All language subtitles for Are You The One S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 17= 16 00:01:44,771 --> 00:01:47,351 Were we in the capital 17 00:01:47,571 --> 00:01:48,881 at this time last year? 18 00:01:50,101 --> 00:01:51,521 Yes, we were in the capital. 19 00:01:52,291 --> 00:01:54,351 We were doing porcelain business. 20 00:01:57,621 --> 00:01:59,321 Why did you suddenly ask about this? 21 00:02:01,021 --> 00:02:02,191 I'm just thinking 22 00:02:02,901 --> 00:02:04,321 that the days now are so good. 23 00:02:05,261 --> 00:02:06,881 It's almost scary. 24 00:02:08,541 --> 00:02:09,801 What's there to be afraid of? 25 00:02:13,411 --> 00:02:14,251 Honey, 26 00:02:15,221 --> 00:02:16,681 did you ask Mr. Fan to follow me 27 00:02:17,501 --> 00:02:18,731 because you were worried 28 00:02:18,731 --> 00:02:20,201 about me, right? 29 00:02:21,661 --> 00:02:22,501 Yes. 30 00:02:23,611 --> 00:02:24,831 I have military duties 31 00:02:25,381 --> 00:02:27,641 and can't always be by your side. 32 00:02:28,691 --> 00:02:30,641 With Fan Hu protecting you, I'm more at ease. 33 00:02:31,611 --> 00:02:33,551 Besides, Xizhou is different from Zhenzhou. 34 00:02:34,691 --> 00:02:36,591 There could be disturbances at any time. 35 00:02:37,451 --> 00:02:38,431 Especially tonight. 36 00:02:39,261 --> 00:02:40,611 You must stay inside 37 00:02:40,611 --> 00:02:41,961 and not run around, understood? 38 00:02:44,101 --> 00:02:45,081 I see. 39 00:02:46,451 --> 00:02:47,641 Honey, you're so good to me. 40 00:02:48,661 --> 00:02:50,081 This is far from enough. 41 00:03:03,281 --> 00:03:06,041 (Fangtang Villa) 42 00:03:12,481 --> 00:03:19,361 (Fangtang Villa) 43 00:03:59,381 --> 00:04:01,241 Madam, you called for me? 44 00:04:02,381 --> 00:04:03,941 I got some good wine today. 45 00:04:03,941 --> 00:04:05,591 Nanny Li, join me for a drink. 46 00:04:07,011 --> 00:04:09,201 Madam, that's not appropriate. 47 00:04:10,291 --> 00:04:11,751 My husband is on night duty. 48 00:04:13,061 --> 00:04:14,961 It's cold and boring on a rainy night. 49 00:04:15,451 --> 00:04:16,851 Nanny Li, have a drink with me 50 00:04:16,851 --> 00:04:17,901 to warm up 51 00:04:17,901 --> 00:04:19,251 and chat. 52 00:04:19,251 --> 00:04:20,601 What's inappropriate about it? 53 00:04:21,581 --> 00:04:22,421 Sit down. 54 00:04:22,931 --> 00:04:23,921 Thank you, Madam. 55 00:04:25,901 --> 00:04:26,811 Madam, let me do it. 56 00:04:26,811 --> 00:04:27,651 No need. 57 00:04:29,981 --> 00:04:30,821 My Lord, please. 58 00:04:30,931 --> 00:04:31,771 Governor, please. 59 00:04:36,371 --> 00:04:38,731 My Lord, you've risked your life for our country. 60 00:04:38,731 --> 00:04:39,871 That's a lasting achievement. 61 00:04:41,051 --> 00:04:42,951 How admirable. 62 00:04:43,541 --> 00:04:44,551 I've prepared some wine. 63 00:04:45,171 --> 00:04:46,841 Please honor me by drinking. 64 00:04:47,541 --> 00:04:49,041 Governor, you're too kind. 65 00:04:50,461 --> 00:04:52,511 This is to you. 66 00:04:52,731 --> 00:04:54,071 How dare I? 67 00:04:55,461 --> 00:04:56,801 Along the way, 68 00:04:57,491 --> 00:04:59,041 you invested all your effort 69 00:04:59,581 --> 00:05:00,841 to take great care of me. 70 00:05:01,021 --> 00:05:02,431 It's what I should do. 71 00:05:02,931 --> 00:05:04,801 You're getting on in years, so just sip lightly. 72 00:05:05,611 --> 00:05:06,511 Madam. 73 00:05:08,171 --> 00:05:09,851 Let's drink together for fun. 74 00:05:09,851 --> 00:05:11,311 Stop calling me "Madam". 75 00:05:17,461 --> 00:05:18,301 My Lord, 76 00:05:18,661 --> 00:05:19,501 I, 77 00:05:19,851 --> 00:05:21,161 on behalf of the people of Qi, 78 00:05:21,541 --> 00:05:22,681 toast to you. 79 00:05:31,581 --> 00:05:33,071 I'll drink first. 80 00:05:44,781 --> 00:05:45,621 My Lord, 81 00:05:45,781 --> 00:05:47,431 you've been on the battlefield. 82 00:05:47,811 --> 00:05:48,951 You're so meticulous. 83 00:05:51,341 --> 00:05:52,801 Governor, don't take offense. 84 00:05:53,901 --> 00:05:56,751 Lately, someone's been targeting me, 85 00:05:57,021 --> 00:05:59,681 so I must be more cautious. 86 00:06:00,461 --> 00:06:02,431 My Lord, you're the pillar of the nation. 