All language subtitles for Are You The One S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 20= 16 00:01:44,811 --> 00:01:46,241 Xingzhou is back. 17 00:01:47,331 --> 00:01:48,521 Perfect timing. 18 00:01:50,331 --> 00:01:51,171 Let's take a look. 19 00:01:51,301 --> 00:01:52,141 Aunt. 20 00:01:54,141 --> 00:01:55,711 What did I say? 21 00:01:56,221 --> 00:01:58,581 You've been waiting for him every day. 22 00:01:58,581 --> 00:01:59,781 Finally, 23 00:01:59,781 --> 00:02:00,961 Xingzhou is back. 24 00:02:01,421 --> 00:02:03,221 You're truly blessed. 25 00:02:03,221 --> 00:02:05,061 The days of having a full house 26 00:02:05,061 --> 00:02:06,401 of descendants are still ahead. 27 00:02:10,491 --> 00:02:12,361 Binglan, why are you standing there? 28 00:02:12,581 --> 00:02:13,521 Greet your aunt. 29 00:02:15,701 --> 00:02:16,871 Aunt, Greetings. 30 00:02:24,171 --> 00:02:25,401 What's the matter? 31 00:02:25,891 --> 00:02:26,981 When he wasn't here, 32 00:02:26,981 --> 00:02:28,261 you missed him. 33 00:02:28,261 --> 00:02:29,711 Now he's right in front of you. 34 00:02:30,171 --> 00:02:31,921 Why pretend not to see him? 35 00:02:33,021 --> 00:02:35,431 I know I'm not likable. 36 00:02:36,171 --> 00:02:37,801 Rather than making Xingzhou uncomfortable, 37 00:02:38,141 --> 00:02:41,121 I'd rather have Aunt criticize me for rudeness. 38 00:02:42,611 --> 00:02:44,121 Come on. Sit down. 39 00:02:45,701 --> 00:02:46,751 You always 40 00:02:47,101 --> 00:02:48,551 make yourself suffer. 41 00:02:49,171 --> 00:02:50,151 Just now, 42 00:02:50,451 --> 00:02:52,521 I explained to your cousin. 43 00:02:53,331 --> 00:02:55,401 What happened before is a misunderstanding. 44 00:02:57,021 --> 00:02:58,681 We are family. 45 00:02:58,981 --> 00:03:00,961 How could we be estranged? 46 00:03:02,821 --> 00:03:04,331 I understand 47 00:03:04,331 --> 00:03:05,591 your kindness. 48 00:03:06,381 --> 00:03:08,521 However, during the time Xingzhou was away, 49 00:03:09,141 --> 00:03:11,431 the Lian family has faced quite a lot of criticism. 50 00:03:12,451 --> 00:03:13,991 If he returns 51 00:03:14,261 --> 00:03:15,871 and we show up shamelessly, 52 00:03:16,701 --> 00:03:18,101 wouldn't that 53 00:03:18,101 --> 00:03:19,521 make them mock us? 54 00:03:20,541 --> 00:03:21,381 No wonder you refused 55 00:03:21,381 --> 00:03:22,861 to come today, 56 00:03:22,861 --> 00:03:24,751 saying the engagement was canceled. 57 00:03:25,101 --> 00:03:25,981 You were worried 58 00:03:25,981 --> 00:03:27,361 about your aunt's health. 59 00:03:27,731 --> 00:03:29,311 Now Xingzhou is back. 60 00:03:30,051 --> 00:03:31,311 She said she'd keep a distance. 61 00:03:32,381 --> 00:03:33,521 What are you talking about? 62 00:03:33,821 --> 00:03:34,801 I've decided. 63 00:03:35,101 --> 00:03:37,311 A new engagement will be drafted immediately. 64 00:03:40,051 --> 00:03:40,981 When you 65 00:03:40,981 --> 00:03:42,991 marry Xingzhou properly, 66 00:03:43,211 --> 00:03:45,751 I believe no one will dare to speak ill of you. 67 00:03:48,331 --> 00:03:49,241 Aunt. 68 00:03:50,891 --> 00:03:51,731 Binglan. 69 00:03:53,101 --> 00:03:54,201 Is there anything else? 70 00:03:57,731 --> 00:03:59,711 I just want to see 71 00:04:00,211 --> 00:04:01,541 if you're well. 72 00:04:01,541 --> 00:04:02,591 I'm well. 73 00:04:04,051 --> 00:04:04,961 If you've seen enough, 74 00:04:05,301 --> 00:04:06,141 then go back. 75 00:04:06,421 --> 00:04:07,261 Xingzhou. 76 00:04:07,421 --> 00:04:08,801 It was a misunderstanding before. 77 00:04:09,171 --> 00:04:12,121 Don't you care about the old affections at all? 78 00:04:12,261 --> 00:04:13,921 Between my cousin and me, 79 00:04:14,261 --> 00:04:15,101 there's cooperation, 80 00:04:15,421 --> 00:04:16,281 compromise, 81 00:04:16,451 --> 00:04:17,771 and mutual benefit. 82 00:04:17,771 --> 00:04:19,281 But there's absolutely 83 00:04:19,621 --> 00:04:20,551 no affection. 84 00:04:22,411 --> 00:04:23,361 Xingzhou. 85 00:04:23,701 --> 00:04:26,121 Binglan's turned down many good proposals for you. 86 00:04:26,501 --> 00:04:28,601 Do you really want to be this heartless person? 87 00:04:29,501 --> 00:04:30,631 Aunt. 88 00:04:31,741 --> 00:04:32,801 My cousin 89 00:04:33,091 --> 00:04:35,121 chose me 90 00:04:35,381 --> 00:04:36,411 among many other cousins 91 00:04:36,411 --> 00:04:37,701 because of the position 92 00:04:37,701 --> 00:04:39,191 of Princess Huaiyang. 93 00:04:40,061 --> 00:04:40,901 I agreed. 94 00:04:41,411 --> 00:04:42,531 Her grandma passed away. 95 00:04:42,531 --> 00:04:44,311 She observed mourning for 3 years. I waited. 96 00:04:45,941 --> 00:04:47,161 To pacify the western tribes, 97 00:04:47,451 --> 00:04:49,311 Binglan didn't want to compromise on marriage. 98 00:04:49,701 --> 00:04:50,751 I also accommodated. 99 00:04:51,701 --> 00:04:52,921 How am I heartless? 100 00:04:54,141 --> 00:04:55,601 I was not unwilling to marry. 101 00:04:55,851 --> 00:04:57,431 I was truly ill at that time. 102 00:04:57,651 --> 00:04:59,871 Later, I wanted to explain and make amends with you. 103 00:05:00,061 --> 00:05:01,311 But it was too late. 104 00:05:02,211 --> 00:05:03,051 Xingzhou. 105 00:05:04,621 --> 00:05:06,041 I've always had only you 106 00:05:07,091 --> 00:05:08,921 in my heart. 107 00:05:11,021 --> 00:05:12,121 The engagement is canceled. 108 00:05:12,941 --> 00:05:14,121 I won't look back. 109 00:05:17,141 --> 00:05:17,981 Mother, 110 00:05:18,741 --> 00:05:20,241 I have someone I admire. 111 00:05:20,741 --> 00:05:21,681 I will marry only her. 112 00:05:23,971 --> 00:05:24,811 Well. 113 00:05:25,141 --> 00:05:26,751 Which noble lady is she? 114 00:05:26,971 --> 00:05:28,771 Why have I never heard of this? 115 00:05:28,771 --> 00:05:30,361 She's not a noble lady. 116 00:05:31,261 --> 00:05:32,841 But we genuinely care for each other. 117 00:05:33,181 --> 00:05:34,431 I hope Mother will support us. 118 00:05:39,141 --> 00:05:39,981 Xingzhou. 119 00:05:40,501 --> 00:05:41,801 You are so heartless. 120 00:05:42,291 --> 00:05:44,121 Is it for that mistress? 121 00:05:45,061 --> 00:05:45,951 Sister. 122 00:05:46,951 --> 00:05:49,551 Your son has long had a mistress. 123 00:05:50,021 --> 00:05:51,741 She was captured by mountain bandits. 