Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 20=
16
00:01:44,811 --> 00:01:46,241
Xingzhou is back.
17
00:01:47,331 --> 00:01:48,521
Perfect timing.
18
00:01:50,331 --> 00:01:51,171
Let's take a look.
19
00:01:51,301 --> 00:01:52,141
Aunt.
20
00:01:54,141 --> 00:01:55,711
What did I say?
21
00:01:56,221 --> 00:01:58,581
You've been waiting for him every day.
22
00:01:58,581 --> 00:01:59,781
Finally,
23
00:01:59,781 --> 00:02:00,961
Xingzhou is back.
24
00:02:01,421 --> 00:02:03,221
You're truly blessed.
25
00:02:03,221 --> 00:02:05,061
The days of having a full house
26
00:02:05,061 --> 00:02:06,401
of descendants are still ahead.
27
00:02:10,491 --> 00:02:12,361
Binglan, why are you standing there?
28
00:02:12,581 --> 00:02:13,521
Greet your aunt.
29
00:02:15,701 --> 00:02:16,871
Aunt, Greetings.
30
00:02:24,171 --> 00:02:25,401
What's the matter?
31
00:02:25,891 --> 00:02:26,981
When he wasn't here,
32
00:02:26,981 --> 00:02:28,261
you missed him.
33
00:02:28,261 --> 00:02:29,711
Now he's right in front of you.
34
00:02:30,171 --> 00:02:31,921
Why pretend not to see him?
35
00:02:33,021 --> 00:02:35,431
I know I'm not likable.
36
00:02:36,171 --> 00:02:37,801
Rather than making Xingzhou uncomfortable,
37
00:02:38,141 --> 00:02:41,121
I'd rather have Aunt criticize me for rudeness.
38
00:02:42,611 --> 00:02:44,121
Come on. Sit down.
39
00:02:45,701 --> 00:02:46,751
You always
40
00:02:47,101 --> 00:02:48,551
make yourself suffer.
41
00:02:49,171 --> 00:02:50,151
Just now,
42
00:02:50,451 --> 00:02:52,521
I explained to your cousin.
43
00:02:53,331 --> 00:02:55,401
What happened before is a misunderstanding.
44
00:02:57,021 --> 00:02:58,681
We are family.
45
00:02:58,981 --> 00:03:00,961
How could we be estranged?
46
00:03:02,821 --> 00:03:04,331
I understand
47
00:03:04,331 --> 00:03:05,591
your kindness.
48
00:03:06,381 --> 00:03:08,521
However, during the time Xingzhou was away,
49
00:03:09,141 --> 00:03:11,431
the Lian family has faced
quite a lot of criticism.
50
00:03:12,451 --> 00:03:13,991
If he returns
51
00:03:14,261 --> 00:03:15,871
and we show up shamelessly,
52
00:03:16,701 --> 00:03:18,101
wouldn't that
53
00:03:18,101 --> 00:03:19,521
make them mock us?
54
00:03:20,541 --> 00:03:21,381
No wonder you refused
55
00:03:21,381 --> 00:03:22,861
to come today,
56
00:03:22,861 --> 00:03:24,751
saying the engagement was canceled.
57
00:03:25,101 --> 00:03:25,981
You were worried
58
00:03:25,981 --> 00:03:27,361
about your aunt's health.
59
00:03:27,731 --> 00:03:29,311
Now Xingzhou is back.
60
00:03:30,051 --> 00:03:31,311
She said she'd keep a distance.
61
00:03:32,381 --> 00:03:33,521
What are you talking about?
62
00:03:33,821 --> 00:03:34,801
I've decided.
63
00:03:35,101 --> 00:03:37,311
A new engagement will be drafted immediately.
64
00:03:40,051 --> 00:03:40,981
When you
65
00:03:40,981 --> 00:03:42,991
marry Xingzhou properly,
66
00:03:43,211 --> 00:03:45,751
I believe no one will dare to speak ill of you.
67
00:03:48,331 --> 00:03:49,241
Aunt.
68
00:03:50,891 --> 00:03:51,731
Binglan.
69
00:03:53,101 --> 00:03:54,201
Is there anything else?
70
00:03:57,731 --> 00:03:59,711
I just want to see
71
00:04:00,211 --> 00:04:01,541
if you're well.
72
00:04:01,541 --> 00:04:02,591
I'm well.
73
00:04:04,051 --> 00:04:04,961
If you've seen enough,
74
00:04:05,301 --> 00:04:06,141
then go back.
75
00:04:06,421 --> 00:04:07,261
Xingzhou.
76
00:04:07,421 --> 00:04:08,801
It was a misunderstanding before.
77
00:04:09,171 --> 00:04:12,121
Don't you care about the old affections at all?
78
00:04:12,261 --> 00:04:13,921
Between my cousin and me,
79
00:04:14,261 --> 00:04:15,101
there's cooperation,
80
00:04:15,421 --> 00:04:16,281
compromise,
81
00:04:16,451 --> 00:04:17,771
and mutual benefit.
82
00:04:17,771 --> 00:04:19,281
But there's absolutely
83
00:04:19,621 --> 00:04:20,551
no affection.
84
00:04:22,411 --> 00:04:23,361
Xingzhou.
85
00:04:23,701 --> 00:04:26,121
Binglan's turned down
many good proposals for you.
86
00:04:26,501 --> 00:04:28,601
Do you really want to be this heartless person?
87
00:04:29,501 --> 00:04:30,631
Aunt.
88
00:04:31,741 --> 00:04:32,801
My cousin
89
00:04:33,091 --> 00:04:35,121
chose me
90
00:04:35,381 --> 00:04:36,411
among many other cousins
91
00:04:36,411 --> 00:04:37,701
because of the position
92
00:04:37,701 --> 00:04:39,191
of Princess Huaiyang.
93
00:04:40,061 --> 00:04:40,901
I agreed.
94
00:04:41,411 --> 00:04:42,531
Her grandma passed away.
95
00:04:42,531 --> 00:04:44,311
She observed mourning for 3 years. I waited.
96
00:04:45,941 --> 00:04:47,161
To pacify the western tribes,
97
00:04:47,451 --> 00:04:49,311
Binglan didn't want to compromise on marriage.
98
00:04:49,701 --> 00:04:50,751
I also accommodated.
99
00:04:51,701 --> 00:04:52,921
How am I heartless?
100
00:04:54,141 --> 00:04:55,601
I was not unwilling to marry.
101
00:04:55,851 --> 00:04:57,431
I was truly ill at that time.
102
00:04:57,651 --> 00:04:59,871
Later, I wanted to explain
and make amends with you.
103
00:05:00,061 --> 00:05:01,311
But it was too late.
104
00:05:02,211 --> 00:05:03,051
Xingzhou.
105
00:05:04,621 --> 00:05:06,041
I've always had only you
106
00:05:07,091 --> 00:05:08,921
in my heart.
107
00:05:11,021 --> 00:05:12,121
The engagement is canceled.
108
00:05:12,941 --> 00:05:14,121
I won't look back.
109
00:05:17,141 --> 00:05:17,981
Mother,
110
00:05:18,741 --> 00:05:20,241
I have someone I admire.
111
00:05:20,741 --> 00:05:21,681
I will marry only her.
112
00:05:23,971 --> 00:05:24,811
Well.
113
00:05:25,141 --> 00:05:26,751
Which noble lady is she?
114
00:05:26,971 --> 00:05:28,771
Why have I never heard of this?
115
00:05:28,771 --> 00:05:30,361
She's not a noble lady.
116
00:05:31,261 --> 00:05:32,841
But we genuinely care for each other.
117
00:05:33,181 --> 00:05:34,431
I hope Mother will support us.
118
00:05:39,141 --> 00:05:39,981
Xingzhou.
119
00:05:40,501 --> 00:05:41,801
You are so heartless.
120
00:05:42,291 --> 00:05:44,121
Is it for that mistress?
121
00:05:45,061 --> 00:05:45,951
Sister.
122
00:05:46,951 --> 00:05:49,551
Your son has long had a mistress.
123
00:05:50,021 --> 00:05:51,741
She was captured by mountain bandits.
