Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 13=
16
00:01:45,021 --> 00:01:47,271
Especially with the news of the war.
17
00:01:48,411 --> 00:01:49,601
I feel
18
00:01:50,571 --> 00:01:51,801
even more
19
00:01:53,021 --> 00:01:53,991
uneasy,
20
00:01:55,821 --> 00:01:57,681
fearing that we might part forever
21
00:01:57,931 --> 00:01:59,041
and never meet again.
22
00:02:03,981 --> 00:02:04,831
It must be laughable.
23
00:02:05,461 --> 00:02:06,301
But fortunately,
24
00:02:06,691 --> 00:02:08,211
you understand
25
00:02:08,211 --> 00:02:09,751
my twists and turns of emotions.
26
00:02:10,061 --> 00:02:11,751
That's why we can sit here,
27
00:02:12,941 --> 00:02:14,481
on this peaceful night.
28
00:02:14,891 --> 00:02:16,551
Among these thousands of lights,
29
00:02:17,011 --> 00:02:18,431
we have our own.
30
00:02:19,101 --> 00:02:20,031
My heart
31
00:02:20,221 --> 00:02:21,311
feels settled now.
32
00:02:27,451 --> 00:02:28,521
The world only knows
33
00:02:29,781 --> 00:02:30,871
of the nobles and generals
34
00:02:31,661 --> 00:02:32,551
who give their lives
35
00:02:32,891 --> 00:02:33,751
and blood.
36
00:02:35,261 --> 00:02:36,481
But in times of war,
37
00:02:36,821 --> 00:02:38,711
this is what ordinary families are like.
38
00:02:40,011 --> 00:02:40,851
What?
39
00:02:41,031 --> 00:02:42,481
Aren't you an ordinary person?
40
00:02:51,381 --> 00:02:52,221
Dear.
41
00:02:54,011 --> 00:02:55,061
Can you see
42
00:02:55,061 --> 00:02:56,031
the three stars aligned?
43
00:02:59,221 --> 00:03:00,201
One day,
44
00:03:00,611 --> 00:03:02,361
when Lord Huaiyang leads his army back,
45
00:03:03,101 --> 00:03:04,801
he'll return from that direction.
46
00:03:08,061 --> 00:03:09,641
But what if he doesn't win?
47
00:03:14,541 --> 00:03:15,431
If he doesn't win,
48
00:03:16,011 --> 00:03:17,201
he'll still return from there,
49
00:03:18,571 --> 00:03:19,961
But he'll be
50
00:03:20,941 --> 00:03:22,271
wrapped in horsehide,
51
00:03:22,941 --> 00:03:24,031
returning in honor.
52
00:03:27,061 --> 00:03:27,961
Come on.
53
00:03:28,101 --> 00:03:30,431
Why do I need to know
where Lord Huaiyang will return from?
54
00:03:35,571 --> 00:03:36,431
You're right.
55
00:03:38,731 --> 00:03:39,711
All I know is
56
00:03:40,341 --> 00:03:41,661
we're a common family.
57
00:03:41,661 --> 00:03:43,271
We may not reach great wealth,
58
00:03:43,611 --> 00:03:46,131
but at least we can stay with our loved ones.
59
00:03:46,131 --> 00:03:46,991
That's enough.
60
00:04:00,411 --> 00:04:01,251
Dear.
61
00:04:07,061 --> 00:04:08,361
Tonight is beautiful.
62
00:04:23,021 --> 00:04:24,851
I've chosen the finest brocade
63
00:04:24,851 --> 00:04:26,361
and the best materials.
64
00:04:26,581 --> 00:04:28,841
This marriage certificate
can last for many years.
65
00:04:29,851 --> 00:04:30,741
Your writing is nice.
66
00:04:30,741 --> 00:04:31,991
You should write it.
67
00:04:35,611 --> 00:04:36,451
What's wrong?
68
00:04:40,461 --> 00:04:42,721
I haven't decided what to write.
69
00:04:43,491 --> 00:04:45,021
I've already had someone draft it.
70
00:04:45,021 --> 00:04:45,951
I'll read it to you.
71
00:04:53,541 --> 00:04:55,661
The respected in-laws,
the Qiao family of Beizhou,
72
00:04:55,661 --> 00:04:57,731
granted the engagement
73
00:04:57,731 --> 00:04:59,311
of Miss Miantang and Cui Jiu
74
00:05:00,021 --> 00:05:00,951
of the capital.
75
00:05:01,101 --> 00:05:03,071
Considering the ceremony and offering
76
00:05:03,661 --> 00:05:05,871
to uphold the duties of the family
77
00:05:06,221 --> 00:05:08,041
and the labors of the household,
78
00:05:08,291 --> 00:05:10,481
the long-standing virtues are held.
79
00:05:10,901 --> 00:05:12,991
A lifelong union is pledged,
80
00:05:13,251 --> 00:05:14,721
written on this red paper,
81
00:05:14,981 --> 00:05:16,511
bound by the pledge of autumn leaves.
82
00:05:27,171 --> 00:05:28,011
What's wrong?
83
00:05:29,291 --> 00:05:30,431
Let me hold you for a moment.
84
00:05:31,371 --> 00:05:32,871
You can hold me for a lifetime.
85
00:05:40,261 --> 00:05:42,691
♪The boat drifts♪
86
00:05:42,811 --> 00:05:43,801
If so,
87
00:05:44,541 --> 00:05:45,681
I won't be able to write.
88
00:05:47,541 --> 00:05:49,241
Read it to me, and I'll write it.
89
00:05:49,411 --> 00:05:50,251
Okay.
90
00:05:51,221 --> 00:05:53,871
♪Joke about the cause and effect♪
91
00:05:55,701 --> 00:05:58,551
The respected in-laws,
the Qiao family of Beizhou,
92
00:05:58,941 --> 00:06:01,321
granted the engagement of Miss Miantang
93
00:06:01,341 --> 00:06:03,661
and Cui Jiu of the capital.
94
00:06:03,661 --> 00:06:10,141
♪Choosing wrong;
With joys, sorrows, partings and reunions♪
95
00:06:10,761 --> 00:06:17,281
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
96
00:06:18,161 --> 00:06:23,561
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
97
00:06:23,561 --> 00:06:25,341
(Bound by the pledge)
98
00:06:25,341 --> 00:06:32,151
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
99
00:06:32,401 --> 00:06:39,241
♪But hidden in the eyes for long,
fading and flickering♪
100
00:06:40,161 --> 00:06:44,121
(Best wishes)
101
00:06:54,121 --> 00:06:57,321
(Best wishes)
102
00:07:01,311 --> 00:07:07,861
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
103
00:07:08,371 --> 00:07:13,891
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
104
00:07:13,931 --> 00:07:14,951
Sorry.
105
00:07:15,811 --> 00:07:22,791
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky;
There are many more♪
106
00:07:24,591 --> 00:07:31,301
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
107
00:07:32,001 --> 00:07:38,921
♪Always hard to stay, yet easy to part;
Crossing spring waters and autumn trials♪
108
00:07:39,131 --> 00:07:46,041
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
109
00:07:46,301 --> 00:07:53,291
♪But hidden in the eyes for long,
fading and flickering♪
110
00:08:08,021 --> 00:08:14,331
♪If it weren't for travels far,
seeing clouds and snow♪
111
00:08:15,061 --> 00:08:18,701
♪I can drink with you
and feel the separation♪
112
00:08:18,701 --> 00:08:22,031
♪After enjoying spring flowers,
we sigh over the autumn moon♪
113
00:08:22,271 --> 00:08:29,001
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
114
00:08:29,401 --> 00:08:36,221
♪Time flows as we dream through four seasons♪
115
00:08:36,581 --> 00:08:43,021
♪I wish to journey with you forever♪
116
00:08:45,141 --> 00:08:49,201
♪Year after year♪
117
00:09:08,161 --> 00:09:11,201
(Letter of Divorce)
118
00:09:11,201 --> 00:09:12,721
I'm Cui Jiu of the capital.
