Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 16=
16
00:02:10,381 --> 00:02:11,451
Honey, you've changed.
17
00:02:11,451 --> 00:02:12,521
Why aren't you soaking?
18
00:02:14,341 --> 00:02:15,591
I'm a little drunk.
19
00:02:16,011 --> 00:02:17,361
I need to rest for a while.
20
00:02:19,011 --> 00:02:19,851
Honey.
21
00:02:22,011 --> 00:02:23,831
This peaceful and quiet time
22
00:02:24,131 --> 00:02:25,401
feels somewhat unreal
23
00:02:26,101 --> 00:02:27,871
compared to the recent days.
24
00:02:29,821 --> 00:02:31,401
It's good that it's finally over.
25
00:02:35,381 --> 00:02:37,271
Spending time with you these days,
26
00:02:37,781 --> 00:02:38,821
I feel that you are
27
00:02:38,821 --> 00:02:40,571
much more responsible
28
00:02:40,571 --> 00:02:41,871
and ambitious than I imagined.
29
00:02:42,381 --> 00:02:44,061
When we were in Lingquan Town,
30
00:02:44,061 --> 00:02:45,491
I really thought you were
31
00:02:45,491 --> 00:02:47,271
a Go enthusiast without care about the family.
32
00:02:50,941 --> 00:02:53,021
Though I am the ninth child
33
00:02:53,021 --> 00:02:54,151
in the family,
34
00:02:56,061 --> 00:02:57,681
I am the only legitimate son.
35
00:02:59,011 --> 00:03:00,521
When my father was alive,
36
00:03:01,221 --> 00:03:02,751
he had high hopes for me.
37
00:03:03,981 --> 00:03:05,781
My aunts and brothers
38
00:03:05,781 --> 00:03:06,651
were waiting to see
39
00:03:06,651 --> 00:03:07,871
if I was worthy of taking
40
00:03:08,541 --> 00:03:09,831
on the family business.
41
00:03:11,691 --> 00:03:12,801
I don't
42
00:03:13,541 --> 00:03:14,681
remember all that now.
43
00:03:17,691 --> 00:03:18,961
Before I was born,
44
00:03:19,891 --> 00:03:21,261
Mother had
45
00:03:21,261 --> 00:03:22,551
a hard time at home,
46
00:03:23,541 --> 00:03:25,271
suffering and enduring much hardship.
47
00:03:26,131 --> 00:03:27,201
After I was born,
48
00:03:27,981 --> 00:03:29,131
she endured even more,
49
00:03:29,131 --> 00:03:31,201
keeping a low profile
50
00:03:32,541 --> 00:03:34,031
and being extremely careful
51
00:03:34,821 --> 00:03:35,921
to ensure I grew up safely.
52
00:03:36,611 --> 00:03:37,921
Over the years,
53
00:03:38,171 --> 00:03:40,081
Mother must have had a very tough time.
54
00:03:41,101 --> 00:03:41,941
Yes.
55
00:03:44,341 --> 00:03:46,431
I can only be a good legitimate son,
56
00:03:47,261 --> 00:03:48,941
making no mistakes,
57
00:03:48,941 --> 00:03:50,831
to be recognized by everyone,
58
00:03:51,341 --> 00:03:52,961
and to be worthy of her hard work.
59
00:03:55,061 --> 00:03:56,451
You're still young,
60
00:03:56,451 --> 00:03:57,801
bearing the weight of this family.
61
00:03:58,061 --> 00:03:59,591
Isn't it exhausting?
62
00:04:02,891 --> 00:04:04,871
But with you by my side,
63
00:04:05,341 --> 00:04:06,641
I don't feel as tired.
64
00:04:08,451 --> 00:04:10,711
Looks like I'm your lucky star.
65
00:04:11,131 --> 00:04:12,431
How will you thank me?
66
00:05:32,931 --> 00:05:34,631
What's wrong, honey?
67
00:05:34,901 --> 00:05:37,801
I think I might've strained the injury.
68
00:05:38,581 --> 00:05:40,721
Does the hot spring help? I'll try.
69
00:05:59,021 --> 00:06:00,501
Honey, enjoy the soak.
70
00:06:00,501 --> 00:06:01,841
I'll go change first.
71
00:06:23,171 --> 00:06:24,161
Well.
72
00:06:24,981 --> 00:06:27,281
Sorry to interrupt your pleasant time,
73
00:06:27,461 --> 00:06:28,851
but there's an urgent matter.
74
00:06:28,851 --> 00:06:30,121
You need to return.
75
00:06:31,541 --> 00:06:32,381
I understand.
76
00:06:41,411 --> 00:06:42,731
My husband is changing.
77
00:06:42,731 --> 00:06:44,161
Physician Zhao, please wait a moment.
78
00:06:44,491 --> 00:06:46,461
The military affairs are pressing,
79
00:06:46,461 --> 00:06:47,841
so I have to disturb you.
80
00:06:48,221 --> 00:06:49,241
That's more important.
81
00:06:50,251 --> 00:06:52,751
Ms. Liu, you look quite well.
82
00:06:54,171 --> 00:06:56,681
It seems the hot spring in this valley
83
00:06:57,051 --> 00:06:58,391
is indeed very effective.
84
00:07:00,141 --> 00:07:01,291
After soaking,
85
00:07:01,291 --> 00:07:03,071
I feel my hands are much stronger.
86
00:07:03,461 --> 00:07:05,041
Don't get too happy too soon.
87
00:07:05,251 --> 00:07:06,781
Severe injuries like yours
88
00:07:06,781 --> 00:07:07,951
still take time to recover.
89
00:07:08,461 --> 00:07:09,501
If you use too much force,
90
00:07:09,501 --> 00:07:11,191
it might aggravate the old injuries.
91
00:07:13,221 --> 00:07:14,071
How is he?
92
00:07:15,101 --> 00:07:16,501
After soaking in the hot spring
93
00:07:16,501 --> 00:07:18,431
and drinking the wine you taught me to make,
94
00:07:18,661 --> 00:07:20,551
he looks much better.
95
00:07:21,291 --> 00:07:22,921
The medicinal wine is so effective.
96
00:07:23,291 --> 00:07:24,361
Tomorrow I'll make
97
00:07:24,701 --> 00:07:26,311
another batch of herbs for him.
98
00:07:26,661 --> 00:07:28,871
A whole batch seems excessive.
99
00:07:29,461 --> 00:07:30,551
Is there something wrong?
100
00:07:30,701 --> 00:07:31,581
He drinks so fast.
101
00:07:31,581 --> 00:07:32,681
He might want more.
102
00:07:38,581 --> 00:07:40,241
May I ask
103
00:07:40,581 --> 00:07:42,071
how much did he drink?
104
00:07:44,731 --> 00:07:45,601
Just that pot.
105
00:07:46,021 --> 00:07:46,951
He drank the whole pot.
106
00:07:47,931 --> 00:07:48,871
Did he drink it all?
107
00:07:55,341 --> 00:07:56,311
Did he
108
00:07:57,811 --> 00:07:59,431
have any reactions?
109
00:08:01,931 --> 00:08:04,681
His face was red.
110
00:08:04,851 --> 00:08:06,391
He was sweating profusely.
111
00:08:06,731 --> 00:08:08,391
But sweating after drinking is normal.