124 00:05:51,741 --> 00:05:53,601 She was an impure woman. 125 00:05:54,261 --> 00:05:56,531 I've wanted to tell you for a long time. 126 00:05:56,531 --> 00:05:58,381 But I held back, 127 00:05:58,381 --> 00:05:59,921 fearing you'd be angry. 128 00:06:01,021 --> 00:06:02,361 May I ask 129 00:06:03,141 --> 00:06:05,331 which noble family would have mistresses 130 00:06:05,331 --> 00:06:08,431 without a wife? 131 00:06:08,941 --> 00:06:09,781 Xingzhou. 132 00:06:10,531 --> 00:06:11,371 Is what they say 133 00:06:11,771 --> 00:06:12,741 true? 134 00:06:12,741 --> 00:06:13,821 Hearing them, 135 00:06:13,821 --> 00:06:15,601 she does sound like a mistress. 136 00:06:15,941 --> 00:06:17,071 But in fact, 137 00:06:17,941 --> 00:06:19,481 she is treated as a legitimate wife 138 00:06:19,651 --> 00:06:20,721 beside me. 139 00:06:21,501 --> 00:06:22,341 You... 140 00:06:22,891 --> 00:06:24,021 Have you lost your mind 141 00:06:24,021 --> 00:06:25,211 because of her deception? 142 00:06:25,211 --> 00:06:26,871 Mother, she never deceived me. 143 00:06:27,581 --> 00:06:29,601 Rather, it's I who deceived her all along. 144 00:06:29,741 --> 00:06:31,241 I can't let her go. 145 00:06:31,581 --> 00:06:32,481 It was my decision 146 00:06:32,941 --> 00:06:35,041 after much thought. 147 00:06:35,701 --> 00:06:36,751 It will not change. 148 00:06:37,971 --> 00:06:39,621 She is a woman of a poor background. 149 00:06:39,621 --> 00:06:40,951 Her name is Liu Miantang. 150 00:06:41,621 --> 00:06:42,871 She is from a good family. 151 00:06:44,451 --> 00:06:45,291 In the future, 152 00:06:45,821 --> 00:06:47,311 if I hear any insults 153 00:06:47,581 --> 00:06:48,741 toward her again, 154 00:06:48,741 --> 00:06:49,681 no matter who it is, 155 00:06:50,211 --> 00:06:51,051 I will not 156 00:06:51,531 --> 00:06:53,311 forgive them easily. 157 00:06:55,581 --> 00:06:56,421 Mother, 158 00:06:57,181 --> 00:06:58,281 I will take my leave now. 159 00:07:00,411 --> 00:07:01,251 Xingzhou. 160 00:07:01,701 --> 00:07:02,541 Xingzhou. 161 00:07:02,941 --> 00:07:03,991 Are you going 162 00:07:04,291 --> 00:07:06,241 to defy your mother for her? 163 00:07:07,211 --> 00:07:08,051 Sister. 164 00:07:08,331 --> 00:07:09,181 - Sister. - Aunt. 165 00:07:09,181 --> 00:07:10,451 Don't let it affect your health. 166 00:07:10,451 --> 00:07:11,291 Sister. 167 00:07:14,531 --> 00:07:15,481 I heard that this time, 168 00:07:15,821 --> 00:07:17,241 you made the madam very angry. 169 00:07:18,381 --> 00:07:19,681 After Father's death, 170 00:07:19,821 --> 00:07:21,411 I haven't seen you and the madam 171 00:07:21,411 --> 00:07:22,511 quarrel like this. 172 00:07:22,651 --> 00:07:23,921 Didn't you say before that it 173 00:07:24,141 --> 00:07:25,511 didn't matter whom you married, 174 00:07:26,091 --> 00:07:27,041 as long as she could 175 00:07:27,211 --> 00:07:28,971 take on the role 176 00:07:28,971 --> 00:07:29,811 of the Princess? 177 00:07:32,581 --> 00:07:33,921 People do change. 178 00:07:35,651 --> 00:07:36,841 Now I only feel 179 00:07:37,891 --> 00:07:39,071 that status doesn't matter, 180 00:07:39,771 --> 00:07:40,801 as long as I marry her. 181 00:07:42,211 --> 00:07:43,051 Xingzhou. 182 00:07:43,701 --> 00:07:45,141 You've never been infatuated 183 00:07:45,141 --> 00:07:46,121 with romantic love. 184 00:07:46,891 --> 00:07:48,021 Now, with the court 185 00:07:48,021 --> 00:07:49,041 and you at odds, 186 00:07:49,411 --> 00:07:51,181 anything could become a tool 187 00:07:51,181 --> 00:07:52,361 for malicious people. 188 00:07:52,971 --> 00:07:54,431 Do make sound decisions. 189 00:07:55,941 --> 00:07:57,451 Isn't it unsound to marry someone 190 00:07:57,451 --> 00:07:58,391 I don't love? 191 00:08:00,101 --> 00:08:01,121 - Xingzhou. - Xingdi. 192 00:08:02,891 --> 00:08:03,991 My mind is made up. 193 00:08:09,531 --> 00:08:10,921 I know I can't persuade you. 194 00:08:12,451 --> 00:08:14,191 I only hope you won't regret it. 195 00:08:15,501 --> 00:08:16,341 I'm leaving. 196 00:08:41,291 --> 00:08:42,131 Madam. 197 00:08:42,771 --> 00:08:43,611 What's wrong? 198 00:08:44,121 --> 00:08:45,741 Fresh candied hawthorn. 199 00:08:45,741 --> 00:08:47,871 The street is full of porcelain shops. 200 00:08:48,261 --> 00:08:49,361 It's best not to break any. 201 00:08:50,141 --> 00:08:51,031 - But he - Candy. 202 00:08:51,381 --> 00:08:53,611 - still sells unlucky fringes. - Not sweet, no money. 203 00:08:53,621 --> 00:08:54,481 It's strange. 204 00:08:56,051 --> 00:08:58,391 - There are always fools. - Candied hawthorn. 205 00:08:59,941 --> 00:09:02,091 Fresh candied hawthorn. 206 00:09:02,711 --> 00:09:04,601 Fresh candied hawthorn. 207 00:09:05,221 --> 00:09:06,081 I've seen you. 208 00:09:08,101 --> 00:09:09,031 At the market. 209 00:09:10,341 --> 00:09:11,751 (Jewelry) How much is this hairpin? 210 00:09:13,101 --> 00:09:13,941 One guan. 211 00:09:13,981 --> 00:09:15,891 The jade on it is real, right? 212 00:09:15,891 --> 00:09:16,751 Only one guan? 213 00:09:17,651 --> 00:09:19,151 I misspoke. 214 00:09:19,861 --> 00:09:20,701 One tael of gold. 215 00:09:22,651 --> 00:09:23,561 I changed places. 216 00:09:27,031 --> 00:09:28,941 Fresh candied hawthorn. 217 00:09:29,121 --> 00:09:31,101 Not sweet, no money. 218 00:09:31,101 --> 00:09:32,361 How much is this hairpin? 219 00:09:33,621 --> 00:09:34,461 One guan of silver. 220 00:09:35,261 --> 00:09:37,221 Not sweet, no money. 221 00:09:37,891 --> 00:09:39,271 But it's just some silk flowers. 222 00:09:39,381 --> 00:09:41,081 How can it be sold like jade? 223 00:09:42,021 --> 00:09:42,861 Sir. 224 00:09:43,171 --> 00:09:44,721 Did you make a mistake? 225 00:09:44,891 --> 00:09:45,991 This kind of hairpin 226 00:09:46,461 --> 00:09:48,031 is worth at most one hundred wen. 227 00:09:49,691 --> 00:09:51,571 Yes. My memory is poor. 228 00:09:51,571 --> 00:09:52,411 I made a mistake. 229 00:09:52,531 --> 00:09:53,371 It's one hundred wen. 230 00:10:04,251 --> 00:10:06,091 Fresh candied hawthorn. 231 00:10:06,541 --> 00:10:08,861 Two wen each. 232 00:10:08,861 --> 00:10:10,021 The remaining accounts 233 00:10:10,021 --> 00:10:11,081 must be delivered tomorrow. 