All language subtitles for Are You The One S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 12= 16 00:01:46,771 --> 00:01:47,611 Wait a moment. 17 00:01:52,261 --> 00:01:53,101 Honey. 18 00:01:53,771 --> 00:01:54,981 Do you still remember 19 00:01:54,981 --> 00:01:56,431 that ruffian who impersonated you? 20 00:01:57,721 --> 00:01:58,561 I remember. 21 00:01:58,741 --> 00:01:59,801 Nanny Li said 22 00:02:00,081 --> 00:02:01,241 our marriage certificate 23 00:02:01,241 --> 00:02:02,721 was lost during the move. 24 00:02:03,161 --> 00:02:04,321 I saw the certificate 25 00:02:04,321 --> 00:02:05,241 the ruffian had, 26 00:02:05,761 --> 00:02:07,521 but I didn't find anything unusual. 27 00:02:08,281 --> 00:02:09,241 Thinking it over, 28 00:02:10,361 --> 00:02:11,801 it's probably ours. 29 00:02:13,041 --> 00:02:13,881 It doesn't matter. 30 00:02:14,601 --> 00:02:15,881 How can it not matter? 31 00:02:16,281 --> 00:02:18,401 That's not just a marriage agreement. 32 00:02:18,841 --> 00:02:19,721 It also has 33 00:02:19,721 --> 00:02:21,241 both our names on it. 34 00:02:22,041 --> 00:02:24,041 If it's a man with the same name, 35 00:02:24,201 --> 00:02:25,641 as long as it's not you, Cui Jiu, 36 00:02:25,761 --> 00:02:27,241 it holds no meaning. 37 00:02:28,761 --> 00:02:30,241 I truly hate that scoundrel 38 00:02:30,641 --> 00:02:32,081 for daring to steal your name 39 00:02:32,241 --> 00:02:33,681 and taint our names. 40 00:02:35,201 --> 00:02:37,041 I mean I've asked the authorities. 41 00:02:37,761 --> 00:02:39,241 That marriage certificate isn't ours. 42 00:02:42,161 --> 00:02:43,121 Is that so? 43 00:02:44,521 --> 00:02:46,201 That's a relief. 44 00:02:46,961 --> 00:02:48,921 Don't get upset over this. 45 00:02:49,561 --> 00:02:50,921 You're not healthy enough. 46 00:02:52,001 --> 00:02:53,041 While I'm away, 47 00:02:53,401 --> 00:02:56,041 do more of what you enjoy. 48 00:02:57,001 --> 00:02:58,361 Don't foolishly wait for me. 49 00:02:58,641 --> 00:02:59,481 Okay? 50 00:03:02,841 --> 00:03:04,001 I will. 51 00:03:04,681 --> 00:03:05,961 I'll run the business well, 52 00:03:07,441 --> 00:03:08,521 visit my family, 53 00:03:09,401 --> 00:03:10,281 and wait 54 00:03:12,081 --> 00:03:13,321 for you to return. 55 00:03:18,201 --> 00:03:19,081 Take care. 56 00:03:20,801 --> 00:03:21,641 Dear. 57 00:03:23,241 --> 00:03:27,751 ♪With spring flowers and autumn moon, I searched the yard thoroughly♪ 58 00:03:27,821 --> 00:03:30,201 ♪Before the wind comes, they've already withered♪ 59 00:03:30,201 --> 00:03:35,601 ♪In this world, we read each other's mind for nothing♪ 60 00:03:36,431 --> 00:03:39,821 ♪But no fate♪ 61 00:03:42,431 --> 00:03:47,041 ♪Too young to appreciate the moon; Too full to suffer from lacking♪ 62 00:03:47,041 --> 00:03:54,021 ♪Never parted with the fleeting breeze and people♪ 63 00:03:55,691 --> 00:04:00,231 ♪A glance that lingers♪ 64 00:04:00,941 --> 00:04:06,241 ♪I wander alone in the wilderness, with many years ahead♪ 65 00:04:06,451 --> 00:04:10,061 ♪Just waiting for you to see me♪ 66 00:04:10,571 --> 00:04:15,811 ♪Knowing this longing, why do I write so resolutely♪ 67 00:04:17,801 --> 00:04:18,641 Let's go. 68 00:04:18,641 --> 00:04:20,461 (Cui Mansion) 69 00:04:20,461 --> 00:04:25,131 ♪If the knot in my heart waits for you to untangle♪ 70 00:04:25,131 --> 00:04:29,741 ♪The fallen leaves of memory wait for you to pick up♪ 71 00:04:30,111 --> 00:04:34,651 ♪Waiting for that moment, facing each other without words♪ 72 00:04:34,651 --> 00:04:40,531 ♪Like all the fleeting encounters in this world♪ 73 00:04:48,961 --> 00:04:50,271 - Enjoy, enjoy! - Come on. 74 00:04:50,271 --> 00:04:51,581 - Please. - Come on. 75 00:04:58,441 --> 00:04:59,881 - Please. - Please. 76 00:05:00,281 --> 00:05:01,161 Xingzhou. 77 00:05:02,921 --> 00:05:04,121 A toast to you. 78 00:05:05,881 --> 00:05:06,881 Uncle, 79 00:05:07,801 --> 00:05:08,801 you're drunk. 80 00:05:09,361 --> 00:05:11,401 Why do you still call me uncle? 81 00:05:11,801 --> 00:05:14,081 You should call me father instead. 82 00:05:14,081 --> 00:05:15,041 You fool! 83 00:05:15,041 --> 00:05:16,241 How dare you be disrespectful? 84 00:05:17,001 --> 00:05:18,841 Why are you being so distant? 85 00:05:19,081 --> 00:05:20,881 It's more intimate this way. 86 00:05:21,161 --> 00:05:22,001 Right? 87 00:05:22,801 --> 00:05:23,721 This drunkard. 88 00:05:24,041 --> 00:05:25,281 Talking nonsense here. 89 00:05:26,121 --> 00:05:27,241 Let me apologize 90 00:05:27,481 --> 00:05:28,881 to you for him. 91 00:05:29,841 --> 00:05:32,001 The wedding is this month. 92 00:05:32,641 --> 00:05:34,041 I can't wait 93 00:05:34,041 --> 00:05:35,271 to hear Binglan 94 00:05:35,281 --> 00:05:36,801 call me mother. 95 00:05:37,241 --> 00:05:39,521 Xingzhou has waited three years 96 00:05:39,521 --> 00:05:41,401 to hear her call him honey. 97 00:05:41,411 --> 00:05:42,791 Isn't that right, Xingzhou? 98 00:05:43,851 --> 00:05:44,691 Honey. 99 00:05:54,121 --> 00:05:54,961 The poor child 100 00:05:55,161 --> 00:05:56,241 has been eagerly 101 00:05:56,441 --> 00:05:57,801 waiting to see Binglan. 102 00:06:00,761 --> 00:06:02,121 He can't see her for days. 103 00:06:02,401 --> 00:06:04,041 Once the six rituals are complete, 104 00:06:04,281 --> 00:06:05,601 on the day of the wedding, 105 00:06:05,601 --> 00:06:07,121 they'll finally meet. 106 00:06:08,361 --> 00:06:10,081 Our mansion is fortunate 107 00:06:10,321 --> 00:06:11,841 to have a princess like Binglan, 108 00:06:11,841 --> 00:06:12,961 from a matching family, 109 00:06:13,281 --> 00:06:14,921 with wisdom and grace. 110 00:06:15,121 --> 00:06:16,241 This is truly 111 00:06:16,241 --> 00:06:18,761 a perfect union and a grand celebration. 112 00:06:21,681 --> 00:06:23,321 You've always had your own ideas. 113 00:06:24,081 --> 00:06:25,521 How do you plan 114 00:06:25,721 --> 00:06:27,201 to organize your wedding? 115 00:06:32,241 --> 00:06:33,601 A wedding for Lord Huaiyang 116 00:06:34,441 --> 00:06:35,681 should be 117 00:06:36,641 --> 00:06:38,241 as grand 118 00:06:38,761 --> 00:06:40,241 and lively as possible. 119 00:06:40,761 --> 00:06:41,601 Yes. 120 00:06:41,761 --> 00:06:42,681 Come on. 121 00:06:42,841 --> 00:06:43,681 Let's drink. 122 00:06:44,201 --> 00:06:45,081 Let's drink. 123 00:06:47,521 --> 00:06:48,371 Congratulations! 124 00:06:48,371 --> 00:06:49,701 Thank you. Thank you. 125 00:06:53,081 --> 00:06:53,961 My Lord, 126 00:06:54,321 --> 00:06:56,841 here are wedding clothes in patterned silk, 127 00:06:57,161 --> 00:06:58,801 silk tapestry, 128 00:06:59,241 --> 00:07:01,521 feathered fabric, 129 00:07:01,761 --> 00:07:04,281 and gambiered Canton silk. 130 00:07:04,601 --> 00:07:06,961 Which one do you prefer? 