:02:19,861 --> 00:02:21,081 How's it going? 19 00:02:21,981 --> 00:02:23,771 As you wanted, 20 00:02:23,771 --> 00:02:26,751 I've returned to Beizhou for the proposal. 21 00:02:27,381 --> 00:02:29,201 But this has been postponed. 22 00:02:29,931 --> 00:02:31,961 I discovered the identity 23 00:02:32,301 --> 00:02:34,271 of the person in the portrait. 24 00:02:35,021 --> 00:02:36,991 His real name is Qiao Xian, 25 00:02:37,211 --> 00:02:38,991 the eldest son of the Qiao family. 26 00:02:39,381 --> 00:02:41,551 He is also Liu Miantang's uncle. 27 00:02:42,491 --> 00:02:43,331 Besides, 28 00:02:43,931 --> 00:02:45,831 Liu Miantang's grandfather, Qiao Wu, 29 00:02:46,381 --> 00:02:47,831 ranks sixth in his family. 30 00:02:48,611 --> 00:02:50,031 I delved into the escort agency 31 00:02:50,301 --> 00:02:52,801 and learned that he had an alias in business. 32 00:02:53,381 --> 00:02:54,241 Luwu. 33 00:02:56,611 --> 00:02:57,641 Luwu? 34 00:02:59,141 --> 00:03:00,521 Lu Wen. 35 00:03:38,101 --> 00:03:39,961 Is he really you? 36 00:03:41,801 --> 00:03:43,641 Madam, you can start cooking now. 37 00:03:44,301 --> 00:03:45,701 When it comes to the rice balls, 38 00:03:45,701 --> 00:03:46,871 leave it to me. 39 00:03:48,101 --> 00:03:49,401 When cooking, 40 00:03:49,581 --> 00:03:51,081 add a bit of coarse salt to the water. 41 00:03:51,451 --> 00:03:52,701 This will prevent the rice balls 42 00:03:52,701 --> 00:03:53,641 from sticking together. 43 00:03:56,821 --> 00:03:58,921 It's my first time hearing this. 44 00:03:59,931 --> 00:04:01,891 But won't adding salt 45 00:04:01,891 --> 00:04:04,311 to a sweet dish make it salty? 46 00:04:04,451 --> 00:04:07,121 Salty water makes the rice balls sweeter. 47 00:04:07,451 --> 00:04:08,291 Try it and see. 48 00:04:08,701 --> 00:04:10,751 How else will we know if we don't try? 49 00:04:12,731 --> 00:04:14,921 Alright, I'll try it. 50 00:04:30,531 --> 00:04:32,951 Madam bought many medicines today. 51 00:04:33,651 --> 00:04:35,021 She said they are folk remedies 52 00:04:35,021 --> 00:04:36,241 for your injuries. 53 00:04:36,701 --> 00:04:38,071 These medicines are quite potent. 54 00:04:46,621 --> 00:04:48,241 Honey, why do you keep staring at me? 55 00:05:10,061 --> 00:05:11,241 "You were once kind." 56 00:05:16,291 --> 00:05:18,281 I've heard the second half of that saying. 57 00:05:22,211 --> 00:05:23,391 "Why become a villain?" 58 00:05:27,861 --> 00:05:30,121 I am willing to be that villain. 59 00:05:31,941 --> 00:05:34,561 It allows me to steal a moment of leisure, 60 00:05:35,381 --> 00:05:36,311 so I can spend 61 00:05:37,381 --> 00:05:38,311 every year with you. 62 00:05:38,891 --> 00:05:40,071 Just like today. 63 00:05:55,381 --> 00:05:56,221 Honey, 64 00:05:56,451 --> 00:05:57,721 today is the Little New Year. 65 00:05:57,891 --> 00:05:58,951 I made rice balls. 66 00:05:59,141 --> 00:05:59,981 Try them quickly. 67 00:06:06,821 --> 00:06:07,921 They are really well-made. 68 00:06:08,381 --> 00:06:09,221 Really? 69 00:06:10,991 --> 00:06:12,601 I added something inside. 70 00:06:26,021 --> 00:06:27,551 You got it at the first bite. 71 00:06:27,851 --> 00:06:29,241 It's for good fortune next year. 72 00:06:32,091 --> 00:06:33,121 Dear, you are thoughtful. 73 00:06:33,971 --> 00:06:35,391 I also prepared a gift for you. 74 00:06:47,331 --> 00:06:48,431 Thank you, honey. 75 00:06:54,261 --> 00:06:55,631 Is there lime powder 76 00:06:55,821 --> 00:06:56,991 on your nails? 77 00:06:59,741 --> 00:07:01,821 I see the wall peeling a bit. 78 00:07:01,821 --> 00:07:02,801 I planned to fix it. 79 00:07:03,821 --> 00:07:05,751 Dear, be careful. 80 00:07:07,261 --> 00:07:08,361 Some medicinal powders 81 00:07:08,771 --> 00:07:10,121 can be harmless, 82 00:07:10,651 --> 00:07:11,991 but when mixed with lime powder, 83 00:07:12,141 --> 00:07:13,281 their potency increases. 84 00:07:13,741 --> 00:07:14,721 If inhaled or ingested, 85 00:07:15,181 --> 00:07:16,481 it can cause dizziness 86 00:07:16,621 --> 00:07:17,951 and make your eyes unable to open. 87 00:07:18,771 --> 00:07:20,871 How do you know this so well? 88 00:07:21,061 --> 00:07:22,391 Have you fallen for this trick? 89 00:07:22,821 --> 00:07:23,661 Not really. 90 00:07:25,021 --> 00:07:26,191 Better to be cautious. 91 00:07:26,851 --> 00:07:28,041 After all, the villain 92 00:07:28,771 --> 00:07:29,721 has not been caught yet. 93 00:07:31,531 --> 00:07:32,381 Isn't Lord Huaiyang 94 00:07:32,381 --> 00:07:34,281 the best at catching bandits? 95 00:07:34,941 --> 00:07:35,971 How can a small villain 96 00:07:35,971 --> 00:07:37,361 make it so hard for him? 97 00:07:39,021 --> 00:07:40,751 It's just some small tricks. 98 00:07:42,331 --> 00:07:43,281 The villain 99 00:07:43,581 --> 00:07:45,391 will eventually fall into his hands. 100 00:07:47,291 --> 00:07:48,511 If that's the case, 101 00:07:50,851 --> 00:07:52,801 why does he make you work every day? 102 00:07:54,771 --> 00:07:56,311 Since you joined the army, 103 00:07:56,821 --> 00:07:57,951 you haven't been home. 104 00:07:58,651 --> 00:08:00,291 All you talk about is villains. 