Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 12=
16
00:01:46,771 --> 00:01:47,611
Wait a moment.
17
00:01:52,261 --> 00:01:53,101
Honey.
18
00:01:53,771 --> 00:01:54,981
Do you still remember
19
00:01:54,981 --> 00:01:56,431
that ruffian who impersonated you?
20
00:01:57,721 --> 00:01:58,561
I remember.
21
00:01:58,741 --> 00:01:59,801
Nanny Li said
22
00:02:00,081 --> 00:02:01,241
our marriage certificate
23
00:02:01,241 --> 00:02:02,721
was lost during the move.
24
00:02:03,161 --> 00:02:04,321
I saw the certificate
25
00:02:04,321 --> 00:02:05,241
the ruffian had,
26
00:02:05,761 --> 00:02:07,521
but I didn't find anything unusual.
27
00:02:08,281 --> 00:02:09,241
Thinking it over,
28
00:02:10,361 --> 00:02:11,801
it's probably ours.
29
00:02:13,041 --> 00:02:13,881
It doesn't matter.
30
00:02:14,601 --> 00:02:15,881
How can it not matter?
31
00:02:16,281 --> 00:02:18,401
That's not just a marriage agreement.
32
00:02:18,841 --> 00:02:19,721
It also has
33
00:02:19,721 --> 00:02:21,241
both our names on it.
34
00:02:22,041 --> 00:02:24,041
If it's a man with the same name,
35
00:02:24,201 --> 00:02:25,641
as long as it's not you, Cui Jiu,
36
00:02:25,761 --> 00:02:27,241
it holds no meaning.
37
00:02:28,761 --> 00:02:30,241
I truly hate that scoundrel
38
00:02:30,641 --> 00:02:32,081
for daring to steal your name
39
00:02:32,241 --> 00:02:33,681
and taint our names.
40
00:02:35,201 --> 00:02:37,041
I mean I've asked the authorities.
41
00:02:37,761 --> 00:02:39,241
That marriage certificate isn't ours.
42
00:02:42,161 --> 00:02:43,121
Is that so?
43
00:02:44,521 --> 00:02:46,201
That's a relief.
44
00:02:46,961 --> 00:02:48,921
Don't get upset over this.
45
00:02:49,561 --> 00:02:50,921
You're not healthy enough.
46
00:02:52,001 --> 00:02:53,041
While I'm away,
47
00:02:53,401 --> 00:02:56,041
do more of what you enjoy.
48
00:02:57,001 --> 00:02:58,361
Don't foolishly wait for me.
49
00:02:58,641 --> 00:02:59,481
Okay?
50
00:03:02,841 --> 00:03:04,001
I will.
51
00:03:04,681 --> 00:03:05,961
I'll run the business well,
52
00:03:07,441 --> 00:03:08,521
visit my family,
53
00:03:09,401 --> 00:03:10,281
and wait
54
00:03:12,081 --> 00:03:13,321
for you to return.
55
00:03:18,201 --> 00:03:19,081
Take care.
56
00:03:20,801 --> 00:03:21,641
Dear.
57
00:03:23,241 --> 00:03:27,751
♪With spring flowers and autumn moon,
I searched the yard thoroughly♪
58
00:03:27,821 --> 00:03:30,201
♪Before the wind comes,
they've already withered♪
59
00:03:30,201 --> 00:03:35,601
♪In this world, we read
each other's mind for nothing♪
60
00:03:36,431 --> 00:03:39,821
♪But no fate♪
61
00:03:42,431 --> 00:03:47,041
♪Too young to appreciate the moon;
Too full to suffer from lacking♪
62
00:03:47,041 --> 00:03:54,021
♪Never parted with the fleeting breeze
and people♪
63
00:03:55,691 --> 00:04:00,231
♪A glance that lingers♪
64
00:04:00,941 --> 00:04:06,241
♪I wander alone in the wilderness,
with many years ahead♪
65
00:04:06,451 --> 00:04:10,061
♪Just waiting for you to see me♪
66
00:04:10,571 --> 00:04:15,811
♪Knowing this longing,
why do I write so resolutely♪
67
00:04:17,801 --> 00:04:18,641
Let's go.
68
00:04:18,641 --> 00:04:20,461
(Cui Mansion)
69
00:04:20,461 --> 00:04:25,131
♪If the knot in my heart
waits for you to untangle♪
70
00:04:25,131 --> 00:04:29,741
♪The fallen leaves of memory
wait for you to pick up♪
71
00:04:30,111 --> 00:04:34,651
♪Waiting for that moment,
facing each other without words♪
72
00:04:34,651 --> 00:04:40,531
♪Like all the fleeting encounters
in this world♪
73
00:04:48,961 --> 00:04:50,271
- Enjoy, enjoy!
- Come on.
74
00:04:50,271 --> 00:04:51,581
- Please.
- Come on.
75
00:04:58,441 --> 00:04:59,881
- Please.
- Please.
76
00:05:00,281 --> 00:05:01,161
Xingzhou.
77
00:05:02,921 --> 00:05:04,121
A toast to you.
78
00:05:05,881 --> 00:05:06,881
Uncle,
79
00:05:07,801 --> 00:05:08,801
you're drunk.
80
00:05:09,361 --> 00:05:11,401
Why do you still call me uncle?
81
00:05:11,801 --> 00:05:14,081
You should call me father instead.
82
00:05:14,081 --> 00:05:15,041
You fool!
83
00:05:15,041 --> 00:05:16,241
How dare you be disrespectful?
84
00:05:17,001 --> 00:05:18,841
Why are you being so distant?
85
00:05:19,081 --> 00:05:20,881
It's more intimate this way.
86
00:05:21,161 --> 00:05:22,001
Right?
87
00:05:22,801 --> 00:05:23,721
This drunkard.
88
00:05:24,041 --> 00:05:25,281
Talking nonsense here.
89
00:05:26,121 --> 00:05:27,241
Let me apologize
90
00:05:27,481 --> 00:05:28,881
to you for him.
91
00:05:29,841 --> 00:05:32,001
The wedding is this month.
92
00:05:32,641 --> 00:05:34,041
I can't wait
93
00:05:34,041 --> 00:05:35,271
to hear Binglan
94
00:05:35,281 --> 00:05:36,801
call me mother.
95
00:05:37,241 --> 00:05:39,521
Xingzhou has waited three years
96
00:05:39,521 --> 00:05:41,401
to hear her call him honey.
97
00:05:41,411 --> 00:05:42,791
Isn't that right, Xingzhou?
98
00:05:43,851 --> 00:05:44,691
Honey.
99
00:05:54,121 --> 00:05:54,961
The poor child
100
00:05:55,161 --> 00:05:56,241
has been eagerly
101
00:05:56,441 --> 00:05:57,801
waiting to see Binglan.
102
00:06:00,761 --> 00:06:02,121
He can't see her for days.
103
00:06:02,401 --> 00:06:04,041
Once the six rituals are complete,
104
00:06:04,281 --> 00:06:05,601
on the day of the wedding,
105
00:06:05,601 --> 00:06:07,121
they'll finally meet.
106
00:06:08,361 --> 00:06:10,081
Our mansion is fortunate
107
00:06:10,321 --> 00:06:11,841
to have a princess like Binglan,
108
00:06:11,841 --> 00:06:12,961
from a matching family,
109
00:06:13,281 --> 00:06:14,921
with wisdom and grace.
110
00:06:15,121 --> 00:06:16,241
This is truly
111
00:06:16,241 --> 00:06:18,761
a perfect union and a grand celebration.
112
00:06:21,681 --> 00:06:23,321
You've always had your own ideas.
113
00:06:24,081 --> 00:06:25,521
How do you plan
114
00:06:25,721 --> 00:06:27,201
to organize your wedding?
115
00:06:32,241 --> 00:06:33,601
A wedding for Lord Huaiyang
116
00:06:34,441 --> 00:06:35,681
should be
117
00:06:36,641 --> 00:06:38,241
as grand
118
00:06:38,761 --> 00:06:40,241
and lively as possible.
119
00:06:40,761 --> 00:06:41,601
Yes.
120
00:06:41,761 --> 00:06:42,681
Come on.
121
00:06:42,841 --> 00:06:43,681
Let's drink.
122
00:06:44,201 --> 00:06:45,081
Let's drink.
123
00:06:47,521 --> 00:06:48,371
Congratulations!
124
00:06:48,371 --> 00:06:49,701
Thank you. Thank you.
125
00:06:53,081 --> 00:06:53,961
My Lord,
126
00:06:54,321 --> 00:06:56,841
here are wedding clothes in patterned silk,
127
00:06:57,161 --> 00:06:58,801
silk tapestry,
128
00:06:59,241 --> 00:07:01,521
feathered fabric,
129
00:07:01,761 --> 00:07:04,281
and gambiered Canton silk.
