All language subtitles for Are You The One S01E21 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 21= 16 00:01:44,851 --> 00:01:45,691 Zhen. 17 00:01:46,331 --> 00:01:47,411 Lord Zhao. 18 00:01:47,411 --> 00:01:49,121 He is someone worthy of lifelong commitment. 19 00:01:49,931 --> 00:01:51,911 You should cherish this opportunity. 20 00:01:52,291 --> 00:01:54,771 Don't act pretentiously in the future. 21 00:01:54,771 --> 00:01:55,961 Don't defy your husband. 22 00:01:58,381 --> 00:02:00,351 Is marrying him 23 00:02:01,981 --> 00:02:03,801 the only way I can repay my family? 24 00:02:05,851 --> 00:02:07,551 Everything I did and tried 25 00:02:08,131 --> 00:02:08,971 before 26 00:02:09,821 --> 00:02:11,311 was never appreciated. 27 00:02:12,411 --> 00:02:13,711 In your eyes, 28 00:02:14,501 --> 00:02:15,341 the only way out 29 00:02:15,941 --> 00:02:17,171 for me 30 00:02:17,171 --> 00:02:18,481 is to marry Lord Zhao, right? 31 00:02:18,941 --> 00:02:19,781 Yes. 32 00:02:20,011 --> 00:02:21,081 Only this way. 33 00:02:26,891 --> 00:02:27,731 Zhen. 34 00:02:28,131 --> 00:02:29,271 Where are you going? 35 00:02:30,891 --> 00:02:31,751 Coming. 36 00:02:32,821 --> 00:02:34,311 Coming, coming. 37 00:02:42,941 --> 00:02:43,871 Miss He. 38 00:02:52,341 --> 00:02:53,311 After these months, 39 00:02:54,061 --> 00:02:55,121 you've lost lots of weight. 40 00:02:55,821 --> 00:02:56,831 I left abruptly that day 41 00:02:57,011 --> 00:02:58,031 and didn't leave a note. 42 00:02:59,011 --> 00:02:59,871 Will you blame me? 43 00:03:00,411 --> 00:03:01,551 I was wrong at first. 44 00:03:02,981 --> 00:03:04,271 It's my fault for saying that 45 00:03:05,731 --> 00:03:06,871 out of the bad mood. 46 00:03:08,851 --> 00:03:09,731 Alright. 47 00:03:09,731 --> 00:03:10,941 Let's call it even. 48 00:03:10,941 --> 00:03:12,291 Never bring it up again. 49 00:03:12,291 --> 00:03:13,131 Alright? 50 00:03:18,571 --> 00:03:19,831 What kind of pattern is it? 51 00:03:20,571 --> 00:03:21,551 It's so unique. 52 00:03:22,261 --> 00:03:23,481 A golden lantern flower, 53 00:03:23,851 --> 00:03:25,831 also called heartless grass. 54 00:03:27,981 --> 00:03:28,821 Heartless? 55 00:03:29,411 --> 00:03:30,731 While the leaves are still there, 56 00:03:30,731 --> 00:03:31,801 the flower hasn't bloomed. 57 00:03:32,101 --> 00:03:33,431 When the flower blooms, 58 00:03:33,941 --> 00:03:35,201 the leaves have withered. 59 00:03:36,781 --> 00:03:38,151 The flower and leaves never meet. 60 00:03:39,291 --> 00:03:40,361 They are both indifferent 61 00:03:40,781 --> 00:03:41,621 and heartless. 62 00:03:44,571 --> 00:03:45,521 Madam, 63 00:03:45,661 --> 00:03:48,151 why are you suddenly stitching this? 64 00:03:48,411 --> 00:03:49,701 I find it interesting 65 00:03:49,701 --> 00:03:50,831 in "Youyang Novels". 66 00:03:51,131 --> 00:03:52,171 It says this flower 67 00:03:52,171 --> 00:03:53,681 often blooms in the homes of villains. 68 00:03:54,101 --> 00:03:55,641 Nanny Li, have you seen it? 69 00:03:56,821 --> 00:03:57,961 I'm not a villain. 70 00:03:58,851 --> 00:04:00,201 How could I have seen it? 71 00:04:01,981 --> 00:04:02,821 What a sin. 72 00:04:02,891 --> 00:04:03,751 What a sin. 73 00:04:16,171 --> 00:04:17,011 Miss He? 74 00:04:19,491 --> 00:04:20,331 Ms. Liu. 75 00:04:21,981 --> 00:04:23,361 What's wrong with you today? 76 00:04:24,141 --> 00:04:24,981 I... 77 00:04:28,581 --> 00:04:29,841 I have a friend 78 00:04:30,491 --> 00:04:31,541 whose brain was damaged 79 00:04:31,541 --> 00:04:32,461 by a fever as a child. 80 00:04:32,461 --> 00:04:33,301 She lost her memory. 81 00:04:33,811 --> 00:04:35,071 She denied her real mom 82 00:04:35,221 --> 00:04:36,921 but mistook the maid for her mother. 83 00:04:37,981 --> 00:04:40,021 The maid took advantage of her ignorance 84 00:04:40,021 --> 00:04:41,391 to gain benefits from the family. 85 00:04:42,021 --> 00:04:43,511 I wanted to tell my friend the truth, 86 00:04:44,251 --> 00:04:45,751 but everyone stopped me, 87 00:04:46,171 --> 00:04:47,721 telling me not to meddle. 88 00:04:49,291 --> 00:04:50,511 I feel distressed. 89 00:04:51,851 --> 00:04:52,691 Miantang. 90 00:04:54,051 --> 00:04:55,361 Do you understand how I feel? 91 00:05:01,141 --> 00:05:02,161 How could it be? 92 00:05:03,411 --> 00:05:04,801 Her real mother 93 00:05:05,251 --> 00:05:06,361 is right there. 94 00:05:07,461 --> 00:05:08,921 She won't let the maid harm her. 95 00:05:10,811 --> 00:05:12,611 It's probably just to amuse your friend. 96 00:05:12,611 --> 00:05:14,311 You're worrying too much. 97 00:05:22,411 --> 00:05:24,391 The stitching is indeed too rough. 98 00:05:24,781 --> 00:05:26,361 I'll just take it apart and redo it. 99 00:05:28,901 --> 00:05:30,121 It has come to this. 100 00:05:30,701 --> 00:05:31,951 Why are you still... 101 00:05:32,251 --> 00:05:33,091 I'll take it apart 102 00:05:33,581 --> 00:05:34,621 to escape 103 00:05:34,621 --> 00:05:35,681 from the current situation 104 00:05:36,491 --> 00:05:37,391 and start over. 105 00:05:43,701 --> 00:05:45,511 I originally did it for fun. 106 00:05:45,781 --> 00:05:46,921 But gradually, 107 00:05:47,291 --> 00:05:48,361 it felt wrong. 108 00:05:49,581 --> 00:05:50,491 Now, 109 00:05:50,491 --> 00:05:51,841 I'll take it all apart 110 00:05:52,341 --> 00:05:54,061 and sew a pattern that I like 111 00:05:54,061 --> 00:05:55,241 and that is auspicious. 112 00:05:56,291 --> 00:05:57,131 Miss He, 113 00:05:57,901 --> 00:05:58,741 what do you think? 114 00:06:01,171 --> 00:06:02,011 Good. 115 00:06:02,141 --> 00:06:03,041 Don't stitch the grass. 116 00:06:03,411 --> 00:06:04,431 Stitch what you like. 117 00:06:11,851 --> 00:06:12,691 Aunt. 118 00:06:13,101 --> 00:06:14,721 Drink this calming soup 119 00:06:14,851 --> 00:06:16,161 and rest early. 120 00:06:16,661 --> 00:06:17,921 Getting angry harms the spleen. 121 00:06:18,461 --> 00:06:20,751 You still have to oversee the rites tomorrow. 122 00:06:25,901 --> 00:06:27,481 I'm sorry. 