Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 19=
16
00:01:48,061 --> 00:01:49,641
My Lord, the shadow guards report.
17
00:01:49,811 --> 00:01:51,311
Qiulin Xian didn't return to Hong House.
18
00:01:52,021 --> 00:01:53,231
He won't go back.
19
00:01:53,661 --> 00:01:54,591
Deploy more men.
20
00:01:54,941 --> 00:01:56,921
Search for anything related to divination.
21
00:01:57,251 --> 00:01:58,091
Yes.
22
00:02:03,811 --> 00:02:05,311
How's your side?
23
00:02:07,531 --> 00:02:09,281
The Governor's servant's family
24
00:02:09,451 --> 00:02:11,101
were tenant farmers for three generations.
25
00:02:11,101 --> 00:02:12,121
They were dirt poor.
26
00:02:12,381 --> 00:02:15,121
But now they've bought a farm.
27
00:02:16,421 --> 00:02:18,121
They said the son's salary
28
00:02:18,261 --> 00:02:19,311
was sent back home.
29
00:02:21,421 --> 00:02:23,071
Murder for profit.
30
00:02:24,541 --> 00:02:26,281
Maybe Qiulin Xian's doing.
31
00:02:26,931 --> 00:02:27,961
Who knows?
32
00:02:35,651 --> 00:02:36,491
Master.
33
00:02:37,141 --> 00:02:39,031
Madam asks when you'll return to the room.
34
00:02:39,171 --> 00:02:41,311
She said it was urgent.
35
00:02:42,021 --> 00:02:43,161
What urgent matter?
36
00:02:43,931 --> 00:02:45,721
I don't know.
37
00:02:54,611 --> 00:02:56,521
What could be so important?
38
00:02:57,021 --> 00:02:58,871
After reading the marriage compatibility,
39
00:02:59,141 --> 00:03:01,681
don't waste this beautiful night.
40
00:03:02,581 --> 00:03:04,821
Fine, I'm leaving too. I'll come back tomorrow.
41
00:03:05,891 --> 00:03:07,001
Wait.
42
00:03:07,301 --> 00:03:09,351
Don't come tomorrow.
43
00:03:09,891 --> 00:03:10,821
I need you
44
00:03:10,821 --> 00:03:12,071
to help me with something.
45
00:03:12,581 --> 00:03:13,421
What is it?
46
00:03:15,381 --> 00:03:16,731
I want you to leave
47
00:03:16,731 --> 00:03:18,751
for Zhenzhou at once.
48
00:03:20,021 --> 00:03:21,681
Is the trail leading to Zhenzhou?
49
00:03:22,451 --> 00:03:23,291
Not exactly.
50
00:03:26,021 --> 00:03:28,281
I need you
51
00:03:29,931 --> 00:03:31,191
to keep an eye on He Zhen.
52
00:03:32,651 --> 00:03:33,791
Lower your voice.
53
00:03:36,171 --> 00:03:37,961
I'm determined to marry Liu Miantang.
54
00:03:38,421 --> 00:03:40,191
Before I convince my mother,
55
00:03:40,651 --> 00:03:42,191
I don't want any more complications.
56
00:03:45,101 --> 00:03:47,031
Liu Miantang says you're just a lackey.
57
00:03:47,141 --> 00:03:48,541
Why doesn't she pity me instead?
58
00:03:48,541 --> 00:03:50,171
I'm your lackey. I'm not going.
59
00:03:50,171 --> 00:03:51,561
You're my brother.
60
00:03:53,451 --> 00:03:54,611
This is the first time
61
00:03:54,611 --> 00:03:56,721
I'm doing what I truly want.
62
00:03:57,701 --> 00:03:58,871
You're the only one I trust.
63
00:04:01,021 --> 00:04:02,751
I must owe you from a past life.
64
00:04:08,731 --> 00:04:10,561
Drink up. Then be on your way.
65
00:04:24,141 --> 00:04:25,161
Dear, you aren't asleep.
66
00:04:25,971 --> 00:04:27,841
Honey, come warm yourself by the fire.
67
00:04:31,181 --> 00:04:32,431
I wanted to ask.
68
00:04:32,771 --> 00:04:34,281
Did the fortune teller's words today
69
00:04:34,411 --> 00:04:35,671
bother you?
70
00:04:36,891 --> 00:04:38,961
I don't really believe in those things.
71
00:04:39,381 --> 00:04:41,401
It's just for good luck.
72
00:04:41,851 --> 00:04:42,691
That's fine, then.
73
00:04:45,021 --> 00:04:45,861
Honey.
74
00:04:47,091 --> 00:04:48,471
I've missed you.
75
00:04:50,531 --> 00:04:51,641
I'm right here.
76
00:04:52,641 --> 00:04:54,041
But your heart isn't.
77
00:04:59,761 --> 00:05:01,881
You've just survived a deadly ordeal
78
00:05:01,881 --> 00:05:03,721
and won a hard-fought battle.
79
00:05:04,681 --> 00:05:06,081
Why are you still so busy
80
00:05:06,081 --> 00:05:07,321
and rarely stay at home?
81
00:05:08,521 --> 00:05:10,921
I only saw you today
82
00:05:10,921 --> 00:05:12,921
because I ran into you
83
00:05:13,161 --> 00:05:14,481
chasing fugitives.
84
00:05:18,641 --> 00:05:19,481
Honey.
85
00:05:19,561 --> 00:05:21,841
Can you spare half a day tomorrow
to spend with me?
86
00:05:21,841 --> 00:05:23,321
Let's go out, shall we?
87
00:05:27,561 --> 00:05:28,401
Dear.
88
00:05:29,721 --> 00:05:31,681
I have military duties.
89
00:05:31,681 --> 00:05:32,721
I'm afraid...
90
00:05:38,081 --> 00:05:39,001
Alright, alright.
91
00:05:39,161 --> 00:05:40,361
Don't be mad.
92
00:05:40,641 --> 00:05:42,001
I'm not mad.
93
00:05:43,281 --> 00:05:44,281
It's just
94
00:05:46,401 --> 00:05:48,201
I miss Qingzhou so much.
95
00:05:48,801 --> 00:05:50,121
Why do you miss that place?
96
00:05:50,121 --> 00:05:51,801
It's not just a place.
97
00:05:52,561 --> 00:05:53,641
It's our most
98
00:05:53,641 --> 00:05:55,161
beautiful memory together.
99
00:06:02,001 --> 00:06:03,641
Carefree and joyful.
100
00:06:04,441 --> 00:06:05,881
Reluctant to leave.
101
00:06:08,001 --> 00:06:09,121
Now.
102
00:06:10,721 --> 00:06:12,001
Things have changed.
103
00:06:12,361 --> 00:06:14,121
That's just how it is.
104
00:06:20,001 --> 00:06:21,601
It's rare to see you like this.
105
00:06:23,601 --> 00:06:25,001
Do you think I'm being unreasonable?
106
00:06:25,001 --> 00:06:25,841
No.