124
00:05:51,741 --> 00:05:53,601
She was an impure woman.
125
00:05:54,261 --> 00:05:56,531
I've wanted to tell you for a long time.
126
00:05:56,531 --> 00:05:58,381
But I held back,
127
00:05:58,381 --> 00:05:59,921
fearing you'd be angry.
128
00:06:01,021 --> 00:06:02,361
May I ask
129
00:06:03,141 --> 00:06:05,331
which noble family would have mistresses
130
00:06:05,331 --> 00:06:08,431
without a wife?
131
00:06:08,941 --> 00:06:09,781
Xingzhou.
132
00:06:10,531 --> 00:06:11,371
Is what they say
133
00:06:11,771 --> 00:06:12,741
true?
134
00:06:12,741 --> 00:06:13,821
Hearing them,
135
00:06:13,821 --> 00:06:15,601
she does sound like a mistress.
136
00:06:15,941 --> 00:06:17,071
But in fact,
137
00:06:17,941 --> 00:06:19,481
she is treated as a legitimate wife
138
00:06:19,651 --> 00:06:20,721
beside me.
139
00:06:21,501 --> 00:06:22,341
You...
140
00:06:22,891 --> 00:06:24,021
Have you lost your mind
141
00:06:24,021 --> 00:06:25,211
because of her deception?
142
00:06:25,211 --> 00:06:26,871
Mother, she never deceived me.
143
00:06:27,581 --> 00:06:29,601
Rather, it's I who deceived her all along.
144
00:06:29,741 --> 00:06:31,241
I can't let her go.
145
00:06:31,581 --> 00:06:32,481
It was my decision
146
00:06:32,941 --> 00:06:35,041
after much thought.
147
00:06:35,701 --> 00:06:36,751
It will not change.
148
00:06:37,971 --> 00:06:39,621
She is a woman of a poor background.
149
00:06:39,621 --> 00:06:40,951
Her name is Liu Miantang.
150
00:06:41,621 --> 00:06:42,871
She is from a good family.
151
00:06:44,451 --> 00:06:45,291
In the future,
152
00:06:45,821 --> 00:06:47,311
if I hear any insults
153
00:06:47,581 --> 00:06:48,741
toward her again,
154
00:06:48,741 --> 00:06:49,681
no matter who it is,
155
00:06:50,211 --> 00:06:51,051
I will not
156
00:06:51,531 --> 00:06:53,311
forgive them easily.
157
00:06:55,581 --> 00:06:56,421
Mother,
158
00:06:57,181 --> 00:06:58,281
I will take my leave now.
159
00:07:00,411 --> 00:07:01,251
Xingzhou.
160
00:07:01,701 --> 00:07:02,541
Xingzhou.
161
00:07:02,941 --> 00:07:03,991
Are you going
162
00:07:04,291 --> 00:07:06,241
to defy your mother for her?
163
00:07:07,211 --> 00:07:08,051
Sister.
164
00:07:08,331 --> 00:07:09,181
- Sister.
- Aunt.
165
00:07:09,181 --> 00:07:10,451
Don't let it affect your health.
166
00:07:10,451 --> 00:07:11,291
Sister.
167
00:07:14,531 --> 00:07:15,481
I heard that this time,
168
00:07:15,821 --> 00:07:17,241
you made the madam very angry.
169
00:07:18,381 --> 00:07:19,681
After Father's death,
170
00:07:19,821 --> 00:07:21,411
I haven't seen you and the madam
171
00:07:21,411 --> 00:07:22,511
quarrel like this.
172
00:07:22,651 --> 00:07:23,921
Didn't you say before that it
173
00:07:24,141 --> 00:07:25,511
didn't matter whom you married,
174
00:07:26,091 --> 00:07:27,041
as long as she could
175
00:07:27,211 --> 00:07:28,971
take on the role
176
00:07:28,971 --> 00:07:29,811
of the Princess?
177
00:07:32,581 --> 00:07:33,921
People do change.
178
00:07:35,651 --> 00:07:36,841
Now I only feel
179
00:07:37,891 --> 00:07:39,071
that status doesn't matter,
180
00:07:39,771 --> 00:07:40,801
as long as I marry her.
181
00:07:42,211 --> 00:07:43,051
Xingzhou.
182
00:07:43,701 --> 00:07:45,141
You've never been infatuated
183
00:07:45,141 --> 00:07:46,121
with romantic love.
184
00:07:46,891 --> 00:07:48,021
Now, with the court
185
00:07:48,021 --> 00:07:49,041
and you at odds,
186
00:07:49,411 --> 00:07:51,181
anything could become a tool
187
00:07:51,181 --> 00:07:52,361
for malicious people.
188
00:07:52,971 --> 00:07:54,431
Do make sound decisions.
189
00:07:55,941 --> 00:07:57,451
Isn't it unsound to marry someone
190
00:07:57,451 --> 00:07:58,391
I don't love?
191
00:08:00,101 --> 00:08:01,121
- Xingzhou.
- Xingdi.
192
00:08:02,891 --> 00:08:03,991
My mind is made up.
193
00:08:09,531 --> 00:08:10,921
I know I can't persuade you.
194
00:08:12,451 --> 00:08:14,191
I only hope you won't regret it.
195
00:08:15,501 --> 00:08:16,341
I'm leaving.
196
00:08:41,291 --> 00:08:42,131
Madam.
197
00:08:42,771 --> 00:08:43,611
What's wrong?
198
00:08:44,121 --> 00:08:45,741
Fresh candied hawthorn.
199
00:08:45,741 --> 00:08:47,871
The street is full of porcelain shops.
200
00:08:48,261 --> 00:08:49,361
It's best not to break any.
201
00:08:50,141 --> 00:08:51,031
- But he
- Candy.
202
00:08:51,381 --> 00:08:53,611
- still sells unlucky fringes.
- Not sweet, no money.
203
00:08:53,621 --> 00:08:54,481
It's strange.
204
00:08:56,051 --> 00:08:58,391
- There are always fools.
- Candied hawthorn.
205
00:08:59,941 --> 00:09:02,091
Fresh candied hawthorn.
206
00:09:02,711 --> 00:09:04,601
Fresh candied hawthorn.
207
00:09:05,221 --> 00:09:06,081
I've seen you.
208
00:09:08,101 --> 00:09:09,031
At the market.
209
00:09:10,341 --> 00:09:11,751
(Jewelry)
How much is this hairpin?
210
00:09:13,101 --> 00:09:13,941
One guan.
211
00:09:13,981 --> 00:09:15,891
The jade on it is real, right?
212
00:09:15,891 --> 00:09:16,751
Only one guan?
213
00:09:17,651 --> 00:09:19,151
I misspoke.
214
00:09:19,861 --> 00:09:20,701
One tael of gold.
215
00:09:22,651 --> 00:09:23,561
I changed places.
216
00:09:27,031 --> 00:09:28,941
Fresh candied hawthorn.
217
00:09:29,121 --> 00:09:31,101
Not sweet, no money.
218
00:09:31,101 --> 00:09:32,361
How much is this hairpin?
219
00:09:33,621 --> 00:09:34,461
One guan of silver.
220
00:09:35,261 --> 00:09:37,221
Not sweet, no money.
221
00:09:37,891 --> 00:09:39,271
But it's just some silk flowers.
222
00:09:39,381 --> 00:09:41,081
How can it be sold like jade?
223
00:09:42,021 --> 00:09:42,861
Sir.
224
00:09:43,171 --> 00:09:44,721
Did you make a mistake?
225
00:09:44,891 --> 00:09:45,991
This kind of hairpin
226
00:09:46,461 --> 00:09:48,031
is worth at most one hundred wen.
227
00:09:49,691 --> 00:09:51,571
Yes. My memory is poor.
228
00:09:51,571 --> 00:09:52,411
I made a mistake.
229
00:09:52,531 --> 00:09:53,371
It's one hundred wen.
230
00:10:04,251 --> 00:10:06,091
Fresh candied hawthorn.
231
00:10:06,541 --> 00:10:08,861
Two wen each.
232
00:10:08,861 --> 00:10:10,021
The remaining accounts
233
00:10:10,021 --> 00:10:11,081
must be delivered tomorrow.
