Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 17=
16
00:01:44,771 --> 00:01:47,351
Were we in the capital
17
00:01:47,571 --> 00:01:48,881
at this time last year?
18
00:01:50,101 --> 00:01:51,521
Yes, we were in the capital.
19
00:01:52,291 --> 00:01:54,351
We were doing porcelain business.
20
00:01:57,621 --> 00:01:59,321
Why did you suddenly ask about this?
21
00:02:01,021 --> 00:02:02,191
I'm just thinking
22
00:02:02,901 --> 00:02:04,321
that the days now are so good.
23
00:02:05,261 --> 00:02:06,881
It's almost scary.
24
00:02:08,541 --> 00:02:09,801
What's there to be afraid of?
25
00:02:13,411 --> 00:02:14,251
Honey,
26
00:02:15,221 --> 00:02:16,681
did you ask Mr. Fan to follow me
27
00:02:17,501 --> 00:02:18,731
because you were worried
28
00:02:18,731 --> 00:02:20,201
about me, right?
29
00:02:21,661 --> 00:02:22,501
Yes.
30
00:02:23,611 --> 00:02:24,831
I have military duties
31
00:02:25,381 --> 00:02:27,641
and can't always be by your side.
32
00:02:28,691 --> 00:02:30,641
With Fan Hu protecting you, I'm more at ease.
33
00:02:31,611 --> 00:02:33,551
Besides, Xizhou is different from Zhenzhou.
34
00:02:34,691 --> 00:02:36,591
There could be disturbances at any time.
35
00:02:37,451 --> 00:02:38,431
Especially tonight.
36
00:02:39,261 --> 00:02:40,611
You must stay inside
37
00:02:40,611 --> 00:02:41,961
and not run around, understood?
38
00:02:44,101 --> 00:02:45,081
I see.
39
00:02:46,451 --> 00:02:47,641
Honey, you're so good to me.
40
00:02:48,661 --> 00:02:50,081
This is far from enough.
41
00:03:03,281 --> 00:03:06,041
(Fangtang Villa)
42
00:03:12,481 --> 00:03:19,361
(Fangtang Villa)
43
00:03:59,381 --> 00:04:01,241
Madam, you called for me?
44
00:04:02,381 --> 00:04:03,941
I got some good wine today.
45
00:04:03,941 --> 00:04:05,591
Nanny Li, join me for a drink.
46
00:04:07,011 --> 00:04:09,201
Madam, that's not appropriate.
47
00:04:10,291 --> 00:04:11,751
My husband is on night duty.
48
00:04:13,061 --> 00:04:14,961
It's cold and boring on a rainy night.
49
00:04:15,451 --> 00:04:16,851
Nanny Li, have a drink with me
50
00:04:16,851 --> 00:04:17,901
to warm up
51
00:04:17,901 --> 00:04:19,251
and chat.
52
00:04:19,251 --> 00:04:20,601
What's inappropriate about it?
53
00:04:21,581 --> 00:04:22,421
Sit down.
54
00:04:22,931 --> 00:04:23,921
Thank you, Madam.
55
00:04:25,901 --> 00:04:26,811
Madam, let me do it.
56
00:04:26,811 --> 00:04:27,651
No need.
57
00:04:29,981 --> 00:04:30,821
My Lord, please.
58
00:04:30,931 --> 00:04:31,771
Governor, please.
59
00:04:36,371 --> 00:04:38,731
My Lord, you've risked your life
for our country.
60
00:04:38,731 --> 00:04:39,871
That's a lasting achievement.
61
00:04:41,051 --> 00:04:42,951
How admirable.
62
00:04:43,541 --> 00:04:44,551
I've prepared some wine.
63
00:04:45,171 --> 00:04:46,841
Please honor me by drinking.
64
00:04:47,541 --> 00:04:49,041
Governor, you're too kind.
65
00:04:50,461 --> 00:04:52,511
This is to you.
66
00:04:52,731 --> 00:04:54,071
How dare I?
67
00:04:55,461 --> 00:04:56,801
Along the way,
68
00:04:57,491 --> 00:04:59,041
you invested all your effort
69
00:04:59,581 --> 00:05:00,841
to take great care of me.
70
00:05:01,021 --> 00:05:02,431
It's what I should do.
71
00:05:02,931 --> 00:05:04,801
You're getting on in years,
so just sip lightly.
72
00:05:05,611 --> 00:05:06,511
Madam.
73
00:05:08,171 --> 00:05:09,851
Let's drink together for fun.
74
00:05:09,851 --> 00:05:11,311
Stop calling me "Madam".
75
00:05:17,461 --> 00:05:18,301
My Lord,
76
00:05:18,661 --> 00:05:19,501
I,
77
00:05:19,851 --> 00:05:21,161
on behalf of the people of Qi,
78
00:05:21,541 --> 00:05:22,681
toast to you.
79
00:05:31,581 --> 00:05:33,071
I'll drink first.
80
00:05:44,781 --> 00:05:45,621
My Lord,
81
00:05:45,781 --> 00:05:47,431
you've been on the battlefield.
82
00:05:47,811 --> 00:05:48,951
You're so meticulous.
83
00:05:51,341 --> 00:05:52,801
Governor, don't take offense.
84
00:05:53,901 --> 00:05:56,751
Lately, someone's been targeting me,
85
00:05:57,021 --> 00:05:59,681
so I must be more cautious.
86
00:06:00,461 --> 00:06:02,431
My Lord, you're the pillar of the nation.
87
00:06:02,611 --> 00:06:04,251
Who would dare cross you?
88
00:06:04,251 --> 00:06:05,841
Of course, there are.