234 00:10:11,651 --> 00:10:13,151 My eyelid keeps twitching these days. 235 00:10:13,461 --> 00:10:15,271 I'm worried there might be something bad. 236 00:10:15,461 --> 00:10:16,651 Yes. Rest assured. 237 00:10:16,651 --> 00:10:18,121 Miss. Miss. 238 00:10:24,571 --> 00:10:25,621 Lord Huaiyang and the army 239 00:10:25,621 --> 00:10:26,751 have returned to Zhenzhou. 240 00:10:27,021 --> 00:10:28,051 Mrs. Cui 241 00:10:28,051 --> 00:10:29,201 should have returned as well. 242 00:10:32,221 --> 00:10:33,061 Prepare. 243 00:10:33,101 --> 00:10:33,941 To the North Street. 244 00:10:34,221 --> 00:10:35,061 Yes. 245 00:10:35,621 --> 00:10:36,751 Sister, Sister. 246 00:10:38,051 --> 00:10:39,981 Sister, someone sent this for you. 247 00:10:39,981 --> 00:10:41,101 It must be from some suitor 248 00:10:41,101 --> 00:10:42,241 admiring our lady. 249 00:10:55,101 --> 00:10:57,751 Jasmine is the heavenly flower. 250 00:10:59,221 --> 00:11:03,121 The fragrance cools down. 251 00:11:05,461 --> 00:11:06,301 My Lord. 252 00:11:06,531 --> 00:11:07,371 Miss He. 253 00:11:07,981 --> 00:11:08,821 Long time no see. 254 00:11:10,861 --> 00:11:12,391 Glad to see you're safe. 255 00:11:13,021 --> 00:11:13,861 What? 256 00:11:14,771 --> 00:11:15,611 Did you miss me? 257 00:11:17,501 --> 00:11:19,201 You sent supplies for the country. 258 00:11:19,741 --> 00:11:21,441 I wouldn't want you to die in battle. 259 00:11:21,571 --> 00:11:22,441 I missed you. 260 00:11:24,861 --> 00:11:26,201 After returning to Lingquan Town, 261 00:11:26,771 --> 00:11:28,561 it seemed you were avoiding me. 262 00:11:29,501 --> 00:11:30,871 I've been looking for you. 263 00:11:36,021 --> 00:11:37,081 Did you know? 264 00:11:38,341 --> 00:11:39,841 After I sent you off that day, 265 00:11:41,691 --> 00:11:43,081 my heart ached deeply, 266 00:11:44,341 --> 00:11:45,441 reluctant to part. 267 00:11:46,381 --> 00:11:47,751 Later, on the battlefield, 268 00:11:48,021 --> 00:11:49,321 I've experienced extreme danger. 269 00:11:51,651 --> 00:11:53,031 I fell and hurt my head 270 00:11:53,571 --> 00:11:54,911 and then was captured. 271 00:11:56,021 --> 00:11:56,861 Every time, 272 00:11:57,381 --> 00:11:58,631 it was extremely dangerous. 273 00:11:59,861 --> 00:12:01,361 Every time I faced danger, 274 00:12:02,811 --> 00:12:03,841 I thought of you, 275 00:12:04,891 --> 00:12:06,121 secretly relieved. 276 00:12:07,261 --> 00:12:09,031 Fortunately, I sent you away, 277 00:12:09,861 --> 00:12:11,271 - and you weren't there. - Lord Zhao. 278 00:12:13,531 --> 00:12:14,841 What are you trying to say? 279 00:12:15,651 --> 00:12:16,571 Miss He. 280 00:12:16,571 --> 00:12:17,671 You're independent 281 00:12:18,171 --> 00:12:19,201 and graceful. 282 00:12:21,171 --> 00:12:22,441 When I see jasmine, 283 00:12:23,141 --> 00:12:24,391 I think of you. 284 00:12:30,261 --> 00:12:31,101 Zhao Quan. 285 00:12:31,411 --> 00:12:32,441 I know 286 00:12:32,691 --> 00:12:33,531 what you're up to. 287 00:12:33,981 --> 00:12:35,321 Ms. Liu returned with the army. 288 00:12:35,771 --> 00:12:37,121 Lord Huaiyang is worried. 289 00:12:37,571 --> 00:12:38,671 He sent you here 290 00:12:38,891 --> 00:12:39,731 to block my words. 291 00:12:44,291 --> 00:12:46,361 That's their family matter. 292 00:12:47,411 --> 00:12:49,361 If you regard Liu Miantang as a friend, 293 00:12:49,531 --> 00:12:51,101 you should wish her well. 294 00:12:51,101 --> 00:12:53,201 Why do this thankless job? 295 00:12:53,771 --> 00:12:54,611 Besides, 296 00:12:55,261 --> 00:12:57,481 even if you told her, 297 00:12:57,941 --> 00:12:58,811 what if Liu Miantang 298 00:12:58,811 --> 00:12:59,911 forgives the Lord? 299 00:13:00,261 --> 00:13:02,671 Wouldn't you be causing trouble for yourself? 300 00:13:05,861 --> 00:13:06,911 We don't lie to each other. 301 00:13:07,461 --> 00:13:09,841 I'll tell Miantang the truth. 302 00:13:10,341 --> 00:13:11,441 Whether she forgives him, 303 00:13:13,101 --> 00:13:14,391 that's their business. 304 00:13:14,861 --> 00:13:15,911 I'll have no guilt. 305 00:13:17,811 --> 00:13:18,911 Miss He. Miss He. 306 00:13:21,261 --> 00:13:22,671 I'll tell you honestly. 307 00:13:23,221 --> 00:13:24,601 Times have changed. 308 00:13:25,051 --> 00:13:27,601 They've fallen for each other. 309 00:13:29,221 --> 00:13:30,721 Through lies? 310 00:13:31,501 --> 00:13:32,341 I mean 311 00:13:33,171 --> 00:13:34,531 they reunited on the battlefield. 312 00:13:34,531 --> 00:13:35,601 They like each other. 313 00:13:35,981 --> 00:13:36,891 They took that chance 314 00:13:36,891 --> 00:13:37,961 to clear everything up. 315 00:13:38,981 --> 00:13:40,361 He's about to propose to her. 316 00:13:43,501 --> 00:13:44,341 Well. 317 00:13:45,621 --> 00:13:47,151 Does Ms. Liu already know? 318 00:13:50,501 --> 00:13:51,861 So, I'm worried 319 00:13:51,861 --> 00:13:53,171 that if you speak carelessly, 320 00:13:53,171 --> 00:13:54,671 you'll provoke unwanted hostility. 321 00:13:55,531 --> 00:13:57,151 I'm just being considerate. 322 00:14:03,741 --> 00:14:06,201 Are you deceiving me? 323 00:14:07,691 --> 00:14:08,721 Deceive? 324 00:14:12,051 --> 00:14:13,841 Deceive? 325 00:14:14,891 --> 00:14:16,271 Why? 326 00:14:18,861 --> 00:14:20,601 Why would I deceive you? 327 00:14:22,771 --> 00:14:23,631 Think about it. 328 00:14:24,101 --> 00:14:24,981 They're a couple. 329 00:14:24,981 --> 00:14:26,511 They have experienced danger together. 330 00:14:26,741 --> 00:14:28,051 Compared to life, 331 00:14:28,051 --> 00:14:29,441 these small matters are nothing. 332 00:14:30,621 --> 00:14:31,511 Besides, 333 00:14:31,891 --> 00:14:33,791 has Lord Huaiyang never seen a woman? 334 00:14:34,381 --> 00:14:35,961 If he can't even speak about this, 335 00:14:36,101 --> 00:14:38,441 either he is a useless piece of mud 336 00:14:38,771 --> 00:14:39,611 or 337 00:14:41,291 --> 00:14:42,131 he is 338 00:14:42,501 --> 00:14:44,511 a dark-hearted maniac. 339 00:14:45,341 --> 00:14:46,841 How can he govern Zhenzhou? 340 00:14:47,741 --> 00:14:48,911 You've seen him. 341 00:14:49,621 --> 00:14:50,481 What do you think? 342 00:14:52,291 --> 00:14:53,751 With Liu Miantang's temperament, 343 00:14:54,291 --> 00:14:55,601 she has been deceived like this. 344 00:14:56,051 --> 00:14:57,031 How could she endure it? 345 00:14:59,461 --> 00:15:02,751 No other waters can beat the sea. 346 00:15:06,571 --> 00:15:07,411 She could. 