234
00:10:11,651 --> 00:10:13,151
My eyelid keeps twitching these days.
235
00:10:13,461 --> 00:10:15,271
I'm worried there might be something bad.
236
00:10:15,461 --> 00:10:16,651
Yes. Rest assured.
237
00:10:16,651 --> 00:10:18,121
Miss. Miss.
238
00:10:24,571 --> 00:10:25,621
Lord Huaiyang and the army
239
00:10:25,621 --> 00:10:26,751
have returned to Zhenzhou.
240
00:10:27,021 --> 00:10:28,051
Mrs. Cui
241
00:10:28,051 --> 00:10:29,201
should have returned as well.
242
00:10:32,221 --> 00:10:33,061
Prepare.
243
00:10:33,101 --> 00:10:33,941
To the North Street.
244
00:10:34,221 --> 00:10:35,061
Yes.
245
00:10:35,621 --> 00:10:36,751
Sister, Sister.
246
00:10:38,051 --> 00:10:39,981
Sister, someone sent this for you.
247
00:10:39,981 --> 00:10:41,101
It must be from some suitor
248
00:10:41,101 --> 00:10:42,241
admiring our lady.
249
00:10:55,101 --> 00:10:57,751
Jasmine is the heavenly flower.
250
00:10:59,221 --> 00:11:03,121
The fragrance cools down.
251
00:11:05,461 --> 00:11:06,301
My Lord.
252
00:11:06,531 --> 00:11:07,371
Miss He.
253
00:11:07,981 --> 00:11:08,821
Long time no see.
254
00:11:10,861 --> 00:11:12,391
Glad to see you're safe.
255
00:11:13,021 --> 00:11:13,861
What?
256
00:11:14,771 --> 00:11:15,611
Did you miss me?
257
00:11:17,501 --> 00:11:19,201
You sent supplies for the country.
258
00:11:19,741 --> 00:11:21,441
I wouldn't want you to die in battle.
259
00:11:21,571 --> 00:11:22,441
I missed you.
260
00:11:24,861 --> 00:11:26,201
After returning to Lingquan Town,
261
00:11:26,771 --> 00:11:28,561
it seemed you were avoiding me.
262
00:11:29,501 --> 00:11:30,871
I've been looking for you.
263
00:11:36,021 --> 00:11:37,081
Did you know?
264
00:11:38,341 --> 00:11:39,841
After I sent you off that day,
265
00:11:41,691 --> 00:11:43,081
my heart ached deeply,
266
00:11:44,341 --> 00:11:45,441
reluctant to part.
267
00:11:46,381 --> 00:11:47,751
Later, on the battlefield,
268
00:11:48,021 --> 00:11:49,321
I've experienced extreme danger.
269
00:11:51,651 --> 00:11:53,031
I fell and hurt my head
270
00:11:53,571 --> 00:11:54,911
and then was captured.
271
00:11:56,021 --> 00:11:56,861
Every time,
272
00:11:57,381 --> 00:11:58,631
it was extremely dangerous.
273
00:11:59,861 --> 00:12:01,361
Every time I faced danger,
274
00:12:02,811 --> 00:12:03,841
I thought of you,
275
00:12:04,891 --> 00:12:06,121
secretly relieved.
276
00:12:07,261 --> 00:12:09,031
Fortunately, I sent you away,
277
00:12:09,861 --> 00:12:11,271
- and you weren't there.
- Lord Zhao.
278
00:12:13,531 --> 00:12:14,841
What are you trying to say?
279
00:12:15,651 --> 00:12:16,571
Miss He.
280
00:12:16,571 --> 00:12:17,671
You're independent
281
00:12:18,171 --> 00:12:19,201
and graceful.
282
00:12:21,171 --> 00:12:22,441
When I see jasmine,
283
00:12:23,141 --> 00:12:24,391
I think of you.
284
00:12:30,261 --> 00:12:31,101
Zhao Quan.
285
00:12:31,411 --> 00:12:32,441
I know
286
00:12:32,691 --> 00:12:33,531
what you're up to.
287
00:12:33,981 --> 00:12:35,321
Ms. Liu returned with the army.
288
00:12:35,771 --> 00:12:37,121
Lord Huaiyang is worried.
289
00:12:37,571 --> 00:12:38,671
He sent you here
290
00:12:38,891 --> 00:12:39,731
to block my words.
291
00:12:44,291 --> 00:12:46,361
That's their family matter.
292
00:12:47,411 --> 00:12:49,361
If you regard Liu Miantang as a friend,
293
00:12:49,531 --> 00:12:51,101
you should wish her well.
294
00:12:51,101 --> 00:12:53,201
Why do this thankless job?
295
00:12:53,771 --> 00:12:54,611
Besides,
296
00:12:55,261 --> 00:12:57,481
even if you told her,
297
00:12:57,941 --> 00:12:58,811
what if Liu Miantang
298
00:12:58,811 --> 00:12:59,911
forgives the Lord?
299
00:13:00,261 --> 00:13:02,671
Wouldn't you be causing trouble for yourself?
300
00:13:05,861 --> 00:13:06,911
We don't lie to each other.
301
00:13:07,461 --> 00:13:09,841
I'll tell Miantang the truth.
302
00:13:10,341 --> 00:13:11,441
Whether she forgives him,
303
00:13:13,101 --> 00:13:14,391
that's their business.
304
00:13:14,861 --> 00:13:15,911
I'll have no guilt.
305
00:13:17,811 --> 00:13:18,911
Miss He. Miss He.
306
00:13:21,261 --> 00:13:22,671
I'll tell you honestly.
307
00:13:23,221 --> 00:13:24,601
Times have changed.
308
00:13:25,051 --> 00:13:27,601
They've fallen for each other.
309
00:13:29,221 --> 00:13:30,721
Through lies?
310
00:13:31,501 --> 00:13:32,341
I mean
311
00:13:33,171 --> 00:13:34,531
they reunited on the battlefield.
312
00:13:34,531 --> 00:13:35,601
They like each other.
313
00:13:35,981 --> 00:13:36,891
They took that chance
314
00:13:36,891 --> 00:13:37,961
to clear everything up.
315
00:13:38,981 --> 00:13:40,361
He's about to propose to her.
316
00:13:43,501 --> 00:13:44,341
Well.
317
00:13:45,621 --> 00:13:47,151
Does Ms. Liu already know?
318
00:13:50,501 --> 00:13:51,861
So, I'm worried
319
00:13:51,861 --> 00:13:53,171
that if you speak carelessly,
320
00:13:53,171 --> 00:13:54,671
you'll provoke unwanted hostility.
321
00:13:55,531 --> 00:13:57,151
I'm just being considerate.
322
00:14:03,741 --> 00:14:06,201
Are you deceiving me?
323
00:14:07,691 --> 00:14:08,721
Deceive?
324
00:14:12,051 --> 00:14:13,841
Deceive?
325
00:14:14,891 --> 00:14:16,271
Why?
326
00:14:18,861 --> 00:14:20,601
Why would I deceive you?
327
00:14:22,771 --> 00:14:23,631
Think about it.
328
00:14:24,101 --> 00:14:24,981
They're a couple.
329
00:14:24,981 --> 00:14:26,511
They have experienced danger together.
330
00:14:26,741 --> 00:14:28,051
Compared to life,
331
00:14:28,051 --> 00:14:29,441
these small matters are nothing.
332
00:14:30,621 --> 00:14:31,511
Besides,
333
00:14:31,891 --> 00:14:33,791
has Lord Huaiyang never seen a woman?
334
00:14:34,381 --> 00:14:35,961
If he can't even speak about this,
335
00:14:36,101 --> 00:14:38,441
either he is a useless piece of mud
336
00:14:38,771 --> 00:14:39,611
or
337
00:14:41,291 --> 00:14:42,131
he is
338
00:14:42,501 --> 00:14:44,511
a dark-hearted maniac.
339
00:14:45,341 --> 00:14:46,841
How can he govern Zhenzhou?
340
00:14:47,741 --> 00:14:48,911
You've seen him.
341
00:14:49,621 --> 00:14:50,481
What do you think?