131 00:07:10,921 --> 00:07:11,761 Any of them will do. 132 00:07:13,591 --> 00:07:14,431 Dried fruits. 133 00:07:14,681 --> 00:07:15,521 - Thanks. - Take it. 134 00:07:16,951 --> 00:07:18,041 Look at these dried fruits. 135 00:07:18,051 --> 00:07:20,241 Madam, why are you suddenly buying fabric? 136 00:07:20,641 --> 00:07:21,801 To make clothes? 137 00:07:22,341 --> 00:07:23,241 Not for clothes. 138 00:07:28,021 --> 00:07:28,921 Dried fruits. 139 00:07:28,921 --> 00:07:32,161 (Fabric Store) 140 00:07:33,121 --> 00:07:33,961 Shopkeeper. 141 00:07:34,241 --> 00:07:35,081 Coming. 142 00:07:35,761 --> 00:07:36,601 Madam. 143 00:07:36,641 --> 00:07:38,681 I'd like to choose a red fabric with gold embroidery 144 00:07:38,881 --> 00:07:40,201 that's resistant to decay. 145 00:07:40,201 --> 00:07:41,961 Red with gold. Resistant to decay. 146 00:07:42,281 --> 00:07:43,801 May I ask what it's for? 147 00:07:44,081 --> 00:07:44,921 Marriage certificate. 148 00:07:51,081 --> 00:07:51,921 My Lord? 149 00:07:54,081 --> 00:07:54,921 My Lord? 150 00:08:13,121 --> 00:08:13,961 It's done, My Lord. 151 00:08:55,041 --> 00:08:55,881 My Lord. 152 00:08:59,441 --> 00:09:01,681 This is the gift list sent by the steward. 153 00:09:01,681 --> 00:09:02,521 Please review it. 154 00:09:13,081 --> 00:09:15,961 (Pure Copper Buddha Statue, Wang Ximeng's Landscape Painting) 155 00:09:15,961 --> 00:09:17,641 (Ginseng, Salvia, Fallopia multiflora) 156 00:09:18,321 --> 00:09:20,121 My Lord, is there anything else you need? 157 00:09:22,841 --> 00:09:24,001 A cart of high-end charcoal. 158 00:09:24,001 --> 00:09:24,841 Alright. 159 00:09:26,361 --> 00:09:27,721 And several hand warmers. 160 00:09:27,961 --> 00:09:28,801 Yes. 161 00:09:28,811 --> 00:09:30,601 And at least a month's supply 162 00:09:30,601 --> 00:09:32,001 of mugwort and garden balsam stem. 163 00:09:33,161 --> 00:09:34,921 Clothing, fur coats, felt socks, and shoes 164 00:09:35,231 --> 00:09:37,281 should be prepared after confirming the sizes 165 00:09:37,601 --> 00:09:38,481 with Nanny Li. 166 00:09:40,041 --> 00:09:40,921 My Lord, 167 00:09:41,561 --> 00:09:42,881 are you preparing for the wedding 168 00:09:42,881 --> 00:09:44,161 or settling... 169 00:09:46,201 --> 00:09:48,201 Or settling Ms. Liu? 170 00:09:53,161 --> 00:09:54,041 Rest assured, My Lord. 171 00:09:54,281 --> 00:09:56,081 I'll take care of these things. 172 00:09:56,481 --> 00:09:58,081 When Ms. Liu returns to Beizhou, 173 00:09:58,081 --> 00:09:59,641 Nanny Li and Fan Hu will look after her. 174 00:10:02,601 --> 00:10:03,441 Prepare the carriage. 175 00:10:04,161 --> 00:10:05,001 To Lingquan? 176 00:10:05,041 --> 00:10:05,921 To Zhao Quan's place. 177 00:10:06,961 --> 00:10:07,801 Yes. 178 00:10:10,761 --> 00:10:12,641 You're about to get married, 179 00:10:12,641 --> 00:10:13,801 winning the beauty. 180 00:10:14,201 --> 00:10:15,681 So why are you 181 00:10:15,681 --> 00:10:17,041 like a solitary figure? 182 00:10:23,201 --> 00:10:24,641 I envy you, though. 183 00:10:25,281 --> 00:10:26,401 At least Cousin Lian 184 00:10:26,521 --> 00:10:27,761 is committed to you alone. 185 00:10:28,361 --> 00:10:29,201 No. 186 00:10:29,921 --> 00:10:31,841 She's committed to the position as the Princess. 187 00:10:32,561 --> 00:10:33,721 That's still faithful. 188 00:10:34,641 --> 00:10:36,761 At least she didn't run away before the wedding, 189 00:10:37,241 --> 00:10:39,121 leaving you in disgrace. 190 00:10:41,881 --> 00:10:43,921 If she had someone else in her heart, 191 00:10:44,321 --> 00:10:47,041 we'd truly be brothers in misfortune. 192 00:10:49,881 --> 00:10:50,721 Come here. 193 00:10:55,241 --> 00:10:56,401 Compared to you, 194 00:10:57,601 --> 00:10:59,001 I'm very content. 195 00:11:01,521 --> 00:11:02,481 If you're content, 196 00:11:02,481 --> 00:11:03,881 why did you ask me to drink? 197 00:11:07,121 --> 00:11:08,041 I'm thirsty. 198 00:11:11,681 --> 00:11:13,121 Be honest with me. 199 00:11:13,561 --> 00:11:15,161 Do you feel guilty 200 00:11:15,161 --> 00:11:16,481 abandoning Liu Miantang? 201 00:11:17,841 --> 00:11:19,201 It was all just a show 202 00:11:19,201 --> 00:11:20,561 from the start. 203 00:11:21,001 --> 00:11:22,921 Now that everything is back on track. 204 00:11:22,921 --> 00:11:24,001 Why would I feel guilty? 205 00:11:24,001 --> 00:11:25,561 If I continued deceiving her... 206 00:11:25,561 --> 00:11:27,321 You're still guilty after all. 207 00:11:28,481 --> 00:11:29,321 True. 208 00:11:30,081 --> 00:11:32,161 Sending Liu Miantang back to her family, 209 00:11:32,521 --> 00:11:33,601 without holding her past, 210 00:11:33,601 --> 00:11:34,681 and freeing her, 211 00:11:34,881 --> 00:11:36,081 is indeed a great kindness 212 00:11:36,081 --> 00:11:37,441 from you. 213 00:11:38,761 --> 00:11:41,201 Anyway, Liu Miantang is happy. 214 00:11:41,561 --> 00:11:42,681 When she reaches Beizhou 215 00:11:42,961 --> 00:11:44,961 and receives that letter, 216 00:11:45,361 --> 00:11:47,401 learning the harsh truth, 217 00:11:47,641 --> 00:11:49,601 no matter how stormy her emotions, 218 00:11:49,601 --> 00:11:51,081 she won't be able to confront you. 219 00:11:51,841 --> 00:11:52,681 This move 220 00:11:53,281 --> 00:11:54,561 is truly brilliant. 221 00:11:55,841 --> 00:11:56,881 I admit it. 222 00:11:57,761 --> 00:12:00,521 I don't dare face her for a farewell, 223 00:12:00,521 --> 00:12:02,161 nor do I dare 224 00:12:02,161 --> 00:12:03,881 to explain everything in person. 225 00:12:06,521 --> 00:12:08,801 Then why did you let her go? 226 00:12:10,281 --> 00:12:12,041 Even if you kept her around, 227 00:12:12,041 --> 00:12:13,441 with Cousin Lian's temperament, 228 00:12:13,681 --> 00:12:15,321 there wouldn't be any trouble. 229 00:12:23,201 --> 00:12:24,561 Without any choice, 230 00:12:24,961 --> 00:12:26,761 the crabapple blossoms have fallen. 231 00:12:27,961 --> 00:12:29,601 The swallows return, 232 00:12:30,921 --> 00:12:33,481 familiar yet new. 233 00:12:50,641 --> 00:12:51,481 Madam, 234 00:12:52,281 --> 00:12:53,241 the wind is strong. 235 00:12:53,441 --> 00:12:54,281 With the medicine on, 236 00:12:54,481 --> 00:12:55,681 go rest quickly. 237 00:12:57,241 --> 00:12:58,081 Nanny Li. 238 00:12:58,761 --> 00:13:01,001 Did you prepare the robes 239 00:13:01,001 --> 00:13:02,521 and the charcoal stove as I asked? 240 00:13:05,721 --> 00:13:07,121 Yes, everything is ready. 241 00:13:08,001 --> 00:13:10,001 Tomorrow, Moru will deliver them 242 00:13:10,481 --> 00:13:11,441 to the master. 243 00:13:14,441 --> 00:13:16,641 This is the first time he's been away for so long. 244 00:13:17,321 --> 00:13:18,201 I wonder 245 00:13:18,561 --> 00:13:20,801 if he's adjusting well to life on the mountain. 