All language subtitles for Are You The One S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 13= 16 00:01:45,021 --> 00:01:47,271 Especially with the news of the war. 17 00:01:48,411 --> 00:01:49,601 I feel 18 00:01:50,571 --> 00:01:51,801 even more 19 00:01:53,021 --> 00:01:53,991 uneasy, 20 00:01:55,821 --> 00:01:57,681 fearing that we might part forever 21 00:01:57,931 --> 00:01:59,041 and never meet again. 22 00:02:03,981 --> 00:02:04,831 It must be laughable. 23 00:02:05,461 --> 00:02:06,301 But fortunately, 24 00:02:06,691 --> 00:02:08,211 you understand 25 00:02:08,211 --> 00:02:09,751 my twists and turns of emotions. 26 00:02:10,061 --> 00:02:11,751 That's why we can sit here, 27 00:02:12,941 --> 00:02:14,481 on this peaceful night. 28 00:02:14,891 --> 00:02:16,551 Among these thousands of lights, 29 00:02:17,011 --> 00:02:18,431 we have our own. 30 00:02:19,101 --> 00:02:20,031 My heart 31 00:02:20,221 --> 00:02:21,311 feels settled now. 32 00:02:27,451 --> 00:02:28,521 The world only knows 33 00:02:29,781 --> 00:02:30,871 of the nobles and generals 34 00:02:31,661 --> 00:02:32,551 who give their lives 35 00:02:32,891 --> 00:02:33,751 and blood. 36 00:02:35,261 --> 00:02:36,481 But in times of war, 37 00:02:36,821 --> 00:02:38,711 this is what ordinary families are like. 38 00:02:40,011 --> 00:02:40,851 What? 39 00:02:41,031 --> 00:02:42,481 Aren't you an ordinary person? 40 00:02:51,381 --> 00:02:52,221 Dear. 41 00:02:54,011 --> 00:02:55,061 Can you see 42 00:02:55,061 --> 00:02:56,031 the three stars aligned? 43 00:02:59,221 --> 00:03:00,201 One day, 44 00:03:00,611 --> 00:03:02,361 when Lord Huaiyang leads his army back, 45 00:03:03,101 --> 00:03:04,801 he'll return from that direction. 46 00:03:08,061 --> 00:03:09,641 But what if he doesn't win? 47 00:03:14,541 --> 00:03:15,431 If he doesn't win, 48 00:03:16,011 --> 00:03:17,201 he'll still return from there, 49 00:03:18,571 --> 00:03:19,961 But he'll be 50 00:03:20,941 --> 00:03:22,271 wrapped in horsehide, 51 00:03:22,941 --> 00:03:24,031 returning in honor. 52 00:03:27,061 --> 00:03:27,961 Come on. 53 00:03:28,101 --> 00:03:30,431 Why do I need to know where Lord Huaiyang will return from? 54 00:03:35,571 --> 00:03:36,431 You're right. 55 00:03:38,731 --> 00:03:39,711 All I know is 56 00:03:40,341 --> 00:03:41,661 we're a common family. 57 00:03:41,661 --> 00:03:43,271 We may not reach great wealth, 58 00:03:43,611 --> 00:03:46,131 but at least we can stay with our loved ones. 59 00:03:46,131 --> 00:03:46,991 That's enough. 60 00:04:00,411 --> 00:04:01,251 Dear. 61 00:04:07,061 --> 00:04:08,361 Tonight is beautiful. 62 00:04:23,021 --> 00:04:24,851 I've chosen the finest brocade 63 00:04:24,851 --> 00:04:26,361 and the best materials. 64 00:04:26,581 --> 00:04:28,841 This marriage certificate can last for many years. 65 00:04:29,851 --> 00:04:30,741 Your writing is nice. 66 00:04:30,741 --> 00:04:31,991 You should write it. 67 00:04:35,611 --> 00:04:36,451 What's wrong? 68 00:04:40,461 --> 00:04:42,721 I haven't decided what to write. 69 00:04:43,491 --> 00:04:45,021 I've already had someone draft it. 70 00:04:45,021 --> 00:04:45,951 I'll read it to you. 71 00:04:53,541 --> 00:04:55,661 The respected in-laws, the Qiao family of Beizhou, 72 00:04:55,661 --> 00:04:57,731 granted the engagement 73 00:04:57,731 --> 00:04:59,311 of Miss Miantang and Cui Jiu 74 00:05:00,021 --> 00:05:00,951 of the capital. 75 00:05:01,101 --> 00:05:03,071 Considering the ceremony and offering 76 00:05:03,661 --> 00:05:05,871 to uphold the duties of the family 77 00:05:06,221 --> 00:05:08,041 and the labors of the household, 78 00:05:08,291 --> 00:05:10,481 the long-standing virtues are held. 79 00:05:10,901 --> 00:05:12,991 A lifelong union is pledged, 80 00:05:13,251 --> 00:05:14,721 written on this red paper, 81 00:05:14,981 --> 00:05:16,511 bound by the pledge of autumn leaves. 82 00:05:27,171 --> 00:05:28,011 What's wrong? 83 00:05:29,291 --> 00:05:30,431 Let me hold you for a moment. 84 00:05:31,371 --> 00:05:32,871 You can hold me for a lifetime. 85 00:05:40,261 --> 00:05:42,691 ♪The boat drifts♪ 86 00:05:42,811 --> 00:05:43,801 If so, 87 00:05:44,541 --> 00:05:45,681 I won't be able to write. 88 00:05:47,541 --> 00:05:49,241 Read it to me, and I'll write it. 89 00:05:49,411 --> 00:05:50,251 Okay. 90 00:05:51,221 --> 00:05:53,871 ♪Joke about the cause and effect♪ 91 00:05:55,701 --> 00:05:58,551 The respected in-laws, the Qiao family of Beizhou, 92 00:05:58,941 --> 00:06:01,321 granted the engagement of Miss Miantang 93 00:06:01,341 --> 00:06:03,661 and Cui Jiu of the capital. 94 00:06:03,661 --> 00:06:10,141 ♪Choosing wrong; With joys, sorrows, partings and reunions♪ 95 00:06:10,761 --> 00:06:17,281 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 96 00:06:18,161 --> 00:06:23,561 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 97 00:06:23,561 --> 00:06:25,341 (Bound by the pledge) 98 00:06:25,341 --> 00:06:32,151 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 99 00:06:32,401 --> 00:06:39,241 ♪But hidden in the eyes for long, fading and flickering♪ 100 00:06:40,161 --> 00:06:44,121 (Best wishes) 101 00:06:54,121 --> 00:06:57,321 (Best wishes) 102 00:07:01,311 --> 00:07:07,861 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 103 00:07:08,371 --> 00:07:13,891 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 104 00:07:13,931 --> 00:07:14,951 Sorry. 