Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 22=
16
00:02:08,561 --> 00:02:09,721
(Yushao Porcelain Shop Ledger)
17
00:02:18,301 --> 00:02:19,141
Xingzhou.
18
00:02:19,861 --> 00:02:21,081
How's it going?
19
00:02:21,981 --> 00:02:23,771
As you wanted,
20
00:02:23,771 --> 00:02:26,751
I've returned to Beizhou for the proposal.
21
00:02:27,381 --> 00:02:29,201
But this has been postponed.
22
00:02:29,931 --> 00:02:31,961
I discovered the identity
23
00:02:32,301 --> 00:02:34,271
of the person in the portrait.
24
00:02:35,021 --> 00:02:36,991
His real name is Qiao Xian,
25
00:02:37,211 --> 00:02:38,991
the eldest son of the Qiao family.
26
00:02:39,381 --> 00:02:41,551
He is also Liu Miantang's uncle.
27
00:02:42,491 --> 00:02:43,331
Besides,
28
00:02:43,931 --> 00:02:45,831
Liu Miantang's grandfather, Qiao Wu,
29
00:02:46,381 --> 00:02:47,831
ranks sixth in his family.
30
00:02:48,611 --> 00:02:50,031
I delved into the escort agency
31
00:02:50,301 --> 00:02:52,801
and learned that he had an alias in business.
32
00:02:53,381 --> 00:02:54,241
Luwu.
33
00:02:56,611 --> 00:02:57,641
Luwu?
34
00:02:59,141 --> 00:03:00,521
Lu Wen.
35
00:03:38,101 --> 00:03:39,961
Is he really you?
36
00:03:41,801 --> 00:03:43,641
Madam, you can start cooking now.
37
00:03:44,301 --> 00:03:45,701
When it comes to the rice balls,
38
00:03:45,701 --> 00:03:46,871
leave it to me.
39
00:03:48,101 --> 00:03:49,401
When cooking,
40
00:03:49,581 --> 00:03:51,081
add a bit of coarse salt to the water.
41
00:03:51,451 --> 00:03:52,701
This will prevent the rice balls
42
00:03:52,701 --> 00:03:53,641
from sticking together.
43
00:03:56,821 --> 00:03:58,921
It's my first time hearing this.
44
00:03:59,931 --> 00:04:01,891
But won't adding salt
45
00:04:01,891 --> 00:04:04,311
to a sweet dish make it salty?
46
00:04:04,451 --> 00:04:07,121
Salty water makes the rice balls sweeter.
47
00:04:07,451 --> 00:04:08,291
Try it and see.
48
00:04:08,701 --> 00:04:10,751
How else will we know if we don't try?
49
00:04:12,731 --> 00:04:14,921
Alright, I'll try it.
50
00:04:30,531 --> 00:04:32,951
Madam bought many medicines today.
51
00:04:33,651 --> 00:04:35,021
She said they are folk remedies
52
00:04:35,021 --> 00:04:36,241
for your injuries.
53
00:04:36,701 --> 00:04:38,071
These medicines are quite potent.
54
00:04:46,621 --> 00:04:48,241
Honey, why do you keep staring at me?
55
00:05:10,061 --> 00:05:11,241
"You were once kind."
56
00:05:16,291 --> 00:05:18,281
I've heard the second half of that saying.
57
00:05:22,211 --> 00:05:23,391
"Why become a villain?"
58
00:05:27,861 --> 00:05:30,121
I am willing to be that villain.
59
00:05:31,941 --> 00:05:34,561
It allows me to steal a moment of leisure,
60
00:05:35,381 --> 00:05:36,311
so I can spend
61
00:05:37,381 --> 00:05:38,311
every year with you.
62
00:05:38,891 --> 00:05:40,071
Just like today.
63
00:05:55,381 --> 00:05:56,221
Honey,
64
00:05:56,451 --> 00:05:57,721
today is the Little New Year.
65
00:05:57,891 --> 00:05:58,951
I made rice balls.
66
00:05:59,141 --> 00:05:59,981
Try them quickly.
67
00:06:06,821 --> 00:06:07,921
They are really well-made.
68
00:06:08,381 --> 00:06:09,221
Really?
69
00:06:10,991 --> 00:06:12,601
I added something inside.
70
00:06:26,021 --> 00:06:27,551
You got it at the first bite.
71
00:06:27,851 --> 00:06:29,241
It's for good fortune next year.
72
00:06:32,091 --> 00:06:33,121
Dear, you are thoughtful.
73
00:06:33,971 --> 00:06:35,391
I also prepared a gift for you.
74
00:06:47,331 --> 00:06:48,431
Thank you, honey.
75
00:06:54,261 --> 00:06:55,631
Is there lime powder
76
00:06:55,821 --> 00:06:56,991
on your nails?
77
00:06:59,741 --> 00:07:01,821
I see the wall peeling a bit.
78
00:07:01,821 --> 00:07:02,801
I planned to fix it.
79
00:07:03,821 --> 00:07:05,751
Dear, be careful.
80
00:07:07,261 --> 00:07:08,361
Some medicinal powders
81
00:07:08,771 --> 00:07:10,121
can be harmless,
82
00:07:10,651 --> 00:07:11,991
but when mixed with lime powder,
83
00:07:12,141 --> 00:07:13,281
their potency increases.
84
00:07:13,741 --> 00:07:14,721
If inhaled or ingested,
85
00:07:15,181 --> 00:07:16,481
it can cause dizziness
86
00:07:16,621 --> 00:07:17,951
and make your eyes unable to open.
87
00:07:18,771 --> 00:07:20,871
How do you know this so well?
88
00:07:21,061 --> 00:07:22,391
Have you fallen for this trick?
89
00:07:22,821 --> 00:07:23,661
Not really.
90
00:07:25,021 --> 00:07:26,191
Better to be cautious.
91
00:07:26,851 --> 00:07:28,041
After all, the villain
92
00:07:28,771 --> 00:07:29,721
has not been caught yet.
93
00:07:31,531 --> 00:07:32,381
Isn't Lord Huaiyang
94
00:07:32,381 --> 00:07:34,281
the best at catching bandits?
95
00:07:34,941 --> 00:07:35,971
How can a small villain
96
00:07:35,971 --> 00:07:37,361
make it so hard for him?
97
00:07:39,021 --> 00:07:40,751
It's just some small tricks.
98
00:07:42,331 --> 00:07:43,281
The villain
99
00:07:43,581 --> 00:07:45,391
will eventually fall into his hands.
100
00:07:47,291 --> 00:07:48,511
If that's the case,
101
00:07:50,851 --> 00:07:52,801
why does he make you work every day?