246 00:13:22,201 --> 00:13:23,241 I heard 247 00:13:23,241 --> 00:13:25,201 that Go masters tend to be quite eccentric. 248 00:13:25,601 --> 00:13:27,521 I hope he isn't having a hard time. 249 00:13:31,161 --> 00:13:34,601 Moru will take care of the master. 250 00:13:36,161 --> 00:13:37,601 Follow the master's wishes 251 00:13:38,041 --> 00:13:40,841 and go visit your family in Beizhou at ease. 252 00:13:41,001 --> 00:13:43,081 Spend some quality time at your grandpa's home. 253 00:13:43,681 --> 00:13:45,001 When that time comes... 254 00:13:46,721 --> 00:13:47,681 What? 255 00:13:48,521 --> 00:13:50,041 By then, 256 00:13:50,041 --> 00:13:51,201 the master 257 00:13:52,601 --> 00:13:54,041 should have returned home. 258 00:13:58,801 --> 00:13:59,641 Lately, 259 00:13:59,841 --> 00:14:01,681 my right eyelid keeps twitching. 260 00:14:02,081 --> 00:14:03,641 I can't shake this uneasy feeling. 261 00:14:04,121 --> 00:14:05,001 Well. 262 00:14:05,161 --> 00:14:07,201 You must be exhausted from working 263 00:14:07,401 --> 00:14:09,881 in the shop these past few days. 264 00:14:10,321 --> 00:14:12,121 You should rest earlier. 265 00:14:16,801 --> 00:14:17,641 Madam, 266 00:14:18,041 --> 00:14:20,521 the carriage and luggage for Beizhou 267 00:14:20,841 --> 00:14:22,321 are all prepared. 268 00:14:22,521 --> 00:14:23,441 We can 269 00:14:23,441 --> 00:14:25,081 set off anytime. 270 00:14:26,281 --> 00:14:27,721 I don't want to go to Beizhou now. 271 00:14:28,921 --> 00:14:29,801 Why not? 272 00:14:30,561 --> 00:14:31,441 There's still 273 00:14:32,281 --> 00:14:34,241 something unfinished here. 274 00:15:01,041 --> 00:15:02,761 I'm Shi Yikuan, Chief Commander of Qingzhou. 275 00:15:02,961 --> 00:15:03,801 Greetings, My Lord. 276 00:15:03,801 --> 00:15:04,641 General Shi. 277 00:15:05,361 --> 00:15:06,201 Please come in. 278 00:15:10,801 --> 00:15:12,841 (Soldier Documents) My Lord. 279 00:15:14,201 --> 00:15:16,361 Thirteen thousand men have been enlisted. 280 00:15:16,961 --> 00:15:18,201 Those unwilling for service, 281 00:15:18,521 --> 00:15:20,081 of old age or frailty 282 00:15:20,081 --> 00:15:21,761 have been sent back home. 283 00:15:22,681 --> 00:15:23,521 From now on, 284 00:15:23,881 --> 00:15:24,761 our country 285 00:15:24,761 --> 00:15:26,921 is free from the worries of Mount Yang. 286 00:15:27,121 --> 00:15:27,961 General, 287 00:15:28,801 --> 00:15:30,041 your meticulous work 288 00:15:30,041 --> 00:15:31,041 has been invaluable. 289 00:15:32,481 --> 00:15:34,961 I will surely speak for you 290 00:15:35,081 --> 00:15:36,681 to the Empress Dowager. 291 00:15:37,001 --> 00:15:39,081 A promotion is in your future. 292 00:15:44,001 --> 00:15:46,321 Ziyu is already my future son-in-law. 293 00:15:47,321 --> 00:15:48,561 The Mount Yang issue 294 00:15:48,561 --> 00:15:51,201 is practically a family matter now. 295 00:15:51,761 --> 00:15:52,601 Besides, 296 00:15:53,681 --> 00:15:54,801 as a military man, 297 00:15:55,081 --> 00:15:56,921 if it weren't for your guidance, 298 00:15:57,281 --> 00:15:58,641 I wouldn't have thought 299 00:15:58,641 --> 00:16:00,281 of such a perfect plan 300 00:16:00,281 --> 00:16:02,601 to pacify Mount Yang and gain a son-in-law. 301 00:16:07,361 --> 00:16:09,521 However, Ziyu 302 00:16:10,321 --> 00:16:11,561 once was... 303 00:16:14,481 --> 00:16:15,361 General, 304 00:16:16,841 --> 00:16:18,321 I hold Ziyu 305 00:16:18,481 --> 00:16:19,841 in high regard. 306 00:16:20,521 --> 00:16:22,121 He comes from the underworld, 307 00:16:23,161 --> 00:16:24,321 but as they say, 308 00:16:25,201 --> 00:16:27,561 heroes are not defined by their origins. 309 00:16:30,001 --> 00:16:30,961 Yes. 310 00:16:31,841 --> 00:16:32,681 My Lord. 311 00:16:34,081 --> 00:16:35,681 Does your admiration 312 00:16:35,881 --> 00:16:37,321 stem from official duty 313 00:16:37,681 --> 00:16:39,641 or personal affection? 314 00:16:46,001 --> 00:16:46,961 The court desires 315 00:16:47,481 --> 00:16:49,441 to reduce the power of regional governors, 316 00:16:50,441 --> 00:16:51,321 starting with those 317 00:16:51,841 --> 00:16:53,641 not of royal blood. 318 00:16:54,881 --> 00:16:57,721 If someone from Zhenzhou insists on being rebellious, 319 00:16:58,561 --> 00:17:00,041 then our loyalty 320 00:17:00,041 --> 00:17:01,801 will make us virtuous officials. 321 00:17:03,201 --> 00:17:04,281 When the time comes, 322 00:17:04,281 --> 00:17:05,921 General, you'll be a favored minister, 323 00:17:06,441 --> 00:17:07,441 and I 324 00:17:07,561 --> 00:17:09,121 will also be blessed. 325 00:17:09,521 --> 00:17:11,401 For both public and personal reasons, 326 00:17:11,401 --> 00:17:12,321 our goals align, 327 00:17:13,721 --> 00:17:15,161 General. 328 00:17:17,521 --> 00:17:19,081 Our goals align. 329 00:17:21,681 --> 00:17:23,161 Miss, are you still managing? 330 00:17:23,321 --> 00:17:25,161 Why not let me carry more of it? 331 00:17:25,401 --> 00:17:26,721 - Careful yourself. - Don't run! 332 00:17:26,721 --> 00:17:27,561 If it drops... 333 00:17:27,841 --> 00:17:29,281 - Slow down! - Sorry! 334 00:17:29,281 --> 00:17:30,161 Sorry! Sorry! 335 00:17:30,161 --> 00:17:31,201 What should we do? 336 00:17:31,201 --> 00:17:32,561 Stop running! 337 00:17:36,081 --> 00:17:37,761 Mr. Ziyu. 338 00:17:38,601 --> 00:17:40,681 I thought I saw you earlier 339 00:17:41,161 --> 00:17:42,601 but wasn't sure. 340 00:17:44,841 --> 00:17:45,921 What a coincidence. 341 00:17:48,441 --> 00:17:49,761 You really like that crimson. 342 00:17:51,641 --> 00:17:52,481 You just bought it, 343 00:17:52,801 --> 00:17:53,761 and you're holding it. 344 00:17:54,601 --> 00:17:56,121 It's for my sister. 345 00:17:57,601 --> 00:17:58,561 What about yours? 346 00:18:02,041 --> 00:18:03,801 I have enough clothes. 347 00:18:03,801 --> 00:18:04,801 No need for more. 348 00:18:04,801 --> 00:18:06,161 I'll wait for my sister. 349 00:18:12,961 --> 00:18:14,241 - Help her with it. - Yes. 350 00:18:16,121 --> 00:18:17,441 I wouldn't dare trouble you. 351 00:18:17,441 --> 00:18:19,001 Our family's carriage is just ahead. 352 00:18:19,001 --> 00:18:19,841 No trouble at all. 353 00:18:20,801 --> 00:18:21,641 I'll escort you. 354 00:18:32,361 --> 00:18:34,161 The market here is quite lively. 355 00:18:34,801 --> 00:18:36,201 Is there anything you like? 356 00:18:36,601 --> 00:18:37,441 Feel free to choose. 357 00:18:39,881 --> 00:18:40,761 A proper lady 358 00:18:40,761 --> 00:18:42,201 should stay within her bounds. 359 00:18:42,361 --> 00:18:44,201 I only came out to buy things. 360 00:18:44,201 --> 00:18:45,721 It's best not to linger. 361 00:18:51,881 --> 00:18:53,081 There are many candy vendors 362 00:18:53,281 --> 00:18:54,801 along the way. 363 00:18:55,481 --> 00:18:57,961 They must be popular among young ladies. 