All language subtitles for Are You The One S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 14= 16 00:01:44,331 --> 00:01:45,431 But 17 00:01:48,021 --> 00:01:49,521 will your mother 18 00:01:50,741 --> 00:01:51,911 agree? 19 00:01:52,331 --> 00:01:53,191 You can rest assured. 20 00:01:53,621 --> 00:01:55,911 I can handle my household. 21 00:01:56,771 --> 00:01:58,071 And my mother 22 00:01:58,181 --> 00:01:59,801 does not interfere in this matter. 23 00:02:00,541 --> 00:02:03,071 Then I can rest assured. 24 00:02:04,821 --> 00:02:05,901 When do we set off? 25 00:02:05,901 --> 00:02:06,741 Set off? 26 00:02:07,661 --> 00:02:08,501 Where to? 27 00:02:09,411 --> 00:02:10,481 To transport grain. 28 00:02:11,221 --> 00:02:12,361 Transport grain? 29 00:02:15,781 --> 00:02:17,481 My Lord, you see. 30 00:02:17,891 --> 00:02:21,121 Our family runs a porcelain shop. 31 00:02:22,131 --> 00:02:22,971 We... 32 00:02:23,291 --> 00:02:24,521 We don't have grain. 33 00:02:24,851 --> 00:02:27,241 I have gathered the grain. 34 00:02:27,941 --> 00:02:29,851 I am appointed by Lord Huaiyang to supervise 35 00:02:29,851 --> 00:02:30,831 the provisions. 36 00:02:31,131 --> 00:02:32,641 I want to borrow some goodwill 37 00:02:33,101 --> 00:02:34,641 to use the trade guild's convoy 38 00:02:34,801 --> 00:02:36,281 to assist with the transportation. 39 00:02:36,921 --> 00:02:38,481 Assisting with transportation of grain? 40 00:02:39,321 --> 00:02:40,161 This matter, 41 00:02:40,481 --> 00:02:41,561 on a small scale, 42 00:02:41,801 --> 00:02:43,521 is a trivial matter. 43 00:02:43,881 --> 00:02:45,201 On a larger scale, 44 00:02:45,881 --> 00:02:48,121 it's a significant contribution. 45 00:02:50,961 --> 00:02:52,841 We will be family in the future anyway. 46 00:02:52,841 --> 00:02:54,041 - Yes. - Good. 47 00:02:56,281 --> 00:02:57,761 - Family? - Family. 48 00:03:02,281 --> 00:03:03,361 According to etiquette, 49 00:03:03,481 --> 00:03:05,041 we are not yet family. 50 00:03:05,961 --> 00:03:07,041 But for you and Zhen, 51 00:03:07,041 --> 00:03:08,961 isn't it only a matter of time? 52 00:03:09,401 --> 00:03:10,321 Moreover, 53 00:03:10,321 --> 00:03:11,321 it'll give me an excuse 54 00:03:11,641 --> 00:03:13,401 to explain it to the trade guild, right? 55 00:03:13,681 --> 00:03:14,561 What do you say? 56 00:03:26,241 --> 00:03:27,961 (Auspice and Fortune) Slow down, Mr. He. 57 00:03:28,881 --> 00:03:31,121 The lives and blood of the common people. 58 00:03:31,641 --> 00:03:33,761 The soldiers wrapped in their own armor. 59 00:03:34,041 --> 00:03:36,161 Our Lingquan merchants rely 60 00:03:36,161 --> 00:03:37,601 on the protection of the kingdom. 61 00:03:37,961 --> 00:03:39,481 If we can't repay the country, 62 00:03:40,081 --> 00:03:41,481 what use is it? 63 00:03:42,001 --> 00:03:42,841 Yes. 64 00:03:43,241 --> 00:03:44,201 You and I 65 00:03:45,161 --> 00:03:47,281 have no excuse. 66 00:03:47,841 --> 00:03:48,881 Yes. 67 00:03:49,641 --> 00:03:50,721 Do you want me to go 68 00:03:50,721 --> 00:03:51,761 with Lord Zhennan? 69 00:03:53,601 --> 00:03:55,041 You go back 70 00:03:55,201 --> 00:03:56,721 and reallocate manpower. 71 00:03:56,921 --> 00:03:57,761 Hurry and go. 72 00:03:57,761 --> 00:03:58,601 Hurry up. 73 00:03:59,121 --> 00:04:00,361 - Let's go. - Goodbye. 74 00:04:03,241 --> 00:04:04,081 Goodbye. 75 00:04:09,681 --> 00:04:10,521 Zhen. 76 00:04:11,201 --> 00:04:12,041 Father. 77 00:04:12,201 --> 00:04:13,241 I can deliver 78 00:04:13,481 --> 00:04:14,321 the provisions, 79 00:04:14,481 --> 00:04:16,281 but if you still want to sell me, 80 00:04:17,081 --> 00:04:18,041 I'm not willing. 81 00:04:19,721 --> 00:04:20,921 Marriage is a match 82 00:04:20,921 --> 00:04:22,361 made in heaven. 83 00:04:22,561 --> 00:04:24,321 How did it become a transaction? 84 00:04:25,401 --> 00:04:27,001 You can marry the Lord 85 00:04:27,361 --> 00:04:28,361 and enjoy a good life. 86 00:04:28,721 --> 00:04:31,681 Our family can also change its status. 87 00:04:31,681 --> 00:04:33,281 What's wrong with that? 88 00:04:33,641 --> 00:04:35,161 If the Lord is willing 89 00:04:35,281 --> 00:04:37,161 to promise this, 90 00:04:37,161 --> 00:04:39,001 why aren't you willing? 91 00:04:40,441 --> 00:04:41,281 Yes. 92 00:04:42,481 --> 00:04:43,681 I'm a thousand times unwilling. 93 00:04:43,681 --> 00:04:44,521 You... 94 00:04:46,801 --> 00:04:49,281 You don't want to marry the Lord 95 00:04:49,921 --> 00:04:50,881 as his wife? 96 00:04:52,281 --> 00:04:53,161 If I must marry, 97 00:04:53,561 --> 00:04:55,121 I would not marry such a person. 98 00:04:55,641 --> 00:04:57,081 I know his character too well. 99 00:04:57,241 --> 00:04:58,081 Father, he... 100 00:04:58,081 --> 00:04:59,041 No need to say more. 101 00:05:00,081 --> 00:05:01,121 You have 102 00:05:01,321 --> 00:05:02,321 to marry Lord Zhennan. 103 00:05:03,201 --> 00:05:05,001 This is non-negotiable. 104 00:05:05,561 --> 00:05:06,641 For the sake of our family, 105 00:05:06,801 --> 00:05:07,801 you have to marry. 106 00:05:07,801 --> 00:05:08,801 You must marry. 107 00:05:21,201 --> 00:05:22,361 Everyone, quiet down. 108 00:05:22,361 --> 00:05:23,841 Quiet down and listen to me. 109 00:05:24,921 --> 00:05:25,761 Listen to me. 110 00:05:25,881 --> 00:05:27,281 The war ahead is perilous. 111 00:05:27,641 --> 00:05:28,761 The commander has ordered 112 00:05:28,761 --> 00:05:29,641 not to proceed. 113 00:05:30,041 --> 00:05:31,241 Let us pass. 114 00:05:31,521 --> 00:05:32,731 Why can't we pass? 115 00:05:33,401 --> 00:05:34,241 Why not? 116 00:05:34,481 --> 00:05:36,681 These women don't understand the big picture. 117 00:05:37,201 --> 00:05:38,761 Actually, not letting them proceed 118 00:05:38,761 --> 00:05:40,121 is for their own good. 119 00:05:41,521 --> 00:05:42,361 Everyone. 120 00:05:42,921 --> 00:05:43,761 Madam. 121 00:05:46,881 --> 00:05:48,161 I understand your anxiety 122 00:05:48,521 --> 00:05:50,001 about the war and your concern 123 00:05:50,001 --> 00:05:51,201 about your loved ones. 124 00:05:52,681 --> 00:05:54,001 But as you can see, 125 00:05:54,401 --> 00:05:55,481 with the war ahead, 126 00:05:55,641 --> 00:05:56,841 the military order is in place. 127 00:05:57,361 --> 00:05:58,481 We've already arrived. 128 00:05:58,761 --> 00:06:00,761 Talking more is useless. 129 00:06:01,761 --> 00:06:02,761 Why not use your energy 130 00:06:02,761 --> 00:06:03,961 for the right purpose? 131 00:06:04,161 --> 00:06:05,121 That sounds nice, 132 00:06:05,521 --> 00:06:07,041 but we can't fight in the war. 133 00:06:07,041 --> 00:06:08,121 What's the right purpose? 