105 00:07:15,811 --> 00:07:22,791 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky; There are many more♪ 106 00:07:24,591 --> 00:07:31,301 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 107 00:07:32,001 --> 00:07:38,921 ♪Always hard to stay, yet easy to part; Crossing spring waters and autumn trials♪ 108 00:07:39,131 --> 00:07:46,041 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 109 00:07:46,301 --> 00:07:53,291 ♪But hidden in the eyes for long, fading and flickering♪ 110 00:08:08,021 --> 00:08:14,331 ♪If it weren't for travels far, seeing clouds and snow♪ 111 00:08:15,061 --> 00:08:18,701 ♪I can drink with you and feel the separation♪ 112 00:08:18,701 --> 00:08:22,031 ♪After enjoying spring flowers, we sigh over the autumn moon♪ 113 00:08:22,271 --> 00:08:29,001 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 114 00:08:29,401 --> 00:08:36,221 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 115 00:08:36,581 --> 00:08:43,021 ♪I wish to journey with you forever♪ 116 00:08:45,141 --> 00:08:49,201 ♪Year after year♪ 117 00:09:08,161 --> 00:09:11,201 (Letter of Divorce) 118 00:09:11,201 --> 00:09:12,721 I'm Cui Jiu of the capital. 119 00:09:13,881 --> 00:09:16,161 My wife, Liu Miantang, and I 120 00:09:16,441 --> 00:09:18,641 (Letter of Divorce) are united in marriage, 121 00:09:18,761 --> 00:09:20,241 with deep affection 122 00:09:20,241 --> 00:09:21,681 and profound love. 123 00:09:22,801 --> 00:09:25,521 But now, with war raging, 124 00:09:25,521 --> 00:09:26,961 the country is in turmoil. 125 00:09:26,961 --> 00:09:29,681 As an able-bodied man, 126 00:09:29,681 --> 00:09:31,521 I must grieve for the hardships of the people 127 00:09:31,521 --> 00:09:33,761 and bear the suffering of the nation. 128 00:09:35,201 --> 00:09:38,001 Though born a merchant, I will not shy away from duty, 129 00:09:38,441 --> 00:09:41,921 nor evade responsibility due to low status. 130 00:09:43,281 --> 00:09:44,721 I have no grand ambitions, 131 00:09:45,001 --> 00:09:48,041 but I should follow the example of the countless men of Zhenzhou 132 00:09:48,041 --> 00:09:49,641 and serve my country with my life, 133 00:09:49,641 --> 00:09:51,481 even if it means death a hundred times. 134 00:09:54,201 --> 00:09:55,841 By the time you read this letter, 135 00:09:56,961 --> 00:09:59,561 I will have gone north with the Zhenzhou army. 136 00:09:59,841 --> 00:10:02,601 Life or death is uncertain. 137 00:10:03,521 --> 00:10:06,401 I fear for your sorrow, 138 00:10:06,721 --> 00:10:08,401 and that your youth will be wasted. 139 00:10:09,801 --> 00:10:12,721 So I am writing this letter of divorce. 140 00:10:13,361 --> 00:10:14,561 All properties 141 00:10:14,801 --> 00:10:16,081 and money, 142 00:10:16,081 --> 00:10:17,361 I leave to you. 143 00:10:18,161 --> 00:10:20,081 I hope Miantang will return 144 00:10:20,241 --> 00:10:21,601 to Beizhou with the servants, 145 00:10:21,801 --> 00:10:23,241 and live a peaceful life. 146 00:10:24,801 --> 00:10:25,641 After this, 147 00:10:26,201 --> 00:10:27,481 you are free to remarry. 148 00:10:28,081 --> 00:10:29,801 There will be no disputes. 149 00:10:36,161 --> 00:10:37,961 (Jinchen Tea) 150 00:10:37,961 --> 00:10:38,961 How is my face? 151 00:10:39,041 --> 00:10:39,921 Don't rush. 152 00:10:42,681 --> 00:10:44,001 Alright. That's enough. 153 00:10:44,001 --> 00:10:46,041 This time, the herbal smell is very strong. 154 00:10:46,681 --> 00:10:47,521 Binglan. 155 00:10:47,841 --> 00:10:48,681 Remember. 156 00:10:49,081 --> 00:10:50,521 Walk a bit slower later. 157 00:10:50,681 --> 00:10:52,481 You're supposed to be a bedridden patient. 158 00:10:53,321 --> 00:10:54,681 - I know. - Don't be nervous. 159 00:10:57,201 --> 00:10:58,321 - They're here. - How is it? 160 00:10:58,601 --> 00:10:59,441 Pretty good. 161 00:10:59,451 --> 00:11:00,331 You go ahead. 162 00:11:02,081 --> 00:11:02,961 - Let's go. - OK. 163 00:11:06,721 --> 00:11:08,361 Before dawn, 164 00:11:08,361 --> 00:11:10,241 the Lord had already set out. 165 00:11:10,481 --> 00:11:11,321 Go back, everyone. 166 00:11:12,321 --> 00:11:13,441 Has the Lord left? 167 00:11:13,441 --> 00:11:14,761 Yes. Go back. 168 00:11:20,881 --> 00:11:21,801 What happened? 169 00:11:34,801 --> 00:11:35,641 Madam, 170 00:11:35,801 --> 00:11:36,921 the master 171 00:11:36,921 --> 00:11:38,841 still cares about you. 172 00:11:38,961 --> 00:11:40,481 All the gold, silver, 173 00:11:40,601 --> 00:11:41,641 and properties 174 00:11:41,641 --> 00:11:42,721 he could leave behind, 175 00:11:42,721 --> 00:11:43,561 he left them 176 00:11:45,121 --> 00:11:46,321 for you. 177 00:11:52,041 --> 00:11:52,881 Nanny Li, 178 00:11:53,561 --> 00:11:54,761 bring the contracts 179 00:11:54,761 --> 00:11:55,841 of Fangxie and Bicao. 180 00:11:56,121 --> 00:11:57,121 Free them. 181 00:11:58,481 --> 00:11:59,321 Moru, 182 00:11:59,601 --> 00:12:00,521 go and buy 183 00:12:00,521 --> 00:12:01,921 some ropes and straps. 184 00:12:02,401 --> 00:12:04,121 Flat bands, woven tapes, 185 00:12:04,401 --> 00:12:05,441 and thick ropes. 186 00:12:05,441 --> 00:12:06,321 These are essential. 187 00:12:07,001 --> 00:12:07,841 Madam, 188 00:12:08,201 --> 00:12:09,281 are you...? 189 00:12:09,441 --> 00:12:10,801 Didn't he want me to leave? 190 00:12:11,041 --> 00:12:12,321 Since I'm not coming back, 191 00:12:12,481 --> 00:12:13,721 I'll take everything I can. 192 00:12:14,761 --> 00:12:16,241 Ms. Liu tricked you. 193 00:12:16,241 --> 00:12:17,561 Why go find her again? 194 00:12:18,481 --> 00:12:20,561 She claims to be my friend. 195 00:12:20,721 --> 00:12:22,081 I can't let this go like that. 196 00:12:22,601 --> 00:12:24,281 I must hear from her 197 00:12:24,281 --> 00:12:26,001 why she toyed with me. 198 00:12:27,161 --> 00:12:34,161 (Cui Mansion) 199 00:12:50,681 --> 00:12:51,521 Miss He. 200 00:12:52,281 --> 00:12:53,201 Where is your madam? 201 00:12:56,441 --> 00:12:57,281 Madam! 202 00:12:59,601 --> 00:13:00,441 Madam! 203 00:13:03,081 --> 00:13:03,921 Madam! 204 00:13:05,441 --> 00:13:06,321 Nanny Li! 205 00:13:09,841 --> 00:13:10,681 Madam! 206 00:13:12,401 --> 00:13:13,281 Madam! 