119
00:09:13,881 --> 00:09:16,161
My wife, Liu Miantang, and I
120
00:09:16,441 --> 00:09:18,641
(Letter of Divorce)
are united in marriage,
121
00:09:18,761 --> 00:09:20,241
with deep affection
122
00:09:20,241 --> 00:09:21,681
and profound love.
123
00:09:22,801 --> 00:09:25,521
But now, with war raging,
124
00:09:25,521 --> 00:09:26,961
the country is in turmoil.
125
00:09:26,961 --> 00:09:29,681
As an able-bodied man,
126
00:09:29,681 --> 00:09:31,521
I must grieve for the hardships of the people
127
00:09:31,521 --> 00:09:33,761
and bear the suffering of the nation.
128
00:09:35,201 --> 00:09:38,001
Though born a merchant,
I will not shy away from duty,
129
00:09:38,441 --> 00:09:41,921
nor evade responsibility due to low status.
130
00:09:43,281 --> 00:09:44,721
I have no grand ambitions,
131
00:09:45,001 --> 00:09:48,041
but I should follow the example
of the countless men of Zhenzhou
132
00:09:48,041 --> 00:09:49,641
and serve my country with my life,
133
00:09:49,641 --> 00:09:51,481
even if it means death a hundred times.
134
00:09:54,201 --> 00:09:55,841
By the time you read this letter,
135
00:09:56,961 --> 00:09:59,561
I will have gone north with the Zhenzhou army.
136
00:09:59,841 --> 00:10:02,601
Life or death is uncertain.
137
00:10:03,521 --> 00:10:06,401
I fear for your sorrow,
138
00:10:06,721 --> 00:10:08,401
and that your youth will be wasted.
139
00:10:09,801 --> 00:10:12,721
So I am writing this letter of divorce.
140
00:10:13,361 --> 00:10:14,561
All properties
141
00:10:14,801 --> 00:10:16,081
and money,
142
00:10:16,081 --> 00:10:17,361
I leave to you.
143
00:10:18,161 --> 00:10:20,081
I hope Miantang will return
144
00:10:20,241 --> 00:10:21,601
to Beizhou with the servants,
145
00:10:21,801 --> 00:10:23,241
and live a peaceful life.
146
00:10:24,801 --> 00:10:25,641
After this,
147
00:10:26,201 --> 00:10:27,481
you are free to remarry.
148
00:10:28,081 --> 00:10:29,801
There will be no disputes.
149
00:10:36,161 --> 00:10:37,961
(Jinchen Tea)
150
00:10:37,961 --> 00:10:38,961
How is my face?
151
00:10:39,041 --> 00:10:39,921
Don't rush.
152
00:10:42,681 --> 00:10:44,001
Alright. That's enough.
153
00:10:44,001 --> 00:10:46,041
This time, the herbal smell is very strong.
154
00:10:46,681 --> 00:10:47,521
Binglan.
155
00:10:47,841 --> 00:10:48,681
Remember.
156
00:10:49,081 --> 00:10:50,521
Walk a bit slower later.
157
00:10:50,681 --> 00:10:52,481
You're supposed to be a bedridden patient.
158
00:10:53,321 --> 00:10:54,681
- I know.
- Don't be nervous.
159
00:10:57,201 --> 00:10:58,321
- They're here.
- How is it?
160
00:10:58,601 --> 00:10:59,441
Pretty good.
161
00:10:59,451 --> 00:11:00,331
You go ahead.
162
00:11:02,081 --> 00:11:02,961
- Let's go.
- OK.
163
00:11:06,721 --> 00:11:08,361
Before dawn,
164
00:11:08,361 --> 00:11:10,241
the Lord had already set out.
165
00:11:10,481 --> 00:11:11,321
Go back, everyone.
166
00:11:12,321 --> 00:11:13,441
Has the Lord left?
167
00:11:13,441 --> 00:11:14,761
Yes. Go back.
168
00:11:20,881 --> 00:11:21,801
What happened?
169
00:11:34,801 --> 00:11:35,641
Madam,
170
00:11:35,801 --> 00:11:36,921
the master
171
00:11:36,921 --> 00:11:38,841
still cares about you.
172
00:11:38,961 --> 00:11:40,481
All the gold, silver,
173
00:11:40,601 --> 00:11:41,641
and properties
174
00:11:41,641 --> 00:11:42,721
he could leave behind,
175
00:11:42,721 --> 00:11:43,561
he left them
176
00:11:45,121 --> 00:11:46,321
for you.
177
00:11:52,041 --> 00:11:52,881
Nanny Li,
178
00:11:53,561 --> 00:11:54,761
bring the contracts
179
00:11:54,761 --> 00:11:55,841
of Fangxie and Bicao.
180
00:11:56,121 --> 00:11:57,121
Free them.
181
00:11:58,481 --> 00:11:59,321
Moru,
182
00:11:59,601 --> 00:12:00,521
go and buy
183
00:12:00,521 --> 00:12:01,921
some ropes and straps.
184
00:12:02,401 --> 00:12:04,121
Flat bands, woven tapes,
185
00:12:04,401 --> 00:12:05,441
and thick ropes.
186
00:12:05,441 --> 00:12:06,321
These are essential.
187
00:12:07,001 --> 00:12:07,841
Madam,
188
00:12:08,201 --> 00:12:09,281
are you...?
189
00:12:09,441 --> 00:12:10,801
Didn't he want me to leave?
190
00:12:11,041 --> 00:12:12,321
Since I'm not coming back,
191
00:12:12,481 --> 00:12:13,721
I'll take everything I can.
192
00:12:14,761 --> 00:12:16,241
Ms. Liu tricked you.
193
00:12:16,241 --> 00:12:17,561
Why go find her again?
194
00:12:18,481 --> 00:12:20,561
She claims to be my friend.
195
00:12:20,721 --> 00:12:22,081
I can't let this go like that.
196
00:12:22,601 --> 00:12:24,281
I must hear from her
197
00:12:24,281 --> 00:12:26,001
why she toyed with me.
198
00:12:27,161 --> 00:12:34,161
(Cui Mansion)
199
00:12:50,681 --> 00:12:51,521
Miss He.
200
00:12:52,281 --> 00:12:53,201
Where is your madam?
201
00:12:56,441 --> 00:12:57,281
Madam!
202
00:12:59,601 --> 00:13:00,441
Madam!
203
00:13:03,081 --> 00:13:03,921
Madam!
204
00:13:05,441 --> 00:13:06,321
Nanny Li!
205
00:13:09,841 --> 00:13:10,681
Madam!
206
00:13:12,401 --> 00:13:13,281
Madam!
207
00:13:14,601 --> 00:13:15,561
Nanny Li!
208
00:13:16,681 --> 00:13:17,561
Where are they?
209
00:13:29,891 --> 00:13:30,761
My Lord,
210
00:13:30,761 --> 00:13:32,681
the troops have been marching for days.