105 00:08:00,291 --> 00:08:02,311 The food is getting cold. 106 00:08:03,651 --> 00:08:04,581 Sometimes, 107 00:08:04,581 --> 00:08:05,501 I would rather 108 00:08:05,501 --> 00:08:06,631 be that villain, 109 00:08:06,851 --> 00:08:07,801 so you could catch me. 110 00:08:08,141 --> 00:08:09,841 That way, we could be together every day. 111 00:08:10,651 --> 00:08:12,041 It's all my fault. 112 00:08:14,621 --> 00:08:16,551 I almost ruined your meal. 113 00:08:20,501 --> 00:08:21,381 Come on, honey. 114 00:08:21,381 --> 00:08:22,221 I'll fill your cup. 115 00:08:23,621 --> 00:08:24,601 I still have injuries. 116 00:08:25,291 --> 00:08:26,131 Is it still hurting? 117 00:08:31,061 --> 00:08:31,991 This is a medicinal wine 118 00:08:32,291 --> 00:08:34,561 with blood-stirring herbs. 119 00:08:34,861 --> 00:08:35,871 If you don't want it, 120 00:08:36,381 --> 00:08:37,361 don't force yourself. 121 00:08:38,051 --> 00:08:39,441 I'll look for another remedy. 122 00:08:54,931 --> 00:08:56,561 Come and chase me! 123 00:08:56,891 --> 00:08:59,121 (Cui Mansion) Wait for me! 124 00:09:00,221 --> 00:09:01,481 I didn't expect the night 125 00:09:01,621 --> 00:09:02,791 to be so lively. 126 00:09:04,341 --> 00:09:05,341 Ordinary people aren't 127 00:09:05,341 --> 00:09:06,721 wealthy or powerful. 128 00:09:07,051 --> 00:09:08,151 They ask for less, 129 00:09:09,291 --> 00:09:10,561 so their joy is greater. 130 00:09:38,021 --> 00:09:39,121 The lighting means a truce. 131 00:09:39,861 --> 00:09:41,151 Lord Huaiyang keeps his word. 132 00:09:43,521 --> 00:09:45,281 You have fought for so long 133 00:09:45,401 --> 00:09:46,721 to have some tacit understanding. 134 00:09:47,681 --> 00:09:48,801 What's it called? 135 00:09:48,801 --> 00:09:50,321 Something fortunate? 136 00:09:50,721 --> 00:09:52,041 How fortunate 137 00:09:52,641 --> 00:09:53,841 to meet a worthy opponent. 138 00:09:55,001 --> 00:09:56,641 Something's wrong! 139 00:09:57,041 --> 00:09:58,361 Lord Huaiyang is attacking. 140 00:10:21,321 --> 00:10:22,881 Do you like watching the sky lanterns? 141 00:10:27,961 --> 00:10:29,521 Whenever the sky lantern rises, 142 00:10:30,041 --> 00:10:31,361 I always tell myself 143 00:10:32,121 --> 00:10:33,521 that tonight, we share this moment. 144 00:11:37,521 --> 00:11:38,361 My Lord. 145 00:11:39,361 --> 00:11:40,201 My Lord. 146 00:11:40,721 --> 00:11:42,201 Your mother hasn't gone to bed. 147 00:11:42,201 --> 00:11:43,801 She hopes you'll return to celebrate. 148 00:11:44,121 --> 00:11:46,201 My Lord, go see the Consort Dowager. 149 00:11:48,721 --> 00:11:50,281 She said she is old 150 00:11:50,281 --> 00:11:51,241 and can't oppose you. 151 00:11:51,441 --> 00:11:52,441 If you are truly set 152 00:11:52,441 --> 00:11:53,961 on marrying the woman you desire, 153 00:11:54,121 --> 00:11:55,281 bear the consequences in mind. 154 00:11:55,761 --> 00:11:56,601 The Consort Dowager 155 00:11:56,841 --> 00:11:57,881 will consent. 156 00:12:36,161 --> 00:12:42,291 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 157 00:12:43,381 --> 00:12:49,531 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 158 00:12:50,521 --> 00:12:56,711 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 159 00:12:57,941 --> 00:13:04,941 ♪Loving rightly but choosing wrong; With joys, sorrows, partings and reunions♪ 160 00:13:06,671 --> 00:13:13,271 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 161 00:13:14,071 --> 00:13:20,891 ♪Always hard to stay, yet easy to part; Crossing spring waters and autumn trials♪ 162 00:13:21,251 --> 00:13:27,921 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 163 00:13:28,401 --> 00:13:35,251 ♪But hidden in the eyes for long, fading and flickering♪ 164 00:13:50,061 --> 00:13:56,331 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 165 00:13:57,301 --> 00:14:03,621 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 166 00:14:04,321 --> 00:14:10,731 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 167 00:14:11,621 --> 00:14:18,611 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky; There are many more♪ 168 00:14:20,541 --> 00:14:27,621 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 169 00:14:28,041 --> 00:14:29,241 (Do you want to taste) 170 00:14:30,561 --> 00:14:31,921 (what hatred feels like?) 171 00:14:49,461 --> 00:14:55,861 ♪If it weren't for travels far, seeing clouds and snow♪ 172 00:14:56,581 --> 00:15:00,221 ♪I can drink with you and feel the separation♪ 173 00:15:00,221 --> 00:15:03,541 ♪After enjoying spring flowers, we sigh over the autumn moon♪ 174 00:15:03,781 --> 00:15:10,641 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 175 00:15:12,961 --> 00:15:14,641 (We'll go home early tomorrow.) 176 00:15:15,041 --> 00:15:16,121 (Our home.) 177 00:15:18,021 --> 00:15:22,931 ♪I wish to journey with you forever♪ 178 00:15:22,941 --> 00:15:23,961 (Going back to our home.) 179 00:15:25,041 --> 00:15:26,361 (Our little home.) 180 00:15:26,631 --> 00:15:30,741 ♪Year after year♪ 181 00:15:40,001 --> 00:15:40,841 Have you read 182 00:15:41,161 --> 00:15:42,121 these letters? 183 00:15:46,041 --> 00:15:46,881 Mr. Meng suspects 184 00:15:47,081 --> 00:15:48,441 there is trouble in the capital. 