207 00:13:14,601 --> 00:13:15,561 Nanny Li! 208 00:13:16,681 --> 00:13:17,561 Where are they? 209 00:13:29,891 --> 00:13:30,761 My Lord, 210 00:13:30,761 --> 00:13:32,681 the troops have been marching for days. 211 00:13:33,481 --> 00:13:35,481 The soldiers seem weary. 212 00:13:35,481 --> 00:13:37,161 Should we camp here? 213 00:13:37,161 --> 00:13:38,001 No. 214 00:13:38,921 --> 00:13:40,281 The court has ordered us to reach 215 00:13:40,761 --> 00:13:42,041 Jinjia Pass within the month. 216 00:13:42,041 --> 00:13:43,121 This means 217 00:13:43,481 --> 00:13:44,961 we must cover fifty miles a day. 218 00:13:45,241 --> 00:13:46,401 If I'm lenient, 219 00:13:47,041 --> 00:13:48,241 I'd only be harming you all. 220 00:13:48,361 --> 00:13:49,201 My Lord. 221 00:13:49,401 --> 00:13:50,281 Pass the order 222 00:13:50,681 --> 00:13:51,601 to keep marching. 223 00:13:52,921 --> 00:13:54,841 Any delay will be punished by military law. 224 00:13:55,641 --> 00:13:56,481 Yes. 225 00:13:59,561 --> 00:14:00,401 My Lord. 226 00:14:00,441 --> 00:14:02,041 My Lord, the madam... 227 00:14:02,041 --> 00:14:03,961 - What's wrong? - The madam is fine. 228 00:14:07,121 --> 00:14:08,321 After receiving the letter, 229 00:14:08,521 --> 00:14:10,281 she dismissed Fangxie and Bicao. 230 00:14:10,481 --> 00:14:12,121 Then she asked me to buy some supplies. 231 00:14:12,301 --> 00:14:13,161 When I returned, 232 00:14:13,161 --> 00:14:14,601 she and Nanny Li were gone. 233 00:14:14,721 --> 00:14:16,361 Nanny Li left a message for the guards. 234 00:14:16,561 --> 00:14:18,001 She said the madam couldn't wait 235 00:14:18,241 --> 00:14:20,161 and left with her and the money. 236 00:14:21,641 --> 00:14:22,481 Rest assured. 237 00:14:22,641 --> 00:14:23,641 Per your orders, 238 00:14:23,921 --> 00:14:25,401 Fan Hu and the guys are following her. 239 00:14:28,321 --> 00:14:29,201 Nothing else? 240 00:14:32,161 --> 00:14:33,001 Else? 241 00:14:33,241 --> 00:14:34,281 - You mean...? - Crying? 242 00:14:34,841 --> 00:14:35,681 Ranting? 243 00:14:36,761 --> 00:14:38,241 Panic and cursing? 244 00:14:39,681 --> 00:14:41,121 Like that. What are you thinking? 245 00:14:41,961 --> 00:14:42,801 Nothing. 246 00:14:43,241 --> 00:14:44,121 After receiving it, 247 00:14:44,121 --> 00:14:45,361 the madam handled it calmly, 248 00:14:45,361 --> 00:14:46,401 without any fuss. 249 00:14:50,121 --> 00:14:52,641 She focused on taking the money, 250 00:14:53,241 --> 00:14:54,401 just as I expected. 251 00:14:55,521 --> 00:14:57,481 She didn't even pretend 252 00:14:57,481 --> 00:14:58,321 to cry? 253 00:14:59,401 --> 00:15:00,241 No. 254 00:15:04,481 --> 00:15:06,361 My Lord, I speculate 255 00:15:06,961 --> 00:15:08,001 she's following 256 00:15:08,001 --> 00:15:09,401 your letter's advice, 257 00:15:09,401 --> 00:15:11,001 returning to her family to live well. 258 00:15:11,161 --> 00:15:12,841 You should be glad 259 00:15:12,841 --> 00:15:13,961 the burden is gone. 260 00:15:13,961 --> 00:15:14,801 Yes. 261 00:15:15,401 --> 00:15:16,561 I am glad. 262 00:15:17,881 --> 00:15:19,721 She's just like other women, 263 00:15:19,881 --> 00:15:21,561 knowing how to adapt 264 00:15:21,561 --> 00:15:22,761 and live peacefully. 265 00:15:23,441 --> 00:15:24,321 Very good. 266 00:15:29,001 --> 00:15:30,001 Everyone, move on. 267 00:15:30,521 --> 00:15:31,361 Yes. 268 00:15:47,481 --> 00:15:48,401 That shopkeeper 269 00:15:48,401 --> 00:15:50,121 is capable and kind. 270 00:15:50,441 --> 00:15:51,681 He just advised me 271 00:15:51,681 --> 00:15:52,761 where to change horses 272 00:15:52,761 --> 00:15:53,801 and dine. 273 00:15:54,401 --> 00:15:55,801 After crossing the state border, 274 00:15:55,801 --> 00:15:57,241 it'll be barren mountains. 275 00:15:58,001 --> 00:15:59,001 The northwest is cold. 276 00:15:59,001 --> 00:16:01,041 Nanny Li, take care. 277 00:16:02,281 --> 00:16:03,121 Madam. 278 00:16:03,761 --> 00:16:04,601 Well. 279 00:16:05,281 --> 00:16:07,081 Where are we going? 280 00:16:09,401 --> 00:16:10,361 To Xizhou. 281 00:16:10,881 --> 00:16:12,481 To follow Lord Huaiyang's army. 282 00:16:32,281 --> 00:16:36,721 (Liu has left Lingquan with her servants for Xizhou.) 283 00:16:40,201 --> 00:16:41,761 She's gone to Xizhou? 284 00:16:43,641 --> 00:16:46,081 Cui Xingzhou must have some skills 285 00:16:47,401 --> 00:16:49,881 to make her so loyal. 286 00:16:51,881 --> 00:16:54,241 Given what I know of Liu Mingtang, 287 00:16:55,041 --> 00:16:57,361 she wouldn't be so sincere. 288 00:16:59,321 --> 00:17:01,201 You mean she knows something 289 00:17:02,161 --> 00:17:03,401 and wants to change her master? 290 00:17:04,481 --> 00:17:05,721 All I know is 291 00:17:07,081 --> 00:17:09,041 Liu Mingtang wants to follow Cui Xingzhou 292 00:17:09,041 --> 00:17:10,361 to the death. 293 00:17:11,281 --> 00:17:13,681 Now is the best time to catch her. 294 00:17:27,521 --> 00:17:30,041 (Xizhou) 295 00:17:33,041 --> 00:17:38,281 (Xizhou) 296 00:17:52,161 --> 00:17:53,161 Nanny Li, are you okay? 297 00:17:53,161 --> 00:17:54,481 - I'm fine. - Madam. 298 00:17:54,761 --> 00:17:55,841 Something's on the road. 299 00:17:55,841 --> 00:17:56,801 I'll move it. 300 00:17:56,801 --> 00:17:57,641 Sure. 301 00:18:00,721 --> 00:18:01,561 Madam! 302 00:18:01,881 --> 00:18:02,721 Bandits! 303 00:18:06,681 --> 00:18:07,601 Come on! 304 00:18:07,841 --> 00:18:08,921 Help! 305 00:18:16,961 --> 00:18:18,801 Madam, thank heavens 306 00:18:18,801 --> 00:18:20,441 for these heroes saving us! 307 00:18:21,841 --> 00:18:23,601 Madam, you can't go! 308 00:19:13,121 --> 00:19:14,121 The two bandits 309 00:19:14,241 --> 00:19:15,401 are already tied up. 310 00:19:15,721 --> 00:19:16,561 Good. 311 00:19:18,081 --> 00:19:20,001 Thank you, heroes, for your assistance. 