123 00:06:30,701 --> 00:06:32,751 It's also me who lacks the ability 124 00:06:33,461 --> 00:06:34,991 to hold Xingzhou's heart. 125 00:06:37,411 --> 00:06:38,481 This child 126 00:06:39,051 --> 00:06:40,871 has always been determined. 127 00:06:42,021 --> 00:06:43,551 Once he makes a decision, 128 00:06:44,371 --> 00:06:46,191 even I, his mother, 129 00:06:46,781 --> 00:06:47,801 cannot stop him. 130 00:06:59,611 --> 00:07:01,101 Among all virtues, 131 00:07:01,101 --> 00:07:02,361 filial piety comes first. 132 00:07:03,021 --> 00:07:04,551 Common people lose their reputations 133 00:07:04,701 --> 00:07:06,161 for not being filial. 134 00:07:06,781 --> 00:07:08,051 And officials 135 00:07:08,051 --> 00:07:09,431 lose their positions. 136 00:07:09,931 --> 00:07:11,681 Let alone a lord. 137 00:07:12,541 --> 00:07:14,661 So many eyes in the court 138 00:07:14,661 --> 00:07:15,991 are watching Xingzhou. 139 00:07:16,901 --> 00:07:19,071 You cannot ignore this 140 00:07:19,291 --> 00:07:20,721 and give others excuses. 141 00:07:21,981 --> 00:07:23,361 Do you mean...? 142 00:07:24,141 --> 00:07:26,281 I have a plan to make amends. 143 00:07:27,291 --> 00:07:28,511 But... 144 00:07:29,411 --> 00:07:30,251 Tell me. 145 00:07:34,581 --> 00:07:35,421 Aunt. 146 00:07:35,661 --> 00:07:37,211 Tomorrow, when you go to Liuming Temple 147 00:07:37,211 --> 00:07:38,161 to oversee the rites, 148 00:07:38,611 --> 00:07:39,871 I'll accompany you. 149 00:07:40,491 --> 00:07:41,331 At that time, 150 00:07:41,411 --> 00:07:43,391 with the people and officials of Zhenzhou present, 151 00:07:43,701 --> 00:07:45,101 you can publicly recognize me 152 00:07:45,101 --> 00:07:46,431 as your daughter-in-law. 153 00:07:47,171 --> 00:07:48,051 Thus, 154 00:07:48,051 --> 00:07:50,341 this marriage will be known to everyone. 155 00:07:50,341 --> 00:07:51,481 Everything's set. 156 00:07:51,781 --> 00:07:53,391 Xingzhou won't be able to back out. 157 00:07:57,841 --> 00:08:01,041 (Zhenzhou) 158 00:08:03,171 --> 00:08:04,011 The certificate. 159 00:08:07,101 --> 00:08:07,941 Go. 160 00:08:11,701 --> 00:08:12,541 Go. 161 00:08:15,661 --> 00:08:16,501 Go. 162 00:08:17,731 --> 00:08:18,571 Go. 163 00:08:22,341 --> 00:08:23,181 - Go. - Let's go. 164 00:08:28,021 --> 00:08:29,951 The Consort Dowager's procession has set off. 165 00:08:32,651 --> 00:08:33,671 It's in vain. 166 00:08:36,891 --> 00:08:38,441 The madam has arranged for a carriage. 167 00:08:38,891 --> 00:08:41,441 It should also be heading towards Liuming Temple. 168 00:08:43,101 --> 00:08:44,751 She does like lively scenes. 169 00:08:45,491 --> 00:08:47,321 What if they run into each other? 170 00:08:53,101 --> 00:08:53,941 Huang Gui. 171 00:08:55,491 --> 00:08:56,331 My Lord. 172 00:08:56,891 --> 00:08:59,121 Tighten the city's defenses to prevent bandits 173 00:08:59,941 --> 00:09:00,961 from mixing in. 174 00:09:01,301 --> 00:09:02,141 Rest assured. 175 00:09:02,181 --> 00:09:03,701 Aside from the Taoist priests, 176 00:09:03,701 --> 00:09:04,631 no one else came in. 177 00:09:13,701 --> 00:09:14,561 Where's the roster? 178 00:09:15,181 --> 00:09:16,481 It's quite tricky. 179 00:09:17,491 --> 00:09:18,561 What's tricky? 180 00:09:19,821 --> 00:09:21,701 The level of realism in the fake certificates 181 00:09:21,701 --> 00:09:22,791 is quite sophisticated. 182 00:09:25,651 --> 00:09:26,871 But they don't know 183 00:09:27,341 --> 00:09:29,651 that Liuming Temple, as a major Taoist institution, 184 00:09:29,651 --> 00:09:31,361 altered the characters on the prayer scroll 185 00:09:33,181 --> 00:09:35,871 to advise Emperor Wen of the previous dynasty. 186 00:09:36,371 --> 00:09:37,871 (Liuming Temple) "Liu" is shortened, 187 00:09:38,341 --> 00:09:39,631 and "Ming" is slightly elongated. 188 00:09:40,011 --> 00:09:41,251 It symbolizes less transience 189 00:09:41,251 --> 00:09:42,361 and more clarity. 190 00:09:44,131 --> 00:09:45,391 Emperor Wen was enlightened 191 00:09:45,701 --> 00:09:46,841 and rewarded Liuming Temple. 192 00:09:47,531 --> 00:09:49,841 This practice has been passed down since then. 193 00:09:51,301 --> 00:09:52,201 I've been negligent. 194 00:09:53,821 --> 00:09:54,661 Moru. 195 00:09:55,131 --> 00:09:56,721 Prepare the regular clothes. Let's go. 196 00:09:56,891 --> 00:09:57,731 Yes. 197 00:10:00,731 --> 00:10:01,991 Has the madam arrived? 198 00:10:02,461 --> 00:10:03,301 Not yet. 199 00:10:03,941 --> 00:10:04,911 When did she set off? 200 00:10:05,251 --> 00:10:06,441 She left early this morning. 201 00:10:06,941 --> 00:10:08,371 Order the guards to protect 202 00:10:08,371 --> 00:10:09,211 the Consort Dowager. 203 00:10:09,851 --> 00:10:10,691 Yes. 204 00:10:13,611 --> 00:10:14,451 Nanny Li. 205 00:10:14,701 --> 00:10:16,751 Stop the carriage at the street entrance. 206 00:10:17,061 --> 00:10:18,511 Aren't we going to Liuming Temple? 207 00:10:19,301 --> 00:10:20,611 Didn't you say 208 00:10:20,611 --> 00:10:22,651 Liuming Temple would be crowded today, 209 00:10:22,651 --> 00:10:23,961 smoky, 210 00:10:24,221 --> 00:10:25,991 with ruffians and thieves? 211 00:10:26,461 --> 00:10:27,321 Yes. 212 00:10:27,581 --> 00:10:28,791 Let's follow your suggestion 213 00:10:28,941 --> 00:10:29,991 and not go today. 214 00:10:31,891 --> 00:10:32,961 That's great. 215 00:10:36,461 --> 00:10:38,441 When we reach the street market ahead, 216 00:10:38,771 --> 00:10:40,561 Nanny, buy a bass for me. 217 00:10:41,101 --> 00:10:43,201 I'll go to get some tonic medicine for my husband. 218 00:10:45,491 --> 00:10:46,331 Madam, 219 00:10:46,611 --> 00:10:48,841 isn't it better if we stay together? 220 00:10:49,101 --> 00:10:50,361 There are so many people today. 221 00:10:50,771 --> 00:10:52,441 If anything happens, 222 00:10:52,701 --> 00:10:54,871 it will be hard to explain to the master. 223 00:10:56,221 --> 00:10:57,821 If we get to the fresh fish market late, 224 00:10:57,821 --> 00:10:59,631 the remaining fish won't be fresh. 