All language subtitles for Are You The One S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 10= 16 00:01:44,901 --> 00:01:45,741 My Lord. 17 00:01:45,821 --> 00:01:47,681 Are you still looking for people 18 00:01:47,931 --> 00:01:49,161 to buy porcelain plates? 19 00:01:53,261 --> 00:01:54,101 Wrong. 20 00:01:55,211 --> 00:01:56,071 Those who came today 21 00:01:56,291 --> 00:01:57,991 are all on the list. 22 00:01:58,981 --> 00:01:59,821 No. 23 00:02:00,931 --> 00:02:01,911 It was my mistake. 24 00:02:03,411 --> 00:02:04,351 She is a person, 25 00:02:04,981 --> 00:02:06,681 not some cup or plate. 26 00:02:07,621 --> 00:02:09,271 I shouldn't have compared her that way, 27 00:02:10,411 --> 00:02:12,081 nor should I have decided on my own 28 00:02:12,411 --> 00:02:14,151 to find someone to take her in. 29 00:02:14,981 --> 00:02:16,521 This would only ease my mind 30 00:02:17,131 --> 00:02:18,711 but ruin her life. 31 00:02:20,731 --> 00:02:21,571 My Lord, 32 00:02:21,941 --> 00:02:23,201 you've figured it out. 33 00:02:25,261 --> 00:02:26,831 I think no man 34 00:02:26,941 --> 00:02:28,121 is as good as her family. 35 00:02:28,381 --> 00:02:29,861 Why not tell her the truth 36 00:02:30,221 --> 00:02:32,271 and send her back to her grandparents? 37 00:03:02,851 --> 00:03:03,691 Honey. 38 00:03:38,411 --> 00:03:39,991 You've been acting strange 39 00:03:40,541 --> 00:03:42,121 since you returned from Qingzhou. 40 00:03:47,981 --> 00:03:49,031 If I weren't here, 41 00:03:49,891 --> 00:03:51,401 what kind of life would you want? 42 00:03:52,171 --> 00:03:53,151 Where are you going? 43 00:03:54,611 --> 00:03:55,591 Nowhere. 44 00:03:56,731 --> 00:03:58,031 Just had a bad dream 45 00:03:58,171 --> 00:03:59,311 on the way back. 46 00:03:59,891 --> 00:04:01,081 I dreamed I left, 47 00:04:02,261 --> 00:04:03,401 leaving you 48 00:04:03,941 --> 00:04:04,871 all alone. 49 00:04:05,891 --> 00:04:07,871 Don't worry. Dreams are the opposite of reality. 50 00:04:08,501 --> 00:04:09,361 Besides, 51 00:04:09,501 --> 00:04:10,541 if you leave me alone, 52 00:04:10,541 --> 00:04:11,521 I won't be lonely. 53 00:04:11,661 --> 00:04:12,701 I have so many businesses 54 00:04:12,701 --> 00:04:13,921 waiting for me to manage. 55 00:04:17,371 --> 00:04:18,481 With business, 56 00:04:18,661 --> 00:04:20,801 you don't need anything else? 57 00:04:22,701 --> 00:04:24,121 That scholar was right. 58 00:04:24,371 --> 00:04:25,681 All those virtues and morals. 59 00:04:25,981 --> 00:04:27,991 A self-sufficient woman like me 60 00:04:28,101 --> 00:04:29,481 is the most admirable. 61 00:04:30,221 --> 00:04:31,721 You're still thinking about him. 62 00:04:32,701 --> 00:04:33,621 Do you regret 63 00:04:33,621 --> 00:04:34,581 he didn't buy 64 00:04:34,581 --> 00:04:35,421 your porcelain plate? 65 00:04:37,291 --> 00:04:38,241 Oh, the porcelain plate. 66 00:04:45,811 --> 00:04:47,951 This plate is still a bit plain. 67 00:04:48,781 --> 00:04:50,511 Why don't you write a poem on it? 68 00:04:56,681 --> 00:04:59,801 (Apricot) 69 00:05:11,801 --> 00:05:16,001 (Appears in a flash) 70 00:05:17,871 --> 00:05:18,711 Like this? 71 00:05:20,371 --> 00:05:22,051 Honey, admit it. 72 00:05:22,051 --> 00:05:23,721 You like this porcelain plate, 73 00:05:23,901 --> 00:05:25,871 so you've been blocking my business. 74 00:05:28,341 --> 00:05:30,631 Since you've left your mark on it, 75 00:05:30,851 --> 00:05:32,481 why bother looking for another buyer? 76 00:05:33,251 --> 00:05:34,281 Why not keep it 77 00:05:34,581 --> 00:05:35,991 as decoration at home? 78 00:05:38,731 --> 00:05:39,571 Let's keep it. 79 00:05:40,701 --> 00:05:41,951 Finally, you admit it. 80 00:05:44,581 --> 00:05:46,161 Where should we place it? 81 00:05:52,171 --> 00:05:53,361 Anywhere is fine, 82 00:05:53,731 --> 00:05:55,241 as long as it stays 83 00:05:55,701 --> 00:05:56,541 in this home. 84 00:06:01,291 --> 00:06:02,131 Miantang. 85 00:06:03,431 --> 00:06:05,361 From now on, do whatever you want to do. 86 00:06:06,291 --> 00:06:07,481 I won't stop you. 87 00:06:10,051 --> 00:06:12,281 So, I can do anything I want? 88 00:06:13,471 --> 00:06:14,311 Of course. 89 00:07:09,461 --> 00:07:10,611 Speaking of which, 90 00:07:10,611 --> 00:07:13,191 - Lord Huaiyang is about to marry Ms. Lian. - This tea is good. 91 00:07:13,661 --> 00:07:14,501 Exactly. 92 00:07:14,701 --> 00:07:16,601 Ms. Lian's mourning period will end in a mouth. 93 00:07:16,811 --> 00:07:17,931 There's going to be 94 00:07:17,931 --> 00:07:19,511 a grand wedding in Zhenzhou. 95 00:07:20,251 --> 00:07:21,371 For a wedding, 96 00:07:21,371 --> 00:07:23,311 they'll need some expensive porcelain. 97 00:07:23,611 --> 00:07:25,341 I wonder who'll get 98 00:07:25,341 --> 00:07:27,161 that lucrative job. 99 00:07:27,811 --> 00:07:30,051 In the past, it's always been Miss He 100 00:07:30,051 --> 00:07:31,801 who sent porcelain to the Lord's mansion. 101 00:07:32,661 --> 00:07:34,541 The Consort Dowager and the Lord 102 00:07:34,541 --> 00:07:35,751 even know her. 103 00:07:36,901 --> 00:07:37,851 I'd say 104 00:07:37,851 --> 00:07:38,751 this business will go 105 00:07:39,051 --> 00:07:40,841 to the He family. 106 00:07:41,051 --> 00:07:42,991 Miss He, isn't it? 107 00:07:47,731 --> 00:07:48,921 This tea is really good today. 108 00:07:49,051 --> 00:07:50,281 Come on, drink up. 109 00:07:54,411 --> 00:07:56,411 Did you see Miss He's face? 110 00:07:56,411 --> 00:07:57,721 She's clearly devoted. 111 00:07:58,251 --> 00:07:59,141 Delaying her marriage 112 00:07:59,141 --> 00:08:00,931 to become a concubine of the Lord. 113 00:08:00,931 --> 00:08:01,971 Doesn't Mr. He care? 114 00:08:01,971 --> 00:08:02,811 Ladies, 115 00:08:03,491 --> 00:08:04,361 watch your step. 116 00:08:04,931 --> 00:08:05,771 Is something there? 117 00:08:06,171 --> 00:08:07,221 With tongues so long, 118 00:08:07,221 --> 00:08:08,281 don't trip over them. 119 00:08:15,611 --> 00:08:16,451 Miss He. 120 00:08:20,851 --> 00:08:22,981 How can you tolerate their words like that? 121 00:08:25,021 --> 00:08:26,681 They're speaking the truth. 