102
00:07:54,771 --> 00:07:56,311
Since you joined the army,
103
00:07:56,821 --> 00:07:57,951
you haven't been home.
104
00:07:58,651 --> 00:08:00,291
All you talk about is villains.
105
00:08:00,291 --> 00:08:02,311
The food is getting cold.
106
00:08:03,651 --> 00:08:04,581
Sometimes,
107
00:08:04,581 --> 00:08:05,501
I would rather
108
00:08:05,501 --> 00:08:06,631
be that villain,
109
00:08:06,851 --> 00:08:07,801
so you could catch me.
110
00:08:08,141 --> 00:08:09,841
That way, we could be together every day.
111
00:08:10,651 --> 00:08:12,041
It's all my fault.
112
00:08:14,621 --> 00:08:16,551
I almost ruined your meal.
113
00:08:20,501 --> 00:08:21,381
Come on, honey.
114
00:08:21,381 --> 00:08:22,221
I'll fill your cup.
115
00:08:23,621 --> 00:08:24,601
I still have injuries.
116
00:08:25,291 --> 00:08:26,131
Is it still hurting?
117
00:08:31,061 --> 00:08:31,991
This is a medicinal wine
118
00:08:32,291 --> 00:08:34,561
with blood-stirring herbs.
119
00:08:34,861 --> 00:08:35,871
If you don't want it,
120
00:08:36,381 --> 00:08:37,361
don't force yourself.
121
00:08:38,051 --> 00:08:39,441
I'll look for another remedy.
122
00:08:54,931 --> 00:08:56,561
Come and chase me!
123
00:08:56,891 --> 00:08:59,121
(Cui Mansion)
Wait for me!
124
00:09:00,221 --> 00:09:01,481
I didn't expect the night
125
00:09:01,621 --> 00:09:02,791
to be so lively.
126
00:09:04,341 --> 00:09:05,341
Ordinary people aren't
127
00:09:05,341 --> 00:09:06,721
wealthy or powerful.
128
00:09:07,051 --> 00:09:08,151
They ask for less,
129
00:09:09,291 --> 00:09:10,561
so their joy is greater.
130
00:09:38,021 --> 00:09:39,121
The lighting means a truce.
131
00:09:39,861 --> 00:09:41,151
Lord Huaiyang keeps his word.
132
00:09:43,521 --> 00:09:45,281
You have fought for so long
133
00:09:45,401 --> 00:09:46,721
to have some tacit understanding.
134
00:09:47,681 --> 00:09:48,801
What's it called?
135
00:09:48,801 --> 00:09:50,321
Something fortunate?
136
00:09:50,721 --> 00:09:52,041
How fortunate
137
00:09:52,641 --> 00:09:53,841
to meet a worthy opponent.
138
00:09:55,001 --> 00:09:56,641
Something's wrong!
139
00:09:57,041 --> 00:09:58,361
Lord Huaiyang is attacking.
140
00:10:21,321 --> 00:10:22,881
Do you like watching the sky lanterns?
141
00:10:27,961 --> 00:10:29,521
Whenever the sky lantern rises,
142
00:10:30,041 --> 00:10:31,361
I always tell myself
143
00:10:32,121 --> 00:10:33,521
that tonight, we share this moment.
144
00:11:37,521 --> 00:11:38,361
My Lord.
145
00:11:39,361 --> 00:11:40,201
My Lord.
146
00:11:40,721 --> 00:11:42,201
Your mother hasn't gone to bed.
147
00:11:42,201 --> 00:11:43,801
She hopes you'll return to celebrate.
148
00:11:44,121 --> 00:11:46,201
My Lord, go see the Consort Dowager.
149
00:11:48,721 --> 00:11:50,281
She said she is old
150
00:11:50,281 --> 00:11:51,241
and can't oppose you.
151
00:11:51,441 --> 00:11:52,441
If you are truly set
152
00:11:52,441 --> 00:11:53,961
on marrying the woman you desire,
153
00:11:54,121 --> 00:11:55,281
bear the consequences in mind.
154
00:11:55,761 --> 00:11:56,601
The Consort Dowager
155
00:11:56,841 --> 00:11:57,881
will consent.
156
00:12:36,161 --> 00:12:42,291
♪The boat drifts, bringing back the sunset♪
157
00:12:43,381 --> 00:12:49,531
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
158
00:12:50,521 --> 00:12:56,711
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
159
00:12:57,941 --> 00:13:04,941
♪Loving rightly but choosing wrong;
With joys, sorrows, partings and reunions♪
160
00:13:06,671 --> 00:13:13,271
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
161
00:13:14,071 --> 00:13:20,891
♪Always hard to stay, yet easy to part;
Crossing spring waters and autumn trials♪
162
00:13:21,251 --> 00:13:27,921
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
163
00:13:28,401 --> 00:13:35,251
♪But hidden in the eyes for long,
fading and flickering♪
164
00:13:50,061 --> 00:13:56,331
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
165
00:13:57,301 --> 00:14:03,621
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
166
00:14:04,321 --> 00:14:10,731
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
167
00:14:11,621 --> 00:14:18,611
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky;
There are many more♪
168
00:14:20,541 --> 00:14:27,621
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
169
00:14:28,041 --> 00:14:29,241
(Do you want to taste)
170
00:14:30,561 --> 00:14:31,921
(what hatred feels like?)
171
00:14:49,461 --> 00:14:55,861
♪If it weren't for travels far,
seeing clouds and snow♪
172
00:14:56,581 --> 00:15:00,221
♪I can drink with you
and feel the separation♪
173
00:15:00,221 --> 00:15:03,541
♪After enjoying spring flowers,
we sigh over the autumn moon♪
174
00:15:03,781 --> 00:15:10,641
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
175
00:15:12,961 --> 00:15:14,641
(We'll go home early tomorrow.)
176
00:15:15,041 --> 00:15:16,121
(Our home.)
177
00:15:18,021 --> 00:15:22,931
♪I wish to journey with you forever♪
178
00:15:22,941 --> 00:15:23,961
(Going back to our home.)
179
00:15:25,041 --> 00:15:26,361
(Our little home.)
180
00:15:26,631 --> 00:15:30,741
♪Year after year♪
181
00:15:40,001 --> 00:15:40,841
Have you read
182
00:15:41,161 --> 00:15:42,121
these letters?
183
00:15:46,041 --> 00:15:46,881
Mr. Meng suspects
184
00:15:47,081 --> 00:15:48,441
there is trouble in the capital.
185
00:15:49,241 --> 00:15:50,401
He wants you to plan ahead.
186
00:15:58,841 --> 00:15:59,681
Understood.
187
00:16:00,041 --> 00:16:01,401
What's wrong with you these days?