347 00:15:10,341 --> 00:15:11,181 She could. 348 00:15:18,741 --> 00:15:19,631 Say it 349 00:15:20,171 --> 00:15:21,121 again. 350 00:15:21,741 --> 00:15:23,911 Lord Zhao gave flowers to Miss He 351 00:15:24,051 --> 00:15:25,241 and accompanied her. 352 00:15:25,461 --> 00:15:27,361 They talked for a while. 353 00:15:27,651 --> 00:15:28,991 I was following them. 354 00:15:29,341 --> 00:15:32,241 The Lord said he missed Miss He. 355 00:15:33,771 --> 00:15:34,911 I thought 356 00:15:36,051 --> 00:15:38,031 this matter had come to an end. 357 00:15:40,571 --> 00:15:43,241 Unexpectedly, the situation turned around. 358 00:15:43,621 --> 00:15:45,321 Good, good. 359 00:15:45,891 --> 00:15:47,081 What's good? 360 00:15:47,461 --> 00:15:48,691 Perhaps the Lord was 361 00:15:48,691 --> 00:15:49,871 trying to buy porcelain. 362 00:15:50,261 --> 00:15:51,891 The Lord said something 363 00:15:51,891 --> 00:15:52,891 about the sea. 364 00:15:52,891 --> 00:15:55,201 No other waters can beat the sea. 365 00:15:55,571 --> 00:15:57,141 On the battlefield... 366 00:15:57,141 --> 00:15:58,171 So, he realized 367 00:15:58,171 --> 00:16:00,601 his feelings for Zhen. 368 00:16:01,221 --> 00:16:02,481 I knew it. 369 00:16:03,341 --> 00:16:04,751 Perhaps that's what he meant. 370 00:16:05,051 --> 00:16:08,021 The Lord also mentioned a proposal. 371 00:16:08,021 --> 00:16:08,861 What? 372 00:16:09,171 --> 00:16:10,011 A proposal? 373 00:16:10,261 --> 00:16:11,341 Miss He said, 374 00:16:11,341 --> 00:16:12,561 "Are you deceiving me?" 375 00:16:13,411 --> 00:16:14,961 They also mentioned Lord Huaiyang. 376 00:16:15,461 --> 00:16:17,721 Lord Huaiyang as the matchmaker? 377 00:16:19,051 --> 00:16:19,891 Good. 378 00:16:21,101 --> 00:16:22,441 That's great. 379 00:16:24,141 --> 00:16:25,081 Great. 380 00:16:25,461 --> 00:16:26,301 Very good. 381 00:16:26,461 --> 00:16:27,811 How could I marry Zhao Quan? 382 00:16:27,811 --> 00:16:28,651 Nonsense. 383 00:16:29,811 --> 00:16:30,751 Lord Zhennan 384 00:16:31,461 --> 00:16:33,241 has found a matchmaker. 385 00:16:33,571 --> 00:16:35,121 How can you be so picky? 386 00:16:36,141 --> 00:16:36,991 But I have 387 00:16:37,571 --> 00:16:38,871 no feelings for him at all. 388 00:16:39,861 --> 00:16:41,981 Lord Zhao is so proactive. 389 00:16:41,981 --> 00:16:43,511 You should seize it. 390 00:16:44,141 --> 00:16:45,531 But at the critical moment, 391 00:16:45,531 --> 00:16:46,371 you... 392 00:16:46,691 --> 00:16:48,841 You are useless. 393 00:16:50,811 --> 00:16:51,651 Besides, 394 00:16:52,261 --> 00:16:53,721 when borrowing the convoy, 395 00:16:54,411 --> 00:16:55,461 he also personally 396 00:16:55,461 --> 00:16:56,961 agreed to the engagement. 397 00:17:05,701 --> 00:17:06,671 Father, you should know. 398 00:17:07,021 --> 00:17:08,391 To borrow the convoy, 399 00:17:08,661 --> 00:17:09,571 the Lord was willing 400 00:17:09,571 --> 00:17:10,761 to agree to anything verbally. 401 00:17:11,421 --> 00:17:12,261 Father. 402 00:17:12,531 --> 00:17:13,871 Don't be deluded. 403 00:17:14,331 --> 00:17:15,231 The Lord's family 404 00:17:15,421 --> 00:17:16,331 isn't one our family 405 00:17:16,331 --> 00:17:17,281 can reach. 406 00:17:17,531 --> 00:17:18,431 Where are you going? 407 00:17:19,371 --> 00:17:20,281 To the porcelain shop. 408 00:17:20,701 --> 00:17:21,541 Someone. 409 00:17:23,501 --> 00:17:24,601 Without my permission, 410 00:17:25,291 --> 00:17:27,631 she's not to leave this room. 411 00:17:27,811 --> 00:17:28,651 - Yes. - Yes. 412 00:17:29,021 --> 00:17:29,861 Father. 413 00:17:35,661 --> 00:17:36,521 Open the door. 414 00:17:38,371 --> 00:17:39,671 I won't marry him. 415 00:17:49,331 --> 00:17:51,041 Why did you come back so late? 416 00:17:51,901 --> 00:17:52,741 Did the Lord ask you 417 00:17:53,331 --> 00:17:54,321 to stay for a meal? 418 00:17:54,571 --> 00:17:56,221 A meal? 419 00:17:56,221 --> 00:17:57,561 They didn't even let me in. 420 00:17:58,051 --> 00:18:00,091 Said it's inappropriate to discuss marriage 421 00:18:00,091 --> 00:18:01,611 after the war. 422 00:18:01,611 --> 00:18:03,091 They said 423 00:18:03,091 --> 00:18:05,131 Zhen was a woman of great virtue. 424 00:18:05,131 --> 00:18:06,601 He's not worthy. 425 00:18:07,181 --> 00:18:08,191 I think 426 00:18:08,701 --> 00:18:10,321 he wants to go back on his word. 427 00:18:10,941 --> 00:18:12,471 Unbelievable. 428 00:18:15,261 --> 00:18:16,101 Father. 429 00:18:16,261 --> 00:18:17,101 Well. 430 00:18:17,291 --> 00:18:18,321 Calm down. 431 00:18:18,771 --> 00:18:19,611 I still 432 00:18:20,291 --> 00:18:21,951 have a brilliant plan. 433 00:18:24,331 --> 00:18:25,171 A brilliant plan? 434 00:18:33,981 --> 00:18:35,151 The game is over. 435 00:18:37,811 --> 00:18:39,561 - Can he win? - Definitely not. 436 00:18:39,771 --> 00:18:40,871 If he can't, then leave. 437 00:18:42,901 --> 00:18:44,281 I admit defeat. 438 00:18:58,371 --> 00:18:59,221 Yes, very clever. 439 00:18:59,221 --> 00:19:00,061 Very clever. 440 00:19:00,291 --> 00:19:01,771 - This move is too clever. - Clever. 441 00:19:01,771 --> 00:19:02,761 From the move, 442 00:19:03,611 --> 00:19:04,911 I knew who it was. 443 00:19:08,091 --> 00:19:08,951 I admit defeat. 444 00:19:09,221 --> 00:19:10,061 Guangcai. 445 00:19:10,261 --> 00:19:11,321 Long time no see. 446 00:19:15,421 --> 00:19:16,261 Thank you all. 447 00:19:16,501 --> 00:19:17,761 Let's meet another day. 448 00:19:17,901 --> 00:19:19,191 Goodbye. 449 00:19:28,941 --> 00:19:29,781 Xingzhou. 450 00:19:29,901 --> 00:19:30,841 Long time no see. 451 00:19:31,131 --> 00:19:32,331 But I've heard 452 00:19:32,331 --> 00:19:33,431 about you in Beizhou. 453 00:19:33,811 --> 00:19:35,611 In a situation of overwhelming odds, 454 00:19:35,611 --> 00:19:37,151 you achieved a great victory. 455 00:19:37,421 --> 00:19:38,841 I'm deeply impressed. 456 00:19:39,221 --> 00:19:40,911 As a scholar, 457 00:19:40,921 --> 00:19:42,851 I find it hard to compare with you. 458 00:19:42,851 --> 00:19:44,051 Enough, enough. 459 00:19:44,051 --> 00:19:45,431 Can't you be less modest? 