All language subtitles for Are You The One S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 19= 16 00:01:48,061 --> 00:01:49,641 My Lord, the shadow guards report. 17 00:01:49,811 --> 00:01:51,311 Qiulin Xian didn't return to Hong House. 18 00:01:52,021 --> 00:01:53,231 He won't go back. 19 00:01:53,661 --> 00:01:54,591 Deploy more men. 20 00:01:54,941 --> 00:01:56,921 Search for anything related to divination. 21 00:01:57,251 --> 00:01:58,091 Yes. 22 00:02:03,811 --> 00:02:05,311 How's your side? 23 00:02:07,531 --> 00:02:09,281 The Governor's servant's family 24 00:02:09,451 --> 00:02:11,101 were tenant farmers for three generations. 25 00:02:11,101 --> 00:02:12,121 They were dirt poor. 26 00:02:12,381 --> 00:02:15,121 But now they've bought a farm. 27 00:02:16,421 --> 00:02:18,121 They said the son's salary 28 00:02:18,261 --> 00:02:19,311 was sent back home. 29 00:02:21,421 --> 00:02:23,071 Murder for profit. 30 00:02:24,541 --> 00:02:26,281 Maybe Qiulin Xian's doing. 31 00:02:26,931 --> 00:02:27,961 Who knows? 32 00:02:35,651 --> 00:02:36,491 Master. 33 00:02:37,141 --> 00:02:39,031 Madam asks when you'll return to the room. 34 00:02:39,171 --> 00:02:41,311 She said it was urgent. 35 00:02:42,021 --> 00:02:43,161 What urgent matter? 36 00:02:43,931 --> 00:02:45,721 I don't know. 37 00:02:54,611 --> 00:02:56,521 What could be so important? 38 00:02:57,021 --> 00:02:58,871 After reading the marriage compatibility, 39 00:02:59,141 --> 00:03:01,681 don't waste this beautiful night. 40 00:03:02,581 --> 00:03:04,821 Fine, I'm leaving too. I'll come back tomorrow. 41 00:03:05,891 --> 00:03:07,001 Wait. 42 00:03:07,301 --> 00:03:09,351 Don't come tomorrow. 43 00:03:09,891 --> 00:03:10,821 I need you 44 00:03:10,821 --> 00:03:12,071 to help me with something. 45 00:03:12,581 --> 00:03:13,421 What is it? 46 00:03:15,381 --> 00:03:16,731 I want you to leave 47 00:03:16,731 --> 00:03:18,751 for Zhenzhou at once. 48 00:03:20,021 --> 00:03:21,681 Is the trail leading to Zhenzhou? 49 00:03:22,451 --> 00:03:23,291 Not exactly. 50 00:03:26,021 --> 00:03:28,281 I need you 51 00:03:29,931 --> 00:03:31,191 to keep an eye on He Zhen. 52 00:03:32,651 --> 00:03:33,791 Lower your voice. 53 00:03:36,171 --> 00:03:37,961 I'm determined to marry Liu Miantang. 54 00:03:38,421 --> 00:03:40,191 Before I convince my mother, 55 00:03:40,651 --> 00:03:42,191 I don't want any more complications. 56 00:03:45,101 --> 00:03:47,031 Liu Miantang says you're just a lackey. 57 00:03:47,141 --> 00:03:48,541 Why doesn't she pity me instead? 58 00:03:48,541 --> 00:03:50,171 I'm your lackey. I'm not going. 59 00:03:50,171 --> 00:03:51,561 You're my brother. 60 00:03:53,451 --> 00:03:54,611 This is the first time 61 00:03:54,611 --> 00:03:56,721 I'm doing what I truly want. 62 00:03:57,701 --> 00:03:58,871 You're the only one I trust. 63 00:04:01,021 --> 00:04:02,751 I must owe you from a past life. 64 00:04:08,731 --> 00:04:10,561 Drink up. Then be on your way. 65 00:04:24,141 --> 00:04:25,161 Dear, you aren't asleep. 66 00:04:25,971 --> 00:04:27,841 Honey, come warm yourself by the fire. 67 00:04:31,181 --> 00:04:32,431 I wanted to ask. 68 00:04:32,771 --> 00:04:34,281 Did the fortune teller's words today 69 00:04:34,411 --> 00:04:35,671 bother you? 70 00:04:36,891 --> 00:04:38,961 I don't really believe in those things. 71 00:04:39,381 --> 00:04:41,401 It's just for good luck. 72 00:04:41,851 --> 00:04:42,691 That's fine, then. 73 00:04:45,021 --> 00:04:45,861 Honey. 74 00:04:47,091 --> 00:04:48,471 I've missed you. 75 00:04:50,531 --> 00:04:51,641 I'm right here. 76 00:04:52,641 --> 00:04:54,041 But your heart isn't. 77 00:04:59,761 --> 00:05:01,881 You've just survived a deadly ordeal 78 00:05:01,881 --> 00:05:03,721 and won a hard-fought battle. 79 00:05:04,681 --> 00:05:06,081 Why are you still so busy 80 00:05:06,081 --> 00:05:07,321 and rarely stay at home? 81 00:05:08,521 --> 00:05:10,921 I only saw you today 82 00:05:10,921 --> 00:05:12,921 because I ran into you 83 00:05:13,161 --> 00:05:14,481 chasing fugitives. 84 00:05:18,641 --> 00:05:19,481 Honey. 85 00:05:19,561 --> 00:05:21,841 Can you spare half a day tomorrow to spend with me? 86 00:05:21,841 --> 00:05:23,321 Let's go out, shall we? 87 00:05:27,561 --> 00:05:28,401 Dear. 88 00:05:29,721 --> 00:05:31,681 I have military duties. 89 00:05:31,681 --> 00:05:32,721 I'm afraid... 90 00:05:38,081 --> 00:05:39,001 Alright, alright. 91 00:05:39,161 --> 00:05:40,361 Don't be mad. 92 00:05:40,641 --> 00:05:42,001 I'm not mad. 93 00:05:43,281 --> 00:05:44,281 It's just 94 00:05:46,401 --> 00:05:48,201 I miss Qingzhou so much. 95 00:05:48,801 --> 00:05:50,121 Why do you miss that place? 96 00:05:50,121 --> 00:05:51,801 It's not just a place. 97 00:05:52,561 --> 00:05:53,641 It's our most 98 00:05:53,641 --> 00:05:55,161 beautiful memory together. 99 00:06:02,001 --> 00:06:03,641 Carefree and joyful. 100 00:06:04,441 --> 00:06:05,881 Reluctant to leave. 101 00:06:08,001 --> 00:06:09,121 Now. 102 00:06:10,721 --> 00:06:12,001 Things have changed. 103 00:06:12,361 --> 00:06:14,121 That's just how it is. 104 00:06:20,001 --> 00:06:21,601 It's rare to see you like this. 105 00:06:23,601 --> 00:06:25,001 Do you think I'm being unreasonable? 106 00:06:25,001 --> 00:06:25,841 No. 107 00:06:27,761 --> 00:06:29,161 I was going to say 108 00:06:29,161 --> 00:06:30,001 tomorrow, 109 00:06:30,681 --> 00:06:31,921 I'll take you out. 110 00:06:32,801 --> 00:06:34,841 Should we have Fan Hu and the others 111 00:06:34,841 --> 00:06:36,641 form a cuju team as we stroll? 