211
00:13:33,481 --> 00:13:35,481
The soldiers seem weary.
212
00:13:35,481 --> 00:13:37,161
Should we camp here?
213
00:13:37,161 --> 00:13:38,001
No.
214
00:13:38,921 --> 00:13:40,281
The court has ordered us to reach
215
00:13:40,761 --> 00:13:42,041
Jinjia Pass within the month.
216
00:13:42,041 --> 00:13:43,121
This means
217
00:13:43,481 --> 00:13:44,961
we must cover fifty miles a day.
218
00:13:45,241 --> 00:13:46,401
If I'm lenient,
219
00:13:47,041 --> 00:13:48,241
I'd only be harming you all.
220
00:13:48,361 --> 00:13:49,201
My Lord.
221
00:13:49,401 --> 00:13:50,281
Pass the order
222
00:13:50,681 --> 00:13:51,601
to keep marching.
223
00:13:52,921 --> 00:13:54,841
Any delay will be punished by military law.
224
00:13:55,641 --> 00:13:56,481
Yes.
225
00:13:59,561 --> 00:14:00,401
My Lord.
226
00:14:00,441 --> 00:14:02,041
My Lord, the madam...
227
00:14:02,041 --> 00:14:03,961
- What's wrong?
- The madam is fine.
228
00:14:07,121 --> 00:14:08,321
After receiving the letter,
229
00:14:08,521 --> 00:14:10,281
she dismissed Fangxie and Bicao.
230
00:14:10,481 --> 00:14:12,121
Then she asked me to buy some supplies.
231
00:14:12,301 --> 00:14:13,161
When I returned,
232
00:14:13,161 --> 00:14:14,601
she and Nanny Li were gone.
233
00:14:14,721 --> 00:14:16,361
Nanny Li left a message for the guards.
234
00:14:16,561 --> 00:14:18,001
She said the madam couldn't wait
235
00:14:18,241 --> 00:14:20,161
and left with her and the money.
236
00:14:21,641 --> 00:14:22,481
Rest assured.
237
00:14:22,641 --> 00:14:23,641
Per your orders,
238
00:14:23,921 --> 00:14:25,401
Fan Hu and the guys are following her.
239
00:14:28,321 --> 00:14:29,201
Nothing else?
240
00:14:32,161 --> 00:14:33,001
Else?
241
00:14:33,241 --> 00:14:34,281
- You mean...?
- Crying?
242
00:14:34,841 --> 00:14:35,681
Ranting?
243
00:14:36,761 --> 00:14:38,241
Panic and cursing?
244
00:14:39,681 --> 00:14:41,121
Like that. What are you thinking?
245
00:14:41,961 --> 00:14:42,801
Nothing.
246
00:14:43,241 --> 00:14:44,121
After receiving it,
247
00:14:44,121 --> 00:14:45,361
the madam handled it calmly,
248
00:14:45,361 --> 00:14:46,401
without any fuss.
249
00:14:50,121 --> 00:14:52,641
She focused on taking the money,
250
00:14:53,241 --> 00:14:54,401
just as I expected.
251
00:14:55,521 --> 00:14:57,481
She didn't even pretend
252
00:14:57,481 --> 00:14:58,321
to cry?
253
00:14:59,401 --> 00:15:00,241
No.
254
00:15:04,481 --> 00:15:06,361
My Lord, I speculate
255
00:15:06,961 --> 00:15:08,001
she's following
256
00:15:08,001 --> 00:15:09,401
your letter's advice,
257
00:15:09,401 --> 00:15:11,001
returning to her family to live well.
258
00:15:11,161 --> 00:15:12,841
You should be glad
259
00:15:12,841 --> 00:15:13,961
the burden is gone.
260
00:15:13,961 --> 00:15:14,801
Yes.
261
00:15:15,401 --> 00:15:16,561
I am glad.
262
00:15:17,881 --> 00:15:19,721
She's just like other women,
263
00:15:19,881 --> 00:15:21,561
knowing how to adapt
264
00:15:21,561 --> 00:15:22,761
and live peacefully.
265
00:15:23,441 --> 00:15:24,321
Very good.
266
00:15:29,001 --> 00:15:30,001
Everyone, move on.
267
00:15:30,521 --> 00:15:31,361
Yes.
268
00:15:47,481 --> 00:15:48,401
That shopkeeper
269
00:15:48,401 --> 00:15:50,121
is capable and kind.
270
00:15:50,441 --> 00:15:51,681
He just advised me
271
00:15:51,681 --> 00:15:52,761
where to change horses
272
00:15:52,761 --> 00:15:53,801
and dine.
273
00:15:54,401 --> 00:15:55,801
After crossing the state border,
274
00:15:55,801 --> 00:15:57,241
it'll be barren mountains.
275
00:15:58,001 --> 00:15:59,001
The northwest is cold.
276
00:15:59,001 --> 00:16:01,041
Nanny Li, take care.
277
00:16:02,281 --> 00:16:03,121
Madam.
278
00:16:03,761 --> 00:16:04,601
Well.
279
00:16:05,281 --> 00:16:07,081
Where are we going?
280
00:16:09,401 --> 00:16:10,361
To Xizhou.
281
00:16:10,881 --> 00:16:12,481
To follow Lord Huaiyang's army.
282
00:16:32,281 --> 00:16:36,721
(Liu has left Lingquan
with her servants for Xizhou.)
283
00:16:40,201 --> 00:16:41,761
She's gone to Xizhou?
284
00:16:43,641 --> 00:16:46,081
Cui Xingzhou must have some skills
285
00:16:47,401 --> 00:16:49,881
to make her so loyal.
286
00:16:51,881 --> 00:16:54,241
Given what I know of Liu Mingtang,
287
00:16:55,041 --> 00:16:57,361
she wouldn't be so sincere.
288
00:16:59,321 --> 00:17:01,201
You mean she knows something
289
00:17:02,161 --> 00:17:03,401
and wants to change her master?
290
00:17:04,481 --> 00:17:05,721
All I know is
291
00:17:07,081 --> 00:17:09,041
Liu Mingtang wants to follow Cui Xingzhou
292
00:17:09,041 --> 00:17:10,361
to the death.
293
00:17:11,281 --> 00:17:13,681
Now is the best time to catch her.
294
00:17:27,521 --> 00:17:30,041
(Xizhou)
295
00:17:33,041 --> 00:17:38,281
(Xizhou)
296
00:17:52,161 --> 00:17:53,161
Nanny Li, are you okay?
297
00:17:53,161 --> 00:17:54,481
- I'm fine.
- Madam.
298
00:17:54,761 --> 00:17:55,841
Something's on the road.
299
00:17:55,841 --> 00:17:56,801
I'll move it.
300
00:17:56,801 --> 00:17:57,641
Sure.
301
00:18:00,721 --> 00:18:01,561
Madam!
302
00:18:01,881 --> 00:18:02,721
Bandits!
303
00:18:06,681 --> 00:18:07,601
Come on!
304
00:18:07,841 --> 00:18:08,921
Help!
305
00:18:16,961 --> 00:18:18,801
Madam, thank heavens
306
00:18:18,801 --> 00:18:20,441
for these heroes saving us!
307
00:18:21,841 --> 00:18:23,601
Madam, you can't go!
308
00:19:13,121 --> 00:19:14,121
The two bandits
309
00:19:14,241 --> 00:19:15,401
are already tied up.
310
00:19:15,721 --> 00:19:16,561
Good.