107
00:06:27,761 --> 00:06:29,161
I was going to say
108
00:06:29,161 --> 00:06:30,001
tomorrow,
109
00:06:30,681 --> 00:06:31,921
I'll take you out.
110
00:06:32,801 --> 00:06:34,841
Should we have Fan Hu and the others
111
00:06:34,841 --> 00:06:36,641
form a cuju team as we stroll?
112
00:06:37,801 --> 00:06:38,681
I was worried
113
00:06:38,681 --> 00:06:40,521
about your safety back then.
114
00:06:42,001 --> 00:06:42,841
Tomorrow.
115
00:06:43,641 --> 00:06:44,681
It'll be just you and me.
116
00:06:47,841 --> 00:06:48,841
It's a deal, then.
117
00:06:49,321 --> 00:06:50,481
Just the two of us.
118
00:06:50,481 --> 00:06:52,081
At most, we'll bring Nanny Li.
119
00:06:54,041 --> 00:06:54,921
Dear,
120
00:06:55,441 --> 00:06:56,881
as you wish.
121
00:07:22,921 --> 00:07:23,761
Honey.
122
00:07:23,921 --> 00:07:24,961
Let's look over there.
123
00:07:27,521 --> 00:07:28,641
Take a look.
124
00:07:29,281 --> 00:07:30,361
Top-quality rouge.
125
00:07:36,111 --> 00:07:37,291
Sachets and trinkets.
126
00:07:37,361 --> 00:07:38,521
Forget it. I don't want it.
127
00:07:42,361 --> 00:07:44,041
Come and see. Take a look.
128
00:07:46,961 --> 00:07:47,801
I'm telling you.
129
00:07:47,961 --> 00:07:49,761
These candied hawthorns are big and sweet.
130
00:07:49,761 --> 00:07:50,841
- Here.
- Which one?
131
00:07:50,841 --> 00:07:51,841
I want that one.
132
00:07:59,161 --> 00:08:00,001
What's wrong?
133
00:08:01,441 --> 00:08:02,721
Want it? I'll buy it for you.
134
00:08:03,201 --> 00:08:04,401
Let's see what's ahead.
135
00:08:05,241 --> 00:08:06,321
(Fried Pastries)
136
00:08:06,321 --> 00:08:07,201
This is delicious.
137
00:08:07,361 --> 00:08:08,841
Slow down. Don't burn yourself.
138
00:08:09,321 --> 00:08:11,281
- Hold it well.
- Thank you.
139
00:08:13,081 --> 00:08:14,241
Here. Master.
140
00:08:14,641 --> 00:08:15,561
Nanny Li, sit down.
141
00:08:15,561 --> 00:08:16,401
Alright.
142
00:08:22,121 --> 00:08:23,961
Kitty, guarding your food?
143
00:08:23,961 --> 00:08:24,801
Come here.
144
00:08:26,361 --> 00:08:27,201
Done.
145
00:08:28,961 --> 00:08:29,881
You don't know.
146
00:08:29,881 --> 00:08:30,881
These fried pastries
147
00:08:30,881 --> 00:08:33,081
are best with crispy pork lard.
148
00:08:33,441 --> 00:08:34,321
In my hometown,
149
00:08:34,321 --> 00:08:35,321
that's how they're made.
150
00:08:38,841 --> 00:08:39,681
Tasty.
151
00:08:39,721 --> 00:08:40,561
Amazing.
152
00:08:44,721 --> 00:08:45,601
Shopkeeper.
153
00:08:46,441 --> 00:08:47,361
I want a pastry.
154
00:08:47,521 --> 00:08:49,001
Sure, just a moment.
155
00:08:57,961 --> 00:08:58,801
Is it good?
156
00:09:09,281 --> 00:09:10,161
Too slow.
157
00:09:10,561 --> 00:09:11,481
I don't want it.
158
00:09:15,481 --> 00:09:16,321
Dear.
159
00:09:16,881 --> 00:09:18,801
I still want that candied hawthorn.
160
00:09:18,921 --> 00:09:20,161
I'll go buy it.
161
00:09:28,561 --> 00:09:30,201
Such a delicious pastry.
162
00:09:30,201 --> 00:09:32,041
It's a pity my husband only ate a few bites.
163
00:09:43,321 --> 00:09:44,881
Candied hawthorn!
164
00:09:45,591 --> 00:09:47,541
Trinkets!
165
00:09:54,721 --> 00:09:55,561
Go.
166
00:10:27,041 --> 00:10:28,521
What are you playing with?
167
00:10:29,641 --> 00:10:30,721
Stones.
168
00:10:31,361 --> 00:10:32,401
Pretty stones.
169
00:10:32,401 --> 00:10:33,601
We found it on the road.
170
00:10:34,361 --> 00:10:35,601
Can I see it?
171
00:10:41,841 --> 00:10:43,201
Such a beautiful stone.
172
00:10:43,201 --> 00:10:44,081
Where did you get it?
173
00:10:44,801 --> 00:10:45,841
It fell out when they
174
00:10:45,841 --> 00:10:47,641
were moving things in this courtyard.
175
00:10:49,441 --> 00:10:51,201
Fell out?
176
00:10:52,401 --> 00:10:54,001
They have lots of these stones.
177
00:10:54,001 --> 00:10:56,281
Loading them by the sackful.
178
00:10:56,721 --> 00:10:58,521
Do you know who they are?
179
00:10:58,681 --> 00:11:00,961
No, they always leave at night.
180
00:11:00,961 --> 00:11:02,201
We rarely saw them.
181
00:11:03,241 --> 00:11:04,681
Alright, keep playing.
182
00:11:21,361 --> 00:11:22,921
(Escort)
183
00:11:30,191 --> 00:11:31,641
Miss, come take a look.
184
00:11:33,201 --> 00:11:38,441
(Fried Pastries)
185
00:11:41,761 --> 00:11:42,601
Shopkeeper.
186
00:11:43,081 --> 00:11:44,721
Where's the lady who was with me?
187
00:11:46,721 --> 00:11:48,361
They probably left a while ago.
188
00:11:51,401 --> 00:11:52,531
Huzi, bring the pastry.
189
00:11:55,221 --> 00:11:57,031
Sachets and trinkets.
190
00:11:57,311 --> 00:11:58,431
This is nice.
191
00:12:00,591 --> 00:12:02,151
I'll give you a discount for more.
192
00:12:02,721 --> 00:12:03,621
I'll take this.
193
00:12:03,621 --> 00:12:04,461
Alright.
194
00:12:04,481 --> 00:12:05,321
Hold it well.
195
00:12:07,281 --> 00:12:08,591
Sachets and trinkets.
196
00:12:09,081 --> 00:12:10,041
The candied hawthorn?
197
00:12:20,001 --> 00:12:20,881
It's fine.
198
00:12:21,521 --> 00:12:22,761
Didn't get it?
199
00:12:23,361 --> 00:12:25,361
You don't need to apologize like this.
200
00:12:32,601 --> 00:12:33,801
There were too many people.
201
00:12:35,001 --> 00:12:36,361
I was afraid of losing you.