134 00:06:08,281 --> 00:06:10,081 Exactly. We're old and weak. 135 00:06:10,081 --> 00:06:11,001 What can we do? 136 00:06:12,361 --> 00:06:14,481 My husband used 137 00:06:14,481 --> 00:06:15,401 to be a weak scholar 138 00:06:15,401 --> 00:06:17,041 who spent all day at home on arts. 139 00:06:17,361 --> 00:06:18,601 But with the war imminent, 140 00:06:18,841 --> 00:06:20,361 he resolutely went to the battlefield. 141 00:06:21,161 --> 00:06:22,881 Since the men of Zhenzhou 142 00:06:22,961 --> 00:06:24,921 can fight and die for the country, 143 00:06:25,361 --> 00:06:26,801 who says that the women of Zhenzhou 144 00:06:26,801 --> 00:06:27,921 can't stabilize the rear 145 00:06:28,121 --> 00:06:29,321 and contribute to the warfare? 146 00:06:29,641 --> 00:06:30,481 How can we help? 147 00:06:33,041 --> 00:06:34,601 We can stay here. 148 00:06:35,761 --> 00:06:37,521 We can clean up the houses, 149 00:06:37,521 --> 00:06:39,441 collect food, and find physicians and medicine. 150 00:06:40,281 --> 00:06:41,681 If they're short of anything, 151 00:06:41,681 --> 00:06:42,721 we can help provide it. 152 00:06:42,921 --> 00:06:44,121 If they get injured, 153 00:06:44,241 --> 00:06:46,281 we can offer them a place to rest and heal. 154 00:06:47,641 --> 00:06:49,561 This way, those soldiers will know 155 00:06:50,001 --> 00:06:51,161 that their loved ones 156 00:06:51,441 --> 00:06:52,401 won't distract them 157 00:06:52,401 --> 00:06:53,481 from their desire to fight. 158 00:06:54,281 --> 00:06:56,721 Instead, we are a strong shield for them, 159 00:06:56,721 --> 00:06:57,801 closely connected. 160 00:07:01,681 --> 00:07:02,521 Let's go back. 161 00:07:04,881 --> 00:07:06,441 Even if the men die in battle, 162 00:07:07,881 --> 00:07:09,441 we will wipe our tears 163 00:07:10,201 --> 00:07:11,361 and bring them home. 164 00:07:16,241 --> 00:07:23,241 (Carriage and Horses) 165 00:07:24,961 --> 00:07:27,241 Miss, the carriages and horses have been checked. 166 00:07:27,241 --> 00:07:28,281 Please take a look. 167 00:07:31,561 --> 00:07:32,521 Get ready to set off. 168 00:07:32,881 --> 00:07:33,721 Yes. 169 00:07:53,041 --> 00:07:55,321 In the past few days, thanks to Miss He, 170 00:07:55,761 --> 00:07:58,241 the grain transportation has gone smoothly. 171 00:08:01,601 --> 00:08:02,681 Lady He? 172 00:08:04,681 --> 00:08:05,521 Lord Zhao. 173 00:08:05,801 --> 00:08:07,481 I am just a merchant's daughter. 174 00:08:07,921 --> 00:08:09,001 I don't deserve the title 175 00:08:09,401 --> 00:08:10,361 of Lady He. 176 00:08:10,801 --> 00:08:12,561 You do deserve it. 177 00:08:14,801 --> 00:08:16,641 If there's nothing else, let's set off. 178 00:08:17,001 --> 00:08:18,161 What else needs to be settled? 179 00:08:19,081 --> 00:08:20,321 The merchant's daughter 180 00:08:20,881 --> 00:08:22,681 should check all the expenses 181 00:08:22,681 --> 00:08:24,161 on this trip. 182 00:08:24,161 --> 00:08:25,001 That's all I can do. 183 00:08:25,441 --> 00:08:27,081 Unlike you noble lords, 184 00:08:28,321 --> 00:08:29,321 born into wealth. 185 00:08:31,121 --> 00:08:33,201 Miss He, your words are biased. 186 00:08:33,561 --> 00:08:35,001 If I had a choice, 187 00:08:35,121 --> 00:08:37,441 I would rather be a commoner, 188 00:08:37,601 --> 00:08:38,961 choosing to be a physician 189 00:08:38,961 --> 00:08:40,321 or a soldier if I want. 190 00:08:42,321 --> 00:08:44,041 That's an easy thing to say. 191 00:08:44,721 --> 00:08:46,001 You're a lord, 192 00:08:46,201 --> 00:08:47,961 so you can choose what you want to do. 193 00:08:48,481 --> 00:08:50,401 Common people don't have such options. 194 00:09:02,041 --> 00:09:03,641 I will handle the tasks given to me 195 00:09:03,881 --> 00:09:05,001 by the trade guild, 196 00:09:06,881 --> 00:09:08,521 but I disagree with what my father 197 00:09:09,081 --> 00:09:09,921 wants you to promise. 198 00:09:11,441 --> 00:09:12,281 I can't do that. 199 00:09:15,281 --> 00:09:16,241 I see. 200 00:09:17,321 --> 00:09:18,161 Miss, rest assured. 201 00:09:18,401 --> 00:09:20,881 When the time comes, I will deny it. 202 00:09:23,121 --> 00:09:24,201 This matter 203 00:09:24,481 --> 00:09:26,561 is your father's wishful thinking. 204 00:09:27,321 --> 00:09:29,321 I am merely going with him. 205 00:09:30,241 --> 00:09:32,761 It's all for the sake of the border war. 206 00:09:34,681 --> 00:09:36,001 All the coercion 207 00:09:36,001 --> 00:09:37,441 and deception. 208 00:09:38,161 --> 00:09:39,481 You and Lord Huaiyang 209 00:09:39,801 --> 00:09:40,881 are the same kind of people 210 00:09:40,881 --> 00:09:41,761 who use the people. 211 00:09:42,481 --> 00:09:43,721 For your own gain, 212 00:09:43,881 --> 00:09:44,881 you'll use others. 213 00:09:44,881 --> 00:09:47,081 How have I deceived? 214 00:09:47,201 --> 00:09:48,561 Your father was deluded 215 00:09:48,561 --> 00:09:49,961 and caused trouble. 216 00:09:50,281 --> 00:09:51,561 Even if I am foolish or vile, 217 00:09:51,561 --> 00:09:53,201 I wouldn't make a joke out of this matter. 218 00:09:54,361 --> 00:09:55,201 Moreover, 219 00:09:55,641 --> 00:09:57,161 are the provisions for my benefit? 220 00:09:57,361 --> 00:09:59,561 I also want to be an idle person at home. 221 00:10:00,341 --> 00:10:01,201 Do you think I want 222 00:10:01,201 --> 00:10:03,281 to deal with those who prioritize profit? 223 00:10:04,161 --> 00:10:05,281 Don't speak ill of my family. 224 00:10:05,281 --> 00:10:06,401 I just said it. 225 00:10:07,241 --> 00:10:08,241 Lingquan merchants 226 00:10:08,241 --> 00:10:10,121 wouldn't make the transportation so smooth 227 00:10:10,121 --> 00:10:11,211 for the sake of Zhenzhou 228 00:10:11,231 --> 00:10:12,521 and the court, right? 229 00:10:20,121 --> 00:10:21,041 Won! 230 00:10:24,991 --> 00:10:25,831 Mr. He. 231 00:10:28,481 --> 00:10:30,841 Mr. He, how can you still eat at this time? 232 00:10:30,841 --> 00:10:32,281 What's the hurry? 233 00:10:32,521 --> 00:10:34,681 Early this morning, we received news from the capital. 234 00:10:35,001 --> 00:10:37,001 Lord Huaiyang is leading the army to war 235 00:10:37,001 --> 00:10:39,441 because the court wants to kill him. 236 00:10:39,561 --> 00:10:41,721 With no funds, food, and reinforcements, 237 00:10:41,721 --> 00:10:43,321 victory is impossible. 238 00:10:44,081 --> 00:10:45,201 If that's the case, 239 00:10:45,201 --> 00:10:46,241 our merchant convoy 240 00:10:46,241 --> 00:10:48,241 is doomed. 