188
00:16:02,081 --> 00:16:03,521
Why are you always in a daze?
189
00:16:05,681 --> 00:16:07,321
Had an argument with Liu Miantang?
190
00:16:08,041 --> 00:16:09,081
Divorce again?
191
00:16:11,601 --> 00:16:12,441
It's nothing.
192
00:16:13,441 --> 00:16:14,521
My mother
193
00:16:15,001 --> 00:16:16,161
has agreed to our matter.
194
00:16:16,441 --> 00:16:17,281
Really?
195
00:16:17,921 --> 00:16:19,001
That's good news.
196
00:16:20,241 --> 00:16:22,281
Does the Consort Dowager know
about her background?
197
00:16:23,201 --> 00:16:24,441
Her background,
198
00:16:24,801 --> 00:16:25,841
what she did,
199
00:16:25,841 --> 00:16:26,841
and who she is.
200
00:16:27,761 --> 00:16:29,041
None of that matters.
201
00:16:30,401 --> 00:16:32,281
I like her.
202
00:16:33,161 --> 00:16:34,281
That won't change.
203
00:16:35,321 --> 00:16:36,601
I'm asking about your mother.
204
00:16:37,081 --> 00:16:38,641
Why are you showing me your heart?
205
00:16:42,361 --> 00:16:43,281
Now it's fine.
206
00:16:43,801 --> 00:16:46,001
You can also come clean with her.
207
00:16:48,481 --> 00:16:49,431
At your wedding,
208
00:16:49,441 --> 00:16:50,641
you can't accept my gift money.
209
00:16:51,241 --> 00:16:53,641
I've been busy helping you cover this.
210
00:16:54,601 --> 00:16:55,441
By the way,
211
00:16:56,361 --> 00:16:57,481
I'm going to the capital.
212
00:16:59,481 --> 00:17:00,321
Why?
213
00:17:01,321 --> 00:17:02,161
I'm leaving tomorrow.
214
00:17:02,241 --> 00:17:03,081
Are you crazy?
215
00:17:03,881 --> 00:17:05,001
Going without a decree?
216
00:17:05,001 --> 00:17:06,321
Do you know the consequences?
217
00:17:06,521 --> 00:17:07,961
You just survived the war.
218
00:17:07,961 --> 00:17:09,601
Prince Sui's actions,
219
00:17:10,001 --> 00:17:11,521
in coordination with Ziyu,
220
00:17:11,521 --> 00:17:12,481
make
221
00:17:13,081 --> 00:17:13,921
the capital unstable.
222
00:17:14,081 --> 00:17:15,361
Prince Sui's ambition
223
00:17:15,361 --> 00:17:17,161
isn't recent.
224
00:17:17,401 --> 00:17:18,761
Even if he wants to change,
225
00:17:19,241 --> 00:17:20,521
he lacks a valid excuse.
226
00:17:20,521 --> 00:17:21,961
What if he had a valid excuse?
227
00:17:23,521 --> 00:17:24,361
Ziyu
228
00:17:25,161 --> 00:17:26,041
is not Lu Wen.
229
00:17:26,961 --> 00:17:28,521
He has many secrets.
230
00:17:29,161 --> 00:17:30,521
I need to go to the capital
231
00:17:30,841 --> 00:17:31,761
to investigate them.
232
00:17:31,761 --> 00:17:32,761
No, wait.
233
00:17:33,521 --> 00:17:35,161
Ziyu is not Lu Wen.
234
00:17:35,761 --> 00:17:36,801
So who is Lu Wen?
235
00:17:36,961 --> 00:17:38,001
Why worry so much?
236
00:17:38,001 --> 00:17:39,561
Keep burning. Finish it all at once.
237
00:17:40,121 --> 00:17:41,761
You revealed all the secrets.
238
00:17:41,881 --> 00:17:43,041
Tell me.
239
00:17:44,041 --> 00:17:44,881
You told me half.
240
00:17:45,121 --> 00:17:46,281
It's hard for me to bear.
241
00:17:46,801 --> 00:17:49,841
(Mansion of Duke Wu)
242
00:17:50,841 --> 00:17:52,521
- Yes.
- That's true.
243
00:17:52,521 --> 00:17:54,001
The Duke has arrived.
244
00:18:00,961 --> 00:18:02,761
My Lord.
245
00:18:03,761 --> 00:18:04,881
I'm late.
246
00:18:04,961 --> 00:18:06,641
Come on. Sit.
247
00:18:06,641 --> 00:18:07,481
Good.
248
00:18:08,801 --> 00:18:09,641
- Come.
- The wine.
249
00:18:10,481 --> 00:18:11,481
Serve the wine.
250
00:18:13,201 --> 00:18:14,041
Minister Shi.
251
00:18:15,201 --> 00:18:18,641
Is this the new Secretary
of the Ministry of War?
252
00:18:19,321 --> 00:18:20,161
Yes.
253
00:18:22,401 --> 00:18:24,441
Congratulations on having a precious daughter.
254
00:18:24,561 --> 00:18:25,601
A pearl in hand.
255
00:18:27,041 --> 00:18:27,921
It's a pity
256
00:18:28,521 --> 00:18:29,401
she's not a son.
257
00:18:32,161 --> 00:18:33,601
In my view,
258
00:18:34,161 --> 00:18:35,721
a daughter is even better.
259
00:18:36,161 --> 00:18:40,001
"A family with a daughter is sought after
by a hundred families."
260
00:18:40,001 --> 00:18:41,881
- Isn't that right?
- Yes.
261
00:18:42,721 --> 00:18:43,841
In the future,
262
00:18:44,241 --> 00:18:46,321
she must marry a worthy husband
263
00:18:46,321 --> 00:18:47,401
like your daughter did,
264
00:18:48,041 --> 00:18:51,121
or today's fine wine will be in vain.
265
00:18:51,681 --> 00:18:52,841
Yes, yes, yes.
266
00:18:55,201 --> 00:18:56,481
Thank you for your favor.
267
00:18:56,881 --> 00:18:58,361
A toast to you first.
268
00:18:58,361 --> 00:18:59,881
Good. Let's drink.
269
00:19:00,001 --> 00:19:00,841
Come.
270
00:19:00,921 --> 00:19:01,801
Let's drink.
271
00:19:01,921 --> 00:19:02,931
Let's drink together.
272
00:19:04,781 --> 00:19:05,621
Let's drink.
273
00:19:10,201 --> 00:19:11,481
Really good wine.
274
00:19:11,841 --> 00:19:12,681
Good wine.
275
00:19:14,601 --> 00:19:15,721
- Cheers.
- Good wine.
276
00:19:16,321 --> 00:19:18,881
I'll toast another glass to you.