112
00:08:11,101 --> 00:08:13,161
Ms. Liu,
113
00:08:13,461 --> 00:08:15,281
I didn't make it clear earlier
114
00:08:15,931 --> 00:08:17,021
Though this medicinal wine
115
00:08:17,021 --> 00:08:18,241
helps with qi and blood,
116
00:08:18,491 --> 00:08:19,921
it shouldn't be consumed in excess.
117
00:08:20,371 --> 00:08:21,241
Normally,
118
00:08:21,611 --> 00:08:22,631
this much daily
119
00:08:23,251 --> 00:08:24,481
is sufficient.
120
00:08:25,661 --> 00:08:27,391
What happens if you drink too much?
121
00:08:30,981 --> 00:08:32,241
As you mentioned.
122
00:08:32,981 --> 00:08:34,481
Red face and sweating.
123
00:08:34,731 --> 00:08:36,031
It depletes vital energy
124
00:08:37,371 --> 00:08:39,031
and is bad for the body.
125
00:08:47,181 --> 00:08:48,021
Come on.
126
00:08:48,531 --> 00:08:49,481
Prepare the horse.
127
00:08:50,101 --> 00:08:51,481
Take the madam back.
128
00:08:51,611 --> 00:08:52,451
Yes.
129
00:08:58,131 --> 00:08:58,991
You go down first.
130
00:08:59,371 --> 00:09:00,601
I'll be there soon.
131
00:09:07,421 --> 00:09:08,871
There's something
132
00:09:09,371 --> 00:09:11,031
I haven't told you.
133
00:09:12,301 --> 00:09:13,871
If you're upset, it's fine
134
00:09:14,011 --> 00:09:15,671
- if you don't tell me.
- Not the same.
135
00:09:20,061 --> 00:09:21,121
Give me some time.
136
00:09:21,371 --> 00:09:22,561
Once the war is over,
137
00:09:22,851 --> 00:09:23,691
when we return,
138
00:09:23,821 --> 00:09:24,991
I'll tell you everything.
139
00:09:26,891 --> 00:09:27,871
The wine is good.
140
00:10:25,491 --> 00:10:26,331
My Lord.
141
00:10:29,491 --> 00:10:30,331
After all night,
142
00:10:30,461 --> 00:10:31,671
A Gushan has finally spoken.
143
00:10:31,941 --> 00:10:34,241
But he says he won't confess
unless he sees you.
144
00:10:34,461 --> 00:10:35,301
Let's go.
145
00:10:41,421 --> 00:10:42,751
I heard you wanted to see me.
146
00:10:42,941 --> 00:10:43,911
Cui Xingzhou.
147
00:10:48,131 --> 00:10:49,241
Cui Xingzhou.
148
00:10:49,701 --> 00:10:51,791
I command elite troops,
149
00:10:52,341 --> 00:10:54,201
far superior to your troops.
150
00:10:55,101 --> 00:10:56,301
Yet, I was defeated by you
151
00:10:56,301 --> 00:10:57,671
due to a single mistake.
152
00:10:58,581 --> 00:10:59,631
I'm not here today
153
00:11:00,851 --> 00:11:02,011
to listen to your grievances
154
00:11:02,011 --> 00:11:03,361
about the defeat.
155
00:11:04,651 --> 00:11:05,851
If you haven't figured out
156
00:11:05,851 --> 00:11:07,081
what you need to confess,
157
00:11:07,701 --> 00:11:08,581
I have time to wait
158
00:11:08,581 --> 00:11:10,151
for you to think it through.
159
00:11:10,651 --> 00:11:12,871
This battle wasn't a provocation from my side.
160
00:11:15,181 --> 00:11:17,241
The events have unfolded to this point.
161
00:11:18,101 --> 00:11:19,621
The officials of your country
162
00:11:19,621 --> 00:11:20,911
are also to blame.
163
00:11:26,981 --> 00:11:27,821
You're here.
164
00:11:33,731 --> 00:11:35,441
I came to see you and the child.
165
00:11:36,221 --> 00:11:37,201
How are you?
166
00:11:39,131 --> 00:11:40,631
Childbirth is like walking
167
00:11:40,851 --> 00:11:42,561
on the edge of the underworld.
168
00:11:44,821 --> 00:11:45,661
Ms. Lin.
169
00:11:46,581 --> 00:11:48,871
I have something to ask you.
170
00:11:51,891 --> 00:11:53,601
If I tell you the truth,
171
00:11:54,771 --> 00:11:56,651
can you ensure I won't die?
172
00:11:56,651 --> 00:11:57,961
The decision is up to His Majesty.
173
00:11:58,581 --> 00:12:00,791
I will report what you say truthfully.
174
00:12:01,581 --> 00:12:02,911
If everything you say is true,
175
00:12:04,101 --> 00:12:05,871
you might receive a lighter punishment.
176
00:12:07,651 --> 00:12:08,511
Good.
177
00:12:10,851 --> 00:12:11,751
I'll speak.
178
00:12:14,581 --> 00:12:16,511
I was the adopted son of the former Wolf Lord.
179
00:12:18,101 --> 00:12:19,391
To obtain the boundless wealth
180
00:12:20,651 --> 00:12:23,321
of the western tribes,
181
00:12:24,701 --> 00:12:26,241
I killed him.
182
00:12:30,251 --> 00:12:31,961
The former Wolf Lord is dead now.
183
00:12:32,581 --> 00:12:34,721
The western tribes and Mount Tiebei
184
00:12:34,981 --> 00:12:37,511
are now under my control.
185
00:12:38,891 --> 00:12:41,201
So you are the new Wolf Lord.
186
00:12:41,421 --> 00:12:42,261
Nice to meet you.
187
00:12:42,651 --> 00:12:44,511
I'll be straightforward.
188
00:12:45,821 --> 00:12:46,941
I came here to discuss
189
00:12:46,941 --> 00:12:48,291
the iron ore business
190
00:12:48,291 --> 00:12:50,481
of Mount Tiebei.
191
00:12:52,581 --> 00:12:54,511
That person led a raid
192
00:12:54,981 --> 00:12:56,121
and slaughtered my brothers.
193
00:12:56,891 --> 00:12:58,031
If I don't avenge them,
194
00:12:58,371 --> 00:12:59,751
I'm unworthy to be the Wolf Lord.
195
00:13:01,421 --> 00:13:03,911
Is that why you invaded my country?
196
00:13:04,371 --> 00:13:06,801
You Qi people broke the agreement first,
197
00:13:08,101 --> 00:13:09,701
so you should pay the price.
198
00:13:12,771 --> 00:13:14,081
Is what you just said
199
00:13:14,731 --> 00:13:15,911
all true?
200
00:13:16,371 --> 00:13:18,151
If there's a single lie,
201
00:13:19,301 --> 00:13:21,201
may I be torn apart by five horses
202
00:13:22,701 --> 00:13:23,961
and die a miserable death.
203
00:13:37,731 --> 00:13:38,771
What you said before
204
00:13:38,771 --> 00:13:40,531
is the common language in our tribes.
205
00:13:40,531 --> 00:13:42,121
The accent is almost perfect.
206
00:13:42,251 --> 00:13:44,391
Unless you have lived in the tribes
for a long time
207
00:13:44,821 --> 00:13:46,561
or have dealt with people from the tribes,
208
00:13:47,181 --> 00:13:48,721
you wouldn't have learned so well.