241 00:10:49,241 --> 00:10:50,321 Is this true? 242 00:10:50,751 --> 00:10:52,241 Absolutely true. 243 00:10:53,641 --> 00:10:54,481 Quickly. 244 00:10:55,041 --> 00:10:56,401 Call your sister back. 245 00:10:57,241 --> 00:10:58,121 No matter what, 246 00:10:58,121 --> 00:10:59,201 the convoy cannot leave. 247 00:11:00,231 --> 00:11:01,071 Go! 248 00:11:02,351 --> 00:11:03,881 There's no time to lose. 249 00:11:14,521 --> 00:11:15,681 You can't leave! 250 00:11:16,321 --> 00:11:17,801 You can't leave! Stop! 251 00:11:19,121 --> 00:11:20,161 This battle is doomed. 252 00:11:20,361 --> 00:11:21,561 You're heading to your death. 253 00:11:22,241 --> 00:11:23,081 Set off immediately! 254 00:11:23,081 --> 00:11:23,921 Set off what? 255 00:11:26,001 --> 00:11:26,841 My Lord, 256 00:11:27,121 --> 00:11:28,001 are you leading 257 00:11:28,001 --> 00:11:29,361 the trade guild into a fire pit? 258 00:11:29,721 --> 00:11:31,201 - Lord Huaiyang... - Shut up! 259 00:11:33,201 --> 00:11:34,561 This cannot be discussed publicly. 260 00:11:35,081 --> 00:11:35,961 Tell Father. 261 00:11:36,401 --> 00:11:37,721 Merchants keep their promises. 262 00:11:38,161 --> 00:11:39,081 The convoy must leave. 263 00:11:39,081 --> 00:11:40,521 It was Father who told you to return. 264 00:11:41,161 --> 00:11:42,721 Are you defying him? 265 00:11:43,841 --> 00:11:44,721 Zhen. 266 00:11:45,681 --> 00:11:46,521 He Zhen! 267 00:11:50,241 --> 00:11:51,081 Alright. 268 00:11:51,681 --> 00:11:53,121 Dare not to speak the truth? 269 00:11:53,281 --> 00:11:54,321 Let me say it. 270 00:11:54,761 --> 00:11:55,641 Everyone, listen up. 271 00:11:55,641 --> 00:11:57,161 - Cover his mouth. - This battle... 272 00:12:01,361 --> 00:12:02,321 Everyone, continue. 273 00:12:09,201 --> 00:12:10,081 Miss He. 274 00:12:10,481 --> 00:12:11,521 You should go back too. 275 00:12:11,841 --> 00:12:13,081 The guild has let me in charge 276 00:12:13,081 --> 00:12:14,041 of the escort. 277 00:12:14,481 --> 00:12:15,721 I must lead them out 278 00:12:16,401 --> 00:12:18,521 and bring them back safely. 279 00:12:21,001 --> 00:12:22,161 What if your brother 280 00:12:22,681 --> 00:12:24,721 was telling the truth? 281 00:12:26,241 --> 00:12:27,121 Merchant women 282 00:12:27,761 --> 00:12:28,641 also have integrity. 283 00:12:29,801 --> 00:12:31,641 The soldiers of Zhenzhou fear nothing. 284 00:12:32,481 --> 00:12:33,721 What is there for me to fear? 285 00:12:36,001 --> 00:12:36,841 Alright. 286 00:12:37,361 --> 00:12:38,201 Let's set off. 287 00:12:39,801 --> 00:12:40,761 Prepare to set off. 288 00:12:41,281 --> 00:12:42,601 - Sure. - Sure. 289 00:12:49,041 --> 00:12:50,241 There is no space left here. 290 00:12:50,721 --> 00:12:52,001 You'll have to find another way. 291 00:12:52,961 --> 00:12:54,161 Isn't there a spot there? 292 00:12:57,261 --> 00:12:58,481 That's for the coachman. 293 00:12:59,521 --> 00:13:00,361 I'm the coachman. 294 00:13:01,591 --> 00:13:02,431 You? 295 00:13:03,861 --> 00:13:04,961 I supervise the grain. 296 00:13:04,961 --> 00:13:06,441 I must lead by example. 297 00:13:06,801 --> 00:13:08,001 You don't think 298 00:13:08,001 --> 00:13:09,521 that I was pampered since childhood 299 00:13:09,521 --> 00:13:11,721 and am unable to do anything, right? 300 00:13:19,401 --> 00:13:20,241 Lady He. 301 00:13:20,481 --> 00:13:21,321 Get on the carriage. 302 00:14:18,521 --> 00:14:19,361 Why are you crying? 303 00:14:20,121 --> 00:14:21,121 So annoying. 304 00:14:21,921 --> 00:14:23,281 Your Wen is a cook. 305 00:14:23,441 --> 00:14:24,761 Naturally, you are not worried. 306 00:14:25,521 --> 00:14:26,361 Who said that? 307 00:14:26,761 --> 00:14:28,561 The cook is also in the army. 308 00:14:28,881 --> 00:14:30,041 If the battle gets fierce, 309 00:14:30,441 --> 00:14:31,441 who cares if you cook 310 00:14:31,441 --> 00:14:32,481 or handle horses? 311 00:14:32,921 --> 00:14:34,761 What if my husband dies? 312 00:14:35,521 --> 00:14:37,281 What will I do? 313 00:14:39,441 --> 00:14:40,361 Don't worry. 314 00:14:40,961 --> 00:14:42,441 No one will die today. 315 00:14:43,921 --> 00:14:44,961 No one will die? 316 00:14:46,441 --> 00:14:48,681 This war has dragged on for so long. 317 00:14:49,081 --> 00:14:50,761 Seems the enemy leader, A Gushan, 318 00:14:51,241 --> 00:14:52,161 is not only brave 319 00:14:52,761 --> 00:14:54,001 but also a strategist. 320 00:14:54,961 --> 00:14:56,321 If he's a skilled strategist, 321 00:14:56,721 --> 00:14:58,361 the first battle 322 00:14:58,761 --> 00:15:00,241 against a rival will be a test 323 00:15:00,241 --> 00:15:01,441 to demonstrate power. 324 00:15:02,321 --> 00:15:03,481 So, this first battle 325 00:15:03,801 --> 00:15:04,761 might not happen. 326 00:15:05,201 --> 00:15:06,241 Might not happen? 327 00:15:06,881 --> 00:15:08,521 If they fight the moment they meet, 328 00:15:08,521 --> 00:15:09,601 that's a village brawl, 329 00:15:09,721 --> 00:15:10,641 not a war. 330 00:15:14,921 --> 00:15:16,961 (Jinjia Pass) 331 00:15:22,481 --> 00:15:24,281 Go back and mourn your mother. 332 00:15:27,121 --> 00:15:29,041 Go back and mourn your mother. 333 00:15:29,321 --> 00:15:30,721 What are they shouting? 334 00:15:30,721 --> 00:15:32,321 You know their language. Translate it. 335 00:15:32,681 --> 00:15:33,881 The western tribes 336 00:15:33,881 --> 00:15:35,961 are wishing your mother good health 337 00:15:35,961 --> 00:15:36,921 and a long life. 338 00:15:38,401 --> 00:15:39,481 Is that what it means? 339 00:15:40,081 --> 00:15:41,281 In our first meeting, 340 00:15:41,281 --> 00:15:42,681 we can't lose our manners. 341 00:15:43,121 --> 00:15:44,521 Besides their mother, 342 00:15:44,841 --> 00:15:45,881 send regards 343 00:15:45,881 --> 00:15:47,001 to their fathers, 344 00:15:47,001 --> 00:15:48,241 and grandparents as well. 345 00:15:48,401 --> 00:15:49,241 Yes. 346 00:15:49,361 --> 00:15:50,401 A good general 347 00:15:50,561 --> 00:15:51,481 will be preparing 348 00:15:51,721 --> 00:15:53,281 to hold his ground in this battle. 349 00:15:54,001 --> 00:15:55,521 They won't launch a decisive attack 350 00:15:56,121 --> 00:15:57,561 until the time is right. 351 00:15:57,801 --> 00:15:59,321 They are traveling day and night. 352 00:15:59,561 --> 00:16:00,761 Isn't it because Lord Huaiyang 353 00:16:00,761 --> 00:16:02,081 is eager for a decisive battle? 354 00:16:02,441 --> 00:16:03,321 No. 355 00:16:04,641 --> 00:16:05,681 From what I've heard 356 00:16:05,841 --> 00:16:06,921 these past few days 357 00:16:06,921 --> 00:16:07,841 about the arrangements, 358 00:16:08,081 --> 00:16:09,361 it seems Lord Huaiyang intends 359 00:16:09,681 --> 00:16:11,481 to wear out the enemy. 