130
00:07:04,601 --> 00:07:06,961
Which one do you prefer?
131
00:07:10,921 --> 00:07:11,761
Any of them will do.
132
00:07:13,591 --> 00:07:14,431
Dried fruits.
133
00:07:14,681 --> 00:07:15,521
- Thanks.
- Take it.
134
00:07:16,951 --> 00:07:18,041
Look at these dried fruits.
135
00:07:18,051 --> 00:07:20,241
Madam, why are you suddenly buying fabric?
136
00:07:20,641 --> 00:07:21,801
To make clothes?
137
00:07:22,341 --> 00:07:23,241
Not for clothes.
138
00:07:28,021 --> 00:07:28,921
Dried fruits.
139
00:07:28,921 --> 00:07:32,161
(Fabric Store)
140
00:07:33,121 --> 00:07:33,961
Shopkeeper.
141
00:07:34,241 --> 00:07:35,081
Coming.
142
00:07:35,761 --> 00:07:36,601
Madam.
143
00:07:36,641 --> 00:07:38,681
I'd like to choose a red fabric
with gold embroidery
144
00:07:38,881 --> 00:07:40,201
that's resistant to decay.
145
00:07:40,201 --> 00:07:41,961
Red with gold. Resistant to decay.
146
00:07:42,281 --> 00:07:43,801
May I ask what it's for?
147
00:07:44,081 --> 00:07:44,921
Marriage certificate.
148
00:07:51,081 --> 00:07:51,921
My Lord?
149
00:07:54,081 --> 00:07:54,921
My Lord?
150
00:08:13,121 --> 00:08:13,961
It's done, My Lord.
151
00:08:55,041 --> 00:08:55,881
My Lord.
152
00:08:59,441 --> 00:09:01,681
This is the gift list sent by the steward.
153
00:09:01,681 --> 00:09:02,521
Please review it.
154
00:09:13,081 --> 00:09:15,961
(Pure Copper Buddha Statue,
Wang Ximeng's Landscape Painting)
155
00:09:15,961 --> 00:09:17,641
(Ginseng, Salvia, Fallopia multiflora)
156
00:09:18,321 --> 00:09:20,121
My Lord, is there anything else you need?
157
00:09:22,841 --> 00:09:24,001
A cart of high-end charcoal.
158
00:09:24,001 --> 00:09:24,841
Alright.
159
00:09:26,361 --> 00:09:27,721
And several hand warmers.
160
00:09:27,961 --> 00:09:28,801
Yes.
161
00:09:28,811 --> 00:09:30,601
And at least a month's supply
162
00:09:30,601 --> 00:09:32,001
of mugwort and garden balsam stem.
163
00:09:33,161 --> 00:09:34,921
Clothing, fur coats, felt socks, and shoes
164
00:09:35,231 --> 00:09:37,281
should be prepared after confirming the sizes
165
00:09:37,601 --> 00:09:38,481
with Nanny Li.
166
00:09:40,041 --> 00:09:40,921
My Lord,
167
00:09:41,561 --> 00:09:42,881
are you preparing for the wedding
168
00:09:42,881 --> 00:09:44,161
or settling...
169
00:09:46,201 --> 00:09:48,201
Or settling Ms. Liu?
170
00:09:53,161 --> 00:09:54,041
Rest assured, My Lord.
171
00:09:54,281 --> 00:09:56,081
I'll take care of these things.
172
00:09:56,481 --> 00:09:58,081
When Ms. Liu returns to Beizhou,
173
00:09:58,081 --> 00:09:59,641
Nanny Li and Fan Hu will look after her.
174
00:10:02,601 --> 00:10:03,441
Prepare the carriage.
175
00:10:04,161 --> 00:10:05,001
To Lingquan?
176
00:10:05,041 --> 00:10:05,921
To Zhao Quan's place.
177
00:10:06,961 --> 00:10:07,801
Yes.
178
00:10:10,761 --> 00:10:12,641
You're about to get married,
179
00:10:12,641 --> 00:10:13,801
winning the beauty.
180
00:10:14,201 --> 00:10:15,681
So why are you
181
00:10:15,681 --> 00:10:17,041
like a solitary figure?
182
00:10:23,201 --> 00:10:24,641
I envy you, though.
183
00:10:25,281 --> 00:10:26,401
At least Cousin Lian
184
00:10:26,521 --> 00:10:27,761
is committed to you alone.
185
00:10:28,361 --> 00:10:29,201
No.
186
00:10:29,921 --> 00:10:31,841
She's committed to the position
as the Princess.
187
00:10:32,561 --> 00:10:33,721
That's still faithful.
188
00:10:34,641 --> 00:10:36,761
At least she didn't run away
before the wedding,
189
00:10:37,241 --> 00:10:39,121
leaving you in disgrace.
190
00:10:41,881 --> 00:10:43,921
If she had someone else in her heart,
191
00:10:44,321 --> 00:10:47,041
we'd truly be brothers in misfortune.
192
00:10:49,881 --> 00:10:50,721
Come here.
193
00:10:55,241 --> 00:10:56,401
Compared to you,
194
00:10:57,601 --> 00:10:59,001
I'm very content.
195
00:11:01,521 --> 00:11:02,481
If you're content,
196
00:11:02,481 --> 00:11:03,881
why did you ask me to drink?
197
00:11:07,121 --> 00:11:08,041
I'm thirsty.
198
00:11:11,681 --> 00:11:13,121
Be honest with me.
199
00:11:13,561 --> 00:11:15,161
Do you feel guilty
200
00:11:15,161 --> 00:11:16,481
abandoning Liu Miantang?
201
00:11:17,841 --> 00:11:19,201
It was all just a show
202
00:11:19,201 --> 00:11:20,561
from the start.
203
00:11:21,001 --> 00:11:22,921
Now that everything is back on track.
204
00:11:22,921 --> 00:11:24,001
Why would I feel guilty?
205
00:11:24,001 --> 00:11:25,561
If I continued deceiving her...
206
00:11:25,561 --> 00:11:27,321
You're still guilty after all.
207
00:11:28,481 --> 00:11:29,321
True.
208
00:11:30,081 --> 00:11:32,161
Sending Liu Miantang back to her family,
209
00:11:32,521 --> 00:11:33,601
without holding her past,
210
00:11:33,601 --> 00:11:34,681
and freeing her,
211
00:11:34,881 --> 00:11:36,081
is indeed a great kindness
212
00:11:36,081 --> 00:11:37,441
from you.
213
00:11:38,761 --> 00:11:41,201
Anyway, Liu Miantang is happy.
214
00:11:41,561 --> 00:11:42,681
When she reaches Beizhou
215
00:11:42,961 --> 00:11:44,961
and receives that letter,
216
00:11:45,361 --> 00:11:47,401
learning the harsh truth,
217
00:11:47,641 --> 00:11:49,601
no matter how stormy her emotions,
218
00:11:49,601 --> 00:11:51,081
she won't be able to confront you.
219
00:11:51,841 --> 00:11:52,681
This move
220
00:11:53,281 --> 00:11:54,561
is truly brilliant.
221
00:11:55,841 --> 00:11:56,881
I admit it.
222
00:11:57,761 --> 00:12:00,521
I don't dare face her for a farewell,
223
00:12:00,521 --> 00:12:02,161
nor do I dare
224
00:12:02,161 --> 00:12:03,881
to explain everything in person.
225
00:12:06,521 --> 00:12:08,801
Then why did you let her go?
226
00:12:10,281 --> 00:12:12,041
Even if you kept her around,
227
00:12:12,041 --> 00:12:13,441
with Cousin Lian's temperament,
228
00:12:13,681 --> 00:12:15,321
there wouldn't be any trouble.
229
00:12:23,201 --> 00:12:24,561
Without any choice,
230
00:12:24,961 --> 00:12:26,761
the crabapple blossoms have fallen.
231
00:12:27,961 --> 00:12:29,601
The swallows return,
232
00:12:30,921 --> 00:12:33,481
familiar yet new.
233
00:12:50,641 --> 00:12:51,481
Madam,
234
00:12:52,281 --> 00:12:53,241
the wind is strong.
235
00:12:53,441 --> 00:12:54,281
With the medicine on,
236
00:12:54,481 --> 00:12:55,681
go rest quickly.
237
00:12:57,241 --> 00:12:58,081
Nanny Li.
238
00:12:58,761 --> 00:13:01,001
Did you prepare the robes
239
00:13:01,001 --> 00:13:02,521
and the charcoal stove as I asked?
240
00:13:05,721 --> 00:13:07,121
Yes, everything is ready.