112 00:06:37,801 --> 00:06:38,681 I was worried 113 00:06:38,681 --> 00:06:40,521 about your safety back then. 114 00:06:42,001 --> 00:06:42,841 Tomorrow. 115 00:06:43,641 --> 00:06:44,681 It'll be just you and me. 116 00:06:47,841 --> 00:06:48,841 It's a deal, then. 117 00:06:49,321 --> 00:06:50,481 Just the two of us. 118 00:06:50,481 --> 00:06:52,081 At most, we'll bring Nanny Li. 119 00:06:54,041 --> 00:06:54,921 Dear, 120 00:06:55,441 --> 00:06:56,881 as you wish. 121 00:07:22,921 --> 00:07:23,761 Honey. 122 00:07:23,921 --> 00:07:24,961 Let's look over there. 123 00:07:27,521 --> 00:07:28,641 Take a look. 124 00:07:29,281 --> 00:07:30,361 Top-quality rouge. 125 00:07:36,111 --> 00:07:37,291 Sachets and trinkets. 126 00:07:37,361 --> 00:07:38,521 Forget it. I don't want it. 127 00:07:42,361 --> 00:07:44,041 Come and see. Take a look. 128 00:07:46,961 --> 00:07:47,801 I'm telling you. 129 00:07:47,961 --> 00:07:49,761 These candied hawthorns are big and sweet. 130 00:07:49,761 --> 00:07:50,841 - Here. - Which one? 131 00:07:50,841 --> 00:07:51,841 I want that one. 132 00:07:59,161 --> 00:08:00,001 What's wrong? 133 00:08:01,441 --> 00:08:02,721 Want it? I'll buy it for you. 134 00:08:03,201 --> 00:08:04,401 Let's see what's ahead. 135 00:08:05,241 --> 00:08:06,321 (Fried Pastries) 136 00:08:06,321 --> 00:08:07,201 This is delicious. 137 00:08:07,361 --> 00:08:08,841 Slow down. Don't burn yourself. 138 00:08:09,321 --> 00:08:11,281 - Hold it well. - Thank you. 139 00:08:13,081 --> 00:08:14,241 Here. Master. 140 00:08:14,641 --> 00:08:15,561 Nanny Li, sit down. 141 00:08:15,561 --> 00:08:16,401 Alright. 142 00:08:22,121 --> 00:08:23,961 Kitty, guarding your food? 143 00:08:23,961 --> 00:08:24,801 Come here. 144 00:08:26,361 --> 00:08:27,201 Done. 145 00:08:28,961 --> 00:08:29,881 You don't know. 146 00:08:29,881 --> 00:08:30,881 These fried pastries 147 00:08:30,881 --> 00:08:33,081 are best with crispy pork lard. 148 00:08:33,441 --> 00:08:34,321 In my hometown, 149 00:08:34,321 --> 00:08:35,321 that's how they're made. 150 00:08:38,841 --> 00:08:39,681 Tasty. 151 00:08:39,721 --> 00:08:40,561 Amazing. 152 00:08:44,721 --> 00:08:45,601 Shopkeeper. 153 00:08:46,441 --> 00:08:47,361 I want a pastry. 154 00:08:47,521 --> 00:08:49,001 Sure, just a moment. 155 00:08:57,961 --> 00:08:58,801 Is it good? 156 00:09:09,281 --> 00:09:10,161 Too slow. 157 00:09:10,561 --> 00:09:11,481 I don't want it. 158 00:09:15,481 --> 00:09:16,321 Dear. 159 00:09:16,881 --> 00:09:18,801 I still want that candied hawthorn. 160 00:09:18,921 --> 00:09:20,161 I'll go buy it. 161 00:09:28,561 --> 00:09:30,201 Such a delicious pastry. 162 00:09:30,201 --> 00:09:32,041 It's a pity my husband only ate a few bites. 163 00:09:43,321 --> 00:09:44,881 Candied hawthorn! 164 00:09:45,591 --> 00:09:47,541 Trinkets! 165 00:09:54,721 --> 00:09:55,561 Go. 166 00:10:27,041 --> 00:10:28,521 What are you playing with? 167 00:10:29,641 --> 00:10:30,721 Stones. 168 00:10:31,361 --> 00:10:32,401 Pretty stones. 169 00:10:32,401 --> 00:10:33,601 We found it on the road. 170 00:10:34,361 --> 00:10:35,601 Can I see it? 171 00:10:41,841 --> 00:10:43,201 Such a beautiful stone. 172 00:10:43,201 --> 00:10:44,081 Where did you get it? 173 00:10:44,801 --> 00:10:45,841 It fell out when they 174 00:10:45,841 --> 00:10:47,641 were moving things in this courtyard. 175 00:10:49,441 --> 00:10:51,201 Fell out? 176 00:10:52,401 --> 00:10:54,001 They have lots of these stones. 177 00:10:54,001 --> 00:10:56,281 Loading them by the sackful. 178 00:10:56,721 --> 00:10:58,521 Do you know who they are? 179 00:10:58,681 --> 00:11:00,961 No, they always leave at night. 180 00:11:00,961 --> 00:11:02,201 We rarely saw them. 181 00:11:03,241 --> 00:11:04,681 Alright, keep playing. 182 00:11:21,361 --> 00:11:22,921 (Escort) 183 00:11:30,191 --> 00:11:31,641 Miss, come take a look. 184 00:11:33,201 --> 00:11:38,441 (Fried Pastries) 185 00:11:41,761 --> 00:11:42,601 Shopkeeper. 186 00:11:43,081 --> 00:11:44,721 Where's the lady who was with me? 187 00:11:46,721 --> 00:11:48,361 They probably left a while ago. 188 00:11:51,401 --> 00:11:52,531 Huzi, bring the pastry. 189 00:11:55,221 --> 00:11:57,031 Sachets and trinkets. 190 00:11:57,311 --> 00:11:58,431 This is nice. 191 00:12:00,591 --> 00:12:02,151 I'll give you a discount for more. 192 00:12:02,721 --> 00:12:03,621 I'll take this. 193 00:12:03,621 --> 00:12:04,461 Alright. 194 00:12:04,481 --> 00:12:05,321 Hold it well. 195 00:12:07,281 --> 00:12:08,591 Sachets and trinkets. 196 00:12:09,081 --> 00:12:10,041 The candied hawthorn? 197 00:12:20,001 --> 00:12:20,881 It's fine. 198 00:12:21,521 --> 00:12:22,761 Didn't get it? 199 00:12:23,361 --> 00:12:25,361 You don't need to apologize like this. 200 00:12:32,601 --> 00:12:33,801 There were too many people. 201 00:12:35,001 --> 00:12:36,361 I was afraid of losing you. 202 00:12:38,681 --> 00:12:40,361 Honey, I heard 203 00:12:40,361 --> 00:12:42,201 today is the Flower Goddess Festival in Xizhou. 204 00:12:42,201 --> 00:12:44,441 Later, the streets will be even livelier. Let's... 205 00:12:44,441 --> 00:12:46,481 I have military duties tonight. 206 00:12:48,081 --> 00:12:49,761 I'm afraid I can't stay with you. 207 00:12:54,721 --> 00:12:56,161 We stole half a day together. 