202
00:12:38,681 --> 00:12:40,361
Honey, I heard
203
00:12:40,361 --> 00:12:42,201
today is the Flower Goddess Festival in Xizhou.
204
00:12:42,201 --> 00:12:44,441
Later, the streets will be
even livelier. Let's...
205
00:12:44,441 --> 00:12:46,481
I have military duties tonight.
206
00:12:48,081 --> 00:12:49,761
I'm afraid I can't stay with you.
207
00:12:54,721 --> 00:12:56,161
We stole half a day together.
208
00:12:56,601 --> 00:12:58,121
I'm not greedy.
209
00:12:58,481 --> 00:12:59,521
You're forgiven.
210
00:13:03,761 --> 00:13:04,841
After tonight,
211
00:13:06,081 --> 00:13:08,121
I'll have more time to be with you.
212
00:13:11,001 --> 00:13:13,161
Since you have official duties,
213
00:13:13,761 --> 00:13:15,401
go tend to them first.
214
00:13:16,081 --> 00:13:17,001
But remember.
215
00:13:18,001 --> 00:13:19,081
Come home early.
216
00:13:31,081 --> 00:13:31,921
Madam.
217
00:13:35,601 --> 00:13:36,801
My husband said
218
00:13:37,841 --> 00:13:39,601
he had duties tonight.
219
00:13:40,041 --> 00:13:41,201
He can't accompany me.
220
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
Nanny Li.
221
00:13:46,681 --> 00:13:48,081
Please go to the street
222
00:13:48,081 --> 00:13:49,161
and buy some things for me.
223
00:13:49,161 --> 00:13:50,161
I've written it all down.
224
00:13:54,801 --> 00:13:56,121
So much?
225
00:13:56,841 --> 00:13:58,321
We rarely come to Xizhou.
226
00:13:58,321 --> 00:13:59,401
I want to bring some crafts
227
00:13:59,401 --> 00:14:01,001
for the folks at the kiln to see.
228
00:14:01,001 --> 00:14:02,481
Please make sure to get everything.
229
00:14:04,481 --> 00:14:05,441
Well.
230
00:14:06,041 --> 00:14:07,201
Madam, you...
231
00:14:07,801 --> 00:14:08,761
My husband has
232
00:14:08,961 --> 00:14:11,201
already ordered a fine meal at the tavern.
233
00:14:11,201 --> 00:14:12,601
I can't let it go to waste.
234
00:14:14,761 --> 00:14:15,641
Yes.
235
00:14:31,921 --> 00:14:38,921
(Xizhou Warehouse)
236
00:14:45,281 --> 00:14:46,921
Huang Gui, go through the front.
237
00:14:46,921 --> 00:14:48,721
The rest, surround the back.
238
00:14:49,201 --> 00:14:50,081
Yes, sir.
239
00:15:01,121 --> 00:15:01,961
Cheers.
240
00:15:04,001 --> 00:15:05,361
This wine is pretty good.
241
00:15:12,921 --> 00:15:13,841
What's going on?
242
00:15:15,041 --> 00:15:17,241
You're suspects
in the Pingyuan Escort Agency massacre.
243
00:15:17,401 --> 00:15:18,641
Come with us to the camp.
244
00:15:19,921 --> 00:15:21,961
Officer, you must be mistaken.
245
00:15:22,241 --> 00:15:23,641
We're just porters.
246
00:15:23,761 --> 00:15:25,081
How could we kill anyone?
247
00:15:25,241 --> 00:15:27,241
The Lord will decide
whether you've killed or not.
248
00:15:27,601 --> 00:15:28,441
Take them.
249
00:16:20,441 --> 00:16:22,521
My Lord, it's the ledger
from Pingyuan Escort Agency.
250
00:16:28,361 --> 00:16:30,401
(Beizhou Iron Ore Escort)
251
00:16:32,641 --> 00:16:33,761
I see.
252
00:16:34,481 --> 00:16:35,881
They were transporting iron ore.
253
00:16:37,841 --> 00:16:39,001
Qiulin Xian.
254
00:16:39,001 --> 00:16:40,201
Who is he to you?
255
00:16:40,801 --> 00:16:42,441
I'm just a local bandit.
256
00:16:42,601 --> 00:16:44,361
All I do is rob.
257
00:16:44,721 --> 00:16:45,601
As for
258
00:16:45,921 --> 00:16:46,921
iron ores
259
00:16:47,241 --> 00:16:48,401
or Qiulin Xian,
260
00:16:48,601 --> 00:16:49,801
I know nothing.
261
00:16:54,481 --> 00:16:55,841
I'll talk. I'll talk!
262
00:16:55,961 --> 00:16:56,801
I'll talk.
263
00:16:57,241 --> 00:16:59,361
It was Mr. Cao who ordered it.
264
00:16:59,481 --> 00:17:01,041
I really don't know.
265
00:17:09,641 --> 00:17:10,641
Mr. Cao?
266
00:17:20,201 --> 00:17:21,641
Who's pulling the tricks?
267
00:17:22,841 --> 00:17:23,681
Who?
268
00:17:25,881 --> 00:17:27,441
Are you afraid of this?
269
00:17:33,761 --> 00:17:34,801
Ms. Liu.
270
00:17:35,721 --> 00:17:37,201
Such a romantic occasion.
271
00:17:37,201 --> 00:17:39,001
Why leave your husband in the alley to suffer
272
00:17:39,001 --> 00:17:41,481
instead of spending time with him?
273
00:17:42,401 --> 00:17:43,481
You're having
274
00:17:43,801 --> 00:17:45,281
a secret meeting with an outlaw
275
00:17:45,281 --> 00:17:46,521
like me.
276
00:17:48,361 --> 00:17:50,481
I'm truly flattered.
277
00:17:51,161 --> 00:17:53,001
Who ordered you to kill me?
278
00:17:53,201 --> 00:17:54,161
Tell me.
279
00:17:54,721 --> 00:17:56,201
And you can die in one piece.
280
00:18:02,841 --> 00:18:04,921
Your hand is healing quite fast.
281
00:18:08,521 --> 00:18:09,521
You're asking me this,
282
00:18:09,521 --> 00:18:11,761
so you must have half the answer in mind.
283
00:18:12,201 --> 00:18:14,401
In these three years,
you've been too deeply involved.
284
00:18:14,841 --> 00:18:16,081
Not to mention,
285
00:18:16,201 --> 00:18:18,161
you've damaged the young master's reputation.
286
00:18:18,481 --> 00:18:20,201
If things come to light,
287
00:18:20,401 --> 00:18:22,161
you'll be the biggest liability.
288
00:18:22,521 --> 00:18:23,881
So how could we keep you alive?
289
00:18:24,841 --> 00:18:25,961
Are you saying
290
00:18:26,681 --> 00:18:27,521
Ziyu...
291
00:18:27,961 --> 00:18:29,361
On the Shangsi Festival night,
292
00:18:29,601 --> 00:18:31,641
it was the young master
who sent me to kill you.