312 00:19:20,841 --> 00:19:22,401 May I know your names? 313 00:19:22,881 --> 00:19:23,721 No, no. 314 00:19:24,201 --> 00:19:25,361 Madam. 315 00:19:25,521 --> 00:19:26,681 Your bravery saved the day. 316 00:19:26,681 --> 00:19:27,521 No need to thank us. 317 00:19:27,721 --> 00:19:28,561 Madam? 318 00:19:31,081 --> 00:19:31,961 Sir. 319 00:19:32,201 --> 00:19:33,681 Have we met before? 320 00:19:43,121 --> 00:19:44,001 I am 321 00:19:44,681 --> 00:19:45,961 Fan Hu, 322 00:19:46,521 --> 00:19:48,041 also from Zhenzhou. 323 00:19:48,601 --> 00:19:50,721 We once met before. 324 00:19:52,481 --> 00:19:54,001 Madam, 325 00:19:54,481 --> 00:19:56,241 at Lingquan Town, 326 00:19:56,601 --> 00:19:57,681 by the river, 327 00:19:58,241 --> 00:20:01,201 you ran... 328 00:20:01,201 --> 00:20:02,761 - A porcelain shop. - A porcelain shop. 329 00:20:04,361 --> 00:20:05,601 We three brothers 330 00:20:05,601 --> 00:20:07,121 were following the army, 331 00:20:07,121 --> 00:20:08,801 intending to join and fight. 332 00:20:09,081 --> 00:20:10,201 But unexpectedly, 333 00:20:10,561 --> 00:20:11,801 we found you in distress. 334 00:20:12,041 --> 00:20:13,281 As fellow townsmen, 335 00:20:13,281 --> 00:20:14,561 it was our duty to help. 336 00:20:15,401 --> 00:20:16,281 We didn't expect 337 00:20:17,201 --> 00:20:19,041 to end up in such a sorry state. 338 00:20:20,961 --> 00:20:22,641 These are my brothers, 339 00:20:23,561 --> 00:20:24,401 Hu Ting 340 00:20:25,521 --> 00:20:26,361 and Ying Zai. 341 00:20:27,841 --> 00:20:28,841 I see. 342 00:20:30,121 --> 00:20:31,481 I'm truly sorry 343 00:20:31,841 --> 00:20:34,161 for causing your injuries. 344 00:20:34,601 --> 00:20:36,121 It's okay. 345 00:20:37,641 --> 00:20:38,481 Nanny Li. 346 00:20:38,561 --> 00:20:40,201 Get some rice wine and dried meat 347 00:20:40,201 --> 00:20:41,521 to thank and reward these heroes. 348 00:20:42,241 --> 00:20:43,081 Yes. 349 00:20:43,401 --> 00:20:44,241 Thank you, Madam. 350 00:20:45,161 --> 00:20:46,001 Madam. 351 00:20:46,381 --> 00:20:48,121 What should we do with the two bandits? 352 00:20:56,641 --> 00:20:57,601 Earlier, 353 00:20:57,601 --> 00:20:58,801 I heard wolves howling nearby. 354 00:20:59,521 --> 00:21:01,241 Cut them and feed them 355 00:21:01,841 --> 00:21:02,881 to the wolves. 356 00:21:05,841 --> 00:21:06,761 Yes. 357 00:21:07,521 --> 00:21:08,961 Oh, Nanny Li. 358 00:21:09,281 --> 00:21:11,281 Heat some ointment. 359 00:21:11,281 --> 00:21:12,161 The journey is long. 360 00:21:12,361 --> 00:21:13,321 My wrist 361 00:21:13,561 --> 00:21:14,801 needs to heal quickly. 362 00:21:16,961 --> 00:21:17,881 Yes. 363 00:21:43,601 --> 00:21:44,441 My Lord. 364 00:21:49,481 --> 00:21:50,321 What's the matter? 365 00:21:50,681 --> 00:21:52,561 My Lord, there's been 366 00:21:52,561 --> 00:21:54,081 a suspicious carriage following us. 367 00:21:54,081 --> 00:21:56,081 I suspect they're spies, 368 00:21:56,081 --> 00:21:57,281 so I had them captured. 369 00:21:57,481 --> 00:21:58,521 Interrogate them. 370 00:21:59,161 --> 00:22:00,441 If they're a threat, 371 00:22:00,441 --> 00:22:01,401 execute them at once. 372 00:22:01,561 --> 00:22:03,081 I did that, 373 00:22:03,361 --> 00:22:04,361 but those people 374 00:22:04,361 --> 00:22:05,281 were fierce. 375 00:22:05,641 --> 00:22:07,201 Especially a serious old woman 376 00:22:07,521 --> 00:22:08,641 who said she knew you 377 00:22:08,801 --> 00:22:10,041 and was looking for Mr. Cui Jiu. 378 00:22:15,241 --> 00:22:16,241 Who else was with her? 379 00:22:16,641 --> 00:22:18,201 A woman dressed as a man, a coachman, 380 00:22:18,361 --> 00:22:19,201 and three men 381 00:22:19,521 --> 00:22:21,321 claiming they want to join the army. 382 00:22:21,321 --> 00:22:22,321 One is seriously injured. 383 00:22:22,681 --> 00:22:24,801 Madness, absolute madness. 384 00:22:25,681 --> 00:22:27,081 Following the army like this. 385 00:22:27,081 --> 00:22:28,481 What are they thinking? 386 00:22:29,641 --> 00:22:30,481 Understood. 387 00:22:30,601 --> 00:22:31,441 Yes. 388 00:22:31,921 --> 00:22:33,321 - Huang Gui. - Yes. 389 00:22:36,361 --> 00:22:37,281 Find me a set 390 00:22:37,281 --> 00:22:38,441 of regular soldier's armor. 391 00:22:40,601 --> 00:22:41,441 Keep it quiet. 392 00:22:41,601 --> 00:22:42,441 Yes. 393 00:22:43,561 --> 00:22:44,401 Come on. 394 00:22:46,961 --> 00:22:48,041 Help me up a bit. 395 00:22:49,001 --> 00:22:49,841 Madam. 396 00:22:50,521 --> 00:22:52,041 Have some food first. 397 00:23:02,281 --> 00:23:03,241 Are you better? 398 00:23:03,241 --> 00:23:04,081 Yes. 399 00:23:04,441 --> 00:23:05,281 I can manage. 400 00:23:06,321 --> 00:23:07,281 Eat something. 401 00:23:09,081 --> 00:23:09,921 Thank you, Madam. 402 00:24:38,881 --> 00:24:41,441 Do you think you're Lord Huaiyang? 403 00:24:42,361 --> 00:24:43,681 He wanted to be dramatic, 404 00:24:44,121 --> 00:24:46,041 writing a letter to cancel the engagement 405 00:24:46,881 --> 00:24:48,121 for some lofty ideal. 406 00:24:48,121 --> 00:24:49,441 It's for his reputation. 407 00:24:49,801 --> 00:24:51,641 But you're a commoner. Why follow his example 408 00:24:51,641 --> 00:24:52,961 and write a divorce letter? 409 00:24:53,881 --> 00:24:55,641 Leaving for the army without a word. 410 00:24:56,161 --> 00:24:57,561 Did you ever think? 411 00:24:58,281 --> 00:24:59,761 Even at the front, 412 00:24:59,761 --> 00:25:01,641 the Lord won't lack women. 413 00:25:02,681 --> 00:25:03,841 When he returns, 414 00:25:04,281 --> 00:25:05,321 he'll have a higher rank, 415 00:25:05,321 --> 00:25:06,321 wealth, and fine clothes. 416 00:25:07,481 --> 00:25:08,761 But you, in a moment of impulse, 417 00:25:08,761 --> 00:25:09,801 divorced your wife 418 00:25:10,521 --> 00:25:12,001 and gave away your assets. 