122 00:08:29,141 --> 00:08:30,481 Pardon me, 123 00:08:31,541 --> 00:08:32,601 but is it 124 00:08:32,981 --> 00:08:33,821 worth hoping for? 125 00:08:38,011 --> 00:08:39,201 When I was young, 126 00:08:39,731 --> 00:08:40,871 he once saved me. 127 00:08:42,011 --> 00:08:43,481 You're married. 128 00:08:44,581 --> 00:08:45,671 You should understand. 129 00:08:46,421 --> 00:08:47,851 When you love someone, 130 00:08:47,851 --> 00:08:49,271 you want to be with him forever. 131 00:08:50,891 --> 00:08:52,031 If we can be together, 132 00:08:54,821 --> 00:08:55,871 I can be a concubine. 133 00:08:57,131 --> 00:08:57,971 But still... 134 00:08:59,771 --> 00:09:01,721 Thank you for your help today, Mrs. Cui. 135 00:09:03,581 --> 00:09:04,561 I'll take my leave now. 136 00:09:22,011 --> 00:09:23,151 High-arched eyebrows, 137 00:09:23,851 --> 00:09:24,991 peach-shaped eyes, 138 00:09:25,981 --> 00:09:27,391 a straight nose, 139 00:09:28,131 --> 00:09:29,601 and slightly upturned thin lips. 140 00:09:31,341 --> 00:09:32,181 Perfect. 141 00:09:32,941 --> 00:09:34,531 What are you mumbling about? 142 00:09:34,531 --> 00:09:36,441 No matter what, you still can't draw well. 143 00:09:37,571 --> 00:09:38,601 My Lord. 144 00:09:38,861 --> 00:09:39,991 This is a portrait of you. 145 00:09:41,491 --> 00:09:42,771 The one man out of ten thousand 146 00:09:42,771 --> 00:09:44,961 whom Liu Miantang finally chose. 147 00:09:51,581 --> 00:09:53,151 Do I look this bad in your drawing? 148 00:09:53,651 --> 00:09:55,791 Face yourself. 149 00:09:56,611 --> 00:09:57,701 You claimed 150 00:09:57,701 --> 00:10:00,081 to secure a future for Liu Miantang 151 00:10:00,251 --> 00:10:01,181 but wanted to place her 152 00:10:01,181 --> 00:10:03,201 in your mansion as a concubine. 153 00:10:05,101 --> 00:10:05,941 How ugly. 154 00:10:06,891 --> 00:10:08,061 What are you doing? 155 00:10:08,061 --> 00:10:10,031 Are you a child? How childish can you be? 156 00:10:13,701 --> 00:10:14,541 Fine. I admit it. 157 00:10:15,821 --> 00:10:16,851 I want to take her in. 158 00:10:16,851 --> 00:10:18,021 I'll take responsibility. 159 00:10:18,021 --> 00:10:18,991 Enough with your lies. 160 00:10:19,821 --> 00:10:21,481 Deceiving everyone. 161 00:10:21,731 --> 00:10:23,481 Talking about responsibility. 162 00:10:23,821 --> 00:10:25,601 Such a big liar. 163 00:10:26,301 --> 00:10:27,341 When I finish my wedding, 164 00:10:27,341 --> 00:10:29,061 I will bring her to the mansion. 165 00:10:29,061 --> 00:10:30,941 I will tell her the truth to make you mad. 166 00:10:30,941 --> 00:10:32,461 What if that day never comes? 167 00:10:32,461 --> 00:10:33,911 What if her memory suddenly returns? 168 00:10:34,491 --> 00:10:35,411 The clot in her brain 169 00:10:35,411 --> 00:10:36,631 is slowly dissolving. 170 00:10:36,771 --> 00:10:38,871 Liu Miantang is not an ordinary woman. 171 00:10:39,101 --> 00:10:40,871 If she finds out you're Lord Huaiyang, 172 00:10:41,061 --> 00:10:41,991 she'll definitely 173 00:10:42,771 --> 00:10:43,751 despise you even more. 174 00:10:50,221 --> 00:10:51,061 I've made up my mind. 175 00:10:51,771 --> 00:10:52,871 I'm already prepared. 176 00:11:04,921 --> 00:11:11,921 (Qingzhou Guild Hall) 177 00:11:27,731 --> 00:11:28,571 Miss Shi. 178 00:11:32,881 --> 00:11:34,841 (Qingzhou Guild Hall) 179 00:11:35,491 --> 00:11:37,321 Miss Shi, let's go. 180 00:12:01,251 --> 00:12:02,091 Miss Shi. 181 00:12:02,941 --> 00:12:04,491 Mr. Lu from Mount Yang 182 00:12:04,491 --> 00:12:05,671 is waiting in the hall. 183 00:12:06,101 --> 00:12:06,991 Let's hurry. 184 00:12:15,581 --> 00:12:16,421 Miss. 185 00:12:16,531 --> 00:12:18,561 Go chat with him. 186 00:12:18,851 --> 00:12:20,391 Walk past the screen to see him, 187 00:12:20,851 --> 00:12:23,341 and fill the teacups 188 00:12:23,341 --> 00:12:24,391 on the table with tea. 189 00:12:24,821 --> 00:12:26,911 That's how the meeting will be finalized. 190 00:12:42,611 --> 00:12:43,511 Miss Shi. 191 00:12:48,611 --> 00:12:50,391 You are from Mount Yang... 192 00:12:50,771 --> 00:12:52,911 You can call me by my courtesy name, 193 00:12:53,891 --> 00:12:54,731 Ziyu. 194 00:13:00,061 --> 00:13:01,721 Miss Shi, don't be nervous. 195 00:13:02,011 --> 00:13:04,241 No need to worry about formalities. 196 00:13:04,531 --> 00:13:06,031 I don't really want to drink tea. 197 00:13:06,771 --> 00:13:07,871 If you're afraid of me, 198 00:13:08,181 --> 00:13:09,961 we can chat across the screen. 199 00:13:10,371 --> 00:13:11,211 When you return, 200 00:13:11,651 --> 00:13:13,181 I will explain the reason 201 00:13:13,181 --> 00:13:14,201 to your father. 202 00:13:15,771 --> 00:13:16,871 I'm not afraid of you. 203 00:13:17,651 --> 00:13:19,151 I just don't understand 204 00:13:19,771 --> 00:13:21,601 how someone as cultured as you 205 00:13:22,131 --> 00:13:25,081 could be called a bandit by others. 206 00:13:27,181 --> 00:13:28,481 Among those who become outlaws, 207 00:13:28,891 --> 00:13:30,061 some are reckless men, 208 00:13:30,061 --> 00:13:31,511 while others are righteous. 209 00:13:32,181 --> 00:13:34,481 We each have our own path, 210 00:13:34,771 --> 00:13:36,751 temporarily confined to an ill-fitting cage. 211 00:13:37,771 --> 00:13:39,201 All for the day 212 00:13:40,061 --> 00:13:42,241 we can live as we wish. 213 00:13:49,611 --> 00:13:50,751 It's getting late. 214 00:13:51,581 --> 00:13:53,151 Miss Shi, you should... 215 00:14:02,221 --> 00:14:03,511 You should head back early. 216 00:14:32,821 --> 00:14:34,561 Please take care of yourself 217 00:14:36,131 --> 00:14:37,391 and drink more hot tea. 218 00:14:42,461 --> 00:14:43,671 Thank you, Miss Shi. 219 00:14:57,701 --> 00:14:58,541 Young Master. 220 00:15:03,181 --> 00:15:04,081 Did it go well? 221 00:15:05,491 --> 00:15:06,331 It went well. 222 00:15:07,461 --> 00:15:09,631 As long as you marry into the Shi family, 223 00:15:10,221 --> 00:15:11,531 we'll be one step closer 224 00:15:11,531 --> 00:15:12,441 to our plan. 225 00:15:15,011 --> 00:15:15,851 Yes. 226 00:15:17,131 --> 00:15:18,991 One step closer to our goal. 227 00:15:20,301 --> 00:15:21,601 But one step farther 228 00:15:25,531 --> 00:15:26,721 from her. 229 00:15:36,771 --> 00:15:38,151 The scissors are too heavy. 230 00:15:38,531 --> 00:15:40,271 Your hand hasn't fully healed. 