342
00:14:52,291 --> 00:14:53,751
With Liu Miantang's temperament,
343
00:14:54,291 --> 00:14:55,601
she has been deceived like this.
344
00:14:56,051 --> 00:14:57,031
How could she endure it?
345
00:14:59,461 --> 00:15:02,751
No other waters can beat the sea.
346
00:15:06,571 --> 00:15:07,411
She could.
347
00:15:10,341 --> 00:15:11,181
She could.
348
00:15:18,741 --> 00:15:19,631
Say it
349
00:15:20,171 --> 00:15:21,121
again.
350
00:15:21,741 --> 00:15:23,911
Lord Zhao gave flowers to Miss He
351
00:15:24,051 --> 00:15:25,241
and accompanied her.
352
00:15:25,461 --> 00:15:27,361
They talked for a while.
353
00:15:27,651 --> 00:15:28,991
I was following them.
354
00:15:29,341 --> 00:15:32,241
The Lord said he missed Miss He.
355
00:15:33,771 --> 00:15:34,911
I thought
356
00:15:36,051 --> 00:15:38,031
this matter had come to an end.
357
00:15:40,571 --> 00:15:43,241
Unexpectedly, the situation turned around.
358
00:15:43,621 --> 00:15:45,321
Good, good.
359
00:15:45,891 --> 00:15:47,081
What's good?
360
00:15:47,461 --> 00:15:48,691
Perhaps the Lord was
361
00:15:48,691 --> 00:15:49,871
trying to buy porcelain.
362
00:15:50,261 --> 00:15:51,891
The Lord said something
363
00:15:51,891 --> 00:15:52,891
about the sea.
364
00:15:52,891 --> 00:15:55,201
No other waters can beat the sea.
365
00:15:55,571 --> 00:15:57,141
On the battlefield...
366
00:15:57,141 --> 00:15:58,171
So, he realized
367
00:15:58,171 --> 00:16:00,601
his feelings for Zhen.
368
00:16:01,221 --> 00:16:02,481
I knew it.
369
00:16:03,341 --> 00:16:04,751
Perhaps that's what he meant.
370
00:16:05,051 --> 00:16:08,021
The Lord also mentioned a proposal.
371
00:16:08,021 --> 00:16:08,861
What?
372
00:16:09,171 --> 00:16:10,011
A proposal?
373
00:16:10,261 --> 00:16:11,341
Miss He said,
374
00:16:11,341 --> 00:16:12,561
"Are you deceiving me?"
375
00:16:13,411 --> 00:16:14,961
They also mentioned Lord Huaiyang.
376
00:16:15,461 --> 00:16:17,721
Lord Huaiyang as the matchmaker?
377
00:16:19,051 --> 00:16:19,891
Good.
378
00:16:21,101 --> 00:16:22,441
That's great.
379
00:16:24,141 --> 00:16:25,081
Great.
380
00:16:25,461 --> 00:16:26,301
Very good.
381
00:16:26,461 --> 00:16:27,811
How could I marry Zhao Quan?
382
00:16:27,811 --> 00:16:28,651
Nonsense.
383
00:16:29,811 --> 00:16:30,751
Lord Zhennan
384
00:16:31,461 --> 00:16:33,241
has found a matchmaker.
385
00:16:33,571 --> 00:16:35,121
How can you be so picky?
386
00:16:36,141 --> 00:16:36,991
But I have
387
00:16:37,571 --> 00:16:38,871
no feelings for him at all.
388
00:16:39,861 --> 00:16:41,981
Lord Zhao is so proactive.
389
00:16:41,981 --> 00:16:43,511
You should seize it.
390
00:16:44,141 --> 00:16:45,531
But at the critical moment,
391
00:16:45,531 --> 00:16:46,371
you...
392
00:16:46,691 --> 00:16:48,841
You are useless.
393
00:16:50,811 --> 00:16:51,651
Besides,
394
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
when borrowing the convoy,
395
00:16:54,411 --> 00:16:55,461
he also personally
396
00:16:55,461 --> 00:16:56,961
agreed to the engagement.
397
00:17:05,701 --> 00:17:06,671
Father, you should know.
398
00:17:07,021 --> 00:17:08,391
To borrow the convoy,
399
00:17:08,661 --> 00:17:09,571
the Lord was willing
400
00:17:09,571 --> 00:17:10,761
to agree to anything verbally.
401
00:17:11,421 --> 00:17:12,261
Father.
402
00:17:12,531 --> 00:17:13,871
Don't be deluded.
403
00:17:14,331 --> 00:17:15,231
The Lord's family
404
00:17:15,421 --> 00:17:16,331
isn't one our family
405
00:17:16,331 --> 00:17:17,281
can reach.
406
00:17:17,531 --> 00:17:18,431
Where are you going?
407
00:17:19,371 --> 00:17:20,281
To the porcelain shop.
408
00:17:20,701 --> 00:17:21,541
Someone.
409
00:17:23,501 --> 00:17:24,601
Without my permission,
410
00:17:25,291 --> 00:17:27,631
she's not to leave this room.
411
00:17:27,811 --> 00:17:28,651
- Yes.
- Yes.
412
00:17:29,021 --> 00:17:29,861
Father.
413
00:17:35,661 --> 00:17:36,521
Open the door.
414
00:17:38,371 --> 00:17:39,671
I won't marry him.
415
00:17:49,331 --> 00:17:51,041
Why did you come back so late?
416
00:17:51,901 --> 00:17:52,741
Did the Lord ask you
417
00:17:53,331 --> 00:17:54,321
to stay for a meal?
418
00:17:54,571 --> 00:17:56,221
A meal?
419
00:17:56,221 --> 00:17:57,561
They didn't even let me in.
420
00:17:58,051 --> 00:18:00,091
Said it's inappropriate to discuss marriage
421
00:18:00,091 --> 00:18:01,611
after the war.
422
00:18:01,611 --> 00:18:03,091
They said
423
00:18:03,091 --> 00:18:05,131
Zhen was a woman of great virtue.
424
00:18:05,131 --> 00:18:06,601
He's not worthy.
425
00:18:07,181 --> 00:18:08,191
I think
426
00:18:08,701 --> 00:18:10,321
he wants to go back on his word.
427
00:18:10,941 --> 00:18:12,471
Unbelievable.
428
00:18:15,261 --> 00:18:16,101
Father.
429
00:18:16,261 --> 00:18:17,101
Well.
430
00:18:17,291 --> 00:18:18,321
Calm down.
431
00:18:18,771 --> 00:18:19,611
I still
432
00:18:20,291 --> 00:18:21,951
have a brilliant plan.
433
00:18:24,331 --> 00:18:25,171
A brilliant plan?
434
00:18:33,981 --> 00:18:35,151
The game is over.
435
00:18:37,811 --> 00:18:39,561
- Can he win?
- Definitely not.
436
00:18:39,771 --> 00:18:40,871
If he can't, then leave.
437
00:18:42,901 --> 00:18:44,281
I admit defeat.
438
00:18:58,371 --> 00:18:59,221
Yes, very clever.
439
00:18:59,221 --> 00:19:00,061
Very clever.
440
00:19:00,291 --> 00:19:01,771
- This move is too clever.
- Clever.
441
00:19:01,771 --> 00:19:02,761
From the move,
442
00:19:03,611 --> 00:19:04,911
I knew who it was.
443
00:19:08,091 --> 00:19:08,951
I admit defeat.
444
00:19:09,221 --> 00:19:10,061
Guangcai.
445
00:19:10,261 --> 00:19:11,321
Long time no see.
446
00:19:15,421 --> 00:19:16,261
Thank you all.
447
00:19:16,501 --> 00:19:17,761
Let's meet another day.
448
00:19:17,901 --> 00:19:19,191
Goodbye.
449
00:19:28,941 --> 00:19:29,781
Xingzhou.
450
00:19:29,901 --> 00:19:30,841
Long time no see.
451
00:19:31,131 --> 00:19:32,331
But I've heard
452
00:19:32,331 --> 00:19:33,431
about you in Beizhou.