293
00:18:32,121 --> 00:18:33,801
Later, when we arrived at Lingquan Town,
294
00:18:33,801 --> 00:18:34,681
the young master
295
00:18:34,681 --> 00:18:36,321
asked me to confirm if you were alive.
296
00:18:36,801 --> 00:18:37,721
In fact,
297
00:18:39,681 --> 00:18:40,601
he had long ordered me
298
00:18:40,601 --> 00:18:42,121
to eliminate your faction.
299
00:18:47,921 --> 00:18:49,761
The Pingyuan Escort Agency has been
300
00:18:49,761 --> 00:18:51,241
running to this day just for business.
301
00:18:51,601 --> 00:18:53,241
Once the money was enough,
302
00:18:53,361 --> 00:18:55,401
it was necessary to erase it all cleanly.
303
00:19:06,361 --> 00:19:08,161
It's quite a story.
304
00:19:08,921 --> 00:19:10,681
I almost believed it.
305
00:19:13,761 --> 00:19:14,761
Fortunately,
306
00:19:15,441 --> 00:19:17,401
you accused Ziyu of that,
307
00:19:18,321 --> 00:19:19,881
which made me believe
308
00:19:19,881 --> 00:19:20,721
it wasn't him.
309
00:19:25,441 --> 00:19:27,001
The person who wanted to kill me
310
00:19:27,401 --> 00:19:29,801
was Sun Yun'er, the one you never mentioned.
311
00:19:30,441 --> 00:19:31,281
You...
312
00:19:41,401 --> 00:19:42,401
Uncle.
313
00:19:43,161 --> 00:19:44,601
My revenge is settled.
314
00:19:45,481 --> 00:19:46,361
It's your turn now.
315
00:19:49,041 --> 00:19:51,681
You need to return the twenty lives
316
00:19:51,801 --> 00:19:53,361
of the Pingyuan Escort Agency.
317
00:20:40,561 --> 00:20:42,761
After settling the accounts with Cao,
318
00:20:43,481 --> 00:20:46,001
there's only your deceitful bedmate left.
319
00:20:46,841 --> 00:20:47,721
Miantang.
320
00:20:48,241 --> 00:20:49,361
What are you planning to do?
321
00:20:52,601 --> 00:20:54,401
Clarify his identity,
322
00:20:55,121 --> 00:20:56,721
and then use it.
323
00:20:58,121 --> 00:20:59,281
Once Cao Duo is dead,
324
00:20:59,681 --> 00:21:01,921
Sun Yun'er will send people to hunt me down.
325
00:21:02,321 --> 00:21:03,641
In Zhenzhou,
326
00:21:04,881 --> 00:21:06,041
what support could compare
327
00:21:06,241 --> 00:21:07,681
to Lord Huaiyang?
328
00:21:09,601 --> 00:21:10,881
- Search.
- Yes.
329
00:21:10,881 --> 00:21:11,721
Yes.
330
00:21:14,561 --> 00:21:15,401
My Lord.
331
00:21:22,801 --> 00:21:23,641
Mr. Cao.
332
00:21:24,881 --> 00:21:25,921
Mr. Cao.
333
00:21:27,361 --> 00:21:28,641
Mr. Cao, Mr. Cao...
334
00:21:28,641 --> 00:21:29,481
Take him away.
335
00:21:29,901 --> 00:21:30,841
- He looks
- Mr. Cao.
336
00:21:30,841 --> 00:21:32,281
the same as the criminals described.
337
00:21:32,401 --> 00:21:33,401
He should be Cao Duo.
338
00:21:33,801 --> 00:21:35,441
Someone beat us to it to silence him.
339
00:21:47,681 --> 00:21:49,401
Do you remember in Lingquan Town,
340
00:21:49,681 --> 00:21:51,961
when Sun Yun'er said that Liu Miantang
341
00:21:52,081 --> 00:21:53,921
took a large sum of money?
342
00:21:54,041 --> 00:21:54,881
I remember.
343
00:21:55,281 --> 00:21:56,441
I don't believe it.
344
00:21:56,441 --> 00:21:58,121
How could there be much money
345
00:21:58,121 --> 00:21:59,401
in a mountain bandit's den?
346
00:21:59,801 --> 00:22:01,241
The Pingyuan Escort Agency
347
00:22:01,961 --> 00:22:03,561
started transporting iron ore
348
00:22:03,561 --> 00:22:05,041
three years ago.
349
00:22:06,121 --> 00:22:07,401
The initial page of the ledger
350
00:22:07,401 --> 00:22:08,441
has Lu Wen's seal
351
00:22:08,441 --> 00:22:10,161
and secret marks for reconciliation.
352
00:22:10,681 --> 00:22:12,001
This shows that this person
353
00:22:12,001 --> 00:22:13,201
personally facilitated
354
00:22:13,201 --> 00:22:14,801
the major deal with the western tribes.
355
00:22:14,801 --> 00:22:15,961
And Mount Yang
356
00:22:16,361 --> 00:22:18,481
started its business three years ago.
357
00:22:19,241 --> 00:22:20,081
This...
358
00:22:20,801 --> 00:22:22,081
From the start of business
359
00:22:22,401 --> 00:22:24,241
to when we encountered Liu Miantang,
360
00:22:25,161 --> 00:22:27,601
the total amount of iron ore,
considering the market price,
361
00:22:28,481 --> 00:22:30,681
exceeds 800,000 taels of gold.
362
00:22:31,441 --> 00:22:32,641
So much money.
363
00:22:32,961 --> 00:22:33,921
Then next...
364
00:22:34,481 --> 00:22:36,001
Then next, Mount Yang surrendered
365
00:22:36,121 --> 00:22:37,361
and allied with Prince Sui.
366
00:22:39,921 --> 00:22:41,121
Lately, I've always felt
367
00:22:41,121 --> 00:22:42,521
that there is someone
368
00:22:43,121 --> 00:22:44,681
who understands my thoughts,
369
00:22:45,281 --> 00:22:46,801
spies on my actions,
370
00:22:47,281 --> 00:22:49,481
and constantly leads me by the nose.
371
00:22:50,521 --> 00:22:52,681
Even if I gain something like today,
372
00:22:53,561 --> 00:22:55,481
it's still because he made me this way.
373
00:22:56,881 --> 00:22:59,121
I haven't felt this way for a long time.
374
00:23:00,521 --> 00:23:02,281
When did you last
375
00:23:02,601 --> 00:23:03,721
have this feeling?
376
00:23:04,321 --> 00:23:05,601
The last time
377
00:23:06,521 --> 00:23:08,801
was when I dealt with Lu Wen.
378
00:23:11,441 --> 00:23:12,441
Lu Wen
379
00:23:13,441 --> 00:23:15,201
should have returned.
380
00:23:25,431 --> 00:23:26,631
Flower Goddess.
381
00:23:26,891 --> 00:23:28,021
Wait for me.
382
00:23:30,941 --> 00:23:32,591
Flower Goddess.
383
00:23:46,281 --> 00:23:47,121
Honey.
