Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 21=
16
00:01:44,851 --> 00:01:45,691
Zhen.
17
00:01:46,331 --> 00:01:47,411
Lord Zhao.
18
00:01:47,411 --> 00:01:49,121
He is someone worthy of lifelong commitment.
19
00:01:49,931 --> 00:01:51,911
You should cherish this opportunity.
20
00:01:52,291 --> 00:01:54,771
Don't act pretentiously in the future.
21
00:01:54,771 --> 00:01:55,961
Don't defy your husband.
22
00:01:58,381 --> 00:02:00,351
Is marrying him
23
00:02:01,981 --> 00:02:03,801
the only way I can repay my family?
24
00:02:05,851 --> 00:02:07,551
Everything I did and tried
25
00:02:08,131 --> 00:02:08,971
before
26
00:02:09,821 --> 00:02:11,311
was never appreciated.
27
00:02:12,411 --> 00:02:13,711
In your eyes,
28
00:02:14,501 --> 00:02:15,341
the only way out
29
00:02:15,941 --> 00:02:17,171
for me
30
00:02:17,171 --> 00:02:18,481
is to marry Lord Zhao, right?
31
00:02:18,941 --> 00:02:19,781
Yes.
32
00:02:20,011 --> 00:02:21,081
Only this way.
33
00:02:26,891 --> 00:02:27,731
Zhen.
34
00:02:28,131 --> 00:02:29,271
Where are you going?
35
00:02:30,891 --> 00:02:31,751
Coming.
36
00:02:32,821 --> 00:02:34,311
Coming, coming.
37
00:02:42,941 --> 00:02:43,871
Miss He.
38
00:02:52,341 --> 00:02:53,311
After these months,
39
00:02:54,061 --> 00:02:55,121
you've lost lots of weight.
40
00:02:55,821 --> 00:02:56,831
I left abruptly that day
41
00:02:57,011 --> 00:02:58,031
and didn't leave a note.
42
00:02:59,011 --> 00:02:59,871
Will you blame me?
43
00:03:00,411 --> 00:03:01,551
I was wrong at first.
44
00:03:02,981 --> 00:03:04,271
It's my fault for saying that
45
00:03:05,731 --> 00:03:06,871
out of the bad mood.
46
00:03:08,851 --> 00:03:09,731
Alright.
47
00:03:09,731 --> 00:03:10,941
Let's call it even.
48
00:03:10,941 --> 00:03:12,291
Never bring it up again.
49
00:03:12,291 --> 00:03:13,131
Alright?
50
00:03:18,571 --> 00:03:19,831
What kind of pattern is it?
51
00:03:20,571 --> 00:03:21,551
It's so unique.
52
00:03:22,261 --> 00:03:23,481
A golden lantern flower,
53
00:03:23,851 --> 00:03:25,831
also called heartless grass.
54
00:03:27,981 --> 00:03:28,821
Heartless?
55
00:03:29,411 --> 00:03:30,731
While the leaves are still there,
56
00:03:30,731 --> 00:03:31,801
the flower hasn't bloomed.
57
00:03:32,101 --> 00:03:33,431
When the flower blooms,
58
00:03:33,941 --> 00:03:35,201
the leaves have withered.
59
00:03:36,781 --> 00:03:38,151
The flower and leaves never meet.
60
00:03:39,291 --> 00:03:40,361
They are both indifferent
61
00:03:40,781 --> 00:03:41,621
and heartless.
62
00:03:44,571 --> 00:03:45,521
Madam,
63
00:03:45,661 --> 00:03:48,151
why are you suddenly stitching this?
64
00:03:48,411 --> 00:03:49,701
I find it interesting
65
00:03:49,701 --> 00:03:50,831
in "Youyang Novels".
66
00:03:51,131 --> 00:03:52,171
It says this flower
67
00:03:52,171 --> 00:03:53,681
often blooms in the homes of villains.
68
00:03:54,101 --> 00:03:55,641
Nanny Li, have you seen it?
69
00:03:56,821 --> 00:03:57,961
I'm not a villain.
70
00:03:58,851 --> 00:04:00,201
How could I have seen it?
71
00:04:01,981 --> 00:04:02,821
What a sin.
72
00:04:02,891 --> 00:04:03,751
What a sin.
73
00:04:16,171 --> 00:04:17,011
Miss He?
74
00:04:19,491 --> 00:04:20,331
Ms. Liu.
75
00:04:21,981 --> 00:04:23,361
What's wrong with you today?
76
00:04:24,141 --> 00:04:24,981
I...
77
00:04:28,581 --> 00:04:29,841
I have a friend
78
00:04:30,491 --> 00:04:31,541
whose brain was damaged
79
00:04:31,541 --> 00:04:32,461
by a fever as a child.
80
00:04:32,461 --> 00:04:33,301
She lost her memory.
81
00:04:33,811 --> 00:04:35,071
She denied her real mom
82
00:04:35,221 --> 00:04:36,921
but mistook the maid for her mother.
83
00:04:37,981 --> 00:04:40,021
The maid took advantage of her ignorance
84
00:04:40,021 --> 00:04:41,391
to gain benefits from the family.
85
00:04:42,021 --> 00:04:43,511
I wanted to tell my friend the truth,
86
00:04:44,251 --> 00:04:45,751
but everyone stopped me,
87
00:04:46,171 --> 00:04:47,721
telling me not to meddle.
88
00:04:49,291 --> 00:04:50,511
I feel distressed.
89
00:04:51,851 --> 00:04:52,691
Miantang.
90
00:04:54,051 --> 00:04:55,361
Do you understand how I feel?
91
00:05:01,141 --> 00:05:02,161
How could it be?
92
00:05:03,411 --> 00:05:04,801
Her real mother
93
00:05:05,251 --> 00:05:06,361
is right there.
94
00:05:07,461 --> 00:05:08,921
She won't let the maid harm her.
95
00:05:10,811 --> 00:05:12,611
It's probably just to amuse your friend.
96
00:05:12,611 --> 00:05:14,311
You're worrying too much.
97
00:05:22,411 --> 00:05:24,391
The stitching is indeed too rough.
98
00:05:24,781 --> 00:05:26,361
I'll just take it apart and redo it.
99
00:05:28,901 --> 00:05:30,121
It has come to this.
100
00:05:30,701 --> 00:05:31,951
Why are you still...
101
00:05:32,251 --> 00:05:33,091
I'll take it apart
102
00:05:33,581 --> 00:05:34,621
to escape
103
00:05:34,621 --> 00:05:35,681
from the current situation
104
00:05:36,491 --> 00:05:37,391
and start over.
105
00:05:43,701 --> 00:05:45,511
I originally did it for fun.
106
00:05:45,781 --> 00:05:46,921
But gradually,
107
00:05:47,291 --> 00:05:48,361
it felt wrong.
108
00:05:49,581 --> 00:05:50,491
Now,
109
00:05:50,491 --> 00:05:51,841
I'll take it all apart
110
00:05:52,341 --> 00:05:54,061
and sew a pattern that I like
111
00:05:54,061 --> 00:05:55,241
and that is auspicious.
112
00:05:56,291 --> 00:05:57,131
Miss He,
113
00:05:57,901 --> 00:05:58,741
what do you think?
114
00:06:01,171 --> 00:06:02,011
Good.
115
00:06:02,141 --> 00:06:03,041
Don't stitch the grass.
116
00:06:03,411 --> 00:06:04,431
Stitch what you like.
117
00:06:11,851 --> 00:06:12,691
Aunt.
118
00:06:13,101 --> 00:06:14,721
Drink this calming soup
119
00:06:14,851 --> 00:06:16,161
and rest early.
120
00:06:16,661 --> 00:06:17,921
Getting angry harms the spleen.