277
00:19:19,001 --> 00:19:20,841
Good. Let's drink.
278
00:19:21,081 --> 00:19:22,441
- Come on.
- Cheers.
279
00:19:30,081 --> 00:19:31,041
This wine is nice.
280
00:19:32,841 --> 00:19:33,681
Everyone,
281
00:19:34,041 --> 00:19:35,241
I'll change clothes first.
282
00:19:36,161 --> 00:19:37,161
Feel free. Enjoy.
283
00:19:37,681 --> 00:19:38,521
Good.
284
00:19:42,281 --> 00:19:43,121
Ziyu.
285
00:19:43,361 --> 00:19:44,201
Cheers.
286
00:19:44,841 --> 00:19:45,681
Cheers.
287
00:19:53,801 --> 00:19:54,641
Are you sure?
288
00:19:56,201 --> 00:19:58,081
He didn't stay in the capital long.
289
00:19:58,241 --> 00:20:00,801
Only I served him closely.
290
00:20:01,681 --> 00:20:03,001
After so many years,
291
00:20:03,561 --> 00:20:05,841
his appearance has changed a bit.
292
00:20:06,601 --> 00:20:08,121
But I'm sure
293
00:20:08,761 --> 00:20:10,481
he is the son of the late Crown Prince.
294
00:20:11,521 --> 00:20:12,641
Absolute true.
295
00:20:21,281 --> 00:20:23,001
Ziyu
296
00:20:24,121 --> 00:20:25,601
and Shi Yikuan.
297
00:20:27,841 --> 00:20:28,841
Please calm down.
298
00:20:35,201 --> 00:20:36,441
You did well.
299
00:20:36,801 --> 00:20:38,281
When this young prince
300
00:20:38,281 --> 00:20:39,401
left the Palace for travel,
301
00:20:39,681 --> 00:20:40,881
he was only twelve years old.
302
00:20:41,401 --> 00:20:42,361
I protected him
303
00:20:42,361 --> 00:20:43,721
when he left the capital.
304
00:20:44,201 --> 00:20:46,201
The other day, I saw him in the Palace briefly.
305
00:20:46,201 --> 00:20:47,721
I only thought he looked familiar.
306
00:20:47,921 --> 00:20:49,601
My Lord, your connections are amazing.
307
00:20:49,721 --> 00:20:51,401
You even found such an old acquaintance.
308
00:20:53,881 --> 00:20:54,721
I've sent someone
309
00:20:55,721 --> 00:20:56,761
to the Palace
310
00:20:57,321 --> 00:20:58,561
to inform my sister.
311
00:20:58,721 --> 00:21:00,121
Everything is under your
312
00:21:00,121 --> 00:21:01,401
and Empress Dowager's control.
313
00:21:02,041 --> 00:21:04,281
But there are many people outside.
314
00:21:04,441 --> 00:21:06,521
Ziyu's identity shouldn't be publicized.
315
00:21:06,841 --> 00:21:08,441
It's not easy to act on it right now.
316
00:21:08,601 --> 00:21:09,561
If they
317
00:21:10,841 --> 00:21:12,561
can't hold their liquor
318
00:21:14,241 --> 00:21:15,201
and stay here...
319
00:21:17,201 --> 00:21:18,041
Come on.
320
00:21:22,001 --> 00:21:23,521
Good wine. Really good.
321
00:21:24,681 --> 00:21:26,041
Come on, let's drink.
322
00:21:29,251 --> 00:21:30,091
I toast to you.
323
00:21:32,761 --> 00:21:33,601
Cheers.
324
00:21:34,041 --> 00:21:35,081
Cheers, Minister Shi.
325
00:21:35,701 --> 00:21:36,541
Let's drink together.
326
00:21:36,881 --> 00:21:38,761
Come on, please. Let's drink.
327
00:21:51,401 --> 00:21:52,321
Minister Shi.
328
00:21:52,721 --> 00:21:53,841
Let's continue.
329
00:22:07,841 --> 00:22:08,681
Minister Shi?
330
00:22:17,081 --> 00:22:18,881
Miss, it's so cold outside.
331
00:22:18,881 --> 00:22:20,281
Why are you out here alone?
332
00:22:21,641 --> 00:22:23,361
Mother is helping Sister with matchmaking.
333
00:22:23,361 --> 00:22:24,841
I'd be in the way,
334
00:22:25,001 --> 00:22:26,201
so I left to get fresh air.
335
00:22:30,441 --> 00:22:31,321
Isn't that Zhou Cuo,
336
00:22:31,321 --> 00:22:32,841
the young master's servant?
337
00:22:34,281 --> 00:22:35,121
Miss Shi.
338
00:22:35,521 --> 00:22:36,801
Why the rush?
339
00:22:36,801 --> 00:22:37,801
Is something wrong?
340
00:22:37,921 --> 00:22:39,001
Don't worry, Miss.
341
00:22:39,241 --> 00:22:40,401
Minister Shi got drunk.
342
00:22:40,721 --> 00:22:41,961
The young master asked me
343
00:22:41,961 --> 00:22:43,001
to help him to rest.
344
00:22:44,321 --> 00:22:46,641
My father is drunk?
345
00:22:46,641 --> 00:22:47,481
Yes.
346
00:22:50,001 --> 00:22:50,841
I toast to you.
347
00:22:52,161 --> 00:22:53,001
Come.
348
00:22:55,201 --> 00:22:56,041
Good.
349
00:22:56,441 --> 00:22:57,281
Come on.
350
00:22:57,561 --> 00:22:58,401
Good, good.
351
00:23:00,241 --> 00:23:01,081
Secretary,
352
00:23:03,081 --> 00:23:04,321
you're not eating
353
00:23:04,521 --> 00:23:05,561
or drinking.
354
00:23:06,081 --> 00:23:08,761
Is there something wrong
355
00:23:08,761 --> 00:23:10,041
with the food and wine here?
356
00:23:12,041 --> 00:23:12,881
Not at all.
357
00:23:15,041 --> 00:23:17,161
You're quite handsome,
358
00:23:17,801 --> 00:23:20,601
though your health is a bit frail.
359
00:23:22,521 --> 00:23:23,521
I have poor luck,
360
00:23:23,921 --> 00:23:25,281
having been injured as a child,
361
00:23:25,601 --> 00:23:26,561
leaving me weak now.
362
00:23:29,201 --> 00:23:30,401
Surviving great hardship
363
00:23:30,921 --> 00:23:32,281
must mean future blessings.
364
00:23:33,121 --> 00:23:33,961
Secretary,
365
00:23:34,961 --> 00:23:36,041
you will surely
366
00:23:36,321 --> 00:23:37,601
enjoy a long
367
00:23:37,841 --> 00:23:39,601
and prosperous life.