89
00:06:06,461 --> 00:06:07,721
Those who collude
90
00:06:08,171 --> 00:06:09,601
with the western tribes,
91
00:06:09,781 --> 00:06:12,681
trying to smuggle iron ore.
92
00:06:14,461 --> 00:06:15,841
Salt and iron
93
00:06:16,021 --> 00:06:18,071
are national reserves.
94
00:06:19,171 --> 00:06:20,011
Governor,
95
00:06:21,221 --> 00:06:24,221
if someone is colluding with the western tribes
96
00:06:24,221 --> 00:06:26,071
to smuggle iron ore,
97
00:06:27,141 --> 00:06:28,601
what are they planning?
98
00:06:30,411 --> 00:06:31,551
Could it be
99
00:06:32,251 --> 00:06:33,991
to prepare for war?
100
00:06:36,341 --> 00:06:37,191
My Lord,
101
00:06:37,781 --> 00:06:39,121
have you investigated thoroughly?
102
00:06:39,701 --> 00:06:41,311
Such an accusation
103
00:06:41,851 --> 00:06:43,871
could lead to the death of their entire family.
104
00:06:48,411 --> 00:06:50,601
Didn't I tell you?
105
00:06:52,141 --> 00:06:53,871
A Gushan has confessed everything.
106
00:07:02,541 --> 00:07:03,431
Dinner is ready.
107
00:07:24,141 --> 00:07:25,481
Governor.
108
00:07:28,021 --> 00:07:29,611
The weather's cold.
109
00:07:29,611 --> 00:07:31,511
Why are you sweating so much?
110
00:07:32,371 --> 00:07:33,801
Here, keep it to wipe your sweat.
111
00:07:35,781 --> 00:07:36,921
I'm recovering from a cold,
112
00:07:37,341 --> 00:07:38,751
so I'm still weak.
113
00:07:41,491 --> 00:07:44,161
Then let me help you refresh yourself.
114
00:07:45,541 --> 00:07:46,381
Someone.
115
00:07:47,541 --> 00:07:48,721
Bring A Gushan here.
116
00:07:49,291 --> 00:07:50,161
For questioning.
117
00:08:24,411 --> 00:08:26,281
My Lord, this handkerchief...
118
00:08:26,851 --> 00:08:28,161
Please keep it.
119
00:08:31,981 --> 00:08:33,561
Let me think.
120
00:08:34,891 --> 00:08:36,871
Since the founding of the nation,
121
00:08:37,371 --> 00:08:39,131
there's never been a precedent
122
00:08:39,131 --> 00:08:41,871
for killing prisoners of war.
123
00:08:42,341 --> 00:08:43,411
But if the prisoner decides
124
00:08:43,411 --> 00:08:45,791
to commit suicide out of guilt,
125
00:08:46,771 --> 00:08:48,671
even a god couldn't save him.
126
00:08:52,341 --> 00:08:54,701
Relying solely on A Gushan's words
127
00:08:54,701 --> 00:08:56,511
isn't enough.
128
00:08:57,611 --> 00:08:58,961
But if someone
129
00:08:59,461 --> 00:09:01,201
is eager to silence him
130
00:09:01,651 --> 00:09:02,841
and
131
00:09:03,531 --> 00:09:05,031
is caught red-handed,
132
00:09:05,461 --> 00:09:08,121
that's a whole different story.
133
00:09:12,701 --> 00:09:14,361
My Lord, we've captured a live one.
134
00:09:20,221 --> 00:09:23,121
We owe this to the Governor's cooperation.
135
00:09:27,251 --> 00:09:28,511
What's going on?
136
00:09:29,941 --> 00:09:32,101
If you reveal the mastermind behind this,
137
00:09:32,101 --> 00:09:34,961
I guarantee your safety.
138
00:09:35,221 --> 00:09:37,441
My Lord, I'm unwell.
139
00:09:37,981 --> 00:09:38,871
Please wait a moment.
140
00:09:39,651 --> 00:09:40,491
Please wait.
141
00:09:44,461 --> 00:09:45,301
Yes.
142
00:09:56,501 --> 00:09:57,341
Come on.
143
00:09:58,981 --> 00:09:59,821
Dear.
144
00:10:01,491 --> 00:10:02,911
- Honey.
- Dear.
145
00:10:02,941 --> 00:10:03,781
Honey.
146
00:10:04,611 --> 00:10:05,751
- Go pack.
- Father.
147
00:10:05,781 --> 00:10:07,701
Pack? Pack what?
148
00:10:07,701 --> 00:10:08,601
We're going to Huizhou.
149
00:10:09,341 --> 00:10:10,241
Governor.
150
00:10:11,731 --> 00:10:12,571
Governor.
151
00:10:12,771 --> 00:10:14,321
The Zhenzhou army is outside.
152
00:10:14,461 --> 00:10:16,821
I see. You may leave.
153
00:10:16,821 --> 00:10:17,661
- Yes.
- No.
154
00:10:18,371 --> 00:10:19,791
What's happening?
155
00:10:20,301 --> 00:10:21,141
Don't worry, dear.
156
00:10:21,461 --> 00:10:23,791
I work for Prince Sui.
157
00:10:23,941 --> 00:10:25,721
He'll protect us.
158
00:10:26,461 --> 00:10:28,201
Hurry. Pack your things.
159
00:10:28,491 --> 00:10:29,391
Hurry up.
160
00:10:29,771 --> 00:10:30,611
Go.
161
00:11:09,221 --> 00:11:10,391
Purple Snake Root.
162
00:11:11,341 --> 00:11:12,321
It's indeed poisonous.