231 00:15:41,461 --> 00:15:42,301 Let me do it. 232 00:15:43,061 --> 00:15:43,911 Thank you, honey. 233 00:15:51,181 --> 00:15:52,751 I have something 234 00:15:52,891 --> 00:15:53,911 to tell you. 235 00:15:54,301 --> 00:15:55,791 I also have something to tell you. 236 00:15:56,531 --> 00:15:57,631 Then you go first. 237 00:15:59,941 --> 00:16:02,031 What I'm about to say 238 00:16:03,061 --> 00:16:04,271 might have something 239 00:16:05,731 --> 00:16:07,391 to do with Lord Huaiyang. 240 00:16:10,941 --> 00:16:11,781 What is it? 241 00:16:14,341 --> 00:16:15,791 Is it about Lord Huaiyang 242 00:16:16,731 --> 00:16:18,391 taking a concubine? 243 00:16:22,771 --> 00:16:23,751 Did you 244 00:16:24,941 --> 00:16:26,751 think of something 245 00:16:27,651 --> 00:16:28,631 or hear something? 246 00:16:29,181 --> 00:16:30,121 I've figured out 247 00:16:31,611 --> 00:16:33,081 everything about this matter. 248 00:16:35,531 --> 00:16:36,991 Well. 249 00:16:37,701 --> 00:16:38,541 What do you think? 250 00:16:38,981 --> 00:16:39,961 Lord Huaiyang 251 00:16:40,851 --> 00:16:42,561 is just a philandering jerk. 252 00:16:48,061 --> 00:16:49,171 If that's how you see it, 253 00:16:49,171 --> 00:16:50,631 I have nothing to argue. 254 00:16:51,531 --> 00:16:52,821 But dear, in this matter... 255 00:16:52,821 --> 00:16:54,631 Don't defend him anymore. 256 00:16:56,701 --> 00:16:59,561 He Zhen is such a good woman 257 00:17:00,101 --> 00:17:01,651 from a wealthy family. 258 00:17:01,651 --> 00:17:03,121 She's so intelligent. 259 00:17:03,461 --> 00:17:04,531 Why would she eagerly 260 00:17:04,531 --> 00:17:05,871 want to become his concubine? 261 00:17:10,661 --> 00:17:11,711 He Zhen said 262 00:17:12,251 --> 00:17:14,051 Lord Huaiyang saved her 263 00:17:14,051 --> 00:17:14,981 when she was young. 264 00:17:15,291 --> 00:17:16,671 But they only met that one time. 265 00:17:17,291 --> 00:17:18,461 They haven't spent 266 00:17:18,461 --> 00:17:19,631 any time together since. 267 00:17:20,091 --> 00:17:21,021 How could she know 268 00:17:21,021 --> 00:17:22,571 what kind of person he truly is 269 00:17:22,571 --> 00:17:24,001 or if he's worth entrusting to? 270 00:17:26,141 --> 00:17:27,081 Besides, 271 00:17:27,701 --> 00:17:29,001 I once saw him 272 00:17:30,331 --> 00:17:32,001 by the riverbank. 273 00:17:38,861 --> 00:17:41,521 That Lord, broad-shouldered and stout, 274 00:17:42,011 --> 00:17:43,191 and of considerable age, 275 00:17:44,091 --> 00:17:45,321 with a fierce look 276 00:17:45,621 --> 00:17:47,081 in his eyes. 277 00:17:50,661 --> 00:17:51,501 Dear, 278 00:17:52,491 --> 00:17:53,761 what if he were 279 00:17:54,571 --> 00:17:56,421 someone my age, 280 00:17:56,421 --> 00:17:58,041 not broad-shouldered 281 00:17:59,381 --> 00:18:00,561 and stout? 282 00:18:02,091 --> 00:18:04,281 If he were of similar age 283 00:18:04,531 --> 00:18:05,711 and quite handsome, 284 00:18:06,421 --> 00:18:07,871 she'd have to be more cautious 285 00:18:08,091 --> 00:18:09,521 to see if she were attracted 286 00:18:09,701 --> 00:18:11,001 by his looks, 287 00:18:11,381 --> 00:18:13,321 making her eager to become his concubine. 288 00:18:15,291 --> 00:18:16,861 I'm just worried that Lord Huaiyang 289 00:18:16,861 --> 00:18:18,471 isn't a decent man. 290 00:18:18,661 --> 00:18:20,221 He may have deceived He Zhen, 291 00:18:20,221 --> 00:18:22,041 leaving her with false hopes, 292 00:18:22,621 --> 00:18:24,321 and ultimately ruining her life. 293 00:18:26,531 --> 00:18:28,431 - Dear. - It really makes me mad. 294 00:18:28,701 --> 00:18:30,151 Who would want to be his concubine? 295 00:18:30,331 --> 00:18:31,761 What bad luck. 296 00:18:39,491 --> 00:18:41,431 What kind of world is this? 297 00:18:42,381 --> 00:18:44,191 Some have too little; 298 00:18:46,251 --> 00:18:48,081 and others too much. 299 00:18:54,181 --> 00:18:55,361 If you ask me, 300 00:18:55,531 --> 00:18:56,631 don't worry so much. 301 00:18:57,091 --> 00:18:58,431 Just accept your fate, 302 00:18:58,621 --> 00:19:00,051 inherit the old lord's 303 00:19:00,051 --> 00:19:01,041 legacy of romance, 304 00:19:01,221 --> 00:19:02,841 and take He Zhen in. 305 00:19:05,181 --> 00:19:06,391 Is that your solution 306 00:19:06,661 --> 00:19:07,911 to ease my worries? 307 00:19:08,291 --> 00:19:09,331 When your wife 308 00:19:09,331 --> 00:19:10,941 and concubines in the backyard 309 00:19:10,941 --> 00:19:12,801 need one more person to play cards, 310 00:19:12,941 --> 00:19:14,801 I will gladly join. 311 00:19:32,121 --> 00:19:39,121 (Long and Enduring) 312 00:19:44,731 --> 00:19:45,571 Cousin Lian. 313 00:19:45,581 --> 00:19:47,381 (Zhen Nan Marquis' Manor) 314 00:19:47,381 --> 00:19:48,701 Greetings, Cousin Quan. 315 00:19:48,701 --> 00:19:49,671 Why are you here? 316 00:19:50,141 --> 00:19:51,091 Today, 317 00:19:51,091 --> 00:19:52,981 we got some fresh melons, 318 00:19:52,981 --> 00:19:55,091 so I thought I'd bring some for Aunt. 319 00:19:55,091 --> 00:19:56,231 I happened to run into you. 320 00:19:56,941 --> 00:19:57,911 How thoughtful. 321 00:19:58,091 --> 00:19:58,931 It's nothing. 322 00:20:02,901 --> 00:20:03,761 Cousin Quan, 323 00:20:04,531 --> 00:20:06,521 I recently heard 324 00:20:06,701 --> 00:20:08,471 some gossip at a tea party. 325 00:20:08,621 --> 00:20:09,491 Though I shouldn't 326 00:20:09,491 --> 00:20:11,121 take a woman's words too seriously, 327 00:20:11,571 --> 00:20:13,041 it does concern the Lord, 328 00:20:13,571 --> 00:20:14,601 so I couldn't help 329 00:20:15,011 --> 00:20:16,801 but feel a bit uneasy. 330 00:20:16,981 --> 00:20:17,821 What is it? 331 00:20:18,251 --> 00:20:19,091 They said... 332 00:20:27,421 --> 00:20:28,561 They said 333 00:20:28,901 --> 00:20:31,281 that the Lord had found a beauty 334 00:20:31,701 --> 00:20:33,391 in Lingquan Town 335 00:20:33,731 --> 00:20:36,391 and wanted to take her as a concubine. 336 00:20:36,941 --> 00:20:38,521 You're close to the Lord. 337 00:20:38,981 --> 00:20:40,911 You must know about this, right? 338 00:20:42,571 --> 00:20:43,521 Is that true? 339 00:20:44,381 --> 00:20:45,901 Could it be that North Street...? 340 00:20:45,901 --> 00:20:47,191 What North Street? 