185 00:15:49,241 --> 00:15:50,401 He wants you to plan ahead. 186 00:15:58,841 --> 00:15:59,681 Understood. 187 00:16:00,041 --> 00:16:01,401 What's wrong with you these days? 188 00:16:02,081 --> 00:16:03,521 Why are you always in a daze? 189 00:16:05,681 --> 00:16:07,321 Had an argument with Liu Miantang? 190 00:16:08,041 --> 00:16:09,081 Divorce again? 191 00:16:11,601 --> 00:16:12,441 It's nothing. 192 00:16:13,441 --> 00:16:14,521 My mother 193 00:16:15,001 --> 00:16:16,161 has agreed to our matter. 194 00:16:16,441 --> 00:16:17,281 Really? 195 00:16:17,921 --> 00:16:19,001 That's good news. 196 00:16:20,241 --> 00:16:22,281 Does the Consort Dowager know about her background? 197 00:16:23,201 --> 00:16:24,441 Her background, 198 00:16:24,801 --> 00:16:25,841 what she did, 199 00:16:25,841 --> 00:16:26,841 and who she is. 200 00:16:27,761 --> 00:16:29,041 None of that matters. 201 00:16:30,401 --> 00:16:32,281 I like her. 202 00:16:33,161 --> 00:16:34,281 That won't change. 203 00:16:35,321 --> 00:16:36,601 I'm asking about your mother. 204 00:16:37,081 --> 00:16:38,641 Why are you showing me your heart? 205 00:16:42,361 --> 00:16:43,281 Now it's fine. 206 00:16:43,801 --> 00:16:46,001 You can also come clean with her. 207 00:16:48,481 --> 00:16:49,431 At your wedding, 208 00:16:49,441 --> 00:16:50,641 you can't accept my gift money. 209 00:16:51,241 --> 00:16:53,641 I've been busy helping you cover this. 210 00:16:54,601 --> 00:16:55,441 By the way, 211 00:16:56,361 --> 00:16:57,481 I'm going to the capital. 212 00:16:59,481 --> 00:17:00,321 Why? 213 00:17:01,321 --> 00:17:02,161 I'm leaving tomorrow. 214 00:17:02,241 --> 00:17:03,081 Are you crazy? 215 00:17:03,881 --> 00:17:05,001 Going without a decree? 216 00:17:05,001 --> 00:17:06,321 Do you know the consequences? 217 00:17:06,521 --> 00:17:07,961 You just survived the war. 218 00:17:07,961 --> 00:17:09,601 Prince Sui's actions, 219 00:17:10,001 --> 00:17:11,521 in coordination with Ziyu, 220 00:17:11,521 --> 00:17:12,481 make 221 00:17:13,081 --> 00:17:13,921 the capital unstable. 222 00:17:14,081 --> 00:17:15,361 Prince Sui's ambition 223 00:17:15,361 --> 00:17:17,161 isn't recent. 224 00:17:17,401 --> 00:17:18,761 Even if he wants to change, 225 00:17:19,241 --> 00:17:20,521 he lacks a valid excuse. 226 00:17:20,521 --> 00:17:21,961 What if he had a valid excuse? 227 00:17:23,521 --> 00:17:24,361 Ziyu 228 00:17:25,161 --> 00:17:26,041 is not Lu Wen. 229 00:17:26,961 --> 00:17:28,521 He has many secrets. 230 00:17:29,161 --> 00:17:30,521 I need to go to the capital 231 00:17:30,841 --> 00:17:31,761 to investigate them. 232 00:17:31,761 --> 00:17:32,761 No, wait. 233 00:17:33,521 --> 00:17:35,161 Ziyu is not Lu Wen. 234 00:17:35,761 --> 00:17:36,801 So who is Lu Wen? 235 00:17:36,961 --> 00:17:38,001 Why worry so much? 236 00:17:38,001 --> 00:17:39,561 Keep burning. Finish it all at once. 237 00:17:40,121 --> 00:17:41,761 You revealed all the secrets. 238 00:17:41,881 --> 00:17:43,041 Tell me. 239 00:17:44,041 --> 00:17:44,881 You told me half. 240 00:17:45,121 --> 00:17:46,281 It's hard for me to bear. 241 00:17:46,801 --> 00:17:49,841 (Mansion of Duke Wu) 242 00:17:50,841 --> 00:17:52,521 - Yes. - That's true. 243 00:17:52,521 --> 00:17:54,001 The Duke has arrived. 244 00:18:00,961 --> 00:18:02,761 My Lord. 245 00:18:03,761 --> 00:18:04,881 I'm late. 246 00:18:04,961 --> 00:18:06,641 Come on. Sit. 247 00:18:06,641 --> 00:18:07,481 Good. 248 00:18:08,801 --> 00:18:09,641 - Come. - The wine. 249 00:18:10,481 --> 00:18:11,481 Serve the wine. 250 00:18:13,201 --> 00:18:14,041 Minister Shi. 251 00:18:15,201 --> 00:18:18,641 Is this the new Secretary of the Ministry of War? 252 00:18:19,321 --> 00:18:20,161 Yes. 253 00:18:22,401 --> 00:18:24,441 Congratulations on having a precious daughter. 254 00:18:24,561 --> 00:18:25,601 A pearl in hand. 255 00:18:27,041 --> 00:18:27,921 It's a pity 256 00:18:28,521 --> 00:18:29,401 she's not a son. 257 00:18:32,161 --> 00:18:33,601 In my view, 258 00:18:34,161 --> 00:18:35,721 a daughter is even better. 259 00:18:36,161 --> 00:18:40,001 "A family with a daughter is sought after by a hundred families." 260 00:18:40,001 --> 00:18:41,881 - Isn't that right? - Yes. 261 00:18:42,721 --> 00:18:43,841 In the future, 262 00:18:44,241 --> 00:18:46,321 she must marry a worthy husband 263 00:18:46,321 --> 00:18:47,401 like your daughter did, 264 00:18:48,041 --> 00:18:51,121 or today's fine wine will be in vain. 265 00:18:51,681 --> 00:18:52,841 Yes, yes, yes. 266 00:18:55,201 --> 00:18:56,481 Thank you for your favor. 267 00:18:56,881 --> 00:18:58,361 A toast to you first. 268 00:18:58,361 --> 00:18:59,881 Good. Let's drink. 269 00:19:00,001 --> 00:19:00,841 Come. 270 00:19:00,921 --> 00:19:01,801 Let's drink. 271 00:19:01,921 --> 00:19:02,931 Let's drink together. 272 00:19:04,781 --> 00:19:05,621 Let's drink. 273 00:19:10,201 --> 00:19:11,481 Really good wine. 274 00:19:11,841 --> 00:19:12,681 Good wine. 275 00:19:14,601 --> 00:19:15,721 - Cheers. - Good wine. 276 00:19:16,321 --> 00:19:18,881 I'll toast another glass to you. 277 00:19:19,001 --> 00:19:20,841 Good. Let's drink. 