460 00:19:45,851 --> 00:19:46,691 The No.3 scholar. 461 00:19:47,331 --> 00:19:49,841 If the late Emperor hadn't withdrawn your paper, 462 00:19:49,981 --> 00:19:51,131 and you missed the Palace Exam, 463 00:19:51,131 --> 00:19:53,221 how could I have ranked among the top three? 464 00:19:53,221 --> 00:19:55,191 Back then, in the mansion, 465 00:19:55,661 --> 00:19:57,941 you and my sister started the poetry society. 466 00:19:57,941 --> 00:20:00,121 Every poem you wrote left me utterly defeated. 467 00:20:04,661 --> 00:20:05,711 Years have passed. 468 00:20:06,531 --> 00:20:07,431 How 469 00:20:08,661 --> 00:20:09,631 is your sister, 470 00:20:10,291 --> 00:20:11,231 Mrs. Guo? 471 00:20:12,501 --> 00:20:13,341 She is well. 472 00:20:16,611 --> 00:20:17,841 How about you, Guangcai? 473 00:20:18,571 --> 00:20:19,411 I'm doing well. 474 00:20:19,901 --> 00:20:20,741 I'm well. 475 00:20:21,371 --> 00:20:22,231 It's just 476 00:20:22,701 --> 00:20:24,081 that I can no longer write poetry. 477 00:20:26,371 --> 00:20:27,871 I've completely changed my interests. 478 00:20:28,331 --> 00:20:29,171 I've taken up Go. 479 00:20:29,741 --> 00:20:30,581 By the way, 480 00:20:31,331 --> 00:20:32,221 I was on my way 481 00:20:32,221 --> 00:20:33,761 back to the capital to report my duties. 482 00:20:34,331 --> 00:20:36,561 Hearing that you had urgent business with me, 483 00:20:37,221 --> 00:20:38,391 I changed my route here. 484 00:20:39,091 --> 00:20:40,561 What's the urgent matter? 485 00:20:43,051 --> 00:20:44,131 You've been the magistrate 486 00:20:44,131 --> 00:20:45,841 in Beizhou for many years. 487 00:20:46,291 --> 00:20:48,121 Have you heard of the Shenwei Escort Agency? 488 00:20:48,661 --> 00:20:49,501 Of course. 489 00:20:50,261 --> 00:20:52,321 It's a time-honored brand in Beizhou. 490 00:20:52,661 --> 00:20:54,601 It declined and closed years ago, 491 00:20:55,021 --> 00:20:56,471 But their master is still alive. 492 00:20:56,741 --> 00:20:58,301 What? Are you investigating a case? 493 00:20:59,181 --> 00:21:00,321 Be my matchmaker. 494 00:21:03,461 --> 00:21:04,301 You? 495 00:21:04,331 --> 00:21:05,231 Yes. 496 00:21:05,531 --> 00:21:06,461 What's so strange? 497 00:21:06,461 --> 00:21:07,301 Help me propose. 498 00:21:08,051 --> 00:21:10,371 Xingzhou, you must be joking. 499 00:21:10,371 --> 00:21:11,761 How could I be joking with you? 500 00:21:13,021 --> 00:21:14,291 You're among the top three 501 00:21:14,291 --> 00:21:16,001 and hold an important position in Beizhou. 502 00:21:16,371 --> 00:21:17,471 You're the most suitable. 503 00:21:18,421 --> 00:21:20,091 But I didn't expect 504 00:21:20,091 --> 00:21:21,841 that they had such an outstanding woman 505 00:21:22,291 --> 00:21:23,361 who could be your match. 506 00:21:23,741 --> 00:21:24,841 I forgot to tell you. 507 00:21:25,771 --> 00:21:27,951 This woman is in Zhenzhou. 508 00:21:29,421 --> 00:21:31,531 After hearing so much from me today, 509 00:21:31,531 --> 00:21:33,091 do you understand why 510 00:21:33,091 --> 00:21:34,121 I must marry her? 511 00:21:34,851 --> 00:21:35,691 Not quite. 512 00:21:37,901 --> 00:21:40,221 But since you trust me so much, 513 00:21:40,221 --> 00:21:41,061 I will 514 00:21:41,741 --> 00:21:42,581 definitely help. 515 00:21:44,371 --> 00:21:45,211 That's good. 516 00:21:46,421 --> 00:21:47,801 By the way, there's another matter. 517 00:21:52,531 --> 00:21:53,371 This person 518 00:21:54,741 --> 00:21:55,911 is named Qiulin Xian. 519 00:21:57,371 --> 00:21:59,671 (Qiulin Xian) He is a suspect involved with the tribes. 520 00:21:59,981 --> 00:22:02,081 He appeared in Beizhou before. 521 00:22:03,051 --> 00:22:04,361 This kid is really capable. 522 00:22:05,131 --> 00:22:05,971 That's right. 523 00:22:06,051 --> 00:22:07,431 He was recommended by the boss. 524 00:22:08,321 --> 00:22:09,401 - Fugui. - Watch on him. 525 00:22:09,531 --> 00:22:10,371 Okay. 526 00:22:10,941 --> 00:22:11,781 Come. 527 00:22:12,221 --> 00:22:13,061 Boss. 528 00:22:13,291 --> 00:22:15,051 We're praising the worker you brought. 529 00:22:15,051 --> 00:22:16,391 He really makes things easier. 530 00:22:16,981 --> 00:22:17,821 That's good. 531 00:22:18,741 --> 00:22:20,051 This is a new batch of goods. 532 00:22:20,051 --> 00:22:21,001 Go check it. 533 00:22:21,611 --> 00:22:23,001 Okay, I'll go immediately. 534 00:22:26,221 --> 00:22:27,871 You, come with me. 535 00:22:29,261 --> 00:22:30,151 Qiulin. 536 00:22:30,331 --> 00:22:32,151 He's a Qi person with a tribe surname. 537 00:22:34,181 --> 00:22:35,391 Pay more attention to him. 538 00:22:35,741 --> 00:22:36,941 See if there's anyone named Lin 539 00:22:36,941 --> 00:22:38,521 who's an escaped convict. 540 00:22:39,941 --> 00:22:42,191 I remember the "Clan Records" said 541 00:22:42,661 --> 00:22:43,521 the western tribes' 542 00:22:43,981 --> 00:22:45,761 Qiulin in the Han people is Lin. 543 00:22:46,221 --> 00:22:47,951 Nobles change their surname 544 00:22:48,181 --> 00:22:49,021 to Qiao. 545 00:22:50,021 --> 00:22:51,391 How's the situation in Beizhou? 546 00:22:52,771 --> 00:22:53,611 Don't worry. 547 00:22:54,291 --> 00:22:56,081 My alias is very convincing. 548 00:22:56,421 --> 00:22:57,531 Even if he's smart, 549 00:22:57,531 --> 00:22:58,761 he'll only check the Lins. 550 00:22:59,981 --> 00:23:01,561 How would he think that I'm a Qiao? 551 00:23:04,131 --> 00:23:05,121 What about Grandfather? 552 00:23:06,771 --> 00:23:07,801 Your grandfather 553 00:23:08,131 --> 00:23:10,231 thinks you've married into the Cui family. 554 00:23:10,741 --> 00:23:12,051 He knows nothing 555 00:23:12,051 --> 00:23:12,891 about the iron mine. 556 00:23:13,291 --> 00:23:14,321 So he won't be implicated. 557 00:23:18,611 --> 00:23:19,901 But if he knew what you had done 558 00:23:19,901 --> 00:23:21,001 these years, 559 00:23:22,771 --> 00:23:24,281 he would definitely break my legs. 560 00:23:28,771 --> 00:23:30,471 Lu Zhong and Lu Yi will be in Zhenzhou soon. 561 00:23:30,941 --> 00:23:32,001 Your plan 562 00:23:32,261 --> 00:23:33,321 will soon come to fruition. 