368
00:23:40,961 --> 00:23:41,801
Young Master.
369
00:23:47,281 --> 00:23:49,681
Miss Shi asked if you could
visit the Zhuxuan Tavern
370
00:23:49,681 --> 00:23:50,881
at Shili Village tomorrow.
371
00:23:54,081 --> 00:23:55,081
Did you hear that?
372
00:23:56,161 --> 00:23:57,241
The Shi family's daughter
373
00:23:58,041 --> 00:23:59,681
is very open-hearted.
374
00:24:00,001 --> 00:24:01,161
She's inviting
375
00:24:01,321 --> 00:24:03,121
her future husband.
376
00:24:16,441 --> 00:24:17,281
Good.
377
00:24:19,121 --> 00:24:22,401
(Mansion of Duke Wu)
378
00:24:32,361 --> 00:24:33,201
Mrs. Shi.
379
00:24:33,481 --> 00:24:34,321
Mrs. Shi.
380
00:24:36,961 --> 00:24:37,801
Mrs. Shi.
381
00:24:38,601 --> 00:24:39,521
Minister Shi was kept
382
00:24:39,521 --> 00:24:40,441
by Duke Wu for a chat.
383
00:24:40,721 --> 00:24:41,641
You should return home.
384
00:24:43,441 --> 00:24:44,281
Understood.
385
00:24:51,121 --> 00:24:51,961
Xueji.
386
00:24:52,641 --> 00:24:53,601
What are you doing?
387
00:24:55,201 --> 00:24:56,041
Mother.
388
00:25:06,241 --> 00:25:07,081
Where did they go?
389
00:25:07,481 --> 00:25:08,561
They were here just now.
390
00:25:16,521 --> 00:25:17,361
(Miss Shi asked)
391
00:25:17,361 --> 00:25:19,281
(if you could go to the Zhuxuan Tavern tomorrow.)
392
00:25:21,961 --> 00:25:23,441
I'll tell Minister Shi and take you
393
00:25:23,841 --> 00:25:25,921
to Zhuxuan Tavern in Shili Village.
394
00:25:26,401 --> 00:25:28,161
They have a famous green wine,
395
00:25:28,361 --> 00:25:29,521
clear
396
00:25:29,721 --> 00:25:30,641
and fragrant.
397
00:25:31,281 --> 00:25:32,561
To avoid the wine.
398
00:25:45,321 --> 00:25:46,161
My Lord.
399
00:25:46,401 --> 00:25:47,241
It's not good.
400
00:25:47,321 --> 00:25:48,681
The messenger disappeared.
401
00:25:49,761 --> 00:25:50,641
Go to the Palace.
402
00:26:10,361 --> 00:26:11,841
According to the ancestral law,
403
00:26:12,761 --> 00:26:15,441
vassal lords cannot enter the capital
without a decree.
404
00:26:16,041 --> 00:26:16,881
How can you?
405
00:26:17,321 --> 00:26:18,281
How is this possible?
406
00:26:18,281 --> 00:26:19,761
Can't be here without a decree?
407
00:26:21,201 --> 00:26:22,761
If no one sees me,
408
00:26:24,081 --> 00:26:25,121
there's no problem, right?
409
00:26:38,721 --> 00:26:39,561
Who is it?
410
00:26:43,921 --> 00:26:44,801
My Lord?
411
00:26:47,521 --> 00:26:48,561
Minister Shi.
412
00:26:49,721 --> 00:26:51,721
Since you got close to the Empress Dowager,
413
00:26:53,121 --> 00:26:55,521
you no longer consider me important.
414
00:26:56,961 --> 00:26:59,521
Now, meeting you
415
00:27:00,321 --> 00:27:02,041
takes some effort.
416
00:27:04,401 --> 00:27:05,241
You...
417
00:27:05,841 --> 00:27:07,481
How did you get here?
418
00:27:14,681 --> 00:27:15,841
What is this place?
419
00:27:16,961 --> 00:27:18,801
The late Crown Prince's mansion.
420
00:27:27,681 --> 00:27:29,641
How did you get into the capital?
421
00:27:30,281 --> 00:27:31,801
Who would have thought
422
00:27:32,721 --> 00:27:34,881
that this dilapidated
late Crown Prince's mansion
423
00:27:35,841 --> 00:27:37,881
would hide a secret passage?
424
00:27:44,881 --> 00:27:45,721
Liu Pei.
425
00:27:46,881 --> 00:27:47,841
You...
426
00:27:48,081 --> 00:27:48,921
You're going to...
427
00:27:52,241 --> 00:27:54,121
It's us.
428
00:27:55,121 --> 00:27:56,041
We?
429
00:27:59,121 --> 00:28:01,081
Are you drunk?
430
00:28:01,601 --> 00:28:03,561
Don't speak carelessly.
431
00:28:03,721 --> 00:28:04,641
Minister Shi,
432
00:28:05,921 --> 00:28:08,561
how can you be so distant
433
00:28:09,241 --> 00:28:10,921
when we're in the same boat?
434
00:28:12,081 --> 00:28:15,361
Your status will be incredibly high.
435
00:28:15,841 --> 00:28:18,321
I'll still rely on you to support me.
436
00:28:21,801 --> 00:28:22,641
What's the matter?
437
00:28:22,921 --> 00:28:23,921
Didn't your son-in-law
438
00:28:23,921 --> 00:28:25,401
tell you the truth?
439
00:28:28,121 --> 00:28:30,441
Didn't he reveal his true identity?
440
00:28:31,481 --> 00:28:32,321
He?
441
00:28:34,201 --> 00:28:35,481
What is his identity?
442
00:28:36,401 --> 00:28:37,531
Shh.
443
00:28:38,121 --> 00:28:45,121
(Rooted and Prosperous)
444
00:29:12,641 --> 00:29:13,521
Young Master.
445
00:29:14,841 --> 00:29:16,121
How did you know?
446
00:29:17,601 --> 00:29:19,321
Father has a strong tolerance for alcohol.
447
00:29:19,321 --> 00:29:20,561
He wouldn't easily get drunk.
448
00:29:20,561 --> 00:29:22,201
So you came to warn me,
449
00:29:22,601 --> 00:29:24,281
even at the cost of your reputation.
450
00:29:25,721 --> 00:29:27,081
I'm slow-witted.
451
00:29:27,321 --> 00:29:29,321
I couldn't think of another way.
452
00:29:29,321 --> 00:29:31,081
I could only give a roundabout warning.
453
00:29:32,961 --> 00:29:34,081
Such indirect hints
454
00:29:34,841 --> 00:29:36,601
are hard for ordinary people to understand.