364 00:18:59,801 --> 00:19:01,161 Would you like to try some? 365 00:19:02,801 --> 00:19:03,841 Thank you. 366 00:19:04,201 --> 00:19:06,361 But my mother always taught me 367 00:19:06,361 --> 00:19:08,721 that street food is improper. 368 00:19:10,761 --> 00:19:12,881 You should adhere to those teachings. 369 00:19:13,641 --> 00:19:14,841 Forgive my presumptuousness. 370 00:19:32,641 --> 00:19:33,641 Take it. Careful. 371 00:19:33,641 --> 00:19:34,481 - Come back. - Go. 372 00:19:34,681 --> 00:19:35,881 Let's go home and eat. 373 00:19:35,881 --> 00:19:37,081 Take a look. 374 00:19:42,301 --> 00:19:43,141 Come on. 375 00:19:44,921 --> 00:19:45,761 Want some? 376 00:19:45,761 --> 00:19:46,641 Yes. 377 00:19:47,681 --> 00:19:48,521 This is heavy. 378 00:19:48,681 --> 00:19:50,121 Take it over there. 379 00:19:50,641 --> 00:19:52,081 Thank you for your help today. 380 00:19:54,121 --> 00:19:54,961 Slow down. 381 00:19:55,321 --> 00:19:56,161 Zhuwen. 382 00:19:56,241 --> 00:19:57,161 What's this? 383 00:19:58,401 --> 00:20:00,361 Mr. Lu bought two bolts 384 00:20:00,361 --> 00:20:01,321 of fine patterned silk. 385 00:20:01,561 --> 00:20:02,641 I think they're 386 00:20:02,641 --> 00:20:04,081 prettier than that crimson one. 387 00:20:05,891 --> 00:20:07,221 I've heard that you're 388 00:20:07,221 --> 00:20:08,441 highly favored at home. 389 00:20:08,661 --> 00:20:09,961 I must do my best 390 00:20:10,241 --> 00:20:11,801 to ensure you aren't wronged. 391 00:20:15,401 --> 00:20:16,561 Don't lose the rouge 392 00:20:16,961 --> 00:20:17,921 you just bought. 393 00:20:21,441 --> 00:20:22,801 Thank you, Young Master. 394 00:20:29,881 --> 00:20:31,001 What... 395 00:20:31,121 --> 00:20:32,041 What are you doing? 396 00:20:32,601 --> 00:20:33,441 I... 397 00:20:34,041 --> 00:20:35,201 Maintain your distance. 398 00:20:35,641 --> 00:20:37,521 My sister is about to be married, 399 00:20:38,001 --> 00:20:38,881 and you can't afford 400 00:20:39,121 --> 00:20:40,201 to offend her fiance. 401 00:20:43,481 --> 00:20:44,321 Are you mad? 402 00:20:44,721 --> 00:20:46,241 How dare you walk with a strange man? 403 00:20:46,601 --> 00:20:48,321 - This... - If that bandit sees this, 404 00:20:48,481 --> 00:20:50,121 who knows how he'll punish you? 405 00:20:50,121 --> 00:20:51,121 Sister, he... 406 00:20:52,881 --> 00:20:54,121 The bandit? 407 00:20:56,121 --> 00:20:58,241 Miss Shi, is that what you call me? 408 00:21:02,521 --> 00:21:03,481 Sister, 409 00:21:03,481 --> 00:21:05,001 this is Mr. Ziyu 410 00:21:05,001 --> 00:21:06,321 from Mount Yang. 411 00:21:18,201 --> 00:21:19,641 (Jinchen Tea) 412 00:21:25,921 --> 00:21:27,001 Congratulations, Miss. 413 00:21:27,401 --> 00:21:30,201 Your wish is finally coming true. 414 00:21:31,801 --> 00:21:33,161 At the auspicious hour today, 415 00:21:33,281 --> 00:21:35,321 the Lord will personally deliver the gift list, 416 00:21:35,441 --> 00:21:36,481 showing his respect 417 00:21:36,481 --> 00:21:38,241 and esteem for you. 418 00:21:38,241 --> 00:21:39,361 Cousin Xingzhou has always 419 00:21:39,361 --> 00:21:41,241 been thoughtful and considerate towards me. 420 00:21:41,401 --> 00:21:42,561 Of course. 421 00:21:42,961 --> 00:21:44,281 Once the gift list arrives, 422 00:21:44,561 --> 00:21:46,441 only the wedding ceremony remains. 423 00:21:46,921 --> 00:21:47,761 Miss, 424 00:21:47,961 --> 00:21:49,081 after today, 425 00:21:49,081 --> 00:21:50,281 you'll no longer be my lady. 426 00:21:50,521 --> 00:21:53,121 I will have to start calling you Princess. 427 00:21:59,121 --> 00:22:01,521 The auspicious hour approaches. It's time to depart. 428 00:22:01,521 --> 00:22:04,761 (Betrothal Gift List) 429 00:22:06,961 --> 00:22:07,801 Go wait for me. 430 00:22:09,321 --> 00:22:10,161 Yes. 431 00:22:33,041 --> 00:22:35,081 This pattern of twin lotuses 432 00:22:35,521 --> 00:22:36,681 is exquisite. 433 00:22:37,641 --> 00:22:38,761 The colors are perfect, 434 00:22:39,121 --> 00:22:41,441 creating a sense of white and cyan. 435 00:22:41,601 --> 00:22:42,681 How elegant and pure. 436 00:22:45,001 --> 00:22:46,401 Yushao Porcelain Shop. 437 00:22:47,721 --> 00:22:49,161 I remember this shop. 438 00:22:49,891 --> 00:22:52,321 They made the fish bowl with Tancho Kohaku 439 00:22:52,481 --> 00:22:54,321 in the courtyard. 440 00:22:55,801 --> 00:22:58,681 Is the owner here today? 441 00:23:01,121 --> 00:23:02,201 I am here. 442 00:23:04,661 --> 00:23:06,081 I didn't expect the owner 443 00:23:06,081 --> 00:23:07,401 to be a woman. 444 00:23:08,761 --> 00:23:10,761 Only someone as talented and refined as you 445 00:23:11,011 --> 00:23:12,081 could create 446 00:23:12,081 --> 00:23:13,601 such beautiful porcelain. 447 00:23:15,361 --> 00:23:16,481 Indeed. 448 00:23:17,321 --> 00:23:18,401 You're too kind. 449 00:23:18,801 --> 00:23:20,321 I was inspired by the Lord's wedding, 450 00:23:20,321 --> 00:23:22,061 and only with such best wishes 451 00:23:22,141 --> 00:23:24,121 could I craft this vase. 452 00:23:25,681 --> 00:23:27,921 I wish the Lord and his future Princess 453 00:23:27,921 --> 00:23:29,001 everlasting peace, 454 00:23:29,201 --> 00:23:30,961 like the twin lotuses, 455 00:23:30,961 --> 00:23:32,881 united forever, staying together, 456 00:23:33,001 --> 00:23:34,201 with many kids and blessings. 457 00:23:34,321 --> 00:23:35,601 Well said. 458 00:23:37,241 --> 00:23:39,761 What a clever and charming girl. 459 00:23:44,871 --> 00:23:46,801 The Consort Dowager likes your porcelain. 460 00:23:47,001 --> 00:23:47,841 You... 461 00:23:53,441 --> 00:23:54,441 Please instruct anything. 462 00:23:54,921 --> 00:23:55,921 No need to bother. 463 00:23:58,361 --> 00:23:59,561 Why? 464 00:24:01,041 --> 00:24:01,881 Consort Dowager, 465 00:24:02,401 --> 00:24:04,281 the Lord sent word earlier 466 00:24:04,281 --> 00:24:06,281 that he doesn't favor their porcelain. 467 00:24:06,681 --> 00:24:08,361 The He family, leading the merchants, 468 00:24:08,361 --> 00:24:09,601 has contributed greatly 469 00:24:09,601 --> 00:24:10,441 to the county. 470 00:24:10,521 --> 00:24:11,961 The wedding porcelain business 471 00:24:11,961 --> 00:24:13,161 has been given to them. 472 00:24:18,201 --> 00:24:20,201 If that's the Lord's decision, 473 00:24:20,441 --> 00:24:21,721 so be it. 474 00:24:22,721 --> 00:24:23,721 On behalf of the shop, 475 00:24:23,881 --> 00:24:24,921 we're grateful 476 00:24:25,201 --> 00:24:26,681 to the Consort Dowager and the Lord. 477 00:24:31,361 --> 00:24:33,321 Congratulations. Congratulations. 478 00:24:46,841 --> 00:24:47,681 My Lord. 479 00:24:49,321 --> 00:24:50,161 My Lord. 480 00:24:51,361 --> 00:24:52,201 Stop! 481 00:24:52,361 --> 00:24:53,201 How dare you 482 00:24:53,321 --> 00:24:54,641 walk freely in the mansion? 