563 00:23:51,221 --> 00:23:52,231 Check everyone one by one. 564 00:23:53,501 --> 00:23:54,341 What's going on? 565 00:23:59,091 --> 00:24:00,951 Are you two workers here? 566 00:24:01,611 --> 00:24:02,451 Yes. 567 00:24:04,051 --> 00:24:05,041 What's inside? 568 00:24:17,741 --> 00:24:19,231 Those are newly painted clay bricks. 569 00:24:19,741 --> 00:24:21,051 They must be kept in a cool place. 570 00:24:21,051 --> 00:24:21,891 No sunlight. 571 00:24:23,501 --> 00:24:24,521 No sunlight? 572 00:24:25,131 --> 00:24:26,851 If you lift this curtain, 573 00:24:26,851 --> 00:24:28,671 we will have wasted two days' work. 574 00:24:28,941 --> 00:24:30,051 There are ten worker plates. 575 00:24:30,051 --> 00:24:31,001 But only nine people. 576 00:24:31,331 --> 00:24:32,171 Where's the tenth one? 577 00:24:34,261 --> 00:24:35,191 Come on. 578 00:24:35,501 --> 00:24:36,571 Take down 579 00:24:36,571 --> 00:24:37,411 your plates. 580 00:24:40,021 --> 00:24:41,321 - Hurry up. - Alright. 581 00:24:41,741 --> 00:24:42,911 - Hurry up. - Hurry up. 582 00:24:43,331 --> 00:24:44,171 Move. 583 00:24:44,501 --> 00:24:45,341 - Move. - Hurry up. 584 00:24:47,041 --> 00:24:47,911 Hurry up. 585 00:24:47,911 --> 00:24:50,441 (Huang Zichun) 586 00:24:50,901 --> 00:24:51,911 Whose plate is this? 587 00:25:05,421 --> 00:25:07,041 It's still hanging here. 588 00:25:07,261 --> 00:25:08,671 I thought it was lost. 589 00:25:11,131 --> 00:25:12,081 Ms. Liu. 590 00:25:12,571 --> 00:25:13,801 I'm late. 591 00:25:14,531 --> 00:25:15,841 What's going on? 592 00:25:17,091 --> 00:25:18,471 Just a routine inspection. 593 00:25:20,461 --> 00:25:21,711 Are you also a worker here? 594 00:25:22,051 --> 00:25:23,221 I thought 595 00:25:23,221 --> 00:25:26,081 I was an untalented painter. 596 00:25:26,421 --> 00:25:28,801 Sir, please don't make fun of me. 597 00:25:33,291 --> 00:25:34,131 Let's go. 598 00:25:40,771 --> 00:25:41,631 Get back to work. 599 00:25:43,331 --> 00:25:44,801 - Yes. - Hurry up and work. 600 00:25:46,331 --> 00:25:47,431 Thank you for your help. 601 00:25:48,741 --> 00:25:49,801 To be honest, 602 00:25:50,021 --> 00:25:51,191 this is my uncle. 603 00:25:52,131 --> 00:25:53,221 He has suffered 604 00:25:53,221 --> 00:25:54,801 some false accusations back home, 605 00:25:55,021 --> 00:25:56,431 so he came here to avoid them. 606 00:25:57,571 --> 00:25:59,471 Ms. Liu, no need to explain. 607 00:26:00,131 --> 00:26:01,091 Ms. Liu. 608 00:26:01,091 --> 00:26:03,051 Everyone knows 609 00:26:03,051 --> 00:26:04,871 your character. 610 00:26:05,611 --> 00:26:07,021 Moreover, 611 00:26:07,021 --> 00:26:09,121 these people are all grateful and repay the kindness. 612 00:26:13,571 --> 00:26:14,411 Goodbye. 613 00:26:31,771 --> 00:26:33,001 Come, My Lord. 614 00:26:34,501 --> 00:26:36,261 The people haven't arrived yet. 615 00:26:36,261 --> 00:26:37,101 Why serve the wine? 616 00:26:37,461 --> 00:26:38,301 Yes. 617 00:26:38,371 --> 00:26:39,771 When will Father 618 00:26:39,771 --> 00:26:40,631 and the uncles arrive? 619 00:26:41,091 --> 00:26:41,931 They are almost here. 620 00:26:43,021 --> 00:26:44,911 While the elders haven't arrived, 621 00:26:45,291 --> 00:26:47,291 let me first offer a drink 622 00:26:47,291 --> 00:26:49,091 to the contributors of the grain transport. 623 00:26:49,091 --> 00:26:50,811 Without your joint efforts... 624 00:26:50,811 --> 00:26:51,651 No need for that. 625 00:26:52,131 --> 00:26:53,151 Today, I'm here 626 00:26:53,261 --> 00:26:55,001 to clarify matters with Mr. He. 627 00:26:55,371 --> 00:26:56,211 When will he arrive? 628 00:26:57,291 --> 00:27:00,391 Perhaps he is delayed at the ancestral hall. 629 00:27:02,181 --> 00:27:04,081 Zhen, fill the cup 630 00:27:04,371 --> 00:27:06,361 and drink with the Lord. 631 00:27:06,741 --> 00:27:09,221 Quarrels in bed are soon reconciled. 632 00:27:09,221 --> 00:27:11,191 A couple's grudge won't last overnight. 633 00:27:11,811 --> 00:27:13,231 Stop talking nonsense. 634 00:27:13,421 --> 00:27:14,771 Today, I invited you here 635 00:27:14,771 --> 00:27:16,361 to explain to the elders 636 00:27:16,811 --> 00:27:18,911 the promises made when you asked 637 00:27:19,021 --> 00:27:20,321 for our assistance. 638 00:27:21,021 --> 00:27:23,291 As I said, this is a misunderstanding. 639 00:27:23,291 --> 00:27:24,131 A misunderstanding. 640 00:27:24,981 --> 00:27:27,261 I'm here today 641 00:27:27,261 --> 00:27:28,631 to clear things up with everyone. 642 00:27:28,901 --> 00:27:30,041 It's not a misunderstanding. 643 00:27:30,811 --> 00:27:31,651 It's deceit. 644 00:27:31,981 --> 00:27:33,081 How can you say that? 645 00:27:33,811 --> 00:27:35,561 Your words are too harsh. 646 00:27:36,091 --> 00:27:36,931 I didn't deceive you. 647 00:27:39,221 --> 00:27:40,061 I won't talk to you. 648 00:27:40,291 --> 00:27:41,501 When your father arrives later, 649 00:27:41,501 --> 00:27:42,761 I'll confront him directly. 650 00:27:43,221 --> 00:27:44,711 How dare you mention my father? 651 00:27:45,461 --> 00:27:46,661 It was your idea to confine me 652 00:27:46,661 --> 00:27:47,761 at home, wasn't it? 653 00:27:48,021 --> 00:27:48,861 You were confined? 654 00:27:49,571 --> 00:27:50,561 Why are you sitting here? 655 00:27:52,131 --> 00:27:53,431 If it were my idea, 656 00:27:53,611 --> 00:27:55,081 I would keep you confined forever. 657 00:27:55,291 --> 00:27:56,281 Things will be simpler. 658 00:27:57,771 --> 00:27:58,611 See? 659 00:27:58,811 --> 00:27:59,951 It's your idea. 660 00:28:00,661 --> 00:28:01,841 You're afraid I would come out 661 00:28:02,291 --> 00:28:03,981 and ruin the good plans of you nobles. 662 00:28:03,981 --> 00:28:04,821 You... 663 00:28:05,021 --> 00:28:05,861 This... 664 00:28:06,941 --> 00:28:08,151 Come on, My Lord. 665 00:28:08,421 --> 00:28:09,771 Calm down. 666 00:28:09,771 --> 00:28:10,771 I will tell her. 667 00:28:10,771 --> 00:28:11,611 Dare you! 668 00:28:12,421 --> 00:28:13,501 You speak grandly 669 00:28:13,501 --> 00:28:14,461 but deceive and cheat. 670 00:28:14,461 --> 00:28:15,321 I won't tolerate it. 671 00:28:18,091 --> 00:28:19,501 Who are you talking about? 672 00:28:19,501 --> 00:28:20,361 - Nothing. - Nothing. 673 00:28:29,901 --> 00:28:31,081 You've made me feel hot. 674 00:28:36,811 --> 00:28:37,651 My Lord. 675 00:28:40,091 --> 00:28:40,931 My Lord. 676 00:28:42,421 --> 00:28:43,631 Father should be here. 677 00:28:44,131 --> 00:28:45,221 I'll go to welcome him. 678 00:28:45,221 --> 00:28:46,061 Go ahead. 