225 00:11:00,341 --> 00:11:02,081 I'll wait for you at the pharmacy. 226 00:11:02,221 --> 00:11:03,241 What could happen? 227 00:11:03,651 --> 00:11:05,561 Just come find me as soon as you're done. 228 00:11:08,301 --> 00:11:09,631 Alright, alright. 229 00:11:14,251 --> 00:11:15,091 Sir, 230 00:11:15,101 --> 00:11:16,271 check if you have these. 231 00:11:16,461 --> 00:11:17,301 Sure. 232 00:11:17,491 --> 00:11:18,631 Do you have fine antlers? 233 00:11:20,461 --> 00:11:21,301 Yes. 234 00:11:22,061 --> 00:11:23,911 It looks like business is booming today. 235 00:11:24,101 --> 00:11:25,421 Please get all these 236 00:11:25,421 --> 00:11:26,511 tonic prescriptions ready. 237 00:11:26,851 --> 00:11:28,271 I won't delay your big sale. 238 00:11:28,851 --> 00:11:30,611 You're right. 239 00:11:31,221 --> 00:11:32,371 Please wait a moment. 240 00:11:32,371 --> 00:11:33,841 We have everything you need. 241 00:11:37,101 --> 00:11:39,201 Madam, I'll prepare the medicine for you right away. 242 00:11:39,771 --> 00:11:40,631 Please wait a moment. 243 00:11:45,061 --> 00:11:45,911 - Sister. - Sister. 244 00:11:48,371 --> 00:11:49,841 Lu Zhong, Lu Yi. 245 00:11:52,531 --> 00:11:54,221 Sister, Uncle Qiao has told us 246 00:11:54,221 --> 00:11:55,081 everything. 247 00:11:55,221 --> 00:11:56,061 How do you want 248 00:11:56,131 --> 00:11:57,481 Lord Huaiyang to die? 249 00:11:57,611 --> 00:11:59,151 If we hadn't changed the location today, 250 00:11:59,701 --> 00:12:00,651 I would've killed him 251 00:12:00,651 --> 00:12:01,671 in Liuming Temple. 252 00:12:01,941 --> 00:12:02,821 The time isn't right. 253 00:12:02,821 --> 00:12:03,791 We must be cautious. 254 00:12:04,251 --> 00:12:05,481 Avoid the dangerous wall. 255 00:12:07,301 --> 00:12:08,251 On the Shangsi Festival, 256 00:12:08,251 --> 00:12:09,601 where were you that night 257 00:12:09,771 --> 00:12:10,631 when I went missing? 258 00:12:12,611 --> 00:12:13,451 That night, 259 00:12:13,651 --> 00:12:15,361 Lu Yi and I discovered a group of ambushers. 260 00:12:15,701 --> 00:12:16,961 We managed to drive them off. 261 00:12:17,371 --> 00:12:18,511 We returned and found out 262 00:12:18,651 --> 00:12:19,491 you were missing. 263 00:12:19,981 --> 00:12:21,201 I tried to ask Mr. Ziyu, 264 00:12:21,581 --> 00:12:22,841 but Sun Yun'er stopped me. 265 00:12:23,341 --> 00:12:24,201 She told me you 266 00:12:24,701 --> 00:12:26,581 had decided to leave and wouldn't return. 267 00:12:26,581 --> 00:12:27,991 Ghosts are more reliable than her. 268 00:12:29,011 --> 00:12:31,321 Later, Mount Yang became hers. 269 00:12:31,701 --> 00:12:33,201 There was no place for us. 270 00:12:34,301 --> 00:12:36,151 We had to go to Beizhou to find Uncle Qiao 271 00:12:36,461 --> 00:12:37,321 and search for you. 272 00:12:39,131 --> 00:12:40,601 If you want to avenge, 273 00:12:41,061 --> 00:12:42,361 listen carefully to what I say. 274 00:12:46,251 --> 00:12:47,121 Master. 275 00:12:48,491 --> 00:12:49,331 Where is Madam? 276 00:12:49,651 --> 00:12:51,561 Madam and Nanny Li left early this morning. 277 00:12:53,581 --> 00:12:54,911 If I couldn't stand it, 278 00:12:55,061 --> 00:12:56,121 I would speak out. 279 00:12:56,491 --> 00:12:57,341 The medicine he sold 280 00:12:57,341 --> 00:12:59,201 to Butcher Li's wife 281 00:12:59,371 --> 00:13:00,561 was mostly common herbs, 282 00:13:00,701 --> 00:13:02,481 except for one or two, 283 00:13:03,581 --> 00:13:05,271 but he charged her double. 284 00:13:05,731 --> 00:13:07,341 If he dares to cheat me, 285 00:13:07,341 --> 00:13:09,321 I'll make sure Butcher Li knows about it. 286 00:13:10,131 --> 00:13:11,131 Butcher Li 287 00:13:11,131 --> 00:13:12,821 is a tough character, 288 00:13:12,821 --> 00:13:14,081 a bully in the market. 289 00:13:14,251 --> 00:13:15,531 If Madam truly wants 290 00:13:15,531 --> 00:13:16,441 to tell him, 291 00:13:16,651 --> 00:13:17,771 it's enough to make 292 00:13:17,771 --> 00:13:18,671 the shopkeeper suffer. 293 00:13:19,061 --> 00:13:20,561 What a sin. 294 00:13:22,531 --> 00:13:24,511 Honey, why are you back? 295 00:13:39,491 --> 00:13:40,361 Honey. 296 00:13:40,651 --> 00:13:41,671 What happened? 297 00:13:43,251 --> 00:13:45,321 The Lord asked me to take half a day off, 298 00:13:45,461 --> 00:13:46,511 so I came back to check. 299 00:13:47,581 --> 00:13:49,391 Yesterday, you mentioned Liuming Temple. 300 00:13:49,821 --> 00:13:50,961 I thought you had gone there. 301 00:13:51,301 --> 00:13:52,481 I was going to, 302 00:13:52,731 --> 00:13:54,341 but Nanny Li kept saying 303 00:13:54,341 --> 00:13:55,771 it was too crowded 304 00:13:55,771 --> 00:13:56,841 and might lead to trouble. 305 00:13:57,531 --> 00:13:58,601 I thought it made sense, 306 00:13:58,821 --> 00:14:00,361 so I changed direction to the market. 307 00:14:01,301 --> 00:14:02,341 On the battlefield, 308 00:14:02,341 --> 00:14:03,791 you risked your life. 309 00:14:03,941 --> 00:14:05,101 You must be exhausted. 310 00:14:05,101 --> 00:14:06,241 You need to recuperate. 311 00:14:07,221 --> 00:14:08,561 I bought a bass 312 00:14:08,771 --> 00:14:09,981 that was just caught today. 313 00:14:09,981 --> 00:14:10,821 It's very fresh. 314 00:14:12,701 --> 00:14:13,631 How considerate of you. 315 00:14:15,891 --> 00:14:17,491 Praying for the deceased soldiers 316 00:14:17,491 --> 00:14:18,561 shows compassion. 317 00:14:19,011 --> 00:14:20,101 Taking care of the living 318 00:14:20,101 --> 00:14:21,081 is also important. 319 00:14:25,851 --> 00:14:27,201 Dear, I'll speak frankly. 320 00:14:27,731 --> 00:14:29,871 A villain has entered Zhenzhou. 321 00:14:31,581 --> 00:14:33,251 Have you seen any 322 00:14:33,251 --> 00:14:35,201 suspicious men? 323 00:14:37,371 --> 00:14:39,031 Suspicious men? 324 00:14:41,421 --> 00:14:42,721 Why would they come to me? 325 00:14:43,611 --> 00:14:44,871 Did you see anyone 326 00:14:45,461 --> 00:14:47,151 dressed as a Taoist priest? 