311
00:19:18,081 --> 00:19:20,001
Thank you, heroes, for your assistance.
312
00:19:20,841 --> 00:19:22,401
May I know your names?
313
00:19:22,881 --> 00:19:23,721
No, no.
314
00:19:24,201 --> 00:19:25,361
Madam.
315
00:19:25,521 --> 00:19:26,681
Your bravery saved the day.
316
00:19:26,681 --> 00:19:27,521
No need to thank us.
317
00:19:27,721 --> 00:19:28,561
Madam?
318
00:19:31,081 --> 00:19:31,961
Sir.
319
00:19:32,201 --> 00:19:33,681
Have we met before?
320
00:19:43,121 --> 00:19:44,001
I am
321
00:19:44,681 --> 00:19:45,961
Fan Hu,
322
00:19:46,521 --> 00:19:48,041
also from Zhenzhou.
323
00:19:48,601 --> 00:19:50,721
We once met before.
324
00:19:52,481 --> 00:19:54,001
Madam,
325
00:19:54,481 --> 00:19:56,241
at Lingquan Town,
326
00:19:56,601 --> 00:19:57,681
by the river,
327
00:19:58,241 --> 00:20:01,201
you ran...
328
00:20:01,201 --> 00:20:02,761
- A porcelain shop.
- A porcelain shop.
329
00:20:04,361 --> 00:20:05,601
We three brothers
330
00:20:05,601 --> 00:20:07,121
were following the army,
331
00:20:07,121 --> 00:20:08,801
intending to join and fight.
332
00:20:09,081 --> 00:20:10,201
But unexpectedly,
333
00:20:10,561 --> 00:20:11,801
we found you in distress.
334
00:20:12,041 --> 00:20:13,281
As fellow townsmen,
335
00:20:13,281 --> 00:20:14,561
it was our duty to help.
336
00:20:15,401 --> 00:20:16,281
We didn't expect
337
00:20:17,201 --> 00:20:19,041
to end up in such a sorry state.
338
00:20:20,961 --> 00:20:22,641
These are my brothers,
339
00:20:23,561 --> 00:20:24,401
Hu Ting
340
00:20:25,521 --> 00:20:26,361
and Ying Zai.
341
00:20:27,841 --> 00:20:28,841
I see.
342
00:20:30,121 --> 00:20:31,481
I'm truly sorry
343
00:20:31,841 --> 00:20:34,161
for causing your injuries.
344
00:20:34,601 --> 00:20:36,121
It's okay.
345
00:20:37,641 --> 00:20:38,481
Nanny Li.
346
00:20:38,561 --> 00:20:40,201
Get some rice wine and dried meat
347
00:20:40,201 --> 00:20:41,521
to thank and reward these heroes.
348
00:20:42,241 --> 00:20:43,081
Yes.
349
00:20:43,401 --> 00:20:44,241
Thank you, Madam.
350
00:20:45,161 --> 00:20:46,001
Madam.
351
00:20:46,381 --> 00:20:48,121
What should we do with the two bandits?
352
00:20:56,641 --> 00:20:57,601
Earlier,
353
00:20:57,601 --> 00:20:58,801
I heard wolves howling nearby.
354
00:20:59,521 --> 00:21:01,241
Cut them and feed them
355
00:21:01,841 --> 00:21:02,881
to the wolves.
356
00:21:05,841 --> 00:21:06,761
Yes.
357
00:21:07,521 --> 00:21:08,961
Oh, Nanny Li.
358
00:21:09,281 --> 00:21:11,281
Heat some ointment.
359
00:21:11,281 --> 00:21:12,161
The journey is long.
360
00:21:12,361 --> 00:21:13,321
My wrist
361
00:21:13,561 --> 00:21:14,801
needs to heal quickly.
362
00:21:16,961 --> 00:21:17,881
Yes.
363
00:21:43,601 --> 00:21:44,441
My Lord.
364
00:21:49,481 --> 00:21:50,321
What's the matter?
365
00:21:50,681 --> 00:21:52,561
My Lord, there's been
366
00:21:52,561 --> 00:21:54,081
a suspicious carriage following us.
367
00:21:54,081 --> 00:21:56,081
I suspect they're spies,
368
00:21:56,081 --> 00:21:57,281
so I had them captured.
369
00:21:57,481 --> 00:21:58,521
Interrogate them.
370
00:21:59,161 --> 00:22:00,441
If they're a threat,
371
00:22:00,441 --> 00:22:01,401
execute them at once.
372
00:22:01,561 --> 00:22:03,081
I did that,
373
00:22:03,361 --> 00:22:04,361
but those people
374
00:22:04,361 --> 00:22:05,281
were fierce.
375
00:22:05,641 --> 00:22:07,201
Especially a serious old woman
376
00:22:07,521 --> 00:22:08,641
who said she knew you
377
00:22:08,801 --> 00:22:10,041
and was looking for Mr. Cui Jiu.
378
00:22:15,241 --> 00:22:16,241
Who else was with her?
379
00:22:16,641 --> 00:22:18,201
A woman dressed as a man, a coachman,
380
00:22:18,361 --> 00:22:19,201
and three men
381
00:22:19,521 --> 00:22:21,321
claiming they want to join the army.
382
00:22:21,321 --> 00:22:22,321
One is seriously injured.
383
00:22:22,681 --> 00:22:24,801
Madness, absolute madness.
384
00:22:25,681 --> 00:22:27,081
Following the army like this.
385
00:22:27,081 --> 00:22:28,481
What are they thinking?
386
00:22:29,641 --> 00:22:30,481
Understood.
387
00:22:30,601 --> 00:22:31,441
Yes.
388
00:22:31,921 --> 00:22:33,321
- Huang Gui.
- Yes.
389
00:22:36,361 --> 00:22:37,281
Find me a set
390
00:22:37,281 --> 00:22:38,441
of regular soldier's armor.
391
00:22:40,601 --> 00:22:41,441
Keep it quiet.
392
00:22:41,601 --> 00:22:42,441
Yes.
393
00:22:43,561 --> 00:22:44,401
Come on.
394
00:22:46,961 --> 00:22:48,041
Help me up a bit.
395
00:22:49,001 --> 00:22:49,841
Madam.
396
00:22:50,521 --> 00:22:52,041
Have some food first.
397
00:23:02,281 --> 00:23:03,241
Are you better?
398
00:23:03,241 --> 00:23:04,081
Yes.
399
00:23:04,441 --> 00:23:05,281
I can manage.
400
00:23:06,321 --> 00:23:07,281
Eat something.
401
00:23:09,081 --> 00:23:09,921
Thank you, Madam.
402
00:24:38,881 --> 00:24:41,441
Do you think you're Lord Huaiyang?
403
00:24:42,361 --> 00:24:43,681
He wanted to be dramatic,
404
00:24:44,121 --> 00:24:46,041
writing a letter to cancel the engagement
405
00:24:46,881 --> 00:24:48,121
for some lofty ideal.
406
00:24:48,121 --> 00:24:49,441
It's for his reputation.
407
00:24:49,801 --> 00:24:51,641
But you're a commoner. Why follow his example
408
00:24:51,641 --> 00:24:52,961
and write a divorce letter?
409
00:24:53,881 --> 00:24:55,641
Leaving for the army without a word.
410
00:24:56,161 --> 00:24:57,561
Did you ever think?
411
00:24:58,281 --> 00:24:59,761
Even at the front,
412
00:24:59,761 --> 00:25:01,641
the Lord won't lack women.