209
00:13:53,771 --> 00:13:55,251
I've never heard of our kingdom
210
00:13:55,251 --> 00:13:58,151
having an iron trade with the western tribes.
211
00:13:59,581 --> 00:14:00,421
Cui Xingzhou,
212
00:14:01,101 --> 00:14:02,481
this must be taken seriously.
213
00:14:03,251 --> 00:14:05,601
Iron mine has always belonged to the court.
214
00:14:05,851 --> 00:14:07,941
Private trade is a serious taboo.
215
00:14:07,941 --> 00:14:09,721
It's considered treason.
216
00:14:10,301 --> 00:14:12,221
How could a mere governor of Xizhou City
217
00:14:12,221 --> 00:14:13,271
dare to do this?
218
00:14:15,531 --> 00:14:17,441
This must not be his doing alone.
219
00:14:19,061 --> 00:14:21,081
There must be a major backing him.
220
00:14:22,131 --> 00:14:23,261
He's secretly managing
221
00:14:23,261 --> 00:14:24,671
a large-scale iron ore trade,
222
00:14:25,221 --> 00:14:27,251
even resorting to a disastrous war
223
00:14:27,251 --> 00:14:28,321
to cover up everything.
224
00:14:30,341 --> 00:14:32,671
The key is where the black iron
225
00:14:33,341 --> 00:14:35,031
that entered our kingdom
226
00:14:35,771 --> 00:14:37,271
ended up.
227
00:14:38,101 --> 00:14:39,201
The western tribes are brave
228
00:14:39,851 --> 00:14:40,961
and will revenge.
229
00:14:41,981 --> 00:14:42,891
It's precisely because
230
00:14:42,891 --> 00:14:44,271
they saw their brothers killed
231
00:14:44,581 --> 00:14:46,911
that they fought with their lives in this war.
232
00:14:51,341 --> 00:14:52,651
Empress Dowager Wu deliberately
233
00:14:52,651 --> 00:14:54,121
pushed you into a dead-end.
234
00:14:54,731 --> 00:14:55,571
The western tribes
235
00:14:55,851 --> 00:14:57,671
have become her death warriors.
236
00:15:02,181 --> 00:15:03,601
I'm afraid she
237
00:15:04,341 --> 00:15:06,081
is also kept in the dark.
238
00:15:06,721 --> 00:15:09,561
(Sealed in Xuanwen's second year)
239
00:15:09,731 --> 00:15:10,911
Be careful.
240
00:15:18,611 --> 00:15:19,871
One tree can't survive.
241
00:15:20,301 --> 00:15:21,321
A lone wolf is lost.
242
00:15:22,731 --> 00:15:24,151
A solitary tree cannot survive.
243
00:15:24,611 --> 00:15:25,991
A lone wolf cannot run.
244
00:15:27,891 --> 00:15:29,841
It's better to recite it
245
00:15:29,981 --> 00:15:31,271
in our language.
246
00:15:35,421 --> 00:15:36,991
The wolf is the most loyal animal.
247
00:15:37,491 --> 00:15:38,561
On the wasteland,
248
00:15:38,771 --> 00:15:40,031
wolves travel in pairs.
249
00:15:41,771 --> 00:15:44,391
They only have one partner in their lifetime.
250
00:15:45,531 --> 00:15:46,841
If the partner dies,
251
00:15:48,371 --> 00:15:49,791
the wolf will not live alone.
252
00:16:00,221 --> 00:16:02,241
Did I wake you by covering you with a blanket?
253
00:16:04,181 --> 00:16:06,321
Honey, I just fell asleep.
254
00:16:07,251 --> 00:16:08,601
I saw you frowning all the time.
255
00:16:08,891 --> 00:16:09,731
Had a nightmare?
256
00:16:10,771 --> 00:16:11,611
No.
257
00:16:12,301 --> 00:16:13,721
I'm just a bit tired.
258
00:16:19,101 --> 00:16:19,941
Honey.
259
00:16:21,611 --> 00:16:23,101
What will you do
260
00:16:23,101 --> 00:16:24,241
to the prisoners?
261
00:16:26,851 --> 00:16:28,321
Why do you suddenly care?
262
00:16:28,941 --> 00:16:29,791
Yesterday,
263
00:16:30,011 --> 00:16:32,121
when I returned to the village with Mrs. Wen,
264
00:16:32,421 --> 00:16:33,721
we saw a group of prisoners.
265
00:16:34,421 --> 00:16:36,251
They talked about it on the way,
266
00:16:36,251 --> 00:16:37,511
and I was a bit curious.
267
00:16:39,491 --> 00:16:40,981
Those boundless rumors
268
00:16:40,981 --> 00:16:42,031
scared you.
269
00:16:43,531 --> 00:16:44,941
The handling of prisoners
270
00:16:44,941 --> 00:16:46,561
depends on the court's decision.
271
00:16:46,821 --> 00:16:48,011
If peace talks are held,
272
00:16:48,011 --> 00:16:49,481
they might not be executed.
273
00:16:50,341 --> 00:16:51,461
Those collaborators
274
00:16:51,461 --> 00:16:53,121
will definitely be executed and displayed.
275
00:16:53,581 --> 00:16:54,841
For worse crimes, their families
276
00:16:56,181 --> 00:16:57,271
will be implicated.
277
00:17:04,731 --> 00:17:05,631
What's this?
278
00:17:06,141 --> 00:17:07,321
Today, a wolf
279
00:17:07,571 --> 00:17:08,871
accidentally entered the camp.
280
00:17:09,571 --> 00:17:10,841
They captured it.
281
00:17:11,181 --> 00:17:12,491
The wolf's tail is very hard.
282
00:17:12,491 --> 00:17:13,571
Perfect for making a brush
283
00:17:13,571 --> 00:17:14,671
for you to practice writing.
284
00:17:15,331 --> 00:17:16,171
Is this
285
00:17:17,771 --> 00:17:18,911
made of the wolf's tail?
286
00:17:20,901 --> 00:17:21,741
Don't like it?
287
00:17:22,861 --> 00:17:23,701
It's not that.
288
00:17:24,461 --> 00:17:25,801
I just heard
289
00:17:27,291 --> 00:17:29,041
in the wasteland, wolves travel in pairs.
290
00:17:29,531 --> 00:17:30,951
If one is captured and killed,
291
00:17:31,461 --> 00:17:33,231
their partner cannot live alone.
292
00:17:34,701 --> 00:17:36,631
I also know that wolves are revered here.
293
00:17:37,461 --> 00:17:38,321
It was released.
294
00:17:38,731 --> 00:17:40,231
Don't worry about it.
295
00:17:40,941 --> 00:17:42,731
I just suddenly remembered
296
00:17:42,731 --> 00:17:44,521
this saying I heard before.
297
00:17:45,981 --> 00:17:47,631
You seem quite familiar with this place.
298
00:17:51,181 --> 00:17:52,521
Today, Nanny Li told me that you
299
00:17:53,141 --> 00:17:54,361
learned the tribe's language.
300
00:17:54,811 --> 00:17:55,761
What?
301
00:17:56,421 --> 00:17:57,711
How to say the brush?
302
00:17:58,381 --> 00:17:59,561
Of course, I don't know.