360 00:16:11,481 --> 00:16:12,641 (The Art of War by Sun Tzu) 361 00:16:12,641 --> 00:16:13,761 Continue to extend greetings. 362 00:16:13,881 --> 00:16:14,721 Yes. 363 00:16:15,201 --> 00:16:16,721 (Jinjia Pass) Greetings to your mom. 364 00:16:17,481 --> 00:16:19,561 Go back and mourn your mother. 365 00:16:25,161 --> 00:16:26,001 General, 366 00:16:26,281 --> 00:16:27,641 A Gushan intends to retreat. 367 00:16:28,521 --> 00:16:30,161 He is certain that it'll take long, 368 00:16:30,681 --> 00:16:32,521 dividing and conquering in their own territory. 369 00:16:32,801 --> 00:16:34,361 That's why he placed us here. 370 00:16:35,281 --> 00:16:36,161 Thus, 371 00:16:37,081 --> 00:16:38,081 in this operation, 372 00:16:38,081 --> 00:16:39,401 the main army is moving urgently, 373 00:16:39,561 --> 00:16:40,921 not to fight immediately, 374 00:16:41,521 --> 00:16:43,481 but to respond to the court's military orders. 375 00:16:44,961 --> 00:16:46,001 We must hold on. 376 00:16:46,481 --> 00:16:48,001 Grain and supplies 377 00:16:48,241 --> 00:16:49,441 will gradually arrive. 378 00:16:49,721 --> 00:16:51,481 They'll be prepared before the war. 379 00:17:39,401 --> 00:17:40,241 It's done. 380 00:17:41,241 --> 00:17:42,601 - Thank you. - Rest now. 381 00:17:56,961 --> 00:17:58,081 The tent is cool. 382 00:17:58,361 --> 00:17:59,641 I've made a fire for you. 383 00:18:01,081 --> 00:18:02,121 I'm not afraid of the cold. 384 00:18:03,121 --> 00:18:04,321 I'm a physician. 385 00:18:05,041 --> 00:18:06,041 Follow my medical advice. 386 00:18:08,241 --> 00:18:09,241 If you catch a chill, 387 00:18:09,921 --> 00:18:11,241 I'll need to give you acupuncture. 388 00:18:31,321 --> 00:18:32,161 In the past, 389 00:18:34,361 --> 00:18:35,561 I had a female patient who was 390 00:18:37,361 --> 00:18:38,201 afraid of the cold 391 00:18:39,601 --> 00:18:41,241 and had been in poor health. 392 00:18:42,801 --> 00:18:43,881 One night, 393 00:18:45,081 --> 00:18:47,001 she knocked on my door for a consultation. 394 00:18:48,721 --> 00:18:49,881 I took one look at her 395 00:18:50,161 --> 00:18:51,521 and closed the door. 396 00:18:53,321 --> 00:18:54,201 Why? 397 00:18:58,241 --> 00:18:59,761 Was she a beautiful woman? 398 00:19:00,361 --> 00:19:01,721 Were you afraid 399 00:19:02,201 --> 00:19:03,441 of ruining your reputation 400 00:19:03,561 --> 00:19:04,721 or of losing control? 401 00:19:05,921 --> 00:19:07,721 She had a red string tied to her wrist. 402 00:19:09,081 --> 00:19:10,201 In Zhenzhou customs, 403 00:19:11,361 --> 00:19:13,401 only the deceased are buried 404 00:19:13,881 --> 00:19:15,041 with a red string. 405 00:19:17,041 --> 00:19:18,241 I'm also from Zhenzhou. 406 00:19:19,401 --> 00:19:21,001 How come I've never heard of this? 407 00:19:23,121 --> 00:19:24,281 I'm not lying to you. 408 00:19:25,881 --> 00:19:27,041 Don't believe me? Look. 409 00:19:34,081 --> 00:19:35,121 Boring. 410 00:19:35,961 --> 00:19:37,521 You're not scared by this? 411 00:19:39,161 --> 00:19:40,441 You're so bold. 412 00:19:43,001 --> 00:19:44,081 Let me tell you another one. 413 00:19:44,081 --> 00:19:45,401 Try saying another word. 414 00:19:46,521 --> 00:19:47,801 Where did you get the bones? 415 00:19:59,481 --> 00:20:00,681 Zhao Quan, you... 416 00:20:00,681 --> 00:20:01,721 Aren't you bold? 417 00:20:01,721 --> 00:20:02,561 Stop! 418 00:20:06,321 --> 00:20:08,121 - Now you're a patrol guard. - Give me it. 419 00:20:08,121 --> 00:20:09,201 It'll be more convenient 420 00:20:09,201 --> 00:20:10,081 to visit the madam. 421 00:20:10,761 --> 00:20:12,961 And the relatives will be safer too. 422 00:20:14,221 --> 00:20:15,081 After this while, 423 00:20:15,081 --> 00:20:17,081 it's quite orderly here. 424 00:20:17,281 --> 00:20:18,201 Thanks to the madam's 425 00:20:18,201 --> 00:20:19,681 coordination and arrangements. 426 00:20:19,881 --> 00:20:21,641 If there are sick women, 427 00:20:21,641 --> 00:20:23,081 the madam even lends her carriage 428 00:20:23,081 --> 00:20:25,001 to take them to the village to see a physician. 429 00:20:25,801 --> 00:20:27,241 Here, the madam 430 00:20:27,241 --> 00:20:28,841 can be considered a commander too. 431 00:20:35,201 --> 00:20:41,641 (Medicine) 432 00:20:43,241 --> 00:20:44,361 Why is there a pharmacy here? 433 00:20:45,201 --> 00:20:46,041 The madam opened it. 434 00:20:46,521 --> 00:20:47,961 They've traveled a long way. 435 00:20:47,961 --> 00:20:49,641 Most suffer from the change in environment. 436 00:20:49,841 --> 00:20:51,481 (Medicine) So, the madam started 437 00:20:51,681 --> 00:20:53,881 a pharmacy to help everyone with their troubles. 438 00:20:58,961 --> 00:21:00,921 Mrs. Wen, everything you wanted is here. 439 00:21:01,401 --> 00:21:03,041 Thank you, Mrs. Cui. 440 00:21:03,041 --> 00:21:04,921 It's thanks to your pharmacy. 441 00:21:05,681 --> 00:21:07,401 Honey, why are you here? 442 00:21:07,961 --> 00:21:09,281 The Lord sent me to inspect. 443 00:21:09,401 --> 00:21:10,241 I passed by. 444 00:21:12,041 --> 00:21:13,121 We were wondering 445 00:21:13,121 --> 00:21:15,321 what kind of handsome man Mr. Cui must be 446 00:21:15,321 --> 00:21:17,081 to marry such a good wife. 447 00:21:17,281 --> 00:21:18,161 Seeing you today, 448 00:21:18,161 --> 00:21:19,841 you really are a fine gentleman. 449 00:21:21,841 --> 00:21:23,321 You're indeed fortunate. 450 00:21:23,481 --> 00:21:25,521 You can often see your husband. 451 00:21:26,001 --> 00:21:27,041 I don't know 452 00:21:27,041 --> 00:21:28,601 when Wen will come back. 453 00:21:30,041 --> 00:21:32,361 I won't delay your reunion any longer. 454 00:21:33,081 --> 00:21:34,561 I hope Mr. Cui 455 00:21:34,561 --> 00:21:37,001 will take care of Wen in the army. 456 00:21:37,121 --> 00:21:38,561 He's the cook Wen Shisan. 457 00:21:38,681 --> 00:21:40,201 Everyone knows him. 458 00:21:40,201 --> 00:21:41,041 Of course. 459 00:21:41,481 --> 00:21:42,521 I'll leave it to you. 460 00:21:42,521 --> 00:21:43,481 I'll go back first. 461 00:21:44,001 --> 00:21:44,841 Take care. 462 00:21:48,121 --> 00:21:50,161 I came here just to tell you 463 00:21:50,881 --> 00:21:51,801 not to work too hard. 464 00:21:54,441 --> 00:21:56,441 I'll continue my patrol. 465 00:21:57,121 --> 00:21:57,961 Honey. 466 00:22:07,281 --> 00:22:08,321 You too. 467 00:22:20,641 --> 00:22:21,921 Where did you come from? 468 00:22:22,601 --> 00:22:24,441 Occupying my house and acting so brazenly. 