341 00:20:49,051 --> 00:20:50,841 It must be Miss He. 342 00:20:53,981 --> 00:20:55,041 I'm just joking. 343 00:20:56,011 --> 00:20:56,851 Cousin Lian. 344 00:20:56,901 --> 00:20:57,871 Don't overthink it. 345 00:20:58,461 --> 00:21:00,671 Focus on preparing for the wedding. 346 00:21:01,941 --> 00:21:03,041 I understand now. 347 00:21:06,531 --> 00:21:08,191 This is the prescription to North Street. 348 00:21:08,331 --> 00:21:09,521 I had someone copy it for me. 349 00:21:12,141 --> 00:21:14,361 I know that one in North Street. 350 00:21:14,861 --> 00:21:16,471 It's just a tonic prescription. 351 00:21:17,461 --> 00:21:19,231 Look closely. 352 00:21:19,861 --> 00:21:21,181 Old ginger and hairy antler. 353 00:21:21,181 --> 00:21:22,461 Golden-eyed grass. 354 00:21:22,461 --> 00:21:24,671 These are for the Lord's wife and concubines. 355 00:21:25,381 --> 00:21:27,231 That North Street enchantress 356 00:21:27,621 --> 00:21:30,121 has bewitched Xingzhou so thoroughly. 357 00:21:32,571 --> 00:21:34,471 If she has a child before you... 358 00:21:35,981 --> 00:21:37,711 No, no. I must find my sister. 359 00:21:38,531 --> 00:21:39,491 Mother, 360 00:21:39,491 --> 00:21:41,121 what good will it do to find Aunt? 361 00:21:41,331 --> 00:21:43,191 Cousin Xingzhou won't listen to her. 362 00:21:43,811 --> 00:21:44,941 Going to her 363 00:21:44,941 --> 00:21:46,181 will only make him mad at me. 364 00:21:46,181 --> 00:21:47,381 It won't help at all. 365 00:21:47,381 --> 00:21:48,951 Then what do you suggest? 366 00:21:49,771 --> 00:21:51,231 The wedding is imminent. 367 00:21:51,491 --> 00:21:52,811 I will soon 368 00:21:52,811 --> 00:21:54,191 be his princess. 369 00:21:54,701 --> 00:21:56,871 Eventually, he will take concubines. 370 00:21:57,331 --> 00:21:59,771 Why not act as the good person now, 371 00:21:59,771 --> 00:22:00,871 help him, 372 00:22:01,421 --> 00:22:03,011 and bring the woman he favors 373 00:22:03,011 --> 00:22:05,231 into the mansion early? 374 00:22:05,941 --> 00:22:08,051 But with her background, 375 00:22:08,051 --> 00:22:09,871 how could she be brought into the mansion? 376 00:22:10,381 --> 00:22:11,531 That woman is too lowly, 377 00:22:11,531 --> 00:22:12,911 so she can't be brought in. 378 00:22:13,661 --> 00:22:15,461 Otherwise, Cousin Xingzhou wouldn't have 379 00:22:15,461 --> 00:22:16,711 placed her outside. 380 00:22:16,981 --> 00:22:19,911 But Cousin Quan mentioned a lady, 381 00:22:20,731 --> 00:22:21,631 He Zhen. 382 00:22:23,381 --> 00:22:25,431 Though she comes from a merchant family, 383 00:22:25,811 --> 00:22:28,081 her family works for the royal family. 384 00:22:28,421 --> 00:22:30,281 They're acquainted with the capital ministers. 385 00:22:30,981 --> 00:22:32,731 If we can ally 386 00:22:32,731 --> 00:22:34,191 with such a woman, 387 00:22:35,051 --> 00:22:36,421 wouldn't that be 388 00:22:36,421 --> 00:22:37,801 even better for us? 389 00:22:39,461 --> 00:22:40,521 That makes sense. 390 00:22:41,381 --> 00:22:42,701 North Street might be favored, 391 00:22:42,701 --> 00:22:44,361 but even if she has a child, 392 00:22:44,571 --> 00:22:45,621 she'll never be listed 393 00:22:45,621 --> 00:22:46,561 in Cui's genealogy, 394 00:22:46,941 --> 00:22:49,001 at best having some security in old age. 395 00:22:50,381 --> 00:22:52,141 But Miss He 396 00:22:52,141 --> 00:22:53,911 is a true noblewoman, 397 00:22:54,091 --> 00:22:55,801 from a respected and clean family. 398 00:22:56,771 --> 00:22:58,731 If she gains the Lord's favor, 399 00:22:58,731 --> 00:23:01,041 she will be our real rival. 400 00:23:03,531 --> 00:23:05,471 We must act first 401 00:23:06,221 --> 00:23:07,711 and win her over. 402 00:23:09,121 --> 00:23:10,011 This is good. 403 00:23:10,011 --> 00:23:11,711 Take it back to bring wealth and fortune. 404 00:23:12,421 --> 00:23:13,261 Yes. 405 00:23:13,381 --> 00:23:14,381 This one is good too. 406 00:23:14,381 --> 00:23:16,181 This lake-green narcissus pear-shaped vase 407 00:23:16,181 --> 00:23:17,431 is truly exquisite. 408 00:23:17,771 --> 00:23:18,771 Miss He. 409 00:23:18,771 --> 00:23:20,231 Do you think the Lord would like it? 410 00:23:21,221 --> 00:23:22,151 About this, 411 00:23:22,331 --> 00:23:24,711 it's not up to Miss He or us. 412 00:23:24,941 --> 00:23:27,761 Ms. Lian is here today to choose her wedding gifts. 413 00:23:28,181 --> 00:23:29,391 Her thoughts 414 00:23:29,731 --> 00:23:31,361 are the Lord's thoughts. 415 00:23:31,731 --> 00:23:33,621 That's what truly matters. 416 00:23:33,621 --> 00:23:34,571 Indeed. 417 00:23:34,571 --> 00:23:35,411 Ms. Lian is here. 418 00:23:35,621 --> 00:23:36,461 Please come inside. 419 00:23:36,491 --> 00:23:37,611 How about that one? 420 00:23:38,491 --> 00:23:39,521 Ms. Lian. 421 00:23:40,771 --> 00:23:42,531 The rumors don't do you justice. 422 00:23:42,531 --> 00:23:45,151 You're truly dignified and noble. 423 00:23:45,461 --> 00:23:46,771 Ms. Lian? 424 00:23:46,771 --> 00:23:48,521 This is the future Princess of Huaiyang. 425 00:23:48,701 --> 00:23:49,761 - Shopkeeper. - Yes. 426 00:23:50,461 --> 00:23:51,301 Coming. 427 00:23:53,981 --> 00:23:55,431 Are you He Zhen? 428 00:24:01,901 --> 00:24:02,811 We met 429 00:24:02,811 --> 00:24:04,811 at Lord Huaiyang's mansion before. 430 00:24:04,811 --> 00:24:05,841 Do you remember? 431 00:24:06,451 --> 00:24:07,291 This... 432 00:24:11,421 --> 00:24:13,391 Ms. Lian already knew you. 433 00:24:14,571 --> 00:24:17,501 We once met when I delivered porcelain to the Lord's mansion. 434 00:24:17,731 --> 00:24:18,761 But we didn't speak. 435 00:24:19,381 --> 00:24:20,381 Ms. Lian 436 00:24:20,381 --> 00:24:22,081 is truly approachable. 437 00:24:22,491 --> 00:24:23,811 The day she came for porcelain, 438 00:24:23,811 --> 00:24:25,091 we hit it off right away. 439 00:24:25,091 --> 00:24:26,231 She talked a lot, 440 00:24:26,421 --> 00:24:27,761 and even let me choose porcelain 441 00:24:27,941 --> 00:24:30,081 to send to Lian's mansion. 442 00:24:31,141 --> 00:24:32,601 Really? 443 00:24:34,091 --> 00:24:35,521 I was worried, 444 00:24:35,901 --> 00:24:37,291 but when I arrived, 445 00:24:37,291 --> 00:24:38,181 her family 446 00:24:38,191 --> 00:24:39,521 was so polite. 