303
00:17:59,811 --> 00:18:01,291
I only know
304
00:18:01,291 --> 00:18:02,231
a few simple phrases.
305
00:18:06,181 --> 00:18:07,281
Honey, what's wrong?
306
00:18:09,011 --> 00:18:10,141
I noticed you
307
00:18:10,141 --> 00:18:11,231
look unwell.
308
00:18:11,531 --> 00:18:12,951
You need to rest well.
309
00:18:13,621 --> 00:18:14,761
I'll leave early later.
310
00:18:15,381 --> 00:18:17,231
There's military business tonight.
311
00:18:17,731 --> 00:18:19,121
I'll take care of myself.
312
00:18:19,331 --> 00:18:20,471
Don't worry.
313
00:18:44,221 --> 00:18:45,061
My Lord.
314
00:18:46,011 --> 00:18:48,121
There's news from Xizhou.
315
00:18:49,181 --> 00:18:50,021
Tell me.
316
00:18:50,571 --> 00:18:51,661
A Gushan has been defeated
317
00:18:51,661 --> 00:18:52,951
and captured by Lord Huaiyang.
318
00:18:54,251 --> 00:18:55,281
The situation
319
00:18:55,661 --> 00:18:56,871
may change.
320
00:18:57,621 --> 00:18:58,461
My Lord,
321
00:18:58,981 --> 00:19:00,761
when we led the troops for a surprise attack,
322
00:19:01,051 --> 00:19:02,981
we caused A Gushan to lose control and invade.
323
00:19:02,981 --> 00:19:04,731
We wanted them to suffer from the war
324
00:19:04,731 --> 00:19:06,871
and wipe out the clues to the iron business.
325
00:19:07,251 --> 00:19:08,501
This was a perfect plan.
326
00:19:08,501 --> 00:19:10,631
A Gushan is an incompetent fool.
327
00:19:19,941 --> 00:19:21,331
I'm worried that if Cui Xingzhou
328
00:19:21,331 --> 00:19:22,871
continues to investigate,
329
00:19:23,461 --> 00:19:25,041
the Mount Tiebei business
330
00:19:25,331 --> 00:19:26,671
might come to light.
331
00:19:28,141 --> 00:19:29,281
That day will never come.
332
00:19:30,251 --> 00:19:32,231
Let Yun'er handle it properly.
333
00:19:33,461 --> 00:19:35,121
As for the Mount Tiebei,
334
00:19:36,251 --> 00:19:37,281
it ends here.
335
00:19:38,491 --> 00:19:39,331
Yes.
336
00:19:43,811 --> 00:19:45,361
You just won a victory.
337
00:19:45,531 --> 00:19:46,611
Why are you wary
338
00:19:46,611 --> 00:19:48,151
of foreign merchants like us?
339
00:19:48,461 --> 00:19:49,421
We'll finish unloading
340
00:19:49,421 --> 00:19:50,261
and leave at once.
341
00:19:50,901 --> 00:19:51,741
Hu Rongge.
342
00:19:55,861 --> 00:19:57,361
You worked for the former Wolf Lord.
343
00:19:57,861 --> 00:19:59,491
Since you already know,
344
00:19:59,491 --> 00:20:01,151
I have nothing left to hide.
345
00:20:01,621 --> 00:20:03,281
We came to Wuning Town this time
346
00:20:03,421 --> 00:20:04,871
not with ill intentions,
347
00:20:05,181 --> 00:20:07,181
but to welcome the exiled Princess Chunyue
348
00:20:07,181 --> 00:20:09,121
of the former Wolf Lord.
349
00:20:09,421 --> 00:20:10,261
I understand.
350
00:20:10,771 --> 00:20:11,661
Otherwise, you wouldn't
351
00:20:11,661 --> 00:20:12,841
have come so smoothly.
352
00:20:13,981 --> 00:20:15,701
The name of Princess Chunyue here
353
00:20:15,701 --> 00:20:17,431
should be Lin Siyue, right?
354
00:20:23,331 --> 00:20:24,171
My Lord.
355
00:20:24,461 --> 00:20:25,301
She's here.
356
00:20:30,901 --> 00:20:31,741
You...
357
00:20:40,141 --> 00:20:41,141
I've only heard
358
00:20:41,141 --> 00:20:42,421
of a male bird in spring
359
00:20:42,421 --> 00:20:43,571
plucking its tail feathers
360
00:20:43,571 --> 00:20:44,561
to pretend to be a female
361
00:20:45,141 --> 00:20:46,281
and avoid conflicts,
362
00:20:46,421 --> 00:20:47,841
trying to reproduce.
363
00:20:48,531 --> 00:20:50,801
I didn't expect a lord
364
00:20:51,091 --> 00:20:52,461
to disguise himself as a centurion
365
00:20:52,461 --> 00:20:53,671
to deceive a woman.
366
00:20:54,461 --> 00:20:55,801
The men of your country
367
00:20:55,941 --> 00:20:57,711
truly are the most hypocritical.
368
00:20:57,941 --> 00:20:58,781
How dare you!
369
00:20:59,461 --> 00:21:01,181
Lord Huaiyang will not tolerate slander.
370
00:21:01,181 --> 00:21:02,021
Huang Gui.
371
00:21:03,701 --> 00:21:04,561
Princess Chunyue,
372
00:21:05,571 --> 00:21:07,121
today I can either let you go
373
00:21:07,861 --> 00:21:09,431
or detain you under the guise
374
00:21:09,981 --> 00:21:10,871
of a spy.
375
00:21:11,181 --> 00:21:12,021
My Lord.
376
00:21:12,421 --> 00:21:13,771
If you wanted to detain me,
377
00:21:13,771 --> 00:21:16,001
you wouldn't have waited
until Hu Rongge arrived.
378
00:21:19,421 --> 00:21:20,811
I heard that A Gushan
379
00:21:20,811 --> 00:21:22,001
killed your father
380
00:21:22,421 --> 00:21:24,191
and replaced your royal family.
381
00:21:24,621 --> 00:21:25,621
My defeat of him
382
00:21:25,621 --> 00:21:27,011
was merely to drive the wolves out
383
00:21:27,011 --> 00:21:28,041
and guard the border.
384
00:21:28,251 --> 00:21:30,081
I didn't mean to harm your tribe.
385
00:21:30,291 --> 00:21:31,131
Princess,
386
00:21:31,491 --> 00:21:33,431
you needn't see me as an enemy.
387
00:21:33,701 --> 00:21:34,861
A Gushan's defeat and capture
388
00:21:34,861 --> 00:21:36,231
are what he deserves.
389
00:21:36,771 --> 00:21:37,771
Aside from him,
390
00:21:37,771 --> 00:21:38,741
we have never
391
00:21:38,741 --> 00:21:40,631
interfered with each other.
392
00:21:40,941 --> 00:21:43,231
There's no need for you
to overthink my intentions.
393
00:21:45,421 --> 00:21:46,261
Good.
394
00:21:47,141 --> 00:21:48,001
How straightforward.
395
00:21:49,091 --> 00:21:49,931
Please sit.
396
00:21:56,381 --> 00:21:57,531
I invited you here today
397
00:21:57,531 --> 00:21:58,841
to discuss the iron ore business
398
00:21:59,701 --> 00:22:02,471
between the Qi Kingdom and the western tribes.
399
00:22:02,941 --> 00:22:04,491
You know about Mount Tiebei?