455
00:29:40,081 --> 00:29:41,601
You're no ordinary person.
456
00:29:45,041 --> 00:29:46,441
I've thought about it.
457
00:29:46,641 --> 00:29:48,241
Who from humble origins
458
00:29:48,241 --> 00:29:49,561
has such demeanor
459
00:29:49,961 --> 00:29:51,841
and knows the capital so well?
460
00:29:53,601 --> 00:29:55,241
And which ordinary man
461
00:29:55,241 --> 00:29:56,761
would be targeted by a noble
462
00:29:56,761 --> 00:29:57,801
like Duke Wu?
463
00:29:59,721 --> 00:30:01,081
Your identity
464
00:30:01,601 --> 00:30:02,721
must be more extraordinary
465
00:30:02,721 --> 00:30:04,121
than I thought.
466
00:30:14,881 --> 00:30:16,161
I came to tell you
467
00:30:16,761 --> 00:30:17,761
your father has returned.
468
00:30:19,481 --> 00:30:20,401
He is safe now.
469
00:30:21,041 --> 00:30:21,921
Go and see him.
470
00:30:40,961 --> 00:30:41,961
Wrong.
471
00:30:42,481 --> 00:30:44,081
I've made a wrong decision.
472
00:30:47,041 --> 00:30:47,921
Father.
473
00:30:51,881 --> 00:30:53,761
Do you know who he is?
474
00:30:56,481 --> 00:30:59,121
The son of the late Crown Prince.
475
00:31:35,881 --> 00:31:37,361
It's already past midnight.
476
00:31:38,961 --> 00:31:41,161
How long will you keep wallowing, Father?
477
00:31:43,081 --> 00:31:44,481
What do you understand?
478
00:31:47,281 --> 00:31:48,841
What should I do now?
479
00:31:51,361 --> 00:31:52,641
I only know
480
00:31:53,921 --> 00:31:56,121
that there's no turning back.
481
00:31:58,241 --> 00:31:59,281
If we abandon ourselves,
482
00:31:59,921 --> 00:32:01,401
our family's fate will become
483
00:32:01,461 --> 00:32:03,201
like meat on a chopping board
484
00:32:04,121 --> 00:32:05,841
for anyone to cut.
485
00:32:24,641 --> 00:32:25,481
Father.
486
00:32:28,361 --> 00:32:30,041
We have no way out now.
487
00:32:31,601 --> 00:32:33,121
We can only move forward.
488
00:32:41,761 --> 00:32:42,721
Xueji.
489
00:32:43,441 --> 00:32:44,281
You...
490
00:32:45,321 --> 00:32:46,241
Are you still the Xueji
491
00:32:46,241 --> 00:32:47,641
that I used to know?
492
00:32:53,321 --> 00:32:54,361
From now on,
493
00:32:54,881 --> 00:32:56,241
the safety of our family
494
00:32:58,081 --> 00:32:59,641
will depend on you
495
00:32:59,641 --> 00:33:00,801
and me.
496
00:33:09,041 --> 00:33:10,281
He's dead?
497
00:33:10,881 --> 00:33:13,241
Last night, Duke Wu and Commander Mo
498
00:33:13,241 --> 00:33:15,321
drank half the night with me.
499
00:33:15,521 --> 00:33:17,441
They were in high spirits.
500
00:33:17,441 --> 00:33:18,841
Commander Mo suggested
501
00:33:18,841 --> 00:33:20,401
a horse race.
502
00:33:20,401 --> 00:33:21,841
Duke Wu agreed.
503
00:33:22,401 --> 00:33:24,841
I couldn't stop them.
504
00:33:25,001 --> 00:33:25,841
Unexpectedly,
505
00:33:26,321 --> 00:33:29,001
Commander Mo fell into the river
506
00:33:29,001 --> 00:33:30,481
and drowned.
507
00:33:30,601 --> 00:33:31,441
Duke Wu
508
00:33:31,441 --> 00:33:33,001
also injured his leg.
509
00:33:33,001 --> 00:33:34,281
Tell me honestly.
510
00:33:36,361 --> 00:33:38,081
Did you deceive me?
511
00:33:39,401 --> 00:33:40,241
Well...
512
00:33:41,801 --> 00:33:42,961
My brother
513
00:33:42,961 --> 00:33:44,441
is the most competitive.
514
00:33:45,041 --> 00:33:47,081
He must have proposed the race.
515
00:33:47,081 --> 00:33:47,921
Right?
516
00:33:51,001 --> 00:33:52,561
How perceptive of you.
517
00:33:53,721 --> 00:33:55,921
Let him recuperate in the outskirts.
518
00:33:56,721 --> 00:33:58,321
It will temper his arrogance.
519
00:34:00,121 --> 00:34:00,961
Shi Yikuan.
520
00:34:02,561 --> 00:34:04,681
I trust you the most now.
521
00:34:05,621 --> 00:34:07,571
Do you have any candidates
522
00:34:08,361 --> 00:34:09,471
for the Commander?
523
00:34:13,041 --> 00:34:14,321
I think General Tong Wei,
524
00:34:14,521 --> 00:34:17,561
the former commander of Dongyang Gate,
525
00:34:17,801 --> 00:34:20,721
is loyal to His Majesty
and the Empress Dowager.
526
00:34:20,841 --> 00:34:22,561
He can handle this important post.
527
00:34:25,001 --> 00:34:26,721
I thought you would recommend
528
00:34:26,721 --> 00:34:28,241
your old subordinates from Qingzhou.
529
00:34:30,001 --> 00:34:32,041
The officers from Qingzhou
530
00:34:32,641 --> 00:34:34,401
are from the countryside.
531
00:34:35,161 --> 00:34:36,081
They are not familiar
532
00:34:36,081 --> 00:34:38,281
with the arrangements inside
and outside the Palace
533
00:34:38,281 --> 00:34:40,521
or the etiquette
534
00:34:40,721 --> 00:34:42,801
and rules of the capital.
535
00:34:43,121 --> 00:34:44,721
They are not suited for this post.
536
00:34:45,241 --> 00:34:47,281
It's better to select the most loyal officer
537
00:34:47,441 --> 00:34:50,081
from among the capital's officers.
538
00:34:52,161 --> 00:34:54,241
How about
539
00:34:55,081 --> 00:34:56,521
that Mount Yang bandit?
540
00:34:58,921 --> 00:34:59,921
Though he's my
541
00:34:59,921 --> 00:35:01,481
future son-in-law,
542
00:35:01,681 --> 00:35:03,161
he comes from humble beginnings
543
00:35:03,361 --> 00:35:04,281
and can't be trusted.
544
00:35:04,881 --> 00:35:06,881
Let him go guard Zhangbei.