469 00:22:24,681 --> 00:22:25,721 How dare you? 470 00:22:26,321 --> 00:22:27,721 You don't belong here. 471 00:22:27,881 --> 00:22:29,161 How dare you cause trouble here? 472 00:22:29,961 --> 00:22:32,401 This land has always been part of my outer estate. 473 00:22:33,481 --> 00:22:35,361 It was managed by servants before. 474 00:22:36,441 --> 00:22:37,401 After the war began, 475 00:22:37,401 --> 00:22:38,881 the servants fled with their families. 476 00:22:39,041 --> 00:22:40,401 The house was left empty. 477 00:22:40,561 --> 00:22:42,161 Not only did you occupy my house, 478 00:22:42,161 --> 00:22:43,401 but you also ruined it. 479 00:22:43,961 --> 00:22:45,801 I haven't even settled accounts with you. 480 00:22:46,121 --> 00:22:47,361 What are you shouting about? 481 00:22:48,081 --> 00:22:49,721 You know there's a war going on. 482 00:22:50,281 --> 00:22:51,241 Let me tell you. 483 00:22:51,761 --> 00:22:53,441 This is the territory of the Qi Kingdom. 484 00:22:53,641 --> 00:22:54,681 Exactly. 485 00:22:54,681 --> 00:22:56,641 Your tribes will be driven out. 486 00:22:57,681 --> 00:22:58,921 What use is your land deed? 487 00:22:59,561 --> 00:23:00,761 It was valid before. 488 00:23:01,201 --> 00:23:02,521 But it's no longer valid now. 489 00:23:04,041 --> 00:23:04,881 Hand it over. 490 00:23:06,601 --> 00:23:07,441 Give it to me. 491 00:23:07,921 --> 00:23:08,921 How can you rob? 492 00:23:08,921 --> 00:23:09,961 Are you alright? 493 00:23:11,521 --> 00:23:12,361 Madam. 494 00:23:13,441 --> 00:23:14,561 Physician. 495 00:23:14,561 --> 00:23:16,561 Is there a resident physician? 496 00:23:16,561 --> 00:23:18,481 Quick, save our madam. 497 00:23:18,601 --> 00:23:20,041 Our village doesn't have a physician. 498 00:23:20,041 --> 00:23:21,401 Take her to another place. 499 00:23:21,401 --> 00:23:22,241 Don't delay. 500 00:23:22,521 --> 00:23:24,561 Madam, given the current chaotic war situation, 501 00:23:24,681 --> 00:23:26,921 we really can't get to a faraway place. 502 00:23:26,921 --> 00:23:28,641 And within several miles, 503 00:23:28,641 --> 00:23:30,681 there's only this pharmacy open. 504 00:23:31,041 --> 00:23:32,561 Please, help us 505 00:23:32,801 --> 00:23:34,321 and save my madam. 506 00:23:35,681 --> 00:23:37,161 I can prepare a stabilizing medicine 507 00:23:37,161 --> 00:23:38,481 according to the medical book, 508 00:23:38,641 --> 00:23:39,481 but I'm not sure 509 00:23:39,481 --> 00:23:40,681 whether it'll work. 510 00:23:41,081 --> 00:23:41,921 What should we do? 511 00:23:41,961 --> 00:23:43,681 Don't you Qi people always say, 512 00:23:44,401 --> 00:23:46,001 "Treat a dead horse as if it were alive"? 513 00:23:48,521 --> 00:23:49,641 Let's get her into the house. 514 00:23:49,921 --> 00:23:50,921 Nanny Li, lend a hand. 515 00:24:07,561 --> 00:24:09,841 She looks like she's about to give birth. 516 00:24:18,361 --> 00:24:19,961 Why is your madam 517 00:24:20,081 --> 00:24:21,361 traveling at such a time, 518 00:24:21,881 --> 00:24:23,441 with imminent childbirth? 519 00:24:24,761 --> 00:24:26,721 Where is the child's father? 520 00:24:30,841 --> 00:24:32,361 You speak the mandarin so well. 521 00:24:32,561 --> 00:24:34,521 You must've lived here for a long time. 522 00:24:35,401 --> 00:24:37,281 If you're here to seek help from family, 523 00:24:37,281 --> 00:24:38,561 I can inquire for you. 524 00:24:44,041 --> 00:24:45,121 I don't have any relatives. 525 00:24:49,321 --> 00:24:50,161 At the moment, 526 00:24:50,281 --> 00:24:51,761 you have no other place to go. 527 00:24:53,761 --> 00:24:55,121 Since that house is yours, 528 00:24:55,561 --> 00:24:57,521 you can stay here for now. 529 00:25:02,361 --> 00:25:03,361 I'm Lin Siyue. 530 00:25:03,841 --> 00:25:04,681 What about you? 531 00:25:05,641 --> 00:25:06,481 It's Liu Miantang. 532 00:25:06,961 --> 00:25:08,041 You've helped me today. 533 00:25:08,561 --> 00:25:09,641 I'll certainly repay you. 534 00:25:25,201 --> 00:25:26,681 It's late and cold. 535 00:25:27,481 --> 00:25:28,961 I warmed a pot of wine for you. 536 00:25:30,161 --> 00:25:31,081 I don't want it. 537 00:25:33,241 --> 00:25:35,801 I came to sincerely apologize. 538 00:25:45,001 --> 00:25:46,201 I'll come in. 539 00:26:02,241 --> 00:26:03,841 I specially warmed it for you. 540 00:26:04,241 --> 00:26:05,601 Just have a sip. 541 00:26:10,401 --> 00:26:11,241 What's wrong? 542 00:26:11,881 --> 00:26:13,161 Afraid the wine will make you 543 00:26:13,281 --> 00:26:14,881 think of something inappropriate? 544 00:26:15,481 --> 00:26:16,321 Don't worry. 545 00:26:16,321 --> 00:26:17,481 I can control myself. 546 00:26:19,481 --> 00:26:20,361 What a joke. 547 00:26:29,721 --> 00:26:31,121 You're good at drinking. 548 00:26:32,921 --> 00:26:34,121 No wonder Mr. He said 549 00:26:34,441 --> 00:26:36,401 that you're more generous 550 00:26:36,561 --> 00:26:37,521 and broad-minded 551 00:26:37,521 --> 00:26:38,361 than ordinary men. 552 00:26:39,681 --> 00:26:40,521 In that case, 553 00:26:40,641 --> 00:26:41,881 I'm relieved. 554 00:26:43,521 --> 00:26:44,361 Relieved of what? 555 00:26:45,321 --> 00:26:47,561 If there are any ghosts or wild beasts here, 556 00:26:47,561 --> 00:26:49,641 you'll surely protect me. 557 00:26:50,801 --> 00:26:51,961 The dignified Lord Zhennan 558 00:26:52,321 --> 00:26:53,521 speaks and acts 559 00:26:53,881 --> 00:26:55,201 so out of composure. 560 00:26:58,241 --> 00:26:59,441 What does composure mean? 561 00:26:59,961 --> 00:27:01,281 Like Lord Huaiyang, 562 00:27:01,441 --> 00:27:02,681 always with a stern face, 563 00:27:02,881 --> 00:27:04,681 directing the nation's affairs? 564 00:27:11,601 --> 00:27:13,121 Do you like men like that? 565 00:27:16,441 --> 00:27:17,601 Of course not. 566 00:27:33,521 --> 00:27:34,641 What did you 567 00:27:35,561 --> 00:27:36,561 put in my wine? 568 00:27:37,881 --> 00:27:39,081 Just a little powder 569 00:27:39,241 --> 00:27:41,081 to make you obedient. 570 00:27:42,241 --> 00:27:43,241 I warn you. 571 00:27:44,601 --> 00:27:45,841 If you dare touch me, 572 00:27:46,721 --> 00:27:47,561 I'll... 573 00:27:48,561 --> 00:27:49,801 I'll kill you. 574 00:27:50,201 --> 00:27:51,081 I'm waiting. 575 00:28:10,161 --> 00:28:11,241 Zhao Quan. 576 00:28:11,921 --> 00:28:13,121 Zhao Quan, you... 577 00:28:19,801 --> 00:28:20,761 Stop the carriage. 578 00:28:23,961 --> 00:28:25,441 Miss, you're awake. 579 00:28:26,761 --> 00:28:28,001 Where are we going? 