87 00:06:02,611 --> 00:06:04,251 Who would dare cross you? 88 00:06:04,251 --> 00:06:05,841 Of course, there are. 89 00:06:06,461 --> 00:06:07,721 Those who collude 90 00:06:08,171 --> 00:06:09,601 with the western tribes, 91 00:06:09,781 --> 00:06:12,681 trying to smuggle iron ore. 92 00:06:14,461 --> 00:06:15,841 Salt and iron 93 00:06:16,021 --> 00:06:18,071 are national reserves. 94 00:06:19,171 --> 00:06:20,011 Governor, 95 00:06:21,221 --> 00:06:24,221 if someone is colluding with the western tribes 96 00:06:24,221 --> 00:06:26,071 to smuggle iron ore, 97 00:06:27,141 --> 00:06:28,601 what are they planning? 98 00:06:30,411 --> 00:06:31,551 Could it be 99 00:06:32,251 --> 00:06:33,991 to prepare for war? 100 00:06:36,341 --> 00:06:37,191 My Lord, 101 00:06:37,781 --> 00:06:39,121 have you investigated thoroughly? 102 00:06:39,701 --> 00:06:41,311 Such an accusation 103 00:06:41,851 --> 00:06:43,871 could lead to the death of their entire family. 104 00:06:48,411 --> 00:06:50,601 Didn't I tell you? 105 00:06:52,141 --> 00:06:53,871 A Gushan has confessed everything. 106 00:07:02,541 --> 00:07:03,431 Dinner is ready. 107 00:07:24,141 --> 00:07:25,481 Governor. 108 00:07:28,021 --> 00:07:29,611 The weather's cold. 109 00:07:29,611 --> 00:07:31,511 Why are you sweating so much? 110 00:07:32,371 --> 00:07:33,801 Here, keep it to wipe your sweat. 111 00:07:35,781 --> 00:07:36,921 I'm recovering from a cold, 112 00:07:37,341 --> 00:07:38,751 so I'm still weak. 113 00:07:41,491 --> 00:07:44,161 Then let me help you refresh yourself. 114 00:07:45,541 --> 00:07:46,381 Someone. 115 00:07:47,541 --> 00:07:48,721 Bring A Gushan here. 116 00:07:49,291 --> 00:07:50,161 For questioning. 117 00:08:24,411 --> 00:08:26,281 My Lord, this handkerchief... 118 00:08:26,851 --> 00:08:28,161 Please keep it. 119 00:08:31,981 --> 00:08:33,561 Let me think. 120 00:08:34,891 --> 00:08:36,871 Since the founding of the nation, 121 00:08:37,371 --> 00:08:39,131 there's never been a precedent 122 00:08:39,131 --> 00:08:41,871 for killing prisoners of war. 123 00:08:42,341 --> 00:08:43,411 But if the prisoner decides 124 00:08:43,411 --> 00:08:45,791 to commit suicide out of guilt, 125 00:08:46,771 --> 00:08:48,671 even a god couldn't save him. 126 00:08:52,341 --> 00:08:54,701 Relying solely on A Gushan's words 127 00:08:54,701 --> 00:08:56,511 isn't enough. 128 00:08:57,611 --> 00:08:58,961 But if someone 129 00:08:59,461 --> 00:09:01,201 is eager to silence him 130 00:09:01,651 --> 00:09:02,841 and 131 00:09:03,531 --> 00:09:05,031 is caught red-handed, 132 00:09:05,461 --> 00:09:08,121 that's a whole different story. 133 00:09:12,701 --> 00:09:14,361 My Lord, we've captured a live one. 134 00:09:20,221 --> 00:09:23,121 We owe this to the Governor's cooperation. 135 00:09:27,251 --> 00:09:28,511 What's going on? 136 00:09:29,941 --> 00:09:32,101 If you reveal the mastermind behind this, 137 00:09:32,101 --> 00:09:34,961 I guarantee your safety. 138 00:09:35,221 --> 00:09:37,441 My Lord, I'm unwell. 139 00:09:37,981 --> 00:09:38,871 Please wait a moment. 140 00:09:39,651 --> 00:09:40,491 Please wait. 141 00:09:44,461 --> 00:09:45,301 Yes. 142 00:09:56,501 --> 00:09:57,341 Come on. 143 00:09:58,981 --> 00:09:59,821 Dear. 144 00:10:01,491 --> 00:10:02,911 - Honey. - Dear. 145 00:10:02,941 --> 00:10:03,781 Honey. 146 00:10:04,611 --> 00:10:05,751 - Go pack. - Father. 147 00:10:05,781 --> 00:10:07,701 Pack? Pack what? 148 00:10:07,701 --> 00:10:08,601 We're going to Huizhou. 149 00:10:09,341 --> 00:10:10,241 Governor. 150 00:10:11,731 --> 00:10:12,571 Governor. 151 00:10:12,771 --> 00:10:14,321 The Zhenzhou army is outside. 152 00:10:14,461 --> 00:10:16,821 I see. You may leave. 153 00:10:16,821 --> 00:10:17,661 - Yes. - No. 154 00:10:18,371 --> 00:10:19,791 What's happening? 155 00:10:20,301 --> 00:10:21,141 Don't worry, dear. 156 00:10:21,461 --> 00:10:23,791 I work for Prince Sui. 157 00:10:23,941 --> 00:10:25,721 He'll protect us. 158 00:10:26,461 --> 00:10:28,201 Hurry. Pack your things. 159 00:10:28,491 --> 00:10:29,391 Hurry up. 160 00:10:29,771 --> 00:10:30,611 Go. 161 00:11:09,221 --> 00:11:10,391 Purple Snake Root. 162 00:11:11,341 --> 00:11:12,321 It's indeed poisonous. 