400
00:22:04,491 --> 00:22:05,841
Salt and iron are the foundation.
401
00:22:06,571 --> 00:22:08,021
Our kingdom can't tolerate actions
402
00:22:08,021 --> 00:22:09,361
that damage national strength.
403
00:22:10,291 --> 00:22:12,041
If you can provide clues,
404
00:22:12,181 --> 00:22:13,631
not only will I release you,
405
00:22:14,051 --> 00:22:15,051
but I will report it
406
00:22:15,051 --> 00:22:16,231
to open official channels
407
00:22:16,771 --> 00:22:17,911
and facilitate
408
00:22:18,251 --> 00:22:19,801
this mutually beneficial business.
409
00:22:24,661 --> 00:22:25,501
My Lord.
410
00:22:26,221 --> 00:22:28,291
Previously, Qi people did trade iron
411
00:22:28,291 --> 00:22:29,471
with our tribe,
412
00:22:30,141 --> 00:22:31,531
but the person in charge
413
00:22:31,531 --> 00:22:33,011
only worked with the former Wolf Lord.
414
00:22:33,011 --> 00:22:34,671
We were not aware.
415
00:22:34,901 --> 00:22:36,521
I only remember three years ago
416
00:22:36,941 --> 00:22:39,361
seeing a Qi convoy in the western tribes.
417
00:22:39,901 --> 00:22:41,361
Do you remember the convoy's name?
418
00:22:41,811 --> 00:22:42,651
I don't remember.
419
00:22:43,181 --> 00:22:44,281
They were very mysterious,
420
00:22:44,731 --> 00:22:45,801
with their faces covered.
421
00:22:46,141 --> 00:22:47,531
They came to the tribe once a month.
422
00:22:47,531 --> 00:22:49,081
My father personally received them,
423
00:22:49,731 --> 00:22:51,121
so I didn't recognize them.
424
00:22:51,291 --> 00:22:52,431
Later, I got married
425
00:22:52,661 --> 00:22:53,841
and lost contact.
426
00:22:59,221 --> 00:23:00,061
Thank you, Princess.
427
00:23:00,941 --> 00:23:02,151
With the war just ended,
428
00:23:02,571 --> 00:23:03,761
at Jinjia Pass,
429
00:23:04,091 --> 00:23:06,231
there may still be remnants of A Gushan.
430
00:23:06,421 --> 00:23:08,121
I will send a team of elite soldiers
431
00:23:08,621 --> 00:23:09,631
to escort you back.
432
00:23:10,091 --> 00:23:11,001
Just like that?
433
00:23:11,331 --> 00:23:12,281
Just like that.
434
00:23:13,861 --> 00:23:15,491
But afterward, please hand over
435
00:23:15,491 --> 00:23:17,601
the previous ledger to my army
436
00:23:17,811 --> 00:23:18,841
for detailed follow-ups.
437
00:23:20,571 --> 00:23:21,571
Agree.
438
00:23:21,571 --> 00:23:22,411
We have to leave.
439
00:23:26,291 --> 00:23:27,711
My father's turned into a gray wolf.
440
00:23:28,661 --> 00:23:30,431
The ledger is of no use to me now.
441
00:23:33,941 --> 00:23:34,951
I can agree
442
00:23:35,461 --> 00:23:36,431
to give you the ledger.
443
00:23:38,661 --> 00:23:39,911
This is a condition
444
00:23:40,251 --> 00:23:42,951
between the Qi Kingdom and the western tribes.
445
00:23:43,771 --> 00:23:44,841
There's another condition
446
00:23:45,181 --> 00:23:47,001
between me and you.
447
00:23:47,331 --> 00:23:48,471
Another condition?
448
00:23:49,461 --> 00:23:50,431
Please tell me.
449
00:23:51,491 --> 00:23:52,711
Do not reveal my identity
450
00:23:53,421 --> 00:23:54,471
to Liu Miantang.
451
00:23:55,491 --> 00:23:56,861
She has treated me sincerely
452
00:23:56,861 --> 00:23:58,121
and saved my life many times.
453
00:23:58,701 --> 00:24:00,321
Yet you want me to help you deceive her?
454
00:24:01,051 --> 00:24:02,471
I will never harm her.
455
00:24:03,421 --> 00:24:05,431
This is also a promise made
456
00:24:06,141 --> 00:24:07,231
in my name.
457
00:24:13,291 --> 00:24:14,951
I'm a princess now, responsible
458
00:24:15,921 --> 00:24:17,761
for the people behind me.
459
00:24:19,141 --> 00:24:20,841
What right do I have to refuse?
460
00:24:22,491 --> 00:24:23,331
Thank you.
461
00:24:28,961 --> 00:24:33,001
(Medicine)
462
00:24:37,771 --> 00:24:38,671
Mrs. Cui.
463
00:24:39,091 --> 00:24:39,931
Thank you.
464
00:24:40,571 --> 00:24:41,761
I haven't done much.
465
00:24:43,251 --> 00:24:44,951
I will always remember your support
466
00:24:45,141 --> 00:24:46,431
for me and my child,
467
00:24:47,011 --> 00:24:47,871
just like
468
00:24:48,861 --> 00:24:50,361
the spotted cat on the grassland.
469
00:24:52,051 --> 00:24:53,801
I have heard more animals these days
470
00:24:53,941 --> 00:24:54,811
in Wuning Town
471
00:24:54,811 --> 00:24:56,471
than I have seen in my whole life.
472
00:25:04,771 --> 00:25:05,611
Take it.
473
00:25:05,771 --> 00:25:06,761
As a memento.
474
00:25:11,901 --> 00:25:12,741
Coincidentally,
475
00:25:13,251 --> 00:25:14,631
I also have a gift for you.
476
00:25:19,531 --> 00:25:20,911
This is a black iron dagger.
477
00:25:21,331 --> 00:25:22,671
You people rarely see it.
478
00:25:22,941 --> 00:25:24,561
It's only given to the precious friends.
479
00:25:34,771 --> 00:25:36,521
This dagger is made of black iron.
480
00:25:37,861 --> 00:25:38,841
Take it for self-defense.
481
00:25:53,091 --> 00:25:54,231
Take care of yourself.
482
00:25:55,221 --> 00:25:56,081
You too.
483
00:26:05,861 --> 00:26:07,121
Be cautious of your husband.
484
00:26:42,981 --> 00:26:44,321
Be cautious of your husband.
485
00:26:50,571 --> 00:26:52,841
Only dealing with the convoy?
486
00:26:54,461 --> 00:26:55,711
The convoy?
487
00:26:59,421 --> 00:27:00,261
The convoy?
488
00:27:01,941 --> 00:27:03,331
Liu Miantang's family
489
00:27:03,331 --> 00:27:04,631
runs a convoy, doesn't it?
490
00:27:05,051 --> 00:27:05,951
I've checked.
491
00:27:06,181 --> 00:27:07,391
Their Shenwei Escort Agency
492
00:27:08,181 --> 00:27:10,471
began to decline ten years ago.
493
00:27:11,491 --> 00:27:13,391
It only does nearby business,
494
00:27:14,051 --> 00:27:15,631
not reaching as far as the northwest.
495
00:27:19,901 --> 00:27:21,151
Before I return to the capital,
496
00:27:22,141 --> 00:27:23,281
I need to visit Xizhou.