241
00:13:08,001 --> 00:13:10,001
Tomorrow, Moru will deliver them
242
00:13:10,481 --> 00:13:11,441
to the master.
243
00:13:14,441 --> 00:13:16,641
This is the first time
he's been away for so long.
244
00:13:17,321 --> 00:13:18,201
I wonder
245
00:13:18,561 --> 00:13:20,801
if he's adjusting well to life on the mountain.
246
00:13:22,201 --> 00:13:23,241
I heard
247
00:13:23,241 --> 00:13:25,201
that Go masters tend to be quite eccentric.
248
00:13:25,601 --> 00:13:27,521
I hope he isn't having a hard time.
249
00:13:31,161 --> 00:13:34,601
Moru will take care of the master.
250
00:13:36,161 --> 00:13:37,601
Follow the master's wishes
251
00:13:38,041 --> 00:13:40,841
and go visit your family in Beizhou at ease.
252
00:13:41,001 --> 00:13:43,081
Spend some quality time at your grandpa's home.
253
00:13:43,681 --> 00:13:45,001
When that time comes...
254
00:13:46,721 --> 00:13:47,681
What?
255
00:13:48,521 --> 00:13:50,041
By then,
256
00:13:50,041 --> 00:13:51,201
the master
257
00:13:52,601 --> 00:13:54,041
should have returned home.
258
00:13:58,801 --> 00:13:59,641
Lately,
259
00:13:59,841 --> 00:14:01,681
my right eyelid keeps twitching.
260
00:14:02,081 --> 00:14:03,641
I can't shake this uneasy feeling.
261
00:14:04,121 --> 00:14:05,001
Well.
262
00:14:05,161 --> 00:14:07,201
You must be exhausted from working
263
00:14:07,401 --> 00:14:09,881
in the shop these past few days.
264
00:14:10,321 --> 00:14:12,121
You should rest earlier.
265
00:14:16,801 --> 00:14:17,641
Madam,
266
00:14:18,041 --> 00:14:20,521
the carriage and luggage for Beizhou
267
00:14:20,841 --> 00:14:22,321
are all prepared.
268
00:14:22,521 --> 00:14:23,441
We can
269
00:14:23,441 --> 00:14:25,081
set off anytime.
270
00:14:26,281 --> 00:14:27,721
I don't want to go to Beizhou now.
271
00:14:28,921 --> 00:14:29,801
Why not?
272
00:14:30,561 --> 00:14:31,441
There's still
273
00:14:32,281 --> 00:14:34,241
something unfinished here.
274
00:15:01,041 --> 00:15:02,761
I'm Shi Yikuan, Chief Commander of Qingzhou.
275
00:15:02,961 --> 00:15:03,801
Greetings, My Lord.
276
00:15:03,801 --> 00:15:04,641
General Shi.
277
00:15:05,361 --> 00:15:06,201
Please come in.
278
00:15:10,801 --> 00:15:12,841
(Soldier Documents)
My Lord.
279
00:15:14,201 --> 00:15:16,361
Thirteen thousand men have been enlisted.
280
00:15:16,961 --> 00:15:18,201
Those unwilling for service,
281
00:15:18,521 --> 00:15:20,081
of old age or frailty
282
00:15:20,081 --> 00:15:21,761
have been sent back home.
283
00:15:22,681 --> 00:15:23,521
From now on,
284
00:15:23,881 --> 00:15:24,761
our country
285
00:15:24,761 --> 00:15:26,921
is free from the worries of Mount Yang.
286
00:15:27,121 --> 00:15:27,961
General,
287
00:15:28,801 --> 00:15:30,041
your meticulous work
288
00:15:30,041 --> 00:15:31,041
has been invaluable.
289
00:15:32,481 --> 00:15:34,961
I will surely speak for you
290
00:15:35,081 --> 00:15:36,681
to the Empress Dowager.
291
00:15:37,001 --> 00:15:39,081
A promotion is in your future.
292
00:15:44,001 --> 00:15:46,321
Ziyu is already my future son-in-law.
293
00:15:47,321 --> 00:15:48,561
The Mount Yang issue
294
00:15:48,561 --> 00:15:51,201
is practically a family matter now.
295
00:15:51,761 --> 00:15:52,601
Besides,
296
00:15:53,681 --> 00:15:54,801
as a military man,
297
00:15:55,081 --> 00:15:56,921
if it weren't for your guidance,
298
00:15:57,281 --> 00:15:58,641
I wouldn't have thought
299
00:15:58,641 --> 00:16:00,281
of such a perfect plan
300
00:16:00,281 --> 00:16:02,601
to pacify Mount Yang and gain a son-in-law.
301
00:16:07,361 --> 00:16:09,521
However, Ziyu
302
00:16:10,321 --> 00:16:11,561
once was...
303
00:16:14,481 --> 00:16:15,361
General,
304
00:16:16,841 --> 00:16:18,321
I hold Ziyu
305
00:16:18,481 --> 00:16:19,841
in high regard.
306
00:16:20,521 --> 00:16:22,121
He comes from the underworld,
307
00:16:23,161 --> 00:16:24,321
but as they say,
308
00:16:25,201 --> 00:16:27,561
heroes are not defined by their origins.
309
00:16:30,001 --> 00:16:30,961
Yes.
310
00:16:31,841 --> 00:16:32,681
My Lord.
311
00:16:34,081 --> 00:16:35,681
Does your admiration
312
00:16:35,881 --> 00:16:37,321
stem from official duty
313
00:16:37,681 --> 00:16:39,641
or personal affection?
314
00:16:46,001 --> 00:16:46,961
The court desires
315
00:16:47,481 --> 00:16:49,441
to reduce the power of regional governors,
316
00:16:50,441 --> 00:16:51,321
starting with those
317
00:16:51,841 --> 00:16:53,641
not of royal blood.
318
00:16:54,881 --> 00:16:57,721
If someone from Zhenzhou
insists on being rebellious,
319
00:16:58,561 --> 00:17:00,041
then our loyalty
320
00:17:00,041 --> 00:17:01,801
will make us virtuous officials.
321
00:17:03,201 --> 00:17:04,281
When the time comes,
322
00:17:04,281 --> 00:17:05,921
General, you'll be a favored minister,
323
00:17:06,441 --> 00:17:07,441
and I
324
00:17:07,561 --> 00:17:09,121
will also be blessed.
325
00:17:09,521 --> 00:17:11,401
For both public and personal reasons,
326
00:17:11,401 --> 00:17:12,321
our goals align,
327
00:17:13,721 --> 00:17:15,161
General.
328
00:17:17,521 --> 00:17:19,081
Our goals align.
329
00:17:21,681 --> 00:17:23,161
Miss, are you still managing?
330
00:17:23,321 --> 00:17:25,161
Why not let me carry more of it?
331
00:17:25,401 --> 00:17:26,721
- Careful yourself.
- Don't run!
332
00:17:26,721 --> 00:17:27,561
If it drops...
333
00:17:27,841 --> 00:17:29,281
- Slow down!
- Sorry!
334
00:17:29,281 --> 00:17:30,161
Sorry! Sorry!
335
00:17:30,161 --> 00:17:31,201
What should we do?
336
00:17:31,201 --> 00:17:32,561
Stop running!
337
00:17:36,081 --> 00:17:37,761
Mr. Ziyu.
338
00:17:38,601 --> 00:17:40,681
I thought I saw you earlier
339
00:17:41,161 --> 00:17:42,601
but wasn't sure.
340
00:17:44,841 --> 00:17:45,921
What a coincidence.
341
00:17:48,441 --> 00:17:49,761
You really like that crimson.
342
00:17:51,641 --> 00:17:52,481
You just bought it,
343
00:17:52,801 --> 00:17:53,761
and you're holding it.
344
00:17:54,601 --> 00:17:56,121
It's for my sister.
345
00:17:57,601 --> 00:17:58,561
What about yours?
346
00:18:02,041 --> 00:18:03,801
I have enough clothes.
347
00:18:03,801 --> 00:18:04,801
No need for more.
348
00:18:04,801 --> 00:18:06,161
I'll wait for my sister.
349
00:18:12,961 --> 00:18:14,241
- Help her with it.
- Yes.
350
00:18:16,121 --> 00:18:17,441
I wouldn't dare trouble you.
351
00:18:17,441 --> 00:18:19,001
Our family's carriage is just ahead.
352
00:18:19,001 --> 00:18:19,841
No trouble at all.
353
00:18:20,801 --> 00:18:21,641
I'll escort you.
354
00:18:32,361 --> 00:18:34,161
The market here is quite lively.
355
00:18:34,801 --> 00:18:36,201
Is there anything you like?
356
00:18:36,601 --> 00:18:37,441
Feel free to choose.