580 00:28:28,001 --> 00:28:28,961 Miss, 581 00:28:28,961 --> 00:28:30,881 we're heading to Lingquan Town. 582 00:28:30,881 --> 00:28:32,281 We're already on the official road. 583 00:28:33,081 --> 00:28:33,961 And Zhao... 584 00:28:35,801 --> 00:28:36,641 Where is the Lord? 585 00:28:37,281 --> 00:28:39,321 The Lord has gone to Jinjia Pass 586 00:28:39,321 --> 00:28:40,921 with a few guards and a supply convoy. 587 00:28:41,881 --> 00:28:42,801 Miss, rest assured. 588 00:28:43,001 --> 00:28:45,361 The Lord instructed me to take you back to Lingquan Town 589 00:28:45,481 --> 00:28:46,721 to avoid worrying your father. 590 00:28:53,481 --> 00:28:55,321 He left on his own? 591 00:29:16,561 --> 00:29:20,361 (Feitang Valley) 592 00:29:27,121 --> 00:29:27,961 My Lord. 593 00:29:28,681 --> 00:29:29,641 The war is coming. 594 00:29:29,921 --> 00:29:31,921 The ones with families have come to bid farewell. 595 00:29:33,201 --> 00:29:34,361 It's been a long time, 596 00:29:34,361 --> 00:29:35,681 but the madam only saw you once. 597 00:29:35,841 --> 00:29:37,001 - You... - Enough. 598 00:29:40,561 --> 00:29:41,401 Come back. 599 00:29:42,641 --> 00:29:43,481 Yes. 600 00:29:48,001 --> 00:29:48,841 Prepare the horse? 601 00:29:49,521 --> 00:29:51,161 I need to tell her everything 602 00:29:51,961 --> 00:29:52,801 so she 603 00:29:53,361 --> 00:29:54,281 can know sooner 604 00:29:54,841 --> 00:29:56,321 and not get more deeply entangled. 605 00:30:14,441 --> 00:30:15,321 You go in first. 606 00:30:15,521 --> 00:30:16,521 Call out Nanny Li. 607 00:30:19,961 --> 00:30:20,801 Go. 608 00:30:20,881 --> 00:30:21,721 Yes. 609 00:30:21,721 --> 00:30:25,121 (Medicine) 610 00:30:25,121 --> 00:30:26,201 Nanny Li, Nanny Li. 611 00:30:26,321 --> 00:30:27,241 Please step outside. 612 00:30:27,241 --> 00:30:28,081 What's the matter? 613 00:30:36,001 --> 00:30:36,881 What's going on? 614 00:30:38,241 --> 00:30:39,401 Today, it seems the Lord 615 00:30:39,401 --> 00:30:40,961 is going to confess to the madam. 616 00:30:41,161 --> 00:30:42,001 What? 617 00:30:43,281 --> 00:30:44,561 What a sin. 618 00:30:46,481 --> 00:30:47,321 You're back. 619 00:31:04,641 --> 00:31:05,961 Dear, why aren't you eating? 620 00:31:06,201 --> 00:31:07,121 I'm not hungry. 621 00:31:07,601 --> 00:31:09,201 You haven't eaten home food for a while. 622 00:31:09,201 --> 00:31:10,321 Nanny Li's cooking is good. 623 00:31:10,321 --> 00:31:11,161 You should eat more. 624 00:31:18,441 --> 00:31:20,441 Dear, stop with the medicine. 625 00:31:20,441 --> 00:31:21,641 Come on. Sit here. 626 00:31:21,641 --> 00:31:23,001 I have something to tell you. 627 00:31:36,961 --> 00:31:39,281 You're not a physician. 628 00:31:39,401 --> 00:31:41,601 There isn't a proper assistant in the store. 629 00:31:41,601 --> 00:31:43,201 How can you prepare medicine for people? 630 00:31:44,201 --> 00:31:45,401 I still have the medical book 631 00:31:45,401 --> 00:31:46,321 given by Mr. Zhao. 632 00:31:46,641 --> 00:31:47,481 Moreover, 633 00:31:47,601 --> 00:31:48,761 a patient is also a physician. 634 00:31:49,041 --> 00:31:51,641 I have at least a little medical skill. 635 00:31:52,241 --> 00:31:54,881 Besides, I don't handle serious illnesses. 636 00:31:55,041 --> 00:31:56,081 I send them to the towns 637 00:31:56,081 --> 00:31:57,681 or Xizhou clinics. 638 00:31:58,881 --> 00:32:00,801 What about the pregnant woman? 639 00:32:04,321 --> 00:32:05,841 She's a pitiful person. 640 00:32:08,041 --> 00:32:10,201 Deceived by a man's sweet talk, 641 00:32:10,641 --> 00:32:12,001 she came here alone, 642 00:32:12,281 --> 00:32:14,001 thinking she was the lady of the house. 643 00:32:14,001 --> 00:32:15,201 In fact, she was a mistress 644 00:32:15,201 --> 00:32:16,601 kept outside by that man. 645 00:32:20,121 --> 00:32:23,201 That unfaithful man also is a merchant. 646 00:32:25,721 --> 00:32:27,441 What do you mean by "also"? 647 00:32:27,441 --> 00:32:28,681 Just like us. 648 00:32:30,321 --> 00:32:31,641 That man is hateful. 649 00:32:31,801 --> 00:32:33,041 He used the pretense of business 650 00:32:33,041 --> 00:32:34,601 to deceive both women. 651 00:32:34,601 --> 00:32:36,521 She realized the truth when her belly grew large. 652 00:32:36,841 --> 00:32:38,921 In a fit of anger, she proposed divorce. 653 00:32:45,001 --> 00:32:47,801 I find you seem quite sympathetic toward her. 654 00:32:48,041 --> 00:32:49,441 I admire her. 655 00:32:50,081 --> 00:32:52,321 In such a disgraceful and absurd situation, 656 00:32:52,561 --> 00:32:54,121 she neither compromised 657 00:32:54,121 --> 00:32:55,761 nor was blinded by love. 658 00:32:55,921 --> 00:32:57,961 Instead, she wrote a divorce letter for her husband. 659 00:32:58,241 --> 00:32:59,881 She forged her own path. 660 00:33:07,201 --> 00:33:08,721 What are you looking at me for? 661 00:33:10,081 --> 00:33:11,801 Honey, speak honestly. 662 00:33:11,801 --> 00:33:13,401 What exactly is your current position? 663 00:33:14,041 --> 00:33:15,761 Why do the village soldiers 664 00:33:15,761 --> 00:33:16,881 not recognize 665 00:33:16,881 --> 00:33:18,241 any centurions named Cui Jiu? 666 00:33:24,001 --> 00:33:24,841 Dear. 667 00:33:25,881 --> 00:33:26,841 I am Lord Huaiyang. 668 00:33:26,841 --> 00:33:28,121 You're eating 669 00:33:28,121 --> 00:33:29,121 without telling me. 670 00:33:29,441 --> 00:33:30,601 Physician Zhao. 671 00:33:31,201 --> 00:33:32,401 Ms. Liu is also here. 672 00:33:33,161 --> 00:33:34,001 Sit down. 673 00:33:35,321 --> 00:33:36,921 You two are enjoying yourselves, 674 00:33:37,361 --> 00:33:38,881 making so much good food 675 00:33:38,881 --> 00:33:40,081 and not inviting me. 676 00:33:40,561 --> 00:33:41,521 What are you doing here? 677 00:33:44,081 --> 00:33:45,201 I also joined the army. 678 00:33:45,641 --> 00:33:46,801 I'm a military physician now. 679 00:33:47,961 --> 00:33:48,881 My title is inferior 680 00:33:48,881 --> 00:33:50,721 to this centurion who divorced his wife. 681 00:33:53,081 --> 00:33:54,721 Do you know about his divorce? 682 00:33:56,281 --> 00:33:57,321 How broad-minded of you 683 00:33:57,481 --> 00:33:58,641 to tell everything. 684 00:34:05,161 --> 00:34:06,321 He knows his mistake 685 00:34:07,121 --> 00:34:08,921 and has torn up the divorce letter. 686 00:34:09,321 --> 00:34:11,001 For my sake... 687 00:34:12,321 --> 00:34:13,601 You can't forgive him. 688 00:34:14,201 --> 00:34:15,041 Let's write one too. 689 00:34:15,241 --> 00:34:16,361 I'll get you a brush and ink. 690 00:34:16,361 --> 00:34:17,721 - Let's write. - What? Sit down. 691 00:34:19,481 --> 00:34:21,081 He just loves to joke around. 