278 00:19:21,081 --> 00:19:22,441 - Come on. - Cheers. 279 00:19:30,081 --> 00:19:31,041 This wine is nice. 280 00:19:32,841 --> 00:19:33,681 Everyone, 281 00:19:34,041 --> 00:19:35,241 I'll change clothes first. 282 00:19:36,161 --> 00:19:37,161 Feel free. Enjoy. 283 00:19:37,681 --> 00:19:38,521 Good. 284 00:19:42,281 --> 00:19:43,121 Ziyu. 285 00:19:43,361 --> 00:19:44,201 Cheers. 286 00:19:44,841 --> 00:19:45,681 Cheers. 287 00:19:53,801 --> 00:19:54,641 Are you sure? 288 00:19:56,201 --> 00:19:58,081 He didn't stay in the capital long. 289 00:19:58,241 --> 00:20:00,801 Only I served him closely. 290 00:20:01,681 --> 00:20:03,001 After so many years, 291 00:20:03,561 --> 00:20:05,841 his appearance has changed a bit. 292 00:20:06,601 --> 00:20:08,121 But I'm sure 293 00:20:08,761 --> 00:20:10,481 he is the son of the late Crown Prince. 294 00:20:11,521 --> 00:20:12,641 Absolute true. 295 00:20:21,281 --> 00:20:23,001 Ziyu 296 00:20:24,121 --> 00:20:25,601 and Shi Yikuan. 297 00:20:27,841 --> 00:20:28,841 Please calm down. 298 00:20:35,201 --> 00:20:36,441 You did well. 299 00:20:36,801 --> 00:20:38,281 When this young prince 300 00:20:38,281 --> 00:20:39,401 left the Palace for travel, 301 00:20:39,681 --> 00:20:40,881 he was only twelve years old. 302 00:20:41,401 --> 00:20:42,361 I protected him 303 00:20:42,361 --> 00:20:43,721 when he left the capital. 304 00:20:44,201 --> 00:20:46,201 The other day, I saw him in the Palace briefly. 305 00:20:46,201 --> 00:20:47,721 I only thought he looked familiar. 306 00:20:47,921 --> 00:20:49,601 My Lord, your connections are amazing. 307 00:20:49,721 --> 00:20:51,401 You even found such an old acquaintance. 308 00:20:53,881 --> 00:20:54,721 I've sent someone 309 00:20:55,721 --> 00:20:56,761 to the Palace 310 00:20:57,321 --> 00:20:58,561 to inform my sister. 311 00:20:58,721 --> 00:21:00,121 Everything is under your 312 00:21:00,121 --> 00:21:01,401 and Empress Dowager's control. 313 00:21:02,041 --> 00:21:04,281 But there are many people outside. 314 00:21:04,441 --> 00:21:06,521 Ziyu's identity shouldn't be publicized. 315 00:21:06,841 --> 00:21:08,441 It's not easy to act on it right now. 316 00:21:08,601 --> 00:21:09,561 If they 317 00:21:10,841 --> 00:21:12,561 can't hold their liquor 318 00:21:14,241 --> 00:21:15,201 and stay here... 319 00:21:17,201 --> 00:21:18,041 Come on. 320 00:21:22,001 --> 00:21:23,521 Good wine. Really good. 321 00:21:24,681 --> 00:21:26,041 Come on, let's drink. 322 00:21:29,251 --> 00:21:30,091 I toast to you. 323 00:21:32,761 --> 00:21:33,601 Cheers. 324 00:21:34,041 --> 00:21:35,081 Cheers, Minister Shi. 325 00:21:35,701 --> 00:21:36,541 Let's drink together. 326 00:21:36,881 --> 00:21:38,761 Come on, please. Let's drink. 327 00:21:51,401 --> 00:21:52,321 Minister Shi. 328 00:21:52,721 --> 00:21:53,841 Let's continue. 329 00:22:07,841 --> 00:22:08,681 Minister Shi? 330 00:22:17,081 --> 00:22:18,881 Miss, it's so cold outside. 331 00:22:18,881 --> 00:22:20,281 Why are you out here alone? 332 00:22:21,641 --> 00:22:23,361 Mother is helping Sister with matchmaking. 333 00:22:23,361 --> 00:22:24,841 I'd be in the way, 334 00:22:25,001 --> 00:22:26,201 so I left to get fresh air. 335 00:22:30,441 --> 00:22:31,321 Isn't that Zhou Cuo, 336 00:22:31,321 --> 00:22:32,841 the young master's servant? 337 00:22:34,281 --> 00:22:35,121 Miss Shi. 338 00:22:35,521 --> 00:22:36,801 Why the rush? 339 00:22:36,801 --> 00:22:37,801 Is something wrong? 340 00:22:37,921 --> 00:22:39,001 Don't worry, Miss. 341 00:22:39,241 --> 00:22:40,401 Minister Shi got drunk. 342 00:22:40,721 --> 00:22:41,961 The young master asked me 343 00:22:41,961 --> 00:22:43,001 to help him to rest. 344 00:22:44,321 --> 00:22:46,641 My father is drunk? 345 00:22:46,641 --> 00:22:47,481 Yes. 346 00:22:50,001 --> 00:22:50,841 I toast to you. 347 00:22:52,161 --> 00:22:53,001 Come. 348 00:22:55,201 --> 00:22:56,041 Good. 349 00:22:56,441 --> 00:22:57,281 Come on. 350 00:22:57,561 --> 00:22:58,401 Good, good. 351 00:23:00,241 --> 00:23:01,081 Secretary, 352 00:23:03,081 --> 00:23:04,321 you're not eating 353 00:23:04,521 --> 00:23:05,561 or drinking. 354 00:23:06,081 --> 00:23:08,761 Is there something wrong 355 00:23:08,761 --> 00:23:10,041 with the food and wine here? 356 00:23:12,041 --> 00:23:12,881 Not at all. 357 00:23:15,041 --> 00:23:17,161 You're quite handsome, 358 00:23:17,801 --> 00:23:20,601 though your health is a bit frail. 359 00:23:22,521 --> 00:23:23,521 I have poor luck, 360 00:23:23,921 --> 00:23:25,281 having been injured as a child, 361 00:23:25,601 --> 00:23:26,561 leaving me weak now. 362 00:23:29,201 --> 00:23:30,401 Surviving great hardship 363 00:23:30,921 --> 00:23:32,281 must mean future blessings. 364 00:23:33,121 --> 00:23:33,961 Secretary, 365 00:23:34,961 --> 00:23:36,041 you will surely 366 00:23:36,321 --> 00:23:37,601 enjoy a long 367 00:23:37,841 --> 00:23:39,601 and prosperous life. 368 00:23:40,961 --> 00:23:41,801 Young Master. 369 00:23:47,281 --> 00:23:49,681 Miss Shi asked if you could visit the Zhuxuan Tavern 370 00:23:49,681 --> 00:23:50,881 at Shili Village tomorrow. 