163
00:11:12,731 --> 00:11:13,571
My Lord,
164
00:11:13,611 --> 00:11:14,611
the body's been laid out.
165
00:11:14,611 --> 00:11:15,961
A Gushan is back in the jail.
166
00:11:17,461 --> 00:11:19,361
I bet Sheng Zong never thought
167
00:11:20,011 --> 00:11:21,671
the one silenced wasn't A Gushan
168
00:11:22,101 --> 00:11:23,241
but himself.
169
00:11:23,581 --> 00:11:25,481
From the moment I captured A Gushan alive,
170
00:11:25,651 --> 00:11:27,121
he started plotting.
171
00:11:28,371 --> 00:11:30,671
So cunning. Such tactics.
172
00:11:32,581 --> 00:11:34,201
Sheng Zong is dead.
173
00:11:35,301 --> 00:11:37,081
Who will be next?
174
00:11:42,441 --> 00:11:52,681
(Warehouse)
175
00:11:52,681 --> 00:11:57,961
(Pingyuan Escort Agency)
176
00:12:03,001 --> 00:12:06,201
(Pingyuan Escort Agency)
177
00:12:11,481 --> 00:12:15,481
(Pingyuan Escort Agency)
178
00:12:16,461 --> 00:12:17,441
Let me see.
179
00:12:17,701 --> 00:12:18,541
Let me see.
180
00:12:18,941 --> 00:12:19,991
No, I won't.
181
00:12:20,221 --> 00:12:21,221
(Escort)
No, I won't.
182
00:12:21,221 --> 00:12:22,241
Let me see.
183
00:12:22,851 --> 00:12:24,011
Uncle Qiao gave it to me.
184
00:12:24,011 --> 00:12:25,181
If you wanna see it, ask him.
185
00:12:25,181 --> 00:12:26,061
Stingy.
186
00:12:26,061 --> 00:12:26,901
Yes, I am.
187
00:12:26,981 --> 00:12:28,631
Don't you know I'm famously stingy?
188
00:12:28,771 --> 00:12:29,911
What are you snatching?
189
00:12:30,061 --> 00:12:30,961
Ms. Zhao.
190
00:12:38,181 --> 00:12:39,241
Qiao!
191
00:12:39,421 --> 00:12:40,961
You jerk!
192
00:12:41,181 --> 00:12:42,991
Of all things, why did you bring back
193
00:12:43,101 --> 00:12:43,981
this "Beauty Pictures"
194
00:12:43,981 --> 00:12:45,601
from the western tribes?
195
00:12:46,011 --> 00:12:46,851
Ms. Zhao.
196
00:12:47,061 --> 00:12:48,251
The book...
197
00:12:48,251 --> 00:12:49,091
My book...
198
00:12:49,701 --> 00:12:51,301
Be good. Listen now.
199
00:12:51,301 --> 00:12:52,941
Look, look.
200
00:12:52,941 --> 00:12:54,441
I'm giving you something nice.
201
00:12:55,461 --> 00:12:57,961
Your sister's favorite orange.
202
00:12:59,771 --> 00:13:00,611
Sister.
203
00:13:00,891 --> 00:13:03,131
- Sister.
- Sister.
204
00:13:03,131 --> 00:13:04,151
Miss.
205
00:13:23,481 --> 00:13:30,481
(Escort)
206
00:13:38,421 --> 00:13:39,341
Brothers,
207
00:13:39,341 --> 00:13:40,671
our deal is done.
208
00:13:42,771 --> 00:13:45,031
Do the tribe people
really want us to transport iron?
209
00:13:45,851 --> 00:13:48,031
If you don't trust the old Wolf Lord,
210
00:13:48,301 --> 00:13:49,301
you should believe
211
00:13:49,301 --> 00:13:50,841
in my silver tongue, right?
212
00:13:51,981 --> 00:13:52,821
From now on,
213
00:13:52,821 --> 00:13:54,751
this will be your new identity in Xizhou.
214
00:13:55,131 --> 00:13:56,721
You've followed me despite the danger.
215
00:13:57,011 --> 00:13:57,991
I will remember
216
00:13:58,131 --> 00:13:59,031
this kindness.
217
00:13:59,371 --> 00:14:01,341
You're in charge here.
218
00:14:01,341 --> 00:14:02,531
We'll do whatever
219
00:14:02,531 --> 00:14:03,611
you want us to.
220
00:14:03,611 --> 00:14:05,341
Yes, yes.
221
00:14:05,341 --> 00:14:06,241
We'll listen to you.
222
00:14:07,371 --> 00:14:08,221
Here you go.
223
00:14:09,101 --> 00:14:09,941
Miantang.
224
00:14:11,061 --> 00:14:11,901
Where's mine?
225
00:14:13,581 --> 00:14:14,871
Of course, your plate
226
00:14:14,981 --> 00:14:16,791
is carved by me.
227
00:14:20,401 --> 00:14:23,441
(Qiulin Xian)
228
00:14:25,581 --> 00:14:26,631
Miss.
229
00:14:38,061 --> 00:14:39,791
It really is you.
230
00:14:40,371 --> 00:14:42,151
You finally came back.
231
00:14:43,181 --> 00:14:45,511
Where have you been all this time?
232
00:14:46,771 --> 00:14:47,611
Zhao...
233
00:14:48,341 --> 00:14:49,321
Ms. Zhao?
234
00:14:54,061 --> 00:14:55,081
Where is everyone else?
235
00:14:56,941 --> 00:14:58,271
Those boys
236
00:14:58,491 --> 00:14:59,791
have a night escort
237
00:15:00,131 --> 00:15:01,721
and are all asleep now.
238
00:15:03,181 --> 00:15:04,361
Let's go inside.