692 00:34:21,081 --> 00:34:22,081 I'm not joking. 693 00:34:24,121 --> 00:34:26,441 Weren't you here to drink with me? 694 00:34:27,361 --> 00:34:29,361 Dear, see if there's any wine available. 695 00:34:29,721 --> 00:34:31,361 I'll drink with him until we're drunk. 696 00:34:31,361 --> 00:34:33,041 I see you also like to joke. 697 00:34:33,481 --> 00:34:34,801 Everything's a mess here. 698 00:34:34,801 --> 00:34:36,081 Where can there be a wine shop? 699 00:34:39,761 --> 00:34:41,121 But at the Wen family's place, 700 00:34:41,121 --> 00:34:42,081 there might be some. 701 00:34:42,281 --> 00:34:43,761 Her husband is a cook. 702 00:34:43,761 --> 00:34:44,601 I'll go and check. 703 00:34:44,601 --> 00:34:45,441 Alright, alright. 704 00:34:46,681 --> 00:34:47,601 Thank you, Mrs. Cui. 705 00:34:55,201 --> 00:34:56,921 I talked too much. 706 00:35:02,401 --> 00:35:03,441 Still pretending? 707 00:35:04,001 --> 00:35:05,441 I have to pretend 708 00:35:06,041 --> 00:35:07,561 because of you. 709 00:35:09,081 --> 00:35:10,281 Then promise me one thing. 710 00:35:10,281 --> 00:35:11,121 What? 711 00:35:11,321 --> 00:35:12,961 Next time when you tell her, 712 00:35:13,281 --> 00:35:14,161 stay away from me. 713 00:35:14,681 --> 00:35:16,321 I'm afraid of getting splashed with blood. 714 00:35:17,561 --> 00:35:19,001 Then don't come for drinks. 715 00:35:19,201 --> 00:35:20,041 Go away. 716 00:35:20,561 --> 00:35:21,401 I'm hungry. 717 00:35:24,081 --> 00:35:25,081 Can I use her bowl? 718 00:35:25,601 --> 00:35:26,921 That bowl has a murderous aura. 719 00:35:38,201 --> 00:35:39,041 Madam. 720 00:35:40,641 --> 00:35:41,481 Madam. 721 00:35:42,521 --> 00:35:43,601 Madam, where is the master? 722 00:35:43,601 --> 00:35:44,921 Is he alright? 723 00:35:45,081 --> 00:35:45,961 He's fine. 724 00:35:46,081 --> 00:35:47,081 Physician Zhao is here. 725 00:35:47,081 --> 00:35:48,161 They were just talking 726 00:35:48,161 --> 00:35:49,201 about drinking. 727 00:35:51,081 --> 00:35:52,521 That's good. 728 00:35:53,841 --> 00:35:55,001 Where's Nanny Li? 729 00:35:56,281 --> 00:35:58,121 She might have gone back to Zhenzhou. 730 00:35:58,681 --> 00:36:00,281 Why are you speaking nonsense 731 00:36:00,281 --> 00:36:01,841 like Physician Zhao? 732 00:36:25,641 --> 00:36:26,601 Have some tea. 733 00:36:36,281 --> 00:36:37,121 Thank you, dear. 734 00:36:40,521 --> 00:36:41,521 Physician Zhao 735 00:36:41,521 --> 00:36:43,161 really has no restraint. 736 00:36:43,441 --> 00:36:45,321 After a few sips, he was already tearful, 737 00:36:45,321 --> 00:36:46,401 talking about how you'd be 738 00:36:46,401 --> 00:36:47,881 at peace even if you died 739 00:36:48,201 --> 00:36:49,441 for the country, 740 00:36:49,441 --> 00:36:51,241 as Lord Huaiyang would take care of me. 741 00:36:53,521 --> 00:36:54,441 If it weren't for you, 742 00:36:54,721 --> 00:36:56,601 I'd really want to slap him. 743 00:37:01,321 --> 00:37:03,161 Actually, he's not wrong. 744 00:37:05,681 --> 00:37:06,761 The Lord is benevolent 745 00:37:07,881 --> 00:37:09,081 and loves his people. 746 00:37:11,041 --> 00:37:12,121 The Lord will take care 747 00:37:12,441 --> 00:37:13,881 of the widows and orphans. 748 00:37:15,521 --> 00:37:16,841 You really are devoted 749 00:37:16,841 --> 00:37:18,801 to your lord. 750 00:37:20,521 --> 00:37:21,441 In the end, 751 00:37:22,681 --> 00:37:24,041 you are all the same. 752 00:37:26,161 --> 00:37:27,361 What do you mean by that? 753 00:37:29,001 --> 00:37:31,281 The Lord broke off his engagement with Ms. Lian. 754 00:37:31,401 --> 00:37:33,001 You left a divorce letter. 755 00:37:33,601 --> 00:37:34,441 You 756 00:37:34,441 --> 00:37:35,641 are all such people, 757 00:37:35,881 --> 00:37:37,521 using the pretense of serving the country 758 00:37:38,401 --> 00:37:39,761 to dispose of women 759 00:37:39,761 --> 00:37:41,721 according to your own wishes. 760 00:37:42,841 --> 00:37:43,961 You're better by correcting 761 00:37:44,161 --> 00:37:45,081 your mistakes. 762 00:37:45,601 --> 00:37:47,481 The Lord is much worse than you. 763 00:37:55,121 --> 00:37:56,361 What did the Lord do? 764 00:37:56,721 --> 00:37:58,841 I've heard that the Lord's romantic scandals 765 00:37:58,841 --> 00:37:59,721 are quite numerous. 766 00:38:00,001 --> 00:38:02,281 Despite having a fiancée for a long time, 767 00:38:02,521 --> 00:38:04,641 he still flirts with other women. 768 00:38:04,641 --> 00:38:06,561 This causes Miss He to be anxious. 769 00:38:07,441 --> 00:38:08,361 From what I see, 770 00:38:09,121 --> 00:38:10,561 besides Miss He, 771 00:38:10,761 --> 00:38:12,761 there must be many innocent women 772 00:38:12,761 --> 00:38:14,321 whose feelings he has toyed with. 773 00:38:17,281 --> 00:38:18,121 Dear. 774 00:38:20,161 --> 00:38:22,001 What if the Lord realizes his mistake? 775 00:38:23,321 --> 00:38:25,201 The Lord has grown up in luxury and prestige, 776 00:38:25,201 --> 00:38:26,761 adored by everyone. 777 00:38:26,921 --> 00:38:28,641 He's always been high up 778 00:38:29,401 --> 00:38:30,641 and doesn't understand 779 00:38:30,801 --> 00:38:32,121 how to respect women, 780 00:38:32,561 --> 00:38:34,281 nor does he empathize with their feelings. 781 00:38:34,521 --> 00:38:35,561 He won't admit he's wrong. 782 00:38:36,041 --> 00:38:38,641 Stop defending your lord. 783 00:38:41,041 --> 00:38:42,001 By the way, honey. 784 00:38:42,481 --> 00:38:43,561 Before Mr. Zhao arrived, 785 00:38:43,561 --> 00:38:45,121 you mentioned you were Lord Huaiyang? 786 00:38:56,361 --> 00:38:57,961 I'm Lord Huaiyang's 787 00:39:00,641 --> 00:39:02,121 patrol guard. 788 00:39:03,441 --> 00:39:06,161 We are a confidential unit 789 00:39:07,321 --> 00:39:09,281 responsible for intelligence gathering. 790 00:39:11,641 --> 00:39:13,641 Dear, it's getting late. 791 00:39:14,201 --> 00:39:15,801 I should take him back first. 792 00:39:34,441 --> 00:39:35,401 Cui Xingzhou. 793 00:39:35,401 --> 00:39:36,281 (How are you? Mother) 794 00:39:38,161 --> 00:39:39,281 Why did I leave 795 00:39:39,281 --> 00:39:41,281 that soft, fragrant couch? 796 00:39:41,961 --> 00:39:43,681 Why have I returned to this shabby place? 797 00:39:44,681 --> 00:39:45,881 It's quite a beautiful thought. 798 00:39:50,441 --> 00:39:52,001 I slept for a few hours. 799 00:39:53,801 --> 00:39:54,961 Just over an hour or so. 800 00:39:57,041 --> 00:39:57,881 What? 801 00:39:58,201 --> 00:39:59,161 To sober up. 802 00:40:14,281 --> 00:40:15,641 So many family letters. 