453
00:19:33,811 --> 00:19:35,611
In a situation of overwhelming odds,
454
00:19:35,611 --> 00:19:37,151
you achieved a great victory.
455
00:19:37,421 --> 00:19:38,841
I'm deeply impressed.
456
00:19:39,221 --> 00:19:40,911
As a scholar,
457
00:19:40,921 --> 00:19:42,851
I find it hard to compare with you.
458
00:19:42,851 --> 00:19:44,051
Enough, enough.
459
00:19:44,051 --> 00:19:45,431
Can't you be less modest?
460
00:19:45,851 --> 00:19:46,691
The No.3 scholar.
461
00:19:47,331 --> 00:19:49,841
If the late Emperor
hadn't withdrawn your paper,
462
00:19:49,981 --> 00:19:51,131
and you missed the Palace Exam,
463
00:19:51,131 --> 00:19:53,221
how could I have ranked among the top three?
464
00:19:53,221 --> 00:19:55,191
Back then, in the mansion,
465
00:19:55,661 --> 00:19:57,941
you and my sister started the poetry society.
466
00:19:57,941 --> 00:20:00,121
Every poem you wrote left me utterly defeated.
467
00:20:04,661 --> 00:20:05,711
Years have passed.
468
00:20:06,531 --> 00:20:07,431
How
469
00:20:08,661 --> 00:20:09,631
is your sister,
470
00:20:10,291 --> 00:20:11,231
Mrs. Guo?
471
00:20:12,501 --> 00:20:13,341
She is well.
472
00:20:16,611 --> 00:20:17,841
How about you, Guangcai?
473
00:20:18,571 --> 00:20:19,411
I'm doing well.
474
00:20:19,901 --> 00:20:20,741
I'm well.
475
00:20:21,371 --> 00:20:22,231
It's just
476
00:20:22,701 --> 00:20:24,081
that I can no longer write poetry.
477
00:20:26,371 --> 00:20:27,871
I've completely changed my interests.
478
00:20:28,331 --> 00:20:29,171
I've taken up Go.
479
00:20:29,741 --> 00:20:30,581
By the way,
480
00:20:31,331 --> 00:20:32,221
I was on my way
481
00:20:32,221 --> 00:20:33,761
back to the capital to report my duties.
482
00:20:34,331 --> 00:20:36,561
Hearing that you had urgent business with me,
483
00:20:37,221 --> 00:20:38,391
I changed my route here.
484
00:20:39,091 --> 00:20:40,561
What's the urgent matter?
485
00:20:43,051 --> 00:20:44,131
You've been the magistrate
486
00:20:44,131 --> 00:20:45,841
in Beizhou for many years.
487
00:20:46,291 --> 00:20:48,121
Have you heard of the Shenwei Escort Agency?
488
00:20:48,661 --> 00:20:49,501
Of course.
489
00:20:50,261 --> 00:20:52,321
It's a time-honored brand in Beizhou.
490
00:20:52,661 --> 00:20:54,601
It declined and closed years ago,
491
00:20:55,021 --> 00:20:56,471
But their master is still alive.
492
00:20:56,741 --> 00:20:58,301
What? Are you investigating a case?
493
00:20:59,181 --> 00:21:00,321
Be my matchmaker.
494
00:21:03,461 --> 00:21:04,301
You?
495
00:21:04,331 --> 00:21:05,231
Yes.
496
00:21:05,531 --> 00:21:06,461
What's so strange?
497
00:21:06,461 --> 00:21:07,301
Help me propose.
498
00:21:08,051 --> 00:21:10,371
Xingzhou, you must be joking.
499
00:21:10,371 --> 00:21:11,761
How could I be joking with you?
500
00:21:13,021 --> 00:21:14,291
You're among the top three
501
00:21:14,291 --> 00:21:16,001
and hold an important position in Beizhou.
502
00:21:16,371 --> 00:21:17,471
You're the most suitable.
503
00:21:18,421 --> 00:21:20,091
But I didn't expect
504
00:21:20,091 --> 00:21:21,841
that they had such an outstanding woman
505
00:21:22,291 --> 00:21:23,361
who could be your match.
506
00:21:23,741 --> 00:21:24,841
I forgot to tell you.
507
00:21:25,771 --> 00:21:27,951
This woman is in Zhenzhou.
508
00:21:29,421 --> 00:21:31,531
After hearing so much from me today,
509
00:21:31,531 --> 00:21:33,091
do you understand why
510
00:21:33,091 --> 00:21:34,121
I must marry her?
511
00:21:34,851 --> 00:21:35,691
Not quite.
512
00:21:37,901 --> 00:21:40,221
But since you trust me so much,
513
00:21:40,221 --> 00:21:41,061
I will
514
00:21:41,741 --> 00:21:42,581
definitely help.
515
00:21:44,371 --> 00:21:45,211
That's good.
516
00:21:46,421 --> 00:21:47,801
By the way, there's another matter.
517
00:21:52,531 --> 00:21:53,371
This person
518
00:21:54,741 --> 00:21:55,911
is named Qiulin Xian.
519
00:21:57,371 --> 00:21:59,671
(Qiulin Xian)
He is a suspect involved with the tribes.
520
00:21:59,981 --> 00:22:02,081
He appeared in Beizhou before.
521
00:22:03,051 --> 00:22:04,361
This kid is really capable.
522
00:22:05,131 --> 00:22:05,971
That's right.
523
00:22:06,051 --> 00:22:07,431
He was recommended by the boss.
524
00:22:08,321 --> 00:22:09,401
- Fugui.
- Watch on him.
525
00:22:09,531 --> 00:22:10,371
Okay.
526
00:22:10,941 --> 00:22:11,781
Come.
527
00:22:12,221 --> 00:22:13,061
Boss.
528
00:22:13,291 --> 00:22:15,051
We're praising the worker you brought.
529
00:22:15,051 --> 00:22:16,391
He really makes things easier.
530
00:22:16,981 --> 00:22:17,821
That's good.
531
00:22:18,741 --> 00:22:20,051
This is a new batch of goods.
532
00:22:20,051 --> 00:22:21,001
Go check it.
533
00:22:21,611 --> 00:22:23,001
Okay, I'll go immediately.
534
00:22:26,221 --> 00:22:27,871
You, come with me.
535
00:22:29,261 --> 00:22:30,151
Qiulin.
536
00:22:30,331 --> 00:22:32,151
He's a Qi person with a tribe surname.
537
00:22:34,181 --> 00:22:35,391
Pay more attention to him.
538
00:22:35,741 --> 00:22:36,941
See if there's anyone named Lin
539
00:22:36,941 --> 00:22:38,521
who's an escaped convict.
540
00:22:39,941 --> 00:22:42,191
I remember the "Clan Records" said
541
00:22:42,661 --> 00:22:43,521
the western tribes'
542
00:22:43,981 --> 00:22:45,761
Qiulin in the Han people is Lin.
543
00:22:46,221 --> 00:22:47,951
Nobles change their surname
544
00:22:48,181 --> 00:22:49,021
to Qiao.
545
00:22:50,021 --> 00:22:51,391
How's the situation in Beizhou?
546
00:22:52,771 --> 00:22:53,611
Don't worry.
547
00:22:54,291 --> 00:22:56,081
My alias is very convincing.
548
00:22:56,421 --> 00:22:57,531
Even if he's smart,
549
00:22:57,531 --> 00:22:58,761
he'll only check the Lins.
550
00:22:59,981 --> 00:23:01,561
How would he think that I'm a Qiao?
551
00:23:04,131 --> 00:23:05,121
What about Grandfather?
552
00:23:06,771 --> 00:23:07,801
Your grandfather
553
00:23:08,131 --> 00:23:10,231
thinks you've married into the Cui family.
554
00:23:10,741 --> 00:23:12,051
He knows nothing
555
00:23:12,051 --> 00:23:12,891
about the iron mine.
556
00:23:13,291 --> 00:23:14,321
So he won't be implicated.
557
00:23:18,611 --> 00:23:19,901
But if he knew what you had done
558
00:23:19,901 --> 00:23:21,001
these years,
559
00:23:22,771 --> 00:23:24,281
he would definitely break my legs.