447 00:24:39,731 --> 00:24:41,151 Ms. Lian even said... 448 00:24:44,861 --> 00:24:46,081 She said... 449 00:24:47,661 --> 00:24:50,081 The Lord is always busy with official affairs 450 00:24:50,331 --> 00:24:52,051 and is short of people 451 00:24:52,051 --> 00:24:53,801 to serve him closely. 452 00:24:56,621 --> 00:24:57,981 But how could a lord 453 00:24:57,981 --> 00:24:59,841 be without concubines? 454 00:25:01,771 --> 00:25:03,661 I hadn't found 455 00:25:03,661 --> 00:25:05,561 a suitable candidate, 456 00:25:05,771 --> 00:25:08,081 so I was always worried, 457 00:25:10,861 --> 00:25:12,041 until that day 458 00:25:12,251 --> 00:25:13,231 when I met you. 459 00:25:14,531 --> 00:25:15,521 He Zhen. 460 00:25:15,811 --> 00:25:16,711 I know, 461 00:25:16,861 --> 00:25:19,051 whether in appearance or talent, 462 00:25:19,051 --> 00:25:20,601 you are no less than any noblewoman. 463 00:25:21,861 --> 00:25:24,121 So, I wonder if you'd like 464 00:25:24,331 --> 00:25:25,561 to join the Lord's mansion 465 00:25:27,141 --> 00:25:28,631 and keep me company. 466 00:25:29,011 --> 00:25:30,761 Keep her company? 467 00:25:32,291 --> 00:25:33,221 Ms. Lian 468 00:25:33,221 --> 00:25:34,941 even wants to be close friends with her 469 00:25:34,941 --> 00:25:36,431 and share her husband. 470 00:25:38,731 --> 00:25:40,711 Share her husband? 471 00:25:41,701 --> 00:25:42,541 Honey, 472 00:25:42,731 --> 00:25:44,361 Lord Huaiyang is taking a concubine. 473 00:25:44,621 --> 00:25:45,671 It's He Zhen. 474 00:25:52,621 --> 00:25:53,461 What's the matter? 475 00:25:57,011 --> 00:25:57,851 Block the sun. 476 00:25:58,811 --> 00:25:59,671 Block the sun? 477 00:26:08,881 --> 00:26:13,481 (Mansion of Lord Huaiyang) 478 00:26:14,331 --> 00:26:15,911 Aunt, is this tea nice? 479 00:26:16,701 --> 00:26:17,541 It is. 480 00:26:18,421 --> 00:26:21,151 Xingzhou, why not join us for tea? 481 00:26:21,401 --> 00:26:22,261 - Mother. - Xingzhou. 482 00:26:22,261 --> 00:26:23,101 No need. 483 00:26:23,941 --> 00:26:24,781 Come with me. 484 00:26:40,811 --> 00:26:42,321 Did you like the porcelain 485 00:26:42,571 --> 00:26:43,761 from Lingquan Town? 486 00:26:44,661 --> 00:26:46,321 My mourning period is nearly over. 487 00:26:46,701 --> 00:26:49,221 Mother is looking for a narrow-neck white-glazed vase 488 00:26:49,221 --> 00:26:50,191 for offering flowers. 489 00:26:50,901 --> 00:26:53,431 So, I accompanied her to the town for a walk. 490 00:26:56,331 --> 00:26:58,631 We also saw your newly repaired canal. 491 00:26:59,251 --> 00:27:01,121 The scenery by the East Bridge was beautiful. 492 00:27:08,981 --> 00:27:09,821 Cousin Xingzhou. 493 00:27:11,221 --> 00:27:12,061 Is there more? 494 00:27:13,491 --> 00:27:15,231 I also made some new friends. 495 00:27:15,681 --> 00:27:17,081 We hit it off right away, 496 00:27:17,381 --> 00:27:19,871 so I invited them back home. 497 00:27:20,291 --> 00:27:21,631 We have a tea party today. 498 00:27:22,141 --> 00:27:23,091 I personally 499 00:27:23,091 --> 00:27:24,631 made some tea snacks. 500 00:27:25,141 --> 00:27:26,381 I'll ask Moru 501 00:27:26,381 --> 00:27:27,711 to take some for you later. 502 00:27:29,331 --> 00:27:30,901 A tea party is fine. 503 00:27:30,901 --> 00:27:32,601 You're an official's daughter. 504 00:27:32,981 --> 00:27:33,981 It's always good 505 00:27:33,981 --> 00:27:35,021 to make friends 506 00:27:35,021 --> 00:27:36,151 with like-minded people. 507 00:27:36,421 --> 00:27:37,951 But don't be too affable. 508 00:27:38,621 --> 00:27:42,061 No need to befriend unrelated merchants' daughters. 509 00:27:46,381 --> 00:27:47,281 Yes. 510 00:27:50,381 --> 00:27:51,221 Cousin Xingzhou. 511 00:27:52,661 --> 00:27:54,361 Mother has always taught me 512 00:27:54,771 --> 00:27:56,121 to respect my husband. 513 00:27:57,051 --> 00:27:58,391 I'm always thinking of you, 514 00:27:58,861 --> 00:28:00,231 alone outside, 515 00:28:00,491 --> 00:28:01,631 with no one to care for you. 516 00:28:02,381 --> 00:28:04,951 I wanted to help, but I couldn't go to the camp. 517 00:28:05,731 --> 00:28:07,711 I wanted someone to look after you, 518 00:28:08,861 --> 00:28:10,761 so I had a momentary lapse. 519 00:28:11,491 --> 00:28:12,841 Please forgive me. 520 00:28:14,901 --> 00:28:16,121 You did nothing wrong. 521 00:28:16,291 --> 00:28:17,871 There's nothing to forgive. 522 00:28:19,531 --> 00:28:20,371 Don't overthink it. 523 00:28:25,221 --> 00:28:26,321 I have to go. 524 00:28:27,051 --> 00:28:27,891 Enjoy your tea. 525 00:28:35,521 --> 00:28:39,601 (Lian Mansion) 526 00:28:52,621 --> 00:28:54,561 (Invitation) This is an invitation from Ms. Lian, 527 00:28:54,771 --> 00:28:56,531 inviting me here for a tea party. 528 00:28:56,531 --> 00:28:57,621 Please inform her. 529 00:28:57,621 --> 00:28:58,901 Ms. Lian has instructed 530 00:28:58,901 --> 00:29:00,141 that no guests today. 531 00:29:00,141 --> 00:29:01,001 Please go back. 532 00:29:03,001 --> 00:29:03,841 This... 533 00:29:03,841 --> 00:29:06,161 (Invitation) 534 00:29:08,281 --> 00:29:15,281 (Lian Mansion) 535 00:29:31,811 --> 00:29:32,651 Let me. 536 00:29:41,251 --> 00:29:42,521 Dear, have you heard? 537 00:29:42,731 --> 00:29:44,321 Lord Huaiyang isn't marrying He Zhen. 538 00:29:45,621 --> 00:29:46,461 Yes. 539 00:29:48,221 --> 00:29:49,561 He Zhen has been abandoned. 540 00:29:51,701 --> 00:29:53,231 He pursued her 541 00:29:53,621 --> 00:29:55,421 but told Ms. Lian to refuse 542 00:29:55,421 --> 00:29:56,661 to let her in. 543 00:29:56,661 --> 00:29:58,931 He doesn't even bother explaining anything to her. 544 00:29:59,981 --> 00:30:01,601 How condescending. 545 00:30:01,811 --> 00:30:03,801 Ignoring others' happiness or sorrow. 546 00:30:06,331 --> 00:30:07,711 Is it wrong to not take her? 547 00:30:10,701 --> 00:30:11,951 If he loves her, 548 00:30:12,331 --> 00:30:13,841 he wouldn't treat her as a concubine. 549 00:30:16,381 --> 00:30:17,671 I went to see He Zhen. 550 00:30:17,941 --> 00:30:19,321 She cried to me the whole time, 551 00:30:19,701 --> 00:30:20,731 saying she'd been 552 00:30:20,731 --> 00:30:22,561 ridiculed and looked down upon along the way. 553 00:30:23,461 --> 00:30:25,361 Her heart is utterly broken. 