327 00:14:48,491 --> 00:14:50,651 Why would a Taoist priest not be in the temple chanting 328 00:14:50,651 --> 00:14:51,751 and wander around instead? 329 00:14:53,011 --> 00:14:53,851 Dear. 330 00:14:54,461 --> 00:14:55,941 This matter is very important. 331 00:14:55,941 --> 00:14:57,201 Think carefully. 332 00:15:00,701 --> 00:15:01,791 Honey. 333 00:15:02,821 --> 00:15:04,441 Sounds like you're interrogating me. 334 00:15:06,701 --> 00:15:09,031 I'm not interrogating you. 335 00:15:09,941 --> 00:15:11,721 You returned in such a panic 336 00:15:11,941 --> 00:15:13,511 only to check if I was being unruly. 337 00:15:16,301 --> 00:15:17,141 Nonsense. 338 00:15:18,251 --> 00:15:19,361 Just chatting. 339 00:15:26,251 --> 00:15:27,671 When you lie, 340 00:15:29,011 --> 00:15:30,721 you always avoid my eyes. 341 00:15:34,061 --> 00:15:34,901 Dear. 342 00:15:35,491 --> 00:15:37,241 It's really just chatting. 343 00:15:37,731 --> 00:15:39,391 I was afraid of the villain, 344 00:15:39,821 --> 00:15:41,121 so I came back to check on you. 345 00:15:42,221 --> 00:15:43,061 What? 346 00:15:43,531 --> 00:15:44,371 Honey, 347 00:15:44,371 --> 00:15:45,961 are you afraid I'll be taken by them? 348 00:15:47,011 --> 00:15:47,991 Don't worry. 349 00:15:48,221 --> 00:15:49,421 Our family is now 350 00:15:49,421 --> 00:15:50,871 under Lord Huaiyang's protection. 351 00:15:51,181 --> 00:15:52,511 What villain would dare act? 352 00:15:52,821 --> 00:15:54,011 That would be ignoring 353 00:15:54,011 --> 00:15:54,871 Lord Huaiyang. 354 00:15:55,891 --> 00:15:56,751 You're right, dear. 355 00:15:57,611 --> 00:15:58,451 Master. 356 00:16:00,421 --> 00:16:01,941 Lord Huaiyang sent word 357 00:16:01,941 --> 00:16:03,751 that the rites had ended 358 00:16:03,941 --> 00:16:05,221 and he had already left. 359 00:16:05,221 --> 00:16:07,031 He wants you to visit him. 360 00:16:08,891 --> 00:16:10,201 Then you should go quickly. 361 00:16:10,701 --> 00:16:12,201 Don't keep the Lord waiting. 362 00:16:13,731 --> 00:16:14,751 If we lose 363 00:16:14,941 --> 00:16:16,751 the Lord's protection, 364 00:16:17,341 --> 00:16:18,441 and villains come again, 365 00:16:19,371 --> 00:16:21,201 you might really lose me. 366 00:16:24,011 --> 00:16:24,851 Alright, dear. 367 00:16:25,891 --> 00:16:26,911 I'll go now. 368 00:16:47,611 --> 00:16:48,451 Mother. 369 00:16:55,341 --> 00:16:56,651 Two villains disguised as Taoists 370 00:16:56,651 --> 00:16:58,481 and broke into Zhenzhou today. 371 00:16:59,131 --> 00:17:00,721 I went to investigate, 372 00:17:01,221 --> 00:17:02,601 which delayed the blessing time. 373 00:17:03,581 --> 00:17:04,801 I hope you'll forgive me. 374 00:17:08,181 --> 00:17:09,021 Sit down. 375 00:17:09,731 --> 00:17:10,571 Yes. 376 00:17:17,491 --> 00:17:19,041 This is peony stamens. 377 00:17:20,661 --> 00:17:21,861 Binglan 378 00:17:21,861 --> 00:17:23,151 saw I looked unwell 379 00:17:23,571 --> 00:17:24,711 and brought it to me. 380 00:17:40,771 --> 00:17:41,731 Today, 381 00:17:41,731 --> 00:17:43,081 I was alone in charge 382 00:17:43,731 --> 00:17:45,281 at Liuming Temple. 383 00:17:45,941 --> 00:17:47,391 With the sudden villain trouble, 384 00:17:48,811 --> 00:17:50,191 my frail body 385 00:17:51,221 --> 00:17:52,521 could hardly endure it. 386 00:17:53,461 --> 00:17:55,151 Fortunately, Binglan helped me, 387 00:17:55,461 --> 00:17:56,561 so I didn't 388 00:17:56,941 --> 00:17:58,251 lose the family's face 389 00:17:58,251 --> 00:18:00,081 in front of the people. 390 00:18:00,531 --> 00:18:01,371 She helped me 391 00:18:02,531 --> 00:18:03,761 and also helped you. 392 00:18:04,491 --> 00:18:06,041 You must remember this favor. 393 00:18:11,421 --> 00:18:12,261 Today, 394 00:18:12,771 --> 00:18:14,901 I planned to recognize Binglan as your fiancee 395 00:18:14,901 --> 00:18:16,761 and have you reconcile with her. 396 00:18:17,981 --> 00:18:20,431 What do you think? 397 00:18:30,571 --> 00:18:32,191 It seems you're still thinking 398 00:18:33,291 --> 00:18:34,631 about that mistress. 399 00:18:35,141 --> 00:18:36,391 Mother, I've said it before. 400 00:18:37,901 --> 00:18:38,941 She is not a mistress. 401 00:18:38,941 --> 00:18:40,631 I don't need to know who she is. 402 00:18:43,221 --> 00:18:45,081 Binglan has already stepped back. 403 00:18:45,771 --> 00:18:46,611 She said 404 00:18:47,011 --> 00:18:48,051 if you truly favor 405 00:18:48,051 --> 00:18:49,431 that Liu woman, 406 00:18:49,731 --> 00:18:51,771 she will give her face 407 00:18:51,771 --> 00:18:53,051 and support you properly. 408 00:18:53,051 --> 00:18:54,871 What more do you want her to do? 409 00:18:58,181 --> 00:18:59,381 You're a lord. 410 00:18:59,381 --> 00:19:00,841 You knew villains in the temple, 411 00:19:01,251 --> 00:19:03,281 yet you were absent from your mother and the people. 412 00:19:03,861 --> 00:19:05,951 You ran off to a place of leisure on North Street. 413 00:19:06,901 --> 00:19:08,361 Isn't that absurd? 414 00:19:10,251 --> 00:19:11,091 I can 415 00:19:11,531 --> 00:19:13,151 overlook all this. 416 00:19:13,461 --> 00:19:15,001 But you must promise me today 417 00:19:15,811 --> 00:19:16,801 to marry Binglan. 418 00:19:34,011 --> 00:19:34,851 Mother. 419 00:19:36,421 --> 00:19:37,431 For today's matter, 420 00:19:38,251 --> 00:19:40,081 it is true that I was at fault. 421 00:19:41,901 --> 00:19:43,391 There are other reasons behind this. 422 00:19:44,181 --> 00:19:45,951 I will explain it to you later. 423 00:19:47,141 --> 00:19:48,081 As for the engagement, 424 00:19:50,051 --> 00:19:51,081 please forgive me. 425 00:19:52,091 --> 00:19:53,391 I will only marry Liu Miantang. 426 00:19:54,251 --> 00:19:55,151 What are you saying? 427 00:19:56,091 --> 00:19:56,951 I, Cui Xingzhou, 428 00:19:57,811 --> 00:19:59,601 will only marry Liu Miantang in this life. 429 00:20:04,491 --> 00:20:05,561 You scoundrel! 430 00:20:06,181 --> 00:20:07,021 Scoundrel! 431 00:20:07,331 --> 00:20:08,361 Scoundrel! 432 00:20:09,981 --> 00:20:10,871 Scoundrel! 433 00:20:28,731 --> 00:20:29,571 Madam. 