121
00:06:18,461 --> 00:06:20,751
You still have to oversee the rites tomorrow.
122
00:06:25,901 --> 00:06:27,481
I'm sorry.
123
00:06:30,701 --> 00:06:32,751
It's also me who lacks the ability
124
00:06:33,461 --> 00:06:34,991
to hold Xingzhou's heart.
125
00:06:37,411 --> 00:06:38,481
This child
126
00:06:39,051 --> 00:06:40,871
has always been determined.
127
00:06:42,021 --> 00:06:43,551
Once he makes a decision,
128
00:06:44,371 --> 00:06:46,191
even I, his mother,
129
00:06:46,781 --> 00:06:47,801
cannot stop him.
130
00:06:59,611 --> 00:07:01,101
Among all virtues,
131
00:07:01,101 --> 00:07:02,361
filial piety comes first.
132
00:07:03,021 --> 00:07:04,551
Common people lose their reputations
133
00:07:04,701 --> 00:07:06,161
for not being filial.
134
00:07:06,781 --> 00:07:08,051
And officials
135
00:07:08,051 --> 00:07:09,431
lose their positions.
136
00:07:09,931 --> 00:07:11,681
Let alone a lord.
137
00:07:12,541 --> 00:07:14,661
So many eyes in the court
138
00:07:14,661 --> 00:07:15,991
are watching Xingzhou.
139
00:07:16,901 --> 00:07:19,071
You cannot ignore this
140
00:07:19,291 --> 00:07:20,721
and give others excuses.
141
00:07:21,981 --> 00:07:23,361
Do you mean...?
142
00:07:24,141 --> 00:07:26,281
I have a plan to make amends.
143
00:07:27,291 --> 00:07:28,511
But...
144
00:07:29,411 --> 00:07:30,251
Tell me.
145
00:07:34,581 --> 00:07:35,421
Aunt.
146
00:07:35,661 --> 00:07:37,211
Tomorrow, when you go to Liuming Temple
147
00:07:37,211 --> 00:07:38,161
to oversee the rites,
148
00:07:38,611 --> 00:07:39,871
I'll accompany you.
149
00:07:40,491 --> 00:07:41,331
At that time,
150
00:07:41,411 --> 00:07:43,391
with the people and officials
of Zhenzhou present,
151
00:07:43,701 --> 00:07:45,101
you can publicly recognize me
152
00:07:45,101 --> 00:07:46,431
as your daughter-in-law.
153
00:07:47,171 --> 00:07:48,051
Thus,
154
00:07:48,051 --> 00:07:50,341
this marriage will be known to everyone.
155
00:07:50,341 --> 00:07:51,481
Everything's set.
156
00:07:51,781 --> 00:07:53,391
Xingzhou won't be able to back out.
157
00:07:57,841 --> 00:08:01,041
(Zhenzhou)
158
00:08:03,171 --> 00:08:04,011
The certificate.
159
00:08:07,101 --> 00:08:07,941
Go.
160
00:08:11,701 --> 00:08:12,541
Go.
161
00:08:15,661 --> 00:08:16,501
Go.
162
00:08:17,731 --> 00:08:18,571
Go.
163
00:08:22,341 --> 00:08:23,181
- Go.
- Let's go.
164
00:08:28,021 --> 00:08:29,951
The Consort Dowager's procession has set off.
165
00:08:32,651 --> 00:08:33,671
It's in vain.
166
00:08:36,891 --> 00:08:38,441
The madam has arranged for a carriage.
167
00:08:38,891 --> 00:08:41,441
It should also be heading
towards Liuming Temple.
168
00:08:43,101 --> 00:08:44,751
She does like lively scenes.
169
00:08:45,491 --> 00:08:47,321
What if they run into each other?
170
00:08:53,101 --> 00:08:53,941
Huang Gui.
171
00:08:55,491 --> 00:08:56,331
My Lord.
172
00:08:56,891 --> 00:08:59,121
Tighten the city's defenses to prevent bandits
173
00:08:59,941 --> 00:09:00,961
from mixing in.
174
00:09:01,301 --> 00:09:02,141
Rest assured.
175
00:09:02,181 --> 00:09:03,701
Aside from the Taoist priests,
176
00:09:03,701 --> 00:09:04,631
no one else came in.
177
00:09:13,701 --> 00:09:14,561
Where's the roster?
178
00:09:15,181 --> 00:09:16,481
It's quite tricky.
179
00:09:17,491 --> 00:09:18,561
What's tricky?
180
00:09:19,821 --> 00:09:21,701
The level of realism in the fake certificates
181
00:09:21,701 --> 00:09:22,791
is quite sophisticated.
182
00:09:25,651 --> 00:09:26,871
But they don't know
183
00:09:27,341 --> 00:09:29,651
that Liuming Temple,
as a major Taoist institution,
184
00:09:29,651 --> 00:09:31,361
altered the characters on the prayer scroll
185
00:09:33,181 --> 00:09:35,871
to advise Emperor Wen of the previous dynasty.
186
00:09:36,371 --> 00:09:37,871
(Liuming Temple)
"Liu" is shortened,
187
00:09:38,341 --> 00:09:39,631
and "Ming" is slightly elongated.
188
00:09:40,011 --> 00:09:41,251
It symbolizes less transience
189
00:09:41,251 --> 00:09:42,361
and more clarity.
190
00:09:44,131 --> 00:09:45,391
Emperor Wen was enlightened
191
00:09:45,701 --> 00:09:46,841
and rewarded Liuming Temple.
192
00:09:47,531 --> 00:09:49,841
This practice has been passed down since then.
193
00:09:51,301 --> 00:09:52,201
I've been negligent.
194
00:09:53,821 --> 00:09:54,661
Moru.
195
00:09:55,131 --> 00:09:56,721
Prepare the regular clothes. Let's go.
196
00:09:56,891 --> 00:09:57,731
Yes.
197
00:10:00,731 --> 00:10:01,991
Has the madam arrived?
198
00:10:02,461 --> 00:10:03,301
Not yet.
199
00:10:03,941 --> 00:10:04,911
When did she set off?
200
00:10:05,251 --> 00:10:06,441
She left early this morning.
201
00:10:06,941 --> 00:10:08,371
Order the guards to protect
202
00:10:08,371 --> 00:10:09,211
the Consort Dowager.
203
00:10:09,851 --> 00:10:10,691
Yes.
204
00:10:13,611 --> 00:10:14,451
Nanny Li.
205
00:10:14,701 --> 00:10:16,751
Stop the carriage at the street entrance.
206
00:10:17,061 --> 00:10:18,511
Aren't we going to Liuming Temple?
207
00:10:19,301 --> 00:10:20,611
Didn't you say
208
00:10:20,611 --> 00:10:22,651
Liuming Temple would be crowded today,
209
00:10:22,651 --> 00:10:23,961
smoky,
210
00:10:24,221 --> 00:10:25,991
with ruffians and thieves?
211
00:10:26,461 --> 00:10:27,321
Yes.
212
00:10:27,581 --> 00:10:28,791
Let's follow your suggestion
213
00:10:28,941 --> 00:10:29,991
and not go today.
214
00:10:31,891 --> 00:10:32,961
That's great.
215
00:10:36,461 --> 00:10:38,441
When we reach the street market ahead,
216
00:10:38,771 --> 00:10:40,561
Nanny, buy a bass for me.
217
00:10:41,101 --> 00:10:43,201
I'll go to get some tonic medicine
for my husband.
218
00:10:45,491 --> 00:10:46,331
Madam,
219
00:10:46,611 --> 00:10:48,841
isn't it better if we stay together?
220
00:10:49,101 --> 00:10:50,361
There are so many people today.