483 00:24:54,961 --> 00:24:55,801 My Lord. 484 00:24:56,201 --> 00:24:58,161 I am Liu Miantang. My husband is Cui Jiu. 485 00:24:58,161 --> 00:24:59,001 Your Go companion. 486 00:25:02,041 --> 00:25:03,321 These past days, 487 00:25:03,801 --> 00:25:06,041 I'm grateful for your care of my husband. 488 00:25:06,481 --> 00:25:08,521 He loves Go 489 00:25:08,881 --> 00:25:10,201 and considers it a blessing 490 00:25:10,201 --> 00:25:11,361 to have met you. 491 00:25:12,401 --> 00:25:13,241 But 492 00:25:13,841 --> 00:25:15,241 we are simple folk. 493 00:25:15,561 --> 00:25:17,161 My husband is gentle and weak. 494 00:25:17,161 --> 00:25:18,601 He only wishes 495 00:25:18,881 --> 00:25:20,561 for a peaceful life with me, 496 00:25:21,041 --> 00:25:22,881 without the intention of mixing with nobility. 497 00:25:23,441 --> 00:25:25,521 If we have offended you in any way, 498 00:25:25,521 --> 00:25:26,921 please forgive us. 499 00:25:49,961 --> 00:25:51,121 What's with the panic? 500 00:25:51,241 --> 00:25:52,081 My Lord. 501 00:25:52,401 --> 00:25:53,561 The Emperor's uncle is here, 502 00:25:53,561 --> 00:25:54,481 with a royal decree. 503 00:25:58,841 --> 00:26:00,121 The Emperor has decreed. 504 00:26:00,281 --> 00:26:01,681 The western tribes invaded us, 505 00:26:01,681 --> 00:26:02,881 affecting the people. 506 00:26:03,241 --> 00:26:05,281 Cui Xingzhou, Lord Huaiyang, 507 00:26:05,401 --> 00:26:07,401 is a loyal official, 508 00:26:07,561 --> 00:26:08,721 serving the country, 509 00:26:08,721 --> 00:26:09,801 and keeping promises. 510 00:26:10,081 --> 00:26:11,081 Based on your merits, 511 00:26:11,241 --> 00:26:13,761 you are hereby General of the Western Front, 512 00:26:13,921 --> 00:26:16,081 commanding the entire army of Zhenzhou. 513 00:26:16,321 --> 00:26:18,561 Within a month, you must reach Jinjia Pass 514 00:26:18,561 --> 00:26:19,841 and intimidate the tribes. 515 00:26:20,121 --> 00:26:21,241 The end. 516 00:26:24,481 --> 00:26:25,681 Lord Huaiyang, 517 00:26:26,841 --> 00:26:27,881 accept the decree. 518 00:26:37,841 --> 00:26:39,041 Lord Huaiyang 519 00:26:39,161 --> 00:26:40,801 isn't someone easy to deal with. 520 00:26:41,041 --> 00:26:42,281 Such a decree 521 00:26:42,841 --> 00:26:44,241 might anger him. 522 00:26:44,401 --> 00:26:46,241 You're the Emperor's uncle. 523 00:26:46,521 --> 00:26:48,201 With the Emperor's decree, 524 00:26:48,521 --> 00:26:50,921 no matter how bold Cui Xingzhou is, 525 00:26:51,361 --> 00:26:53,081 he wouldn't dare oppose you. 526 00:26:55,641 --> 00:26:56,881 Do you think so, Your Majesty? 527 00:26:59,041 --> 00:26:59,881 The books say 528 00:27:00,121 --> 00:27:02,481 the ancient sages created a wooden kite 529 00:27:02,681 --> 00:27:03,801 to fly in the sky 530 00:27:04,001 --> 00:27:05,481 and shoot enemies. 531 00:27:05,641 --> 00:27:08,121 If the Ministry of Works can produce it, 532 00:27:08,121 --> 00:27:09,161 our kingdom 533 00:27:09,161 --> 00:27:11,121 wouldn't need Lord Huaiyang 534 00:27:11,121 --> 00:27:13,161 to constantly trouble Mother. 535 00:27:14,121 --> 00:27:15,481 You're right, Your Majesty. 536 00:27:17,321 --> 00:27:19,721 But what if he refuses to accept the decree? 537 00:27:22,801 --> 00:27:24,401 Then it wouldn't be my fault 538 00:27:24,601 --> 00:27:27,761 to charge him with defying imperial orders 539 00:27:28,321 --> 00:27:30,441 and implicating his entire family. 540 00:27:32,281 --> 00:27:33,281 Lord Huaiyang, 541 00:27:33,481 --> 00:27:35,281 are you to defy the decree? 542 00:27:35,281 --> 00:27:36,121 I 543 00:27:38,761 --> 00:27:39,641 accept the decree. 544 00:27:49,441 --> 00:27:50,281 My Lord, 545 00:27:50,441 --> 00:27:51,361 please rise. 546 00:27:55,401 --> 00:27:56,761 And please inform the Emperor 547 00:27:57,641 --> 00:27:59,521 and the Empress Dowager 548 00:28:00,561 --> 00:28:01,881 that I'll prepare the troops 549 00:28:02,361 --> 00:28:03,481 and reach Jinjia Pass 550 00:28:04,081 --> 00:28:05,601 within a month. 551 00:28:07,521 --> 00:28:09,401 Having a general like you 552 00:28:09,841 --> 00:28:11,681 is truly a blessing for our kingdom, 553 00:28:12,201 --> 00:28:15,081 the Emperor and the Empress Dowager. 554 00:28:15,681 --> 00:28:17,201 The peace of the northwestern border 555 00:28:17,321 --> 00:28:19,241 for the next decades 556 00:28:19,401 --> 00:28:21,241 depends on this battle. 557 00:28:23,001 --> 00:28:24,441 Do not let down 558 00:28:24,761 --> 00:28:27,161 the common people. 559 00:28:29,801 --> 00:28:30,641 My Lord. 560 00:28:30,801 --> 00:28:31,641 I have to go. 561 00:28:32,441 --> 00:28:33,321 I will take my leave. 562 00:28:42,841 --> 00:28:44,041 You aren't a border general. 563 00:28:44,281 --> 00:28:46,241 Jinjia Pass is in the northwest, 564 00:28:46,441 --> 00:28:49,921 where a general familiar with the terrain and climate is needed. 565 00:28:50,281 --> 00:28:51,121 Moreover, 566 00:28:51,321 --> 00:28:53,081 the court does have other generals. 567 00:28:53,281 --> 00:28:54,761 Our army has been reduced by half. 568 00:28:55,041 --> 00:28:56,281 The canal troops 569 00:28:56,281 --> 00:28:57,281 cannot be dispatched. 570 00:28:57,801 --> 00:28:59,481 Jinjia Pass is far in the northwest. 571 00:28:59,681 --> 00:29:01,161 How can we arrive in a month? 572 00:29:07,601 --> 00:29:09,761 Is there no room for negotiation? 573 00:29:12,481 --> 00:29:13,441 Mother. 574 00:29:14,241 --> 00:29:16,241 The war is not so terrifying. 575 00:29:16,801 --> 00:29:18,841 It's the mobilization of the entire army today 576 00:29:18,841 --> 00:29:20,521 that has been overwhelming. 577 00:29:20,681 --> 00:29:21,721 I really wish I could 578 00:29:21,721 --> 00:29:22,761 split myself in two. 579 00:29:24,481 --> 00:29:26,081 How can you still be smiling? 580 00:29:40,561 --> 00:29:41,401 This... 581 00:29:49,921 --> 00:29:51,201 Defying is punishable by death. 582 00:29:52,281 --> 00:29:53,521 It's not what an official does. 583 00:29:54,521 --> 00:29:56,761 Only going to battle provides some leeway. 584 00:29:57,361 --> 00:29:58,201 Mother, 585 00:29:59,561 --> 00:30:01,001 please forgive me. 586 00:30:14,001 --> 00:30:15,401 If it's necessary, 587 00:30:16,281 --> 00:30:17,121 I would also wish 588 00:30:18,121 --> 00:30:20,361 for you to fulfill one of my wishes. 589 00:30:20,721 --> 00:30:21,681 Mother, please speak, 590 00:30:22,001 --> 00:30:23,041 and I will fulfill it. 591 00:30:23,201 --> 00:30:24,041 Good. 592 00:30:24,321 --> 00:30:25,661 Before you go to battle, 593 00:30:25,921 --> 00:30:27,401 marry Binglan. 594 00:30:31,081 --> 00:30:32,081 But 595 00:30:33,121 --> 00:30:34,921 with the battle imminent, 596 00:30:36,081 --> 00:30:37,121 all arrangements 597 00:30:37,681 --> 00:30:39,201 must be simplified. 