357
00:18:39,881 --> 00:18:40,761
A proper lady
358
00:18:40,761 --> 00:18:42,201
should stay within her bounds.
359
00:18:42,361 --> 00:18:44,201
I only came out to buy things.
360
00:18:44,201 --> 00:18:45,721
It's best not to linger.
361
00:18:51,881 --> 00:18:53,081
There are many candy vendors
362
00:18:53,281 --> 00:18:54,801
along the way.
363
00:18:55,481 --> 00:18:57,961
They must be popular among young ladies.
364
00:18:59,801 --> 00:19:01,161
Would you like to try some?
365
00:19:02,801 --> 00:19:03,841
Thank you.
366
00:19:04,201 --> 00:19:06,361
But my mother always taught me
367
00:19:06,361 --> 00:19:08,721
that street food is improper.
368
00:19:10,761 --> 00:19:12,881
You should adhere to those teachings.
369
00:19:13,641 --> 00:19:14,841
Forgive my presumptuousness.
370
00:19:32,641 --> 00:19:33,641
Take it. Careful.
371
00:19:33,641 --> 00:19:34,481
- Come back.
- Go.
372
00:19:34,681 --> 00:19:35,881
Let's go home and eat.
373
00:19:35,881 --> 00:19:37,081
Take a look.
374
00:19:42,301 --> 00:19:43,141
Come on.
375
00:19:44,921 --> 00:19:45,761
Want some?
376
00:19:45,761 --> 00:19:46,641
Yes.
377
00:19:47,681 --> 00:19:48,521
This is heavy.
378
00:19:48,681 --> 00:19:50,121
Take it over there.
379
00:19:50,641 --> 00:19:52,081
Thank you for your help today.
380
00:19:54,121 --> 00:19:54,961
Slow down.
381
00:19:55,321 --> 00:19:56,161
Zhuwen.
382
00:19:56,241 --> 00:19:57,161
What's this?
383
00:19:58,401 --> 00:20:00,361
Mr. Lu bought two bolts
384
00:20:00,361 --> 00:20:01,321
of fine patterned silk.
385
00:20:01,561 --> 00:20:02,641
I think they're
386
00:20:02,641 --> 00:20:04,081
prettier than that crimson one.
387
00:20:05,891 --> 00:20:07,221
I've heard that you're
388
00:20:07,221 --> 00:20:08,441
highly favored at home.
389
00:20:08,661 --> 00:20:09,961
I must do my best
390
00:20:10,241 --> 00:20:11,801
to ensure you aren't wronged.
391
00:20:15,401 --> 00:20:16,561
Don't lose the rouge
392
00:20:16,961 --> 00:20:17,921
you just bought.
393
00:20:21,441 --> 00:20:22,801
Thank you, Young Master.
394
00:20:29,881 --> 00:20:31,001
What...
395
00:20:31,121 --> 00:20:32,041
What are you doing?
396
00:20:32,601 --> 00:20:33,441
I...
397
00:20:34,041 --> 00:20:35,201
Maintain your distance.
398
00:20:35,641 --> 00:20:37,521
My sister is about to be married,
399
00:20:38,001 --> 00:20:38,881
and you can't afford
400
00:20:39,121 --> 00:20:40,201
to offend her fiance.
401
00:20:43,481 --> 00:20:44,321
Are you mad?
402
00:20:44,721 --> 00:20:46,241
How dare you walk with a strange man?
403
00:20:46,601 --> 00:20:48,321
- This...
- If that bandit sees this,
404
00:20:48,481 --> 00:20:50,121
who knows how he'll punish you?
405
00:20:50,121 --> 00:20:51,121
Sister, he...
406
00:20:52,881 --> 00:20:54,121
The bandit?
407
00:20:56,121 --> 00:20:58,241
Miss Shi, is that what you call me?
408
00:21:02,521 --> 00:21:03,481
Sister,
409
00:21:03,481 --> 00:21:05,001
this is Mr. Ziyu
410
00:21:05,001 --> 00:21:06,321
from Mount Yang.
411
00:21:18,201 --> 00:21:19,641
(Jinchen Tea)
412
00:21:25,921 --> 00:21:27,001
Congratulations, Miss.
413
00:21:27,401 --> 00:21:30,201
Your wish is finally coming true.
414
00:21:31,801 --> 00:21:33,161
At the auspicious hour today,
415
00:21:33,281 --> 00:21:35,321
the Lord will personally deliver the gift list,
416
00:21:35,441 --> 00:21:36,481
showing his respect
417
00:21:36,481 --> 00:21:38,241
and esteem for you.
418
00:21:38,241 --> 00:21:39,361
Cousin Xingzhou has always
419
00:21:39,361 --> 00:21:41,241
been thoughtful and considerate towards me.
420
00:21:41,401 --> 00:21:42,561
Of course.
421
00:21:42,961 --> 00:21:44,281
Once the gift list arrives,
422
00:21:44,561 --> 00:21:46,441
only the wedding ceremony remains.
423
00:21:46,921 --> 00:21:47,761
Miss,
424
00:21:47,961 --> 00:21:49,081
after today,
425
00:21:49,081 --> 00:21:50,281
you'll no longer be my lady.
426
00:21:50,521 --> 00:21:53,121
I will have to start calling you Princess.
427
00:21:59,121 --> 00:22:01,521
The auspicious hour approaches.
It's time to depart.
428
00:22:01,521 --> 00:22:04,761
(Betrothal Gift List)
429
00:22:06,961 --> 00:22:07,801
Go wait for me.
430
00:22:09,321 --> 00:22:10,161
Yes.
431
00:22:33,041 --> 00:22:35,081
This pattern of twin lotuses
432
00:22:35,521 --> 00:22:36,681
is exquisite.
433
00:22:37,641 --> 00:22:38,761
The colors are perfect,
434
00:22:39,121 --> 00:22:41,441
creating a sense of white and cyan.
435
00:22:41,601 --> 00:22:42,681
How elegant and pure.
436
00:22:45,001 --> 00:22:46,401
Yushao Porcelain Shop.
437
00:22:47,721 --> 00:22:49,161
I remember this shop.
438
00:22:49,891 --> 00:22:52,321
They made the fish bowl with Tancho Kohaku
439
00:22:52,481 --> 00:22:54,321
in the courtyard.
440
00:22:55,801 --> 00:22:58,681
Is the owner here today?
441
00:23:01,121 --> 00:23:02,201
I am here.
442
00:23:04,661 --> 00:23:06,081
I didn't expect the owner
443
00:23:06,081 --> 00:23:07,401
to be a woman.
444
00:23:08,761 --> 00:23:10,761
Only someone as talented and refined as you
445
00:23:11,011 --> 00:23:12,081
could create
446
00:23:12,081 --> 00:23:13,601
such beautiful porcelain.
447
00:23:15,361 --> 00:23:16,481
Indeed.
448
00:23:17,321 --> 00:23:18,401
You're too kind.
449
00:23:18,801 --> 00:23:20,321
I was inspired by the Lord's wedding,
450
00:23:20,321 --> 00:23:22,061
and only with such best wishes
451
00:23:22,141 --> 00:23:24,121
could I craft this vase.
452
00:23:25,681 --> 00:23:27,921
I wish the Lord and his future Princess
453
00:23:27,921 --> 00:23:29,001
everlasting peace,
454
00:23:29,201 --> 00:23:30,961
like the twin lotuses,
455
00:23:30,961 --> 00:23:32,881
united forever, staying together,
456
00:23:33,001 --> 00:23:34,201
with many kids and blessings.
457
00:23:34,321 --> 00:23:35,601
Well said.
458
00:23:37,241 --> 00:23:39,761
What a clever and charming girl.
459
00:23:44,871 --> 00:23:46,801
The Consort Dowager likes your porcelain.
460
00:23:47,001 --> 00:23:47,841
You...
461
00:23:53,441 --> 00:23:54,441
Please instruct anything.
462
00:23:54,921 --> 00:23:55,921
No need to bother.
463
00:23:58,361 --> 00:23:59,561
Why?
464
00:24:01,041 --> 00:24:01,881
Consort Dowager,
465
00:24:02,401 --> 00:24:04,281
the Lord sent word earlier
466
00:24:04,281 --> 00:24:06,281
that he doesn't favor their porcelain.
467
00:24:06,681 --> 00:24:08,361
The He family, leading the merchants,
468
00:24:08,361 --> 00:24:09,601
has contributed greatly
469
00:24:09,601 --> 00:24:10,441
to the county.
470
00:24:10,521 --> 00:24:11,961
The wedding porcelain business
471
00:24:11,961 --> 00:24:13,161
has been given to them.
472
00:24:18,201 --> 00:24:20,201
If that's the Lord's decision,
473
00:24:20,441 --> 00:24:21,721
so be it.