221
00:10:50,771 --> 00:10:52,441
If anything happens,
222
00:10:52,701 --> 00:10:54,871
it will be hard to explain to the master.
223
00:10:56,221 --> 00:10:57,821
If we get to the fresh fish market late,
224
00:10:57,821 --> 00:10:59,631
the remaining fish won't be fresh.
225
00:11:00,341 --> 00:11:02,081
I'll wait for you at the pharmacy.
226
00:11:02,221 --> 00:11:03,241
What could happen?
227
00:11:03,651 --> 00:11:05,561
Just come find me as soon as you're done.
228
00:11:08,301 --> 00:11:09,631
Alright, alright.
229
00:11:14,251 --> 00:11:15,091
Sir,
230
00:11:15,101 --> 00:11:16,271
check if you have these.
231
00:11:16,461 --> 00:11:17,301
Sure.
232
00:11:17,491 --> 00:11:18,631
Do you have fine antlers?
233
00:11:20,461 --> 00:11:21,301
Yes.
234
00:11:22,061 --> 00:11:23,911
It looks like business is booming today.
235
00:11:24,101 --> 00:11:25,421
Please get all these
236
00:11:25,421 --> 00:11:26,511
tonic prescriptions ready.
237
00:11:26,851 --> 00:11:28,271
I won't delay your big sale.
238
00:11:28,851 --> 00:11:30,611
You're right.
239
00:11:31,221 --> 00:11:32,371
Please wait a moment.
240
00:11:32,371 --> 00:11:33,841
We have everything you need.
241
00:11:37,101 --> 00:11:39,201
Madam, I'll prepare
the medicine for you right away.
242
00:11:39,771 --> 00:11:40,631
Please wait a moment.
243
00:11:45,061 --> 00:11:45,911
- Sister.
- Sister.
244
00:11:48,371 --> 00:11:49,841
Lu Zhong, Lu Yi.
245
00:11:52,531 --> 00:11:54,221
Sister, Uncle Qiao has told us
246
00:11:54,221 --> 00:11:55,081
everything.
247
00:11:55,221 --> 00:11:56,061
How do you want
248
00:11:56,131 --> 00:11:57,481
Lord Huaiyang to die?
249
00:11:57,611 --> 00:11:59,151
If we hadn't changed the location today,
250
00:11:59,701 --> 00:12:00,651
I would've killed him
251
00:12:00,651 --> 00:12:01,671
in Liuming Temple.
252
00:12:01,941 --> 00:12:02,821
The time isn't right.
253
00:12:02,821 --> 00:12:03,791
We must be cautious.
254
00:12:04,251 --> 00:12:05,481
Avoid the dangerous wall.
255
00:12:07,301 --> 00:12:08,251
On the Shangsi Festival,
256
00:12:08,251 --> 00:12:09,601
where were you that night
257
00:12:09,771 --> 00:12:10,631
when I went missing?
258
00:12:12,611 --> 00:12:13,451
That night,
259
00:12:13,651 --> 00:12:15,361
Lu Yi and I discovered a group of ambushers.
260
00:12:15,701 --> 00:12:16,961
We managed to drive them off.
261
00:12:17,371 --> 00:12:18,511
We returned and found out
262
00:12:18,651 --> 00:12:19,491
you were missing.
263
00:12:19,981 --> 00:12:21,201
I tried to ask Mr. Ziyu,
264
00:12:21,581 --> 00:12:22,841
but Sun Yun'er stopped me.
265
00:12:23,341 --> 00:12:24,201
She told me you
266
00:12:24,701 --> 00:12:26,581
had decided to leave and wouldn't return.
267
00:12:26,581 --> 00:12:27,991
Ghosts are more reliable than her.
268
00:12:29,011 --> 00:12:31,321
Later, Mount Yang became hers.
269
00:12:31,701 --> 00:12:33,201
There was no place for us.
270
00:12:34,301 --> 00:12:36,151
We had to go to Beizhou to find Uncle Qiao
271
00:12:36,461 --> 00:12:37,321
and search for you.
272
00:12:39,131 --> 00:12:40,601
If you want to avenge,
273
00:12:41,061 --> 00:12:42,361
listen carefully to what I say.
274
00:12:46,251 --> 00:12:47,121
Master.
275
00:12:48,491 --> 00:12:49,331
Where is Madam?
276
00:12:49,651 --> 00:12:51,561
Madam and Nanny Li left early this morning.
277
00:12:53,581 --> 00:12:54,911
If I couldn't stand it,
278
00:12:55,061 --> 00:12:56,121
I would speak out.
279
00:12:56,491 --> 00:12:57,341
The medicine he sold
280
00:12:57,341 --> 00:12:59,201
to Butcher Li's wife
281
00:12:59,371 --> 00:13:00,561
was mostly common herbs,
282
00:13:00,701 --> 00:13:02,481
except for one or two,
283
00:13:03,581 --> 00:13:05,271
but he charged her double.
284
00:13:05,731 --> 00:13:07,341
If he dares to cheat me,
285
00:13:07,341 --> 00:13:09,321
I'll make sure Butcher Li knows about it.
286
00:13:10,131 --> 00:13:11,131
Butcher Li
287
00:13:11,131 --> 00:13:12,821
is a tough character,
288
00:13:12,821 --> 00:13:14,081
a bully in the market.
289
00:13:14,251 --> 00:13:15,531
If Madam truly wants
290
00:13:15,531 --> 00:13:16,441
to tell him,
291
00:13:16,651 --> 00:13:17,771
it's enough to make
292
00:13:17,771 --> 00:13:18,671
the shopkeeper suffer.
293
00:13:19,061 --> 00:13:20,561
What a sin.
294
00:13:22,531 --> 00:13:24,511
Honey, why are you back?
295
00:13:39,491 --> 00:13:40,361
Honey.
296
00:13:40,651 --> 00:13:41,671
What happened?
297
00:13:43,251 --> 00:13:45,321
The Lord asked me to take half a day off,
298
00:13:45,461 --> 00:13:46,511
so I came back to check.
299
00:13:47,581 --> 00:13:49,391
Yesterday, you mentioned Liuming Temple.
300
00:13:49,821 --> 00:13:50,961
I thought you had gone there.
301
00:13:51,301 --> 00:13:52,481
I was going to,
302
00:13:52,731 --> 00:13:54,341
but Nanny Li kept saying
303
00:13:54,341 --> 00:13:55,771
it was too crowded
304
00:13:55,771 --> 00:13:56,841
and might lead to trouble.
305
00:13:57,531 --> 00:13:58,601
I thought it made sense,
306
00:13:58,821 --> 00:14:00,361
so I changed direction to the market.
307
00:14:01,301 --> 00:14:02,341
On the battlefield,
308
00:14:02,341 --> 00:14:03,791
you risked your life.
309
00:14:03,941 --> 00:14:05,101
You must be exhausted.
310
00:14:05,101 --> 00:14:06,241
You need to recuperate.
311
00:14:07,221 --> 00:14:08,561
I bought a bass
312
00:14:08,771 --> 00:14:09,981
that was just caught today.
313
00:14:09,981 --> 00:14:10,821
It's very fresh.
314
00:14:12,701 --> 00:14:13,631
How considerate of you.
315
00:14:15,891 --> 00:14:17,491
Praying for the deceased soldiers
316
00:14:17,491 --> 00:14:18,561
shows compassion.
317
00:14:19,011 --> 00:14:20,101
Taking care of the living
318
00:14:20,101 --> 00:14:21,081
is also important.
319
00:14:25,851 --> 00:14:27,201
Dear, I'll speak frankly.
320
00:14:27,731 --> 00:14:29,871
A villain has entered Zhenzhou.