434 00:20:30,901 --> 00:20:31,741 Honey. 435 00:20:34,091 --> 00:20:35,671 I came to fetch your changed clothes. 436 00:20:42,731 --> 00:20:43,761 Why are you injured? 437 00:20:45,861 --> 00:20:46,701 It's nothing. 438 00:20:47,771 --> 00:20:48,801 Let me apply medicine. 439 00:21:10,571 --> 00:21:11,411 Does it hurt a lot? 440 00:21:13,661 --> 00:21:14,501 Yes. 441 00:21:16,621 --> 00:21:18,711 This person is rough. 442 00:21:20,381 --> 00:21:21,561 But don't worry. 443 00:21:22,811 --> 00:21:24,151 It wasn't the villain who hurt me. 444 00:21:27,291 --> 00:21:28,131 The Lord 445 00:21:28,861 --> 00:21:29,711 punished me. 446 00:21:31,251 --> 00:21:33,671 How can the Lord treat his soldiers so harshly? 447 00:21:36,571 --> 00:21:38,391 Perhaps he is in a bad mood. 448 00:21:39,141 --> 00:21:39,981 I heard he fell out 449 00:21:40,731 --> 00:21:42,151 with the Consort Dowager. 450 00:21:43,531 --> 00:21:44,371 The Consort Dowager 451 00:21:44,491 --> 00:21:46,521 matched him with a well-suited marriage, 452 00:21:47,381 --> 00:21:48,671 but the Lord's heart 453 00:21:49,491 --> 00:21:51,431 belongs to another woman. 454 00:22:22,811 --> 00:22:23,841 It's chilly today. 455 00:22:24,461 --> 00:22:26,281 A warm soak is good for your health. 456 00:22:42,661 --> 00:22:43,501 Honey, 457 00:22:45,331 --> 00:22:47,151 the villain you mentioned earlier. 458 00:22:47,531 --> 00:22:49,471 Was he a remnant of Mount Yang? 459 00:22:53,461 --> 00:22:55,471 Why do you suddenly ask about this? 460 00:22:57,051 --> 00:22:58,601 I'm just curious. 461 00:22:59,221 --> 00:23:00,381 After all, 462 00:23:00,381 --> 00:23:01,841 I once fell into their hands. 463 00:23:03,381 --> 00:23:04,471 I heard from the neighbors 464 00:23:05,091 --> 00:23:07,431 that the leader of Mount Yang had surrendered to the court. 465 00:23:07,981 --> 00:23:08,841 So, they are 466 00:23:09,011 --> 00:23:11,121 no longer Zhenzhou's enemies. 467 00:23:11,901 --> 00:23:14,631 Mount Yang no longer causes chaos. 468 00:23:15,491 --> 00:23:17,121 Those unwilling to surrender 469 00:23:18,091 --> 00:23:19,661 have scattered. 470 00:23:19,661 --> 00:23:21,601 Why do you keep mentioning Mount Yang? 471 00:23:22,051 --> 00:23:23,321 Zhenzhou is not lacking. 472 00:23:24,731 --> 00:23:26,231 It takes vigilance to stave off evil. 473 00:23:26,811 --> 00:23:28,911 The Lord has won against them many times. 474 00:23:31,091 --> 00:23:32,001 Many times? 475 00:23:33,011 --> 00:23:34,121 How many times? 476 00:23:40,141 --> 00:23:41,001 Honey, 477 00:23:41,981 --> 00:23:42,951 who do you think 478 00:23:43,731 --> 00:23:45,631 is stronger, Lord Huaiyang 479 00:23:46,291 --> 00:23:47,911 or the Mount Yang leader? 480 00:23:49,051 --> 00:23:50,121 It's hard to say 481 00:23:51,091 --> 00:23:53,191 who is stronger between them. 482 00:23:53,981 --> 00:23:55,431 On the Shangsi Festival, 483 00:23:56,661 --> 00:23:57,941 at the ritual, the lighting 484 00:23:57,941 --> 00:23:59,041 should've brought a truce. 485 00:23:59,731 --> 00:24:00,801 But the Mount Yang leader 486 00:24:01,421 --> 00:24:03,081 attacked Lord Huaiyang. 487 00:24:05,011 --> 00:24:06,231 The leader attacked? 488 00:24:08,531 --> 00:24:09,391 Yes. 489 00:24:10,811 --> 00:24:12,321 The Lord didn't expect 490 00:24:13,661 --> 00:24:15,661 that the leader, who always kept his promises, 491 00:24:15,661 --> 00:24:16,841 would break his word 492 00:24:17,141 --> 00:24:18,901 and attack him while the soldiers 493 00:24:18,901 --> 00:24:19,871 were resting. 494 00:24:21,531 --> 00:24:22,521 The Lord was furious 495 00:24:23,661 --> 00:24:25,321 and tried every means to defeat him 496 00:24:25,981 --> 00:24:28,081 and heavily harm Mount Yang, 497 00:24:29,141 --> 00:24:31,361 but the leader then vanished. 498 00:24:32,221 --> 00:24:34,191 The Lord tried to capture him, 499 00:24:34,861 --> 00:24:36,121 wanting not only to defeat him 500 00:24:36,941 --> 00:24:38,561 but also to ask him in person 501 00:24:39,181 --> 00:24:40,671 why he broke the agreement. 502 00:24:42,291 --> 00:24:43,491 Later, 503 00:24:43,491 --> 00:24:45,121 Mount Yang surrendered, 504 00:24:46,141 --> 00:24:46,981 and the Lord 505 00:24:47,661 --> 00:24:48,901 completely lost the chance 506 00:24:48,901 --> 00:24:50,801 to settle things with him. 507 00:25:12,941 --> 00:25:13,781 Honey. 508 00:25:15,901 --> 00:25:17,521 I want to go to Mount Yang. 509 00:25:20,251 --> 00:25:21,091 Why? 510 00:25:22,981 --> 00:25:24,761 I want to clear the demons in my heart. 511 00:25:59,571 --> 00:26:00,761 Do you remember anything? 512 00:26:06,861 --> 00:26:08,521 At the Shangsi night years ago, 513 00:26:09,621 --> 00:26:10,631 I had not yet 514 00:26:12,141 --> 00:26:13,631 married you. 515 00:26:16,421 --> 00:26:17,471 My family was 516 00:26:18,621 --> 00:26:20,461 on Ling Mountain outside Xizhou City, 517 00:26:20,461 --> 00:26:21,561 viewing the scenery 518 00:26:22,731 --> 00:26:24,321 and making wishes through sky lanterns. 519 00:26:25,701 --> 00:26:27,191 The open terrain here 520 00:26:28,421 --> 00:26:29,871 would make the sky lanterns 521 00:26:30,731 --> 00:26:31,911 look very beautiful. 522 00:26:33,901 --> 00:26:34,741 Indeed. 523 00:26:36,091 --> 00:26:37,231 On Shangsi night, 524 00:26:38,491 --> 00:26:39,521 sky lanterns 525 00:26:39,941 --> 00:26:41,871 accompanied by the blooming mountain flowers 526 00:26:43,051 --> 00:26:44,001 are quite magnificent. 527 00:26:47,291 --> 00:26:49,081 Did Lord Huaiyang tell you this as well? 528 00:26:55,731 --> 00:26:57,431 With the sky lanterns in the air, 529 00:26:58,011 --> 00:26:59,631 if the villain attacked, 530 00:27:00,181 --> 00:27:02,041 he would be easily spotted. 531 00:27:02,291 --> 00:27:03,711 How could there be an ambush? 532 00:27:08,331 --> 00:27:09,631 Lord Huaiyang is so smart. 533 00:27:10,811 --> 00:27:12,081 Could he be lying to you? 534 00:27:17,731 --> 00:27:19,001 Along the way, 535 00:27:20,621 --> 00:27:22,761 we walked through a section of collapsed mountain road. 536 00:27:22,981 --> 00:27:23,841 Do you remember? 