208 00:12:56,601 --> 00:12:58,121 I'm not greedy. 209 00:12:58,481 --> 00:12:59,521 You're forgiven. 210 00:13:03,761 --> 00:13:04,841 After tonight, 211 00:13:06,081 --> 00:13:08,121 I'll have more time to be with you. 212 00:13:11,001 --> 00:13:13,161 Since you have official duties, 213 00:13:13,761 --> 00:13:15,401 go tend to them first. 214 00:13:16,081 --> 00:13:17,001 But remember. 215 00:13:18,001 --> 00:13:19,081 Come home early. 216 00:13:31,081 --> 00:13:31,921 Madam. 217 00:13:35,601 --> 00:13:36,801 My husband said 218 00:13:37,841 --> 00:13:39,601 he had duties tonight. 219 00:13:40,041 --> 00:13:41,201 He can't accompany me. 220 00:13:44,281 --> 00:13:45,161 Nanny Li. 221 00:13:46,681 --> 00:13:48,081 Please go to the street 222 00:13:48,081 --> 00:13:49,161 and buy some things for me. 223 00:13:49,161 --> 00:13:50,161 I've written it all down. 224 00:13:54,801 --> 00:13:56,121 So much? 225 00:13:56,841 --> 00:13:58,321 We rarely come to Xizhou. 226 00:13:58,321 --> 00:13:59,401 I want to bring some crafts 227 00:13:59,401 --> 00:14:01,001 for the folks at the kiln to see. 228 00:14:01,001 --> 00:14:02,481 Please make sure to get everything. 229 00:14:04,481 --> 00:14:05,441 Well. 230 00:14:06,041 --> 00:14:07,201 Madam, you... 231 00:14:07,801 --> 00:14:08,761 My husband has 232 00:14:08,961 --> 00:14:11,201 already ordered a fine meal at the tavern. 233 00:14:11,201 --> 00:14:12,601 I can't let it go to waste. 234 00:14:14,761 --> 00:14:15,641 Yes. 235 00:14:31,921 --> 00:14:38,921 (Xizhou Warehouse) 236 00:14:45,281 --> 00:14:46,921 Huang Gui, go through the front. 237 00:14:46,921 --> 00:14:48,721 The rest, surround the back. 238 00:14:49,201 --> 00:14:50,081 Yes, sir. 239 00:15:01,121 --> 00:15:01,961 Cheers. 240 00:15:04,001 --> 00:15:05,361 This wine is pretty good. 241 00:15:12,921 --> 00:15:13,841 What's going on? 242 00:15:15,041 --> 00:15:17,241 You're suspects in the Pingyuan Escort Agency massacre. 243 00:15:17,401 --> 00:15:18,641 Come with us to the camp. 244 00:15:19,921 --> 00:15:21,961 Officer, you must be mistaken. 245 00:15:22,241 --> 00:15:23,641 We're just porters. 246 00:15:23,761 --> 00:15:25,081 How could we kill anyone? 247 00:15:25,241 --> 00:15:27,241 The Lord will decide whether you've killed or not. 248 00:15:27,601 --> 00:15:28,441 Take them. 249 00:16:20,441 --> 00:16:22,521 My Lord, it's the ledger from Pingyuan Escort Agency. 250 00:16:28,361 --> 00:16:30,401 (Beizhou Iron Ore Escort) 251 00:16:32,641 --> 00:16:33,761 I see. 252 00:16:34,481 --> 00:16:35,881 They were transporting iron ore. 253 00:16:37,841 --> 00:16:39,001 Qiulin Xian. 254 00:16:39,001 --> 00:16:40,201 Who is he to you? 255 00:16:40,801 --> 00:16:42,441 I'm just a local bandit. 256 00:16:42,601 --> 00:16:44,361 All I do is rob. 257 00:16:44,721 --> 00:16:45,601 As for 258 00:16:45,921 --> 00:16:46,921 iron ores 259 00:16:47,241 --> 00:16:48,401 or Qiulin Xian, 260 00:16:48,601 --> 00:16:49,801 I know nothing. 261 00:16:54,481 --> 00:16:55,841 I'll talk. I'll talk! 262 00:16:55,961 --> 00:16:56,801 I'll talk. 263 00:16:57,241 --> 00:16:59,361 It was Mr. Cao who ordered it. 264 00:16:59,481 --> 00:17:01,041 I really don't know. 265 00:17:09,641 --> 00:17:10,641 Mr. Cao? 266 00:17:20,201 --> 00:17:21,641 Who's pulling the tricks? 267 00:17:22,841 --> 00:17:23,681 Who? 268 00:17:25,881 --> 00:17:27,441 Are you afraid of this? 269 00:17:33,761 --> 00:17:34,801 Ms. Liu. 270 00:17:35,721 --> 00:17:37,201 Such a romantic occasion. 271 00:17:37,201 --> 00:17:39,001 Why leave your husband in the alley to suffer 272 00:17:39,001 --> 00:17:41,481 instead of spending time with him? 273 00:17:42,401 --> 00:17:43,481 You're having 274 00:17:43,801 --> 00:17:45,281 a secret meeting with an outlaw 275 00:17:45,281 --> 00:17:46,521 like me. 276 00:17:48,361 --> 00:17:50,481 I'm truly flattered. 277 00:17:51,161 --> 00:17:53,001 Who ordered you to kill me? 278 00:17:53,201 --> 00:17:54,161 Tell me. 279 00:17:54,721 --> 00:17:56,201 And you can die in one piece. 280 00:18:02,841 --> 00:18:04,921 Your hand is healing quite fast. 281 00:18:08,521 --> 00:18:09,521 You're asking me this, 282 00:18:09,521 --> 00:18:11,761 so you must have half the answer in mind. 283 00:18:12,201 --> 00:18:14,401 In these three years, you've been too deeply involved. 284 00:18:14,841 --> 00:18:16,081 Not to mention, 285 00:18:16,201 --> 00:18:18,161 you've damaged the young master's reputation. 286 00:18:18,481 --> 00:18:20,201 If things come to light, 287 00:18:20,401 --> 00:18:22,161 you'll be the biggest liability. 288 00:18:22,521 --> 00:18:23,881 So how could we keep you alive? 289 00:18:24,841 --> 00:18:25,961 Are you saying 290 00:18:26,681 --> 00:18:27,521 Ziyu... 291 00:18:27,961 --> 00:18:29,361 On the Shangsi Festival night, 292 00:18:29,601 --> 00:18:31,641 it was the young master who sent me to kill you. 293 00:18:32,121 --> 00:18:33,801 Later, when we arrived at Lingquan Town, 294 00:18:33,801 --> 00:18:34,681 the young master 295 00:18:34,681 --> 00:18:36,321 asked me to confirm if you were alive. 296 00:18:36,801 --> 00:18:37,721 In fact, 297 00:18:39,681 --> 00:18:40,601 he had long ordered me 298 00:18:40,601 --> 00:18:42,121 to eliminate your faction. 299 00:18:47,921 --> 00:18:49,761 The Pingyuan Escort Agency has been 300 00:18:49,761 --> 00:18:51,241 running to this day just for business. 