554 00:30:27,011 --> 00:30:28,561 It's better than prolonged suffering. 555 00:30:28,981 --> 00:30:30,761 It's better to end it now. 556 00:30:31,771 --> 00:30:34,001 She could have been a proper wife. 557 00:30:34,661 --> 00:30:36,631 Why insist on being someone's concubine? 558 00:30:39,981 --> 00:30:42,121 Isn't that Lord Huaiyang's concubine? 559 00:30:43,091 --> 00:30:44,081 So what? 560 00:30:44,571 --> 00:30:46,041 Even the Emperor has his limitations. 561 00:30:47,331 --> 00:30:49,361 If it were me, I'd never accept it. 562 00:30:52,811 --> 00:30:53,651 Right. 563 00:30:54,331 --> 00:30:55,171 Dear, 564 00:30:55,421 --> 00:30:56,261 let me ask you. 565 00:30:58,811 --> 00:30:59,911 If Lord Huaiyang 566 00:31:00,571 --> 00:31:01,871 respected you, 567 00:31:01,981 --> 00:31:02,821 cherished you, 568 00:31:03,701 --> 00:31:05,281 and didn't let anyone boss you around, 569 00:31:06,011 --> 00:31:06,851 would you be willing? 570 00:31:09,531 --> 00:31:11,431 If he truly respected and cherished me, 571 00:31:11,621 --> 00:31:13,391 he wouldn't make me his concubine. 572 00:31:14,421 --> 00:31:16,081 My mother left me a family motto. 573 00:31:16,981 --> 00:31:19,011 Even in poverty, do not become a concubine; 574 00:31:19,011 --> 00:31:21,001 Even in distress, do not become a second wife. 575 00:31:21,701 --> 00:31:24,981 It seems to hold true after all. 576 00:31:29,251 --> 00:31:30,811 What if Lord Huaiyang 577 00:31:30,811 --> 00:31:32,091 were your heart's desire, 578 00:31:32,091 --> 00:31:34,561 and you knew he had his reasons? 579 00:31:35,461 --> 00:31:36,301 What then? 580 00:31:37,491 --> 00:31:39,231 Then it would simply be a case of fate. 581 00:31:45,251 --> 00:31:46,331 What's the matter, honey? 582 00:31:46,331 --> 00:31:47,361 You seem down. 583 00:31:49,461 --> 00:31:50,361 Suddenly, I feel 584 00:31:51,381 --> 00:31:52,221 a bit dizzy 585 00:31:53,091 --> 00:31:53,931 and a bit tired. 586 00:31:54,531 --> 00:31:56,691 Are you hiding something from me? 587 00:31:58,141 --> 00:32:00,281 - I... - Do you also want to take a concubine? 588 00:32:03,661 --> 00:32:04,501 Just kidding. 589 00:32:07,981 --> 00:32:09,041 Don't kid around. 590 00:32:27,421 --> 00:32:29,151 Did she hit you? 591 00:32:30,941 --> 00:32:31,801 What? 592 00:32:33,141 --> 00:32:34,081 I couldn't sleep. 593 00:32:43,181 --> 00:32:44,711 Honestly, tell me. 594 00:32:45,091 --> 00:32:46,761 Out of all these paintings of you, 595 00:32:46,981 --> 00:32:48,561 which one do you like the most? 596 00:32:51,811 --> 00:32:54,001 If I were to tell her the truth, 597 00:32:55,981 --> 00:32:57,361 she wouldn't accept it. 598 00:32:58,291 --> 00:32:59,131 Why? 599 00:33:01,251 --> 00:33:02,191 She said, 600 00:33:03,901 --> 00:33:06,081 "Even in poverty, do not become a concubine;" 601 00:33:06,661 --> 00:33:09,631 "Even in distress, do not become a second wife." 602 00:33:09,941 --> 00:33:11,951 Liu Miantang is quite interesting. 603 00:33:13,051 --> 00:33:14,561 You're Lord Huaiyang. 604 00:33:15,091 --> 00:33:15,931 Well. 605 00:33:16,421 --> 00:33:17,871 So noble and dignified. 606 00:33:18,701 --> 00:33:21,251 An ordinary merchant's daughter 607 00:33:21,251 --> 00:33:23,431 isn't even fit to be your concubine. 608 00:33:24,091 --> 00:33:25,041 What does she want? 609 00:33:26,141 --> 00:33:27,711 Does she want to be your Princess? 610 00:33:32,291 --> 00:33:33,131 Cui Jiu. 611 00:33:34,571 --> 00:33:35,631 Cousin Lian's 612 00:33:35,981 --> 00:33:37,281 mourning period will end 613 00:33:37,421 --> 00:33:38,711 in less than half a month. 614 00:33:42,941 --> 00:33:43,781 Of course. 615 00:33:45,701 --> 00:33:47,001 I am Lord Huaiyang. 616 00:33:47,621 --> 00:33:50,391 I was born to bring peace to the land. 617 00:33:51,531 --> 00:33:52,731 I'm responsible 618 00:33:52,731 --> 00:33:53,761 for my family and country. 619 00:33:54,621 --> 00:33:56,471 What right do I have to talk about love? 620 00:33:57,701 --> 00:33:58,621 I can't spend my life 621 00:33:58,621 --> 00:33:59,461 with only her. 622 00:33:59,661 --> 00:34:00,841 I won't promise her that. 623 00:34:01,861 --> 00:34:04,121 In the end, this is just a game. 624 00:34:04,701 --> 00:34:05,601 When the game's over, 625 00:34:06,011 --> 00:34:06,851 who would take 626 00:34:07,251 --> 00:34:08,521 the pieces away? 627 00:34:10,261 --> 00:34:11,881 Glad that you can 628 00:34:12,461 --> 00:34:13,301 think that way. 629 00:34:19,691 --> 00:34:20,791 (Cui Residence) Mrs. Cui! 630 00:34:20,901 --> 00:34:22,081 Mrs. Cui! 631 00:34:28,901 --> 00:34:29,741 Mrs. Cui! 632 00:34:29,981 --> 00:34:31,831 Please save my lady! 633 00:34:31,981 --> 00:34:32,831 What happened to her? 634 00:34:35,821 --> 00:34:37,231 She has fallen gravely ill. 635 00:34:37,741 --> 00:34:39,091 She can't eat 636 00:34:39,091 --> 00:34:40,191 or see now. 637 00:34:40,901 --> 00:34:41,741 I fear... 638 00:34:41,941 --> 00:34:43,311 I fear she won't last 639 00:34:43,611 --> 00:34:45,261 more than a few days. 640 00:34:45,261 --> 00:34:46,611 Why so severe so suddenly? 641 00:34:46,611 --> 00:34:47,481 Did you get a doctor? 642 00:34:47,901 --> 00:34:49,211 We've got several physicians, 643 00:34:49,211 --> 00:34:50,921 but they all say it's a heartache. 644 00:34:51,461 --> 00:34:52,821 She's taken calming medicines, 645 00:34:52,821 --> 00:34:53,921 but none have worked. 646 00:34:54,651 --> 00:34:55,491 The master said 647 00:34:55,741 --> 00:34:57,831 you're close to her 648 00:34:57,981 --> 00:34:58,831 and of similar age, 649 00:34:58,941 --> 00:35:00,961 so he asked you to go and comfort her. 650 00:35:01,381 --> 00:35:02,221 Perhaps... 651 00:35:02,341 --> 00:35:03,901 Perhaps it might cure her heartache. 652 00:35:03,901 --> 00:35:06,211 We're just grasping at straws here. 653 00:35:06,211 --> 00:35:08,211 - Bicao, go get Physician Zhao. - Yes. 654 00:35:08,211 --> 00:35:09,311 I'll pack up and go now. 655 00:35:10,011 --> 00:35:11,311 Thank you, Mrs. Cui. 656 00:35:29,131 --> 00:35:30,001 Miss He, 657 00:35:30,981 --> 00:35:32,231 the key to your illness 658 00:35:32,461 --> 00:35:34,481 lies in adjusting your mindset. 