537 00:27:25,461 --> 00:27:26,301 It used to be 538 00:27:26,981 --> 00:27:28,561 the only way up the mountain. 539 00:27:29,331 --> 00:27:30,281 On Shangsi night, 540 00:27:31,771 --> 00:27:32,801 Lord Huaiyang 541 00:27:33,571 --> 00:27:35,231 camped right there. 542 00:27:36,091 --> 00:27:37,361 The soldiers were making wine, 543 00:27:38,181 --> 00:27:39,951 temporarily letting down their guard. 544 00:27:41,051 --> 00:27:41,951 That day, 545 00:27:44,291 --> 00:27:46,361 they had agreed to a ceasefire. 546 00:27:48,091 --> 00:27:49,431 But with the sky lanterns, 547 00:27:50,491 --> 00:27:52,041 the soldiers waited 548 00:27:52,531 --> 00:27:54,121 for a horde of fierce Mount Yang bandits 549 00:27:55,091 --> 00:27:57,521 to break into their camp. 550 00:28:10,051 --> 00:28:10,891 It seems 551 00:28:12,811 --> 00:28:14,471 Lord Huaiyang wasn't lying. 552 00:28:18,011 --> 00:28:20,121 In fact, he's not good at lying. 553 00:28:23,221 --> 00:28:24,061 Miantang. 554 00:28:25,901 --> 00:28:27,601 Since returning to Zhenzhou, 555 00:28:29,331 --> 00:28:30,801 I've been uneasy. 556 00:28:34,091 --> 00:28:35,761 I always feel like I'm going to lose you. 557 00:28:39,531 --> 00:28:41,331 Haven't I always been by your side? 558 00:28:41,331 --> 00:28:42,171 I know. 559 00:28:44,661 --> 00:28:45,761 That's why I plan 560 00:28:47,981 --> 00:28:49,321 to tell you everything. 561 00:28:51,221 --> 00:28:52,061 Everything? 562 00:28:53,861 --> 00:28:54,841 What do you mean? 563 00:28:57,051 --> 00:28:57,891 Master! 564 00:28:58,381 --> 00:28:59,221 Master! 565 00:29:00,901 --> 00:29:01,741 What's wrong? 566 00:29:02,421 --> 00:29:03,711 Master, Madam. 567 00:29:04,331 --> 00:29:05,171 The army 568 00:29:05,181 --> 00:29:06,231 says you need to return. 569 00:29:07,011 --> 00:29:08,291 Tomorrow is the Little New Year. 570 00:29:08,291 --> 00:29:09,321 Remember to go home. 571 00:29:09,811 --> 00:29:11,321 I thought I could rest. 572 00:29:13,091 --> 00:29:14,001 Work is important. 573 00:29:27,381 --> 00:29:28,231 You have two letters. 574 00:29:28,461 --> 00:29:29,611 One is from the capital. 575 00:29:29,611 --> 00:29:31,041 The other is from Beizhou. 576 00:29:32,051 --> 00:29:32,891 Anything else? 577 00:29:34,231 --> 00:29:35,091 Your mother is ill. 578 00:29:35,091 --> 00:29:36,391 They want you to return quickly. 579 00:29:49,531 --> 00:29:50,391 Miss. 580 00:29:52,861 --> 00:29:54,431 The hidden agents at Mount Yang 581 00:29:54,661 --> 00:29:56,561 found Liu Miantang and Lord Huaiyang. 582 00:29:59,461 --> 00:30:00,841 What was she doing at Mount Yang? 583 00:30:01,221 --> 00:30:02,951 It seems she was just climbing the mountain. 584 00:30:03,291 --> 00:30:04,471 But the agent found 585 00:30:04,621 --> 00:30:06,321 that Liu Miantang left this behind. 586 00:30:16,331 --> 00:30:17,171 Miss. 587 00:30:17,331 --> 00:30:18,841 Is this a Mount Yang mark? 588 00:30:19,141 --> 00:30:20,321 I don't quite understand it. 589 00:30:20,861 --> 00:30:22,811 This mark isn't for you and me. 590 00:30:22,811 --> 00:30:24,151 You wouldn't understand. 591 00:30:29,011 --> 00:30:30,081 In five days, 592 00:30:30,661 --> 00:30:31,731 at noon, 593 00:30:31,731 --> 00:30:32,671 at Youyu Cave? 594 00:30:33,771 --> 00:30:35,281 I'm going to Mount Yang. 595 00:30:48,291 --> 00:30:49,321 The firewood is damp 596 00:30:50,051 --> 00:30:51,121 and won't catch fire. 597 00:30:51,861 --> 00:30:53,601 It's just a spring rain. 598 00:30:54,331 --> 00:30:55,431 It went afar to avoid it 599 00:30:56,141 --> 00:30:57,761 but still got soaked. 600 00:30:59,091 --> 00:31:00,361 How useless. 601 00:31:08,811 --> 00:31:10,231 Do you remember when you were young, 602 00:31:11,571 --> 00:31:12,841 you and your cousin, Qingying, 603 00:31:13,181 --> 00:31:14,431 used to argue? 604 00:31:15,461 --> 00:31:16,901 Even at a young age, 605 00:31:16,901 --> 00:31:18,151 you learned from the opera 606 00:31:18,531 --> 00:31:19,711 to sever the ties, 607 00:31:20,091 --> 00:31:20,941 but when she was 608 00:31:20,941 --> 00:31:22,081 bullied on the road, 609 00:31:22,571 --> 00:31:24,081 you were the first to step in. 610 00:31:24,381 --> 00:31:25,561 Your grandfather used to say 611 00:31:26,701 --> 00:31:28,191 you appear 612 00:31:28,491 --> 00:31:30,081 tough on the outside, 613 00:31:30,331 --> 00:31:31,391 but you're softer 614 00:31:32,091 --> 00:31:33,191 than anyone inside. 615 00:31:39,421 --> 00:31:40,261 I said 616 00:31:40,861 --> 00:31:42,911 I came here to rid myself of the mental demons. 617 00:31:43,421 --> 00:31:44,471 Your demons 618 00:31:46,251 --> 00:31:47,391 are also mine. 619 00:31:49,051 --> 00:31:49,891 Yes. 620 00:31:51,621 --> 00:31:52,461 I once 621 00:31:53,141 --> 00:31:55,711 wanted to reclaim everything from before 622 00:32:01,571 --> 00:32:03,191 because it concerned us. 623 00:32:08,861 --> 00:32:09,701 Honey, 624 00:32:11,291 --> 00:32:13,521 we've weathered so many storms together. 625 00:32:14,181 --> 00:32:15,671 Perhaps what we have now 626 00:32:16,221 --> 00:32:18,151 is even better than the years we lost. 627 00:32:20,291 --> 00:32:21,131 What I want to say 628 00:32:21,131 --> 00:32:21,981 might surprise you. 629 00:32:21,981 --> 00:32:22,951 If you intend to say 630 00:32:23,701 --> 00:32:25,601 anything that breaks this happiness, 631 00:32:26,731 --> 00:32:27,951 then I don't want to hear it. 632 00:32:31,981 --> 00:32:33,041 A couple 633 00:32:33,941 --> 00:32:35,391 always has secrets, doesn't it? 634 00:32:37,011 --> 00:32:38,711 If you truly feel regret, 635 00:32:39,861 --> 00:32:41,911 then keep deceiving me for a lifetime. 636 00:32:42,331 --> 00:32:43,631 Don't hide half of it 637 00:32:44,621 --> 00:32:46,321 and then falter, revealing it. 638 00:32:48,051 --> 00:32:49,521 You would feel better, 639 00:32:50,181 --> 00:32:51,761 but I, as a woman, 640 00:32:53,981 --> 00:32:55,371 would have to bear 641 00:32:55,371 --> 00:32:56,391 this burden. 