321
00:14:31,581 --> 00:14:33,251
Have you seen any
322
00:14:33,251 --> 00:14:35,201
suspicious men?
323
00:14:37,371 --> 00:14:39,031
Suspicious men?
324
00:14:41,421 --> 00:14:42,721
Why would they come to me?
325
00:14:43,611 --> 00:14:44,871
Did you see anyone
326
00:14:45,461 --> 00:14:47,151
dressed as a Taoist priest?
327
00:14:48,491 --> 00:14:50,651
Why would a Taoist priest not be
in the temple chanting
328
00:14:50,651 --> 00:14:51,751
and wander around instead?
329
00:14:53,011 --> 00:14:53,851
Dear.
330
00:14:54,461 --> 00:14:55,941
This matter is very important.
331
00:14:55,941 --> 00:14:57,201
Think carefully.
332
00:15:00,701 --> 00:15:01,791
Honey.
333
00:15:02,821 --> 00:15:04,441
Sounds like you're interrogating me.
334
00:15:06,701 --> 00:15:09,031
I'm not interrogating you.
335
00:15:09,941 --> 00:15:11,721
You returned in such a panic
336
00:15:11,941 --> 00:15:13,511
only to check if I was being unruly.
337
00:15:16,301 --> 00:15:17,141
Nonsense.
338
00:15:18,251 --> 00:15:19,361
Just chatting.
339
00:15:26,251 --> 00:15:27,671
When you lie,
340
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
you always avoid my eyes.
341
00:15:34,061 --> 00:15:34,901
Dear.
342
00:15:35,491 --> 00:15:37,241
It's really just chatting.
343
00:15:37,731 --> 00:15:39,391
I was afraid of the villain,
344
00:15:39,821 --> 00:15:41,121
so I came back to check on you.
345
00:15:42,221 --> 00:15:43,061
What?
346
00:15:43,531 --> 00:15:44,371
Honey,
347
00:15:44,371 --> 00:15:45,961
are you afraid I'll be taken by them?
348
00:15:47,011 --> 00:15:47,991
Don't worry.
349
00:15:48,221 --> 00:15:49,421
Our family is now
350
00:15:49,421 --> 00:15:50,871
under Lord Huaiyang's protection.
351
00:15:51,181 --> 00:15:52,511
What villain would dare act?
352
00:15:52,821 --> 00:15:54,011
That would be ignoring
353
00:15:54,011 --> 00:15:54,871
Lord Huaiyang.
354
00:15:55,891 --> 00:15:56,751
You're right, dear.
355
00:15:57,611 --> 00:15:58,451
Master.
356
00:16:00,421 --> 00:16:01,941
Lord Huaiyang sent word
357
00:16:01,941 --> 00:16:03,751
that the rites had ended
358
00:16:03,941 --> 00:16:05,221
and he had already left.
359
00:16:05,221 --> 00:16:07,031
He wants you to visit him.
360
00:16:08,891 --> 00:16:10,201
Then you should go quickly.
361
00:16:10,701 --> 00:16:12,201
Don't keep the Lord waiting.
362
00:16:13,731 --> 00:16:14,751
If we lose
363
00:16:14,941 --> 00:16:16,751
the Lord's protection,
364
00:16:17,341 --> 00:16:18,441
and villains come again,
365
00:16:19,371 --> 00:16:21,201
you might really lose me.
366
00:16:24,011 --> 00:16:24,851
Alright, dear.
367
00:16:25,891 --> 00:16:26,911
I'll go now.
368
00:16:47,611 --> 00:16:48,451
Mother.
369
00:16:55,341 --> 00:16:56,651
Two villains disguised as Taoists
370
00:16:56,651 --> 00:16:58,481
and broke into Zhenzhou today.
371
00:16:59,131 --> 00:17:00,721
I went to investigate,
372
00:17:01,221 --> 00:17:02,601
which delayed the blessing time.
373
00:17:03,581 --> 00:17:04,801
I hope you'll forgive me.
374
00:17:08,181 --> 00:17:09,021
Sit down.
375
00:17:09,731 --> 00:17:10,571
Yes.
376
00:17:17,491 --> 00:17:19,041
This is peony stamens.
377
00:17:20,661 --> 00:17:21,861
Binglan
378
00:17:21,861 --> 00:17:23,151
saw I looked unwell
379
00:17:23,571 --> 00:17:24,711
and brought it to me.
380
00:17:40,771 --> 00:17:41,731
Today,
381
00:17:41,731 --> 00:17:43,081
I was alone in charge
382
00:17:43,731 --> 00:17:45,281
at Liuming Temple.
383
00:17:45,941 --> 00:17:47,391
With the sudden villain trouble,
384
00:17:48,811 --> 00:17:50,191
my frail body
385
00:17:51,221 --> 00:17:52,521
could hardly endure it.
386
00:17:53,461 --> 00:17:55,151
Fortunately, Binglan helped me,
387
00:17:55,461 --> 00:17:56,561
so I didn't
388
00:17:56,941 --> 00:17:58,251
lose the family's face
389
00:17:58,251 --> 00:18:00,081
in front of the people.
390
00:18:00,531 --> 00:18:01,371
She helped me
391
00:18:02,531 --> 00:18:03,761
and also helped you.
392
00:18:04,491 --> 00:18:06,041
You must remember this favor.
393
00:18:11,421 --> 00:18:12,261
Today,
394
00:18:12,771 --> 00:18:14,901
I planned to recognize Binglan as your fiancee
395
00:18:14,901 --> 00:18:16,761
and have you reconcile with her.
396
00:18:17,981 --> 00:18:20,431
What do you think?
397
00:18:30,571 --> 00:18:32,191
It seems you're still thinking
398
00:18:33,291 --> 00:18:34,631
about that mistress.
399
00:18:35,141 --> 00:18:36,391
Mother, I've said it before.
400
00:18:37,901 --> 00:18:38,941
She is not a mistress.
401
00:18:38,941 --> 00:18:40,631
I don't need to know who she is.
402
00:18:43,221 --> 00:18:45,081
Binglan has already stepped back.
403
00:18:45,771 --> 00:18:46,611
She said
404
00:18:47,011 --> 00:18:48,051
if you truly favor
405
00:18:48,051 --> 00:18:49,431
that Liu woman,
406
00:18:49,731 --> 00:18:51,771
she will give her face
407
00:18:51,771 --> 00:18:53,051
and support you properly.
408
00:18:53,051 --> 00:18:54,871
What more do you want her to do?
409
00:18:58,181 --> 00:18:59,381
You're a lord.
410
00:18:59,381 --> 00:19:00,841
You knew villains in the temple,
411
00:19:01,251 --> 00:19:03,281
yet you were absent from your mother
and the people.
412
00:19:03,861 --> 00:19:05,951
You ran off to a place
of leisure on North Street.
413
00:19:06,901 --> 00:19:08,361
Isn't that absurd?
414
00:19:10,251 --> 00:19:11,091
I can
415
00:19:11,531 --> 00:19:13,151
overlook all this.
416
00:19:13,461 --> 00:19:15,001
But you must promise me today
417
00:19:15,811 --> 00:19:16,801
to marry Binglan.
418
00:19:34,011 --> 00:19:34,851
Mother.
419
00:19:36,421 --> 00:19:37,431
For today's matter,
420
00:19:38,251 --> 00:19:40,081
it is true that I was at fault.
421
00:19:41,901 --> 00:19:43,391
There are other reasons behind this.
422
00:19:44,181 --> 00:19:45,951
I will explain it to you later.
423
00:19:47,141 --> 00:19:48,081
As for the engagement,
424
00:19:50,051 --> 00:19:51,081
please forgive me.
425
00:19:52,091 --> 00:19:53,391
I will only marry Liu Miantang.