679 00:29:13,181 --> 00:29:14,121 Have you been drinking? 680 00:29:19,661 --> 00:29:20,911 There's tea on the table. 681 00:29:21,091 --> 00:29:22,281 Have some to sober up. 682 00:29:28,261 --> 00:29:29,151 What are you saying? 683 00:29:31,611 --> 00:29:32,561 I said 684 00:29:32,811 --> 00:29:34,231 there was tea on the table. 685 00:29:34,981 --> 00:29:36,121 Go drink a cup 686 00:29:36,661 --> 00:29:37,501 to help you sober up. 687 00:29:44,091 --> 00:29:45,471 How much have you drunk? 688 00:29:45,901 --> 00:29:47,041 Come on. Have some tea. 689 00:29:49,461 --> 00:29:50,301 No. 690 00:29:56,851 --> 00:29:58,601 I haven't been home these past few days. 691 00:29:59,461 --> 00:30:00,471 Are you angry? 692 00:30:04,371 --> 00:30:05,291 It was common for you 693 00:30:05,291 --> 00:30:07,081 to not return for Go games before. 694 00:30:07,941 --> 00:30:09,841 Now you have official duties. 695 00:30:10,131 --> 00:30:11,431 I'm very glad. 696 00:30:12,091 --> 00:30:13,431 How could I be angry? 697 00:30:17,771 --> 00:30:20,151 Anyway, you're different 698 00:30:21,571 --> 00:30:22,411 now. 699 00:30:27,021 --> 00:30:29,191 You now have a bright future. 700 00:30:29,421 --> 00:30:30,711 As your wife, 701 00:30:31,131 --> 00:30:32,431 I don't want to fall behind. 702 00:30:51,221 --> 00:30:52,191 Miss He, 703 00:30:52,611 --> 00:30:53,631 I rarely see you 704 00:30:54,851 --> 00:30:55,871 like this. 705 00:30:59,291 --> 00:31:00,151 My Lord. 706 00:31:05,131 --> 00:31:06,711 You speak so harshly. 707 00:31:07,851 --> 00:31:08,801 It's really not proper. 708 00:31:10,811 --> 00:31:12,121 Then I won't speak. 709 00:31:14,611 --> 00:31:16,081 What are you laughing at? 710 00:31:32,051 --> 00:31:32,911 Why is it so hot 711 00:31:34,181 --> 00:31:35,391 in this room? 712 00:31:47,261 --> 00:31:48,281 What are you looking at? 713 00:31:49,221 --> 00:31:50,841 You're really beautiful. 714 00:32:01,611 --> 00:32:03,361 Sweating. 715 00:32:04,131 --> 00:32:05,631 The beautiful lady is drinking. 716 00:32:06,461 --> 00:32:08,911 You should be happy 717 00:32:10,261 --> 00:32:11,801 and drink with me. 718 00:32:15,021 --> 00:32:16,121 Nonsense. 719 00:32:17,091 --> 00:32:18,321 Talking in riddles. 720 00:32:49,851 --> 00:32:50,911 Aren't you hot? 721 00:32:54,051 --> 00:32:54,891 Yes. 722 00:32:58,091 --> 00:32:59,081 Miss He. 723 00:33:02,611 --> 00:33:04,121 Miss He. 724 00:33:06,901 --> 00:33:08,471 Miss He. 725 00:33:09,331 --> 00:33:13,001 Miss He. 726 00:33:14,771 --> 00:33:15,611 My Lord. 727 00:33:16,021 --> 00:33:16,861 Stop shouting. 728 00:33:17,741 --> 00:33:19,001 It seems we've been drugged. 729 00:33:22,941 --> 00:33:23,841 Someone! 730 00:33:26,021 --> 00:33:27,041 Hurry and come! 731 00:33:36,501 --> 00:33:37,431 Hurry and come! 732 00:33:38,501 --> 00:33:39,601 Hurry and come! 733 00:33:55,131 --> 00:33:57,231 Help! 734 00:33:57,741 --> 00:33:59,571 Help! 735 00:33:59,571 --> 00:34:01,801 Someone! 736 00:34:02,611 --> 00:34:04,671 Help me! 737 00:34:05,611 --> 00:34:07,051 Someone! 738 00:34:07,051 --> 00:34:08,091 Seems something happened. 739 00:34:08,091 --> 00:34:09,251 Should we go check? 740 00:34:09,251 --> 00:34:10,151 Don't meddle. 741 00:34:10,981 --> 00:34:11,941 It's my private room. 742 00:34:11,941 --> 00:34:12,941 Is anyone there? 743 00:34:12,941 --> 00:34:14,001 I know what's going on. 744 00:34:14,691 --> 00:34:17,001 Let me out! 745 00:34:17,821 --> 00:34:19,661 - Get me another pot of wine. - Someone! 746 00:34:21,691 --> 00:34:24,521 Help! 747 00:34:26,301 --> 00:34:28,831 Dry wood meets a fierce fire. 748 00:34:29,981 --> 00:34:32,671 Let me out! 749 00:34:42,691 --> 00:34:43,531 Miantang. 750 00:34:45,131 --> 00:34:47,001 I've said before. 751 00:34:48,211 --> 00:34:49,051 I 752 00:34:49,781 --> 00:34:50,711 promised you 753 00:34:52,021 --> 00:34:53,481 that when we returned to Zhenzhou, 754 00:34:54,381 --> 00:34:56,001 I would live a good life. 755 00:34:57,381 --> 00:35:00,001 Now that day is approaching. 756 00:35:01,211 --> 00:35:02,271 So, 757 00:35:02,691 --> 00:35:05,151 don't be so hard on yourself. 758 00:35:06,341 --> 00:35:09,081 If one day you feel 759 00:35:10,211 --> 00:35:11,051 tired 760 00:35:11,531 --> 00:35:12,371 and weary, 761 00:35:13,171 --> 00:35:15,271 just let go 762 00:35:16,171 --> 00:35:19,081 and leave everything to me. 763 00:35:19,981 --> 00:35:20,821 I'll give you 764 00:35:21,571 --> 00:35:23,271 everything you want. 765 00:35:25,301 --> 00:35:26,271 Honey. 766 00:35:26,901 --> 00:35:27,781 Can you take me 767 00:35:27,781 --> 00:35:29,041 to meet Lord Huaiyang? 768 00:35:31,731 --> 00:35:32,571 You... 769 00:35:33,131 --> 00:35:34,601 Why do you want to see him? 770 00:35:35,501 --> 00:35:37,611 The Lord has been very kind to you. 771 00:35:37,611 --> 00:35:38,531 Out of gratitude, 772 00:35:38,531 --> 00:35:40,231 I should go thank him. 773 00:35:44,251 --> 00:35:45,601 He is secluded 774 00:35:46,051 --> 00:35:47,571 and taking care of the Consort Dowager. 775 00:35:47,571 --> 00:35:49,081 I can't even see him. 776 00:35:50,021 --> 00:35:51,561 How filial of the Lord. 777 00:35:52,091 --> 00:35:53,231 Once he returned to Zhenzhou, 778 00:35:53,531 --> 00:35:55,501 he's forgotten about the soldiers who risked 779 00:35:55,501 --> 00:35:56,441 their lives for him. 780 00:35:56,691 --> 00:35:57,631 No, no. 781 00:35:58,461 --> 00:35:59,301 He won't. 782 00:36:01,381 --> 00:36:02,831 The Lord values the soldiers. 783 00:36:03,341 --> 00:36:04,441 The Lord 784 00:36:05,051 --> 00:36:06,401 will set up a memorial altar 785 00:36:06,731 --> 00:36:10,121 for the soldiers who died in battle 786 00:36:10,461 --> 00:36:11,301 to save their souls. 787 00:36:11,571 --> 00:36:12,611 Why are you so worried? 788 00:36:12,611 --> 00:36:13,711 I'm not talking about you. 789 00:36:15,051 --> 00:36:15,891 Well. 790 00:36:16,341 --> 00:36:17,481 I'm not worried. 791 00:36:23,211 --> 00:36:24,051 Honey, 792 00:36:24,901 --> 00:36:26,351 sleep in the guest room tonight. 