642 00:32:59,571 --> 00:33:00,911 Is that truly how you feel? 643 00:33:01,291 --> 00:33:02,131 Yes. 644 00:33:04,571 --> 00:33:05,711 So don't tell me. 645 00:33:07,901 --> 00:33:08,741 I beg you. 646 00:33:23,461 --> 00:33:24,431 Honey. 647 00:33:26,571 --> 00:33:28,631 I haven't said thank you to you yet. 648 00:33:29,811 --> 00:33:30,871 No matter what, 649 00:33:32,291 --> 00:33:33,471 without you, 650 00:33:34,941 --> 00:33:37,121 I might have been gone from this world long ago. 651 00:33:43,221 --> 00:33:44,561 From now on, 652 00:33:45,861 --> 00:33:47,151 if Mount Yang is mentioned, 653 00:33:49,251 --> 00:33:51,081 this is the only thing I will remember. 654 00:33:53,291 --> 00:33:54,131 If you recall 655 00:33:54,131 --> 00:33:55,321 everything later, 656 00:33:57,051 --> 00:33:57,891 you can always 657 00:33:59,491 --> 00:34:00,761 do what you think 658 00:34:01,181 --> 00:34:02,471 is right. 659 00:34:11,901 --> 00:34:12,751 Soft-hearted? 660 00:34:15,611 --> 00:34:16,561 I admit. 661 00:34:17,461 --> 00:34:18,531 I did 662 00:34:18,531 --> 00:34:19,961 have a slimmer of hope. 663 00:34:21,341 --> 00:34:22,181 I thought 664 00:34:23,261 --> 00:34:24,571 perhaps he was also used 665 00:34:24,571 --> 00:34:25,411 by Lord Huaiyang. 666 00:34:26,301 --> 00:34:27,961 Maybe he had no choice. 667 00:34:28,901 --> 00:34:29,791 Only in this way 668 00:34:31,051 --> 00:34:32,301 could I justify 669 00:34:32,301 --> 00:34:33,141 my soft-heartedness. 670 00:34:33,491 --> 00:34:34,671 If you... 671 00:34:36,011 --> 00:34:37,441 Anyway, he's going to marry you. 672 00:34:37,611 --> 00:34:38,451 Marry me? 673 00:34:41,901 --> 00:34:43,351 What he wants to marry is not me, 674 00:34:44,011 --> 00:34:45,961 but the canary he has raised. 675 00:34:50,211 --> 00:34:51,561 The woman who only 676 00:34:51,821 --> 00:34:53,191 has eyes for him. 677 00:34:54,131 --> 00:34:55,671 It's just his delusion. 678 00:34:57,131 --> 00:34:58,351 The deeper his feelings, 679 00:34:59,301 --> 00:35:01,671 the more ironic and ridiculous it seems. 680 00:35:03,981 --> 00:35:05,421 I've played this self-deceiving role 681 00:35:05,421 --> 00:35:06,261 enough. 682 00:35:07,011 --> 00:35:08,521 So I won't be soft-hearted anymore. 683 00:35:24,211 --> 00:35:25,191 Mother, you're awake. 684 00:35:33,741 --> 00:35:35,121 Wake up for what? 685 00:35:36,421 --> 00:35:37,601 I might as well sleep it off, 686 00:35:38,531 --> 00:35:40,191 so everyone could get peace. 687 00:35:48,691 --> 00:35:49,791 My Lord, Consort Dowager. 688 00:35:50,091 --> 00:35:51,041 Time for the medicine. 689 00:35:54,011 --> 00:35:54,851 My Lord. 690 00:35:55,101 --> 00:35:56,751 You haven't slept all night. 691 00:35:57,051 --> 00:35:58,561 You should rest early. 692 00:35:58,781 --> 00:36:00,151 It's fine. Leave. 693 00:36:09,611 --> 00:36:11,481 If you really can't let her go, 694 00:36:12,571 --> 00:36:14,041 I can step back 695 00:36:16,981 --> 00:36:18,671 and let her become a concubine. 696 00:36:24,531 --> 00:36:26,151 Is she so good 697 00:36:26,861 --> 00:36:28,531 that you'd throw away the reputation 698 00:36:28,531 --> 00:36:29,961 of the entire family? 699 00:36:37,491 --> 00:36:39,401 How many concubines did Father have? 700 00:36:40,611 --> 00:36:41,451 Ten? 701 00:36:42,211 --> 00:36:43,051 Twenty? 702 00:36:43,781 --> 00:36:44,691 How many mistresses 703 00:36:44,691 --> 00:36:46,041 are unknown to us? 704 00:36:46,461 --> 00:36:47,301 What? 705 00:36:48,091 --> 00:36:49,021 Are you using 706 00:36:49,021 --> 00:36:50,441 your father as a shield? 707 00:36:51,341 --> 00:36:52,441 He made a fuss. 708 00:36:52,741 --> 00:36:54,121 Do you want to follow his example? 709 00:36:54,341 --> 00:36:55,181 Mother, 710 00:36:56,021 --> 00:36:57,711 the life here is rich and luxurious, 711 00:36:58,941 --> 00:37:00,781 but it's full of scheming 712 00:37:00,781 --> 00:37:02,041 and indifference. 713 00:37:03,611 --> 00:37:04,741 I know you haven't had 714 00:37:04,741 --> 00:37:05,961 an easy time these years. 715 00:37:06,301 --> 00:37:07,631 I haven't, either. 716 00:37:09,461 --> 00:37:10,601 I always thought 717 00:37:11,461 --> 00:37:12,791 that if I restrained myself 718 00:37:13,341 --> 00:37:14,481 and didn't indulge in love, 719 00:37:14,781 --> 00:37:16,351 even if it's just to respect each other, 720 00:37:17,301 --> 00:37:18,171 I wouldn't let 721 00:37:18,171 --> 00:37:19,711 my wife and child suffer. 722 00:37:20,571 --> 00:37:21,411 Mother. 723 00:37:23,341 --> 00:37:24,271 For her, 724 00:37:25,261 --> 00:37:26,831 I pretended to be an ordinary commoner 725 00:37:27,941 --> 00:37:29,231 in a small household 726 00:37:30,781 --> 00:37:32,301 struggling for a living, 727 00:37:32,301 --> 00:37:34,191 burdened with countless trivial worries. 728 00:37:35,171 --> 00:37:36,831 But she didn't seem to feel troubled. 729 00:37:37,691 --> 00:37:39,271 She lived freely and unrestrained. 730 00:37:40,981 --> 00:37:42,401 All she wished for us 731 00:37:43,131 --> 00:37:45,001 was to be united as a couple 732 00:37:45,461 --> 00:37:46,561 for a lifetime. 733 00:37:48,261 --> 00:37:49,151 Only then did I realize 734 00:37:50,821 --> 00:37:52,191 how terribly wrong I was. 735 00:37:55,261 --> 00:37:56,101 Happiness and joy 736 00:37:58,171 --> 00:38:00,151 must be earned with a true heart. 737 00:38:02,131 --> 00:38:03,521 But I let her down 738 00:38:05,461 --> 00:38:06,831 and overestimated myself. 739 00:38:24,821 --> 00:38:25,661 Mother, 740 00:38:27,011 --> 00:38:28,191 please forgive my unfiliality. 741 00:38:29,011 --> 00:38:30,301 I don't want any more 742 00:38:30,301 --> 00:38:31,401 mutual respect 743 00:38:31,691 --> 00:38:32,791 or noble concubines. 744 00:38:33,571 --> 00:38:34,791 With all the marital rites, 745 00:38:35,091 --> 00:38:35,931 in this life, 746 00:38:36,941 --> 00:38:38,081 she's the only one I want. 747 00:39:24,241 --> 00:39:27,161 (Lu Wen left the capital, went west, and didn't step into Zhenzhou.) 