426
00:19:54,251 --> 00:19:55,151
What are you saying?
427
00:19:56,091 --> 00:19:56,951
I, Cui Xingzhou,
428
00:19:57,811 --> 00:19:59,601
will only marry Liu Miantang in this life.
429
00:20:04,491 --> 00:20:05,561
You scoundrel!
430
00:20:06,181 --> 00:20:07,021
Scoundrel!
431
00:20:07,331 --> 00:20:08,361
Scoundrel!
432
00:20:09,981 --> 00:20:10,871
Scoundrel!
433
00:20:28,731 --> 00:20:29,571
Madam.
434
00:20:30,901 --> 00:20:31,741
Honey.
435
00:20:34,091 --> 00:20:35,671
I came to fetch your changed clothes.
436
00:20:42,731 --> 00:20:43,761
Why are you injured?
437
00:20:45,861 --> 00:20:46,701
It's nothing.
438
00:20:47,771 --> 00:20:48,801
Let me apply medicine.
439
00:21:10,571 --> 00:21:11,411
Does it hurt a lot?
440
00:21:13,661 --> 00:21:14,501
Yes.
441
00:21:16,621 --> 00:21:18,711
This person is rough.
442
00:21:20,381 --> 00:21:21,561
But don't worry.
443
00:21:22,811 --> 00:21:24,151
It wasn't the villain who hurt me.
444
00:21:27,291 --> 00:21:28,131
The Lord
445
00:21:28,861 --> 00:21:29,711
punished me.
446
00:21:31,251 --> 00:21:33,671
How can the Lord treat his soldiers so harshly?
447
00:21:36,571 --> 00:21:38,391
Perhaps he is in a bad mood.
448
00:21:39,141 --> 00:21:39,981
I heard he fell out
449
00:21:40,731 --> 00:21:42,151
with the Consort Dowager.
450
00:21:43,531 --> 00:21:44,371
The Consort Dowager
451
00:21:44,491 --> 00:21:46,521
matched him with a well-suited marriage,
452
00:21:47,381 --> 00:21:48,671
but the Lord's heart
453
00:21:49,491 --> 00:21:51,431
belongs to another woman.
454
00:22:22,811 --> 00:22:23,841
It's chilly today.
455
00:22:24,461 --> 00:22:26,281
A warm soak is good for your health.
456
00:22:42,661 --> 00:22:43,501
Honey,
457
00:22:45,331 --> 00:22:47,151
the villain you mentioned earlier.
458
00:22:47,531 --> 00:22:49,471
Was he a remnant of Mount Yang?
459
00:22:53,461 --> 00:22:55,471
Why do you suddenly ask about this?
460
00:22:57,051 --> 00:22:58,601
I'm just curious.
461
00:22:59,221 --> 00:23:00,381
After all,
462
00:23:00,381 --> 00:23:01,841
I once fell into their hands.
463
00:23:03,381 --> 00:23:04,471
I heard from the neighbors
464
00:23:05,091 --> 00:23:07,431
that the leader of Mount Yang
had surrendered to the court.
465
00:23:07,981 --> 00:23:08,841
So, they are
466
00:23:09,011 --> 00:23:11,121
no longer Zhenzhou's enemies.
467
00:23:11,901 --> 00:23:14,631
Mount Yang no longer causes chaos.
468
00:23:15,491 --> 00:23:17,121
Those unwilling to surrender
469
00:23:18,091 --> 00:23:19,661
have scattered.
470
00:23:19,661 --> 00:23:21,601
Why do you keep mentioning Mount Yang?
471
00:23:22,051 --> 00:23:23,321
Zhenzhou is not lacking.
472
00:23:24,731 --> 00:23:26,231
It takes vigilance to stave off evil.
473
00:23:26,811 --> 00:23:28,911
The Lord has won against them many times.
474
00:23:31,091 --> 00:23:32,001
Many times?
475
00:23:33,011 --> 00:23:34,121
How many times?
476
00:23:40,141 --> 00:23:41,001
Honey,
477
00:23:41,981 --> 00:23:42,951
who do you think
478
00:23:43,731 --> 00:23:45,631
is stronger, Lord Huaiyang
479
00:23:46,291 --> 00:23:47,911
or the Mount Yang leader?
480
00:23:49,051 --> 00:23:50,121
It's hard to say
481
00:23:51,091 --> 00:23:53,191
who is stronger between them.
482
00:23:53,981 --> 00:23:55,431
On the Shangsi Festival,
483
00:23:56,661 --> 00:23:57,941
at the ritual, the lighting
484
00:23:57,941 --> 00:23:59,041
should've brought a truce.
485
00:23:59,731 --> 00:24:00,801
But the Mount Yang leader
486
00:24:01,421 --> 00:24:03,081
attacked Lord Huaiyang.
487
00:24:05,011 --> 00:24:06,231
The leader attacked?
488
00:24:08,531 --> 00:24:09,391
Yes.
489
00:24:10,811 --> 00:24:12,321
The Lord didn't expect
490
00:24:13,661 --> 00:24:15,661
that the leader, who always kept his promises,
491
00:24:15,661 --> 00:24:16,841
would break his word
492
00:24:17,141 --> 00:24:18,901
and attack him while the soldiers
493
00:24:18,901 --> 00:24:19,871
were resting.
494
00:24:21,531 --> 00:24:22,521
The Lord was furious
495
00:24:23,661 --> 00:24:25,321
and tried every means to defeat him
496
00:24:25,981 --> 00:24:28,081
and heavily harm Mount Yang,
497
00:24:29,141 --> 00:24:31,361
but the leader then vanished.
498
00:24:32,221 --> 00:24:34,191
The Lord tried to capture him,
499
00:24:34,861 --> 00:24:36,121
wanting not only to defeat him
500
00:24:36,941 --> 00:24:38,561
but also to ask him in person
501
00:24:39,181 --> 00:24:40,671
why he broke the agreement.
502
00:24:42,291 --> 00:24:43,491
Later,
503
00:24:43,491 --> 00:24:45,121
Mount Yang surrendered,
504
00:24:46,141 --> 00:24:46,981
and the Lord
505
00:24:47,661 --> 00:24:48,901
completely lost the chance
506
00:24:48,901 --> 00:24:50,801
to settle things with him.
507
00:25:12,941 --> 00:25:13,781
Honey.
508
00:25:15,901 --> 00:25:17,521
I want to go to Mount Yang.
509
00:25:20,251 --> 00:25:21,091
Why?
510
00:25:22,981 --> 00:25:24,761
I want to clear the demons in my heart.
511
00:25:59,571 --> 00:26:00,761
Do you remember anything?
512
00:26:06,861 --> 00:26:08,521
At the Shangsi night years ago,
513
00:26:09,621 --> 00:26:10,631
I had not yet
514
00:26:12,141 --> 00:26:13,631
married you.
515
00:26:16,421 --> 00:26:17,471
My family was
516
00:26:18,621 --> 00:26:20,461
on Ling Mountain outside Xizhou City,
517
00:26:20,461 --> 00:26:21,561
viewing the scenery
518
00:26:22,731 --> 00:26:24,321
and making wishes through sky lanterns.
519
00:26:25,701 --> 00:26:27,191
The open terrain here
520
00:26:28,421 --> 00:26:29,871
would make the sky lanterns
521
00:26:30,731 --> 00:26:31,911
look very beautiful.
522
00:26:33,901 --> 00:26:34,741
Indeed.
523
00:26:36,091 --> 00:26:37,231
On Shangsi night,
524
00:26:38,491 --> 00:26:39,521
sky lanterns
525
00:26:39,941 --> 00:26:41,871
accompanied by the blooming mountain flowers
526
00:26:43,051 --> 00:26:44,001
are quite magnificent.