659 00:35:35,901 --> 00:35:37,131 Why torture yourself 660 00:35:37,131 --> 00:35:38,561 like this? 661 00:35:39,211 --> 00:35:40,921 Your forehead is full 662 00:35:41,131 --> 00:35:42,351 and shows signs of wealth. 663 00:35:42,901 --> 00:35:43,821 Even if you can't be 664 00:35:43,821 --> 00:35:45,151 Lord Huaiyang's concubine, 665 00:35:45,341 --> 00:35:48,041 you will surely marry into a noble family. 666 00:35:49,301 --> 00:35:50,141 Physician Zhao. 667 00:35:51,341 --> 00:35:53,921 I don't think I've ever mentioned this to you. 668 00:35:54,171 --> 00:35:55,521 How did you know? 669 00:35:58,211 --> 00:35:59,051 I heard it. 670 00:35:59,211 --> 00:36:00,231 From whom? 671 00:36:00,491 --> 00:36:01,831 Do you have to ask? 672 00:36:02,171 --> 00:36:04,041 Words spread. 673 00:36:04,421 --> 00:36:06,711 Everyone knows about her foolish plan 674 00:36:06,941 --> 00:36:08,351 to marry Lord Huaiyang. 675 00:36:08,861 --> 00:36:09,701 Sister-in-law, 676 00:36:10,941 --> 00:36:12,601 I can't be a noble's concubine. 677 00:36:12,781 --> 00:36:14,121 That's my business. 678 00:36:14,901 --> 00:36:16,961 No gossip is needed. 679 00:36:17,821 --> 00:36:20,561 But you can't drag us down with you. 680 00:36:21,941 --> 00:36:23,601 You've read a few books. 681 00:36:23,981 --> 00:36:24,981 Does that make you think 682 00:36:24,981 --> 00:36:26,401 you can marry the Lord? 683 00:36:26,741 --> 00:36:28,081 Just stop talking. 684 00:36:28,571 --> 00:36:29,411 Physician. 685 00:36:29,571 --> 00:36:31,041 Please save my lady. 686 00:36:31,341 --> 00:36:32,181 Alright. 687 00:36:33,211 --> 00:36:34,051 Later, 688 00:36:34,341 --> 00:36:35,671 I'll prescribe you some medicine. 689 00:36:36,611 --> 00:36:38,191 Take it in three seven-day courses, 690 00:36:38,341 --> 00:36:39,521 for a total of 21 days. 691 00:36:39,861 --> 00:36:40,701 Remember. 692 00:36:40,941 --> 00:36:42,271 During these three courses, 693 00:36:42,381 --> 00:36:43,831 you must not leave the house. 694 00:36:43,981 --> 00:36:45,881 You must not expose yourself to the wind. 695 00:36:46,651 --> 00:36:48,441 Why is this prescription so unusual? 696 00:36:50,261 --> 00:36:51,151 If Miss He 697 00:36:51,691 --> 00:36:53,311 weren't critically ill, 698 00:36:54,261 --> 00:36:55,151 I wouldn't dare 699 00:36:55,301 --> 00:36:57,751 prescribe such a strange remedy. 700 00:36:58,901 --> 00:37:00,881 This involves using poison to fight poison. 701 00:37:01,461 --> 00:37:02,341 If she goes outside 702 00:37:02,341 --> 00:37:03,791 or catches a breeze, 703 00:37:04,091 --> 00:37:05,751 not only will the medicine be ineffective, 704 00:37:06,131 --> 00:37:08,351 but it could lead to a fatal wind attack, 705 00:37:08,531 --> 00:37:11,081 and she might die in the street at once. 706 00:37:16,211 --> 00:37:17,821 But don't worry. 707 00:37:17,821 --> 00:37:19,081 If you follow my instructions, 708 00:37:19,211 --> 00:37:21,961 she'll surely be cured. 709 00:37:26,381 --> 00:37:27,351 Thank you, Physician. 710 00:37:52,651 --> 00:37:53,491 Honey? 711 00:37:56,051 --> 00:37:57,091 Why do you look so down 712 00:37:57,091 --> 00:37:58,401 after your trip? 713 00:37:59,981 --> 00:38:01,921 Your face doesn't look good either. 714 00:38:03,861 --> 00:38:04,751 I... 715 00:38:09,941 --> 00:38:11,561 I just went to the porcelain shop. 716 00:38:12,011 --> 00:38:14,191 You asked me to inscribe something on the porcelain. 717 00:38:18,421 --> 00:38:19,261 I couldn't do that. 718 00:38:19,941 --> 00:38:21,271 I don't want to write anymore. 719 00:38:22,901 --> 00:38:24,751 I thought your handwriting was good, 720 00:38:24,861 --> 00:38:27,401 so why let others profit from it? 721 00:38:27,901 --> 00:38:31,081 Why did it become a burden for you? 722 00:38:32,051 --> 00:38:32,891 From now on, 723 00:38:33,421 --> 00:38:34,941 if you want to write or paint, 724 00:38:34,941 --> 00:38:35,921 go ahead. 725 00:38:36,171 --> 00:38:37,311 If not, just don't do it. 726 00:38:37,691 --> 00:38:38,531 It's up to you. 727 00:39:22,341 --> 00:39:23,351 Mr. Zhang, 728 00:39:24,381 --> 00:39:26,421 you've ruined the foundation of our wall. 729 00:39:26,421 --> 00:39:27,401 How can you just leave? 730 00:39:27,571 --> 00:39:29,001 Come on. 731 00:39:29,171 --> 00:39:30,961 I didn't damage it. 732 00:39:31,421 --> 00:39:33,481 I was just fixing my courtyard. 733 00:39:34,211 --> 00:39:35,171 It just so happens 734 00:39:35,171 --> 00:39:37,011 that your wall wasn't stable enough, 735 00:39:37,011 --> 00:39:38,131 and it 736 00:39:38,131 --> 00:39:39,341 collapsed 737 00:39:39,341 --> 00:39:40,351 on its own. 738 00:39:41,381 --> 00:39:43,131 You've dug the cellar like this. 739 00:39:43,131 --> 00:39:44,671 How's that fixing the courtyard? 740 00:39:44,821 --> 00:39:46,341 What's wrong with digging a cellar 741 00:39:46,341 --> 00:39:47,351 in my courtyard? 742 00:39:47,611 --> 00:39:49,151 Mr. Zhang, you must be joking. 743 00:39:49,491 --> 00:39:51,211 Why would anyone dig a cellar so close 744 00:39:51,211 --> 00:39:52,081 to a neighbor's yard? 745 00:39:52,301 --> 00:39:53,671 No wonder the wall collapsed. 746 00:39:54,091 --> 00:39:55,741 Honey, you go inside. I'll handle this. 747 00:39:57,611 --> 00:39:59,671 Your feng shui is bad, to begin with. 748 00:40:00,011 --> 00:40:01,441 Don't blame others. 749 00:40:01,741 --> 00:40:02,581 Bad feng shui? 750 00:40:02,861 --> 00:40:04,631 Everyone on this street knows that. 751 00:40:05,651 --> 00:40:07,831 Mr. Cui is useless, 752 00:40:08,741 --> 00:40:12,201 so his wife has to take care of everything. 753 00:40:12,381 --> 00:40:13,651 That's why the wall collapsed. 754 00:40:13,651 --> 00:40:15,081 Don't talk nonsense. 755 00:40:17,421 --> 00:40:18,821 You look quite lovely 756 00:40:18,821 --> 00:40:19,831 when you're angry. 757 00:40:20,781 --> 00:40:22,711 Why marry such a man 758 00:40:22,981 --> 00:40:24,231 with your looks? 759 00:40:24,651 --> 00:40:26,611 If I were your husband, 760 00:40:26,611 --> 00:40:28,611 I'd treasure you every night. 761 00:40:28,611 --> 00:40:29,451 - Wait here. - You. 762 00:40:29,861 --> 00:40:30,701 Honey. 763 00:40:31,301 --> 00:40:32,401 Dear, go inside. 764 00:40:32,821 --> 00:40:33,661 Go inside. 