371 00:23:54,081 --> 00:23:55,081 Did you hear that? 372 00:23:56,161 --> 00:23:57,241 The Shi family's daughter 373 00:23:58,041 --> 00:23:59,681 is very open-hearted. 374 00:24:00,001 --> 00:24:01,161 She's inviting 375 00:24:01,321 --> 00:24:03,121 her future husband. 376 00:24:16,441 --> 00:24:17,281 Good. 377 00:24:19,121 --> 00:24:22,401 (Mansion of Duke Wu) 378 00:24:32,361 --> 00:24:33,201 Mrs. Shi. 379 00:24:33,481 --> 00:24:34,321 Mrs. Shi. 380 00:24:36,961 --> 00:24:37,801 Mrs. Shi. 381 00:24:38,601 --> 00:24:39,521 Minister Shi was kept 382 00:24:39,521 --> 00:24:40,441 by Duke Wu for a chat. 383 00:24:40,721 --> 00:24:41,641 You should return home. 384 00:24:43,441 --> 00:24:44,281 Understood. 385 00:24:51,121 --> 00:24:51,961 Xueji. 386 00:24:52,641 --> 00:24:53,601 What are you doing? 387 00:24:55,201 --> 00:24:56,041 Mother. 388 00:25:06,241 --> 00:25:07,081 Where did they go? 389 00:25:07,481 --> 00:25:08,561 They were here just now. 390 00:25:16,521 --> 00:25:17,361 (Miss Shi asked) 391 00:25:17,361 --> 00:25:19,281 (if you could go to the Zhuxuan Tavern tomorrow.) 392 00:25:21,961 --> 00:25:23,441 I'll tell Minister Shi and take you 393 00:25:23,841 --> 00:25:25,921 to Zhuxuan Tavern in Shili Village. 394 00:25:26,401 --> 00:25:28,161 They have a famous green wine, 395 00:25:28,361 --> 00:25:29,521 clear 396 00:25:29,721 --> 00:25:30,641 and fragrant. 397 00:25:31,281 --> 00:25:32,561 To avoid the wine. 398 00:25:45,321 --> 00:25:46,161 My Lord. 399 00:25:46,401 --> 00:25:47,241 It's not good. 400 00:25:47,321 --> 00:25:48,681 The messenger disappeared. 401 00:25:49,761 --> 00:25:50,641 Go to the Palace. 402 00:26:10,361 --> 00:26:11,841 According to the ancestral law, 403 00:26:12,761 --> 00:26:15,441 vassal lords cannot enter the capital without a decree. 404 00:26:16,041 --> 00:26:16,881 How can you? 405 00:26:17,321 --> 00:26:18,281 How is this possible? 406 00:26:18,281 --> 00:26:19,761 Can't be here without a decree? 407 00:26:21,201 --> 00:26:22,761 If no one sees me, 408 00:26:24,081 --> 00:26:25,121 there's no problem, right? 409 00:26:38,721 --> 00:26:39,561 Who is it? 410 00:26:43,921 --> 00:26:44,801 My Lord? 411 00:26:47,521 --> 00:26:48,561 Minister Shi. 412 00:26:49,721 --> 00:26:51,721 Since you got close to the Empress Dowager, 413 00:26:53,121 --> 00:26:55,521 you no longer consider me important. 414 00:26:56,961 --> 00:26:59,521 Now, meeting you 415 00:27:00,321 --> 00:27:02,041 takes some effort. 416 00:27:04,401 --> 00:27:05,241 You... 417 00:27:05,841 --> 00:27:07,481 How did you get here? 418 00:27:14,681 --> 00:27:15,841 What is this place? 419 00:27:16,961 --> 00:27:18,801 The late Crown Prince's mansion. 420 00:27:27,681 --> 00:27:29,641 How did you get into the capital? 421 00:27:30,281 --> 00:27:31,801 Who would have thought 422 00:27:32,721 --> 00:27:34,881 that this dilapidated late Crown Prince's mansion 423 00:27:35,841 --> 00:27:37,881 would hide a secret passage? 424 00:27:44,881 --> 00:27:45,721 Liu Pei. 425 00:27:46,881 --> 00:27:47,841 You... 426 00:27:48,081 --> 00:27:48,921 You're going to... 427 00:27:52,241 --> 00:27:54,121 It's us. 428 00:27:55,121 --> 00:27:56,041 We? 429 00:27:59,121 --> 00:28:01,081 Are you drunk? 430 00:28:01,601 --> 00:28:03,561 Don't speak carelessly. 431 00:28:03,721 --> 00:28:04,641 Minister Shi, 432 00:28:05,921 --> 00:28:08,561 how can you be so distant 433 00:28:09,241 --> 00:28:10,921 when we're in the same boat? 434 00:28:12,081 --> 00:28:15,361 Your status will be incredibly high. 435 00:28:15,841 --> 00:28:18,321 I'll still rely on you to support me. 436 00:28:21,801 --> 00:28:22,641 What's the matter? 437 00:28:22,921 --> 00:28:23,921 Didn't your son-in-law 438 00:28:23,921 --> 00:28:25,401 tell you the truth? 439 00:28:28,121 --> 00:28:30,441 Didn't he reveal his true identity? 440 00:28:31,481 --> 00:28:32,321 He? 441 00:28:34,201 --> 00:28:35,481 What is his identity? 442 00:28:36,401 --> 00:28:37,531 Shh. 443 00:28:38,121 --> 00:28:45,121 (Rooted and Prosperous) 444 00:29:12,641 --> 00:29:13,521 Young Master. 445 00:29:14,841 --> 00:29:16,121 How did you know? 446 00:29:17,601 --> 00:29:19,321 Father has a strong tolerance for alcohol. 447 00:29:19,321 --> 00:29:20,561 He wouldn't easily get drunk. 448 00:29:20,561 --> 00:29:22,201 So you came to warn me, 449 00:29:22,601 --> 00:29:24,281 even at the cost of your reputation. 450 00:29:25,721 --> 00:29:27,081 I'm slow-witted. 451 00:29:27,321 --> 00:29:29,321 I couldn't think of another way. 452 00:29:29,321 --> 00:29:31,081 I could only give a roundabout warning. 453 00:29:32,961 --> 00:29:34,081 Such indirect hints 454 00:29:34,841 --> 00:29:36,601 are hard for ordinary people to understand. 455 00:29:40,081 --> 00:29:41,601 You're no ordinary person. 456 00:29:45,041 --> 00:29:46,441 I've thought about it. 457 00:29:46,641 --> 00:29:48,241 Who from humble origins 458 00:29:48,241 --> 00:29:49,561 has such demeanor 459 00:29:49,961 --> 00:29:51,841 and knows the capital so well? 460 00:29:53,601 --> 00:29:55,241 And which ordinary man 461 00:29:55,241 --> 00:29:56,761 would be targeted by a noble 462 00:29:56,761 --> 00:29:57,801 like Duke Wu? 463 00:29:59,721 --> 00:30:01,081 Your identity 464 00:30:01,601 --> 00:30:02,721 must be more extraordinary 465 00:30:02,721 --> 00:30:04,121 than I thought. 