163 00:11:12,731 --> 00:11:13,571 My Lord, 164 00:11:13,611 --> 00:11:14,611 the body's been laid out. 165 00:11:14,611 --> 00:11:15,961 A Gushan is back in the jail. 166 00:11:17,461 --> 00:11:19,361 I bet Sheng Zong never thought 167 00:11:20,011 --> 00:11:21,671 the one silenced wasn't A Gushan 168 00:11:22,101 --> 00:11:23,241 but himself. 169 00:11:23,581 --> 00:11:25,481 From the moment I captured A Gushan alive, 170 00:11:25,651 --> 00:11:27,121 he started plotting. 171 00:11:28,371 --> 00:11:30,671 So cunning. Such tactics. 172 00:11:32,581 --> 00:11:34,201 Sheng Zong is dead. 173 00:11:35,301 --> 00:11:37,081 Who will be next? 174 00:11:42,441 --> 00:11:52,681 (Warehouse) 175 00:11:52,681 --> 00:11:57,961 (Pingyuan Escort Agency) 176 00:12:03,001 --> 00:12:06,201 (Pingyuan Escort Agency) 177 00:12:11,481 --> 00:12:15,481 (Pingyuan Escort Agency) 178 00:12:16,461 --> 00:12:17,441 Let me see. 179 00:12:17,701 --> 00:12:18,541 Let me see. 180 00:12:18,941 --> 00:12:19,991 No, I won't. 181 00:12:20,221 --> 00:12:21,221 (Escort) No, I won't. 182 00:12:21,221 --> 00:12:22,241 Let me see. 183 00:12:22,851 --> 00:12:24,011 Uncle Qiao gave it to me. 184 00:12:24,011 --> 00:12:25,181 If you wanna see it, ask him. 185 00:12:25,181 --> 00:12:26,061 Stingy. 186 00:12:26,061 --> 00:12:26,901 Yes, I am. 187 00:12:26,981 --> 00:12:28,631 Don't you know I'm famously stingy? 188 00:12:28,771 --> 00:12:29,911 What are you snatching? 189 00:12:30,061 --> 00:12:30,961 Ms. Zhao. 190 00:12:38,181 --> 00:12:39,241 Qiao! 191 00:12:39,421 --> 00:12:40,961 You jerk! 192 00:12:41,181 --> 00:12:42,991 Of all things, why did you bring back 193 00:12:43,101 --> 00:12:43,981 this "Beauty Pictures" 194 00:12:43,981 --> 00:12:45,601 from the western tribes? 195 00:12:46,011 --> 00:12:46,851 Ms. Zhao. 196 00:12:47,061 --> 00:12:48,251 The book... 197 00:12:48,251 --> 00:12:49,091 My book... 198 00:12:49,701 --> 00:12:51,301 Be good. Listen now. 199 00:12:51,301 --> 00:12:52,941 Look, look. 200 00:12:52,941 --> 00:12:54,441 I'm giving you something nice. 201 00:12:55,461 --> 00:12:57,961 Your sister's favorite orange. 202 00:12:59,771 --> 00:13:00,611 Sister. 203 00:13:00,891 --> 00:13:03,131 - Sister. - Sister. 204 00:13:03,131 --> 00:13:04,151 Miss. 205 00:13:23,481 --> 00:13:30,481 (Escort) 206 00:13:38,421 --> 00:13:39,341 Brothers, 207 00:13:39,341 --> 00:13:40,671 our deal is done. 208 00:13:42,771 --> 00:13:45,031 Do the tribe people really want us to transport iron? 209 00:13:45,851 --> 00:13:48,031 If you don't trust the old Wolf Lord, 210 00:13:48,301 --> 00:13:49,301 you should believe 211 00:13:49,301 --> 00:13:50,841 in my silver tongue, right? 212 00:13:51,981 --> 00:13:52,821 From now on, 213 00:13:52,821 --> 00:13:54,751 this will be your new identity in Xizhou. 214 00:13:55,131 --> 00:13:56,721 You've followed me despite the danger. 215 00:13:57,011 --> 00:13:57,991 I will remember 216 00:13:58,131 --> 00:13:59,031 this kindness. 217 00:13:59,371 --> 00:14:01,341 You're in charge here. 218 00:14:01,341 --> 00:14:02,531 We'll do whatever 219 00:14:02,531 --> 00:14:03,611 you want us to. 220 00:14:03,611 --> 00:14:05,341 Yes, yes. 221 00:14:05,341 --> 00:14:06,241 We'll listen to you. 222 00:14:07,371 --> 00:14:08,221 Here you go. 223 00:14:09,101 --> 00:14:09,941 Miantang. 224 00:14:11,061 --> 00:14:11,901 Where's mine? 225 00:14:13,581 --> 00:14:14,871 Of course, your plate 226 00:14:14,981 --> 00:14:16,791 is carved by me. 227 00:14:20,401 --> 00:14:23,441 (Qiulin Xian) 228 00:14:25,581 --> 00:14:26,631 Miss. 229 00:14:38,061 --> 00:14:39,791 It really is you. 230 00:14:40,371 --> 00:14:42,151 You finally came back. 231 00:14:43,181 --> 00:14:45,511 Where have you been all this time? 232 00:14:46,771 --> 00:14:47,611 Zhao... 233 00:14:48,341 --> 00:14:49,321 Ms. Zhao? 234 00:14:54,061 --> 00:14:55,081 Where is everyone else? 235 00:14:56,941 --> 00:14:58,271 Those boys 236 00:14:58,491 --> 00:14:59,791 have a night escort 237 00:15:00,131 --> 00:15:01,721 and are all asleep now. 238 00:15:03,181 --> 00:15:04,361 Let's go inside. 239 00:15:04,651 --> 00:15:06,081 Come on. 240 00:15:06,891 --> 00:15:07,731 Let's go. 241 00:15:16,531 --> 00:15:18,031 It's cold and rainy. 242 00:15:18,251 --> 00:15:19,511 Don't get cold. 243 00:15:24,371 --> 00:15:25,211 Come. 244 00:15:25,301 --> 00:15:26,361 Sit down. 245 00:15:28,221 --> 00:15:29,061 Look. 246 00:15:29,701 --> 00:15:31,561 I just roasted this on the stove. 