560
00:23:28,771 --> 00:23:30,471
Lu Zhong and Lu Yi will be in Zhenzhou soon.
561
00:23:30,941 --> 00:23:32,001
Your plan
562
00:23:32,261 --> 00:23:33,321
will soon come to fruition.
563
00:23:51,221 --> 00:23:52,231
Check everyone one by one.
564
00:23:53,501 --> 00:23:54,341
What's going on?
565
00:23:59,091 --> 00:24:00,951
Are you two workers here?
566
00:24:01,611 --> 00:24:02,451
Yes.
567
00:24:04,051 --> 00:24:05,041
What's inside?
568
00:24:17,741 --> 00:24:19,231
Those are newly painted clay bricks.
569
00:24:19,741 --> 00:24:21,051
They must be kept in a cool place.
570
00:24:21,051 --> 00:24:21,891
No sunlight.
571
00:24:23,501 --> 00:24:24,521
No sunlight?
572
00:24:25,131 --> 00:24:26,851
If you lift this curtain,
573
00:24:26,851 --> 00:24:28,671
we will have wasted two days' work.
574
00:24:28,941 --> 00:24:30,051
There are ten worker plates.
575
00:24:30,051 --> 00:24:31,001
But only nine people.
576
00:24:31,331 --> 00:24:32,171
Where's the tenth one?
577
00:24:34,261 --> 00:24:35,191
Come on.
578
00:24:35,501 --> 00:24:36,571
Take down
579
00:24:36,571 --> 00:24:37,411
your plates.
580
00:24:40,021 --> 00:24:41,321
- Hurry up.
- Alright.
581
00:24:41,741 --> 00:24:42,911
- Hurry up.
- Hurry up.
582
00:24:43,331 --> 00:24:44,171
Move.
583
00:24:44,501 --> 00:24:45,341
- Move.
- Hurry up.
584
00:24:47,041 --> 00:24:47,911
Hurry up.
585
00:24:47,911 --> 00:24:50,441
(Huang Zichun)
586
00:24:50,901 --> 00:24:51,911
Whose plate is this?
587
00:25:05,421 --> 00:25:07,041
It's still hanging here.
588
00:25:07,261 --> 00:25:08,671
I thought it was lost.
589
00:25:11,131 --> 00:25:12,081
Ms. Liu.
590
00:25:12,571 --> 00:25:13,801
I'm late.
591
00:25:14,531 --> 00:25:15,841
What's going on?
592
00:25:17,091 --> 00:25:18,471
Just a routine inspection.
593
00:25:20,461 --> 00:25:21,711
Are you also a worker here?
594
00:25:22,051 --> 00:25:23,221
I thought
595
00:25:23,221 --> 00:25:26,081
I was an untalented painter.
596
00:25:26,421 --> 00:25:28,801
Sir, please don't make fun of me.
597
00:25:33,291 --> 00:25:34,131
Let's go.
598
00:25:40,771 --> 00:25:41,631
Get back to work.
599
00:25:43,331 --> 00:25:44,801
- Yes.
- Hurry up and work.
600
00:25:46,331 --> 00:25:47,431
Thank you for your help.
601
00:25:48,741 --> 00:25:49,801
To be honest,
602
00:25:50,021 --> 00:25:51,191
this is my uncle.
603
00:25:52,131 --> 00:25:53,221
He has suffered
604
00:25:53,221 --> 00:25:54,801
some false accusations back home,
605
00:25:55,021 --> 00:25:56,431
so he came here to avoid them.
606
00:25:57,571 --> 00:25:59,471
Ms. Liu, no need to explain.
607
00:26:00,131 --> 00:26:01,091
Ms. Liu.
608
00:26:01,091 --> 00:26:03,051
Everyone knows
609
00:26:03,051 --> 00:26:04,871
your character.
610
00:26:05,611 --> 00:26:07,021
Moreover,
611
00:26:07,021 --> 00:26:09,121
these people are all grateful
and repay the kindness.
612
00:26:13,571 --> 00:26:14,411
Goodbye.
613
00:26:31,771 --> 00:26:33,001
Come, My Lord.
614
00:26:34,501 --> 00:26:36,261
The people haven't arrived yet.
615
00:26:36,261 --> 00:26:37,101
Why serve the wine?
616
00:26:37,461 --> 00:26:38,301
Yes.
617
00:26:38,371 --> 00:26:39,771
When will Father
618
00:26:39,771 --> 00:26:40,631
and the uncles arrive?
619
00:26:41,091 --> 00:26:41,931
They are almost here.
620
00:26:43,021 --> 00:26:44,911
While the elders haven't arrived,
621
00:26:45,291 --> 00:26:47,291
let me first offer a drink
622
00:26:47,291 --> 00:26:49,091
to the contributors of the grain transport.
623
00:26:49,091 --> 00:26:50,811
Without your joint efforts...
624
00:26:50,811 --> 00:26:51,651
No need for that.
625
00:26:52,131 --> 00:26:53,151
Today, I'm here
626
00:26:53,261 --> 00:26:55,001
to clarify matters with Mr. He.
627
00:26:55,371 --> 00:26:56,211
When will he arrive?
628
00:26:57,291 --> 00:27:00,391
Perhaps he is delayed at the ancestral hall.
629
00:27:02,181 --> 00:27:04,081
Zhen, fill the cup
630
00:27:04,371 --> 00:27:06,361
and drink with the Lord.
631
00:27:06,741 --> 00:27:09,221
Quarrels in bed are soon reconciled.
632
00:27:09,221 --> 00:27:11,191
A couple's grudge won't last overnight.
633
00:27:11,811 --> 00:27:13,231
Stop talking nonsense.
634
00:27:13,421 --> 00:27:14,771
Today, I invited you here
635
00:27:14,771 --> 00:27:16,361
to explain to the elders
636
00:27:16,811 --> 00:27:18,911
the promises made when you asked
637
00:27:19,021 --> 00:27:20,321
for our assistance.
638
00:27:21,021 --> 00:27:23,291
As I said, this is a misunderstanding.
639
00:27:23,291 --> 00:27:24,131
A misunderstanding.
640
00:27:24,981 --> 00:27:27,261
I'm here today
641
00:27:27,261 --> 00:27:28,631
to clear things up with everyone.
642
00:27:28,901 --> 00:27:30,041
It's not a misunderstanding.
643
00:27:30,811 --> 00:27:31,651
It's deceit.
644
00:27:31,981 --> 00:27:33,081
How can you say that?
645
00:27:33,811 --> 00:27:35,561
Your words are too harsh.
646
00:27:36,091 --> 00:27:36,931
I didn't deceive you.
647
00:27:39,221 --> 00:27:40,061
I won't talk to you.
648
00:27:40,291 --> 00:27:41,501
When your father arrives later,
649
00:27:41,501 --> 00:27:42,761
I'll confront him directly.
650
00:27:43,221 --> 00:27:44,711
How dare you mention my father?
651
00:27:45,461 --> 00:27:46,661
It was your idea to confine me
652
00:27:46,661 --> 00:27:47,761
at home, wasn't it?
653
00:27:48,021 --> 00:27:48,861
You were confined?
654
00:27:49,571 --> 00:27:50,561
Why are you sitting here?
655
00:27:52,131 --> 00:27:53,431
If it were my idea,
656
00:27:53,611 --> 00:27:55,081
I would keep you confined forever.
657
00:27:55,291 --> 00:27:56,281
Things will be simpler.
658
00:27:57,771 --> 00:27:58,611
See?
659
00:27:58,811 --> 00:27:59,951
It's your idea.
660
00:28:00,661 --> 00:28:01,841
You're afraid I would come out
661
00:28:02,291 --> 00:28:03,981
and ruin the good plans of you nobles.
662
00:28:03,981 --> 00:28:04,821
You...
663
00:28:05,021 --> 00:28:05,861
This...
664
00:28:06,941 --> 00:28:08,151
Come on, My Lord.
665
00:28:08,421 --> 00:28:09,771
Calm down.
666
00:28:09,771 --> 00:28:10,771
I will tell her.
667
00:28:10,771 --> 00:28:11,611
Dare you!