419 00:25:12,161 --> 00:25:13,601 Do you think people will praise you 420 00:25:13,601 --> 00:25:14,561 for making sacrifices? 421 00:25:15,641 --> 00:25:17,041 Have the books driven you mad? 422 00:25:20,841 --> 00:25:22,641 If you truly wish to serve the country 423 00:25:23,001 --> 00:25:25,081 and fulfill your ambitions, 424 00:25:26,441 --> 00:25:28,001 discuss it with me properly. 425 00:25:28,001 --> 00:25:29,241 Will I stop you from that? 426 00:25:32,601 --> 00:25:33,801 If you die in battle, 427 00:25:35,601 --> 00:25:37,681 I'll bring you home, no matter how far. 428 00:25:40,641 --> 00:25:42,761 But you wrote a letter to dismiss me. 429 00:25:45,361 --> 00:25:46,801 Do you see me 430 00:25:47,521 --> 00:25:49,121 as just a selfish, 431 00:25:49,121 --> 00:25:50,561 cowardly woman? 432 00:25:59,041 --> 00:26:00,561 Who told you to write a divorce letter? 433 00:26:00,761 --> 00:26:02,161 Who told you to write that? 434 00:26:28,321 --> 00:26:29,801 I was wrong. I was wrong. 435 00:26:31,081 --> 00:26:32,161 I was wrong. I was wrong. 436 00:26:33,121 --> 00:26:34,281 It's all my fault. 437 00:26:42,081 --> 00:26:43,681 She must have been targeted 438 00:26:44,041 --> 00:26:45,761 as soon as she left Lingquan Town. 439 00:26:46,401 --> 00:26:48,721 They seemed to know 440 00:26:48,881 --> 00:26:50,481 that Madam was chasing after you. 441 00:26:50,801 --> 00:26:52,281 They set up an ambush 442 00:26:52,281 --> 00:26:53,361 on the necessary route. 443 00:26:55,201 --> 00:26:56,521 It's my incompetence 444 00:26:56,521 --> 00:26:57,721 that put Madam in danger. 445 00:26:58,001 --> 00:26:58,841 Please, My Lord... 446 00:27:01,681 --> 00:27:02,881 Please punish me. 447 00:27:11,281 --> 00:27:13,121 When we were ambushed in the mountains, 448 00:27:13,121 --> 00:27:15,881 Madam saw Mr. Fan was seriously injured. 449 00:27:16,081 --> 00:27:17,761 She lent him her cloak 450 00:27:17,761 --> 00:27:20,121 to keep him warm. 451 00:27:20,561 --> 00:27:23,001 Despite the cold, 452 00:27:23,241 --> 00:27:25,521 she refused to wear that cloak. 453 00:27:28,761 --> 00:27:30,281 Why didn't you say so earlier? 454 00:27:30,481 --> 00:27:31,401 Why take it off? 455 00:27:33,601 --> 00:27:34,881 Just wear it. 456 00:27:36,721 --> 00:27:37,681 So, the assassin 457 00:27:37,681 --> 00:27:39,681 was subdued by her. 458 00:27:40,521 --> 00:27:41,401 And your life 459 00:27:42,041 --> 00:27:43,161 was saved by her too. 460 00:27:44,241 --> 00:27:45,161 Yes. 461 00:27:47,321 --> 00:27:48,161 Find a physician 462 00:27:48,681 --> 00:27:49,521 to treat his wounds. 463 00:27:50,201 --> 00:27:51,041 Yes. 464 00:28:11,641 --> 00:28:12,481 Go rest. 465 00:28:13,121 --> 00:28:14,041 Get it treated. 466 00:28:18,081 --> 00:28:18,921 Thank you, My Lord. 467 00:28:47,601 --> 00:28:48,961 I am Lord Huaiyang. 468 00:28:49,281 --> 00:28:50,121 I was born 469 00:28:50,121 --> 00:28:51,801 to bring peace to the land. 470 00:28:52,081 --> 00:28:53,161 I'm responsible 471 00:28:53,321 --> 00:28:54,201 for my country. 472 00:28:54,561 --> 00:28:55,441 What right do I have 473 00:28:55,441 --> 00:28:56,601 to talk about love? 474 00:28:56,761 --> 00:28:58,481 I can't spend my life with only her. 475 00:28:58,921 --> 00:29:00,041 I won't promise her that. 476 00:29:01,081 --> 00:29:03,121 In the end, this is just a game. 477 00:29:03,801 --> 00:29:04,681 When the game's over, 478 00:29:05,041 --> 00:29:05,881 who would take 479 00:29:06,121 --> 00:29:07,441 the pieces away? 480 00:29:13,641 --> 00:29:15,561 Are you planning to stand there all night? 481 00:29:20,201 --> 00:29:22,961 I just wanted to check if you're okay. 482 00:29:25,321 --> 00:29:26,961 If you're fine, I'll leave. 483 00:29:30,681 --> 00:29:31,761 Why aren't you leaving? 484 00:29:33,641 --> 00:29:35,041 I wanted to tell you. 485 00:29:38,721 --> 00:29:39,721 After the long journey, 486 00:29:41,521 --> 00:29:42,481 you must be tired. 487 00:29:47,041 --> 00:29:47,961 You forgot. 488 00:29:48,361 --> 00:29:49,761 My family runs an escort agency. 489 00:29:50,481 --> 00:29:52,361 Traveling is common. 490 00:29:56,121 --> 00:29:57,361 I achieved merit days ago. 491 00:29:58,521 --> 00:29:59,961 The general appointed me 492 00:30:01,201 --> 00:30:02,601 to the patrol squad. 493 00:30:03,521 --> 00:30:04,881 He also promoted me to a centurion. 494 00:30:07,361 --> 00:30:08,321 That's good news. 495 00:30:09,121 --> 00:30:10,361 Since you've been promoted, 496 00:30:11,721 --> 00:30:13,481 you should return soon, 497 00:30:13,961 --> 00:30:15,041 so you don't get punished 498 00:30:15,041 --> 00:30:16,361 by the general because of me. 499 00:30:22,841 --> 00:30:24,561 It will be even colder as we head west. 500 00:30:25,601 --> 00:30:27,521 You must also keep warm. 501 00:30:39,921 --> 00:30:41,281 You look worn out. 502 00:30:41,601 --> 00:30:42,801 Marching is tough. 503 00:30:44,361 --> 00:30:45,801 You must rest. 504 00:30:46,041 --> 00:30:47,041 I'm fine. 505 00:30:48,481 --> 00:30:51,281 Tomorrow, let the coachman follow the army. 506 00:30:51,281 --> 00:30:52,481 After reaching Jinjia Pass, 507 00:30:52,481 --> 00:30:54,201 I'll find a nearby village 508 00:30:54,841 --> 00:30:56,201 for you to rest. 509 00:30:57,361 --> 00:30:58,241 Okay. 510 00:31:04,281 --> 00:31:05,161 Honey. 511 00:31:07,601 --> 00:31:08,481 I... 512 00:31:09,681 --> 00:31:10,721 My hand hurts. 513 00:31:44,481 --> 00:31:46,841 (He Mansion) 514 00:32:06,841 --> 00:32:07,961 This man 515 00:32:10,081 --> 00:32:11,961 treated He Zhen that day. 516 00:32:12,241 --> 00:32:13,081 Right. 517 00:32:14,601 --> 00:32:15,601 Why is he here again? 518 00:32:16,081 --> 00:32:17,001 Is Zhen sick again? 