301 00:18:51,601 --> 00:18:53,241 Once the money was enough, 302 00:18:53,361 --> 00:18:55,401 it was necessary to erase it all cleanly. 303 00:19:06,361 --> 00:19:08,161 It's quite a story. 304 00:19:08,921 --> 00:19:10,681 I almost believed it. 305 00:19:13,761 --> 00:19:14,761 Fortunately, 306 00:19:15,441 --> 00:19:17,401 you accused Ziyu of that, 307 00:19:18,321 --> 00:19:19,881 which made me believe 308 00:19:19,881 --> 00:19:20,721 it wasn't him. 309 00:19:25,441 --> 00:19:27,001 The person who wanted to kill me 310 00:19:27,401 --> 00:19:29,801 was Sun Yun'er, the one you never mentioned. 311 00:19:30,441 --> 00:19:31,281 You... 312 00:19:41,401 --> 00:19:42,401 Uncle. 313 00:19:43,161 --> 00:19:44,601 My revenge is settled. 314 00:19:45,481 --> 00:19:46,361 It's your turn now. 315 00:19:49,041 --> 00:19:51,681 You need to return the twenty lives 316 00:19:51,801 --> 00:19:53,361 of the Pingyuan Escort Agency. 317 00:20:40,561 --> 00:20:42,761 After settling the accounts with Cao, 318 00:20:43,481 --> 00:20:46,001 there's only your deceitful bedmate left. 319 00:20:46,841 --> 00:20:47,721 Miantang. 320 00:20:48,241 --> 00:20:49,361 What are you planning to do? 321 00:20:52,601 --> 00:20:54,401 Clarify his identity, 322 00:20:55,121 --> 00:20:56,721 and then use it. 323 00:20:58,121 --> 00:20:59,281 Once Cao Duo is dead, 324 00:20:59,681 --> 00:21:01,921 Sun Yun'er will send people to hunt me down. 325 00:21:02,321 --> 00:21:03,641 In Zhenzhou, 326 00:21:04,881 --> 00:21:06,041 what support could compare 327 00:21:06,241 --> 00:21:07,681 to Lord Huaiyang? 328 00:21:09,601 --> 00:21:10,881 - Search. - Yes. 329 00:21:10,881 --> 00:21:11,721 Yes. 330 00:21:14,561 --> 00:21:15,401 My Lord. 331 00:21:22,801 --> 00:21:23,641 Mr. Cao. 332 00:21:24,881 --> 00:21:25,921 Mr. Cao. 333 00:21:27,361 --> 00:21:28,641 Mr. Cao, Mr. Cao... 334 00:21:28,641 --> 00:21:29,481 Take him away. 335 00:21:29,901 --> 00:21:30,841 - He looks - Mr. Cao. 336 00:21:30,841 --> 00:21:32,281 the same as the criminals described. 337 00:21:32,401 --> 00:21:33,401 He should be Cao Duo. 338 00:21:33,801 --> 00:21:35,441 Someone beat us to it to silence him. 339 00:21:47,681 --> 00:21:49,401 Do you remember in Lingquan Town, 340 00:21:49,681 --> 00:21:51,961 when Sun Yun'er said that Liu Miantang 341 00:21:52,081 --> 00:21:53,921 took a large sum of money? 342 00:21:54,041 --> 00:21:54,881 I remember. 343 00:21:55,281 --> 00:21:56,441 I don't believe it. 344 00:21:56,441 --> 00:21:58,121 How could there be much money 345 00:21:58,121 --> 00:21:59,401 in a mountain bandit's den? 346 00:21:59,801 --> 00:22:01,241 The Pingyuan Escort Agency 347 00:22:01,961 --> 00:22:03,561 started transporting iron ore 348 00:22:03,561 --> 00:22:05,041 three years ago. 349 00:22:06,121 --> 00:22:07,401 The initial page of the ledger 350 00:22:07,401 --> 00:22:08,441 has Lu Wen's seal 351 00:22:08,441 --> 00:22:10,161 and secret marks for reconciliation. 352 00:22:10,681 --> 00:22:12,001 This shows that this person 353 00:22:12,001 --> 00:22:13,201 personally facilitated 354 00:22:13,201 --> 00:22:14,801 the major deal with the western tribes. 355 00:22:14,801 --> 00:22:15,961 And Mount Yang 356 00:22:16,361 --> 00:22:18,481 started its business three years ago. 357 00:22:19,241 --> 00:22:20,081 This... 358 00:22:20,801 --> 00:22:22,081 From the start of business 359 00:22:22,401 --> 00:22:24,241 to when we encountered Liu Miantang, 360 00:22:25,161 --> 00:22:27,601 the total amount of iron ore, considering the market price, 361 00:22:28,481 --> 00:22:30,681 exceeds 800,000 taels of gold. 362 00:22:31,441 --> 00:22:32,641 So much money. 363 00:22:32,961 --> 00:22:33,921 Then next... 364 00:22:34,481 --> 00:22:36,001 Then next, Mount Yang surrendered 365 00:22:36,121 --> 00:22:37,361 and allied with Prince Sui. 366 00:22:39,921 --> 00:22:41,121 Lately, I've always felt 367 00:22:41,121 --> 00:22:42,521 that there is someone 368 00:22:43,121 --> 00:22:44,681 who understands my thoughts, 369 00:22:45,281 --> 00:22:46,801 spies on my actions, 370 00:22:47,281 --> 00:22:49,481 and constantly leads me by the nose. 371 00:22:50,521 --> 00:22:52,681 Even if I gain something like today, 372 00:22:53,561 --> 00:22:55,481 it's still because he made me this way. 373 00:22:56,881 --> 00:22:59,121 I haven't felt this way for a long time. 374 00:23:00,521 --> 00:23:02,281 When did you last 375 00:23:02,601 --> 00:23:03,721 have this feeling? 376 00:23:04,321 --> 00:23:05,601 The last time 377 00:23:06,521 --> 00:23:08,801 was when I dealt with Lu Wen. 378 00:23:11,441 --> 00:23:12,441 Lu Wen 379 00:23:13,441 --> 00:23:15,201 should have returned. 380 00:23:25,431 --> 00:23:26,631 Flower Goddess. 381 00:23:26,891 --> 00:23:28,021 Wait for me. 382 00:23:30,941 --> 00:23:32,591 Flower Goddess. 383 00:23:46,281 --> 00:23:47,121 Honey. 384 00:23:47,681 --> 00:23:49,041 Nanny Li said 385 00:23:49,041 --> 00:23:50,761 you were sulking all night. 386 00:23:50,921 --> 00:23:52,601 How did I not notice? 387 00:23:52,881 --> 00:23:53,841 Finished your work? 388 00:23:54,921 --> 00:23:55,761 Did it go smoothly? 389 00:23:56,121 --> 00:23:57,241 It was as usual. 390 00:23:58,961 --> 00:24:00,241 Actually, tonight, 391 00:24:01,121 --> 00:24:02,281 I'm really happy. 392 00:24:03,521 --> 00:24:04,361 What's wrong? 