413
00:25:02,681 --> 00:25:03,841
When he returns,
414
00:25:04,281 --> 00:25:05,321
he'll have a higher rank,
415
00:25:05,321 --> 00:25:06,321
wealth, and fine clothes.
416
00:25:07,481 --> 00:25:08,761
But you, in a moment of impulse,
417
00:25:08,761 --> 00:25:09,801
divorced your wife
418
00:25:10,521 --> 00:25:12,001
and gave away your assets.
419
00:25:12,161 --> 00:25:13,601
Do you think people will praise you
420
00:25:13,601 --> 00:25:14,561
for making sacrifices?
421
00:25:15,641 --> 00:25:17,041
Have the books driven you mad?
422
00:25:20,841 --> 00:25:22,641
If you truly wish to serve the country
423
00:25:23,001 --> 00:25:25,081
and fulfill your ambitions,
424
00:25:26,441 --> 00:25:28,001
discuss it with me properly.
425
00:25:28,001 --> 00:25:29,241
Will I stop you from that?
426
00:25:32,601 --> 00:25:33,801
If you die in battle,
427
00:25:35,601 --> 00:25:37,681
I'll bring you home, no matter how far.
428
00:25:40,641 --> 00:25:42,761
But you wrote a letter to dismiss me.
429
00:25:45,361 --> 00:25:46,801
Do you see me
430
00:25:47,521 --> 00:25:49,121
as just a selfish,
431
00:25:49,121 --> 00:25:50,561
cowardly woman?
432
00:25:59,041 --> 00:26:00,561
Who told you to write a divorce letter?
433
00:26:00,761 --> 00:26:02,161
Who told you to write that?
434
00:26:28,321 --> 00:26:29,801
I was wrong. I was wrong.
435
00:26:31,081 --> 00:26:32,161
I was wrong. I was wrong.
436
00:26:33,121 --> 00:26:34,281
It's all my fault.
437
00:26:42,081 --> 00:26:43,681
She must have been targeted
438
00:26:44,041 --> 00:26:45,761
as soon as she left Lingquan Town.
439
00:26:46,401 --> 00:26:48,721
They seemed to know
440
00:26:48,881 --> 00:26:50,481
that Madam was chasing after you.
441
00:26:50,801 --> 00:26:52,281
They set up an ambush
442
00:26:52,281 --> 00:26:53,361
on the necessary route.
443
00:26:55,201 --> 00:26:56,521
It's my incompetence
444
00:26:56,521 --> 00:26:57,721
that put Madam in danger.
445
00:26:58,001 --> 00:26:58,841
Please, My Lord...
446
00:27:01,681 --> 00:27:02,881
Please punish me.
447
00:27:11,281 --> 00:27:13,121
When we were ambushed in the mountains,
448
00:27:13,121 --> 00:27:15,881
Madam saw Mr. Fan was seriously injured.
449
00:27:16,081 --> 00:27:17,761
She lent him her cloak
450
00:27:17,761 --> 00:27:20,121
to keep him warm.
451
00:27:20,561 --> 00:27:23,001
Despite the cold,
452
00:27:23,241 --> 00:27:25,521
she refused to wear that cloak.
453
00:27:28,761 --> 00:27:30,281
Why didn't you say so earlier?
454
00:27:30,481 --> 00:27:31,401
Why take it off?
455
00:27:33,601 --> 00:27:34,881
Just wear it.
456
00:27:36,721 --> 00:27:37,681
So, the assassin
457
00:27:37,681 --> 00:27:39,681
was subdued by her.
458
00:27:40,521 --> 00:27:41,401
And your life
459
00:27:42,041 --> 00:27:43,161
was saved by her too.
460
00:27:44,241 --> 00:27:45,161
Yes.
461
00:27:47,321 --> 00:27:48,161
Find a physician
462
00:27:48,681 --> 00:27:49,521
to treat his wounds.
463
00:27:50,201 --> 00:27:51,041
Yes.
464
00:28:11,641 --> 00:28:12,481
Go rest.
465
00:28:13,121 --> 00:28:14,041
Get it treated.
466
00:28:18,081 --> 00:28:18,921
Thank you, My Lord.
467
00:28:47,601 --> 00:28:48,961
I am Lord Huaiyang.
468
00:28:49,281 --> 00:28:50,121
I was born
469
00:28:50,121 --> 00:28:51,801
to bring peace to the land.
470
00:28:52,081 --> 00:28:53,161
I'm responsible
471
00:28:53,321 --> 00:28:54,201
for my country.
472
00:28:54,561 --> 00:28:55,441
What right do I have
473
00:28:55,441 --> 00:28:56,601
to talk about love?
474
00:28:56,761 --> 00:28:58,481
I can't spend my life with only her.
475
00:28:58,921 --> 00:29:00,041
I won't promise her that.
476
00:29:01,081 --> 00:29:03,121
In the end, this is just a game.
477
00:29:03,801 --> 00:29:04,681
When the game's over,
478
00:29:05,041 --> 00:29:05,881
who would take
479
00:29:06,121 --> 00:29:07,441
the pieces away?
480
00:29:13,641 --> 00:29:15,561
Are you planning to stand there all night?
481
00:29:20,201 --> 00:29:22,961
I just wanted to check if you're okay.
482
00:29:25,321 --> 00:29:26,961
If you're fine, I'll leave.
483
00:29:30,681 --> 00:29:31,761
Why aren't you leaving?
484
00:29:33,641 --> 00:29:35,041
I wanted to tell you.
485
00:29:38,721 --> 00:29:39,721
After the long journey,
486
00:29:41,521 --> 00:29:42,481
you must be tired.
487
00:29:47,041 --> 00:29:47,961
You forgot.
488
00:29:48,361 --> 00:29:49,761
My family runs an escort agency.
489
00:29:50,481 --> 00:29:52,361
Traveling is common.
490
00:29:56,121 --> 00:29:57,361
I achieved merit days ago.
491
00:29:58,521 --> 00:29:59,961
The general appointed me
492
00:30:01,201 --> 00:30:02,601
to the patrol squad.
493
00:30:03,521 --> 00:30:04,881
He also promoted me to a centurion.
494
00:30:07,361 --> 00:30:08,321
That's good news.
495
00:30:09,121 --> 00:30:10,361
Since you've been promoted,
496
00:30:11,721 --> 00:30:13,481
you should return soon,
497
00:30:13,961 --> 00:30:15,041
so you don't get punished
498
00:30:15,041 --> 00:30:16,361
by the general because of me.
499
00:30:22,841 --> 00:30:24,561
It will be even colder as we head west.
500
00:30:25,601 --> 00:30:27,521
You must also keep warm.
501
00:30:39,921 --> 00:30:41,281
You look worn out.
502
00:30:41,601 --> 00:30:42,801
Marching is tough.
503
00:30:44,361 --> 00:30:45,801
You must rest.
504
00:30:46,041 --> 00:30:47,041
I'm fine.
505
00:30:48,481 --> 00:30:51,281
Tomorrow, let the coachman follow the army.
506
00:30:51,281 --> 00:30:52,481
After reaching Jinjia Pass,
507
00:30:52,481 --> 00:30:54,201
I'll find a nearby village
508
00:30:54,841 --> 00:30:56,201
for you to rest.
509
00:30:57,361 --> 00:30:58,241
Okay.
510
00:31:04,281 --> 00:31:05,161
Honey.
511
00:31:07,601 --> 00:31:08,481
I...
512
00:31:09,681 --> 00:31:10,721
My hand hurts.