384
00:23:47,681 --> 00:23:49,041
Nanny Li said
385
00:23:49,041 --> 00:23:50,761
you were sulking all night.
386
00:23:50,921 --> 00:23:52,601
How did I not notice?
387
00:23:52,881 --> 00:23:53,841
Finished your work?
388
00:23:54,921 --> 00:23:55,761
Did it go smoothly?
389
00:23:56,121 --> 00:23:57,241
It was as usual.
390
00:23:58,961 --> 00:24:00,241
Actually, tonight,
391
00:24:01,121 --> 00:24:02,281
I'm really happy.
392
00:24:03,521 --> 00:24:04,361
What's wrong?
393
00:24:05,001 --> 00:24:06,121
There's something
394
00:24:06,121 --> 00:24:07,681
I've been longing for,
395
00:24:07,681 --> 00:24:09,001
and tonight I finally got it.
396
00:24:09,001 --> 00:24:09,841
What did you buy?
397
00:24:14,281 --> 00:24:15,201
Just this?
398
00:24:16,281 --> 00:24:18,121
It took a lot of effort
399
00:24:18,121 --> 00:24:19,281
to get it.
400
00:24:20,481 --> 00:24:22,201
The color
401
00:24:22,201 --> 00:24:23,681
is a bit plain, isn't it?
402
00:24:23,801 --> 00:24:24,761
You don't understand.
403
00:24:27,321 --> 00:24:28,881
I also have something
404
00:24:29,041 --> 00:24:30,321
very exciting today.
405
00:24:32,441 --> 00:24:34,721
The person I had been
406
00:24:34,721 --> 00:24:35,601
searching for has
407
00:24:35,601 --> 00:24:37,321
finally come to light.
408
00:24:37,321 --> 00:24:38,161
Then you
409
00:24:38,161 --> 00:24:39,961
must've caught the criminal.
410
00:24:40,961 --> 00:24:42,801
This one is more important.
411
00:24:46,041 --> 00:24:46,921
Who is it?
412
00:24:48,121 --> 00:24:49,321
Things are not settled.
413
00:24:49,481 --> 00:24:50,321
I can't say.
414
00:24:51,041 --> 00:24:54,041
The world is unpredictable,
and human hearts are hard to read.
415
00:24:54,041 --> 00:24:56,081
Don't overestimate your cleverness.
416
00:24:58,441 --> 00:24:59,281
What do you mean?
417
00:25:07,641 --> 00:25:09,081
What are they doing?
418
00:25:10,681 --> 00:25:12,921
The Flower Goddess will scatter fortune lots.
419
00:25:12,921 --> 00:25:14,041
Those who get them
420
00:25:14,041 --> 00:25:15,841
will be blessed with a happy marriage.
421
00:25:16,921 --> 00:25:18,921
There shouldn't be any bad luck lots, right?
422
00:25:19,241 --> 00:25:20,081
Let's go.
423
00:25:29,041 --> 00:25:29,921
Here, here, here.
424
00:25:31,481 --> 00:25:33,121
Too many people here. I can't grab one.
425
00:25:35,481 --> 00:25:36,761
Put me down. Put me down.
426
00:25:37,121 --> 00:25:39,281
- What's wrong?
- I'm embarrassed.
427
00:25:39,681 --> 00:25:41,041
Then, I want one.
428
00:25:41,041 --> 00:25:42,521
Can you help me get one?
429
00:25:42,521 --> 00:25:43,801
Okay, wait for me.
430
00:25:58,241 --> 00:25:59,081
How is it?
431
00:25:59,801 --> 00:26:01,041
- Hurry.
- Let me see.
432
00:26:01,361 --> 00:26:02,601
What does it say?
433
00:26:04,161 --> 00:26:05,841
Let me see what it says.
434
00:26:06,521 --> 00:26:07,721
Let me see. Let me see.
435
00:26:07,921 --> 00:26:08,961
Let me tell you.
436
00:26:11,001 --> 00:26:12,601
There's a sentence here.
437
00:26:14,481 --> 00:26:15,921
It says
438
00:26:16,721 --> 00:26:18,041
that love and hate
439
00:26:19,161 --> 00:26:21,001
might be the same kind of illusion.
440
00:26:22,601 --> 00:26:23,641
What does it mean?
441
00:26:28,841 --> 00:26:29,681
Honey.
442
00:26:31,761 --> 00:26:33,081
Do you want to taste
443
00:26:33,801 --> 00:26:35,481
what hatred feels like?
444
00:27:06,881 --> 00:27:12,931
♪The boat drifts, bringing back the sunset♪
445
00:27:14,021 --> 00:27:20,131
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
446
00:27:21,141 --> 00:27:26,321
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
447
00:27:26,361 --> 00:27:27,201
Sorry.
448
00:27:28,551 --> 00:27:31,591
♪Loving rightly but choosing wrong♪
449
00:27:32,881 --> 00:27:34,081
The taste of hatred
450
00:27:35,441 --> 00:27:36,281
is quite good.
451
00:27:38,481 --> 00:27:40,401
Honey, I want to go home.
452
00:27:43,241 --> 00:27:44,081
Let's go home.
453
00:27:44,821 --> 00:27:51,701
♪Always hard to stay, yet easy to part;
Crossing spring waters and autumn trials♪
454
00:27:52,031 --> 00:27:58,621
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
455
00:27:59,101 --> 00:28:06,101
♪But hidden in the eyes for long,
fading and flickering♪
456
00:28:14,721 --> 00:28:18,681
(Xizhou)
457
00:28:22,001 --> 00:28:22,841
The General
458
00:28:22,841 --> 00:28:26,721
of the Western Front,
Lord Huaiyang, Cui Xingzhou
459
00:28:26,721 --> 00:28:28,321
won the war and captured the general,
460
00:28:28,321 --> 00:28:29,921
striking fear in the western tribes.
461
00:28:29,921 --> 00:28:31,681
Meritorious deeds are recorded in history.
462
00:28:31,881 --> 00:28:34,521
Granted a reward of 10,000 taels of gold.
463
00:28:34,721 --> 00:28:37,241
1,000 bolts of silk and satin.
464
00:28:37,601 --> 00:28:39,921
Since the war started,
465
00:28:40,041 --> 00:28:41,641
the wind and frost have grown cold.
466
00:28:41,641 --> 00:28:43,321
The hardships have been enough.
467
00:28:43,321 --> 00:28:46,041
The general is spared the effort
of entering the capital
468
00:28:46,361 --> 00:28:48,641
and can return home with honor.
469
00:28:49,601 --> 00:28:50,521
I kowtow in thanks
470
00:28:50,721 --> 00:28:51,961
for the imperial favor.
471
00:29:06,641 --> 00:29:07,961
His Majesty appreciates
472
00:29:07,961 --> 00:29:09,481
your great achievements and hard work
473
00:29:09,641 --> 00:29:10,641
and has ordered you
474
00:29:10,641 --> 00:29:12,001
to leave the west immediately
475
00:29:12,001 --> 00:29:14,241
to return to Zhenzhou
to reunite with your mother.