598 00:30:42,241 --> 00:30:43,081 Tomorrow morning, 599 00:30:43,401 --> 00:30:45,281 go to the Lian Mansion to bring her over. 600 00:30:48,841 --> 00:30:49,681 Consort Dowager. 601 00:30:51,361 --> 00:30:52,881 Binglan... 602 00:30:59,441 --> 00:31:00,281 What happened to her? 603 00:31:00,801 --> 00:31:02,201 A while ago, 604 00:31:02,201 --> 00:31:04,561 she said she felt unwell. 605 00:31:05,321 --> 00:31:07,641 When she learned Xingzhou was going to the battlefield, 606 00:31:07,641 --> 00:31:08,881 she was stricken 607 00:31:08,881 --> 00:31:10,561 with anxiety. 608 00:31:10,561 --> 00:31:11,401 Look. Look. 609 00:31:11,401 --> 00:31:12,721 She broke out in a rash, 610 00:31:12,921 --> 00:31:14,921 some of which is still oozing. 611 00:31:16,081 --> 00:31:17,361 The physician said 612 00:31:17,961 --> 00:31:20,241 if she doesn't get proper care, 613 00:31:20,601 --> 00:31:22,641 the fever might reach her brain, 614 00:31:23,001 --> 00:31:25,721 which is incurable. 615 00:31:26,121 --> 00:31:27,921 She seemed fine the other day. 616 00:31:28,081 --> 00:31:29,961 Why did she fall ill now? 617 00:31:30,121 --> 00:31:32,001 - Well. - Is it serious? 618 00:31:32,561 --> 00:31:33,761 Well. 619 00:31:33,761 --> 00:31:35,241 I don't know. 620 00:31:36,041 --> 00:31:37,121 Speaking of which, 621 00:31:37,601 --> 00:31:38,561 I still have 622 00:31:38,561 --> 00:31:40,201 many matters in my family 623 00:31:40,201 --> 00:31:41,721 waiting for me to handle. 624 00:31:42,001 --> 00:31:42,881 Consort Dowager... 625 00:31:43,001 --> 00:31:43,841 Aunt. 626 00:31:44,441 --> 00:31:45,281 In that case, 627 00:31:45,681 --> 00:31:46,801 don't delay any further. 628 00:31:48,241 --> 00:31:49,081 Aunt, 629 00:31:49,201 --> 00:31:50,081 you may go back now. 630 00:31:50,641 --> 00:31:51,481 Alright. 631 00:31:57,401 --> 00:31:58,321 Mother, 632 00:31:59,521 --> 00:32:01,521 the Lian family is refusing. 633 00:32:01,761 --> 00:32:03,681 They fear your son will go and not return, 634 00:32:03,681 --> 00:32:04,881 and that their daughter 635 00:32:05,321 --> 00:32:06,481 will become a widow. 636 00:32:08,601 --> 00:32:09,921 Binglan's illness is 637 00:32:10,321 --> 00:32:11,641 due to her worry about you. 638 00:32:11,961 --> 00:32:13,801 Don't think ill of her. 639 00:32:13,801 --> 00:32:15,321 Perhaps I'm overthinking. 640 00:32:16,241 --> 00:32:17,281 But it has come to this. 641 00:32:18,201 --> 00:32:19,281 Cousin Lian and I 642 00:32:19,281 --> 00:32:20,321 aren't meant to be. 643 00:32:20,321 --> 00:32:21,561 My engagement with her 644 00:32:22,081 --> 00:32:23,081 should be terminated. 645 00:32:23,671 --> 00:32:24,511 Mother, 646 00:32:25,761 --> 00:32:27,441 the journey will be long. 647 00:32:28,401 --> 00:32:29,801 I really don't know 648 00:32:30,481 --> 00:32:32,361 when I can return home. 649 00:32:33,561 --> 00:32:34,761 It's better this way, 650 00:32:35,511 --> 00:32:37,841 so as not to delay 651 00:32:38,061 --> 00:32:39,401 her youth and prospects. 652 00:32:41,601 --> 00:32:42,441 Son, 653 00:32:43,161 --> 00:32:44,361 I am not so old 654 00:32:44,361 --> 00:32:46,001 as to be blind and deaf. 655 00:32:47,471 --> 00:32:49,241 I am well aware 656 00:32:50,001 --> 00:32:50,921 of the dangers 657 00:32:52,481 --> 00:32:53,921 better than anyone. 658 00:33:00,361 --> 00:33:02,401 Your father left early. 659 00:33:04,281 --> 00:33:06,361 This vast mansion 660 00:33:07,481 --> 00:33:09,121 and the Cui family's honor 661 00:33:09,121 --> 00:33:11,081 rest solely on your shoulders. 662 00:33:12,801 --> 00:33:13,681 All these years, 663 00:33:14,201 --> 00:33:16,321 you've endured grievances 664 00:33:16,521 --> 00:33:18,441 without complaint. 665 00:33:21,681 --> 00:33:22,521 Now, 666 00:33:24,041 --> 00:33:25,761 to protect us, 667 00:33:25,761 --> 00:33:27,201 you'll have to risk your life. 668 00:33:31,241 --> 00:33:32,121 Mother. 669 00:33:33,161 --> 00:33:35,201 It's nothing. Why speak of this? 670 00:33:36,601 --> 00:33:37,441 Son. 671 00:33:38,961 --> 00:33:41,441 I don't want any military merits. 672 00:33:42,681 --> 00:33:44,761 My only wish is for you to return safely 673 00:33:45,841 --> 00:33:47,201 and for our family to reunite. 674 00:33:51,041 --> 00:33:52,041 Don't worry, Mother. 675 00:33:53,121 --> 00:33:54,121 I will. 676 00:33:59,841 --> 00:34:00,681 Let me see. 677 00:34:02,721 --> 00:34:03,601 This should be fine. 678 00:34:03,601 --> 00:34:04,761 Why are you up? 679 00:34:05,481 --> 00:34:07,281 If the Lord's mansion sends more people... 680 00:34:07,881 --> 00:34:08,721 No. 681 00:34:08,801 --> 00:34:10,201 I'll add more. 682 00:34:11,161 --> 00:34:12,121 Wait, Mother. 683 00:34:12,561 --> 00:34:13,401 How about this? 684 00:34:13,841 --> 00:34:15,241 Send someone 685 00:34:15,241 --> 00:34:16,441 to the Lord's mansion again 686 00:34:16,841 --> 00:34:18,161 to tell them 687 00:34:18,441 --> 00:34:19,601 I am much better, 688 00:34:19,721 --> 00:34:20,761 and marriage is possible. 689 00:34:21,201 --> 00:34:22,721 Are you crazy? 690 00:34:23,241 --> 00:34:25,201 Do you want to marry a dying man? 691 00:34:25,321 --> 00:34:27,121 To continue their bloodline? 692 00:34:27,121 --> 00:34:28,641 It's clear you'd be a widow. 693 00:34:29,321 --> 00:34:30,281 Besides, 694 00:34:30,401 --> 00:34:31,761 once you marry him, 695 00:34:31,761 --> 00:34:33,201 if you can't be pregnant that night, 696 00:34:33,401 --> 00:34:35,161 you won't even have a chance to find 697 00:34:35,161 --> 00:34:36,241 another nobleman. 698 00:34:37,161 --> 00:34:38,321 I understand. 699 00:34:38,961 --> 00:34:39,961 But what if 700 00:34:40,601 --> 00:34:42,161 Cousin Xingzhou returns victorious? 701 00:34:43,641 --> 00:34:45,921 So many have died at Jinjia Pass. 702 00:34:46,361 --> 00:34:49,001 Does Cui Xingzhou have three heads and six arms? 703 00:34:50,161 --> 00:34:52,041 If Jinjia Pass falls, 704 00:34:52,441 --> 00:34:54,041 even if he survives, 705 00:34:54,321 --> 00:34:56,601 the court will condemn him as incompetent. 706 00:34:56,841 --> 00:34:58,521 Then not only will you be a widow, 707 00:34:58,521 --> 00:35:01,721 but our Lian family's future will be ruined. 708 00:35:05,441 --> 00:35:06,841 Your father found a connection 709 00:35:06,841 --> 00:35:08,561 with the Wu family. 710 00:35:08,561 --> 00:35:09,561 They heard 711 00:35:10,281 --> 00:35:12,281 that the court expects defeat 712 00:35:12,281 --> 00:35:14,041 and is preparing to pay tribute for peace. 713 00:35:14,321 --> 00:35:15,921 Think about it. At this moment, 714 00:35:15,921 --> 00:35:18,121 they're sending Xingzhou to fight. 