239
00:15:04,651 --> 00:15:06,081
Come on.
240
00:15:06,891 --> 00:15:07,731
Let's go.
241
00:15:16,531 --> 00:15:18,031
It's cold and rainy.
242
00:15:18,251 --> 00:15:19,511
Don't get cold.
243
00:15:24,371 --> 00:15:25,211
Come.
244
00:15:25,301 --> 00:15:26,361
Sit down.
245
00:15:28,221 --> 00:15:29,061
Look.
246
00:15:29,701 --> 00:15:31,561
I just roasted this on the stove.
247
00:15:32,181 --> 00:15:33,321
It's still hot.
248
00:15:34,101 --> 00:15:35,731
Warm your hands
249
00:15:35,731 --> 00:15:36,571
before eating.
250
00:15:38,491 --> 00:15:40,151
I need to go wake up those boys.
251
00:15:40,301 --> 00:15:41,461
When they see you,
252
00:15:41,461 --> 00:15:43,671
who knows how happy they'll be?
253
00:15:43,981 --> 00:15:44,911
Eat, eat.
254
00:15:45,461 --> 00:15:46,601
I'll be right back.
255
00:15:51,701 --> 00:15:52,561
Eat.
256
00:16:09,611 --> 00:16:10,631
Haichao.
257
00:16:11,371 --> 00:16:12,721
- Haichao.
- Grandma.
258
00:16:13,011 --> 00:16:14,481
Ms. Liu is back.
259
00:16:14,611 --> 00:16:15,531
Sister is back?
260
00:16:15,531 --> 00:16:16,841
- She's back.
- Sister.
261
00:16:24,701 --> 00:16:25,671
I'll go call...
262
00:16:41,491 --> 00:16:42,331
Who are you?
263
00:17:12,811 --> 00:17:13,761
Haichao?
264
00:17:14,291 --> 00:17:16,191
Sister, come with me through the front door.
265
00:17:16,531 --> 00:17:18,041
- Your hand...
- Hurry, come with me.
266
00:17:33,621 --> 00:17:34,461
Ms. Zhao!
267
00:17:35,221 --> 00:17:36,601
Sister, I'm sorry.
268
00:17:53,721 --> 00:17:58,161
(Escort)
269
00:18:00,941 --> 00:18:01,911
- Search!
- Yes!
270
00:18:55,881 --> 00:18:59,761
(Escort)
271
00:18:59,771 --> 00:19:01,761
Boss, the bodies are all loaded onto the carts.
272
00:19:01,891 --> 00:19:02,861
We couldn't find
273
00:19:02,861 --> 00:19:03,911
any trace of Qiulin Xian.
274
00:19:04,381 --> 00:19:06,231
He's not in the escort agency.
275
00:19:07,141 --> 00:19:08,711
He won't last much longer.
276
00:19:09,091 --> 00:19:09,931
How about the ledger?
277
00:19:10,461 --> 00:19:11,321
All packed up.
278
00:19:13,421 --> 00:19:14,261
Retreat.
279
00:22:39,381 --> 00:22:40,221
Sister.
280
00:22:42,051 --> 00:22:42,891
Uncle.
281
00:22:45,051 --> 00:22:46,671
How did I do in this act?
282
00:22:47,051 --> 00:22:48,381
Tell the brothers to retreat.
283
00:22:48,381 --> 00:22:49,471
Don't let them get caught.
284
00:22:49,621 --> 00:22:51,041
Don't let Grandfather find out.
285
00:22:51,251 --> 00:22:52,121
Don't worry.
286
00:22:52,331 --> 00:22:53,181
I'll tell him
287
00:22:53,181 --> 00:22:54,671
you safely married into the capital.
288
00:22:55,251 --> 00:22:56,191
But Miantang,
289
00:22:57,051 --> 00:22:58,121
once you go,
290
00:22:59,251 --> 00:23:00,471
there's no turning back.
291
00:23:01,381 --> 00:23:02,231
I know.
292
00:23:05,381 --> 00:23:06,221
Go.
293
00:23:18,861 --> 00:23:19,701
Miantang,
294
00:23:21,091 --> 00:23:22,231
have you regretted this?
295
00:23:24,011 --> 00:23:25,361
I chose this myself.
296
00:23:25,861 --> 00:23:27,081
What's there to regret?
297
00:23:29,531 --> 00:23:31,321
If I hadn't met your uncle,
298
00:23:31,771 --> 00:23:33,391
we would have remained strangers.
299
00:23:33,941 --> 00:23:35,841
You wouldn't have to live this life,
300
00:23:35,981 --> 00:23:37,431
always risking your life.
301
00:23:38,861 --> 00:23:39,761
Then I
302
00:23:40,811 --> 00:23:42,911
would have chosen my own path as well.
303
00:23:44,321 --> 00:23:48,001
(Lu Wen)
304
00:23:57,531 --> 00:23:58,631
Lu Wen.
305
00:23:59,731 --> 00:24:01,081
Why use this alias?
306
00:24:01,811 --> 00:24:04,011
My grandfather was
the sixth child in the family.
307
00:24:04,011 --> 00:24:05,081
His courtesy name was Luwu.
308
00:24:05,291 --> 00:24:06,871
As his granddaughter,
309
00:24:06,981 --> 00:24:08,841
I must be both scholarly and martial.
310
00:24:09,901 --> 00:24:11,731
A woman can't roam the world.
311
00:24:11,731 --> 00:24:12,911
From now on,
312
00:24:13,491 --> 00:24:15,081
the name Liu Miantang
313
00:24:15,291 --> 00:24:17,121
will belong to Lu Wen's concubine.