668
00:28:12,421 --> 00:28:13,501
You speak grandly
669
00:28:13,501 --> 00:28:14,461
but deceive and cheat.
670
00:28:14,461 --> 00:28:15,321
I won't tolerate it.
671
00:28:18,091 --> 00:28:19,501
Who are you talking about?
672
00:28:19,501 --> 00:28:20,361
- Nothing.
- Nothing.
673
00:28:29,901 --> 00:28:31,081
You've made me feel hot.
674
00:28:36,811 --> 00:28:37,651
My Lord.
675
00:28:40,091 --> 00:28:40,931
My Lord.
676
00:28:42,421 --> 00:28:43,631
Father should be here.
677
00:28:44,131 --> 00:28:45,221
I'll go to welcome him.
678
00:28:45,221 --> 00:28:46,061
Go ahead.
679
00:29:13,181 --> 00:29:14,121
Have you been drinking?
680
00:29:19,661 --> 00:29:20,911
There's tea on the table.
681
00:29:21,091 --> 00:29:22,281
Have some to sober up.
682
00:29:28,261 --> 00:29:29,151
What are you saying?
683
00:29:31,611 --> 00:29:32,561
I said
684
00:29:32,811 --> 00:29:34,231
there was tea on the table.
685
00:29:34,981 --> 00:29:36,121
Go drink a cup
686
00:29:36,661 --> 00:29:37,501
to help you sober up.
687
00:29:44,091 --> 00:29:45,471
How much have you drunk?
688
00:29:45,901 --> 00:29:47,041
Come on. Have some tea.
689
00:29:49,461 --> 00:29:50,301
No.
690
00:29:56,851 --> 00:29:58,601
I haven't been home these past few days.
691
00:29:59,461 --> 00:30:00,471
Are you angry?
692
00:30:04,371 --> 00:30:05,291
It was common for you
693
00:30:05,291 --> 00:30:07,081
to not return for Go games before.
694
00:30:07,941 --> 00:30:09,841
Now you have official duties.
695
00:30:10,131 --> 00:30:11,431
I'm very glad.
696
00:30:12,091 --> 00:30:13,431
How could I be angry?
697
00:30:17,771 --> 00:30:20,151
Anyway, you're different
698
00:30:21,571 --> 00:30:22,411
now.
699
00:30:27,021 --> 00:30:29,191
You now have a bright future.
700
00:30:29,421 --> 00:30:30,711
As your wife,
701
00:30:31,131 --> 00:30:32,431
I don't want to fall behind.
702
00:30:51,221 --> 00:30:52,191
Miss He,
703
00:30:52,611 --> 00:30:53,631
I rarely see you
704
00:30:54,851 --> 00:30:55,871
like this.
705
00:30:59,291 --> 00:31:00,151
My Lord.
706
00:31:05,131 --> 00:31:06,711
You speak so harshly.
707
00:31:07,851 --> 00:31:08,801
It's really not proper.
708
00:31:10,811 --> 00:31:12,121
Then I won't speak.
709
00:31:14,611 --> 00:31:16,081
What are you laughing at?
710
00:31:32,051 --> 00:31:32,911
Why is it so hot
711
00:31:34,181 --> 00:31:35,391
in this room?
712
00:31:47,261 --> 00:31:48,281
What are you looking at?
713
00:31:49,221 --> 00:31:50,841
You're really beautiful.
714
00:32:01,611 --> 00:32:03,361
Sweating.
715
00:32:04,131 --> 00:32:05,631
The beautiful lady is drinking.
716
00:32:06,461 --> 00:32:08,911
You should be happy
717
00:32:10,261 --> 00:32:11,801
and drink with me.
718
00:32:15,021 --> 00:32:16,121
Nonsense.
719
00:32:17,091 --> 00:32:18,321
Talking in riddles.
720
00:32:49,851 --> 00:32:50,911
Aren't you hot?
721
00:32:54,051 --> 00:32:54,891
Yes.
722
00:32:58,091 --> 00:32:59,081
Miss He.
723
00:33:02,611 --> 00:33:04,121
Miss He.
724
00:33:06,901 --> 00:33:08,471
Miss He.
725
00:33:09,331 --> 00:33:13,001
Miss He.
726
00:33:14,771 --> 00:33:15,611
My Lord.
727
00:33:16,021 --> 00:33:16,861
Stop shouting.
728
00:33:17,741 --> 00:33:19,001
It seems we've been drugged.
729
00:33:22,941 --> 00:33:23,841
Someone!
730
00:33:26,021 --> 00:33:27,041
Hurry and come!
731
00:33:36,501 --> 00:33:37,431
Hurry and come!
732
00:33:38,501 --> 00:33:39,601
Hurry and come!
733
00:33:55,131 --> 00:33:57,231
Help!
734
00:33:57,741 --> 00:33:59,571
Help!
735
00:33:59,571 --> 00:34:01,801
Someone!
736
00:34:02,611 --> 00:34:04,671
Help me!
737
00:34:05,611 --> 00:34:07,051
Someone!
738
00:34:07,051 --> 00:34:08,091
Seems something happened.
739
00:34:08,091 --> 00:34:09,251
Should we go check?
740
00:34:09,251 --> 00:34:10,151
Don't meddle.
741
00:34:10,981 --> 00:34:11,941
It's my private room.
742
00:34:11,941 --> 00:34:12,941
Is anyone there?
743
00:34:12,941 --> 00:34:14,001
I know what's going on.
744
00:34:14,691 --> 00:34:17,001
Let me out!
745
00:34:17,821 --> 00:34:19,661
- Get me another pot of wine.
- Someone!
746
00:34:21,691 --> 00:34:24,521
Help!
747
00:34:26,301 --> 00:34:28,831
Dry wood meets a fierce fire.
748
00:34:29,981 --> 00:34:32,671
Let me out!
749
00:34:42,691 --> 00:34:43,531
Miantang.
750
00:34:45,131 --> 00:34:47,001
I've said before.
751
00:34:48,211 --> 00:34:49,051
I
752
00:34:49,781 --> 00:34:50,711
promised you
753
00:34:52,021 --> 00:34:53,481
that when we returned to Zhenzhou,
754
00:34:54,381 --> 00:34:56,001
I would live a good life.
755
00:34:57,381 --> 00:35:00,001
Now that day is approaching.
756
00:35:01,211 --> 00:35:02,271
So,
757
00:35:02,691 --> 00:35:05,151
don't be so hard on yourself.
758
00:35:06,341 --> 00:35:09,081
If one day you feel
759
00:35:10,211 --> 00:35:11,051
tired
760
00:35:11,531 --> 00:35:12,371
and weary,
761
00:35:13,171 --> 00:35:15,271
just let go
762
00:35:16,171 --> 00:35:19,081
and leave everything to me.
763
00:35:19,981 --> 00:35:20,821
I'll give you
764
00:35:21,571 --> 00:35:23,271
everything you want.
765
00:35:25,301 --> 00:35:26,271
Honey.
766
00:35:26,901 --> 00:35:27,781
Can you take me
767
00:35:27,781 --> 00:35:29,041
to meet Lord Huaiyang?
768
00:35:31,731 --> 00:35:32,571
You...
769
00:35:33,131 --> 00:35:34,601
Why do you want to see him?
770
00:35:35,501 --> 00:35:37,611
The Lord has been very kind to you.
771
00:35:37,611 --> 00:35:38,531
Out of gratitude,
772
00:35:38,531 --> 00:35:40,231
I should go thank him.
773
00:35:44,251 --> 00:35:45,601
He is secluded
774
00:35:46,051 --> 00:35:47,571
and taking care of the Consort Dowager.
775
00:35:47,571 --> 00:35:49,081
I can't even see him.
776
00:35:50,021 --> 00:35:51,561
How filial of the Lord.
777
00:35:52,091 --> 00:35:53,231
Once he returned to Zhenzhou,
778
00:35:53,531 --> 00:35:55,501
he's forgotten about the soldiers who risked
779
00:35:55,501 --> 00:35:56,441
their lives for him.
780
00:35:56,691 --> 00:35:57,631
No, no.
781
00:35:58,461 --> 00:35:59,301
He won't.