715 00:35:18,641 --> 00:35:19,801 The Empress Dowager 716 00:35:19,801 --> 00:35:21,121 specifically ordered 717 00:35:21,601 --> 00:35:23,321 that if he defied the decree, 718 00:35:23,481 --> 00:35:26,481 they'd gather the troops from Huaidong Camp 30 miles from Zhenzhou. 719 00:35:26,481 --> 00:35:27,801 What does that mean? 720 00:35:29,801 --> 00:35:32,561 The court wants him dead. 721 00:35:35,561 --> 00:35:36,641 But there 722 00:35:37,001 --> 00:35:38,081 is still 723 00:35:38,601 --> 00:35:40,201 a slim hope of survival. 724 00:35:40,921 --> 00:35:42,121 Mother, let me ask you. 725 00:35:42,441 --> 00:35:44,401 What if he's truly skilled in warfare 726 00:35:44,561 --> 00:35:45,801 and returns victorious? 727 00:35:46,561 --> 00:35:48,801 Then marry him after he wins. 728 00:35:48,801 --> 00:35:50,121 He'll have military achievements. 729 00:35:50,121 --> 00:35:51,521 Wouldn't that be better? 730 00:35:51,721 --> 00:35:53,361 Cousin Xingzhou is proud. 731 00:35:53,521 --> 00:35:55,601 If he learns we are deliberately delaying, 732 00:35:55,601 --> 00:35:56,681 he won't marry me 733 00:35:56,681 --> 00:35:58,161 after he returns victorious. 734 00:35:59,481 --> 00:36:00,601 So, Mother. 735 00:36:00,801 --> 00:36:02,161 I ask you to go to the mansion 736 00:36:02,241 --> 00:36:03,841 not because I truly want to marry 737 00:36:04,161 --> 00:36:06,041 but to show our sincerity 738 00:36:06,041 --> 00:36:07,561 to Cousin Xingzhou and Aunt 739 00:36:07,731 --> 00:36:08,841 and soothe them first. 740 00:36:09,921 --> 00:36:10,961 Tomorrow morning... 741 00:36:11,761 --> 00:36:12,761 Tomorrow morning, 742 00:36:13,321 --> 00:36:14,561 I will feign illness again. 743 00:36:17,281 --> 00:36:19,241 That makes sense. 744 00:36:19,641 --> 00:36:21,601 Repeating this back and forth 745 00:36:21,721 --> 00:36:23,921 shows you're enduring illness 746 00:36:24,041 --> 00:36:25,561 and sincerely want to marry, 747 00:36:25,841 --> 00:36:28,081 but your health can't hold out. 748 00:36:28,841 --> 00:36:30,281 Let alone my sister, 749 00:36:30,361 --> 00:36:31,641 even your cousin 750 00:36:31,721 --> 00:36:33,481 will not find fault with us. 751 00:36:36,801 --> 00:36:37,641 Madam. 752 00:36:38,441 --> 00:36:39,801 This is from the Lord Huaiyang. 753 00:36:41,681 --> 00:36:42,521 It's for you. 754 00:36:45,521 --> 00:36:48,721 (Letter from Cui Xingzhou) 755 00:36:49,161 --> 00:36:50,001 What? 756 00:36:52,161 --> 00:36:53,121 Cancel the engagement? 757 00:36:54,761 --> 00:36:55,601 What? 758 00:36:55,721 --> 00:36:56,761 Cancel? 759 00:36:57,281 --> 00:36:59,001 How come? 760 00:36:59,001 --> 00:37:01,961 How can Sister be so unfeeling? 761 00:37:03,761 --> 00:37:06,081 It must be Cui Xingzhou's idea. 762 00:37:06,841 --> 00:37:07,681 Then... 763 00:37:07,841 --> 00:37:09,441 What are you doing? If you go now, 764 00:37:09,441 --> 00:37:10,961 you're just admitting it. 765 00:37:11,401 --> 00:37:12,321 Tomorrow, 766 00:37:12,921 --> 00:37:14,001 when the army departs, 767 00:37:14,281 --> 00:37:15,841 I will drag my sick body 768 00:37:15,841 --> 00:37:17,281 to Cousin Xingzhou's horse 769 00:37:17,641 --> 00:37:19,081 and declare in front of the people 770 00:37:19,081 --> 00:37:20,721 that I will marry no one else but him. 771 00:37:21,201 --> 00:37:22,201 I don't believe it. 772 00:37:22,401 --> 00:37:23,841 He's leaving anyway. 773 00:37:23,961 --> 00:37:25,721 We can't just marry on the spot. 774 00:37:31,801 --> 00:37:32,801 If the war escalates, 775 00:37:33,071 --> 00:37:35,441 there will be various urgent levies and taxes. 776 00:37:36,481 --> 00:37:37,681 In a war, 777 00:37:37,801 --> 00:37:39,881 we traders are always the ones suffering. 778 00:37:39,881 --> 00:37:40,841 Isn't that right? 779 00:37:40,841 --> 00:37:41,761 In my opinion, 780 00:37:42,201 --> 00:37:43,681 Lord Huaiyang is brave and skilled. 781 00:37:43,681 --> 00:37:45,961 The enemy won't break into Jinjia Pass. 782 00:37:45,961 --> 00:37:47,161 That may not be true. 783 00:37:48,241 --> 00:37:50,481 Previous generals have all gone and never returned. 784 00:37:50,481 --> 00:37:52,641 How much chance does the Zhenzhou army have? 785 00:37:53,401 --> 00:37:54,481 I heard that recently, 786 00:37:54,481 --> 00:37:55,761 Lord Huaiyang 787 00:37:55,841 --> 00:37:58,441 has been conscripting soldiers in Zhenzhou. 788 00:37:59,161 --> 00:38:00,241 Conscripting soldiers? 789 00:38:00,481 --> 00:38:02,241 All the idle young men 790 00:38:02,241 --> 00:38:03,761 on the streets 791 00:38:03,881 --> 00:38:05,841 have been recruited into the army. 792 00:38:06,241 --> 00:38:08,561 This shows a lack of troops. 793 00:38:08,561 --> 00:38:09,841 Doing this at the last moment. 794 00:38:09,841 --> 00:38:11,681 - This... - What should we do? 795 00:38:11,681 --> 00:38:12,561 They're even 796 00:38:12,561 --> 00:38:13,761 conscripting able-bodied men. 797 00:38:13,761 --> 00:38:15,721 Yes, if you have male relatives at home, 798 00:38:15,881 --> 00:38:17,001 make sure they stay at home. 799 00:38:18,521 --> 00:38:19,761 I need to return home. 800 00:38:19,761 --> 00:38:20,721 No, no. 801 00:38:20,721 --> 00:38:22,081 I must prepare. 802 00:38:22,521 --> 00:38:23,401 Let's go back. 803 00:38:23,401 --> 00:38:24,281 Don't bother. 804 00:38:24,561 --> 00:38:25,401 Goodbye. 805 00:38:26,961 --> 00:38:28,161 You look worried. 806 00:38:29,521 --> 00:38:31,041 I'm worried about my husband. 807 00:38:32,761 --> 00:38:34,121 What's there to worry 808 00:38:34,521 --> 00:38:35,841 about Mr. Cui? 809 00:38:36,721 --> 00:38:38,361 This might be laughable. 810 00:38:38,761 --> 00:38:39,801 My husband 811 00:38:40,041 --> 00:38:41,721 hasn't been home for days. 812 00:38:42,121 --> 00:38:44,001 He's a timid Go enthusiast. 813 00:38:44,601 --> 00:38:46,201 He can't even argue. 814 00:38:47,041 --> 00:38:49,281 If Lord Huaiyang conscripts him, 815 00:38:49,841 --> 00:38:50,761 he might be exhausted 816 00:38:51,161 --> 00:38:52,361 before the battle, 817 00:38:52,361 --> 00:38:53,241 let alone fight. 818 00:38:54,081 --> 00:38:55,161 At such a time, 819 00:38:55,361 --> 00:38:57,001 you're still being melodramatic. 820 00:38:57,361 --> 00:38:58,281 Liu Miantang, 821 00:38:58,561 --> 00:38:59,961 among everyone in the room, 822 00:39:00,081 --> 00:39:01,161 you should worry 823 00:39:01,281 --> 00:39:02,161 the least. 824 00:39:03,881 --> 00:39:06,161 Miss He, what do you mean? 825 00:39:07,121 --> 00:39:07,961 Wait. 826 00:39:08,441 --> 00:39:09,521 Have I offended you? 827 00:39:09,521 --> 00:39:10,641 Just tell me. 828 00:39:11,281 --> 00:39:13,321 I only speak with straightforward people. 829 00:39:18,361 --> 00:39:23,081 (Cui Mansion) 830 00:39:28,481 --> 00:39:29,401 Madam. 831 00:39:32,321 --> 00:39:33,761 We'll leave tomorrow. 832 00:39:34,241 --> 00:39:36,281 Please rest early today. 