519 00:32:17,001 --> 00:32:18,321 She isn't ill. 520 00:32:18,321 --> 00:32:20,161 She went early with the master to the shop. 521 00:32:22,001 --> 00:32:24,841 With a look of debauchery, 522 00:32:26,641 --> 00:32:28,241 he must be involved with that girl. 523 00:32:37,201 --> 00:32:39,041 Take a few servants and... 524 00:32:41,841 --> 00:32:42,681 Please. 525 00:32:51,641 --> 00:32:52,681 Who are you? 526 00:32:53,841 --> 00:32:55,001 Are you a physician? 527 00:32:56,161 --> 00:32:57,001 I am. 528 00:32:57,881 --> 00:32:58,881 Good at treating women? 529 00:33:00,481 --> 00:33:02,561 If you have any private ailments, 530 00:33:02,561 --> 00:33:04,121 - I do... - Nonsense! 531 00:33:08,041 --> 00:33:10,601 Indeed, you are frivolous and shallow. 532 00:33:11,561 --> 00:33:12,921 - Someone. - Yes. 533 00:33:13,161 --> 00:33:14,961 What are you doing? 534 00:33:15,121 --> 00:33:15,961 I'm here 535 00:33:16,121 --> 00:33:17,881 to discuss something with your master. 536 00:33:18,001 --> 00:33:19,241 I have urgent matters. 537 00:33:19,241 --> 00:33:20,121 Be quiet. 538 00:33:21,521 --> 00:33:23,481 Why are you doing this again? 539 00:33:28,801 --> 00:33:31,921 Strip this 540 00:33:31,921 --> 00:33:33,241 esteemed physician clean 541 00:33:34,601 --> 00:33:35,981 and send him to He Zhen's room. 542 00:33:36,361 --> 00:33:37,321 - Yes. - No! 543 00:33:37,641 --> 00:33:38,481 What are you doing? 544 00:33:38,481 --> 00:33:39,841 Let me go! 545 00:33:39,841 --> 00:33:43,121 (He Mansion) 546 00:33:48,001 --> 00:33:48,841 Master! 547 00:33:48,921 --> 00:33:49,921 This is serious, Master! 548 00:33:51,361 --> 00:33:53,041 Master! Something's wrong! 549 00:33:53,361 --> 00:33:54,881 What's with the panic? 550 00:33:55,481 --> 00:33:57,601 Something terrible has happened at home. 551 00:34:06,241 --> 00:34:07,081 Father. 552 00:34:07,161 --> 00:34:08,401 Look at this. 553 00:34:08,721 --> 00:34:10,241 Isn't this a misfortune for the family? 554 00:34:10,241 --> 00:34:11,561 He Zhen has done 555 00:34:11,561 --> 00:34:12,921 something so shameful 556 00:34:12,921 --> 00:34:14,761 and disgraceful. 557 00:34:15,761 --> 00:34:17,961 Not long after you left, 558 00:34:18,201 --> 00:34:20,321 this oily-faced pervert 559 00:34:20,321 --> 00:34:22,001 sneaked into the house 560 00:34:22,001 --> 00:34:23,481 to meet with He Zhen. 561 00:34:27,681 --> 00:34:28,681 You're talking nonsense. 562 00:34:29,041 --> 00:34:30,321 Are you asking for a beating? 563 00:34:34,961 --> 00:34:36,201 You've finally returned. 564 00:34:36,521 --> 00:34:37,881 I've been waiting. 565 00:34:38,521 --> 00:34:39,601 How unfortunate. 566 00:34:40,301 --> 00:34:42,061 How unfortunate. 567 00:34:42,201 --> 00:34:43,041 Father. 568 00:34:43,241 --> 00:34:44,441 Are you crazy out of worries? 569 00:34:44,441 --> 00:34:45,841 Such a jerk. 570 00:34:48,961 --> 00:34:49,921 Don't mind him. 571 00:34:49,921 --> 00:34:51,081 Untie me first. 572 00:35:01,681 --> 00:35:02,561 Zhen. 573 00:35:02,801 --> 00:35:04,801 Beg the Lord. 574 00:35:04,941 --> 00:35:06,161 Ask him to spare our family. 575 00:35:07,031 --> 00:35:07,871 Hurry! 576 00:35:16,921 --> 00:35:17,761 The Lord? 577 00:35:18,761 --> 00:35:20,521 - He... - Miss He. 578 00:35:21,681 --> 00:35:22,881 Does your family 579 00:35:23,241 --> 00:35:25,201 all like to do this? 580 00:35:26,361 --> 00:35:28,401 Do you all like to bind people and silence them? 581 00:35:33,041 --> 00:35:35,161 This is the second time. 582 00:35:38,401 --> 00:35:40,201 To be a physician in the Cui family, 583 00:35:40,521 --> 00:35:42,641 one must have an unimaginable status. 584 00:35:43,441 --> 00:35:44,601 But the medical skills 585 00:35:44,601 --> 00:35:46,041 are quite inferior. 586 00:35:46,561 --> 00:35:48,081 Mrs. Cui entrusted herself 587 00:35:48,321 --> 00:35:49,481 to the wrong person. 588 00:35:54,241 --> 00:35:55,081 Indeed. 589 00:35:55,241 --> 00:35:56,841 I am not skilled in medicine. 590 00:35:57,001 --> 00:35:58,921 The last incident was not your fault. 591 00:35:59,561 --> 00:36:00,401 It's over now. 592 00:36:01,521 --> 00:36:02,561 Don't you all 593 00:36:03,201 --> 00:36:05,441 recognize this is a lord? 594 00:36:07,001 --> 00:36:07,841 No. 595 00:36:07,961 --> 00:36:09,521 Father, it's your fault. 596 00:36:09,961 --> 00:36:11,481 If you had introduced us 597 00:36:11,481 --> 00:36:13,441 to the dignitaries of Zhenzhou, 598 00:36:13,561 --> 00:36:14,841 we wouldn't have offended 599 00:36:14,841 --> 00:36:16,041 the Lord today. 600 00:36:16,041 --> 00:36:17,081 Unfilial child. 601 00:36:17,921 --> 00:36:19,401 Apologize quickly. 602 00:36:21,681 --> 00:36:22,521 My Lord. 603 00:36:22,841 --> 00:36:23,681 My Lord. 604 00:36:24,481 --> 00:36:25,361 I was wrong. 605 00:36:25,601 --> 00:36:26,441 My Lord. 606 00:36:26,441 --> 00:36:27,521 I shouldn't have done it. 607 00:36:28,241 --> 00:36:29,721 My Lord, I admit my mistake. 608 00:36:29,881 --> 00:36:31,441 Please spare our family. 609 00:36:32,361 --> 00:36:33,521 I am kowtowing to you here. 610 00:36:33,521 --> 00:36:34,681 Alright, alright. 611 00:36:36,641 --> 00:36:38,001 I'm not wearing my official robe. 612 00:36:38,601 --> 00:36:39,761 Treat me 613 00:36:39,761 --> 00:36:41,041 as an ordinary physician. 614 00:36:42,561 --> 00:36:45,001 For Miss He's sake, 615 00:36:45,001 --> 00:36:46,521 I will forgive you today. 616 00:36:48,041 --> 00:36:49,161 Thank you, My Lord. 617 00:36:51,481 --> 00:36:52,321 Mr. He, 618 00:36:53,121 --> 00:36:54,401 I'd like to speak privately 619 00:36:54,401 --> 00:36:55,641 with Miss He. 620 00:36:55,881 --> 00:36:57,361 We'll discuss it with you later 621 00:36:57,361 --> 00:36:58,761 about why I came here. 622 00:36:59,321 --> 00:37:00,321 Alright, alright. 623 00:37:00,321 --> 00:37:01,161 Please. 624 00:37:21,201 --> 00:37:22,761 Don't me, Father. 625 00:37:27,601 --> 00:37:29,001 You can sigh later. 