247 00:15:32,181 --> 00:15:33,321 It's still hot. 248 00:15:34,101 --> 00:15:35,731 Warm your hands 249 00:15:35,731 --> 00:15:36,571 before eating. 250 00:15:38,491 --> 00:15:40,151 I need to go wake up those boys. 251 00:15:40,301 --> 00:15:41,461 When they see you, 252 00:15:41,461 --> 00:15:43,671 who knows how happy they'll be? 253 00:15:43,981 --> 00:15:44,911 Eat, eat. 254 00:15:45,461 --> 00:15:46,601 I'll be right back. 255 00:15:51,701 --> 00:15:52,561 Eat. 256 00:16:09,611 --> 00:16:10,631 Haichao. 257 00:16:11,371 --> 00:16:12,721 - Haichao. - Grandma. 258 00:16:13,011 --> 00:16:14,481 Ms. Liu is back. 259 00:16:14,611 --> 00:16:15,531 Sister is back? 260 00:16:15,531 --> 00:16:16,841 - She's back. - Sister. 261 00:16:24,701 --> 00:16:25,671 I'll go call... 262 00:16:41,491 --> 00:16:42,331 Who are you? 263 00:17:12,811 --> 00:17:13,761 Haichao? 264 00:17:14,291 --> 00:17:16,191 Sister, come with me through the front door. 265 00:17:16,531 --> 00:17:18,041 - Your hand... - Hurry, come with me. 266 00:17:33,621 --> 00:17:34,461 Ms. Zhao! 267 00:17:35,221 --> 00:17:36,601 Sister, I'm sorry. 268 00:17:53,721 --> 00:17:58,161 (Escort) 269 00:18:00,941 --> 00:18:01,911 - Search! - Yes! 270 00:18:55,881 --> 00:18:59,761 (Escort) 271 00:18:59,771 --> 00:19:01,761 Boss, the bodies are all loaded onto the carts. 272 00:19:01,891 --> 00:19:02,861 We couldn't find 273 00:19:02,861 --> 00:19:03,911 any trace of Qiulin Xian. 274 00:19:04,381 --> 00:19:06,231 He's not in the escort agency. 275 00:19:07,141 --> 00:19:08,711 He won't last much longer. 276 00:19:09,091 --> 00:19:09,931 How about the ledger? 277 00:19:10,461 --> 00:19:11,321 All packed up. 278 00:19:13,421 --> 00:19:14,261 Retreat. 279 00:22:39,381 --> 00:22:40,221 Sister. 280 00:22:42,051 --> 00:22:42,891 Uncle. 281 00:22:45,051 --> 00:22:46,671 How did I do in this act? 282 00:22:47,051 --> 00:22:48,381 Tell the brothers to retreat. 283 00:22:48,381 --> 00:22:49,471 Don't let them get caught. 284 00:22:49,621 --> 00:22:51,041 Don't let Grandfather find out. 285 00:22:51,251 --> 00:22:52,121 Don't worry. 286 00:22:52,331 --> 00:22:53,181 I'll tell him 287 00:22:53,181 --> 00:22:54,671 you safely married into the capital. 288 00:22:55,251 --> 00:22:56,191 But Miantang, 289 00:22:57,051 --> 00:22:58,121 once you go, 290 00:22:59,251 --> 00:23:00,471 there's no turning back. 291 00:23:01,381 --> 00:23:02,231 I know. 292 00:23:05,381 --> 00:23:06,221 Go. 293 00:23:18,861 --> 00:23:19,701 Miantang, 294 00:23:21,091 --> 00:23:22,231 have you regretted this? 295 00:23:24,011 --> 00:23:25,361 I chose this myself. 296 00:23:25,861 --> 00:23:27,081 What's there to regret? 297 00:23:29,531 --> 00:23:31,321 If I hadn't met your uncle, 298 00:23:31,771 --> 00:23:33,391 we would have remained strangers. 299 00:23:33,941 --> 00:23:35,841 You wouldn't have to live this life, 300 00:23:35,981 --> 00:23:37,431 always risking your life. 301 00:23:38,861 --> 00:23:39,761 Then I 302 00:23:40,811 --> 00:23:42,911 would have chosen my own path as well. 303 00:23:44,321 --> 00:23:48,001 (Lu Wen) 304 00:23:57,531 --> 00:23:58,631 Lu Wen. 305 00:23:59,731 --> 00:24:01,081 Why use this alias? 306 00:24:01,811 --> 00:24:04,011 My grandfather was the sixth child in the family. 307 00:24:04,011 --> 00:24:05,081 His courtesy name was Luwu. 308 00:24:05,291 --> 00:24:06,871 As his granddaughter, 309 00:24:06,981 --> 00:24:08,841 I must be both scholarly and martial. 310 00:24:09,901 --> 00:24:11,731 A woman can't roam the world. 311 00:24:11,731 --> 00:24:12,911 From now on, 312 00:24:13,491 --> 00:24:15,081 the name Liu Miantang 313 00:24:15,291 --> 00:24:17,121 will belong to Lu Wen's concubine. 314 00:24:18,421 --> 00:24:19,431 And Lu Wen 315 00:24:20,381 --> 00:24:22,431 will be the mastermind of Mount Yang. 316 00:25:20,201 --> 00:25:27,201 (Pingyuan Escort Agency) 317 00:25:27,901 --> 00:25:28,741 Break in! 318 00:25:50,901 --> 00:25:52,081 Such a strong smell of blood. 319 00:25:52,251 --> 00:25:54,231 There must've been a fierce battle here just now. 320 00:25:54,571 --> 00:25:55,571 They've cleaned up well. 321 00:25:55,571 --> 00:25:56,611 Looks like they're used 322 00:25:56,611 --> 00:25:57,801 to murder and robbery. 