314
00:24:18,421 --> 00:24:19,431
And Lu Wen
315
00:24:20,381 --> 00:24:22,431
will be the mastermind of Mount Yang.
316
00:25:20,201 --> 00:25:27,201
(Pingyuan Escort Agency)
317
00:25:27,901 --> 00:25:28,741
Break in!
318
00:25:50,901 --> 00:25:52,081
Such a strong smell of blood.
319
00:25:52,251 --> 00:25:54,231
There must've been
a fierce battle here just now.
320
00:25:54,571 --> 00:25:55,571
They've cleaned up well.
321
00:25:55,571 --> 00:25:56,611
Looks like they're used
322
00:25:56,611 --> 00:25:57,801
to murder and robbery.
323
00:25:59,221 --> 00:26:00,491
My Lord, there's no one inside
324
00:26:00,491 --> 00:26:01,331
and no ledger.
325
00:26:06,701 --> 00:26:08,091
My Lord, the escort carts are gone.
326
00:26:08,091 --> 00:26:09,521
They didn't leave behind any ledger.
327
00:26:10,051 --> 00:26:11,801
My Lord, there's no one in the backyard.
328
00:26:11,991 --> 00:26:12,981
No one here either.
329
00:26:13,341 --> 00:26:14,371
Seal the city gates.
330
00:26:14,371 --> 00:26:15,521
They can't have gotten far.
331
00:26:15,701 --> 00:26:16,881
Search the nearby streets.
332
00:26:17,861 --> 00:26:18,701
Yes.
333
00:26:19,251 --> 00:26:20,231
Come with me.
334
00:26:20,571 --> 00:26:21,411
- Let's go.
- Go.
335
00:27:19,011 --> 00:27:19,851
Dear?
336
00:27:20,901 --> 00:27:21,741
Dear?
337
00:27:23,381 --> 00:27:24,221
Dear?
338
00:27:24,381 --> 00:27:25,221
Honey.
339
00:27:44,701 --> 00:27:46,151
The Xizhou wine
340
00:27:46,331 --> 00:27:47,631
sure packs a punch.
341
00:27:48,291 --> 00:27:49,761
If I hadn't drunk so little,
342
00:27:50,661 --> 00:27:51,561
I'd be
343
00:27:51,981 --> 00:27:53,151
lying drunk
344
00:27:53,421 --> 00:27:54,561
on the ground by now.
345
00:28:06,531 --> 00:28:09,041
Honey, why were you so tense just now?
346
00:28:15,331 --> 00:28:18,151
Oh, you took another woman's umbrella.
347
00:28:21,771 --> 00:28:22,671
I see.
348
00:28:23,421 --> 00:28:26,281
You've gained favor in front
of My Lord Huaiyang
349
00:28:26,811 --> 00:28:27,951
and won a battle.
350
00:28:28,811 --> 00:28:30,521
It's natural that others admire you.
351
00:28:34,571 --> 00:28:35,471
Dear,
352
00:28:37,981 --> 00:28:39,521
you must have misunderstood.
353
00:28:41,421 --> 00:28:42,671
I found it
354
00:28:45,181 --> 00:28:47,001
on our doorstep.
355
00:28:48,221 --> 00:28:49,471
It must be yours.
356
00:28:50,731 --> 00:28:51,871
How could that be?
357
00:28:54,381 --> 00:28:55,431
My umbrella
358
00:28:56,181 --> 00:28:57,391
is right here.
359
00:28:59,491 --> 00:29:02,121
Xizhou is full of umbrellas like this.
360
00:29:05,291 --> 00:29:06,151
Honey.
361
00:29:08,531 --> 00:29:10,671
Don't overestimate your cleverness.
362
00:29:11,531 --> 00:29:12,381
You might end up
363
00:29:12,381 --> 00:29:14,081
leaving someone in the rain unknowingly.
364
00:29:36,771 --> 00:29:37,761
Sorry.
365
00:29:39,491 --> 00:29:40,631
I overthought it.
366
00:29:42,421 --> 00:29:43,761
Your clothes are soaked.
367
00:29:44,571 --> 00:29:46,191
Go change them quickly.
368
00:29:47,421 --> 00:29:49,081
I'll make the sober-up soup.
369
00:30:21,531 --> 00:30:22,431
Honey.
370
00:30:25,941 --> 00:30:27,151
Three years ago,
371
00:30:28,221 --> 00:30:30,121
when we were in the capital,
372
00:30:31,181 --> 00:30:32,431
what were things like?
373
00:30:35,141 --> 00:30:37,151
Why are you asking about that again?
374
00:30:38,251 --> 00:30:39,361
I can't sleep.
375
00:30:40,661 --> 00:30:42,121
I want to hear you talk.
376
00:30:43,811 --> 00:30:45,711
Haven't I told you many times before?
377
00:30:46,141 --> 00:30:47,361
Tell me again.
378
00:30:52,091 --> 00:30:53,121
I've forgotten
379
00:30:55,491 --> 00:30:57,711
a lot of the past.
380
00:30:59,051 --> 00:31:00,231
This year,
381
00:31:01,701 --> 00:31:03,911
I've often felt like a blind person.
382
00:31:05,941 --> 00:31:07,081
Trapped in my heart.
383
00:31:07,701 --> 00:31:08,621
Burdened by worries.
384
00:31:08,621 --> 00:31:09,711
Completely lost.
385
00:31:11,331 --> 00:31:12,911
We are bound by marriage.
386
00:31:14,051 --> 00:31:15,521
No matter the circumstances,
387
00:31:16,621 --> 00:31:18,231
I'm willing to trust you.