476
00:29:14,241 --> 00:29:16,281
No need to enter the capital
for reporting duties.
477
00:29:23,201 --> 00:29:25,001
This is the Empress Dowager's edict.
478
00:29:25,161 --> 00:29:26,281
Please take a look, My Lord.
479
00:29:26,601 --> 00:29:29,721
(Return home with honor
and reunite with family.)
480
00:29:30,401 --> 00:29:31,841
But I have important matters
481
00:29:31,841 --> 00:29:32,961
to report to the court.
482
00:29:33,601 --> 00:29:34,921
I must meet the Emperor.
483
00:29:35,121 --> 00:29:36,161
That's not possible.
484
00:29:36,721 --> 00:29:38,921
Without a decree, you cannot enter the capital.
485
00:29:38,921 --> 00:29:40,241
You're aware of this.
486
00:29:44,001 --> 00:29:45,161
May I ask how A Gushan
487
00:29:45,161 --> 00:29:46,281
will be handled?
488
00:29:46,881 --> 00:29:48,121
The Empress Dowager's order.
489
00:29:48,281 --> 00:29:50,801
For offenses against our country,
death is not a pity.
490
00:29:50,801 --> 00:29:53,321
Lord Huaiyang is ordered
to execute him on the spot.
491
00:29:53,761 --> 00:29:54,601
No.
492
00:29:54,961 --> 00:29:56,241
A Gushan's is important,
493
00:29:56,241 --> 00:29:57,441
involving many parties.
494
00:29:57,761 --> 00:29:59,201
He must be thoroughly investigated.
495
00:29:59,201 --> 00:30:00,561
Presumptuous.
496
00:30:01,121 --> 00:30:02,241
How dare you, an aide,
497
00:30:02,241 --> 00:30:04,001
question the Empress Dowager?
498
00:30:04,321 --> 00:30:05,161
My Lord.
499
00:30:10,561 --> 00:30:11,401
Kneel.
500
00:30:11,681 --> 00:30:12,521
Kneel.
501
00:30:16,441 --> 00:30:18,041
Cui Xingzhou!
502
00:30:18,561 --> 00:30:19,801
Cui Xingzhou!
503
00:30:19,801 --> 00:30:22,921
You faithless scoundrel.
504
00:30:22,921 --> 00:30:24,961
I curse your flesh
505
00:30:24,961 --> 00:30:27,321
to be devoured by the Wolf Lord
506
00:30:27,321 --> 00:30:28,361
and your soul
507
00:30:28,361 --> 00:30:30,801
to be consumed by vultures.
508
00:30:30,801 --> 00:30:32,201
- Shut up.
- Cui Xingzhou!
509
00:30:32,201 --> 00:30:33,041
Execute him.
510
00:30:52,401 --> 00:30:54,721
Do you remember back in Qingzhou?
511
00:30:56,041 --> 00:30:57,841
We were just like this.
512
00:30:58,921 --> 00:30:59,841
Honey,
513
00:30:59,841 --> 00:31:01,641
you even skipped stones with me.
514
00:31:11,241 --> 00:31:12,081
Honey?
515
00:31:37,801 --> 00:31:38,801
Honey.
516
00:31:39,161 --> 00:31:40,961
You'll get frostbite like this.
517
00:31:55,361 --> 00:31:56,561
I heard today
518
00:31:57,121 --> 00:31:59,161
Lord Huaiyang supervised
the execution of prisoners.
519
00:32:02,641 --> 00:32:03,561
I was present.
520
00:32:08,241 --> 00:32:09,441
In the past,
521
00:32:10,081 --> 00:32:11,681
you only played Go.
522
00:32:11,961 --> 00:32:12,961
Now,
523
00:32:13,081 --> 00:32:14,521
you must witness
524
00:32:14,521 --> 00:32:16,001
others die beside you.
525
00:32:17,041 --> 00:32:18,001
Your state of mind
526
00:32:18,401 --> 00:32:20,481
must be different from before.
527
00:32:23,921 --> 00:32:25,521
Indeed, you understand me.
528
00:32:25,761 --> 00:32:26,801
Is that so?
529
00:32:27,361 --> 00:32:28,881
But I always feel
530
00:32:29,281 --> 00:32:31,401
I don't understand you at all.
531
00:32:33,521 --> 00:32:34,561
On the battlefield,
532
00:32:34,561 --> 00:32:36,481
it's always a matter of life and death.
533
00:32:37,161 --> 00:32:38,241
I had
534
00:32:38,681 --> 00:32:40,001
already become numb.
535
00:32:40,921 --> 00:32:42,121
So,
536
00:32:42,321 --> 00:32:43,521
what's different this time?
537
00:32:45,281 --> 00:32:46,641
The court is in turmoil.
538
00:32:47,121 --> 00:32:49,201
Lord Huaiyang has won a victory.
539
00:32:49,201 --> 00:32:50,641
Empress Dowager Wu's fear of him
540
00:32:50,641 --> 00:32:52,441
has made her forbid him to enter the capital.
541
00:32:52,441 --> 00:32:54,641
Even if any major cases
542
00:32:55,121 --> 00:32:57,401
affecting the country are discovered,
543
00:32:58,521 --> 00:33:00,481
he cannot change the situation.
544
00:33:03,761 --> 00:33:06,001
Honey, you seem
545
00:33:06,001 --> 00:33:06,961
no longer
546
00:33:06,961 --> 00:33:08,481
like the merchant's son I knew.
547
00:33:09,841 --> 00:33:12,201
Now, all you talk about is state affairs.
548
00:33:12,481 --> 00:33:13,881
All about Lord Huaiyang.
549
00:33:15,001 --> 00:33:16,001
Alright, dear.
550
00:33:16,681 --> 00:33:17,561
Honey.
551
00:33:17,761 --> 00:33:19,601
You seem like a different person.
552
00:33:25,841 --> 00:33:27,721
Last time, when mentioning this scar,
553
00:33:28,401 --> 00:33:30,441
you only said it was left by an archenemy
554
00:33:30,801 --> 00:33:32,401
and skipped the rest.
555
00:33:33,161 --> 00:33:35,241
But I can't understand.
556
00:33:36,041 --> 00:33:38,241
Why would a Go archenemy
557
00:33:38,521 --> 00:33:39,921
suddenly resort to violence
558
00:33:39,921 --> 00:33:41,241
and injure you?
559
00:33:44,401 --> 00:33:45,361
Alright, dear,
560
00:33:51,041 --> 00:33:54,001
The past is unclear.
561
00:33:54,761 --> 00:33:57,281
Don't take unclear things seriously.
562
00:34:02,361 --> 00:34:04,761
Dear, you don't believe this, do you?
563
00:34:05,681 --> 00:34:08,121
But I believe you're not honest enough.
564
00:34:12,161 --> 00:34:13,241
This enemy
565
00:34:13,961 --> 00:34:16,361
was once a mountain bandit.
566
00:34:16,601 --> 00:34:18,681
He harmed my family and robbed my wealth.