393 00:24:05,001 --> 00:24:06,121 There's something 394 00:24:06,121 --> 00:24:07,681 I've been longing for, 395 00:24:07,681 --> 00:24:09,001 and tonight I finally got it. 396 00:24:09,001 --> 00:24:09,841 What did you buy? 397 00:24:14,281 --> 00:24:15,201 Just this? 398 00:24:16,281 --> 00:24:18,121 It took a lot of effort 399 00:24:18,121 --> 00:24:19,281 to get it. 400 00:24:20,481 --> 00:24:22,201 The color 401 00:24:22,201 --> 00:24:23,681 is a bit plain, isn't it? 402 00:24:23,801 --> 00:24:24,761 You don't understand. 403 00:24:27,321 --> 00:24:28,881 I also have something 404 00:24:29,041 --> 00:24:30,321 very exciting today. 405 00:24:32,441 --> 00:24:34,721 The person I had been 406 00:24:34,721 --> 00:24:35,601 searching for has 407 00:24:35,601 --> 00:24:37,321 finally come to light. 408 00:24:37,321 --> 00:24:38,161 Then you 409 00:24:38,161 --> 00:24:39,961 must've caught the criminal. 410 00:24:40,961 --> 00:24:42,801 This one is more important. 411 00:24:46,041 --> 00:24:46,921 Who is it? 412 00:24:48,121 --> 00:24:49,321 Things are not settled. 413 00:24:49,481 --> 00:24:50,321 I can't say. 414 00:24:51,041 --> 00:24:54,041 The world is unpredictable, and human hearts are hard to read. 415 00:24:54,041 --> 00:24:56,081 Don't overestimate your cleverness. 416 00:24:58,441 --> 00:24:59,281 What do you mean? 417 00:25:07,641 --> 00:25:09,081 What are they doing? 418 00:25:10,681 --> 00:25:12,921 The Flower Goddess will scatter fortune lots. 419 00:25:12,921 --> 00:25:14,041 Those who get them 420 00:25:14,041 --> 00:25:15,841 will be blessed with a happy marriage. 421 00:25:16,921 --> 00:25:18,921 There shouldn't be any bad luck lots, right? 422 00:25:19,241 --> 00:25:20,081 Let's go. 423 00:25:29,041 --> 00:25:29,921 Here, here, here. 424 00:25:31,481 --> 00:25:33,121 Too many people here. I can't grab one. 425 00:25:35,481 --> 00:25:36,761 Put me down. Put me down. 426 00:25:37,121 --> 00:25:39,281 - What's wrong? - I'm embarrassed. 427 00:25:39,681 --> 00:25:41,041 Then, I want one. 428 00:25:41,041 --> 00:25:42,521 Can you help me get one? 429 00:25:42,521 --> 00:25:43,801 Okay, wait for me. 430 00:25:58,241 --> 00:25:59,081 How is it? 431 00:25:59,801 --> 00:26:01,041 - Hurry. - Let me see. 432 00:26:01,361 --> 00:26:02,601 What does it say? 433 00:26:04,161 --> 00:26:05,841 Let me see what it says. 434 00:26:06,521 --> 00:26:07,721 Let me see. Let me see. 435 00:26:07,921 --> 00:26:08,961 Let me tell you. 436 00:26:11,001 --> 00:26:12,601 There's a sentence here. 437 00:26:14,481 --> 00:26:15,921 It says 438 00:26:16,721 --> 00:26:18,041 that love and hate 439 00:26:19,161 --> 00:26:21,001 might be the same kind of illusion. 440 00:26:22,601 --> 00:26:23,641 What does it mean? 441 00:26:28,841 --> 00:26:29,681 Honey. 442 00:26:31,761 --> 00:26:33,081 Do you want to taste 443 00:26:33,801 --> 00:26:35,481 what hatred feels like? 444 00:27:06,881 --> 00:27:12,931 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 445 00:27:14,021 --> 00:27:20,131 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 446 00:27:21,141 --> 00:27:26,321 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 447 00:27:26,361 --> 00:27:27,201 Sorry. 448 00:27:28,551 --> 00:27:31,591 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 449 00:27:32,881 --> 00:27:34,081 The taste of hatred 450 00:27:35,441 --> 00:27:36,281 is quite good. 451 00:27:38,481 --> 00:27:40,401 Honey, I want to go home. 452 00:27:43,241 --> 00:27:44,081 Let's go home. 453 00:27:44,821 --> 00:27:51,701 ♪Always hard to stay, yet easy to part; Crossing spring waters and autumn trials♪ 454 00:27:52,031 --> 00:27:58,621 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 455 00:27:59,101 --> 00:28:06,101 ♪But hidden in the eyes for long, fading and flickering♪ 456 00:28:14,721 --> 00:28:18,681 (Xizhou) 457 00:28:22,001 --> 00:28:22,841 The General 458 00:28:22,841 --> 00:28:26,721 of the Western Front, Lord Huaiyang, Cui Xingzhou 459 00:28:26,721 --> 00:28:28,321 won the war and captured the general, 460 00:28:28,321 --> 00:28:29,921 striking fear in the western tribes. 461 00:28:29,921 --> 00:28:31,681 Meritorious deeds are recorded in history. 462 00:28:31,881 --> 00:28:34,521 Granted a reward of 10,000 taels of gold. 463 00:28:34,721 --> 00:28:37,241 1,000 bolts of silk and satin. 464 00:28:37,601 --> 00:28:39,921 Since the war started, 465 00:28:40,041 --> 00:28:41,641 the wind and frost have grown cold. 466 00:28:41,641 --> 00:28:43,321 The hardships have been enough. 467 00:28:43,321 --> 00:28:46,041 The general is spared the effort of entering the capital 468 00:28:46,361 --> 00:28:48,641 and can return home with honor. 469 00:28:49,601 --> 00:28:50,521 I kowtow in thanks 470 00:28:50,721 --> 00:28:51,961 for the imperial favor. 471 00:29:06,641 --> 00:29:07,961 His Majesty appreciates 472 00:29:07,961 --> 00:29:09,481 your great achievements and hard work 473 00:29:09,641 --> 00:29:10,641 and has ordered you 474 00:29:10,641 --> 00:29:12,001 to leave the west immediately 475 00:29:12,001 --> 00:29:14,241 to return to Zhenzhou to reunite with your mother. 476 00:29:14,241 --> 00:29:16,281 No need to enter the capital for reporting duties. 477 00:29:23,201 --> 00:29:25,001 This is the Empress Dowager's edict. 478 00:29:25,161 --> 00:29:26,281 Please take a look, My Lord. 479 00:29:26,601 --> 00:29:29,721 (Return home with honor and reunite with family.) 480 00:29:30,401 --> 00:29:31,841 But I have important matters 481 00:29:31,841 --> 00:29:32,961 to report to the court. 