527
00:26:47,291 --> 00:26:49,081
Did Lord Huaiyang tell you this as well?
528
00:26:55,731 --> 00:26:57,431
With the sky lanterns in the air,
529
00:26:58,011 --> 00:26:59,631
if the villain attacked,
530
00:27:00,181 --> 00:27:02,041
he would be easily spotted.
531
00:27:02,291 --> 00:27:03,711
How could there be an ambush?
532
00:27:08,331 --> 00:27:09,631
Lord Huaiyang is so smart.
533
00:27:10,811 --> 00:27:12,081
Could he be lying to you?
534
00:27:17,731 --> 00:27:19,001
Along the way,
535
00:27:20,621 --> 00:27:22,761
we walked through a section
of collapsed mountain road.
536
00:27:22,981 --> 00:27:23,841
Do you remember?
537
00:27:25,461 --> 00:27:26,301
It used to be
538
00:27:26,981 --> 00:27:28,561
the only way up the mountain.
539
00:27:29,331 --> 00:27:30,281
On Shangsi night,
540
00:27:31,771 --> 00:27:32,801
Lord Huaiyang
541
00:27:33,571 --> 00:27:35,231
camped right there.
542
00:27:36,091 --> 00:27:37,361
The soldiers were making wine,
543
00:27:38,181 --> 00:27:39,951
temporarily letting down their guard.
544
00:27:41,051 --> 00:27:41,951
That day,
545
00:27:44,291 --> 00:27:46,361
they had agreed to a ceasefire.
546
00:27:48,091 --> 00:27:49,431
But with the sky lanterns,
547
00:27:50,491 --> 00:27:52,041
the soldiers waited
548
00:27:52,531 --> 00:27:54,121
for a horde of fierce Mount Yang bandits
549
00:27:55,091 --> 00:27:57,521
to break into their camp.
550
00:28:10,051 --> 00:28:10,891
It seems
551
00:28:12,811 --> 00:28:14,471
Lord Huaiyang wasn't lying.
552
00:28:18,011 --> 00:28:20,121
In fact, he's not good at lying.
553
00:28:23,221 --> 00:28:24,061
Miantang.
554
00:28:25,901 --> 00:28:27,601
Since returning to Zhenzhou,
555
00:28:29,331 --> 00:28:30,801
I've been uneasy.
556
00:28:34,091 --> 00:28:35,761
I always feel like I'm going to lose you.
557
00:28:39,531 --> 00:28:41,331
Haven't I always been by your side?
558
00:28:41,331 --> 00:28:42,171
I know.
559
00:28:44,661 --> 00:28:45,761
That's why I plan
560
00:28:47,981 --> 00:28:49,321
to tell you everything.
561
00:28:51,221 --> 00:28:52,061
Everything?
562
00:28:53,861 --> 00:28:54,841
What do you mean?
563
00:28:57,051 --> 00:28:57,891
Master!
564
00:28:58,381 --> 00:28:59,221
Master!
565
00:29:00,901 --> 00:29:01,741
What's wrong?
566
00:29:02,421 --> 00:29:03,711
Master, Madam.
567
00:29:04,331 --> 00:29:05,171
The army
568
00:29:05,181 --> 00:29:06,231
says you need to return.
569
00:29:07,011 --> 00:29:08,291
Tomorrow is the Little New Year.
570
00:29:08,291 --> 00:29:09,321
Remember to go home.
571
00:29:09,811 --> 00:29:11,321
I thought I could rest.
572
00:29:13,091 --> 00:29:14,001
Work is important.
573
00:29:27,381 --> 00:29:28,231
You have two letters.
574
00:29:28,461 --> 00:29:29,611
One is from the capital.
575
00:29:29,611 --> 00:29:31,041
The other is from Beizhou.
576
00:29:32,051 --> 00:29:32,891
Anything else?
577
00:29:34,231 --> 00:29:35,091
Your mother is ill.
578
00:29:35,091 --> 00:29:36,391
They want you to return quickly.
579
00:29:49,531 --> 00:29:50,391
Miss.
580
00:29:52,861 --> 00:29:54,431
The hidden agents at Mount Yang
581
00:29:54,661 --> 00:29:56,561
found Liu Miantang and Lord Huaiyang.
582
00:29:59,461 --> 00:30:00,841
What was she doing at Mount Yang?
583
00:30:01,221 --> 00:30:02,951
It seems she was just climbing the mountain.
584
00:30:03,291 --> 00:30:04,471
But the agent found
585
00:30:04,621 --> 00:30:06,321
that Liu Miantang left this behind.
586
00:30:16,331 --> 00:30:17,171
Miss.
587
00:30:17,331 --> 00:30:18,841
Is this a Mount Yang mark?
588
00:30:19,141 --> 00:30:20,321
I don't quite understand it.
589
00:30:20,861 --> 00:30:22,811
This mark isn't for you and me.
590
00:30:22,811 --> 00:30:24,151
You wouldn't understand.
591
00:30:29,011 --> 00:30:30,081
In five days,
592
00:30:30,661 --> 00:30:31,731
at noon,
593
00:30:31,731 --> 00:30:32,671
at Youyu Cave?
594
00:30:33,771 --> 00:30:35,281
I'm going to Mount Yang.
595
00:30:48,291 --> 00:30:49,321
The firewood is damp
596
00:30:50,051 --> 00:30:51,121
and won't catch fire.
597
00:30:51,861 --> 00:30:53,601
It's just a spring rain.
598
00:30:54,331 --> 00:30:55,431
It went afar to avoid it
599
00:30:56,141 --> 00:30:57,761
but still got soaked.
600
00:30:59,091 --> 00:31:00,361
How useless.
601
00:31:08,811 --> 00:31:10,231
Do you remember when you were young,
602
00:31:11,571 --> 00:31:12,841
you and your cousin, Qingying,
603
00:31:13,181 --> 00:31:14,431
used to argue?
604
00:31:15,461 --> 00:31:16,901
Even at a young age,
605
00:31:16,901 --> 00:31:18,151
you learned from the opera
606
00:31:18,531 --> 00:31:19,711
to sever the ties,
607
00:31:20,091 --> 00:31:20,941
but when she was
608
00:31:20,941 --> 00:31:22,081
bullied on the road,
609
00:31:22,571 --> 00:31:24,081
you were the first to step in.
610
00:31:24,381 --> 00:31:25,561
Your grandfather used to say
611
00:31:26,701 --> 00:31:28,191
you appear
612
00:31:28,491 --> 00:31:30,081
tough on the outside,
613
00:31:30,331 --> 00:31:31,391
but you're softer
614
00:31:32,091 --> 00:31:33,191
than anyone inside.
615
00:31:39,421 --> 00:31:40,261
I said
616
00:31:40,861 --> 00:31:42,911
I came here to rid myself of the mental demons.
617
00:31:43,421 --> 00:31:44,471
Your demons
618
00:31:46,251 --> 00:31:47,391
are also mine.
619
00:31:49,051 --> 00:31:49,891
Yes.
620
00:31:51,621 --> 00:31:52,461
I once
621
00:31:53,141 --> 00:31:55,711
wanted to reclaim everything from before
622
00:32:01,571 --> 00:32:03,191
because it concerned us.
623
00:32:08,861 --> 00:32:09,701
Honey,
624
00:32:11,291 --> 00:32:13,521
we've weathered so many storms together.
625
00:32:14,181 --> 00:32:15,671
Perhaps what we have now
626
00:32:16,221 --> 00:32:18,151
is even better than the years we lost.
627
00:32:20,291 --> 00:32:21,131
What I want to say
628
00:32:21,131 --> 00:32:21,981
might surprise you.