323 00:25:59,221 --> 00:26:00,491 My Lord, there's no one inside 324 00:26:00,491 --> 00:26:01,331 and no ledger. 325 00:26:06,701 --> 00:26:08,091 My Lord, the escort carts are gone. 326 00:26:08,091 --> 00:26:09,521 They didn't leave behind any ledger. 327 00:26:10,051 --> 00:26:11,801 My Lord, there's no one in the backyard. 328 00:26:11,991 --> 00:26:12,981 No one here either. 329 00:26:13,341 --> 00:26:14,371 Seal the city gates. 330 00:26:14,371 --> 00:26:15,521 They can't have gotten far. 331 00:26:15,701 --> 00:26:16,881 Search the nearby streets. 332 00:26:17,861 --> 00:26:18,701 Yes. 333 00:26:19,251 --> 00:26:20,231 Come with me. 334 00:26:20,571 --> 00:26:21,411 - Let's go. - Go. 335 00:27:19,011 --> 00:27:19,851 Dear? 336 00:27:20,901 --> 00:27:21,741 Dear? 337 00:27:23,381 --> 00:27:24,221 Dear? 338 00:27:24,381 --> 00:27:25,221 Honey. 339 00:27:44,701 --> 00:27:46,151 The Xizhou wine 340 00:27:46,331 --> 00:27:47,631 sure packs a punch. 341 00:27:48,291 --> 00:27:49,761 If I hadn't drunk so little, 342 00:27:50,661 --> 00:27:51,561 I'd be 343 00:27:51,981 --> 00:27:53,151 lying drunk 344 00:27:53,421 --> 00:27:54,561 on the ground by now. 345 00:28:06,531 --> 00:28:09,041 Honey, why were you so tense just now? 346 00:28:15,331 --> 00:28:18,151 Oh, you took another woman's umbrella. 347 00:28:21,771 --> 00:28:22,671 I see. 348 00:28:23,421 --> 00:28:26,281 You've gained favor in front of My Lord Huaiyang 349 00:28:26,811 --> 00:28:27,951 and won a battle. 350 00:28:28,811 --> 00:28:30,521 It's natural that others admire you. 351 00:28:34,571 --> 00:28:35,471 Dear, 352 00:28:37,981 --> 00:28:39,521 you must have misunderstood. 353 00:28:41,421 --> 00:28:42,671 I found it 354 00:28:45,181 --> 00:28:47,001 on our doorstep. 355 00:28:48,221 --> 00:28:49,471 It must be yours. 356 00:28:50,731 --> 00:28:51,871 How could that be? 357 00:28:54,381 --> 00:28:55,431 My umbrella 358 00:28:56,181 --> 00:28:57,391 is right here. 359 00:28:59,491 --> 00:29:02,121 Xizhou is full of umbrellas like this. 360 00:29:05,291 --> 00:29:06,151 Honey. 361 00:29:08,531 --> 00:29:10,671 Don't overestimate your cleverness. 362 00:29:11,531 --> 00:29:12,381 You might end up 363 00:29:12,381 --> 00:29:14,081 leaving someone in the rain unknowingly. 364 00:29:36,771 --> 00:29:37,761 Sorry. 365 00:29:39,491 --> 00:29:40,631 I overthought it. 366 00:29:42,421 --> 00:29:43,761 Your clothes are soaked. 367 00:29:44,571 --> 00:29:46,191 Go change them quickly. 368 00:29:47,421 --> 00:29:49,081 I'll make the sober-up soup. 369 00:30:21,531 --> 00:30:22,431 Honey. 370 00:30:25,941 --> 00:30:27,151 Three years ago, 371 00:30:28,221 --> 00:30:30,121 when we were in the capital, 372 00:30:31,181 --> 00:30:32,431 what were things like? 373 00:30:35,141 --> 00:30:37,151 Why are you asking about that again? 374 00:30:38,251 --> 00:30:39,361 I can't sleep. 375 00:30:40,661 --> 00:30:42,121 I want to hear you talk. 376 00:30:43,811 --> 00:30:45,711 Haven't I told you many times before? 377 00:30:46,141 --> 00:30:47,361 Tell me again. 378 00:30:52,091 --> 00:30:53,121 I've forgotten 379 00:30:55,491 --> 00:30:57,711 a lot of the past. 380 00:30:59,051 --> 00:31:00,231 This year, 381 00:31:01,701 --> 00:31:03,911 I've often felt like a blind person. 382 00:31:05,941 --> 00:31:07,081 Trapped in my heart. 383 00:31:07,701 --> 00:31:08,621 Burdened by worries. 384 00:31:08,621 --> 00:31:09,711 Completely lost. 385 00:31:11,331 --> 00:31:12,911 We are bound by marriage. 386 00:31:14,051 --> 00:31:15,521 No matter the circumstances, 387 00:31:16,621 --> 00:31:18,231 I'm willing to trust you. 388 00:31:18,531 --> 00:31:20,191 Please be my eyes. 389 00:31:30,221 --> 00:31:31,761 So, honey. 390 00:31:32,291 --> 00:31:33,761 Please tell me again. 391 00:31:35,461 --> 00:31:36,671 What were we like 392 00:31:37,811 --> 00:31:39,121 in the past? 393 00:31:42,731 --> 00:31:43,911 I'm tired. 394 00:31:45,091 --> 00:31:46,601 I don't want to talk about this. 395 00:31:49,981 --> 00:31:51,731 You seem unhappy 396 00:31:51,731 --> 00:31:52,911 since you came back. 397 00:31:57,251 --> 00:31:59,011 I've encountered some 398 00:31:59,011 --> 00:32:00,391 unpleasant things. 