626 00:37:30,181 --> 00:37:31,161 I actually think 627 00:37:32,281 --> 00:37:33,881 this is a good thing. 628 00:37:34,641 --> 00:37:35,801 What good thing? 629 00:37:37,361 --> 00:37:38,881 You've offended Lord Zhennan. 630 00:37:40,281 --> 00:37:43,961 Our family will have to pay for that. 631 00:37:44,481 --> 00:37:45,321 Father. 632 00:37:45,321 --> 00:37:46,161 You... 633 00:37:46,601 --> 00:37:47,441 Father. 634 00:37:47,721 --> 00:37:49,401 You're really confused. 635 00:37:49,921 --> 00:37:51,081 Can't you see? 636 00:37:52,441 --> 00:37:53,281 He is 637 00:37:53,961 --> 00:37:55,281 interested 638 00:37:55,521 --> 00:37:56,681 in our younger sister. 639 00:37:58,081 --> 00:37:59,561 Is he here to see you? 640 00:37:59,561 --> 00:38:00,521 No. 641 00:38:00,521 --> 00:38:02,801 He came to find my good sister. 642 00:38:04,961 --> 00:38:06,121 You mean 643 00:38:06,121 --> 00:38:08,121 he's interested in our Zhen? 644 00:38:08,961 --> 00:38:10,681 How could this be? 645 00:38:11,841 --> 00:38:12,921 Our family has been 646 00:38:12,921 --> 00:38:14,201 in business for generations, 647 00:38:14,841 --> 00:38:16,001 and our status is far 648 00:38:16,001 --> 00:38:17,161 from that of the Lord. 649 00:38:17,641 --> 00:38:18,521 Moreover, 650 00:38:18,921 --> 00:38:19,761 didn't the Lord 651 00:38:19,881 --> 00:38:22,001 have an engagement with Princess Lin'an? 652 00:38:22,281 --> 00:38:23,161 What happened? 653 00:38:23,841 --> 00:38:24,681 Yes. 654 00:38:24,841 --> 00:38:25,761 He was supposed 655 00:38:25,761 --> 00:38:26,681 to marry the Princess, 656 00:38:27,241 --> 00:38:29,241 but before the marriage, 657 00:38:29,321 --> 00:38:30,481 she broke off the engagement. 658 00:38:30,961 --> 00:38:32,641 The Lord's side claimed it was the Lord 659 00:38:32,641 --> 00:38:34,281 who broke off the engagement. 660 00:38:34,281 --> 00:38:36,121 But everyone knows 661 00:38:36,121 --> 00:38:37,801 about this scandal. 662 00:38:38,481 --> 00:38:39,761 After such a huge scandal, 663 00:38:40,281 --> 00:38:41,801 how can he still hold his position 664 00:38:41,801 --> 00:38:42,841 as the Lord today? 665 00:38:43,561 --> 00:38:44,521 If you ask me, 666 00:38:45,281 --> 00:38:46,521 after all, 667 00:38:46,521 --> 00:38:47,721 he let me go today. 668 00:38:48,161 --> 00:38:49,161 It means 669 00:38:50,241 --> 00:38:51,881 he has treated me as family. 670 00:38:56,721 --> 00:38:58,001 Really? 671 00:38:58,001 --> 00:38:58,921 Of course. 672 00:39:02,161 --> 00:39:03,121 No wonder 673 00:39:04,281 --> 00:39:05,481 Lord Zhennan said 674 00:39:05,481 --> 00:39:08,401 he had urgent business to discuss with me today. 675 00:39:08,801 --> 00:39:10,241 Could it be...? 676 00:39:10,241 --> 00:39:11,201 Yeah. 677 00:39:12,161 --> 00:39:13,081 Maybe today 678 00:39:13,641 --> 00:39:15,481 he was here to propose marriage. 679 00:39:18,401 --> 00:39:19,241 Good. 680 00:39:19,601 --> 00:39:20,601 That's great. 681 00:39:20,681 --> 00:39:21,521 Good news. 682 00:39:21,561 --> 00:39:22,961 A happy event indeed. 683 00:39:25,001 --> 00:39:25,841 Miss He, 684 00:39:26,041 --> 00:39:27,121 you look radiant. 685 00:39:27,201 --> 00:39:29,441 It seems your health has improved. 686 00:39:31,521 --> 00:39:34,201 Only trustworthy physicians 687 00:39:34,201 --> 00:39:35,321 can be relied on. 688 00:39:35,961 --> 00:39:37,241 Despicable quacks 689 00:39:37,241 --> 00:39:38,281 can't be trusted. 690 00:39:38,721 --> 00:39:41,001 Ignoble people like you 691 00:39:41,521 --> 00:39:42,921 are indeed in cahoots 692 00:39:43,481 --> 00:39:44,681 with your friend. 693 00:39:46,681 --> 00:39:47,521 Miss, 694 00:39:48,001 --> 00:39:48,841 you know that, huh? 695 00:39:49,121 --> 00:39:50,401 I thought Liu Miantang 696 00:39:50,401 --> 00:39:52,041 was pretending to be confused. 697 00:39:52,361 --> 00:39:54,281 Now, I know you are Lord Zhennan. 698 00:39:54,681 --> 00:39:56,001 I have 699 00:39:56,001 --> 00:39:57,881 figured things out thoroughly. 700 00:39:58,161 --> 00:39:59,121 Miantang 701 00:39:59,481 --> 00:40:00,601 was deceived by you all 702 00:40:00,801 --> 00:40:02,561 from the beginning to the end. 703 00:40:02,801 --> 00:40:04,201 It's not as you think. 704 00:40:06,921 --> 00:40:08,121 There are twists 705 00:40:08,281 --> 00:40:09,601 and turns in this matter, 706 00:40:09,761 --> 00:40:12,081 which concerns the peace of Zhenzhou. 707 00:40:14,201 --> 00:40:16,681 I cannot elaborate at this time. 708 00:40:17,281 --> 00:40:19,161 Is hiding his identity to keep a mistress 709 00:40:19,161 --> 00:40:20,761 related to the safety of the county? 710 00:40:21,841 --> 00:40:22,681 My Lord, 711 00:40:22,921 --> 00:40:24,161 don't tell me such pretty lies 712 00:40:24,161 --> 00:40:25,841 for a three-year-old child. 713 00:40:26,761 --> 00:40:27,761 What you care about 714 00:40:28,121 --> 00:40:30,481 is merely the face and reputation of the powerful. 715 00:40:31,121 --> 00:40:32,601 I'm not lying to you about this. 716 00:40:33,321 --> 00:40:35,161 Lord Huaiyang has gone to the northwest 717 00:40:35,161 --> 00:40:36,241 and divorced Liu Miantang. 718 00:40:36,241 --> 00:40:37,881 They're no longer a couple anymore. 719 00:40:38,921 --> 00:40:40,481 Lord Huaiyang and I 720 00:40:40,641 --> 00:40:42,521 are not the kind of people 721 00:40:42,521 --> 00:40:44,121 who are blinded by lust as you think. 722 00:40:45,081 --> 00:40:46,121 I am here today 723 00:40:46,241 --> 00:40:47,521 to ask Mr. He for a convoy 724 00:40:47,521 --> 00:40:49,041 to deliver provisions. 725 00:40:50,041 --> 00:40:52,441 When the time comes, 726 00:40:52,561 --> 00:40:54,801 I will tell you everything. 727 00:40:56,481 --> 00:40:57,321 My Lord, 728 00:40:57,721 --> 00:40:59,561 I don't want to hear 729 00:41:00,321 --> 00:41:01,401 about this filthy matter. 