497
00:27:25,091 --> 00:27:26,761
To see the governor, Sheng Zong?
498
00:27:27,571 --> 00:27:29,121
I want to ask him
499
00:27:29,331 --> 00:27:31,011
how he turned
500
00:27:31,011 --> 00:27:32,391
the dirty business
501
00:27:32,621 --> 00:27:35,321
into a war with countless casualties.
502
00:27:36,251 --> 00:27:38,911
The smuggling of iron ore is a great disaster.
503
00:27:40,051 --> 00:27:42,091
If Princess Chunyue's words are true
504
00:27:42,091 --> 00:27:43,761
and trading began three years ago,
505
00:27:44,221 --> 00:27:45,911
then such a large amount of iron ore
506
00:27:46,091 --> 00:27:47,361
has entered our kingdom.
507
00:27:49,221 --> 00:27:50,521
Think the worst of it.
508
00:27:51,661 --> 00:27:52,501
What's it for?
509
00:27:54,731 --> 00:27:55,571
No idea.
510
00:27:56,141 --> 00:27:57,231
Weapons.
511
00:27:58,981 --> 00:28:00,901
What do they intend to do?
512
00:28:00,901 --> 00:28:01,761
Cui Xingzhou.
513
00:28:02,981 --> 00:28:05,231
You narrowly escaped death.
514
00:28:05,381 --> 00:28:07,711
You shouldn't push your luck.
515
00:28:08,571 --> 00:28:09,431
Besides,
516
00:28:09,861 --> 00:28:11,531
even if someone intends to rebel,
517
00:28:11,531 --> 00:28:13,231
the current Empress Dowager is unjust.
518
00:28:13,421 --> 00:28:15,231
She always wants to kill you.
519
00:28:15,381 --> 00:28:17,001
Why do you risk your life for her?
520
00:28:26,731 --> 00:28:27,841
I've made up my mind.
521
00:28:53,121 --> 00:29:00,041
(Xizhou)
522
00:29:02,091 --> 00:29:03,911
I'm Sheng Zong, Governor of Xizhou City.
523
00:29:04,181 --> 00:29:05,361
Welcome, Lord Huaiyang.
524
00:29:06,221 --> 00:29:07,811
When we asked you for provisions,
525
00:29:07,811 --> 00:29:09,801
you claimed to be ill and stopped going out.
526
00:29:10,251 --> 00:29:11,731
It seems you've recovered well now,
527
00:29:11,731 --> 00:29:13,331
even running to welcome the Lord.
528
00:29:13,331 --> 00:29:14,631
My Lord, you may not know.
529
00:29:15,251 --> 00:29:17,571
When I heard the Zhenzhou army
was lacking provisions,
530
00:29:17,571 --> 00:29:19,521
I was indeed anxious.
531
00:29:20,141 --> 00:29:21,291
However,
532
00:29:21,291 --> 00:29:22,701
the court's orders for Xizhou
533
00:29:22,701 --> 00:29:24,561
were only to defend the city.
534
00:29:25,331 --> 00:29:26,171
Currently,
535
00:29:26,381 --> 00:29:28,661
Xizhou is facing a year of famine.
536
00:29:28,661 --> 00:29:30,121
I was so anxious
537
00:29:30,291 --> 00:29:31,391
that I caught a cold.
538
00:29:31,811 --> 00:29:33,631
I had no time to make arrangements.
539
00:29:34,051 --> 00:29:36,391
I could only burn three incense sticks daily,
540
00:29:36,531 --> 00:29:39,141
wishing you victory
541
00:29:39,141 --> 00:29:40,561
in every fight.
542
00:29:41,771 --> 00:29:43,731
I won the battle
543
00:29:43,731 --> 00:29:45,601
thanks to your incense.
544
00:29:47,701 --> 00:29:48,671
You flatter me.
545
00:29:49,181 --> 00:29:51,191
You have quelled the western tribes' turmoil,
546
00:29:51,491 --> 00:29:52,871
a great contribution to the court.
547
00:29:53,011 --> 00:29:54,471
How could I be negligent?
548
00:29:54,771 --> 00:29:56,251
That's why I came personally
549
00:29:56,251 --> 00:29:57,431
to welcome the army
550
00:29:57,661 --> 00:29:58,761
into the city to rest.
551
00:29:59,421 --> 00:30:00,261
Good.
552
00:30:03,051 --> 00:30:03,891
Governor.
553
00:30:04,901 --> 00:30:05,801
Finding the prisoners?
554
00:30:07,181 --> 00:30:08,671
I captured A Gushan alive.
555
00:30:09,051 --> 00:30:11,771
Please put the entire city under martial law
556
00:30:11,771 --> 00:30:12,951
and carefully guard them.
557
00:30:13,621 --> 00:30:14,461
Yes, My Lord.
558
00:30:14,531 --> 00:30:15,371
Please come in.
559
00:30:33,861 --> 00:30:34,841
Look around as you like.
560
00:31:13,981 --> 00:31:14,821
Madam.
561
00:31:15,091 --> 00:31:16,041
What's wrong?
562
00:31:16,701 --> 00:31:18,281
Is it your headache again?
563
00:31:18,901 --> 00:31:19,741
Stop the carriage.
564
00:31:21,181 --> 00:31:22,021
Stop the carriage.
565
00:31:26,901 --> 00:31:27,801
What's going on?
566
00:31:33,701 --> 00:31:34,571
The officials here
567
00:31:34,571 --> 00:31:36,151
are so lazy.
568
00:31:37,181 --> 00:31:39,361
The pass records must be moldy.
569
00:31:41,661 --> 00:31:43,001
Let's split to find them according
570
00:31:43,571 --> 00:31:44,411
to the ledger.
571
00:32:11,181 --> 00:32:13,151
The camel is here, isn't it?
572
00:32:14,011 --> 00:32:15,601
The camel!
573
00:32:19,141 --> 00:32:20,231
Don't throw it around.
574
00:32:23,381 --> 00:32:24,521
Look over there.
575
00:32:24,811 --> 00:32:26,601
Isn't that the camel?
576
00:32:27,051 --> 00:32:28,471
The camel!
577
00:32:35,331 --> 00:32:36,711
- Ms. Xu.
- Coming.
578
00:32:38,421 --> 00:32:39,431
Your veggies.
579
00:32:41,091 --> 00:32:41,931
Thank you.
580
00:32:44,981 --> 00:32:45,821
And this.
581
00:32:46,981 --> 00:32:48,231
A toy after he's born.
582
00:32:49,811 --> 00:32:51,041
Thank you.
583
00:32:57,251 --> 00:32:59,091
Do you like it? The camel?
584
00:32:59,091 --> 00:33:00,041
Look over there.
585
00:33:01,011 --> 00:33:01,851
Do you like it?
586
00:33:12,811 --> 00:33:13,651
Madam?
587
00:33:15,531 --> 00:33:16,371
Nanny Li.
588
00:33:16,811 --> 00:33:17,671
You should go back.
589
00:33:18,251 --> 00:33:19,431
I want to take a walk alone.
590
00:33:20,251 --> 00:33:21,711
- No, no.
- Don't follow me.
591
00:33:44,361 --> 00:33:50,521
(Escort)
592
00:33:54,861 --> 00:33:55,771
On this trip back,
593
00:33:55,771 --> 00:33:57,281
you can find a wife.