399 00:32:01,141 --> 00:32:02,081 Why? 400 00:32:05,531 --> 00:32:06,731 There's nothing to rely on, 401 00:32:06,731 --> 00:32:07,761 nothing to trace. 402 00:32:09,251 --> 00:32:10,771 The enemy on the battlefield 403 00:32:10,771 --> 00:32:12,391 can be confronted directly, 404 00:32:13,731 --> 00:32:15,361 but now, the challenges are 405 00:32:15,901 --> 00:32:17,151 a hundred times 406 00:32:17,461 --> 00:32:18,391 harder. 407 00:32:22,381 --> 00:32:23,871 I shouldn't be telling you this. 408 00:32:35,251 --> 00:32:37,321 You can tell me. 409 00:32:40,141 --> 00:32:41,151 First, 410 00:32:41,731 --> 00:32:43,321 you won't feel oppressed. 411 00:32:44,181 --> 00:32:45,041 Second, 412 00:32:46,291 --> 00:32:48,951 whether you're powerful or frustrated 413 00:32:49,621 --> 00:32:50,671 outside, 414 00:32:52,291 --> 00:32:53,761 you can enjoy my massage at home 415 00:32:54,811 --> 00:32:56,631 and act like a child at ease. 416 00:33:11,251 --> 00:33:12,761 Thank you, Miantang. 417 00:33:17,091 --> 00:33:19,191 Did you also thank me 418 00:33:20,221 --> 00:33:21,801 when I comforted you in the past? 419 00:33:25,051 --> 00:33:26,121 In the past, 420 00:33:27,181 --> 00:33:29,281 we didn't open up to each other like this. 421 00:33:29,731 --> 00:33:30,571 Why? 422 00:33:34,491 --> 00:33:35,361 Because 423 00:33:36,381 --> 00:33:38,911 the affairs of the capital were very complex. 424 00:33:39,771 --> 00:33:42,521 I didn't have time to come home every day. 425 00:33:45,141 --> 00:33:46,671 If we didn't meet often, 426 00:33:47,221 --> 00:33:48,761 how did our relationship become so deep 427 00:33:49,291 --> 00:33:51,321 that you sold family assets to treat my illness? 428 00:33:55,251 --> 00:33:56,191 No. 429 00:33:57,051 --> 00:33:58,191 It's not that it wasn't deep. 430 00:34:01,221 --> 00:34:02,121 Dear, 431 00:34:02,981 --> 00:34:04,001 when you just married me, 432 00:34:04,421 --> 00:34:06,601 you had to learn business every day 433 00:34:06,981 --> 00:34:08,121 as arranged by families. 434 00:34:08,861 --> 00:34:09,751 We were 435 00:34:11,091 --> 00:34:12,231 respectful to each other. 436 00:34:13,781 --> 00:34:14,751 And then? 437 00:34:16,741 --> 00:34:17,791 Then, 438 00:34:18,611 --> 00:34:19,481 every day 439 00:34:20,861 --> 00:34:22,441 when I came home, 440 00:34:22,781 --> 00:34:23,921 I could see you, 441 00:34:24,491 --> 00:34:25,601 with dinner prepared, 442 00:34:26,261 --> 00:34:27,101 waiting for me. 443 00:34:29,781 --> 00:34:30,621 Honey, 444 00:34:30,861 --> 00:34:32,311 didn't you rarely come home? 445 00:34:38,011 --> 00:34:39,521 After establishing a strong foundation, 446 00:34:40,301 --> 00:34:42,791 I came home every day. 447 00:34:45,301 --> 00:34:46,151 Every time 448 00:34:48,051 --> 00:34:49,381 I came back, 449 00:34:49,381 --> 00:34:50,791 I could see you 450 00:34:51,341 --> 00:34:52,311 in the courtyard, 451 00:34:52,691 --> 00:34:53,791 learning to weave sashes 452 00:34:54,421 --> 00:34:55,791 and embroider pouches. 453 00:34:57,301 --> 00:34:58,631 Once you finished one, 454 00:34:59,381 --> 00:35:00,481 you would give it to me. 455 00:35:02,091 --> 00:35:03,051 In my cabinet, 456 00:35:03,051 --> 00:35:04,781 I still have many things 457 00:35:04,781 --> 00:35:06,231 you made by hand. 458 00:35:08,301 --> 00:35:09,231 Later, 459 00:35:11,491 --> 00:35:12,481 we hired 460 00:35:13,171 --> 00:35:14,561 a manager 461 00:35:15,171 --> 00:35:16,521 to help run the business. 462 00:35:18,131 --> 00:35:19,311 That way, I could 463 00:35:20,171 --> 00:35:21,271 come home every day, 464 00:35:21,741 --> 00:35:23,271 and have time to spend with you. 465 00:35:24,901 --> 00:35:26,231 We had a courtyard. 466 00:35:27,941 --> 00:35:29,311 You liked to grow crabapple flowers, 467 00:35:30,301 --> 00:35:32,351 so many varieties 468 00:35:32,821 --> 00:35:34,041 that they could bloom 469 00:35:34,341 --> 00:35:36,831 from early spring to late autumn. 470 00:35:39,261 --> 00:35:41,351 I enjoyed sitting with you in the courtyard 471 00:35:42,651 --> 00:35:44,441 on windy days, 472 00:35:45,491 --> 00:35:47,831 drinking tea, 473 00:35:48,381 --> 00:35:51,041 watching the crabapple petals 474 00:35:52,011 --> 00:35:53,191 slowly fall. 475 00:35:54,781 --> 00:35:56,231 Or, 476 00:35:57,171 --> 00:35:58,561 we'd go to the other end 477 00:35:59,531 --> 00:36:00,671 of the courtyard and fish. 478 00:36:02,741 --> 00:36:04,081 You had two cats 479 00:36:04,861 --> 00:36:06,151 that loved to eat fish. 480 00:36:07,421 --> 00:36:08,751 In winter, 481 00:36:09,861 --> 00:36:12,001 they gave birth to a litter of kittens. 