482 00:29:33,601 --> 00:29:34,921 I must meet the Emperor. 483 00:29:35,121 --> 00:29:36,161 That's not possible. 484 00:29:36,721 --> 00:29:38,921 Without a decree, you cannot enter the capital. 485 00:29:38,921 --> 00:29:40,241 You're aware of this. 486 00:29:44,001 --> 00:29:45,161 May I ask how A Gushan 487 00:29:45,161 --> 00:29:46,281 will be handled? 488 00:29:46,881 --> 00:29:48,121 The Empress Dowager's order. 489 00:29:48,281 --> 00:29:50,801 For offenses against our country, death is not a pity. 490 00:29:50,801 --> 00:29:53,321 Lord Huaiyang is ordered to execute him on the spot. 491 00:29:53,761 --> 00:29:54,601 No. 492 00:29:54,961 --> 00:29:56,241 A Gushan's is important, 493 00:29:56,241 --> 00:29:57,441 involving many parties. 494 00:29:57,761 --> 00:29:59,201 He must be thoroughly investigated. 495 00:29:59,201 --> 00:30:00,561 Presumptuous. 496 00:30:01,121 --> 00:30:02,241 How dare you, an aide, 497 00:30:02,241 --> 00:30:04,001 question the Empress Dowager? 498 00:30:04,321 --> 00:30:05,161 My Lord. 499 00:30:10,561 --> 00:30:11,401 Kneel. 500 00:30:11,681 --> 00:30:12,521 Kneel. 501 00:30:16,441 --> 00:30:18,041 Cui Xingzhou! 502 00:30:18,561 --> 00:30:19,801 Cui Xingzhou! 503 00:30:19,801 --> 00:30:22,921 You faithless scoundrel. 504 00:30:22,921 --> 00:30:24,961 I curse your flesh 505 00:30:24,961 --> 00:30:27,321 to be devoured by the Wolf Lord 506 00:30:27,321 --> 00:30:28,361 and your soul 507 00:30:28,361 --> 00:30:30,801 to be consumed by vultures. 508 00:30:30,801 --> 00:30:32,201 - Shut up. - Cui Xingzhou! 509 00:30:32,201 --> 00:30:33,041 Execute him. 510 00:30:52,401 --> 00:30:54,721 Do you remember back in Qingzhou? 511 00:30:56,041 --> 00:30:57,841 We were just like this. 512 00:30:58,921 --> 00:30:59,841 Honey, 513 00:30:59,841 --> 00:31:01,641 you even skipped stones with me. 514 00:31:11,241 --> 00:31:12,081 Honey? 515 00:31:37,801 --> 00:31:38,801 Honey. 516 00:31:39,161 --> 00:31:40,961 You'll get frostbite like this. 517 00:31:55,361 --> 00:31:56,561 I heard today 518 00:31:57,121 --> 00:31:59,161 Lord Huaiyang supervised the execution of prisoners. 519 00:32:02,641 --> 00:32:03,561 I was present. 520 00:32:08,241 --> 00:32:09,441 In the past, 521 00:32:10,081 --> 00:32:11,681 you only played Go. 522 00:32:11,961 --> 00:32:12,961 Now, 523 00:32:13,081 --> 00:32:14,521 you must witness 524 00:32:14,521 --> 00:32:16,001 others die beside you. 525 00:32:17,041 --> 00:32:18,001 Your state of mind 526 00:32:18,401 --> 00:32:20,481 must be different from before. 527 00:32:23,921 --> 00:32:25,521 Indeed, you understand me. 528 00:32:25,761 --> 00:32:26,801 Is that so? 529 00:32:27,361 --> 00:32:28,881 But I always feel 530 00:32:29,281 --> 00:32:31,401 I don't understand you at all. 531 00:32:33,521 --> 00:32:34,561 On the battlefield, 532 00:32:34,561 --> 00:32:36,481 it's always a matter of life and death. 533 00:32:37,161 --> 00:32:38,241 I had 534 00:32:38,681 --> 00:32:40,001 already become numb. 535 00:32:40,921 --> 00:32:42,121 So, 536 00:32:42,321 --> 00:32:43,521 what's different this time? 537 00:32:45,281 --> 00:32:46,641 The court is in turmoil. 538 00:32:47,121 --> 00:32:49,201 Lord Huaiyang has won a victory. 539 00:32:49,201 --> 00:32:50,641 Empress Dowager Wu's fear of him 540 00:32:50,641 --> 00:32:52,441 has made her forbid him to enter the capital. 541 00:32:52,441 --> 00:32:54,641 Even if any major cases 542 00:32:55,121 --> 00:32:57,401 affecting the country are discovered, 543 00:32:58,521 --> 00:33:00,481 he cannot change the situation. 544 00:33:03,761 --> 00:33:06,001 Honey, you seem 545 00:33:06,001 --> 00:33:06,961 no longer 546 00:33:06,961 --> 00:33:08,481 like the merchant's son I knew. 547 00:33:09,841 --> 00:33:12,201 Now, all you talk about is state affairs. 548 00:33:12,481 --> 00:33:13,881 All about Lord Huaiyang. 549 00:33:15,001 --> 00:33:16,001 Alright, dear. 550 00:33:16,681 --> 00:33:17,561 Honey. 551 00:33:17,761 --> 00:33:19,601 You seem like a different person. 552 00:33:25,841 --> 00:33:27,721 Last time, when mentioning this scar, 553 00:33:28,401 --> 00:33:30,441 you only said it was left by an archenemy 554 00:33:30,801 --> 00:33:32,401 and skipped the rest. 555 00:33:33,161 --> 00:33:35,241 But I can't understand. 556 00:33:36,041 --> 00:33:38,241 Why would a Go archenemy 557 00:33:38,521 --> 00:33:39,921 suddenly resort to violence 558 00:33:39,921 --> 00:33:41,241 and injure you? 559 00:33:44,401 --> 00:33:45,361 Alright, dear, 560 00:33:51,041 --> 00:33:54,001 The past is unclear. 561 00:33:54,761 --> 00:33:57,281 Don't take unclear things seriously. 562 00:34:02,361 --> 00:34:04,761 Dear, you don't believe this, do you? 563 00:34:05,681 --> 00:34:08,121 But I believe you're not honest enough. 564 00:34:12,161 --> 00:34:13,241 This enemy 565 00:34:13,961 --> 00:34:16,361 was once a mountain bandit. 566 00:34:16,601 --> 00:34:18,681 He harmed my family and robbed my wealth. 567 00:34:19,681 --> 00:34:20,801 This scar 568 00:34:21,841 --> 00:34:24,201 came from an arrow from him 569 00:34:24,841 --> 00:34:26,521 from a distance. 570 00:34:41,241 --> 00:34:42,401 Honey, do you hate him? 571 00:34:43,241 --> 00:34:45,081 Some say he wreaks havoc. 572 00:34:45,841 --> 00:34:48,481 Others say he robs the rich to help the poor. 573 00:34:49,361 --> 00:34:51,081 I used to try every means 574 00:34:51,081 --> 00:34:52,121 to defeat him. 575 00:34:52,121 --> 00:34:53,881 But after that incident, 576 00:34:54,721 --> 00:34:55,761 he became a good person 577 00:34:55,761 --> 00:34:57,841 who turned from darkness to light. 