629
00:32:21,981 --> 00:32:22,951
If you intend to say
630
00:32:23,701 --> 00:32:25,601
anything that breaks this happiness,
631
00:32:26,731 --> 00:32:27,951
then I don't want to hear it.
632
00:32:31,981 --> 00:32:33,041
A couple
633
00:32:33,941 --> 00:32:35,391
always has secrets, doesn't it?
634
00:32:37,011 --> 00:32:38,711
If you truly feel regret,
635
00:32:39,861 --> 00:32:41,911
then keep deceiving me for a lifetime.
636
00:32:42,331 --> 00:32:43,631
Don't hide half of it
637
00:32:44,621 --> 00:32:46,321
and then falter, revealing it.
638
00:32:48,051 --> 00:32:49,521
You would feel better,
639
00:32:50,181 --> 00:32:51,761
but I, as a woman,
640
00:32:53,981 --> 00:32:55,371
would have to bear
641
00:32:55,371 --> 00:32:56,391
this burden.
642
00:32:59,571 --> 00:33:00,911
Is that truly how you feel?
643
00:33:01,291 --> 00:33:02,131
Yes.
644
00:33:04,571 --> 00:33:05,711
So don't tell me.
645
00:33:07,901 --> 00:33:08,741
I beg you.
646
00:33:23,461 --> 00:33:24,431
Honey.
647
00:33:26,571 --> 00:33:28,631
I haven't said thank you to you yet.
648
00:33:29,811 --> 00:33:30,871
No matter what,
649
00:33:32,291 --> 00:33:33,471
without you,
650
00:33:34,941 --> 00:33:37,121
I might have been gone
from this world long ago.
651
00:33:43,221 --> 00:33:44,561
From now on,
652
00:33:45,861 --> 00:33:47,151
if Mount Yang is mentioned,
653
00:33:49,251 --> 00:33:51,081
this is the only thing I will remember.
654
00:33:53,291 --> 00:33:54,131
If you recall
655
00:33:54,131 --> 00:33:55,321
everything later,
656
00:33:57,051 --> 00:33:57,891
you can always
657
00:33:59,491 --> 00:34:00,761
do what you think
658
00:34:01,181 --> 00:34:02,471
is right.
659
00:34:11,901 --> 00:34:12,751
Soft-hearted?
660
00:34:15,611 --> 00:34:16,561
I admit.
661
00:34:17,461 --> 00:34:18,531
I did
662
00:34:18,531 --> 00:34:19,961
have a slimmer of hope.
663
00:34:21,341 --> 00:34:22,181
I thought
664
00:34:23,261 --> 00:34:24,571
perhaps he was also used
665
00:34:24,571 --> 00:34:25,411
by Lord Huaiyang.
666
00:34:26,301 --> 00:34:27,961
Maybe he had no choice.
667
00:34:28,901 --> 00:34:29,791
Only in this way
668
00:34:31,051 --> 00:34:32,301
could I justify
669
00:34:32,301 --> 00:34:33,141
my soft-heartedness.
670
00:34:33,491 --> 00:34:34,671
If you...
671
00:34:36,011 --> 00:34:37,441
Anyway, he's going to marry you.
672
00:34:37,611 --> 00:34:38,451
Marry me?
673
00:34:41,901 --> 00:34:43,351
What he wants to marry is not me,
674
00:34:44,011 --> 00:34:45,961
but the canary he has raised.
675
00:34:50,211 --> 00:34:51,561
The woman who only
676
00:34:51,821 --> 00:34:53,191
has eyes for him.
677
00:34:54,131 --> 00:34:55,671
It's just his delusion.
678
00:34:57,131 --> 00:34:58,351
The deeper his feelings,
679
00:34:59,301 --> 00:35:01,671
the more ironic and ridiculous it seems.
680
00:35:03,981 --> 00:35:05,421
I've played this self-deceiving role
681
00:35:05,421 --> 00:35:06,261
enough.
682
00:35:07,011 --> 00:35:08,521
So I won't be soft-hearted anymore.
683
00:35:24,211 --> 00:35:25,191
Mother, you're awake.
684
00:35:33,741 --> 00:35:35,121
Wake up for what?
685
00:35:36,421 --> 00:35:37,601
I might as well sleep it off,
686
00:35:38,531 --> 00:35:40,191
so everyone could get peace.
687
00:35:48,691 --> 00:35:49,791
My Lord, Consort Dowager.
688
00:35:50,091 --> 00:35:51,041
Time for the medicine.
689
00:35:54,011 --> 00:35:54,851
My Lord.
690
00:35:55,101 --> 00:35:56,751
You haven't slept all night.
691
00:35:57,051 --> 00:35:58,561
You should rest early.
692
00:35:58,781 --> 00:36:00,151
It's fine. Leave.
693
00:36:09,611 --> 00:36:11,481
If you really can't let her go,
694
00:36:12,571 --> 00:36:14,041
I can step back
695
00:36:16,981 --> 00:36:18,671
and let her become a concubine.
696
00:36:24,531 --> 00:36:26,151
Is she so good
697
00:36:26,861 --> 00:36:28,531
that you'd throw away the reputation
698
00:36:28,531 --> 00:36:29,961
of the entire family?
699
00:36:37,491 --> 00:36:39,401
How many concubines did Father have?
700
00:36:40,611 --> 00:36:41,451
Ten?
701
00:36:42,211 --> 00:36:43,051
Twenty?
702
00:36:43,781 --> 00:36:44,691
How many mistresses
703
00:36:44,691 --> 00:36:46,041
are unknown to us?
704
00:36:46,461 --> 00:36:47,301
What?
705
00:36:48,091 --> 00:36:49,021
Are you using
706
00:36:49,021 --> 00:36:50,441
your father as a shield?
707
00:36:51,341 --> 00:36:52,441
He made a fuss.
708
00:36:52,741 --> 00:36:54,121
Do you want to follow his example?
709
00:36:54,341 --> 00:36:55,181
Mother,
710
00:36:56,021 --> 00:36:57,711
the life here is rich and luxurious,
711
00:36:58,941 --> 00:37:00,781
but it's full of scheming
712
00:37:00,781 --> 00:37:02,041
and indifference.
713
00:37:03,611 --> 00:37:04,741
I know you haven't had
714
00:37:04,741 --> 00:37:05,961
an easy time these years.
715
00:37:06,301 --> 00:37:07,631
I haven't, either.
716
00:37:09,461 --> 00:37:10,601
I always thought
717
00:37:11,461 --> 00:37:12,791
that if I restrained myself
718
00:37:13,341 --> 00:37:14,481
and didn't indulge in love,
719
00:37:14,781 --> 00:37:16,351
even if it's just to respect each other,
720
00:37:17,301 --> 00:37:18,171
I wouldn't let
721
00:37:18,171 --> 00:37:19,711
my wife and child suffer.
722
00:37:20,571 --> 00:37:21,411
Mother.
723
00:37:23,341 --> 00:37:24,271
For her,
724
00:37:25,261 --> 00:37:26,831
I pretended to be an ordinary commoner
725
00:37:27,941 --> 00:37:29,231
in a small household
726
00:37:30,781 --> 00:37:32,301
struggling for a living,
727
00:37:32,301 --> 00:37:34,191
burdened with countless trivial worries.
728
00:37:35,171 --> 00:37:36,831
But she didn't seem to feel troubled.
729
00:37:37,691 --> 00:37:39,271
She lived freely and unrestrained.
730
00:37:40,981 --> 00:37:42,401
All she wished for us
731
00:37:43,131 --> 00:37:45,001
was to be united as a couple
732
00:37:45,461 --> 00:37:46,561
for a lifetime.
733
00:37:48,261 --> 00:37:49,151
Only then did I realize
734
00:37:50,821 --> 00:37:52,191
how terribly wrong I was.