388
00:31:18,531 --> 00:31:20,191
Please be my eyes.
389
00:31:30,221 --> 00:31:31,761
So, honey.
390
00:31:32,291 --> 00:31:33,761
Please tell me again.
391
00:31:35,461 --> 00:31:36,671
What were we like
392
00:31:37,811 --> 00:31:39,121
in the past?
393
00:31:42,731 --> 00:31:43,911
I'm tired.
394
00:31:45,091 --> 00:31:46,601
I don't want to talk about this.
395
00:31:49,981 --> 00:31:51,731
You seem unhappy
396
00:31:51,731 --> 00:31:52,911
since you came back.
397
00:31:57,251 --> 00:31:59,011
I've encountered some
398
00:31:59,011 --> 00:32:00,391
unpleasant things.
399
00:32:01,141 --> 00:32:02,081
Why?
400
00:32:05,531 --> 00:32:06,731
There's nothing to rely on,
401
00:32:06,731 --> 00:32:07,761
nothing to trace.
402
00:32:09,251 --> 00:32:10,771
The enemy on the battlefield
403
00:32:10,771 --> 00:32:12,391
can be confronted directly,
404
00:32:13,731 --> 00:32:15,361
but now, the challenges are
405
00:32:15,901 --> 00:32:17,151
a hundred times
406
00:32:17,461 --> 00:32:18,391
harder.
407
00:32:22,381 --> 00:32:23,871
I shouldn't be telling you this.
408
00:32:35,251 --> 00:32:37,321
You can tell me.
409
00:32:40,141 --> 00:32:41,151
First,
410
00:32:41,731 --> 00:32:43,321
you won't feel oppressed.
411
00:32:44,181 --> 00:32:45,041
Second,
412
00:32:46,291 --> 00:32:48,951
whether you're powerful or frustrated
413
00:32:49,621 --> 00:32:50,671
outside,
414
00:32:52,291 --> 00:32:53,761
you can enjoy my massage at home
415
00:32:54,811 --> 00:32:56,631
and act like a child at ease.
416
00:33:11,251 --> 00:33:12,761
Thank you, Miantang.
417
00:33:17,091 --> 00:33:19,191
Did you also thank me
418
00:33:20,221 --> 00:33:21,801
when I comforted you in the past?
419
00:33:25,051 --> 00:33:26,121
In the past,
420
00:33:27,181 --> 00:33:29,281
we didn't open up to each other like this.
421
00:33:29,731 --> 00:33:30,571
Why?
422
00:33:34,491 --> 00:33:35,361
Because
423
00:33:36,381 --> 00:33:38,911
the affairs of the capital were very complex.
424
00:33:39,771 --> 00:33:42,521
I didn't have time to come home every day.
425
00:33:45,141 --> 00:33:46,671
If we didn't meet often,
426
00:33:47,221 --> 00:33:48,761
how did our relationship become so deep
427
00:33:49,291 --> 00:33:51,321
that you sold family assets
to treat my illness?
428
00:33:55,251 --> 00:33:56,191
No.
429
00:33:57,051 --> 00:33:58,191
It's not that it wasn't deep.
430
00:34:01,221 --> 00:34:02,121
Dear,
431
00:34:02,981 --> 00:34:04,001
when you just married me,
432
00:34:04,421 --> 00:34:06,601
you had to learn business every day
433
00:34:06,981 --> 00:34:08,121
as arranged by families.
434
00:34:08,861 --> 00:34:09,751
We were
435
00:34:11,091 --> 00:34:12,231
respectful to each other.
436
00:34:13,781 --> 00:34:14,751
And then?
437
00:34:16,741 --> 00:34:17,791
Then,
438
00:34:18,611 --> 00:34:19,481
every day
439
00:34:20,861 --> 00:34:22,441
when I came home,
440
00:34:22,781 --> 00:34:23,921
I could see you,
441
00:34:24,491 --> 00:34:25,601
with dinner prepared,
442
00:34:26,261 --> 00:34:27,101
waiting for me.
443
00:34:29,781 --> 00:34:30,621
Honey,
444
00:34:30,861 --> 00:34:32,311
didn't you rarely come home?
445
00:34:38,011 --> 00:34:39,521
After establishing a strong foundation,
446
00:34:40,301 --> 00:34:42,791
I came home every day.
447
00:34:45,301 --> 00:34:46,151
Every time
448
00:34:48,051 --> 00:34:49,381
I came back,
449
00:34:49,381 --> 00:34:50,791
I could see you
450
00:34:51,341 --> 00:34:52,311
in the courtyard,
451
00:34:52,691 --> 00:34:53,791
learning to weave sashes
452
00:34:54,421 --> 00:34:55,791
and embroider pouches.
453
00:34:57,301 --> 00:34:58,631
Once you finished one,
454
00:34:59,381 --> 00:35:00,481
you would give it to me.
455
00:35:02,091 --> 00:35:03,051
In my cabinet,
456
00:35:03,051 --> 00:35:04,781
I still have many things
457
00:35:04,781 --> 00:35:06,231
you made by hand.
458
00:35:08,301 --> 00:35:09,231
Later,
459
00:35:11,491 --> 00:35:12,481
we hired
460
00:35:13,171 --> 00:35:14,561
a manager
461
00:35:15,171 --> 00:35:16,521
to help run the business.
462
00:35:18,131 --> 00:35:19,311
That way, I could
463
00:35:20,171 --> 00:35:21,271
come home every day,
464
00:35:21,741 --> 00:35:23,271
and have time to spend with you.
465
00:35:24,901 --> 00:35:26,231
We had a courtyard.