793 00:36:26,901 --> 00:36:28,231 I'm not feeling well. 794 00:36:31,251 --> 00:36:32,271 Why? 795 00:36:34,131 --> 00:36:34,971 My period. 796 00:36:39,211 --> 00:36:41,341 Since you're unwell, 797 00:36:41,341 --> 00:36:42,671 I can't go. 798 00:36:44,251 --> 00:36:45,091 Get up. 799 00:36:47,611 --> 00:36:49,121 What should we do? 800 00:37:03,051 --> 00:37:04,271 Don't look at me like that. 801 00:37:05,171 --> 00:37:06,671 It's too cruel. 802 00:37:08,341 --> 00:37:09,271 Aren't you a physician? 803 00:37:09,781 --> 00:37:10,751 Where are your needles? 804 00:37:13,861 --> 00:37:15,191 Miss He, stay calm. 805 00:37:15,341 --> 00:37:16,921 Who brings silver needles when going out? 806 00:37:17,091 --> 00:37:18,671 Don't make any beastly acts. 807 00:37:18,821 --> 00:37:20,001 At this moment... 808 00:37:21,651 --> 00:37:22,491 Beastly? 809 00:37:28,461 --> 00:37:29,301 My Lord. 810 00:37:29,981 --> 00:37:30,821 Miss. 811 00:37:54,251 --> 00:37:55,091 My Lord. 812 00:37:56,301 --> 00:37:57,141 Miss. 813 00:37:58,381 --> 00:37:59,221 I'm sorry. 814 00:37:59,861 --> 00:38:00,711 Zhao Quan! 815 00:38:21,611 --> 00:38:22,671 Is it better? 816 00:39:07,691 --> 00:39:09,231 For the next few days, 817 00:39:09,941 --> 00:39:11,311 don't go out. 818 00:39:12,501 --> 00:39:13,751 Zhenzhou is under martial law. 819 00:39:14,461 --> 00:39:15,341 The Lord will send 820 00:39:15,341 --> 00:39:17,231 additional personnel for patrols. 821 00:39:17,981 --> 00:39:19,351 It's a good time 822 00:39:19,731 --> 00:39:21,041 for you to rest. 823 00:39:23,531 --> 00:39:24,711 The war is over. 824 00:39:24,901 --> 00:39:26,151 Why is there still martial law? 825 00:39:29,731 --> 00:39:30,831 That rat 826 00:39:31,531 --> 00:39:32,831 might come to Zhenzhou. 827 00:39:37,251 --> 00:39:38,191 Are you sure? 828 00:39:41,531 --> 00:39:42,521 I'm not sure. 829 00:39:43,611 --> 00:39:44,961 Just being cautious. 830 00:39:47,461 --> 00:39:48,351 I see. 831 00:39:52,531 --> 00:39:54,881 I'm feeling much better now. 832 00:40:39,821 --> 00:40:40,661 Zhao Quan. 833 00:40:44,171 --> 00:40:45,011 You're awake. 834 00:40:55,781 --> 00:40:56,621 You... 835 00:41:09,171 --> 00:41:10,011 Where's Zhen? 836 00:41:14,091 --> 00:41:15,231 Lord Zhennan is also here. 837 00:41:17,821 --> 00:41:19,041 Did they spend the night? 838 00:41:20,861 --> 00:41:22,831 I used something for them. 839 00:41:23,021 --> 00:41:24,121 You jerk! 840 00:41:26,171 --> 00:41:28,151 - Father. - Is this your solution? 841 00:41:29,611 --> 00:41:30,781 You're ruining 842 00:41:30,781 --> 00:41:32,881 our family's reputation! 843 00:41:34,381 --> 00:41:35,221 My Lord. 844 00:41:35,981 --> 00:41:36,821 My Lord. 845 00:41:39,981 --> 00:41:40,881 Don't touch me. 846 00:41:42,421 --> 00:41:43,401 My Lord, please spare me. 847 00:41:44,021 --> 00:41:44,961 Please spare me. 848 00:41:46,051 --> 00:41:47,041 It's my fault 849 00:41:47,461 --> 00:41:48,561 for not disciplining my son. 850 00:41:49,381 --> 00:41:50,631 My daughter, Zhen, 851 00:41:51,211 --> 00:41:52,631 has also offended you. 852 00:41:56,901 --> 00:41:57,751 Miss He 853 00:41:58,821 --> 00:42:00,151 and I 854 00:42:01,781 --> 00:42:03,191 are clean and innocent. 855 00:42:05,501 --> 00:42:06,921 Once we leave this door, 856 00:42:08,131 --> 00:42:09,081 I will 857 00:42:09,781 --> 00:42:12,001 protect Miss He's reputation. 858 00:42:13,901 --> 00:42:14,741 Of course. 859 00:42:16,091 --> 00:42:17,151 If Miss He 860 00:42:18,421 --> 00:42:20,271 still feels unsettled, 861 00:42:22,461 --> 00:42:24,631 I will take full responsibility. 862 00:42:26,171 --> 00:42:27,751 With all the rituals, 863 00:42:28,981 --> 00:42:31,001 I will marry you. 864 00:42:31,571 --> 00:42:32,521 Thank you, My Lord. 865 00:42:39,691 --> 00:42:40,531 My... 866 00:42:42,091 --> 00:42:42,961 My Lord. 867 00:42:48,981 --> 00:42:50,401 From now on, 868 00:42:51,981 --> 00:42:53,121 if anyone 869 00:42:54,211 --> 00:42:55,831 dares to speak ill 870 00:42:56,501 --> 00:42:57,881 of you, 871 00:42:59,901 --> 00:43:02,521 I will make them 872 00:43:03,021 --> 00:43:05,151 have no place to live 873 00:43:06,421 --> 00:43:08,921 in Zhenzhou. 874 00:43:50,242 --> 00:43:56,472 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 875 00:43:57,472 --> 00:44:03,592 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 876 00:44:04,582 --> 00:44:10,832 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 877 00:44:11,962 --> 00:44:15,202 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 878 00:44:15,542 --> 00:44:20,122 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 879 00:44:20,722 --> 00:44:27,382 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 880 00:44:28,132 --> 00:44:31,502 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 881 00:44:31,792 --> 00:44:35,122 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 882 00:44:35,302 --> 00:44:42,072 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 883 00:44:42,452 --> 00:44:49,222 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 884 00:44:49,722 --> 00:44:56,132 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 885 00:44:56,972 --> 00:45:03,382 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 886 00:45:03,962 --> 00:45:10,582 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 887 00:45:11,382 --> 00:45:14,802 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 888 00:45:14,802 --> 00:45:19,902 ♪There are many more♪ 889 00:45:20,282 --> 00:45:27,002 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 890 00:45:27,572 --> 00:45:31,202 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 891 00:45:31,202 --> 00:45:34,602 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 892 00:45:34,602 --> 00:45:41,512 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 893 00:45:41,802 --> 00:45:48,652 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 894 00:45:49,022 --> 00:45:52,602 ♪I wish to journey with you forever♪ 895 00:45:52,602 --> 00:45:55,712 ♪Year after year♪ 896 00:45:57,442 --> 00:46:01,742 ♪For many years to come♪ 897 00:46:01,742 --> 00:46:06,742 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 898 00:46:01,742 --> 00:46:11,742 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.