466 00:30:14,881 --> 00:30:16,161 I came to tell you 467 00:30:16,761 --> 00:30:17,761 your father has returned. 468 00:30:19,481 --> 00:30:20,401 He is safe now. 469 00:30:21,041 --> 00:30:21,921 Go and see him. 470 00:30:40,961 --> 00:30:41,961 Wrong. 471 00:30:42,481 --> 00:30:44,081 I've made a wrong decision. 472 00:30:47,041 --> 00:30:47,921 Father. 473 00:30:51,881 --> 00:30:53,761 Do you know who he is? 474 00:30:56,481 --> 00:30:59,121 The son of the late Crown Prince. 475 00:31:35,881 --> 00:31:37,361 It's already past midnight. 476 00:31:38,961 --> 00:31:41,161 How long will you keep wallowing, Father? 477 00:31:43,081 --> 00:31:44,481 What do you understand? 478 00:31:47,281 --> 00:31:48,841 What should I do now? 479 00:31:51,361 --> 00:31:52,641 I only know 480 00:31:53,921 --> 00:31:56,121 that there's no turning back. 481 00:31:58,241 --> 00:31:59,281 If we abandon ourselves, 482 00:31:59,921 --> 00:32:01,401 our family's fate will become 483 00:32:01,461 --> 00:32:03,201 like meat on a chopping board 484 00:32:04,121 --> 00:32:05,841 for anyone to cut. 485 00:32:24,641 --> 00:32:25,481 Father. 486 00:32:28,361 --> 00:32:30,041 We have no way out now. 487 00:32:31,601 --> 00:32:33,121 We can only move forward. 488 00:32:41,761 --> 00:32:42,721 Xueji. 489 00:32:43,441 --> 00:32:44,281 You... 490 00:32:45,321 --> 00:32:46,241 Are you still the Xueji 491 00:32:46,241 --> 00:32:47,641 that I used to know? 492 00:32:53,321 --> 00:32:54,361 From now on, 493 00:32:54,881 --> 00:32:56,241 the safety of our family 494 00:32:58,081 --> 00:32:59,641 will depend on you 495 00:32:59,641 --> 00:33:00,801 and me. 496 00:33:09,041 --> 00:33:10,281 He's dead? 497 00:33:10,881 --> 00:33:13,241 Last night, Duke Wu and Commander Mo 498 00:33:13,241 --> 00:33:15,321 drank half the night with me. 499 00:33:15,521 --> 00:33:17,441 They were in high spirits. 500 00:33:17,441 --> 00:33:18,841 Commander Mo suggested 501 00:33:18,841 --> 00:33:20,401 a horse race. 502 00:33:20,401 --> 00:33:21,841 Duke Wu agreed. 503 00:33:22,401 --> 00:33:24,841 I couldn't stop them. 504 00:33:25,001 --> 00:33:25,841 Unexpectedly, 505 00:33:26,321 --> 00:33:29,001 Commander Mo fell into the river 506 00:33:29,001 --> 00:33:30,481 and drowned. 507 00:33:30,601 --> 00:33:31,441 Duke Wu 508 00:33:31,441 --> 00:33:33,001 also injured his leg. 509 00:33:33,001 --> 00:33:34,281 Tell me honestly. 510 00:33:36,361 --> 00:33:38,081 Did you deceive me? 511 00:33:39,401 --> 00:33:40,241 Well... 512 00:33:41,801 --> 00:33:42,961 My brother 513 00:33:42,961 --> 00:33:44,441 is the most competitive. 514 00:33:45,041 --> 00:33:47,081 He must have proposed the race. 515 00:33:47,081 --> 00:33:47,921 Right? 516 00:33:51,001 --> 00:33:52,561 How perceptive of you. 517 00:33:53,721 --> 00:33:55,921 Let him recuperate in the outskirts. 518 00:33:56,721 --> 00:33:58,321 It will temper his arrogance. 519 00:34:00,121 --> 00:34:00,961 Shi Yikuan. 520 00:34:02,561 --> 00:34:04,681 I trust you the most now. 521 00:34:05,621 --> 00:34:07,571 Do you have any candidates 522 00:34:08,361 --> 00:34:09,471 for the Commander? 523 00:34:13,041 --> 00:34:14,321 I think General Tong Wei, 524 00:34:14,521 --> 00:34:17,561 the former commander of Dongyang Gate, 525 00:34:17,801 --> 00:34:20,721 is loyal to His Majesty and the Empress Dowager. 526 00:34:20,841 --> 00:34:22,561 He can handle this important post. 527 00:34:25,001 --> 00:34:26,721 I thought you would recommend 528 00:34:26,721 --> 00:34:28,241 your old subordinates from Qingzhou. 529 00:34:30,001 --> 00:34:32,041 The officers from Qingzhou 530 00:34:32,641 --> 00:34:34,401 are from the countryside. 531 00:34:35,161 --> 00:34:36,081 They are not familiar 532 00:34:36,081 --> 00:34:38,281 with the arrangements inside and outside the Palace 533 00:34:38,281 --> 00:34:40,521 or the etiquette 534 00:34:40,721 --> 00:34:42,801 and rules of the capital. 535 00:34:43,121 --> 00:34:44,721 They are not suited for this post. 536 00:34:45,241 --> 00:34:47,281 It's better to select the most loyal officer 537 00:34:47,441 --> 00:34:50,081 from among the capital's officers. 538 00:34:52,161 --> 00:34:54,241 How about 539 00:34:55,081 --> 00:34:56,521 that Mount Yang bandit? 540 00:34:58,921 --> 00:34:59,921 Though he's my 541 00:34:59,921 --> 00:35:01,481 future son-in-law, 542 00:35:01,681 --> 00:35:03,161 he comes from humble beginnings 543 00:35:03,361 --> 00:35:04,281 and can't be trusted. 544 00:35:04,881 --> 00:35:06,881 Let him go guard Zhangbei. 545 00:35:07,321 --> 00:35:09,361 This way, you will have 546 00:35:09,641 --> 00:35:11,321 one less worry. 547 00:35:12,481 --> 00:35:13,641 Be careful. 548 00:35:13,641 --> 00:35:14,641 Carry them inside. 549 00:35:16,801 --> 00:35:17,641 Where is Zhen? 550 00:35:19,641 --> 00:35:21,201 My son-in-law is almost here. 551 00:35:21,521 --> 00:35:23,161 Go and find her! 552 00:35:24,681 --> 00:35:26,521 Go and find her! 553 00:35:26,521 --> 00:35:27,361 Yes. 554 00:35:27,641 --> 00:35:28,481 Hurry! 