748 00:39:34,051 --> 00:39:35,711 Not Lu Wen. 749 00:39:36,761 --> 00:39:39,201 (Bai's Pharmacy) 750 00:39:41,461 --> 00:39:44,521 Madam, why are you buying these medicines? 751 00:39:45,421 --> 00:39:47,491 Wasn't my husband injured a few days ago? 752 00:39:47,491 --> 00:39:48,631 It's all bruised. 753 00:39:49,421 --> 00:39:50,441 It's nothing. 754 00:39:50,821 --> 00:39:51,941 We still have plenty of fine 755 00:39:51,941 --> 00:39:53,791 medicines from Physician Zhao. 756 00:39:54,171 --> 00:39:55,941 These are remedies from Mrs. Yin. 757 00:39:55,941 --> 00:39:56,781 You wouldn't know. 758 00:39:59,741 --> 00:40:00,581 Madam. 759 00:40:00,821 --> 00:40:01,831 What's wrong? 760 00:40:03,301 --> 00:40:04,601 There's one more thing I need. 761 00:40:37,011 --> 00:40:37,851 Master. 762 00:40:39,491 --> 00:40:40,331 Where is Madam? 763 00:40:41,341 --> 00:40:42,831 She went to the market with Nanny Li. 764 00:40:43,301 --> 00:40:44,561 Should I go find her? 765 00:40:45,211 --> 00:40:46,211 Knowing your return, 766 00:40:46,211 --> 00:40:47,401 Madam will be pleased. 767 00:40:53,131 --> 00:40:53,971 Hurry and go. 768 00:40:54,651 --> 00:40:55,491 Yes. 769 00:41:01,531 --> 00:41:02,401 Forgive me. 770 00:41:02,981 --> 00:41:03,881 Please clarify this. 771 00:41:13,941 --> 00:41:15,441 Madam, you're back. 772 00:41:15,571 --> 00:41:16,631 Why are you standing here? 773 00:41:16,741 --> 00:41:17,581 Where's my husband? 774 00:41:20,491 --> 00:41:22,271 He didn't sleep all night, 775 00:41:22,491 --> 00:41:23,921 so he took leave from the deputy. 776 00:41:24,261 --> 00:41:25,671 He's resting now. 777 00:41:27,261 --> 00:41:28,311 Then I'll go see him. 778 00:41:44,571 --> 00:41:45,411 Honey. 779 00:41:46,381 --> 00:41:47,221 Dear. 780 00:41:48,051 --> 00:41:49,171 I thought 781 00:41:49,171 --> 00:41:50,231 you were already asleep. 782 00:41:53,781 --> 00:41:54,751 I did lie down, 783 00:41:55,381 --> 00:41:56,691 but I couldn't fall asleep. 784 00:41:56,691 --> 00:41:57,881 I might as well read a book. 785 00:42:00,741 --> 00:42:02,151 What book are you reading? 786 00:42:02,781 --> 00:42:03,831 A good strategist 787 00:42:04,491 --> 00:42:06,831 would take the initiative. 788 00:42:08,381 --> 00:42:09,271 Void and Actuality. 789 00:42:10,531 --> 00:42:11,481 The Art of War? 790 00:42:12,901 --> 00:42:14,051 Since you joined the army, 791 00:42:14,051 --> 00:42:15,421 you've changed a lot. 792 00:42:15,421 --> 00:42:16,461 You read military strategy 793 00:42:16,461 --> 00:42:17,751 as if it were light reading. 794 00:42:20,091 --> 00:42:21,561 I found it casually 795 00:42:22,381 --> 00:42:23,401 and just skimmed through. 796 00:42:31,491 --> 00:42:33,611 It's the Little New Year, yet you had to take leave. 797 00:42:33,611 --> 00:42:35,631 The army is really unreasonable. 798 00:42:36,941 --> 00:42:37,981 Others 799 00:42:37,981 --> 00:42:39,191 don't have the privilege I have 800 00:42:40,531 --> 00:42:41,791 to return home at night 801 00:42:42,011 --> 00:42:43,631 and have dinner with their wife. 802 00:42:44,821 --> 00:42:45,661 Alright. 803 00:42:46,461 --> 00:42:48,341 Are you going to keep lying down 804 00:42:48,341 --> 00:42:49,961 or come with me to the kitchen? 805 00:42:50,421 --> 00:42:52,041 I'm going to cook today. 806 00:42:54,051 --> 00:42:55,481 I'm indeed a bit tired. 807 00:42:56,651 --> 00:42:57,491 Sure. 808 00:42:58,011 --> 00:42:59,081 I'll wake you up later. 809 00:42:59,821 --> 00:43:00,661 Okay. 810 00:43:00,941 --> 00:43:01,781 Dear, 811 00:43:02,011 --> 00:43:03,711 is there crab roe rice? 812 00:43:05,301 --> 00:43:06,531 What are you thinking? 813 00:43:06,531 --> 00:43:07,571 At this time of year, 814 00:43:07,571 --> 00:43:08,481 there's no crab roe. 815 00:43:09,741 --> 00:43:10,581 True. 816 00:43:43,002 --> 00:43:49,232 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 817 00:43:50,232 --> 00:43:56,352 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 818 00:43:57,342 --> 00:44:03,592 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 819 00:44:04,722 --> 00:44:07,962 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 820 00:44:08,302 --> 00:44:12,882 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 821 00:44:13,482 --> 00:44:20,142 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 822 00:44:20,892 --> 00:44:24,262 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 823 00:44:24,552 --> 00:44:27,882 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 824 00:44:28,062 --> 00:44:34,832 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 825 00:44:35,212 --> 00:44:41,982 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 826 00:44:42,482 --> 00:44:48,892 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 827 00:44:49,732 --> 00:44:56,142 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 828 00:44:56,722 --> 00:45:03,342 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 829 00:45:04,142 --> 00:45:07,562 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 830 00:45:07,562 --> 00:45:12,662 ♪There are many more♪ 831 00:45:13,042 --> 00:45:19,762 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 832 00:45:20,332 --> 00:45:23,962 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 833 00:45:23,962 --> 00:45:27,362 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 834 00:45:27,362 --> 00:45:34,272 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 835 00:45:34,562 --> 00:45:41,412 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 836 00:45:41,782 --> 00:45:45,362 ♪I wish to journey with you forever♪ 837 00:45:45,362 --> 00:45:48,472 ♪Year after year♪ 838 00:45:50,202 --> 00:45:54,502 ♪For many years to come♪ 839 00:45:54,502 --> 00:45:59,502 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 840 00:45:54,502 --> 00:46:04,502 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.