482 00:36:16,421 --> 00:36:17,791 You'd hold them in your arms. 483 00:36:19,981 --> 00:36:21,081 So warm. 484 00:37:40,981 --> 00:37:43,201 ♪With spring flowers and autumn moon♪ 485 00:37:43,201 --> 00:37:45,721 ♪I searched the yard thoroughly♪ 486 00:37:45,721 --> 00:37:48,001 ♪Before the wind comes, they've already withered♪ 487 00:37:48,001 --> 00:37:49,661 ♪In this world, we read♪ 488 00:37:49,661 --> 00:37:53,451 ♪Each other's mind for nothing♪ 489 00:37:54,251 --> 00:37:57,641 ♪But no fate♪ 490 00:38:00,251 --> 00:38:02,491 ♪Too young to appreciate the moon♪ 491 00:38:02,491 --> 00:38:04,841 ♪Too full to suffer from lacking♪ 492 00:38:04,841 --> 00:38:06,351 ♪Never parted♪ 493 00:38:06,351 --> 00:38:08,061 ♪With the fleeting breeze♪ 494 00:38:08,611 --> 00:38:12,481 ♪And people♪ 495 00:38:13,461 --> 00:38:18,171 ♪A glance that lingers♪ 496 00:38:18,751 --> 00:38:21,461 ♪I wander alone in the wilderness♪ 497 00:38:21,631 --> 00:38:24,061 ♪With many years ahead♪ 498 00:38:24,231 --> 00:38:27,811 ♪Just waiting for you to see me♪ 499 00:38:28,341 --> 00:38:31,201 ♪Knowing this longing♪ 500 00:38:31,201 --> 00:38:33,601 ♪Why do I write so resolutely♪ 501 00:38:33,601 --> 00:38:38,271 ♪Deceiving myself by cutting a red thread♪ 502 00:38:38,271 --> 00:38:40,491 ♪If the knot in my heart♪ 503 00:38:40,701 --> 00:38:42,931 ♪Waits for you to untangle♪ 504 00:38:42,931 --> 00:38:47,271 ♪The fallen leaves of memory wait for you to pick up♪ 505 00:38:47,921 --> 00:38:49,961 ♪Waiting for that moment♪ 506 00:38:50,341 --> 00:38:52,451 ♪Facing each other without words♪ 507 00:38:52,451 --> 00:38:58,621 ♪Like all the fleeting encounters in this world♪ 508 00:39:19,381 --> 00:39:21,621 ♪Do not ask what year this evening is♪ 509 00:39:21,621 --> 00:39:24,051 (Killer) 510 00:39:24,051 --> 00:39:26,461 ♪The wind has not arrived, but has already turned to dust♪ 511 00:39:26,461 --> 00:39:28,031 ♪Two or three joys and sorrows♪ 512 00:39:28,031 --> 00:39:31,811 ♪The cycle of the sun and moon♪ 513 00:39:31,811 --> 00:39:35,841 (Cui Jiu) 514 00:39:38,661 --> 00:39:40,861 ♪Too young to appreciate the moon♪ 515 00:39:40,861 --> 00:39:43,181 ♪Too full to suffer from lacking♪ 516 00:39:43,181 --> 00:39:44,741 ♪Never parted♪ 517 00:39:44,741 --> 00:39:50,511 ♪With the fleeting breeze and people♪ 518 00:39:51,861 --> 00:39:55,151 ♪A glance that lingers♪ 519 00:39:55,211 --> 00:39:56,081 Honey. 520 00:39:59,011 --> 00:40:00,001 What did you call me? 521 00:40:01,941 --> 00:40:03,021 Honey. 522 00:40:03,021 --> 00:40:06,041 ♪Just waiting for you to see me♪ 523 00:40:07,821 --> 00:40:08,661 Dear. 524 00:40:09,501 --> 00:40:12,001 ♪Why do I write so resolutely♪ 525 00:40:12,001 --> 00:40:16,341 ♪Deceiving myself by cutting a red thread♪ 526 00:40:16,621 --> 00:40:18,831 ♪If the knot in my heart♪ 527 00:40:19,201 --> 00:40:24,441 (Ziyu) 528 00:40:24,461 --> 00:40:26,191 The moves represent the player. 529 00:40:26,571 --> 00:40:28,001 The person teaching you Go 530 00:40:28,131 --> 00:40:29,741 is showing you 531 00:40:29,741 --> 00:40:31,141 their temperament completely. 532 00:40:31,171 --> 00:40:37,371 ♪Like all the fleeting encounters in this world♪ 533 00:40:37,781 --> 00:40:39,231 Please cherish it. 534 00:40:43,841 --> 00:40:49,721 (Assassin) 535 00:40:49,911 --> 00:40:52,791 ♪Why do I wander alone in the wilderness♪ 536 00:40:52,791 --> 00:40:55,461 ♪Waiting through the years♪ 537 00:40:55,461 --> 00:40:58,691 ♪Only to wait for you to see me♪ 538 00:40:58,691 --> 00:41:02,291 (Dagger) 539 00:41:03,531 --> 00:41:05,711 This dagger is made of black iron. 540 00:41:07,571 --> 00:41:08,631 Take it for self-defense. 541 00:41:09,501 --> 00:41:11,621 ♪Even if you go through a thousand dangers♪ 542 00:41:11,951 --> 00:41:14,101 ♪Love cannot be perfect♪ 543 00:41:14,101 --> 00:41:18,461 ♪Lies and promises are separated by a thought♪ 544 00:41:18,461 --> 00:41:22,921 (Mount Yang) 545 00:41:22,941 --> 00:41:24,001 In these three years, 546 00:41:24,491 --> 00:41:26,001 we've accumulated many weapons. 