474
00:24:22,721 --> 00:24:23,721
On behalf of the shop,
475
00:24:23,881 --> 00:24:24,921
we're grateful
476
00:24:25,201 --> 00:24:26,681
to the Consort Dowager and the Lord.
477
00:24:31,361 --> 00:24:33,321
Congratulations. Congratulations.
478
00:24:46,841 --> 00:24:47,681
My Lord.
479
00:24:49,321 --> 00:24:50,161
My Lord.
480
00:24:51,361 --> 00:24:52,201
Stop!
481
00:24:52,361 --> 00:24:53,201
How dare you
482
00:24:53,321 --> 00:24:54,641
walk freely in the mansion?
483
00:24:54,961 --> 00:24:55,801
My Lord.
484
00:24:56,201 --> 00:24:58,161
I am Liu Miantang. My husband is Cui Jiu.
485
00:24:58,161 --> 00:24:59,001
Your Go companion.
486
00:25:02,041 --> 00:25:03,321
These past days,
487
00:25:03,801 --> 00:25:06,041
I'm grateful for your care of my husband.
488
00:25:06,481 --> 00:25:08,521
He loves Go
489
00:25:08,881 --> 00:25:10,201
and considers it a blessing
490
00:25:10,201 --> 00:25:11,361
to have met you.
491
00:25:12,401 --> 00:25:13,241
But
492
00:25:13,841 --> 00:25:15,241
we are simple folk.
493
00:25:15,561 --> 00:25:17,161
My husband is gentle and weak.
494
00:25:17,161 --> 00:25:18,601
He only wishes
495
00:25:18,881 --> 00:25:20,561
for a peaceful life with me,
496
00:25:21,041 --> 00:25:22,881
without the intention of mixing with nobility.
497
00:25:23,441 --> 00:25:25,521
If we have offended you in any way,
498
00:25:25,521 --> 00:25:26,921
please forgive us.
499
00:25:49,961 --> 00:25:51,121
What's with the panic?
500
00:25:51,241 --> 00:25:52,081
My Lord.
501
00:25:52,401 --> 00:25:53,561
The Emperor's uncle is here,
502
00:25:53,561 --> 00:25:54,481
with a royal decree.
503
00:25:58,841 --> 00:26:00,121
The Emperor has decreed.
504
00:26:00,281 --> 00:26:01,681
The western tribes invaded us,
505
00:26:01,681 --> 00:26:02,881
affecting the people.
506
00:26:03,241 --> 00:26:05,281
Cui Xingzhou, Lord Huaiyang,
507
00:26:05,401 --> 00:26:07,401
is a loyal official,
508
00:26:07,561 --> 00:26:08,721
serving the country,
509
00:26:08,721 --> 00:26:09,801
and keeping promises.
510
00:26:10,081 --> 00:26:11,081
Based on your merits,
511
00:26:11,241 --> 00:26:13,761
you are hereby General of the Western Front,
512
00:26:13,921 --> 00:26:16,081
commanding the entire army of Zhenzhou.
513
00:26:16,321 --> 00:26:18,561
Within a month, you must reach Jinjia Pass
514
00:26:18,561 --> 00:26:19,841
and intimidate the tribes.
515
00:26:20,121 --> 00:26:21,241
The end.
516
00:26:24,481 --> 00:26:25,681
Lord Huaiyang,
517
00:26:26,841 --> 00:26:27,881
accept the decree.
518
00:26:37,841 --> 00:26:39,041
Lord Huaiyang
519
00:26:39,161 --> 00:26:40,801
isn't someone easy to deal with.
520
00:26:41,041 --> 00:26:42,281
Such a decree
521
00:26:42,841 --> 00:26:44,241
might anger him.
522
00:26:44,401 --> 00:26:46,241
You're the Emperor's uncle.
523
00:26:46,521 --> 00:26:48,201
With the Emperor's decree,
524
00:26:48,521 --> 00:26:50,921
no matter how bold Cui Xingzhou is,
525
00:26:51,361 --> 00:26:53,081
he wouldn't dare oppose you.
526
00:26:55,641 --> 00:26:56,881
Do you think so, Your Majesty?
527
00:26:59,041 --> 00:26:59,881
The books say
528
00:27:00,121 --> 00:27:02,481
the ancient sages created a wooden kite
529
00:27:02,681 --> 00:27:03,801
to fly in the sky
530
00:27:04,001 --> 00:27:05,481
and shoot enemies.
531
00:27:05,641 --> 00:27:08,121
If the Ministry of Works can produce it,
532
00:27:08,121 --> 00:27:09,161
our kingdom
533
00:27:09,161 --> 00:27:11,121
wouldn't need Lord Huaiyang
534
00:27:11,121 --> 00:27:13,161
to constantly trouble Mother.
535
00:27:14,121 --> 00:27:15,481
You're right, Your Majesty.
536
00:27:17,321 --> 00:27:19,721
But what if he refuses to accept the decree?
537
00:27:22,801 --> 00:27:24,401
Then it wouldn't be my fault
538
00:27:24,601 --> 00:27:27,761
to charge him with defying imperial orders
539
00:27:28,321 --> 00:27:30,441
and implicating his entire family.
540
00:27:32,281 --> 00:27:33,281
Lord Huaiyang,
541
00:27:33,481 --> 00:27:35,281
are you to defy the decree?
542
00:27:35,281 --> 00:27:36,121
I
543
00:27:38,761 --> 00:27:39,641
accept the decree.
544
00:27:49,441 --> 00:27:50,281
My Lord,
545
00:27:50,441 --> 00:27:51,361
please rise.
546
00:27:55,401 --> 00:27:56,761
And please inform the Emperor
547
00:27:57,641 --> 00:27:59,521
and the Empress Dowager
548
00:28:00,561 --> 00:28:01,881
that I'll prepare the troops
549
00:28:02,361 --> 00:28:03,481
and reach Jinjia Pass
550
00:28:04,081 --> 00:28:05,601
within a month.
551
00:28:07,521 --> 00:28:09,401
Having a general like you
552
00:28:09,841 --> 00:28:11,681
is truly a blessing for our kingdom,
553
00:28:12,201 --> 00:28:15,081
the Emperor and the Empress Dowager.
554
00:28:15,681 --> 00:28:17,201
The peace of the northwestern border
555
00:28:17,321 --> 00:28:19,241
for the next decades
556
00:28:19,401 --> 00:28:21,241
depends on this battle.
557
00:28:23,001 --> 00:28:24,441
Do not let down
558
00:28:24,761 --> 00:28:27,161
the common people.
559
00:28:29,801 --> 00:28:30,641
My Lord.
560
00:28:30,801 --> 00:28:31,641
I have to go.
561
00:28:32,441 --> 00:28:33,321
I will take my leave.
562
00:28:42,841 --> 00:28:44,041
You aren't a border general.
563
00:28:44,281 --> 00:28:46,241
Jinjia Pass is in the northwest,
564
00:28:46,441 --> 00:28:49,921
where a general familiar
with the terrain and climate is needed.
565
00:28:50,281 --> 00:28:51,121
Moreover,
566
00:28:51,321 --> 00:28:53,081
the court does have other generals.
567
00:28:53,281 --> 00:28:54,761
Our army has been reduced by half.
568
00:28:55,041 --> 00:28:56,281
The canal troops
569
00:28:56,281 --> 00:28:57,281
cannot be dispatched.
570
00:28:57,801 --> 00:28:59,481
Jinjia Pass is far in the northwest.
571
00:28:59,681 --> 00:29:01,161
How can we arrive in a month?
572
00:29:07,601 --> 00:29:09,761
Is there no room for negotiation?
573
00:29:12,481 --> 00:29:13,441
Mother.
574
00:29:14,241 --> 00:29:16,241
The war is not so terrifying.
575
00:29:16,801 --> 00:29:18,841
It's the mobilization of the entire army today
576
00:29:18,841 --> 00:29:20,521
that has been overwhelming.
577
00:29:20,681 --> 00:29:21,721
I really wish I could
578
00:29:21,721 --> 00:29:22,761
split myself in two.
579
00:29:24,481 --> 00:29:26,081
How can you still be smiling?
580
00:29:40,561 --> 00:29:41,401
This...
581
00:29:49,921 --> 00:29:51,201
Defying is punishable by death.
582
00:29:52,281 --> 00:29:53,521
It's not what an official does.
583
00:29:54,521 --> 00:29:56,761
Only going to battle provides some leeway.
584
00:29:57,361 --> 00:29:58,201
Mother,
585
00:29:59,561 --> 00:30:01,001
please forgive me.