513
00:31:44,481 --> 00:31:46,841
(He Mansion)
514
00:32:06,841 --> 00:32:07,961
This man
515
00:32:10,081 --> 00:32:11,961
treated He Zhen that day.
516
00:32:12,241 --> 00:32:13,081
Right.
517
00:32:14,601 --> 00:32:15,601
Why is he here again?
518
00:32:16,081 --> 00:32:17,001
Is Zhen sick again?
519
00:32:17,001 --> 00:32:18,321
She isn't ill.
520
00:32:18,321 --> 00:32:20,161
She went early with the master to the shop.
521
00:32:22,001 --> 00:32:24,841
With a look of debauchery,
522
00:32:26,641 --> 00:32:28,241
he must be involved with that girl.
523
00:32:37,201 --> 00:32:39,041
Take a few servants and...
524
00:32:41,841 --> 00:32:42,681
Please.
525
00:32:51,641 --> 00:32:52,681
Who are you?
526
00:32:53,841 --> 00:32:55,001
Are you a physician?
527
00:32:56,161 --> 00:32:57,001
I am.
528
00:32:57,881 --> 00:32:58,881
Good at treating women?
529
00:33:00,481 --> 00:33:02,561
If you have any private ailments,
530
00:33:02,561 --> 00:33:04,121
- I do...
- Nonsense!
531
00:33:08,041 --> 00:33:10,601
Indeed, you are frivolous and shallow.
532
00:33:11,561 --> 00:33:12,921
- Someone.
- Yes.
533
00:33:13,161 --> 00:33:14,961
What are you doing?
534
00:33:15,121 --> 00:33:15,961
I'm here
535
00:33:16,121 --> 00:33:17,881
to discuss something with your master.
536
00:33:18,001 --> 00:33:19,241
I have urgent matters.
537
00:33:19,241 --> 00:33:20,121
Be quiet.
538
00:33:21,521 --> 00:33:23,481
Why are you doing this again?
539
00:33:28,801 --> 00:33:31,921
Strip this
540
00:33:31,921 --> 00:33:33,241
esteemed physician clean
541
00:33:34,601 --> 00:33:35,981
and send him to He Zhen's room.
542
00:33:36,361 --> 00:33:37,321
- Yes.
- No!
543
00:33:37,641 --> 00:33:38,481
What are you doing?
544
00:33:38,481 --> 00:33:39,841
Let me go!
545
00:33:39,841 --> 00:33:43,121
(He Mansion)
546
00:33:48,001 --> 00:33:48,841
Master!
547
00:33:48,921 --> 00:33:49,921
This is serious, Master!
548
00:33:51,361 --> 00:33:53,041
Master! Something's wrong!
549
00:33:53,361 --> 00:33:54,881
What's with the panic?
550
00:33:55,481 --> 00:33:57,601
Something terrible has happened at home.
551
00:34:06,241 --> 00:34:07,081
Father.
552
00:34:07,161 --> 00:34:08,401
Look at this.
553
00:34:08,721 --> 00:34:10,241
Isn't this a misfortune for the family?
554
00:34:10,241 --> 00:34:11,561
He Zhen has done
555
00:34:11,561 --> 00:34:12,921
something so shameful
556
00:34:12,921 --> 00:34:14,761
and disgraceful.
557
00:34:15,761 --> 00:34:17,961
Not long after you left,
558
00:34:18,201 --> 00:34:20,321
this oily-faced pervert
559
00:34:20,321 --> 00:34:22,001
sneaked into the house
560
00:34:22,001 --> 00:34:23,481
to meet with He Zhen.
561
00:34:27,681 --> 00:34:28,681
You're talking nonsense.
562
00:34:29,041 --> 00:34:30,321
Are you asking for a beating?
563
00:34:34,961 --> 00:34:36,201
You've finally returned.
564
00:34:36,521 --> 00:34:37,881
I've been waiting.
565
00:34:38,521 --> 00:34:39,601
How unfortunate.
566
00:34:40,301 --> 00:34:42,061
How unfortunate.
567
00:34:42,201 --> 00:34:43,041
Father.
568
00:34:43,241 --> 00:34:44,441
Are you crazy out of worries?
569
00:34:44,441 --> 00:34:45,841
Such a jerk.
570
00:34:48,961 --> 00:34:49,921
Don't mind him.
571
00:34:49,921 --> 00:34:51,081
Untie me first.
572
00:35:01,681 --> 00:35:02,561
Zhen.
573
00:35:02,801 --> 00:35:04,801
Beg the Lord.
574
00:35:04,941 --> 00:35:06,161
Ask him to spare our family.
575
00:35:07,031 --> 00:35:07,871
Hurry!
576
00:35:16,921 --> 00:35:17,761
The Lord?
577
00:35:18,761 --> 00:35:20,521
- He...
- Miss He.
578
00:35:21,681 --> 00:35:22,881
Does your family
579
00:35:23,241 --> 00:35:25,201
all like to do this?
580
00:35:26,361 --> 00:35:28,401
Do you all like to bind people
and silence them?
581
00:35:33,041 --> 00:35:35,161
This is the second time.
582
00:35:38,401 --> 00:35:40,201
To be a physician in the Cui family,
583
00:35:40,521 --> 00:35:42,641
one must have an unimaginable status.
584
00:35:43,441 --> 00:35:44,601
But the medical skills
585
00:35:44,601 --> 00:35:46,041
are quite inferior.
586
00:35:46,561 --> 00:35:48,081
Mrs. Cui entrusted herself
587
00:35:48,321 --> 00:35:49,481
to the wrong person.
588
00:35:54,241 --> 00:35:55,081
Indeed.
589
00:35:55,241 --> 00:35:56,841
I am not skilled in medicine.
590
00:35:57,001 --> 00:35:58,921
The last incident was not your fault.
591
00:35:59,561 --> 00:36:00,401
It's over now.
592
00:36:01,521 --> 00:36:02,561
Don't you all
593
00:36:03,201 --> 00:36:05,441
recognize this is a lord?
594
00:36:07,001 --> 00:36:07,841
No.
595
00:36:07,961 --> 00:36:09,521
Father, it's your fault.
596
00:36:09,961 --> 00:36:11,481
If you had introduced us
597
00:36:11,481 --> 00:36:13,441
to the dignitaries of Zhenzhou,
598
00:36:13,561 --> 00:36:14,841
we wouldn't have offended
599
00:36:14,841 --> 00:36:16,041
the Lord today.
600
00:36:16,041 --> 00:36:17,081
Unfilial child.
601
00:36:17,921 --> 00:36:19,401
Apologize quickly.
602
00:36:21,681 --> 00:36:22,521
My Lord.
603
00:36:22,841 --> 00:36:23,681
My Lord.
604
00:36:24,481 --> 00:36:25,361
I was wrong.
605
00:36:25,601 --> 00:36:26,441
My Lord.
606
00:36:26,441 --> 00:36:27,521
I shouldn't have done it.
607
00:36:28,241 --> 00:36:29,721
My Lord, I admit my mistake.
608
00:36:29,881 --> 00:36:31,441
Please spare our family.
609
00:36:32,361 --> 00:36:33,521
I am kowtowing to you here.
610
00:36:33,521 --> 00:36:34,681
Alright, alright.
611
00:36:36,641 --> 00:36:38,001
I'm not wearing my official robe.
612
00:36:38,601 --> 00:36:39,761
Treat me
613
00:36:39,761 --> 00:36:41,041
as an ordinary physician.