735
00:37:55,261 --> 00:37:56,101
Happiness and joy
736
00:37:58,171 --> 00:38:00,151
must be earned with a true heart.
737
00:38:02,131 --> 00:38:03,521
But I let her down
738
00:38:05,461 --> 00:38:06,831
and overestimated myself.
739
00:38:24,821 --> 00:38:25,661
Mother,
740
00:38:27,011 --> 00:38:28,191
please forgive my unfiliality.
741
00:38:29,011 --> 00:38:30,301
I don't want any more
742
00:38:30,301 --> 00:38:31,401
mutual respect
743
00:38:31,691 --> 00:38:32,791
or noble concubines.
744
00:38:33,571 --> 00:38:34,791
With all the marital rites,
745
00:38:35,091 --> 00:38:35,931
in this life,
746
00:38:36,941 --> 00:38:38,081
she's the only one I want.
747
00:39:24,241 --> 00:39:27,161
(Lu Wen left the capital, went west,
and didn't step into Zhenzhou.)
748
00:39:34,051 --> 00:39:35,711
Not Lu Wen.
749
00:39:36,761 --> 00:39:39,201
(Bai's Pharmacy)
750
00:39:41,461 --> 00:39:44,521
Madam, why are you buying these medicines?
751
00:39:45,421 --> 00:39:47,491
Wasn't my husband injured a few days ago?
752
00:39:47,491 --> 00:39:48,631
It's all bruised.
753
00:39:49,421 --> 00:39:50,441
It's nothing.
754
00:39:50,821 --> 00:39:51,941
We still have plenty of fine
755
00:39:51,941 --> 00:39:53,791
medicines from Physician Zhao.
756
00:39:54,171 --> 00:39:55,941
These are remedies from Mrs. Yin.
757
00:39:55,941 --> 00:39:56,781
You wouldn't know.
758
00:39:59,741 --> 00:40:00,581
Madam.
759
00:40:00,821 --> 00:40:01,831
What's wrong?
760
00:40:03,301 --> 00:40:04,601
There's one more thing I need.
761
00:40:37,011 --> 00:40:37,851
Master.
762
00:40:39,491 --> 00:40:40,331
Where is Madam?
763
00:40:41,341 --> 00:40:42,831
She went to the market with Nanny Li.
764
00:40:43,301 --> 00:40:44,561
Should I go find her?
765
00:40:45,211 --> 00:40:46,211
Knowing your return,
766
00:40:46,211 --> 00:40:47,401
Madam will be pleased.
767
00:40:53,131 --> 00:40:53,971
Hurry and go.
768
00:40:54,651 --> 00:40:55,491
Yes.
769
00:41:01,531 --> 00:41:02,401
Forgive me.
770
00:41:02,981 --> 00:41:03,881
Please clarify this.
771
00:41:13,941 --> 00:41:15,441
Madam, you're back.
772
00:41:15,571 --> 00:41:16,631
Why are you standing here?
773
00:41:16,741 --> 00:41:17,581
Where's my husband?
774
00:41:20,491 --> 00:41:22,271
He didn't sleep all night,
775
00:41:22,491 --> 00:41:23,921
so he took leave from the deputy.
776
00:41:24,261 --> 00:41:25,671
He's resting now.
777
00:41:27,261 --> 00:41:28,311
Then I'll go see him.
778
00:41:44,571 --> 00:41:45,411
Honey.
779
00:41:46,381 --> 00:41:47,221
Dear.
780
00:41:48,051 --> 00:41:49,171
I thought
781
00:41:49,171 --> 00:41:50,231
you were already asleep.
782
00:41:53,781 --> 00:41:54,751
I did lie down,
783
00:41:55,381 --> 00:41:56,691
but I couldn't fall asleep.
784
00:41:56,691 --> 00:41:57,881
I might as well read a book.
785
00:42:00,741 --> 00:42:02,151
What book are you reading?
786
00:42:02,781 --> 00:42:03,831
A good strategist
787
00:42:04,491 --> 00:42:06,831
would take the initiative.
788
00:42:08,381 --> 00:42:09,271
Void and Actuality.
789
00:42:10,531 --> 00:42:11,481
The Art of War?
790
00:42:12,901 --> 00:42:14,051
Since you joined the army,
791
00:42:14,051 --> 00:42:15,421
you've changed a lot.
792
00:42:15,421 --> 00:42:16,461
You read military strategy
793
00:42:16,461 --> 00:42:17,751
as if it were light reading.
794
00:42:20,091 --> 00:42:21,561
I found it casually
795
00:42:22,381 --> 00:42:23,401
and just skimmed through.
796
00:42:31,491 --> 00:42:33,611
It's the Little New Year,
yet you had to take leave.
797
00:42:33,611 --> 00:42:35,631
The army is really unreasonable.
798
00:42:36,941 --> 00:42:37,981
Others
799
00:42:37,981 --> 00:42:39,191
don't have the privilege I have
800
00:42:40,531 --> 00:42:41,791
to return home at night
801
00:42:42,011 --> 00:42:43,631
and have dinner with their wife.
802
00:42:44,821 --> 00:42:45,661
Alright.
803
00:42:46,461 --> 00:42:48,341
Are you going to keep lying down
804
00:42:48,341 --> 00:42:49,961
or come with me to the kitchen?
805
00:42:50,421 --> 00:42:52,041
I'm going to cook today.
806
00:42:54,051 --> 00:42:55,481
I'm indeed a bit tired.
807
00:42:56,651 --> 00:42:57,491
Sure.
808
00:42:58,011 --> 00:42:59,081
I'll wake you up later.
809
00:42:59,821 --> 00:43:00,661
Okay.
810
00:43:00,941 --> 00:43:01,781
Dear,
811
00:43:02,011 --> 00:43:03,711
is there crab roe rice?
812
00:43:05,301 --> 00:43:06,531
What are you thinking?
813
00:43:06,531 --> 00:43:07,571
At this time of year,
814
00:43:07,571 --> 00:43:08,481
there's no crab roe.
815
00:43:09,741 --> 00:43:10,581
True.
816
00:43:43,002 --> 00:43:49,232
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
817
00:43:50,232 --> 00:43:56,352
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
818
00:43:57,342 --> 00:44:03,592
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
819
00:44:04,722 --> 00:44:07,962
♪Loving rightly but choosing wrong♪
820
00:44:08,302 --> 00:44:12,882
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
821
00:44:13,482 --> 00:44:20,142
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
822
00:44:20,892 --> 00:44:24,262
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
823
00:44:24,552 --> 00:44:27,882
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
824
00:44:28,062 --> 00:44:34,832
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
825
00:44:35,212 --> 00:44:41,982
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
826
00:44:42,482 --> 00:44:48,892
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
827
00:44:49,732 --> 00:44:56,142
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
828
00:44:56,722 --> 00:45:03,342
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
829
00:45:04,142 --> 00:45:07,562
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
830
00:45:07,562 --> 00:45:12,662
♪There are many more♪
831
00:45:13,042 --> 00:45:19,762
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
832
00:45:20,332 --> 00:45:23,962
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
833
00:45:23,962 --> 00:45:27,362
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
834
00:45:27,362 --> 00:45:34,272
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
835
00:45:34,562 --> 00:45:41,412
♪Time flows as we dream through four seasons♪
836
00:45:41,782 --> 00:45:45,362
♪I wish to journey with you forever♪
837
00:45:45,362 --> 00:45:48,472
♪Year after year♪
838
00:45:50,202 --> 00:45:54,502
♪For many years to come♪
839
00:45:54,502 --> 00:45:59,502
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
840
00:45:54,502 --> 00:46:04,502
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.