567
00:34:19,681 --> 00:34:20,801
This scar
568
00:34:21,841 --> 00:34:24,201
came from an arrow from him
569
00:34:24,841 --> 00:34:26,521
from a distance.
570
00:34:41,241 --> 00:34:42,401
Honey, do you hate him?
571
00:34:43,241 --> 00:34:45,081
Some say he wreaks havoc.
572
00:34:45,841 --> 00:34:48,481
Others say he robs the rich to help the poor.
573
00:34:49,361 --> 00:34:51,081
I used to try every means
574
00:34:51,081 --> 00:34:52,121
to defeat him.
575
00:34:52,121 --> 00:34:53,881
But after that incident,
576
00:34:54,721 --> 00:34:55,761
he became a good person
577
00:34:55,761 --> 00:34:57,841
who turned from darkness to light.
578
00:34:59,281 --> 00:35:00,961
No longer possible to defeat him.
579
00:35:01,961 --> 00:35:03,241
Even so,
580
00:35:03,801 --> 00:35:05,121
I still do not hate him.
581
00:35:06,201 --> 00:35:08,001
I always feel he is like me.
582
00:35:09,321 --> 00:35:10,321
We
583
00:35:12,281 --> 00:35:13,721
admire each other.
584
00:35:17,601 --> 00:35:18,441
Dear.
585
00:35:20,361 --> 00:35:21,881
Why do you ask these things now?
586
00:35:23,081 --> 00:35:25,201
Just a whim.
587
00:35:26,201 --> 00:35:27,841
By the way, honey.
588
00:35:27,881 --> 00:35:28,881
Are we setting off
589
00:35:28,881 --> 00:35:30,321
for Zhenzhou tomorrow?
590
00:35:31,761 --> 00:35:33,801
Qiulin Xian has not yet been captured.
591
00:35:34,401 --> 00:35:36,241
There might be more trouble.
592
00:35:36,481 --> 00:35:37,321
Dear.
593
00:35:37,601 --> 00:35:40,281
On the way, you must stay
with the army's families.
594
00:35:40,961 --> 00:35:42,801
I will personally escort you back.
595
00:35:44,561 --> 00:35:45,681
Thank you, honey.
596
00:35:53,961 --> 00:35:55,241
Uncle Qiao.
597
00:35:59,681 --> 00:36:00,961
The lady is leaving.
598
00:36:00,961 --> 00:36:02,601
She let me give you this.
599
00:36:09,721 --> 00:36:13,361
(Cui Jiu is Lord Huaiyang.)
600
00:36:13,481 --> 00:36:14,841
What did the lady say?
601
00:36:14,841 --> 00:36:16,081
Did she mention me?
602
00:36:17,881 --> 00:36:20,081
That man is indeed Lord Huaiyang.
603
00:36:20,521 --> 00:36:21,881
Lord Huai?
604
00:36:37,441 --> 00:36:39,321
Miss, a letter from Xizhou has arrived.
605
00:36:39,441 --> 00:36:40,481
What did Cao Duo say?
606
00:36:40,881 --> 00:36:41,761
Did Liu Miantang
607
00:36:41,761 --> 00:36:43,081
die in Xizhou?
608
00:36:43,361 --> 00:36:44,921
Lord Huaiyang has eliminated Cao Duo.
609
00:36:45,641 --> 00:36:47,081
Liu Miantang
610
00:36:47,321 --> 00:36:48,161
has returned.
611
00:36:58,291 --> 00:36:59,251
Fresh.
612
00:37:03,001 --> 00:37:04,321
Mrs. Cui.
613
00:37:04,961 --> 00:37:06,681
Has she really returned?
614
00:37:06,681 --> 00:37:07,761
Indeed.
615
00:37:13,761 --> 00:37:15,121
Mrs. Cui.
616
00:37:17,841 --> 00:37:18,801
Still looking?
617
00:37:18,801 --> 00:37:20,281
Daring to look in front of me?
618
00:37:20,361 --> 00:37:22,041
- I dare not.
- Come home with me.
619
00:37:22,041 --> 00:37:22,881
Ouch. Ouch.
620
00:37:27,721 --> 00:37:30,441
(Cui Mansion)
621
00:37:38,521 --> 00:37:42,761
(Cui Mansion)
622
00:37:58,961 --> 00:38:00,881
(Cui Mansion)
623
00:38:21,681 --> 00:38:23,361
The war is over.
624
00:38:23,601 --> 00:38:25,881
It feels like times have changed.
625
00:38:26,201 --> 00:38:27,401
But Lingquan Town
626
00:38:27,401 --> 00:38:28,761
seems unchanged.
627
00:38:36,961 --> 00:38:37,801
Madam.
628
00:38:38,601 --> 00:38:39,761
Let's go inside.
629
00:38:43,001 --> 00:38:45,001
The wonton stand is set up here.
630
00:38:45,401 --> 00:38:46,721
When did we get
631
00:38:46,721 --> 00:38:48,481
such a good market at our door?
632
00:38:50,761 --> 00:38:51,601
Nanny Li.
633
00:38:52,121 --> 00:38:53,361
I want wontons.
634
00:38:53,761 --> 00:38:55,161
With mushroom and chestnut filling.
635
00:38:56,041 --> 00:38:56,881
Alright.
636
00:38:57,081 --> 00:38:58,081
I'll go buy them.
637
00:39:05,441 --> 00:39:06,281
Sir.
638
00:39:06,561 --> 00:39:07,441
One bowl of wontons.
639
00:39:08,161 --> 00:39:09,481
Mushroom and chestnut filling.
640
00:39:09,601 --> 00:39:10,441
Sure thing.
641
00:39:10,601 --> 00:39:11,441
Please wait a moment.
642
00:39:20,321 --> 00:39:21,161
Manager Li.
643
00:39:21,801 --> 00:39:23,881
It seems someone has been
watching Ms. Liu recently.
644
00:39:25,601 --> 00:39:26,881
The Lord already knows.
645
00:39:27,241 --> 00:39:28,081
Alright.
646
00:39:34,561 --> 00:39:35,401
Madam.
647
00:39:37,161 --> 00:39:38,041
Bicao.
648
00:39:38,161 --> 00:39:39,001
Fangxie.
649
00:39:39,401 --> 00:39:40,361
Didn't you...
650
00:39:41,361 --> 00:39:43,561
We've returned the contracts to the study.
651
00:39:43,561 --> 00:39:45,241
Bicao and I always believed
652
00:39:45,241 --> 00:39:46,721
you would return.
653
00:40:04,041 --> 00:40:06,201
Honey, you're back.
654
00:40:20,161 --> 00:40:21,761
Madam, what are you looking at?
655
00:40:23,361 --> 00:40:24,841
Why are you still standing there?
656
00:40:25,201 --> 00:40:27,081
The madam had a headache in Xizhou.
657
00:40:27,081 --> 00:40:28,641
Hurry and help her inside.
658
00:40:28,921 --> 00:40:29,761
Madam.
659
00:40:30,361 --> 00:40:32,441
Nanny Li, when will the master return?