547 00:41:26,341 --> 00:41:27,181 Miantang, 548 00:41:27,571 --> 00:41:29,531 keep the 300,000 taels safe. 549 00:41:29,531 --> 00:41:31,041 Don't let Yun'er know. 550 00:41:35,601 --> 00:41:38,481 (Yun'er) 551 00:41:38,481 --> 00:41:41,601 (Mount Yang) 552 00:41:43,461 --> 00:41:44,791 Why are you here? 553 00:42:06,521 --> 00:42:11,121 (Lord Huaiyang) 554 00:42:18,641 --> 00:42:20,641 (Killer) 555 00:42:20,651 --> 00:42:21,671 (On the Shangsi Festival,) 556 00:42:22,461 --> 00:42:24,341 (crippled by a man in black,) 557 00:42:24,341 --> 00:42:25,521 (I was pushed off Mount Yang.) 558 00:42:26,941 --> 00:42:28,401 (Tonight, the same person) 559 00:42:28,861 --> 00:42:30,521 (massacred Pingyuan Escort Agency.) 560 00:42:32,611 --> 00:42:34,051 (Uncle escaped with his life) 561 00:42:34,051 --> 00:42:35,441 (but is now in grave danger.) 562 00:42:36,461 --> 00:42:38,041 (This person must be eliminated.) 563 00:42:39,961 --> 00:42:42,761 (Killer) 564 00:42:42,781 --> 00:42:44,001 (Over the past year,) 565 00:42:45,131 --> 00:42:47,121 (I've become a caged bird in Lingquan Town.) 566 00:42:47,121 --> 00:42:48,741 (Clear Moon and Wind) 567 00:42:48,741 --> 00:42:50,961 (Lingquan Town) (This man named Cui Jiu deceived me) 568 00:42:51,651 --> 00:42:53,311 (but did not consummate the marriage.) 569 00:42:54,491 --> 00:42:56,121 (He must be targeting Lu Wen.) 570 00:42:56,121 --> 00:42:58,211 (Cui Jiu) 571 00:42:58,211 --> 00:42:59,481 (But he doesn't know) 572 00:43:00,301 --> 00:43:01,141 (Lu Wen) 573 00:43:01,981 --> 00:43:03,311 (is right in front of him.) 574 00:43:04,761 --> 00:43:05,821 (Lord Huaiyang) 575 00:43:05,821 --> 00:43:06,921 (Who is Cui Jiu?) 576 00:43:07,981 --> 00:43:09,271 (A man of vast influence,) 577 00:43:09,821 --> 00:43:12,001 (acting so boldly in Zhenzhou.) 578 00:43:13,691 --> 00:43:15,401 (He must be closest to Lord Huaiyang.) 579 00:43:16,461 --> 00:43:17,311 (Or) 580 00:43:20,091 --> 00:43:21,481 (it might be worse.) 581 00:43:21,481 --> 00:43:23,801 (Lord Huaiyang) 582 00:43:31,721 --> 00:43:38,721 (Lord Huaiyang) 583 00:44:04,482 --> 00:44:10,712 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 584 00:44:11,712 --> 00:44:17,832 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 585 00:44:18,822 --> 00:44:25,072 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 586 00:44:26,202 --> 00:44:29,442 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 587 00:44:29,782 --> 00:44:34,362 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 588 00:44:34,962 --> 00:44:41,622 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 589 00:44:42,372 --> 00:44:45,742 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 590 00:44:46,032 --> 00:44:49,362 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 591 00:44:49,542 --> 00:44:56,312 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 592 00:44:56,692 --> 00:45:03,462 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 593 00:45:03,962 --> 00:45:10,372 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 594 00:45:11,212 --> 00:45:17,622 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 595 00:45:18,202 --> 00:45:24,822 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 596 00:45:25,622 --> 00:45:29,042 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 597 00:45:29,042 --> 00:45:34,142 ♪There are many more♪ 598 00:45:34,522 --> 00:45:41,242 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 599 00:45:41,812 --> 00:45:45,442 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 600 00:45:45,442 --> 00:45:48,842 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 601 00:45:48,842 --> 00:45:55,752 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 602 00:45:56,042 --> 00:46:02,892 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 603 00:46:03,262 --> 00:46:06,842 ♪I wish to journey with you forever♪ 604 00:46:06,842 --> 00:46:09,952 ♪Year after year♪ 605 00:46:11,682 --> 00:46:15,982 ♪For many years to come♪ 606 00:46:15,982 --> 00:46:20,982 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 607 00:46:15,982 --> 00:46:25,982 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 35900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.