545
00:35:07,321 --> 00:35:09,361
This way, you will have
546
00:35:09,641 --> 00:35:11,321
one less worry.
547
00:35:12,481 --> 00:35:13,641
Be careful.
548
00:35:13,641 --> 00:35:14,641
Carry them inside.
549
00:35:16,801 --> 00:35:17,641
Where is Zhen?
550
00:35:19,641 --> 00:35:21,201
My son-in-law is almost here.
551
00:35:21,521 --> 00:35:23,161
Go and find her!
552
00:35:24,681 --> 00:35:26,521
Go and find her!
553
00:35:26,521 --> 00:35:27,361
Yes.
554
00:35:27,641 --> 00:35:28,481
Hurry!
555
00:35:28,481 --> 00:35:29,321
My Lord.
556
00:35:30,161 --> 00:35:31,001
Mr. He.
557
00:35:31,041 --> 00:35:32,041
Are you satisfied
558
00:35:32,201 --> 00:35:33,041
with the gifts?
559
00:35:33,321 --> 00:35:35,201
Your sincerity
560
00:35:35,201 --> 00:35:37,561
is greatly appreciated.
561
00:35:37,881 --> 00:35:38,841
No need for formalities.
562
00:35:39,721 --> 00:35:40,561
From now on,
563
00:35:41,441 --> 00:35:42,801
we're family.
564
00:35:49,201 --> 00:35:50,201
The gifts are here.
565
00:35:50,481 --> 00:35:51,401
I'll be leaving now.
566
00:35:52,121 --> 00:35:53,281
You're leaving so soon?
567
00:35:54,241 --> 00:35:55,641
Zhen hasn't come out yet.
568
00:35:55,641 --> 00:35:56,481
Yes.
569
00:35:57,121 --> 00:35:59,841
My daughter is rarely so shy.
570
00:36:02,801 --> 00:36:04,201
She's missing.
571
00:36:04,201 --> 00:36:05,321
What's missing?
572
00:36:06,041 --> 00:36:07,281
Miss He is missing.
573
00:36:08,041 --> 00:36:09,321
Zhen is missing.
574
00:36:10,001 --> 00:36:11,761
What's this fuss about?
575
00:36:14,121 --> 00:36:16,061
(To Father: If a woman's life
is like a puppet,)
576
00:36:16,061 --> 00:36:18,081
(she might as well leave and make her own way.)
577
00:36:18,641 --> 00:36:19,521
(Your daughter)
578
00:36:21,081 --> 00:36:22,201
Father, Father.
579
00:36:22,201 --> 00:36:23,041
- Mr. He.
- Master.
580
00:36:23,081 --> 00:36:24,761
Help him inside to rest.
581
00:36:25,041 --> 00:36:26,281
My Lord, sorry.
582
00:36:26,281 --> 00:36:27,121
Go.
583
00:36:28,001 --> 00:36:28,841
Be careful.
584
00:36:39,361 --> 00:36:40,841
(If a woman's life is like a puppet,)
585
00:36:40,851 --> 00:36:42,401
(she might as well leave.)
586
00:36:54,481 --> 00:36:56,761
Boss, take a look at the new base.
587
00:36:59,001 --> 00:36:59,841
How is it?
588
00:36:59,911 --> 00:37:00,851
See if it's acceptable.
589
00:37:01,361 --> 00:37:02,201
Don't move.
590
00:37:04,681 --> 00:37:05,881
Sir, be careful.
591
00:37:05,881 --> 00:37:06,881
Don't injure our boss.
592
00:37:07,001 --> 00:37:07,841
Everyone, squat down.
593
00:37:10,041 --> 00:37:10,881
Squat down.
594
00:37:11,281 --> 00:37:12,641
- Squat down.
- Help!
595
00:37:12,711 --> 00:37:13,551
- Quickly.
- Help!
596
00:37:13,921 --> 00:37:14,761
Be careful.
597
00:37:17,041 --> 00:37:17,881
Don't move.
598
00:37:18,921 --> 00:37:19,881
Help!
599
00:37:20,201 --> 00:37:21,041
Boss!
600
00:37:22,601 --> 00:37:23,441
Madam!
601
00:37:24,481 --> 00:37:25,321
Madam?
602
00:37:26,041 --> 00:37:27,441
She's a Mrs. Lu.
603
00:37:27,801 --> 00:37:28,961
So, she'll come with me.
604
00:37:31,161 --> 00:37:32,001
Step aside.
605
00:37:41,101 --> 00:37:42,121
Madam!
606
00:37:44,801 --> 00:37:45,641
Go!
607
00:37:48,481 --> 00:37:49,321
Let's go.
608
00:38:23,321 --> 00:38:24,281
They might catch up.
609
00:38:24,281 --> 00:38:25,521
We need to finish quickly.
610
00:38:41,001 --> 00:38:44,681
(Zhenzhou)
611
00:38:52,121 --> 00:38:52,961
My Lord.
612
00:38:54,601 --> 00:38:55,721
In the capital's outskirts,
613
00:38:56,081 --> 00:38:57,041
without my order,
614
00:38:57,241 --> 00:38:58,281
you are to stay put.
615
00:38:58,521 --> 00:38:59,361
Also,
616
00:39:00,241 --> 00:39:01,081
keep an eye on her.
617
00:39:01,841 --> 00:39:03,201
Don't let her leave Zhenzhou.
618
00:39:04,201 --> 00:39:05,041
My Lord.
619
00:39:05,681 --> 00:39:06,641
Something happened.
620
00:39:06,841 --> 00:39:08,121
Liu was taken by bandits.
621
00:39:08,521 --> 00:39:09,361
Where?
622
00:39:09,481 --> 00:39:10,641
The man claims to be Lu Wen.
623
00:39:10,841 --> 00:39:11,801
Fan Hu is in pursuit.
624
00:39:11,961 --> 00:39:13,481
The direction is possibly Mount Yang.
625
00:39:17,081 --> 00:39:17,921
Go.
626
00:39:33,521 --> 00:39:34,441
The clay from the kiln.
627
00:39:34,801 --> 00:39:36,201
This is a mark left by Ms. Liu.
628
00:39:36,841 --> 00:39:38,241
My Lord, just in case,
629
00:39:38,361 --> 00:39:39,641
I'll send men to scout ahead.
630
00:39:59,601 --> 00:40:00,721
- How's it?
- It worked.
631
00:40:00,801 --> 00:40:01,641
Everything is ready.
632
00:40:02,241 --> 00:40:03,521
We'll go through the west cave.
633
00:40:04,721 --> 00:40:05,801
You all wait outside.
634
00:40:06,201 --> 00:40:07,881
Sister, beware of that vicious woman.