578 00:34:59,281 --> 00:35:00,961 No longer possible to defeat him. 579 00:35:01,961 --> 00:35:03,241 Even so, 580 00:35:03,801 --> 00:35:05,121 I still do not hate him. 581 00:35:06,201 --> 00:35:08,001 I always feel he is like me. 582 00:35:09,321 --> 00:35:10,321 We 583 00:35:12,281 --> 00:35:13,721 admire each other. 584 00:35:17,601 --> 00:35:18,441 Dear. 585 00:35:20,361 --> 00:35:21,881 Why do you ask these things now? 586 00:35:23,081 --> 00:35:25,201 Just a whim. 587 00:35:26,201 --> 00:35:27,841 By the way, honey. 588 00:35:27,881 --> 00:35:28,881 Are we setting off 589 00:35:28,881 --> 00:35:30,321 for Zhenzhou tomorrow? 590 00:35:31,761 --> 00:35:33,801 Qiulin Xian has not yet been captured. 591 00:35:34,401 --> 00:35:36,241 There might be more trouble. 592 00:35:36,481 --> 00:35:37,321 Dear. 593 00:35:37,601 --> 00:35:40,281 On the way, you must stay with the army's families. 594 00:35:40,961 --> 00:35:42,801 I will personally escort you back. 595 00:35:44,561 --> 00:35:45,681 Thank you, honey. 596 00:35:53,961 --> 00:35:55,241 Uncle Qiao. 597 00:35:59,681 --> 00:36:00,961 The lady is leaving. 598 00:36:00,961 --> 00:36:02,601 She let me give you this. 599 00:36:09,721 --> 00:36:13,361 (Cui Jiu is Lord Huaiyang.) 600 00:36:13,481 --> 00:36:14,841 What did the lady say? 601 00:36:14,841 --> 00:36:16,081 Did she mention me? 602 00:36:17,881 --> 00:36:20,081 That man is indeed Lord Huaiyang. 603 00:36:20,521 --> 00:36:21,881 Lord Huai? 604 00:36:37,441 --> 00:36:39,321 Miss, a letter from Xizhou has arrived. 605 00:36:39,441 --> 00:36:40,481 What did Cao Duo say? 606 00:36:40,881 --> 00:36:41,761 Did Liu Miantang 607 00:36:41,761 --> 00:36:43,081 die in Xizhou? 608 00:36:43,361 --> 00:36:44,921 Lord Huaiyang has eliminated Cao Duo. 609 00:36:45,641 --> 00:36:47,081 Liu Miantang 610 00:36:47,321 --> 00:36:48,161 has returned. 611 00:36:58,291 --> 00:36:59,251 Fresh. 612 00:37:03,001 --> 00:37:04,321 Mrs. Cui. 613 00:37:04,961 --> 00:37:06,681 Has she really returned? 614 00:37:06,681 --> 00:37:07,761 Indeed. 615 00:37:13,761 --> 00:37:15,121 Mrs. Cui. 616 00:37:17,841 --> 00:37:18,801 Still looking? 617 00:37:18,801 --> 00:37:20,281 Daring to look in front of me? 618 00:37:20,361 --> 00:37:22,041 - I dare not. - Come home with me. 619 00:37:22,041 --> 00:37:22,881 Ouch. Ouch. 620 00:37:27,721 --> 00:37:30,441 (Cui Mansion) 621 00:37:38,521 --> 00:37:42,761 (Cui Mansion) 622 00:37:58,961 --> 00:38:00,881 (Cui Mansion) 623 00:38:21,681 --> 00:38:23,361 The war is over. 624 00:38:23,601 --> 00:38:25,881 It feels like times have changed. 625 00:38:26,201 --> 00:38:27,401 But Lingquan Town 626 00:38:27,401 --> 00:38:28,761 seems unchanged. 627 00:38:36,961 --> 00:38:37,801 Madam. 628 00:38:38,601 --> 00:38:39,761 Let's go inside. 629 00:38:43,001 --> 00:38:45,001 The wonton stand is set up here. 630 00:38:45,401 --> 00:38:46,721 When did we get 631 00:38:46,721 --> 00:38:48,481 such a good market at our door? 632 00:38:50,761 --> 00:38:51,601 Nanny Li. 633 00:38:52,121 --> 00:38:53,361 I want wontons. 634 00:38:53,761 --> 00:38:55,161 With mushroom and chestnut filling. 635 00:38:56,041 --> 00:38:56,881 Alright. 636 00:38:57,081 --> 00:38:58,081 I'll go buy them. 637 00:39:05,441 --> 00:39:06,281 Sir. 638 00:39:06,561 --> 00:39:07,441 One bowl of wontons. 639 00:39:08,161 --> 00:39:09,481 Mushroom and chestnut filling. 640 00:39:09,601 --> 00:39:10,441 Sure thing. 641 00:39:10,601 --> 00:39:11,441 Please wait a moment. 642 00:39:20,321 --> 00:39:21,161 Manager Li. 643 00:39:21,801 --> 00:39:23,881 It seems someone has been watching Ms. Liu recently. 644 00:39:25,601 --> 00:39:26,881 The Lord already knows. 645 00:39:27,241 --> 00:39:28,081 Alright. 646 00:39:34,561 --> 00:39:35,401 Madam. 647 00:39:37,161 --> 00:39:38,041 Bicao. 648 00:39:38,161 --> 00:39:39,001 Fangxie. 649 00:39:39,401 --> 00:39:40,361 Didn't you... 650 00:39:41,361 --> 00:39:43,561 We've returned the contracts to the study. 651 00:39:43,561 --> 00:39:45,241 Bicao and I always believed 652 00:39:45,241 --> 00:39:46,721 you would return. 653 00:40:04,041 --> 00:40:06,201 Honey, you're back. 654 00:40:20,161 --> 00:40:21,761 Madam, what are you looking at? 655 00:40:23,361 --> 00:40:24,841 Why are you still standing there? 656 00:40:25,201 --> 00:40:27,081 The madam had a headache in Xizhou. 657 00:40:27,081 --> 00:40:28,641 Hurry and help her inside. 658 00:40:28,921 --> 00:40:29,761 Madam. 659 00:40:30,361 --> 00:40:32,441 Nanny Li, when will the master return? 660 00:40:32,441 --> 00:40:33,841 The master achieved military merit 661 00:40:33,841 --> 00:40:35,361 and is valued by Lord Huaiyang. 662 00:40:35,361 --> 00:40:37,441 For these few days, he must stay in the camp 663 00:40:37,441 --> 00:40:38,681 managing military affairs. 664 00:40:42,801 --> 00:40:43,641 My Lord. 665 00:40:47,401 --> 00:40:48,241 My Lord. 666 00:40:48,481 --> 00:40:50,001 The madam has safely arrived home. 667 00:40:51,281 --> 00:40:53,041 Tell the shadow guards not to slack off. 668 00:40:53,361 --> 00:40:54,281 Take good care of her. 669 00:40:54,801 --> 00:40:55,641 Yes. 670 00:40:57,201 --> 00:40:59,641 Then, what about those people? 