466
00:35:27,941 --> 00:35:29,311
You liked to grow crabapple flowers,
467
00:35:30,301 --> 00:35:32,351
so many varieties
468
00:35:32,821 --> 00:35:34,041
that they could bloom
469
00:35:34,341 --> 00:35:36,831
from early spring to late autumn.
470
00:35:39,261 --> 00:35:41,351
I enjoyed sitting with you in the courtyard
471
00:35:42,651 --> 00:35:44,441
on windy days,
472
00:35:45,491 --> 00:35:47,831
drinking tea,
473
00:35:48,381 --> 00:35:51,041
watching the crabapple petals
474
00:35:52,011 --> 00:35:53,191
slowly fall.
475
00:35:54,781 --> 00:35:56,231
Or,
476
00:35:57,171 --> 00:35:58,561
we'd go to the other end
477
00:35:59,531 --> 00:36:00,671
of the courtyard and fish.
478
00:36:02,741 --> 00:36:04,081
You had two cats
479
00:36:04,861 --> 00:36:06,151
that loved to eat fish.
480
00:36:07,421 --> 00:36:08,751
In winter,
481
00:36:09,861 --> 00:36:12,001
they gave birth to a litter of kittens.
482
00:36:16,421 --> 00:36:17,791
You'd hold them in your arms.
483
00:36:19,981 --> 00:36:21,081
So warm.
484
00:37:40,981 --> 00:37:43,201
♪With spring flowers and autumn moon♪
485
00:37:43,201 --> 00:37:45,721
♪I searched the yard thoroughly♪
486
00:37:45,721 --> 00:37:48,001
♪Before the wind comes,
they've already withered♪
487
00:37:48,001 --> 00:37:49,661
♪In this world, we read♪
488
00:37:49,661 --> 00:37:53,451
♪Each other's mind for nothing♪
489
00:37:54,251 --> 00:37:57,641
♪But no fate♪
490
00:38:00,251 --> 00:38:02,491
♪Too young to appreciate the moon♪
491
00:38:02,491 --> 00:38:04,841
♪Too full to suffer from lacking♪
492
00:38:04,841 --> 00:38:06,351
♪Never parted♪
493
00:38:06,351 --> 00:38:08,061
♪With the fleeting breeze♪
494
00:38:08,611 --> 00:38:12,481
♪And people♪
495
00:38:13,461 --> 00:38:18,171
♪A glance that lingers♪
496
00:38:18,751 --> 00:38:21,461
♪I wander alone in the wilderness♪
497
00:38:21,631 --> 00:38:24,061
♪With many years ahead♪
498
00:38:24,231 --> 00:38:27,811
♪Just waiting for you to see me♪
499
00:38:28,341 --> 00:38:31,201
♪Knowing this longing♪
500
00:38:31,201 --> 00:38:33,601
♪Why do I write so resolutely♪
501
00:38:33,601 --> 00:38:38,271
♪Deceiving myself by cutting a red thread♪
502
00:38:38,271 --> 00:38:40,491
♪If the knot in my heart♪
503
00:38:40,701 --> 00:38:42,931
♪Waits for you to untangle♪
504
00:38:42,931 --> 00:38:47,271
♪The fallen leaves of memory
wait for you to pick up♪
505
00:38:47,921 --> 00:38:49,961
♪Waiting for that moment♪
506
00:38:50,341 --> 00:38:52,451
♪Facing each other without words♪
507
00:38:52,451 --> 00:38:58,621
♪Like all the fleeting encounters
in this world♪
508
00:39:19,381 --> 00:39:21,621
♪Do not ask what year this evening is♪
509
00:39:21,621 --> 00:39:24,051
(Killer)
510
00:39:24,051 --> 00:39:26,461
♪The wind has not arrived,
but has already turned to dust♪
511
00:39:26,461 --> 00:39:28,031
♪Two or three joys and sorrows♪
512
00:39:28,031 --> 00:39:31,811
♪The cycle of the sun and moon♪
513
00:39:31,811 --> 00:39:35,841
(Cui Jiu)
514
00:39:38,661 --> 00:39:40,861
♪Too young to appreciate the moon♪
515
00:39:40,861 --> 00:39:43,181
♪Too full to suffer from lacking♪
516
00:39:43,181 --> 00:39:44,741
♪Never parted♪
517
00:39:44,741 --> 00:39:50,511
♪With the fleeting breeze and people♪
518
00:39:51,861 --> 00:39:55,151
♪A glance that lingers♪
519
00:39:55,211 --> 00:39:56,081
Honey.
520
00:39:59,011 --> 00:40:00,001
What did you call me?
521
00:40:01,941 --> 00:40:03,021
Honey.
522
00:40:03,021 --> 00:40:06,041
♪Just waiting for you to see me♪
523
00:40:07,821 --> 00:40:08,661
Dear.
524
00:40:09,501 --> 00:40:12,001
♪Why do I write so resolutely♪
525
00:40:12,001 --> 00:40:16,341
♪Deceiving myself by cutting a red thread♪
526
00:40:16,621 --> 00:40:18,831
♪If the knot in my heart♪
527
00:40:19,201 --> 00:40:24,441
(Ziyu)
528
00:40:24,461 --> 00:40:26,191
The moves represent the player.
529
00:40:26,571 --> 00:40:28,001
The person teaching you Go
530
00:40:28,131 --> 00:40:29,741
is showing you
531
00:40:29,741 --> 00:40:31,141
their temperament completely.
532
00:40:31,171 --> 00:40:37,371
♪Like all the fleeting encounters
in this world♪
533
00:40:37,781 --> 00:40:39,231
Please cherish it.