803 00:40:17,121 --> 00:40:18,081 You're awake now. 804 00:40:19,401 --> 00:40:20,441 Come on. Sit down. 805 00:40:23,281 --> 00:40:24,121 Awake, right? 806 00:40:24,561 --> 00:40:25,401 Come on. Take a look. 807 00:40:26,201 --> 00:40:27,041 What? 808 00:40:28,401 --> 00:40:30,001 Half of this says 809 00:40:30,801 --> 00:40:31,721 that I am 810 00:40:32,041 --> 00:40:33,241 impulsive and authoritative, 811 00:40:33,481 --> 00:40:34,921 breaking off 812 00:40:35,201 --> 00:40:36,161 the engagement 813 00:40:36,161 --> 00:40:37,801 without informing my venerable mother. 814 00:40:38,641 --> 00:40:41,081 The sky of Aunt Lian's family has almost collapsed. 815 00:40:41,081 --> 00:40:43,081 And Cousin Lian 816 00:40:43,201 --> 00:40:45,201 is crying all day long. 817 00:40:45,481 --> 00:40:47,001 If I don't clear up 818 00:40:47,001 --> 00:40:48,281 these misunderstandings, 819 00:40:48,281 --> 00:40:49,721 she will never marry. 820 00:40:49,921 --> 00:40:50,841 Something like this. 821 00:40:52,361 --> 00:40:53,481 In that case, 822 00:40:54,241 --> 00:40:55,401 Cousin Lian must have 823 00:40:55,681 --> 00:40:57,561 deep feelings for you. 824 00:40:58,601 --> 00:41:00,121 Don't be too perfunctory. 825 00:41:01,961 --> 00:41:03,321 Am I perfunctory? 826 00:41:04,161 --> 00:41:06,041 Zhao Quan, look at the words here. 827 00:41:06,041 --> 00:41:08,401 It's obvious that my aunt 828 00:41:08,521 --> 00:41:10,161 polished my mother's words. 829 00:41:10,321 --> 00:41:11,721 Even so, 830 00:41:11,721 --> 00:41:12,961 doesn't that show that they 831 00:41:12,961 --> 00:41:14,281 care about you? 832 00:41:15,041 --> 00:41:16,041 Think about me. 833 00:41:16,921 --> 00:41:18,801 The lady I was engaged to 834 00:41:19,561 --> 00:41:21,201 didn't care about me at all. 835 00:41:21,601 --> 00:41:23,281 When it came time for marriage, 836 00:41:23,281 --> 00:41:24,121 she... 837 00:41:24,681 --> 00:41:25,521 Forget it. 838 00:41:25,921 --> 00:41:26,761 Enough about me. 839 00:41:28,041 --> 00:41:29,201 I'm too angry. 840 00:41:29,721 --> 00:41:31,481 You're ungrateful in the midst of blessing. 841 00:41:34,281 --> 00:41:35,441 Is this a blessing? 842 00:41:36,201 --> 00:41:38,281 Fine. If it's a blessing, I'll give it to you. 843 00:41:38,761 --> 00:41:40,721 You'll give them the job 844 00:41:41,081 --> 00:41:43,121 and money the Lian family asks for. 845 00:41:43,521 --> 00:41:45,361 Let me tell you. From now on, 846 00:41:45,361 --> 00:41:47,881 my aunt can come to your house daily to interfere 847 00:41:48,681 --> 00:41:49,921 with your official duties, 848 00:41:50,161 --> 00:41:51,721 your family, and your personal life. 849 00:41:51,721 --> 00:41:53,001 I'm not Lord Huaiyang. 850 00:41:54,041 --> 00:41:55,001 Why give it to me? 851 00:41:55,001 --> 00:41:56,201 Give me something nice. 852 00:42:07,201 --> 00:42:08,881 Let me tell you. I've figured it out. 853 00:42:09,441 --> 00:42:10,321 The Lian family is 854 00:42:11,081 --> 00:42:13,041 ungrateful. 855 00:42:13,441 --> 00:42:15,561 Marrying one of them means marrying the whole family. 856 00:42:17,801 --> 00:42:18,761 Aren't you tolerant? 857 00:42:19,481 --> 00:42:20,881 - It's yours. - I don't want it. 858 00:42:22,161 --> 00:42:23,441 This is your family matter. 859 00:42:23,441 --> 00:42:24,921 You need to sort it out. 860 00:42:25,801 --> 00:42:26,681 Otherwise, 861 00:42:27,001 --> 00:42:28,681 you'll never be able to explain things 862 00:42:28,841 --> 00:42:30,161 to Liu Miantang. 863 00:42:44,281 --> 00:42:45,521 Move aside. Move aside. 864 00:42:45,681 --> 00:42:46,521 I'm at the edge. 865 00:42:46,521 --> 00:42:47,441 Where else can I go? 866 00:42:57,601 --> 00:43:01,601 (Mother) 867 00:43:05,561 --> 00:43:06,681 So aloof. 868 00:43:07,481 --> 00:43:09,681 Cousin Lian will be heartbroken again. 869 00:43:10,801 --> 00:43:11,641 Heartbroken? 870 00:43:12,041 --> 00:43:13,561 It's better than holding on 871 00:43:13,561 --> 00:43:15,401 to pointless hope every day. 872 00:43:17,681 --> 00:43:21,241 (So) 873 00:43:21,361 --> 00:43:22,201 How will you 874 00:43:22,281 --> 00:43:23,961 confess to Liu Miantang? 875 00:43:23,961 --> 00:43:24,921 Confess what? 876 00:43:25,921 --> 00:43:26,761 I'm not confessing. 877 00:43:26,961 --> 00:43:27,801 Why? 878 00:43:31,921 --> 00:43:32,761 You're right. 879 00:43:34,361 --> 00:43:35,761 Before I confess to her, 880 00:43:36,721 --> 00:43:37,721 I have to handle 881 00:43:37,721 --> 00:43:39,521 the mess in my family. 882 00:43:55,321 --> 00:44:01,551 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 883 00:44:02,551 --> 00:44:08,671 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 884 00:44:09,661 --> 00:44:15,911 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 885 00:44:17,041 --> 00:44:20,281 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 886 00:44:20,621 --> 00:44:25,201 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 887 00:44:25,801 --> 00:44:32,461 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 888 00:44:33,211 --> 00:44:36,581 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 889 00:44:36,871 --> 00:44:40,201 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 890 00:44:40,381 --> 00:44:47,151 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 891 00:44:47,531 --> 00:44:54,301 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 892 00:44:54,801 --> 00:45:01,211 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 893 00:45:02,051 --> 00:45:08,461 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 894 00:45:09,041 --> 00:45:15,661 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 895 00:45:16,461 --> 00:45:19,881 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 896 00:45:19,881 --> 00:45:24,981 ♪There are many more♪ 897 00:45:25,361 --> 00:45:32,081 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 898 00:45:32,651 --> 00:45:36,281 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 899 00:45:36,281 --> 00:45:39,681 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 900 00:45:39,681 --> 00:45:46,591 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 901 00:45:46,881 --> 00:45:53,731 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 902 00:45:54,101 --> 00:45:57,681 ♪I wish to journey with you forever♪ 903 00:45:57,681 --> 00:46:00,791 ♪Year after year♪ 904 00:46:02,521 --> 00:46:06,821 ♪For many years to come♪ 905 00:46:06,821 --> 00:46:11,821 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 906 00:46:06,821 --> 00:46:16,821 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.