671 00:40:59,921 --> 00:41:00,801 Kill them. 672 00:41:01,201 --> 00:41:02,521 No need to interrogate them? 673 00:41:02,881 --> 00:41:04,361 We can find out who they are. 674 00:41:04,721 --> 00:41:06,481 I already know who they are. 675 00:41:16,721 --> 00:41:17,721 Why is everyone asleep? 676 00:41:44,041 --> 00:41:44,961 Cut off their hair. 677 00:41:45,241 --> 00:41:46,081 Clean up. 678 00:41:46,241 --> 00:41:47,081 - Yes. - Yes. 679 00:42:04,201 --> 00:42:05,601 Ms. Sun's methods 680 00:42:05,601 --> 00:42:07,081 indeed show results. 681 00:42:07,521 --> 00:42:08,921 But the Prince only asked 682 00:42:09,401 --> 00:42:11,081 for 50 people to enter the capital. 683 00:42:11,281 --> 00:42:12,401 Commander Gongsun. 684 00:42:12,401 --> 00:42:14,041 You may return to report. 685 00:42:14,441 --> 00:42:16,721 I will have everyone trained 686 00:42:16,841 --> 00:42:18,361 before the New Year. 687 00:42:18,481 --> 00:42:20,081 That will be best. 688 00:42:20,241 --> 00:42:21,201 But 689 00:42:21,201 --> 00:42:23,001 don't forget the Prince's instructions. 690 00:42:23,361 --> 00:42:24,801 It ends in Xizhou. 691 00:42:24,801 --> 00:42:26,441 Think of the big picture. 692 00:42:26,641 --> 00:42:28,681 Don't create disputes 693 00:42:28,681 --> 00:42:30,041 for personal desires. 694 00:42:30,201 --> 00:42:31,401 Of course. 695 00:42:34,721 --> 00:42:35,561 Miss. 696 00:42:36,161 --> 00:42:37,161 Why are you here? 697 00:42:37,661 --> 00:42:39,201 The package just arrived. 698 00:42:50,761 --> 00:42:53,801 (Mansion of Lord Huaiyang) 699 00:42:53,811 --> 00:42:55,041 You're finally back. 700 00:42:56,751 --> 00:42:57,681 Thinner. 701 00:42:58,981 --> 00:42:59,921 And darker. 702 00:43:01,061 --> 00:43:03,241 Xizhou's climate is harsh. 703 00:43:04,241 --> 00:43:05,321 But 704 00:43:05,441 --> 00:43:07,001 you've been back for days. 705 00:43:07,281 --> 00:43:09,081 I've been waiting day and night. 706 00:43:09,641 --> 00:43:11,561 Why did you only come home today? 707 00:43:12,401 --> 00:43:14,081 Though the war is won, 708 00:43:14,201 --> 00:43:15,241 the affairs in Zhenzhou 709 00:43:15,241 --> 00:43:16,881 cannot be delayed for a day. 710 00:43:17,321 --> 00:43:18,441 Sorry for neglecting you. 711 00:43:18,841 --> 00:43:20,081 Please don't blame me. 712 00:43:20,081 --> 00:43:22,521 Didn't we win the battle in Zhenzhou? 713 00:43:22,721 --> 00:43:24,601 Why is it still so hard? 714 00:43:25,201 --> 00:43:26,961 Have you written to the court? 715 00:43:27,081 --> 00:43:29,321 Have you expressed loyalty to the Empress Dowager? 716 00:43:29,601 --> 00:43:30,721 Mother. Mother. 717 00:43:30,721 --> 00:43:31,561 You can 718 00:43:31,841 --> 00:43:32,761 rest assured. 719 00:43:32,761 --> 00:43:34,361 I have it all under control. 720 00:43:34,881 --> 00:43:36,081 How is your health lately, 721 00:43:36,081 --> 00:43:37,201 Mother? 722 00:43:40,361 --> 00:43:41,441 Let's not mention it. 723 00:43:42,681 --> 00:43:44,321 During the time you were away, 724 00:43:44,321 --> 00:43:46,001 the Consort Dowager couldn't eat or sleep. 725 00:43:46,001 --> 00:43:47,961 She cried every day. 726 00:43:48,921 --> 00:43:50,481 You were on the battlefield. 727 00:43:51,241 --> 00:43:53,321 Fu'er was far in the capital. 728 00:43:53,601 --> 00:43:55,601 I felt lost. 729 00:43:56,441 --> 00:43:57,641 Very distressed. 730 00:43:59,721 --> 00:44:00,721 Luckily, 731 00:44:01,201 --> 00:44:03,401 I had Binglan to keep me company. 732 00:44:20,081 --> 00:44:26,311 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 733 00:44:27,311 --> 00:44:33,431 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 734 00:44:34,421 --> 00:44:40,671 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 735 00:44:41,801 --> 00:44:45,041 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 736 00:44:45,381 --> 00:44:49,961 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 737 00:44:50,561 --> 00:44:57,221 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 738 00:44:57,971 --> 00:45:01,341 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 739 00:45:01,631 --> 00:45:04,961 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 740 00:45:05,141 --> 00:45:11,911 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 741 00:45:12,291 --> 00:45:19,061 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 742 00:45:19,561 --> 00:45:25,971 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 743 00:45:26,811 --> 00:45:33,221 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 744 00:45:33,801 --> 00:45:40,421 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 745 00:45:41,221 --> 00:45:44,641 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 746 00:45:44,641 --> 00:45:49,741 ♪There are many more♪ 747 00:45:50,121 --> 00:45:56,841 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 748 00:45:57,411 --> 00:46:01,041 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 749 00:46:01,041 --> 00:46:04,441 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 750 00:46:04,441 --> 00:46:11,351 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 751 00:46:11,641 --> 00:46:18,491 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 752 00:46:18,861 --> 00:46:22,441 ♪I wish to journey with you forever♪ 753 00:46:22,441 --> 00:46:25,551 ♪Year after year♪ 754 00:46:27,281 --> 00:46:31,581 ♪For many years to come♪ 755 00:46:31,581 --> 00:46:36,581 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 756 00:46:31,581 --> 00:46:41,581 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.