594
00:33:58,661 --> 00:33:59,521
Miantang,
595
00:34:00,011 --> 00:34:01,711
look at all the girls on the street.
596
00:34:02,051 --> 00:34:03,361
There are all kinds of them.
597
00:34:03,731 --> 00:34:06,151
Why should I stick to just one woman?
598
00:34:07,201 --> 00:34:09,601
(Guanghe Tower)
599
00:34:34,211 --> 00:34:35,051
Madam?
600
00:34:36,461 --> 00:34:37,301
Come.
601
00:34:38,571 --> 00:34:39,631
Are you alright?
602
00:34:40,171 --> 00:34:41,521
I'm still worried,
603
00:34:41,741 --> 00:34:43,311
so I followed you.
604
00:34:44,741 --> 00:34:45,881
Sitting in the carriage
605
00:34:46,571 --> 00:34:47,441
makes me feel dizzy.
606
00:34:47,981 --> 00:34:48,821
Let's go.
607
00:34:49,031 --> 00:34:49,871
Sure.
608
00:35:01,861 --> 00:35:02,711
The master specially
609
00:35:02,821 --> 00:35:04,301
asked the Lord
610
00:35:04,301 --> 00:35:05,141
for this villa,
611
00:35:06,011 --> 00:35:07,121
so that you could
612
00:35:07,301 --> 00:35:09,121
rest and recover here.
613
00:35:11,491 --> 00:35:12,331
Where is he?
614
00:35:12,821 --> 00:35:14,231
He has military duties today,
615
00:35:14,421 --> 00:35:15,831
so he probably won't come back.
616
00:35:32,491 --> 00:35:33,331
Nanny Li.
617
00:35:33,981 --> 00:35:35,341
The courtyard is spacious.
618
00:35:35,341 --> 00:35:37,271
Arrange for everyone to stay here.
619
00:35:39,781 --> 00:35:40,631
Everyone?
620
00:35:42,491 --> 00:35:43,481
Mr. Fan.
621
00:35:43,611 --> 00:35:44,521
Come out.
622
00:35:46,091 --> 00:35:47,171
Stop hiding.
623
00:35:47,171 --> 00:35:48,341
I saw you
624
00:35:48,341 --> 00:35:49,561
on the street just now.
625
00:36:02,821 --> 00:36:03,661
Madam.
626
00:36:05,221 --> 00:36:06,561
Didn't you join the army?
627
00:36:06,841 --> 00:36:08,131
Why are you following me
628
00:36:08,131 --> 00:36:09,401
instead of the Zhenzhou army?
629
00:36:10,171 --> 00:36:11,011
Well.
630
00:36:11,421 --> 00:36:13,631
It must be a coincidence.
631
00:36:14,981 --> 00:36:16,501
It's really a stroke of luck.
632
00:36:16,501 --> 00:36:17,691
Yes, yes. What a coincidence.
633
00:36:17,691 --> 00:36:18,531
What a coincidence.
634
00:36:19,571 --> 00:36:21,001
So it was arranged by my husband.
635
00:36:24,691 --> 00:36:26,041
No, no, no.
636
00:36:27,421 --> 00:36:28,881
Yes, yes.
637
00:36:29,691 --> 00:36:31,191
After we joined the army,
638
00:36:31,531 --> 00:36:34,521
we just happened to follow Mr. Cui.
639
00:36:35,861 --> 00:36:37,601
He said
640
00:36:38,491 --> 00:36:40,271
there are many remnants disturbing
641
00:36:41,011 --> 00:36:42,081
the soldiers' families,
642
00:36:42,381 --> 00:36:44,271
so we should be wary of the surroundings
643
00:36:44,781 --> 00:36:45,621
and protect you.
644
00:36:45,691 --> 00:36:46,861
Yes, yes, yes.
645
00:36:46,861 --> 00:36:47,701
Of course.
646
00:36:47,821 --> 00:36:49,651
And other soldier's families.
647
00:36:49,651 --> 00:36:50,711
Yes, yes, yes.
648
00:36:51,261 --> 00:36:52,561
Since it's a military order,
649
00:36:52,821 --> 00:36:54,441
why be so sneaky?
650
00:36:55,091 --> 00:36:55,931
Sneaky?
651
00:36:56,011 --> 00:36:58,271
Sneaky? We?
652
00:36:58,531 --> 00:37:00,041
Are we sneaky?
653
00:37:00,341 --> 00:37:01,791
- No, no.
- No.
654
00:37:02,051 --> 00:37:02,891
No.
655
00:37:03,981 --> 00:37:04,961
Madam, it's me.
656
00:37:05,261 --> 00:37:06,461
We're just
657
00:37:06,461 --> 00:37:07,401
a bunch of men.
658
00:37:07,651 --> 00:37:09,001
We're afraid of disturbing you,
659
00:37:09,261 --> 00:37:10,121
so...
660
00:37:11,011 --> 00:37:12,821
But don't worry.
661
00:37:12,821 --> 00:37:14,821
We're only doing routine patrols.
662
00:37:14,821 --> 00:37:16,881
We won't disturb your life.
663
00:37:17,171 --> 00:37:18,191
Yes, yes, yes.
664
00:37:19,691 --> 00:37:20,901
Nowadays, there are
665
00:37:20,901 --> 00:37:22,631
very few men as considerate and attentive
666
00:37:22,861 --> 00:37:23,921
as the master.
667
00:37:24,531 --> 00:37:25,371
You...
668
00:37:25,941 --> 00:37:27,881
Please don't disregard his kindness.
669
00:37:28,171 --> 00:37:29,921
Anyway, Mr. Fan and the others
670
00:37:30,051 --> 00:37:31,881
have joined the master's team.
671
00:37:32,611 --> 00:37:34,041
Let them stay with us.
672
00:37:35,051 --> 00:37:35,981
Just don't be
673
00:37:35,981 --> 00:37:37,791
so sneaky and frightening in the future.
674
00:37:38,901 --> 00:37:39,741
Yes.
675
00:37:41,381 --> 00:37:42,231
Nanny Li.
676
00:37:42,531 --> 00:37:44,231
Let them move their luggage in.
677
00:37:44,421 --> 00:37:45,831
Arrange for everyone to stay here.
678
00:37:46,211 --> 00:37:47,631
Prepare a good meal.
679
00:37:47,821 --> 00:37:49,151
Make sure they enjoy it.
680
00:37:50,461 --> 00:37:51,301
Yes.
681
00:37:51,491 --> 00:37:52,831
- Thanks, Madam.
- Thanks, Madam.
682
00:37:53,531 --> 00:37:54,521
Come with me.
683
00:38:11,981 --> 00:38:13,271
Take it slow.
684
00:38:16,821 --> 00:38:18,561
- Aren't you eating?
- I'm not eating.
685
00:38:18,901 --> 00:38:20,041
You might not have enough.
686
00:38:23,051 --> 00:38:25,441
Just made you check
the pass documents for half a day.
687
00:38:26,131 --> 00:38:27,151
Is it really necessary?
688
00:38:32,131 --> 00:38:32,971
Cui Xingzhou.
689
00:38:33,741 --> 00:38:35,271
Are you still human?
690
00:38:38,091 --> 00:38:38,931
I...
691
00:38:39,491 --> 00:38:40,671
I'm a lord.