586
00:30:14,001 --> 00:30:15,401
If it's necessary,
587
00:30:16,281 --> 00:30:17,121
I would also wish
588
00:30:18,121 --> 00:30:20,361
for you to fulfill one of my wishes.
589
00:30:20,721 --> 00:30:21,681
Mother, please speak,
590
00:30:22,001 --> 00:30:23,041
and I will fulfill it.
591
00:30:23,201 --> 00:30:24,041
Good.
592
00:30:24,321 --> 00:30:25,661
Before you go to battle,
593
00:30:25,921 --> 00:30:27,401
marry Binglan.
594
00:30:31,081 --> 00:30:32,081
But
595
00:30:33,121 --> 00:30:34,921
with the battle imminent,
596
00:30:36,081 --> 00:30:37,121
all arrangements
597
00:30:37,681 --> 00:30:39,201
must be simplified.
598
00:30:42,241 --> 00:30:43,081
Tomorrow morning,
599
00:30:43,401 --> 00:30:45,281
go to the Lian Mansion to bring her over.
600
00:30:48,841 --> 00:30:49,681
Consort Dowager.
601
00:30:51,361 --> 00:30:52,881
Binglan...
602
00:30:59,441 --> 00:31:00,281
What happened to her?
603
00:31:00,801 --> 00:31:02,201
A while ago,
604
00:31:02,201 --> 00:31:04,561
she said she felt unwell.
605
00:31:05,321 --> 00:31:07,641
When she learned Xingzhou
was going to the battlefield,
606
00:31:07,641 --> 00:31:08,881
she was stricken
607
00:31:08,881 --> 00:31:10,561
with anxiety.
608
00:31:10,561 --> 00:31:11,401
Look. Look.
609
00:31:11,401 --> 00:31:12,721
She broke out in a rash,
610
00:31:12,921 --> 00:31:14,921
some of which is still oozing.
611
00:31:16,081 --> 00:31:17,361
The physician said
612
00:31:17,961 --> 00:31:20,241
if she doesn't get proper care,
613
00:31:20,601 --> 00:31:22,641
the fever might reach her brain,
614
00:31:23,001 --> 00:31:25,721
which is incurable.
615
00:31:26,121 --> 00:31:27,921
She seemed fine the other day.
616
00:31:28,081 --> 00:31:29,961
Why did she fall ill now?
617
00:31:30,121 --> 00:31:32,001
- Well.
- Is it serious?
618
00:31:32,561 --> 00:31:33,761
Well.
619
00:31:33,761 --> 00:31:35,241
I don't know.
620
00:31:36,041 --> 00:31:37,121
Speaking of which,
621
00:31:37,601 --> 00:31:38,561
I still have
622
00:31:38,561 --> 00:31:40,201
many matters in my family
623
00:31:40,201 --> 00:31:41,721
waiting for me to handle.
624
00:31:42,001 --> 00:31:42,881
Consort Dowager...
625
00:31:43,001 --> 00:31:43,841
Aunt.
626
00:31:44,441 --> 00:31:45,281
In that case,
627
00:31:45,681 --> 00:31:46,801
don't delay any further.
628
00:31:48,241 --> 00:31:49,081
Aunt,
629
00:31:49,201 --> 00:31:50,081
you may go back now.
630
00:31:50,641 --> 00:31:51,481
Alright.
631
00:31:57,401 --> 00:31:58,321
Mother,
632
00:31:59,521 --> 00:32:01,521
the Lian family is refusing.
633
00:32:01,761 --> 00:32:03,681
They fear your son will go and not return,
634
00:32:03,681 --> 00:32:04,881
and that their daughter
635
00:32:05,321 --> 00:32:06,481
will become a widow.
636
00:32:08,601 --> 00:32:09,921
Binglan's illness is
637
00:32:10,321 --> 00:32:11,641
due to her worry about you.
638
00:32:11,961 --> 00:32:13,801
Don't think ill of her.
639
00:32:13,801 --> 00:32:15,321
Perhaps I'm overthinking.
640
00:32:16,241 --> 00:32:17,281
But it has come to this.
641
00:32:18,201 --> 00:32:19,281
Cousin Lian and I
642
00:32:19,281 --> 00:32:20,321
aren't meant to be.
643
00:32:20,321 --> 00:32:21,561
My engagement with her
644
00:32:22,081 --> 00:32:23,081
should be terminated.
645
00:32:23,671 --> 00:32:24,511
Mother,
646
00:32:25,761 --> 00:32:27,441
the journey will be long.
647
00:32:28,401 --> 00:32:29,801
I really don't know
648
00:32:30,481 --> 00:32:32,361
when I can return home.
649
00:32:33,561 --> 00:32:34,761
It's better this way,
650
00:32:35,511 --> 00:32:37,841
so as not to delay
651
00:32:38,061 --> 00:32:39,401
her youth and prospects.
652
00:32:41,601 --> 00:32:42,441
Son,
653
00:32:43,161 --> 00:32:44,361
I am not so old
654
00:32:44,361 --> 00:32:46,001
as to be blind and deaf.
655
00:32:47,471 --> 00:32:49,241
I am well aware
656
00:32:50,001 --> 00:32:50,921
of the dangers
657
00:32:52,481 --> 00:32:53,921
better than anyone.
658
00:33:00,361 --> 00:33:02,401
Your father left early.
659
00:33:04,281 --> 00:33:06,361
This vast mansion
660
00:33:07,481 --> 00:33:09,121
and the Cui family's honor
661
00:33:09,121 --> 00:33:11,081
rest solely on your shoulders.
662
00:33:12,801 --> 00:33:13,681
All these years,
663
00:33:14,201 --> 00:33:16,321
you've endured grievances
664
00:33:16,521 --> 00:33:18,441
without complaint.
665
00:33:21,681 --> 00:33:22,521
Now,
666
00:33:24,041 --> 00:33:25,761
to protect us,
667
00:33:25,761 --> 00:33:27,201
you'll have to risk your life.
668
00:33:31,241 --> 00:33:32,121
Mother.
669
00:33:33,161 --> 00:33:35,201
It's nothing. Why speak of this?
670
00:33:36,601 --> 00:33:37,441
Son.
671
00:33:38,961 --> 00:33:41,441
I don't want any military merits.
672
00:33:42,681 --> 00:33:44,761
My only wish is for you to return safely
673
00:33:45,841 --> 00:33:47,201
and for our family to reunite.
674
00:33:51,041 --> 00:33:52,041
Don't worry, Mother.
675
00:33:53,121 --> 00:33:54,121
I will.
676
00:33:59,841 --> 00:34:00,681
Let me see.
677
00:34:02,721 --> 00:34:03,601
This should be fine.
678
00:34:03,601 --> 00:34:04,761
Why are you up?
679
00:34:05,481 --> 00:34:07,281
If the Lord's mansion sends more people...
680
00:34:07,881 --> 00:34:08,721
No.
681
00:34:08,801 --> 00:34:10,201
I'll add more.
682
00:34:11,161 --> 00:34:12,121
Wait, Mother.
683
00:34:12,561 --> 00:34:13,401
How about this?
684
00:34:13,841 --> 00:34:15,241
Send someone
685
00:34:15,241 --> 00:34:16,441
to the Lord's mansion again
686
00:34:16,841 --> 00:34:18,161
to tell them
687
00:34:18,441 --> 00:34:19,601
I am much better,
688
00:34:19,721 --> 00:34:20,761
and marriage is possible.
689
00:34:21,201 --> 00:34:22,721
Are you crazy?
690
00:34:23,241 --> 00:34:25,201
Do you want to marry a dying man?
691
00:34:25,321 --> 00:34:27,121
To continue their bloodline?
692
00:34:27,121 --> 00:34:28,641
It's clear you'd be a widow.
693
00:34:29,321 --> 00:34:30,281
Besides,
694
00:34:30,401 --> 00:34:31,761
once you marry him,
695
00:34:31,761 --> 00:34:33,201
if you can't be pregnant that night,
696
00:34:33,401 --> 00:34:35,161
you won't even have a chance to find
697
00:34:35,161 --> 00:34:36,241
another nobleman.
698
00:34:37,161 --> 00:34:38,321
I understand.
699
00:34:38,961 --> 00:34:39,961
But what if
700
00:34:40,601 --> 00:34:42,161
Cousin Xingzhou returns victorious?
701
00:34:43,641 --> 00:34:45,921
So many have died at Jinjia Pass.
702
00:34:46,361 --> 00:34:49,001
Does Cui Xingzhou
have three heads and six arms?
703
00:34:50,161 --> 00:34:52,041
If Jinjia Pass falls,
704
00:34:52,441 --> 00:34:54,041
even if he survives,
705
00:34:54,321 --> 00:34:56,601
the court will condemn him as incompetent.