555 00:35:28,481 --> 00:35:29,321 My Lord. 556 00:35:30,161 --> 00:35:31,001 Mr. He. 557 00:35:31,041 --> 00:35:32,041 Are you satisfied 558 00:35:32,201 --> 00:35:33,041 with the gifts? 559 00:35:33,321 --> 00:35:35,201 Your sincerity 560 00:35:35,201 --> 00:35:37,561 is greatly appreciated. 561 00:35:37,881 --> 00:35:38,841 No need for formalities. 562 00:35:39,721 --> 00:35:40,561 From now on, 563 00:35:41,441 --> 00:35:42,801 we're family. 564 00:35:49,201 --> 00:35:50,201 The gifts are here. 565 00:35:50,481 --> 00:35:51,401 I'll be leaving now. 566 00:35:52,121 --> 00:35:53,281 You're leaving so soon? 567 00:35:54,241 --> 00:35:55,641 Zhen hasn't come out yet. 568 00:35:55,641 --> 00:35:56,481 Yes. 569 00:35:57,121 --> 00:35:59,841 My daughter is rarely so shy. 570 00:36:02,801 --> 00:36:04,201 She's missing. 571 00:36:04,201 --> 00:36:05,321 What's missing? 572 00:36:06,041 --> 00:36:07,281 Miss He is missing. 573 00:36:08,041 --> 00:36:09,321 Zhen is missing. 574 00:36:10,001 --> 00:36:11,761 What's this fuss about? 575 00:36:14,121 --> 00:36:16,061 (To Father: If a woman's life is like a puppet,) 576 00:36:16,061 --> 00:36:18,081 (she might as well leave and make her own way.) 577 00:36:18,641 --> 00:36:19,521 (Your daughter) 578 00:36:21,081 --> 00:36:22,201 Father, Father. 579 00:36:22,201 --> 00:36:23,041 - Mr. He. - Master. 580 00:36:23,081 --> 00:36:24,761 Help him inside to rest. 581 00:36:25,041 --> 00:36:26,281 My Lord, sorry. 582 00:36:26,281 --> 00:36:27,121 Go. 583 00:36:28,001 --> 00:36:28,841 Be careful. 584 00:36:39,361 --> 00:36:40,841 (If a woman's life is like a puppet,) 585 00:36:40,851 --> 00:36:42,401 (she might as well leave.) 586 00:36:54,481 --> 00:36:56,761 Boss, take a look at the new base. 587 00:36:59,001 --> 00:36:59,841 How is it? 588 00:36:59,911 --> 00:37:00,851 See if it's acceptable. 589 00:37:01,361 --> 00:37:02,201 Don't move. 590 00:37:04,681 --> 00:37:05,881 Sir, be careful. 591 00:37:05,881 --> 00:37:06,881 Don't injure our boss. 592 00:37:07,001 --> 00:37:07,841 Everyone, squat down. 593 00:37:10,041 --> 00:37:10,881 Squat down. 594 00:37:11,281 --> 00:37:12,641 - Squat down. - Help! 595 00:37:12,711 --> 00:37:13,551 - Quickly. - Help! 596 00:37:13,921 --> 00:37:14,761 Be careful. 597 00:37:17,041 --> 00:37:17,881 Don't move. 598 00:37:18,921 --> 00:37:19,881 Help! 599 00:37:20,201 --> 00:37:21,041 Boss! 600 00:37:22,601 --> 00:37:23,441 Madam! 601 00:37:24,481 --> 00:37:25,321 Madam? 602 00:37:26,041 --> 00:37:27,441 She's a Mrs. Lu. 603 00:37:27,801 --> 00:37:28,961 So, she'll come with me. 604 00:37:31,161 --> 00:37:32,001 Step aside. 605 00:37:41,101 --> 00:37:42,121 Madam! 606 00:37:44,801 --> 00:37:45,641 Go! 607 00:37:48,481 --> 00:37:49,321 Let's go. 608 00:38:23,321 --> 00:38:24,281 They might catch up. 609 00:38:24,281 --> 00:38:25,521 We need to finish quickly. 610 00:38:41,001 --> 00:38:44,681 (Zhenzhou) 611 00:38:52,121 --> 00:38:52,961 My Lord. 612 00:38:54,601 --> 00:38:55,721 In the capital's outskirts, 613 00:38:56,081 --> 00:38:57,041 without my order, 614 00:38:57,241 --> 00:38:58,281 you are to stay put. 615 00:38:58,521 --> 00:38:59,361 Also, 616 00:39:00,241 --> 00:39:01,081 keep an eye on her. 617 00:39:01,841 --> 00:39:03,201 Don't let her leave Zhenzhou. 618 00:39:04,201 --> 00:39:05,041 My Lord. 619 00:39:05,681 --> 00:39:06,641 Something happened. 620 00:39:06,841 --> 00:39:08,121 Liu was taken by bandits. 621 00:39:08,521 --> 00:39:09,361 Where? 622 00:39:09,481 --> 00:39:10,641 The man claims to be Lu Wen. 623 00:39:10,841 --> 00:39:11,801 Fan Hu is in pursuit. 624 00:39:11,961 --> 00:39:13,481 The direction is possibly Mount Yang. 625 00:39:17,081 --> 00:39:17,921 Go. 626 00:39:33,521 --> 00:39:34,441 The clay from the kiln. 627 00:39:34,801 --> 00:39:36,201 This is a mark left by Ms. Liu. 628 00:39:36,841 --> 00:39:38,241 My Lord, just in case, 629 00:39:38,361 --> 00:39:39,641 I'll send men to scout ahead. 630 00:39:59,601 --> 00:40:00,721 - How's it? - It worked. 631 00:40:00,801 --> 00:40:01,641 Everything is ready. 632 00:40:02,241 --> 00:40:03,521 We'll go through the west cave. 633 00:40:04,721 --> 00:40:05,801 You all wait outside. 634 00:40:06,201 --> 00:40:07,881 Sister, beware of that vicious woman. 635 00:40:17,921 --> 00:40:18,761 Lu Zhong? 636 00:40:21,001 --> 00:40:21,841 Lu Zhong? 637 00:40:27,241 --> 00:40:28,121 Ms. Liu. 638 00:40:28,561 --> 00:40:29,721 Long time no see. 639 00:40:30,721 --> 00:40:31,561 Sun Yun'er? 640 00:40:32,841 --> 00:40:34,481 You really remember me? 641 00:40:35,641 --> 00:40:36,761 When did you get your memory? 642 00:40:47,681 --> 00:40:50,001 Sending messages under the watch of Lord Huaiyang. 643 00:40:50,441 --> 00:40:51,841 Good for you. 644 00:40:52,441 --> 00:40:53,561 It's a pity 645 00:40:54,601 --> 00:40:56,641 that you are no longer the Lu Wen of the past. 646 00:40:58,081 --> 00:40:59,481 Your former subordinates 647 00:41:00,201 --> 00:41:01,841 have also left Mount Yang. 648 00:41:05,321 --> 00:41:06,881 Who gave you the guts to harm me? 649 00:41:07,161 --> 00:41:08,001 Harm you? 650 00:41:09,201 --> 00:41:10,561 You misunderstand. 