660
00:40:32,441 --> 00:40:33,841
The master achieved military merit
661
00:40:33,841 --> 00:40:35,361
and is valued by Lord Huaiyang.
662
00:40:35,361 --> 00:40:37,441
For these few days, he must stay in the camp
663
00:40:37,441 --> 00:40:38,681
managing military affairs.
664
00:40:42,801 --> 00:40:43,641
My Lord.
665
00:40:47,401 --> 00:40:48,241
My Lord.
666
00:40:48,481 --> 00:40:50,001
The madam has safely arrived home.
667
00:40:51,281 --> 00:40:53,041
Tell the shadow guards not to slack off.
668
00:40:53,361 --> 00:40:54,281
Take good care of her.
669
00:40:54,801 --> 00:40:55,641
Yes.
670
00:40:57,201 --> 00:40:59,641
Then, what about those people?
671
00:40:59,921 --> 00:41:00,801
Kill them.
672
00:41:01,201 --> 00:41:02,521
No need to interrogate them?
673
00:41:02,881 --> 00:41:04,361
We can find out who they are.
674
00:41:04,721 --> 00:41:06,481
I already know who they are.
675
00:41:16,721 --> 00:41:17,721
Why is everyone asleep?
676
00:41:44,041 --> 00:41:44,961
Cut off their hair.
677
00:41:45,241 --> 00:41:46,081
Clean up.
678
00:41:46,241 --> 00:41:47,081
- Yes.
- Yes.
679
00:42:04,201 --> 00:42:05,601
Ms. Sun's methods
680
00:42:05,601 --> 00:42:07,081
indeed show results.
681
00:42:07,521 --> 00:42:08,921
But the Prince only asked
682
00:42:09,401 --> 00:42:11,081
for 50 people to enter the capital.
683
00:42:11,281 --> 00:42:12,401
Commander Gongsun.
684
00:42:12,401 --> 00:42:14,041
You may return to report.
685
00:42:14,441 --> 00:42:16,721
I will have everyone trained
686
00:42:16,841 --> 00:42:18,361
before the New Year.
687
00:42:18,481 --> 00:42:20,081
That will be best.
688
00:42:20,241 --> 00:42:21,201
But
689
00:42:21,201 --> 00:42:23,001
don't forget the Prince's instructions.
690
00:42:23,361 --> 00:42:24,801
It ends in Xizhou.
691
00:42:24,801 --> 00:42:26,441
Think of the big picture.
692
00:42:26,641 --> 00:42:28,681
Don't create disputes
693
00:42:28,681 --> 00:42:30,041
for personal desires.
694
00:42:30,201 --> 00:42:31,401
Of course.
695
00:42:34,721 --> 00:42:35,561
Miss.
696
00:42:36,161 --> 00:42:37,161
Why are you here?
697
00:42:37,661 --> 00:42:39,201
The package just arrived.
698
00:42:50,761 --> 00:42:53,801
(Mansion of Lord Huaiyang)
699
00:42:53,811 --> 00:42:55,041
You're finally back.
700
00:42:56,751 --> 00:42:57,681
Thinner.
701
00:42:58,981 --> 00:42:59,921
And darker.
702
00:43:01,061 --> 00:43:03,241
Xizhou's climate is harsh.
703
00:43:04,241 --> 00:43:05,321
But
704
00:43:05,441 --> 00:43:07,001
you've been back for days.
705
00:43:07,281 --> 00:43:09,081
I've been waiting day and night.
706
00:43:09,641 --> 00:43:11,561
Why did you only come home today?
707
00:43:12,401 --> 00:43:14,081
Though the war is won,
708
00:43:14,201 --> 00:43:15,241
the affairs in Zhenzhou
709
00:43:15,241 --> 00:43:16,881
cannot be delayed for a day.
710
00:43:17,321 --> 00:43:18,441
Sorry for neglecting you.
711
00:43:18,841 --> 00:43:20,081
Please don't blame me.
712
00:43:20,081 --> 00:43:22,521
Didn't we win the battle in Zhenzhou?
713
00:43:22,721 --> 00:43:24,601
Why is it still so hard?
714
00:43:25,201 --> 00:43:26,961
Have you written to the court?
715
00:43:27,081 --> 00:43:29,321
Have you expressed loyalty
to the Empress Dowager?
716
00:43:29,601 --> 00:43:30,721
Mother. Mother.
717
00:43:30,721 --> 00:43:31,561
You can
718
00:43:31,841 --> 00:43:32,761
rest assured.
719
00:43:32,761 --> 00:43:34,361
I have it all under control.
720
00:43:34,881 --> 00:43:36,081
How is your health lately,
721
00:43:36,081 --> 00:43:37,201
Mother?
722
00:43:40,361 --> 00:43:41,441
Let's not mention it.
723
00:43:42,681 --> 00:43:44,321
During the time you were away,
724
00:43:44,321 --> 00:43:46,001
the Consort Dowager couldn't eat or sleep.
725
00:43:46,001 --> 00:43:47,961
She cried every day.
726
00:43:48,921 --> 00:43:50,481
You were on the battlefield.
727
00:43:51,241 --> 00:43:53,321
Fu'er was far in the capital.
728
00:43:53,601 --> 00:43:55,601
I felt lost.
729
00:43:56,441 --> 00:43:57,641
Very distressed.
730
00:43:59,721 --> 00:44:00,721
Luckily,
731
00:44:01,201 --> 00:44:03,401
I had Binglan to keep me company.
732
00:44:20,081 --> 00:44:26,311
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
733
00:44:27,311 --> 00:44:33,431
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
734
00:44:34,421 --> 00:44:40,671
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
735
00:44:41,801 --> 00:44:45,041
♪Loving rightly but choosing wrong♪
736
00:44:45,381 --> 00:44:49,961
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
737
00:44:50,561 --> 00:44:57,221
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
738
00:44:57,971 --> 00:45:01,341
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
739
00:45:01,631 --> 00:45:04,961
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
740
00:45:05,141 --> 00:45:11,911
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
741
00:45:12,291 --> 00:45:19,061
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
742
00:45:19,561 --> 00:45:25,971
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
743
00:45:26,811 --> 00:45:33,221
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
744
00:45:33,801 --> 00:45:40,421
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
745
00:45:41,221 --> 00:45:44,641
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
746
00:45:44,641 --> 00:45:49,741
♪There are many more♪
747
00:45:50,121 --> 00:45:56,841
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
748
00:45:57,411 --> 00:46:01,041
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
749
00:46:01,041 --> 00:46:04,441
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
750
00:46:04,441 --> 00:46:11,351
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
751
00:46:11,641 --> 00:46:18,491
♪Time flows as we dream through four seasons♪
752
00:46:18,861 --> 00:46:22,441
♪I wish to journey with you forever♪
753
00:46:22,441 --> 00:46:25,551
♪Year after year♪
754
00:46:27,281 --> 00:46:31,581
♪For many years to come♪
755
00:46:31,581 --> 00:46:36,581
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
756
00:46:31,581 --> 00:46:41,581
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.