614
00:36:42,561 --> 00:36:45,001
For Miss He's sake,
615
00:36:45,001 --> 00:36:46,521
I will forgive you today.
616
00:36:48,041 --> 00:36:49,161
Thank you, My Lord.
617
00:36:51,481 --> 00:36:52,321
Mr. He,
618
00:36:53,121 --> 00:36:54,401
I'd like to speak privately
619
00:36:54,401 --> 00:36:55,641
with Miss He.
620
00:36:55,881 --> 00:36:57,361
We'll discuss it with you later
621
00:36:57,361 --> 00:36:58,761
about why I came here.
622
00:36:59,321 --> 00:37:00,321
Alright, alright.
623
00:37:00,321 --> 00:37:01,161
Please.
624
00:37:21,201 --> 00:37:22,761
Don't me, Father.
625
00:37:27,601 --> 00:37:29,001
You can sigh later.
626
00:37:30,181 --> 00:37:31,161
I actually think
627
00:37:32,281 --> 00:37:33,881
this is a good thing.
628
00:37:34,641 --> 00:37:35,801
What good thing?
629
00:37:37,361 --> 00:37:38,881
You've offended Lord Zhennan.
630
00:37:40,281 --> 00:37:43,961
Our family will have to pay for that.
631
00:37:44,481 --> 00:37:45,321
Father.
632
00:37:45,321 --> 00:37:46,161
You...
633
00:37:46,601 --> 00:37:47,441
Father.
634
00:37:47,721 --> 00:37:49,401
You're really confused.
635
00:37:49,921 --> 00:37:51,081
Can't you see?
636
00:37:52,441 --> 00:37:53,281
He is
637
00:37:53,961 --> 00:37:55,281
interested
638
00:37:55,521 --> 00:37:56,681
in our younger sister.
639
00:37:58,081 --> 00:37:59,561
Is he here to see you?
640
00:37:59,561 --> 00:38:00,521
No.
641
00:38:00,521 --> 00:38:02,801
He came to find my good sister.
642
00:38:04,961 --> 00:38:06,121
You mean
643
00:38:06,121 --> 00:38:08,121
he's interested in our Zhen?
644
00:38:08,961 --> 00:38:10,681
How could this be?
645
00:38:11,841 --> 00:38:12,921
Our family has been
646
00:38:12,921 --> 00:38:14,201
in business for generations,
647
00:38:14,841 --> 00:38:16,001
and our status is far
648
00:38:16,001 --> 00:38:17,161
from that of the Lord.
649
00:38:17,641 --> 00:38:18,521
Moreover,
650
00:38:18,921 --> 00:38:19,761
didn't the Lord
651
00:38:19,881 --> 00:38:22,001
have an engagement with Princess Lin'an?
652
00:38:22,281 --> 00:38:23,161
What happened?
653
00:38:23,841 --> 00:38:24,681
Yes.
654
00:38:24,841 --> 00:38:25,761
He was supposed
655
00:38:25,761 --> 00:38:26,681
to marry the Princess,
656
00:38:27,241 --> 00:38:29,241
but before the marriage,
657
00:38:29,321 --> 00:38:30,481
she broke off the engagement.
658
00:38:30,961 --> 00:38:32,641
The Lord's side claimed it was the Lord
659
00:38:32,641 --> 00:38:34,281
who broke off the engagement.
660
00:38:34,281 --> 00:38:36,121
But everyone knows
661
00:38:36,121 --> 00:38:37,801
about this scandal.
662
00:38:38,481 --> 00:38:39,761
After such a huge scandal,
663
00:38:40,281 --> 00:38:41,801
how can he still hold his position
664
00:38:41,801 --> 00:38:42,841
as the Lord today?
665
00:38:43,561 --> 00:38:44,521
If you ask me,
666
00:38:45,281 --> 00:38:46,521
after all,
667
00:38:46,521 --> 00:38:47,721
he let me go today.
668
00:38:48,161 --> 00:38:49,161
It means
669
00:38:50,241 --> 00:38:51,881
he has treated me as family.
670
00:38:56,721 --> 00:38:58,001
Really?
671
00:38:58,001 --> 00:38:58,921
Of course.
672
00:39:02,161 --> 00:39:03,121
No wonder
673
00:39:04,281 --> 00:39:05,481
Lord Zhennan said
674
00:39:05,481 --> 00:39:08,401
he had urgent business
to discuss with me today.
675
00:39:08,801 --> 00:39:10,241
Could it be...?
676
00:39:10,241 --> 00:39:11,201
Yeah.
677
00:39:12,161 --> 00:39:13,081
Maybe today
678
00:39:13,641 --> 00:39:15,481
he was here to propose marriage.
679
00:39:18,401 --> 00:39:19,241
Good.
680
00:39:19,601 --> 00:39:20,601
That's great.
681
00:39:20,681 --> 00:39:21,521
Good news.
682
00:39:21,561 --> 00:39:22,961
A happy event indeed.
683
00:39:25,001 --> 00:39:25,841
Miss He,
684
00:39:26,041 --> 00:39:27,121
you look radiant.
685
00:39:27,201 --> 00:39:29,441
It seems your health has improved.
686
00:39:31,521 --> 00:39:34,201
Only trustworthy physicians
687
00:39:34,201 --> 00:39:35,321
can be relied on.
688
00:39:35,961 --> 00:39:37,241
Despicable quacks
689
00:39:37,241 --> 00:39:38,281
can't be trusted.
690
00:39:38,721 --> 00:39:41,001
Ignoble people like you
691
00:39:41,521 --> 00:39:42,921
are indeed in cahoots
692
00:39:43,481 --> 00:39:44,681
with your friend.
693
00:39:46,681 --> 00:39:47,521
Miss,
694
00:39:48,001 --> 00:39:48,841
you know that, huh?
695
00:39:49,121 --> 00:39:50,401
I thought Liu Miantang
696
00:39:50,401 --> 00:39:52,041
was pretending to be confused.
697
00:39:52,361 --> 00:39:54,281
Now, I know you are Lord Zhennan.
698
00:39:54,681 --> 00:39:56,001
I have
699
00:39:56,001 --> 00:39:57,881
figured things out thoroughly.
700
00:39:58,161 --> 00:39:59,121
Miantang
701
00:39:59,481 --> 00:40:00,601
was deceived by you all
702
00:40:00,801 --> 00:40:02,561
from the beginning to the end.
703
00:40:02,801 --> 00:40:04,201
It's not as you think.
704
00:40:06,921 --> 00:40:08,121
There are twists
705
00:40:08,281 --> 00:40:09,601
and turns in this matter,
706
00:40:09,761 --> 00:40:12,081
which concerns the peace of Zhenzhou.
707
00:40:14,201 --> 00:40:16,681
I cannot elaborate at this time.
708
00:40:17,281 --> 00:40:19,161
Is hiding his identity to keep a mistress
709
00:40:19,161 --> 00:40:20,761
related to the safety of the county?
710
00:40:21,841 --> 00:40:22,681
My Lord,
711
00:40:22,921 --> 00:40:24,161
don't tell me such pretty lies
712
00:40:24,161 --> 00:40:25,841
for a three-year-old child.
713
00:40:26,761 --> 00:40:27,761
What you care about
714
00:40:28,121 --> 00:40:30,481
is merely the face and reputation
of the powerful.
715
00:40:31,121 --> 00:40:32,601
I'm not lying to you about this.