782
00:36:01,381 --> 00:36:02,831
The Lord values the soldiers.
783
00:36:03,341 --> 00:36:04,441
The Lord
784
00:36:05,051 --> 00:36:06,401
will set up a memorial altar
785
00:36:06,731 --> 00:36:10,121
for the soldiers who died in battle
786
00:36:10,461 --> 00:36:11,301
to save their souls.
787
00:36:11,571 --> 00:36:12,611
Why are you so worried?
788
00:36:12,611 --> 00:36:13,711
I'm not talking about you.
789
00:36:15,051 --> 00:36:15,891
Well.
790
00:36:16,341 --> 00:36:17,481
I'm not worried.
791
00:36:23,211 --> 00:36:24,051
Honey,
792
00:36:24,901 --> 00:36:26,351
sleep in the guest room tonight.
793
00:36:26,901 --> 00:36:28,231
I'm not feeling well.
794
00:36:31,251 --> 00:36:32,271
Why?
795
00:36:34,131 --> 00:36:34,971
My period.
796
00:36:39,211 --> 00:36:41,341
Since you're unwell,
797
00:36:41,341 --> 00:36:42,671
I can't go.
798
00:36:44,251 --> 00:36:45,091
Get up.
799
00:36:47,611 --> 00:36:49,121
What should we do?
800
00:37:03,051 --> 00:37:04,271
Don't look at me like that.
801
00:37:05,171 --> 00:37:06,671
It's too cruel.
802
00:37:08,341 --> 00:37:09,271
Aren't you a physician?
803
00:37:09,781 --> 00:37:10,751
Where are your needles?
804
00:37:13,861 --> 00:37:15,191
Miss He, stay calm.
805
00:37:15,341 --> 00:37:16,921
Who brings silver needles when going out?
806
00:37:17,091 --> 00:37:18,671
Don't make any beastly acts.
807
00:37:18,821 --> 00:37:20,001
At this moment...
808
00:37:21,651 --> 00:37:22,491
Beastly?
809
00:37:28,461 --> 00:37:29,301
My Lord.
810
00:37:29,981 --> 00:37:30,821
Miss.
811
00:37:54,251 --> 00:37:55,091
My Lord.
812
00:37:56,301 --> 00:37:57,141
Miss.
813
00:37:58,381 --> 00:37:59,221
I'm sorry.
814
00:37:59,861 --> 00:38:00,711
Zhao Quan!
815
00:38:21,611 --> 00:38:22,671
Is it better?
816
00:39:07,691 --> 00:39:09,231
For the next few days,
817
00:39:09,941 --> 00:39:11,311
don't go out.
818
00:39:12,501 --> 00:39:13,751
Zhenzhou is under martial law.
819
00:39:14,461 --> 00:39:15,341
The Lord will send
820
00:39:15,341 --> 00:39:17,231
additional personnel for patrols.
821
00:39:17,981 --> 00:39:19,351
It's a good time
822
00:39:19,731 --> 00:39:21,041
for you to rest.
823
00:39:23,531 --> 00:39:24,711
The war is over.
824
00:39:24,901 --> 00:39:26,151
Why is there still martial law?
825
00:39:29,731 --> 00:39:30,831
That rat
826
00:39:31,531 --> 00:39:32,831
might come to Zhenzhou.
827
00:39:37,251 --> 00:39:38,191
Are you sure?
828
00:39:41,531 --> 00:39:42,521
I'm not sure.
829
00:39:43,611 --> 00:39:44,961
Just being cautious.
830
00:39:47,461 --> 00:39:48,351
I see.
831
00:39:52,531 --> 00:39:54,881
I'm feeling much better now.
832
00:40:39,821 --> 00:40:40,661
Zhao Quan.
833
00:40:44,171 --> 00:40:45,011
You're awake.
834
00:40:55,781 --> 00:40:56,621
You...
835
00:41:09,171 --> 00:41:10,011
Where's Zhen?
836
00:41:14,091 --> 00:41:15,231
Lord Zhennan is also here.
837
00:41:17,821 --> 00:41:19,041
Did they spend the night?
838
00:41:20,861 --> 00:41:22,831
I used something for them.
839
00:41:23,021 --> 00:41:24,121
You jerk!
840
00:41:26,171 --> 00:41:28,151
- Father.
- Is this your solution?
841
00:41:29,611 --> 00:41:30,781
You're ruining
842
00:41:30,781 --> 00:41:32,881
our family's reputation!
843
00:41:34,381 --> 00:41:35,221
My Lord.
844
00:41:35,981 --> 00:41:36,821
My Lord.
845
00:41:39,981 --> 00:41:40,881
Don't touch me.
846
00:41:42,421 --> 00:41:43,401
My Lord, please spare me.
847
00:41:44,021 --> 00:41:44,961
Please spare me.
848
00:41:46,051 --> 00:41:47,041
It's my fault
849
00:41:47,461 --> 00:41:48,561
for not disciplining my son.
850
00:41:49,381 --> 00:41:50,631
My daughter, Zhen,
851
00:41:51,211 --> 00:41:52,631
has also offended you.
852
00:41:56,901 --> 00:41:57,751
Miss He
853
00:41:58,821 --> 00:42:00,151
and I
854
00:42:01,781 --> 00:42:03,191
are clean and innocent.
855
00:42:05,501 --> 00:42:06,921
Once we leave this door,
856
00:42:08,131 --> 00:42:09,081
I will
857
00:42:09,781 --> 00:42:12,001
protect Miss He's reputation.
858
00:42:13,901 --> 00:42:14,741
Of course.
859
00:42:16,091 --> 00:42:17,151
If Miss He
860
00:42:18,421 --> 00:42:20,271
still feels unsettled,
861
00:42:22,461 --> 00:42:24,631
I will take full responsibility.
862
00:42:26,171 --> 00:42:27,751
With all the rituals,
863
00:42:28,981 --> 00:42:31,001
I will marry you.
864
00:42:31,571 --> 00:42:32,521
Thank you, My Lord.
865
00:42:39,691 --> 00:42:40,531
My...
866
00:42:42,091 --> 00:42:42,961
My Lord.
867
00:42:48,981 --> 00:42:50,401
From now on,
868
00:42:51,981 --> 00:42:53,121
if anyone
869
00:42:54,211 --> 00:42:55,831
dares to speak ill
870
00:42:56,501 --> 00:42:57,881
of you,
871
00:42:59,901 --> 00:43:02,521
I will make them
872
00:43:03,021 --> 00:43:05,151
have no place to live
873
00:43:06,421 --> 00:43:08,921
in Zhenzhou.
874
00:43:50,242 --> 00:43:56,472
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
875
00:43:57,472 --> 00:44:03,592
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
876
00:44:04,582 --> 00:44:10,832
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
877
00:44:11,962 --> 00:44:15,202
♪Loving rightly but choosing wrong♪
878
00:44:15,542 --> 00:44:20,122
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
879
00:44:20,722 --> 00:44:27,382
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
880
00:44:28,132 --> 00:44:31,502
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
881
00:44:31,792 --> 00:44:35,122
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
882
00:44:35,302 --> 00:44:42,072
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
883
00:44:42,452 --> 00:44:49,222
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
884
00:44:49,722 --> 00:44:56,132
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
885
00:44:56,972 --> 00:45:03,382
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
886
00:45:03,962 --> 00:45:10,582
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
887
00:45:11,382 --> 00:45:14,802
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
888
00:45:14,802 --> 00:45:19,902
♪There are many more♪
889
00:45:20,282 --> 00:45:27,002
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
890
00:45:27,572 --> 00:45:31,202
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
891
00:45:31,202 --> 00:45:34,602
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
892
00:45:34,602 --> 00:45:41,512
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
893
00:45:41,802 --> 00:45:48,652
♪Time flows as we dream through four seasons♪
894
00:45:49,022 --> 00:45:52,602
♪I wish to journey with you forever♪
895
00:45:52,602 --> 00:45:55,712
♪Year after year♪
896
00:45:57,442 --> 00:46:01,742
♪For many years to come♪
897
00:46:01,742 --> 00:46:06,742
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
898
00:46:01,742 --> 00:46:11,742
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.