730 00:41:06,321 --> 00:41:07,161 You... 731 00:41:08,241 --> 00:41:09,161 You infuriate me. 732 00:41:12,441 --> 00:41:13,281 Mr. He. 733 00:41:13,641 --> 00:41:14,481 Sorry for the wait. 734 00:41:14,521 --> 00:41:15,361 My Lord. 735 00:41:15,481 --> 00:41:16,601 - Please. - Please. 736 00:41:19,121 --> 00:41:19,961 Please. 737 00:41:25,481 --> 00:41:26,481 To be honest, 738 00:41:27,241 --> 00:41:28,081 I am currently 739 00:41:28,241 --> 00:41:29,961 preparing a major event 740 00:41:30,561 --> 00:41:32,281 that requires your strong support. 741 00:41:32,701 --> 00:41:34,931 So I came to visit early in the morning. 742 00:41:35,081 --> 00:41:36,281 I know about this. 743 00:41:37,481 --> 00:41:38,471 Our family 744 00:41:38,881 --> 00:41:41,441 is the leading merchant in Lingquan. 745 00:41:41,601 --> 00:41:42,521 We'll be responsible 746 00:41:42,761 --> 00:41:43,841 for this important matter. 747 00:41:45,081 --> 00:41:45,921 So, 748 00:41:46,321 --> 00:41:47,161 do you agree? 749 00:41:48,961 --> 00:41:49,881 That's great. 750 00:41:50,441 --> 00:41:52,481 Then no one else will have any objections. 751 00:41:52,801 --> 00:41:54,721 I am the head of the family, 752 00:41:55,041 --> 00:41:57,361 so naturally everyone will agree. 753 00:41:57,561 --> 00:41:59,481 Moreover, such a significant matter 754 00:41:59,641 --> 00:42:01,361 is a great fortune for the family. 755 00:42:01,361 --> 00:42:03,041 That's precisely what we hope for. 756 00:42:03,041 --> 00:42:04,721 We would be delighted. 757 00:42:04,721 --> 00:42:05,961 Who would dare to object? 758 00:42:06,201 --> 00:42:07,201 I didn't expect you 759 00:42:07,201 --> 00:42:08,521 to have such insight. 760 00:42:08,881 --> 00:42:09,841 I admire you. 761 00:42:12,001 --> 00:42:13,001 To be honest, 762 00:42:14,041 --> 00:42:16,321 I am usually careless 763 00:42:16,881 --> 00:42:17,721 and useless. 764 00:42:18,761 --> 00:42:21,361 This time, I'll be counting on you. 765 00:42:21,921 --> 00:42:22,841 Not at all. 766 00:42:23,321 --> 00:42:24,561 With all these compliments, 767 00:42:25,441 --> 00:42:26,961 you flatter me. 768 00:42:27,081 --> 00:42:28,361 It's our duty. 769 00:42:29,601 --> 00:42:30,601 Not at all. 770 00:42:31,121 --> 00:42:32,361 - Please. - Please. 771 00:42:36,801 --> 00:42:37,641 That's great. 772 00:42:43,881 --> 00:42:44,761 Are you 773 00:42:45,361 --> 00:42:46,201 really willing? 774 00:42:47,001 --> 00:42:47,921 Zhen? 775 00:42:48,401 --> 00:42:50,041 She's so willing. 776 00:42:50,161 --> 00:42:51,721 How could she not be willing? 777 00:42:53,121 --> 00:42:53,961 Besides, 778 00:42:54,321 --> 00:42:55,921 this is a big event. 779 00:42:55,921 --> 00:42:56,961 A happy event. 780 00:42:57,601 --> 00:42:58,481 I usually 781 00:42:58,921 --> 00:43:01,601 care most about my daughter. 782 00:43:01,841 --> 00:43:03,441 She can do 783 00:43:03,681 --> 00:43:04,841 whatever she wants. 784 00:43:06,241 --> 00:43:07,321 But... 785 00:43:07,841 --> 00:43:08,881 Feel free to say it. 786 00:43:09,321 --> 00:43:10,161 Good. 787 00:43:10,441 --> 00:43:11,881 Then I will speak plainly. 788 00:43:13,081 --> 00:43:13,921 You see. 789 00:43:14,481 --> 00:43:15,721 Our family 790 00:43:16,241 --> 00:43:17,881 is a merchant family. 791 00:43:18,801 --> 00:43:19,961 I understand this. 792 00:43:20,561 --> 00:43:22,201 This is business. 793 00:43:22,641 --> 00:43:24,931 We'll be clear about money. 794 00:43:25,141 --> 00:43:27,321 You underestimate our family too much. 795 00:43:28,441 --> 00:43:29,321 Such a major event 796 00:43:29,321 --> 00:43:30,561 has nothing to do with money. 797 00:43:31,121 --> 00:43:32,681 Mr. He, you're an upright man. 798 00:43:48,402 --> 00:43:54,632 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 799 00:43:55,632 --> 00:44:01,752 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 800 00:44:02,742 --> 00:44:08,992 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 801 00:44:10,122 --> 00:44:13,362 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 802 00:44:13,702 --> 00:44:18,282 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 803 00:44:18,882 --> 00:44:25,542 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 804 00:44:26,292 --> 00:44:29,662 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 805 00:44:29,952 --> 00:44:33,282 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 806 00:44:33,462 --> 00:44:40,232 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 807 00:44:40,612 --> 00:44:47,382 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 808 00:44:47,882 --> 00:44:54,292 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 809 00:44:55,132 --> 00:45:01,542 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 810 00:45:02,122 --> 00:45:08,742 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 811 00:45:09,542 --> 00:45:12,962 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 812 00:45:12,962 --> 00:45:18,062 ♪There are many more♪ 813 00:45:18,442 --> 00:45:25,162 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 814 00:45:25,732 --> 00:45:29,362 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 815 00:45:29,362 --> 00:45:32,762 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 816 00:45:32,762 --> 00:45:39,672 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 817 00:45:39,962 --> 00:45:46,812 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 818 00:45:47,182 --> 00:45:50,762 ♪I wish to journey with you forever♪ 819 00:45:50,762 --> 00:45:53,872 ♪Year after year♪ 820 00:45:55,602 --> 00:45:59,902 ♪For many years to come♪ 821 00:45:59,902 --> 00:46:04,902 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 822 00:45:59,902 --> 00:46:09,902 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.