716
00:40:33,321 --> 00:40:35,161
Lord Huaiyang has gone to the northwest
717
00:40:35,161 --> 00:40:36,241
and divorced Liu Miantang.
718
00:40:36,241 --> 00:40:37,881
They're no longer a couple anymore.
719
00:40:38,921 --> 00:40:40,481
Lord Huaiyang and I
720
00:40:40,641 --> 00:40:42,521
are not the kind of people
721
00:40:42,521 --> 00:40:44,121
who are blinded by lust as you think.
722
00:40:45,081 --> 00:40:46,121
I am here today
723
00:40:46,241 --> 00:40:47,521
to ask Mr. He for a convoy
724
00:40:47,521 --> 00:40:49,041
to deliver provisions.
725
00:40:50,041 --> 00:40:52,441
When the time comes,
726
00:40:52,561 --> 00:40:54,801
I will tell you everything.
727
00:40:56,481 --> 00:40:57,321
My Lord,
728
00:40:57,721 --> 00:40:59,561
I don't want to hear
729
00:41:00,321 --> 00:41:01,401
about this filthy matter.
730
00:41:06,321 --> 00:41:07,161
You...
731
00:41:08,241 --> 00:41:09,161
You infuriate me.
732
00:41:12,441 --> 00:41:13,281
Mr. He.
733
00:41:13,641 --> 00:41:14,481
Sorry for the wait.
734
00:41:14,521 --> 00:41:15,361
My Lord.
735
00:41:15,481 --> 00:41:16,601
- Please.
- Please.
736
00:41:19,121 --> 00:41:19,961
Please.
737
00:41:25,481 --> 00:41:26,481
To be honest,
738
00:41:27,241 --> 00:41:28,081
I am currently
739
00:41:28,241 --> 00:41:29,961
preparing a major event
740
00:41:30,561 --> 00:41:32,281
that requires your strong support.
741
00:41:32,701 --> 00:41:34,931
So I came to visit early in the morning.
742
00:41:35,081 --> 00:41:36,281
I know about this.
743
00:41:37,481 --> 00:41:38,471
Our family
744
00:41:38,881 --> 00:41:41,441
is the leading merchant in Lingquan.
745
00:41:41,601 --> 00:41:42,521
We'll be responsible
746
00:41:42,761 --> 00:41:43,841
for this important matter.
747
00:41:45,081 --> 00:41:45,921
So,
748
00:41:46,321 --> 00:41:47,161
do you agree?
749
00:41:48,961 --> 00:41:49,881
That's great.
750
00:41:50,441 --> 00:41:52,481
Then no one else will have any objections.
751
00:41:52,801 --> 00:41:54,721
I am the head of the family,
752
00:41:55,041 --> 00:41:57,361
so naturally everyone will agree.
753
00:41:57,561 --> 00:41:59,481
Moreover, such a significant matter
754
00:41:59,641 --> 00:42:01,361
is a great fortune for the family.
755
00:42:01,361 --> 00:42:03,041
That's precisely what we hope for.
756
00:42:03,041 --> 00:42:04,721
We would be delighted.
757
00:42:04,721 --> 00:42:05,961
Who would dare to object?
758
00:42:06,201 --> 00:42:07,201
I didn't expect you
759
00:42:07,201 --> 00:42:08,521
to have such insight.
760
00:42:08,881 --> 00:42:09,841
I admire you.
761
00:42:12,001 --> 00:42:13,001
To be honest,
762
00:42:14,041 --> 00:42:16,321
I am usually careless
763
00:42:16,881 --> 00:42:17,721
and useless.
764
00:42:18,761 --> 00:42:21,361
This time, I'll be counting on you.
765
00:42:21,921 --> 00:42:22,841
Not at all.
766
00:42:23,321 --> 00:42:24,561
With all these compliments,
767
00:42:25,441 --> 00:42:26,961
you flatter me.
768
00:42:27,081 --> 00:42:28,361
It's our duty.
769
00:42:29,601 --> 00:42:30,601
Not at all.
770
00:42:31,121 --> 00:42:32,361
- Please.
- Please.
771
00:42:36,801 --> 00:42:37,641
That's great.
772
00:42:43,881 --> 00:42:44,761
Are you
773
00:42:45,361 --> 00:42:46,201
really willing?
774
00:42:47,001 --> 00:42:47,921
Zhen?
775
00:42:48,401 --> 00:42:50,041
She's so willing.
776
00:42:50,161 --> 00:42:51,721
How could she not be willing?
777
00:42:53,121 --> 00:42:53,961
Besides,
778
00:42:54,321 --> 00:42:55,921
this is a big event.
779
00:42:55,921 --> 00:42:56,961
A happy event.
780
00:42:57,601 --> 00:42:58,481
I usually
781
00:42:58,921 --> 00:43:01,601
care most about my daughter.
782
00:43:01,841 --> 00:43:03,441
She can do
783
00:43:03,681 --> 00:43:04,841
whatever she wants.
784
00:43:06,241 --> 00:43:07,321
But...
785
00:43:07,841 --> 00:43:08,881
Feel free to say it.
786
00:43:09,321 --> 00:43:10,161
Good.
787
00:43:10,441 --> 00:43:11,881
Then I will speak plainly.
788
00:43:13,081 --> 00:43:13,921
You see.
789
00:43:14,481 --> 00:43:15,721
Our family
790
00:43:16,241 --> 00:43:17,881
is a merchant family.
791
00:43:18,801 --> 00:43:19,961
I understand this.
792
00:43:20,561 --> 00:43:22,201
This is business.
793
00:43:22,641 --> 00:43:24,931
We'll be clear about money.
794
00:43:25,141 --> 00:43:27,321
You underestimate our family too much.
795
00:43:28,441 --> 00:43:29,321
Such a major event
796
00:43:29,321 --> 00:43:30,561
has nothing to do with money.
797
00:43:31,121 --> 00:43:32,681
Mr. He, you're an upright man.
798
00:43:48,402 --> 00:43:54,632
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
799
00:43:55,632 --> 00:44:01,752
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
800
00:44:02,742 --> 00:44:08,992
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
801
00:44:10,122 --> 00:44:13,362
♪Loving rightly but choosing wrong♪
802
00:44:13,702 --> 00:44:18,282
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
803
00:44:18,882 --> 00:44:25,542
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
804
00:44:26,292 --> 00:44:29,662
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
805
00:44:29,952 --> 00:44:33,282
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
806
00:44:33,462 --> 00:44:40,232
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
807
00:44:40,612 --> 00:44:47,382
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
808
00:44:47,882 --> 00:44:54,292
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
809
00:44:55,132 --> 00:45:01,542
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
810
00:45:02,122 --> 00:45:08,742
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
811
00:45:09,542 --> 00:45:12,962
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
812
00:45:12,962 --> 00:45:18,062
♪There are many more♪
813
00:45:18,442 --> 00:45:25,162
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
814
00:45:25,732 --> 00:45:29,362
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
815
00:45:29,362 --> 00:45:32,762
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
816
00:45:32,762 --> 00:45:39,672
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
817
00:45:39,962 --> 00:45:46,812
♪Time flows as we dream through four seasons♪
818
00:45:47,182 --> 00:45:50,762
♪I wish to journey with you forever♪
819
00:45:50,762 --> 00:45:53,872
♪Year after year♪
820
00:45:55,602 --> 00:45:59,902
♪For many years to come♪
821
00:45:59,902 --> 00:46:04,902
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
822
00:45:59,902 --> 00:46:09,902
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.