833 00:39:37,041 --> 00:39:37,881 Nanny Li, 834 00:39:38,681 --> 00:39:39,761 could it be that Miss He 835 00:39:40,361 --> 00:39:42,401 knew about my husband's 836 00:39:42,401 --> 00:39:44,241 Go-playing relationship with the Lord 837 00:39:44,641 --> 00:39:46,881 and got upset thinking I made a cold remark? 838 00:39:47,001 --> 00:39:47,841 What do you think? 839 00:39:49,441 --> 00:39:50,881 How could I understand 840 00:39:51,081 --> 00:39:53,881 Miss He's thoughts? 841 00:39:55,001 --> 00:39:55,841 Madam, 842 00:39:56,241 --> 00:39:57,521 Fangxie and Bicao 843 00:39:57,521 --> 00:39:59,841 have already prepared the luggage. 844 00:40:00,241 --> 00:40:02,761 We'll depart for Beizhou tomorrow. 845 00:40:03,041 --> 00:40:04,081 The journey will be tough. 846 00:40:04,521 --> 00:40:05,361 Madam, 847 00:40:05,641 --> 00:40:07,161 rest early. 848 00:40:08,121 --> 00:40:09,481 Now that the war has started, 849 00:40:09,761 --> 00:40:11,721 I'm even more uneasy. 850 00:40:11,961 --> 00:40:13,201 Let's delay the journey. 851 00:40:13,521 --> 00:40:15,481 Right now, you must accompany me to find him. 852 00:40:15,881 --> 00:40:18,321 I can't rest easy until I know he's safe. 853 00:40:18,321 --> 00:40:19,161 How can this be? 854 00:40:20,721 --> 00:40:21,721 The master 855 00:40:22,041 --> 00:40:23,281 is not an idle person. 856 00:40:23,361 --> 00:40:25,121 How could he be conscripted? 857 00:40:26,201 --> 00:40:27,041 Nanny Li, 858 00:40:27,811 --> 00:40:30,481 you've been urging repeatedly. 859 00:40:31,041 --> 00:40:32,281 It seems you're very concerned 860 00:40:32,281 --> 00:40:33,321 about going to Beizhou. 861 00:40:33,881 --> 00:40:34,761 Well. 862 00:40:35,501 --> 00:40:37,921 It is the master's order. 863 00:40:39,201 --> 00:40:40,041 No. 864 00:40:41,041 --> 00:40:42,081 Why are you not worried 865 00:40:42,081 --> 00:40:43,801 about the master's safety 866 00:40:44,321 --> 00:40:46,041 but always thinking of leaving? 867 00:40:50,441 --> 00:40:51,441 Dear! 868 00:40:53,521 --> 00:40:54,441 Honey? 869 00:41:19,001 --> 00:41:20,081 Honey, you're back. 870 00:41:20,241 --> 00:41:22,081 Now, they're conscripting soldiers everywhere. 871 00:41:22,081 --> 00:41:23,441 You don't know how worried I am. 872 00:41:23,921 --> 00:41:25,001 You're overthinking. 873 00:41:25,911 --> 00:41:27,561 Are you back with your studies finished? 874 00:41:27,721 --> 00:41:29,081 It's not that simple. 875 00:41:29,801 --> 00:41:31,841 I saw that Moru brought a lot of baggage, 876 00:41:32,081 --> 00:41:33,081 which made me realize 877 00:41:33,241 --> 00:41:34,641 I've made you worry again. 878 00:41:35,361 --> 00:41:36,601 I was afraid you were anxious, 879 00:41:37,241 --> 00:41:38,481 so I came back to see you. 880 00:41:39,001 --> 00:41:40,241 You're beating around the bush 881 00:41:40,361 --> 00:41:41,801 to avoid telling me you miss me. 882 00:41:43,921 --> 00:41:45,161 I haven't had dinner yet. 883 00:41:45,841 --> 00:41:46,841 Can I 884 00:41:47,321 --> 00:41:49,161 have a good meal tonight? 885 00:41:49,361 --> 00:41:50,921 I'll ask Nanny Li to make the dishes. 886 00:41:52,801 --> 00:41:54,521 I want to eat your crab roe rice. 887 00:41:54,681 --> 00:41:55,601 At this time? 888 00:41:56,401 --> 00:41:57,641 It's too late to prepare. 889 00:41:57,641 --> 00:41:58,481 How about tomorrow? 890 00:41:58,601 --> 00:41:59,521 No. 891 00:42:00,921 --> 00:42:02,201 I want it now. 892 00:42:03,721 --> 00:42:04,761 Please? 893 00:42:05,681 --> 00:42:06,521 Alright. 894 00:42:06,761 --> 00:42:08,041 I'll prepare it right away. 895 00:42:38,401 --> 00:42:39,241 It's ready. 896 00:42:54,241 --> 00:42:55,841 Every night is like tonight. 897 00:42:56,241 --> 00:42:57,681 The moonlight is like water. 898 00:42:58,881 --> 00:43:00,201 Travelers travel far. 899 00:43:07,801 --> 00:43:09,001 Honey, you don't know. 900 00:43:09,641 --> 00:43:10,761 I've been very uneasy 901 00:43:10,761 --> 00:43:12,041 these days. 902 00:43:12,921 --> 00:43:13,761 Why? 903 00:43:15,441 --> 00:43:16,441 If I tell you, 904 00:43:17,081 --> 00:43:18,481 it might make you laugh. 905 00:43:20,161 --> 00:43:22,241 When Nanny Li was packing, 906 00:43:23,041 --> 00:43:24,721 I kept having strange thoughts, 907 00:43:25,561 --> 00:43:26,641 as if 908 00:43:27,121 --> 00:43:28,761 I'd never see you again 909 00:43:29,921 --> 00:43:31,801 after this departure. 910 00:43:33,321 --> 00:43:35,681 Especially with the news of the war. 911 00:43:36,601 --> 00:43:37,761 I feel 912 00:43:38,801 --> 00:43:40,001 even more 913 00:43:41,121 --> 00:43:42,281 uneasy, 914 00:43:44,001 --> 00:43:45,961 fearing that we might part forever 915 00:43:46,161 --> 00:43:47,241 and never meet again. 916 00:44:06,041 --> 00:44:12,271 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 917 00:44:13,271 --> 00:44:19,391 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 918 00:44:20,381 --> 00:44:26,631 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 919 00:44:27,761 --> 00:44:31,001 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 920 00:44:31,341 --> 00:44:35,921 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 921 00:44:36,521 --> 00:44:43,181 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 922 00:44:43,931 --> 00:44:47,301 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 923 00:44:47,591 --> 00:44:50,921 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 924 00:44:51,101 --> 00:44:57,871 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 925 00:44:58,251 --> 00:45:05,021 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 926 00:45:05,521 --> 00:45:11,931 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 927 00:45:12,771 --> 00:45:19,181 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 928 00:45:19,761 --> 00:45:26,381 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 929 00:45:27,181 --> 00:45:30,601 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 930 00:45:30,601 --> 00:45:35,701 ♪There are many more♪ 931 00:45:36,081 --> 00:45:42,801 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 932 00:45:43,371 --> 00:45:47,001 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 933 00:45:47,001 --> 00:45:50,401 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 934 00:45:50,401 --> 00:45:57,311 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 935 00:45:57,601 --> 00:46:04,451 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 936 00:46:04,821 --> 00:46:08,401 ♪I wish to journey with you forever♪ 937 00:46:08,401 --> 00:46:11,511 ♪Year after year♪ 938 00:46:13,241 --> 00:46:17,541 ♪For many years to come♪ 939 00:46:17,541 --> 00:46:22,541 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 940 00:46:17,541 --> 00:46:27,541 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.