692
00:38:41,301 --> 00:38:42,421
Not your family's helpers,
693
00:38:42,421 --> 00:38:43,301
who will help you
694
00:38:43,301 --> 00:38:44,521
check this and that.
695
00:38:48,211 --> 00:38:49,051
Alright.
696
00:38:49,341 --> 00:38:50,231
Thank you.
697
00:38:52,531 --> 00:38:53,371
Pour it up.
698
00:39:00,211 --> 00:39:02,121
Let me serve it for the Lord.
699
00:39:04,211 --> 00:39:05,671
Thank you again, My Lord.
700
00:39:08,171 --> 00:39:09,401
Is that it?
701
00:39:10,261 --> 00:39:11,191
What else?
702
00:39:12,981 --> 00:39:14,461
Would you just brush it off
703
00:39:14,461 --> 00:39:15,561
if Liu Miantang gets mad?
704
00:39:16,421 --> 00:39:18,011
My wife is understanding
705
00:39:18,011 --> 00:39:19,271
and won't be so wilful.
706
00:39:20,901 --> 00:39:21,831
See for yourself.
707
00:39:23,821 --> 00:39:24,661
What to see?
708
00:39:31,571 --> 00:39:33,521
Pingyuan Escort Agency.
709
00:39:34,211 --> 00:39:36,041
The agency was established three years ago.
710
00:39:37,011 --> 00:39:38,631
There are a total of 21 escorts.
711
00:39:39,011 --> 00:39:41,421
The convoy comes to Xizhou City every month,
712
00:39:41,421 --> 00:39:42,261
despite the weather.
713
00:39:42,821 --> 00:39:44,271
The agency's pass records
714
00:39:44,531 --> 00:39:46,011
match the ledger
715
00:39:46,011 --> 00:39:46,921
Lin Siyue provided.
716
00:39:47,531 --> 00:39:49,151
But since A Gushan replaced
717
00:39:50,341 --> 00:39:52,561
the former Wolf Lord six months ago,
718
00:39:53,091 --> 00:39:54,921
the iron ore business stopped,
719
00:39:55,381 --> 00:39:56,831
and the agency's pass records
720
00:39:57,091 --> 00:39:58,081
also stopped.
721
00:40:03,381 --> 00:40:05,441
That is indeed suspicious.
722
00:40:13,341 --> 00:40:14,181
My Lord,
723
00:40:14,901 --> 00:40:16,671
as you wish, the city gates have been closed.
724
00:40:19,261 --> 00:40:20,831
Good for you.
725
00:40:22,861 --> 00:40:23,791
That's it?
726
00:40:24,171 --> 00:40:25,011
Yes.
727
00:40:31,381 --> 00:40:33,751
This is the name list of the escort agency.
728
00:40:34,531 --> 00:40:35,671
They claim
729
00:40:36,091 --> 00:40:38,041
to be locals of Xizhou.
730
00:40:38,571 --> 00:40:39,461
But I think
731
00:40:39,461 --> 00:40:40,691
you should have Huang Gui
732
00:40:40,691 --> 00:40:42,441
verify each person carefully.
733
00:40:43,011 --> 00:40:44,351
No need to verify each one.
734
00:40:45,041 --> 00:40:46,841
(Qiulin Xian)
735
00:40:50,751 --> 00:40:52,231
Don't find it strange.
736
00:40:52,981 --> 00:40:55,081
My great-grandmother's surname is Qiu.
737
00:40:55,211 --> 00:40:57,121
It's not a rare surname.
738
00:40:58,781 --> 00:41:00,121
Don't find it strange?
739
00:41:00,491 --> 00:41:02,231
His surname isn't Qiu but Qiulin.
740
00:41:03,691 --> 00:41:05,631
I've seen this surname in Beizhou.
741
00:41:05,901 --> 00:41:08,231
Only western tribes people use this surname.
742
00:41:10,421 --> 00:41:11,561
Do you mean...?
743
00:41:11,741 --> 00:41:13,231
They use such ambiguous surnames
744
00:41:13,741 --> 00:41:15,671
to facilitate dealing.
745
00:41:16,131 --> 00:41:17,121
between two places?
746
00:41:49,091 --> 00:41:50,051
It's raining so heavily.
747
00:41:50,051 --> 00:41:52,001
(Music and Ink)
Why are you sitting outside?
748
00:41:52,011 --> 00:41:53,081
Honey, you're back.
749
00:41:56,091 --> 00:41:56,961
Is your hand hurting?
750
00:41:59,531 --> 00:42:00,371
Let me see.
751
00:42:08,781 --> 00:42:09,621
Is it here?
752
00:42:42,571 --> 00:42:43,411
Let me do it.
753
00:42:43,651 --> 00:42:44,491
No, it's nothing.
754
00:42:45,171 --> 00:42:46,261
It's gonna work this time.
755
00:42:46,261 --> 00:42:48,081
I see this corner is just like this one.
756
00:42:59,421 --> 00:43:00,441
I see.
757
00:43:05,531 --> 00:43:06,371
What's wrong?
758
00:43:07,821 --> 00:43:09,351
I was thinking about you.
759
00:43:09,571 --> 00:43:11,461
You're an excellent Go player
760
00:43:11,461 --> 00:43:12,961
and a brave fighter,
761
00:43:13,461 --> 00:43:15,121
but you can't manage a corner of a quilt.
762
00:43:20,531 --> 00:43:21,371
Honey,
763
00:43:22,301 --> 00:43:24,711
were we in the capital
764
00:43:24,981 --> 00:43:26,191
at this time last year?
765
00:43:27,491 --> 00:43:28,881
Yes, we were in the capital.
766
00:43:29,781 --> 00:43:31,711
We were doing porcelain business.
767
00:43:48,841 --> 00:43:55,071
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
768
00:43:56,071 --> 00:44:02,191
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
769
00:44:03,181 --> 00:44:09,431
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
770
00:44:10,561 --> 00:44:13,801
♪Loving rightly but choosing wrong♪
771
00:44:14,141 --> 00:44:18,721
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
772
00:44:19,321 --> 00:44:25,981
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
773
00:44:26,731 --> 00:44:30,101
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
774
00:44:30,391 --> 00:44:33,721
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
775
00:44:33,901 --> 00:44:40,671
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
776
00:44:41,051 --> 00:44:47,821
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
777
00:44:48,321 --> 00:44:54,731
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
778
00:44:55,571 --> 00:45:01,981
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
779
00:45:02,561 --> 00:45:09,181
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
780
00:45:09,981 --> 00:45:13,401
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
781
00:45:13,401 --> 00:45:18,501
♪There are many more♪
782
00:45:18,881 --> 00:45:25,601
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
783
00:45:26,171 --> 00:45:29,801
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
784
00:45:29,801 --> 00:45:33,201
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
785
00:45:33,201 --> 00:45:40,111
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
786
00:45:40,401 --> 00:45:47,251
♪Time flows as we dream through four seasons♪
787
00:45:47,621 --> 00:45:51,201
♪I wish to journey with you forever♪
788
00:45:51,201 --> 00:45:54,311
♪Year after year♪
789
00:45:56,041 --> 00:46:00,341
♪For many years to come♪
790
00:46:00,341 --> 00:46:05,341
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
791
00:46:00,341 --> 00:46:10,341
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.