706
00:34:56,841 --> 00:34:58,521
Then not only will you be a widow,
707
00:34:58,521 --> 00:35:01,721
but our Lian family's future will be ruined.
708
00:35:05,441 --> 00:35:06,841
Your father found a connection
709
00:35:06,841 --> 00:35:08,561
with the Wu family.
710
00:35:08,561 --> 00:35:09,561
They heard
711
00:35:10,281 --> 00:35:12,281
that the court expects defeat
712
00:35:12,281 --> 00:35:14,041
and is preparing to pay tribute for peace.
713
00:35:14,321 --> 00:35:15,921
Think about it. At this moment,
714
00:35:15,921 --> 00:35:18,121
they're sending Xingzhou to fight.
715
00:35:18,641 --> 00:35:19,801
The Empress Dowager
716
00:35:19,801 --> 00:35:21,121
specifically ordered
717
00:35:21,601 --> 00:35:23,321
that if he defied the decree,
718
00:35:23,481 --> 00:35:26,481
they'd gather the troops from Huaidong Camp
30 miles from Zhenzhou.
719
00:35:26,481 --> 00:35:27,801
What does that mean?
720
00:35:29,801 --> 00:35:32,561
The court wants him dead.
721
00:35:35,561 --> 00:35:36,641
But there
722
00:35:37,001 --> 00:35:38,081
is still
723
00:35:38,601 --> 00:35:40,201
a slim hope of survival.
724
00:35:40,921 --> 00:35:42,121
Mother, let me ask you.
725
00:35:42,441 --> 00:35:44,401
What if he's truly skilled in warfare
726
00:35:44,561 --> 00:35:45,801
and returns victorious?
727
00:35:46,561 --> 00:35:48,801
Then marry him after he wins.
728
00:35:48,801 --> 00:35:50,121
He'll have military achievements.
729
00:35:50,121 --> 00:35:51,521
Wouldn't that be better?
730
00:35:51,721 --> 00:35:53,361
Cousin Xingzhou is proud.
731
00:35:53,521 --> 00:35:55,601
If he learns we are deliberately delaying,
732
00:35:55,601 --> 00:35:56,681
he won't marry me
733
00:35:56,681 --> 00:35:58,161
after he returns victorious.
734
00:35:59,481 --> 00:36:00,601
So, Mother.
735
00:36:00,801 --> 00:36:02,161
I ask you to go to the mansion
736
00:36:02,241 --> 00:36:03,841
not because I truly want to marry
737
00:36:04,161 --> 00:36:06,041
but to show our sincerity
738
00:36:06,041 --> 00:36:07,561
to Cousin Xingzhou and Aunt
739
00:36:07,731 --> 00:36:08,841
and soothe them first.
740
00:36:09,921 --> 00:36:10,961
Tomorrow morning...
741
00:36:11,761 --> 00:36:12,761
Tomorrow morning,
742
00:36:13,321 --> 00:36:14,561
I will feign illness again.
743
00:36:17,281 --> 00:36:19,241
That makes sense.
744
00:36:19,641 --> 00:36:21,601
Repeating this back and forth
745
00:36:21,721 --> 00:36:23,921
shows you're enduring illness
746
00:36:24,041 --> 00:36:25,561
and sincerely want to marry,
747
00:36:25,841 --> 00:36:28,081
but your health can't hold out.
748
00:36:28,841 --> 00:36:30,281
Let alone my sister,
749
00:36:30,361 --> 00:36:31,641
even your cousin
750
00:36:31,721 --> 00:36:33,481
will not find fault with us.
751
00:36:36,801 --> 00:36:37,641
Madam.
752
00:36:38,441 --> 00:36:39,801
This is from the Lord Huaiyang.
753
00:36:41,681 --> 00:36:42,521
It's for you.
754
00:36:45,521 --> 00:36:48,721
(Letter from Cui Xingzhou)
755
00:36:49,161 --> 00:36:50,001
What?
756
00:36:52,161 --> 00:36:53,121
Cancel the engagement?
757
00:36:54,761 --> 00:36:55,601
What?
758
00:36:55,721 --> 00:36:56,761
Cancel?
759
00:36:57,281 --> 00:36:59,001
How come?
760
00:36:59,001 --> 00:37:01,961
How can Sister be so unfeeling?
761
00:37:03,761 --> 00:37:06,081
It must be Cui Xingzhou's idea.
762
00:37:06,841 --> 00:37:07,681
Then...
763
00:37:07,841 --> 00:37:09,441
What are you doing? If you go now,
764
00:37:09,441 --> 00:37:10,961
you're just admitting it.
765
00:37:11,401 --> 00:37:12,321
Tomorrow,
766
00:37:12,921 --> 00:37:14,001
when the army departs,
767
00:37:14,281 --> 00:37:15,841
I will drag my sick body
768
00:37:15,841 --> 00:37:17,281
to Cousin Xingzhou's horse
769
00:37:17,641 --> 00:37:19,081
and declare in front of the people
770
00:37:19,081 --> 00:37:20,721
that I will marry no one else but him.
771
00:37:21,201 --> 00:37:22,201
I don't believe it.
772
00:37:22,401 --> 00:37:23,841
He's leaving anyway.
773
00:37:23,961 --> 00:37:25,721
We can't just marry on the spot.
774
00:37:31,801 --> 00:37:32,801
If the war escalates,
775
00:37:33,071 --> 00:37:35,441
there will be various urgent levies and taxes.
776
00:37:36,481 --> 00:37:37,681
In a war,
777
00:37:37,801 --> 00:37:39,881
we traders are always the ones suffering.
778
00:37:39,881 --> 00:37:40,841
Isn't that right?
779
00:37:40,841 --> 00:37:41,761
In my opinion,
780
00:37:42,201 --> 00:37:43,681
Lord Huaiyang is brave and skilled.
781
00:37:43,681 --> 00:37:45,961
The enemy won't break into Jinjia Pass.
782
00:37:45,961 --> 00:37:47,161
That may not be true.
783
00:37:48,241 --> 00:37:50,481
Previous generals have all gone
and never returned.
784
00:37:50,481 --> 00:37:52,641
How much chance does the Zhenzhou army have?
785
00:37:53,401 --> 00:37:54,481
I heard that recently,
786
00:37:54,481 --> 00:37:55,761
Lord Huaiyang
787
00:37:55,841 --> 00:37:58,441
has been conscripting soldiers in Zhenzhou.
788
00:37:59,161 --> 00:38:00,241
Conscripting soldiers?
789
00:38:00,481 --> 00:38:02,241
All the idle young men
790
00:38:02,241 --> 00:38:03,761
on the streets
791
00:38:03,881 --> 00:38:05,841
have been recruited into the army.
792
00:38:06,241 --> 00:38:08,561
This shows a lack of troops.
793
00:38:08,561 --> 00:38:09,841
Doing this at the last moment.
794
00:38:09,841 --> 00:38:11,681
- This...
- What should we do?
795
00:38:11,681 --> 00:38:12,561
They're even
796
00:38:12,561 --> 00:38:13,761
conscripting able-bodied men.
797
00:38:13,761 --> 00:38:15,721
Yes, if you have male relatives at home,
798
00:38:15,881 --> 00:38:17,001
make sure they stay at home.
799
00:38:18,521 --> 00:38:19,761
I need to return home.
800
00:38:19,761 --> 00:38:20,721
No, no.
801
00:38:20,721 --> 00:38:22,081
I must prepare.
802
00:38:22,521 --> 00:38:23,401
Let's go back.
803
00:38:23,401 --> 00:38:24,281
Don't bother.
804
00:38:24,561 --> 00:38:25,401
Goodbye.
805
00:38:26,961 --> 00:38:28,161
You look worried.
806
00:38:29,521 --> 00:38:31,041
I'm worried about my husband.
807
00:38:32,761 --> 00:38:34,121
What's there to worry
808
00:38:34,521 --> 00:38:35,841
about Mr. Cui?
809
00:38:36,721 --> 00:38:38,361
This might be laughable.
810
00:38:38,761 --> 00:38:39,801
My husband
811
00:38:40,041 --> 00:38:41,721
hasn't been home for days.
812
00:38:42,121 --> 00:38:44,001
He's a timid Go enthusiast.
813
00:38:44,601 --> 00:38:46,201
He can't even argue.
814
00:38:47,041 --> 00:38:49,281
If Lord Huaiyang conscripts him,
815
00:38:49,841 --> 00:38:50,761
he might be exhausted
816
00:38:51,161 --> 00:38:52,361
before the battle,
817
00:38:52,361 --> 00:38:53,241
let alone fight.
818
00:38:54,081 --> 00:38:55,161
At such a time,
819
00:38:55,361 --> 00:38:57,001
you're still being melodramatic.