534
00:40:43,841 --> 00:40:49,721
(Assassin)
535
00:40:49,911 --> 00:40:52,791
♪Why do I wander alone in the wilderness♪
536
00:40:52,791 --> 00:40:55,461
♪Waiting through the years♪
537
00:40:55,461 --> 00:40:58,691
♪Only to wait for you to see me♪
538
00:40:58,691 --> 00:41:02,291
(Dagger)
539
00:41:03,531 --> 00:41:05,711
This dagger is made of black iron.
540
00:41:07,571 --> 00:41:08,631
Take it for self-defense.
541
00:41:09,501 --> 00:41:11,621
♪Even if you go through a thousand dangers♪
542
00:41:11,951 --> 00:41:14,101
♪Love cannot be perfect♪
543
00:41:14,101 --> 00:41:18,461
♪Lies and promises are separated by a thought♪
544
00:41:18,461 --> 00:41:22,921
(Mount Yang)
545
00:41:22,941 --> 00:41:24,001
In these three years,
546
00:41:24,491 --> 00:41:26,001
we've accumulated many weapons.
547
00:41:26,341 --> 00:41:27,181
Miantang,
548
00:41:27,571 --> 00:41:29,531
keep the 300,000 taels safe.
549
00:41:29,531 --> 00:41:31,041
Don't let Yun'er know.
550
00:41:35,601 --> 00:41:38,481
(Yun'er)
551
00:41:38,481 --> 00:41:41,601
(Mount Yang)
552
00:41:43,461 --> 00:41:44,791
Why are you here?
553
00:42:06,521 --> 00:42:11,121
(Lord Huaiyang)
554
00:42:18,641 --> 00:42:20,641
(Killer)
555
00:42:20,651 --> 00:42:21,671
(On the Shangsi Festival,)
556
00:42:22,461 --> 00:42:24,341
(crippled by a man in black,)
557
00:42:24,341 --> 00:42:25,521
(I was pushed off Mount Yang.)
558
00:42:26,941 --> 00:42:28,401
(Tonight, the same person)
559
00:42:28,861 --> 00:42:30,521
(massacred Pingyuan Escort Agency.)
560
00:42:32,611 --> 00:42:34,051
(Uncle escaped with his life)
561
00:42:34,051 --> 00:42:35,441
(but is now in grave danger.)
562
00:42:36,461 --> 00:42:38,041
(This person must be eliminated.)
563
00:42:39,961 --> 00:42:42,761
(Killer)
564
00:42:42,781 --> 00:42:44,001
(Over the past year,)
565
00:42:45,131 --> 00:42:47,121
(I've become a caged bird in Lingquan Town.)
566
00:42:47,121 --> 00:42:48,741
(Clear Moon and Wind)
567
00:42:48,741 --> 00:42:50,961
(Lingquan Town)
(This man named Cui Jiu deceived me)
568
00:42:51,651 --> 00:42:53,311
(but did not consummate the marriage.)
569
00:42:54,491 --> 00:42:56,121
(He must be targeting Lu Wen.)
570
00:42:56,121 --> 00:42:58,211
(Cui Jiu)
571
00:42:58,211 --> 00:42:59,481
(But he doesn't know)
572
00:43:00,301 --> 00:43:01,141
(Lu Wen)
573
00:43:01,981 --> 00:43:03,311
(is right in front of him.)
574
00:43:04,761 --> 00:43:05,821
(Lord Huaiyang)
575
00:43:05,821 --> 00:43:06,921
(Who is Cui Jiu?)
576
00:43:07,981 --> 00:43:09,271
(A man of vast influence,)
577
00:43:09,821 --> 00:43:12,001
(acting so boldly in Zhenzhou.)
578
00:43:13,691 --> 00:43:15,401
(He must be closest to Lord Huaiyang.)
579
00:43:16,461 --> 00:43:17,311
(Or)
580
00:43:20,091 --> 00:43:21,481
(it might be worse.)
581
00:43:21,481 --> 00:43:23,801
(Lord Huaiyang)
582
00:43:31,721 --> 00:43:38,721
(Lord Huaiyang)
583
00:44:04,482 --> 00:44:10,712
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
584
00:44:11,712 --> 00:44:17,832
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
585
00:44:18,822 --> 00:44:25,072
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
586
00:44:26,202 --> 00:44:29,442
♪Loving rightly but choosing wrong♪
587
00:44:29,782 --> 00:44:34,362
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
588
00:44:34,962 --> 00:44:41,622
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
589
00:44:42,372 --> 00:44:45,742
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
590
00:44:46,032 --> 00:44:49,362
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
591
00:44:49,542 --> 00:44:56,312
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
592
00:44:56,692 --> 00:45:03,462
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
593
00:45:03,962 --> 00:45:10,372
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
594
00:45:11,212 --> 00:45:17,622
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
595
00:45:18,202 --> 00:45:24,822
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
596
00:45:25,622 --> 00:45:29,042
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
597
00:45:29,042 --> 00:45:34,142
♪There are many more♪
598
00:45:34,522 --> 00:45:41,242
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
599
00:45:41,812 --> 00:45:45,442
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
600
00:45:45,442 --> 00:45:48,842
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
601
00:45:48,842 --> 00:45:55,752
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
602
00:45:56,042 --> 00:46:02,892
♪Time flows as we dream through four seasons♪
603
00:46:03,262 --> 00:46:06,842
♪I wish to journey with you forever♪
604
00:46:06,842 --> 00:46:09,952
♪Year after year♪
605
00:46:11,682 --> 00:46:15,982
♪For many years to come♪
606
00:46:15,982 --> 00:46:20,982
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
607
00:46:15,982 --> 00:46:25,982
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
35900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.