635
00:40:17,921 --> 00:40:18,761
Lu Zhong?
636
00:40:21,001 --> 00:40:21,841
Lu Zhong?
637
00:40:27,241 --> 00:40:28,121
Ms. Liu.
638
00:40:28,561 --> 00:40:29,721
Long time no see.
639
00:40:30,721 --> 00:40:31,561
Sun Yun'er?
640
00:40:32,841 --> 00:40:34,481
You really remember me?
641
00:40:35,641 --> 00:40:36,761
When did you get your memory?
642
00:40:47,681 --> 00:40:50,001
Sending messages under the watch
of Lord Huaiyang.
643
00:40:50,441 --> 00:40:51,841
Good for you.
644
00:40:52,441 --> 00:40:53,561
It's a pity
645
00:40:54,601 --> 00:40:56,641
that you are no longer the Lu Wen of the past.
646
00:40:58,081 --> 00:40:59,481
Your former subordinates
647
00:41:00,201 --> 00:41:01,841
have also left Mount Yang.
648
00:41:05,321 --> 00:41:06,881
Who gave you the guts to harm me?
649
00:41:07,161 --> 00:41:08,001
Harm you?
650
00:41:09,201 --> 00:41:10,561
You misunderstand.
651
00:41:13,101 --> 00:41:14,481
I'm here to save you.
652
00:41:18,161 --> 00:41:19,481
When I lost my memory,
653
00:41:20,201 --> 00:41:21,641
you made things so difficult for me.
654
00:41:22,281 --> 00:41:23,561
Do you think I would trust you?
655
00:41:26,641 --> 00:41:27,801
After the Shangsi battle,
656
00:41:28,601 --> 00:41:29,961
the young master was injured.
657
00:41:30,881 --> 00:41:32,081
You suddenly disappeared
658
00:41:32,481 --> 00:41:34,361
and then appeared beside Lord Huaiyang.
659
00:41:35,201 --> 00:41:36,481
How am I to view you?
660
00:41:37,321 --> 00:41:38,841
And how should I treat you?
661
00:41:42,801 --> 00:41:44,601
If not for my various probes,
662
00:41:45,201 --> 00:41:47,521
how would I know that you lost your memory
663
00:41:47,521 --> 00:41:48,601
and are being controlled?
664
00:41:50,281 --> 00:41:51,121
Miantang,
665
00:41:51,721 --> 00:41:53,121
you should be grateful to me.
666
00:41:53,921 --> 00:41:55,481
I persuaded the young master
667
00:41:55,961 --> 00:41:57,401
not to misunderstand you.
668
00:42:00,241 --> 00:42:01,201
Ziyu, he...
669
00:42:01,601 --> 00:42:03,601
You were so heartless in Qingzhou.
670
00:42:04,641 --> 00:42:05,481
The young master
671
00:42:05,761 --> 00:42:07,001
was deeply hurt.
672
00:42:08,601 --> 00:42:10,161
At that time, I remembered nothing.
673
00:42:10,161 --> 00:42:11,801
Where is Ziyu? I want to find him.
674
00:42:12,121 --> 00:42:13,161
Don't worry, Miantang.
675
00:42:13,641 --> 00:42:15,321
The young master sent me to fetch you.
676
00:42:15,881 --> 00:42:17,281
He's already in the capital.
677
00:42:23,041 --> 00:42:24,241
Leave some men here to guard.
678
00:42:24,321 --> 00:42:25,641
The rest, come with me.
679
00:42:25,841 --> 00:42:26,761
Yes.
680
00:42:34,321 --> 00:42:35,161
I know
681
00:42:37,161 --> 00:42:38,441
that there are
682
00:42:39,121 --> 00:42:40,641
some misunderstandings between us,
683
00:42:43,041 --> 00:42:45,161
but we are both from Mount Yang
684
00:42:45,701 --> 00:42:47,641
and working for the young master.
685
00:42:50,721 --> 00:42:51,761
If you don't trust me,
686
00:42:52,721 --> 00:42:54,361
would you rather trust Lord Huaiyang?
687
00:42:59,001 --> 00:42:59,841
Alright.
688
00:43:00,481 --> 00:43:01,321
I'll go with you.
689
00:43:08,161 --> 00:43:09,001
By the way,
690
00:43:10,241 --> 00:43:11,841
I have another task from Mr. Ziyu.
691
00:43:12,401 --> 00:43:13,401
Everything in the capital
692
00:43:13,401 --> 00:43:14,641
needs money.
693
00:43:15,361 --> 00:43:17,401
Since you've recovered your memory,
694
00:43:18,801 --> 00:43:19,841
do you still remember
695
00:43:19,921 --> 00:43:21,281
where the 30,0000 taels of silver
696
00:43:21,281 --> 00:43:22,281
are hidden?
697
00:43:23,761 --> 00:43:24,721
It
698
00:43:25,601 --> 00:43:27,081
should be in this cave.
699
00:43:31,401 --> 00:43:32,281
So,
700
00:43:33,161 --> 00:43:35,201
Ziyu didn't send you here at all.
701
00:43:36,161 --> 00:43:37,741
You're here to find that money.
702
00:43:52,402 --> 00:43:58,632
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
703
00:43:59,632 --> 00:44:05,752
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
704
00:44:06,742 --> 00:44:12,992
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
705
00:44:14,122 --> 00:44:17,362
♪Loving rightly but choosing wrong♪
706
00:44:17,702 --> 00:44:22,282
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
707
00:44:22,882 --> 00:44:29,542
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
708
00:44:30,292 --> 00:44:33,662
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
709
00:44:33,952 --> 00:44:37,282
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
710
00:44:37,462 --> 00:44:44,232
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
711
00:44:44,612 --> 00:44:51,382
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
712
00:44:51,882 --> 00:44:58,292
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
713
00:44:59,132 --> 00:45:05,542
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
714
00:45:06,122 --> 00:45:12,742
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
715
00:45:13,542 --> 00:45:16,962
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
716
00:45:16,962 --> 00:45:22,062
♪There are many more♪
717
00:45:22,442 --> 00:45:29,162
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
718
00:45:29,732 --> 00:45:33,362
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
719
00:45:33,362 --> 00:45:36,762
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
720
00:45:36,762 --> 00:45:43,672
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
721
00:45:43,962 --> 00:45:50,812
♪Time flows as we dream through four seasons♪
722
00:45:51,182 --> 00:45:54,762
♪I wish to journey with you forever♪
723
00:45:54,762 --> 00:45:57,872
♪Year after year♪
724
00:45:59,602 --> 00:46:03,902
♪For many years to come♪
725
00:46:03,902 --> 00:46:08,902
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
726
00:46:03,902 --> 00:46:13,902
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.