651 00:41:13,101 --> 00:41:14,481 I'm here to save you. 652 00:41:18,161 --> 00:41:19,481 When I lost my memory, 653 00:41:20,201 --> 00:41:21,641 you made things so difficult for me. 654 00:41:22,281 --> 00:41:23,561 Do you think I would trust you? 655 00:41:26,641 --> 00:41:27,801 After the Shangsi battle, 656 00:41:28,601 --> 00:41:29,961 the young master was injured. 657 00:41:30,881 --> 00:41:32,081 You suddenly disappeared 658 00:41:32,481 --> 00:41:34,361 and then appeared beside Lord Huaiyang. 659 00:41:35,201 --> 00:41:36,481 How am I to view you? 660 00:41:37,321 --> 00:41:38,841 And how should I treat you? 661 00:41:42,801 --> 00:41:44,601 If not for my various probes, 662 00:41:45,201 --> 00:41:47,521 how would I know that you lost your memory 663 00:41:47,521 --> 00:41:48,601 and are being controlled? 664 00:41:50,281 --> 00:41:51,121 Miantang, 665 00:41:51,721 --> 00:41:53,121 you should be grateful to me. 666 00:41:53,921 --> 00:41:55,481 I persuaded the young master 667 00:41:55,961 --> 00:41:57,401 not to misunderstand you. 668 00:42:00,241 --> 00:42:01,201 Ziyu, he... 669 00:42:01,601 --> 00:42:03,601 You were so heartless in Qingzhou. 670 00:42:04,641 --> 00:42:05,481 The young master 671 00:42:05,761 --> 00:42:07,001 was deeply hurt. 672 00:42:08,601 --> 00:42:10,161 At that time, I remembered nothing. 673 00:42:10,161 --> 00:42:11,801 Where is Ziyu? I want to find him. 674 00:42:12,121 --> 00:42:13,161 Don't worry, Miantang. 675 00:42:13,641 --> 00:42:15,321 The young master sent me to fetch you. 676 00:42:15,881 --> 00:42:17,281 He's already in the capital. 677 00:42:23,041 --> 00:42:24,241 Leave some men here to guard. 678 00:42:24,321 --> 00:42:25,641 The rest, come with me. 679 00:42:25,841 --> 00:42:26,761 Yes. 680 00:42:34,321 --> 00:42:35,161 I know 681 00:42:37,161 --> 00:42:38,441 that there are 682 00:42:39,121 --> 00:42:40,641 some misunderstandings between us, 683 00:42:43,041 --> 00:42:45,161 but we are both from Mount Yang 684 00:42:45,701 --> 00:42:47,641 and working for the young master. 685 00:42:50,721 --> 00:42:51,761 If you don't trust me, 686 00:42:52,721 --> 00:42:54,361 would you rather trust Lord Huaiyang? 687 00:42:59,001 --> 00:42:59,841 Alright. 688 00:43:00,481 --> 00:43:01,321 I'll go with you. 689 00:43:08,161 --> 00:43:09,001 By the way, 690 00:43:10,241 --> 00:43:11,841 I have another task from Mr. Ziyu. 691 00:43:12,401 --> 00:43:13,401 Everything in the capital 692 00:43:13,401 --> 00:43:14,641 needs money. 693 00:43:15,361 --> 00:43:17,401 Since you've recovered your memory, 694 00:43:18,801 --> 00:43:19,841 do you still remember 695 00:43:19,921 --> 00:43:21,281 where the 30,0000 taels of silver 696 00:43:21,281 --> 00:43:22,281 are hidden? 697 00:43:23,761 --> 00:43:24,721 It 698 00:43:25,601 --> 00:43:27,081 should be in this cave. 699 00:43:31,401 --> 00:43:32,281 So, 700 00:43:33,161 --> 00:43:35,201 Ziyu didn't send you here at all. 701 00:43:36,161 --> 00:43:37,741 You're here to find that money. 702 00:43:52,402 --> 00:43:58,632 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 703 00:43:59,632 --> 00:44:05,752 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 704 00:44:06,742 --> 00:44:12,992 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 705 00:44:14,122 --> 00:44:17,362 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 706 00:44:17,702 --> 00:44:22,282 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 707 00:44:22,882 --> 00:44:29,542 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 708 00:44:30,292 --> 00:44:33,662 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 709 00:44:33,952 --> 00:44:37,282 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 710 00:44:37,462 --> 00:44:44,232 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 711 00:44:44,612 --> 00:44:51,382 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 712 00:44:51,882 --> 00:44:58,292 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 713 00:44:59,132 --> 00:45:05,542 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 714 00:45:06,122 --> 00:45:12,742 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 715 00:45:13,542 --> 00:45:16,962 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 716 00:45:16,962 --> 00:45:22,062 ♪There are many more♪ 717 00:45:22,442 --> 00:45:29,162 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 718 00:45:29,732 --> 00:45:33,362 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 719 00:45:33,362 --> 00:45:36,762 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 720 00:45:36,762 --> 00:45:43,672 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 721 00:45:43,962 --> 00:45:50,812 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 722 00:45:51,182 --> 00:45:54,762 ♪I wish to journey with you forever♪ 723 00:45:54,762 --> 00:45:57,872 ♪Year after year♪ 724 00:45:59,602 --> 00:46:03,902 ♪For many years to come♪ 725 00:46:03,902 --> 00:46:08,902 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 726 00:46:03,902 --> 00:46:13,902 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.