820
00:38:57,361 --> 00:38:58,281
Liu Miantang,
821
00:38:58,561 --> 00:38:59,961
among everyone in the room,
822
00:39:00,081 --> 00:39:01,161
you should worry
823
00:39:01,281 --> 00:39:02,161
the least.
824
00:39:03,881 --> 00:39:06,161
Miss He, what do you mean?
825
00:39:07,121 --> 00:39:07,961
Wait.
826
00:39:08,441 --> 00:39:09,521
Have I offended you?
827
00:39:09,521 --> 00:39:10,641
Just tell me.
828
00:39:11,281 --> 00:39:13,321
I only speak with straightforward people.
829
00:39:18,361 --> 00:39:23,081
(Cui Mansion)
830
00:39:28,481 --> 00:39:29,401
Madam.
831
00:39:32,321 --> 00:39:33,761
We'll leave tomorrow.
832
00:39:34,241 --> 00:39:36,281
Please rest early today.
833
00:39:37,041 --> 00:39:37,881
Nanny Li,
834
00:39:38,681 --> 00:39:39,761
could it be that Miss He
835
00:39:40,361 --> 00:39:42,401
knew about my husband's
836
00:39:42,401 --> 00:39:44,241
Go-playing relationship with the Lord
837
00:39:44,641 --> 00:39:46,881
and got upset
thinking I made a cold remark?
838
00:39:47,001 --> 00:39:47,841
What do you think?
839
00:39:49,441 --> 00:39:50,881
How could I understand
840
00:39:51,081 --> 00:39:53,881
Miss He's thoughts?
841
00:39:55,001 --> 00:39:55,841
Madam,
842
00:39:56,241 --> 00:39:57,521
Fangxie and Bicao
843
00:39:57,521 --> 00:39:59,841
have already prepared the luggage.
844
00:40:00,241 --> 00:40:02,761
We'll depart for Beizhou tomorrow.
845
00:40:03,041 --> 00:40:04,081
The journey will be tough.
846
00:40:04,521 --> 00:40:05,361
Madam,
847
00:40:05,641 --> 00:40:07,161
rest early.
848
00:40:08,121 --> 00:40:09,481
Now that the war has started,
849
00:40:09,761 --> 00:40:11,721
I'm even more uneasy.
850
00:40:11,961 --> 00:40:13,201
Let's delay the journey.
851
00:40:13,521 --> 00:40:15,481
Right now, you must accompany me to find him.
852
00:40:15,881 --> 00:40:18,321
I can't rest easy until I know he's safe.
853
00:40:18,321 --> 00:40:19,161
How can this be?
854
00:40:20,721 --> 00:40:21,721
The master
855
00:40:22,041 --> 00:40:23,281
is not an idle person.
856
00:40:23,361 --> 00:40:25,121
How could he be conscripted?
857
00:40:26,201 --> 00:40:27,041
Nanny Li,
858
00:40:27,811 --> 00:40:30,481
you've been urging repeatedly.
859
00:40:31,041 --> 00:40:32,281
It seems you're very concerned
860
00:40:32,281 --> 00:40:33,321
about going to Beizhou.
861
00:40:33,881 --> 00:40:34,761
Well.
862
00:40:35,501 --> 00:40:37,921
It is the master's order.
863
00:40:39,201 --> 00:40:40,041
No.
864
00:40:41,041 --> 00:40:42,081
Why are you not worried
865
00:40:42,081 --> 00:40:43,801
about the master's safety
866
00:40:44,321 --> 00:40:46,041
but always thinking of leaving?
867
00:40:50,441 --> 00:40:51,441
Dear!
868
00:40:53,521 --> 00:40:54,441
Honey?
869
00:41:19,001 --> 00:41:20,081
Honey, you're back.
870
00:41:20,241 --> 00:41:22,081
Now, they're conscripting soldiers everywhere.
871
00:41:22,081 --> 00:41:23,441
You don't know how worried I am.
872
00:41:23,921 --> 00:41:25,001
You're overthinking.
873
00:41:25,911 --> 00:41:27,561
Are you back with your studies finished?
874
00:41:27,721 --> 00:41:29,081
It's not that simple.
875
00:41:29,801 --> 00:41:31,841
I saw that Moru brought a lot of baggage,
876
00:41:32,081 --> 00:41:33,081
which made me realize
877
00:41:33,241 --> 00:41:34,641
I've made you worry again.
878
00:41:35,361 --> 00:41:36,601
I was afraid you were anxious,
879
00:41:37,241 --> 00:41:38,481
so I came back to see you.
880
00:41:39,001 --> 00:41:40,241
You're beating around the bush
881
00:41:40,361 --> 00:41:41,801
to avoid telling me you miss me.
882
00:41:43,921 --> 00:41:45,161
I haven't had dinner yet.
883
00:41:45,841 --> 00:41:46,841
Can I
884
00:41:47,321 --> 00:41:49,161
have a good meal tonight?
885
00:41:49,361 --> 00:41:50,921
I'll ask Nanny Li to make the dishes.
886
00:41:52,801 --> 00:41:54,521
I want to eat your crab roe rice.
887
00:41:54,681 --> 00:41:55,601
At this time?
888
00:41:56,401 --> 00:41:57,641
It's too late to prepare.
889
00:41:57,641 --> 00:41:58,481
How about tomorrow?
890
00:41:58,601 --> 00:41:59,521
No.
891
00:42:00,921 --> 00:42:02,201
I want it now.
892
00:42:03,721 --> 00:42:04,761
Please?
893
00:42:05,681 --> 00:42:06,521
Alright.
894
00:42:06,761 --> 00:42:08,041
I'll prepare it right away.
895
00:42:38,401 --> 00:42:39,241
It's ready.
896
00:42:54,241 --> 00:42:55,841
Every night is like tonight.
897
00:42:56,241 --> 00:42:57,681
The moonlight is like water.
898
00:42:58,881 --> 00:43:00,201
Travelers travel far.
899
00:43:07,801 --> 00:43:09,001
Honey, you don't know.
900
00:43:09,641 --> 00:43:10,761
I've been very uneasy
901
00:43:10,761 --> 00:43:12,041
these days.
902
00:43:12,921 --> 00:43:13,761
Why?
903
00:43:15,441 --> 00:43:16,441
If I tell you,
904
00:43:17,081 --> 00:43:18,481
it might make you laugh.
905
00:43:20,161 --> 00:43:22,241
When Nanny Li was packing,
906
00:43:23,041 --> 00:43:24,721
I kept having strange thoughts,
907
00:43:25,561 --> 00:43:26,641
as if
908
00:43:27,121 --> 00:43:28,761
I'd never see you again
909
00:43:29,921 --> 00:43:31,801
after this departure.
910
00:43:33,321 --> 00:43:35,681
Especially with the news of the war.
911
00:43:36,601 --> 00:43:37,761
I feel
912
00:43:38,801 --> 00:43:40,001
even more
913
00:43:41,121 --> 00:43:42,281
uneasy,
914
00:43:44,001 --> 00:43:45,961
fearing that we might part forever
915
00:43:46,161 --> 00:43:47,241
and never meet again.
916
00:44:06,041 --> 00:44:12,271
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
917
00:44:13,271 --> 00:44:19,391
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
918
00:44:20,381 --> 00:44:26,631
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
919
00:44:27,761 --> 00:44:31,001
♪Loving rightly but choosing wrong♪
920
00:44:31,341 --> 00:44:35,921
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
921
00:44:36,521 --> 00:44:43,181
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
922
00:44:43,931 --> 00:44:47,301
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
923
00:44:47,591 --> 00:44:50,921
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
924
00:44:51,101 --> 00:44:57,871
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
925
00:44:58,251 --> 00:45:05,021
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
926
00:45:05,521 --> 00:45:11,931
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
927
00:45:12,771 --> 00:45:19,181
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
928
00:45:19,761 --> 00:45:26,381
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
929
00:45:27,181 --> 00:45:30,601
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
930
00:45:30,601 --> 00:45:35,701
♪There are many more♪
931
00:45:36,081 --> 00:45:42,801
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
932
00:45:43,371 --> 00:45:47,001
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
933
00:45:47,001 --> 00:45:50,401
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
934
00:45:50,401 --> 00:45:57,311
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
935
00:45:57,601 --> 00:46:04,451
♪Time flows as we dream through four seasons♪
936
00:46:04,821 --> 00:46:08,401
♪I wish to journey with you forever♪
937
00:46:08,401 --> 00:46:11,511
♪Year after year♪
938
00:46:13,241 --> 00:46:17,541
♪For many years to come♪
939
00:46:17,541 --> 00:46:22,541
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
940
00:46:17,541 --> 00:46:27,541
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.