765 00:40:35,691 --> 00:40:36,531 You! 766 00:40:37,781 --> 00:40:38,711 Outrageous! 767 00:40:41,011 --> 00:40:42,921 The master of the Cui family 768 00:40:43,301 --> 00:40:44,671 is so pale and delicate. 769 00:40:45,531 --> 00:40:47,401 Honey, don't stoop to their level. 770 00:40:47,651 --> 00:40:48,491 You wait here. 771 00:40:48,941 --> 00:40:49,781 Go inside. 772 00:40:50,461 --> 00:40:51,301 Listen to me. 773 00:40:51,461 --> 00:40:53,401 Everyone in Lingquan Town knows. 774 00:40:53,651 --> 00:40:54,491 You 775 00:40:55,211 --> 00:40:57,441 are the coward of North Street, 776 00:40:57,981 --> 00:40:59,961 take your wife as a tiger, 777 00:41:00,341 --> 00:41:02,211 bowing to her, 778 00:41:02,211 --> 00:41:03,791 stupid and happy forever. 779 00:41:06,861 --> 00:41:08,311 What a jerk in disguise. 780 00:41:08,461 --> 00:41:09,301 What? 781 00:41:12,171 --> 00:41:14,151 Such a young boy. 782 00:41:14,651 --> 00:41:16,631 If you can't say anything, just listen. 783 00:41:16,981 --> 00:41:17,821 If I 784 00:41:18,211 --> 00:41:19,051 can dig 785 00:41:19,301 --> 00:41:21,531 a cellar in your house today, 786 00:41:21,531 --> 00:41:23,501 tomorrow I can dig under your walls. 787 00:41:23,501 --> 00:41:24,561 What can you do about it? 788 00:41:27,461 --> 00:41:28,671 Filthy scoundrel! 789 00:41:28,941 --> 00:41:30,001 Street thug! 790 00:41:31,611 --> 00:41:32,561 Do you believe I... 791 00:41:33,261 --> 00:41:34,101 What will you do? 792 00:41:34,341 --> 00:41:35,271 Stupid and happy again? 793 00:41:36,901 --> 00:41:37,741 I'll report you. 794 00:41:40,011 --> 00:41:41,151 Report me? 795 00:41:41,651 --> 00:41:42,671 See? See? 796 00:41:42,781 --> 00:41:44,131 Your tree's leaves 797 00:41:44,131 --> 00:41:45,531 are all falling into my yard, 798 00:41:45,531 --> 00:41:47,461 making it messy and stinky. 799 00:41:47,461 --> 00:41:48,571 I haven't reported you yet. 800 00:41:48,571 --> 00:41:50,491 Your dirty clothes and socks smell so bad. 801 00:41:50,491 --> 00:41:51,901 The stench drifts into our house. 802 00:41:51,901 --> 00:41:53,311 Who has a smell? 803 00:41:53,821 --> 00:41:55,311 Can't you just cover your nose? 804 00:41:55,421 --> 00:41:57,091 You and your wife argue so loudly 805 00:41:57,091 --> 00:41:59,041 that it makes our heads buzz. 806 00:41:59,301 --> 00:42:00,401 That's your problem. 807 00:42:00,861 --> 00:42:02,491 Your ears are too sensitive. 808 00:42:02,491 --> 00:42:04,001 Cover your ears if it's so bad. 809 00:42:05,611 --> 00:42:07,191 Why should I cover my ears for that? 810 00:42:07,421 --> 00:42:08,861 - Your problem. - Not mine. 811 00:42:08,861 --> 00:42:09,751 It's your problem. 812 00:42:09,861 --> 00:42:11,011 I'll report it. 813 00:42:11,011 --> 00:42:12,461 Go ahead. Report me. 814 00:42:12,461 --> 00:42:13,341 Come over here. 815 00:42:13,341 --> 00:42:14,311 See if I'll report you. 816 00:42:14,691 --> 00:42:15,671 I'm coming. So what? 817 00:42:15,901 --> 00:42:17,041 - I'm coming. - Come over. 818 00:42:17,421 --> 00:42:18,531 - Come here. - Come here. 819 00:42:18,531 --> 00:42:19,371 Walk in here. 820 00:42:19,741 --> 00:42:20,861 I'm not afraid of you. 821 00:42:20,861 --> 00:42:21,701 Walk in here. 822 00:42:22,301 --> 00:42:23,191 - Honey... - Fine. 823 00:42:23,301 --> 00:42:24,171 I'm walking in. 824 00:42:24,171 --> 00:42:25,051 - Walk in. - What? 825 00:42:25,051 --> 00:42:26,191 - I'll hit you! - Let go! 826 00:42:27,171 --> 00:42:28,011 Let go! 827 00:42:28,341 --> 00:42:29,181 Let go! 828 00:42:32,651 --> 00:42:33,901 Where did you get this filth? 829 00:42:33,901 --> 00:42:35,631 - What? - Get out! Out! 830 00:42:38,211 --> 00:42:39,051 Still not leaving? 831 00:42:43,301 --> 00:42:44,141 Honey. 832 00:42:45,981 --> 00:42:47,481 Are you alright? Did you get hurt? 833 00:42:48,421 --> 00:42:49,561 My arm is injured. 834 00:42:50,861 --> 00:42:51,701 Does it hurt? 835 00:42:52,091 --> 00:42:53,481 I didn't sleep well, 836 00:42:54,091 --> 00:42:54,931 so I'm a bit dizzy. 837 00:42:56,381 --> 00:42:57,221 But 838 00:42:57,941 --> 00:42:58,781 let me tell you. 839 00:42:59,741 --> 00:43:00,601 I didn't lose. 840 00:43:03,091 --> 00:43:03,931 I know. 841 00:43:04,901 --> 00:43:05,741 Neither did I. 842 00:43:22,461 --> 00:43:23,561 Stop looking. Stop looking. 843 00:43:53,762 --> 00:43:59,992 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 844 00:44:00,992 --> 00:44:07,112 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 845 00:44:08,102 --> 00:44:14,352 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 846 00:44:15,482 --> 00:44:18,722 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 847 00:44:19,062 --> 00:44:23,642 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 848 00:44:24,242 --> 00:44:30,902 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 849 00:44:31,652 --> 00:44:35,022 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 850 00:44:35,312 --> 00:44:38,642 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 851 00:44:38,822 --> 00:44:45,592 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 852 00:44:45,972 --> 00:44:52,742 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 853 00:44:53,242 --> 00:44:59,652 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 854 00:45:00,492 --> 00:45:06,902 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 855 00:45:07,482 --> 00:45:14,102 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 856 00:45:14,902 --> 00:45:18,322 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 857 00:45:18,322 --> 00:45:23,422 ♪There are many more♪ 858 00:45:23,802 --> 00:45:30,522 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 859 00:45:31,092 --> 00:45:34,722 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 860 00:45:34,722 --> 00:45:38,122 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 861 00:45:38,122 --> 00:45:45,032 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 862 00:45:45,322 --> 00:45:52,172 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 863 00:45:52,542 --> 00:45:56,122 ♪I wish to journey with you forever♪ 864 00:45:56,122 --> 00:45:59,232 ♪Year after year♪ 865 00:46:00,962 --> 00:46:05,262 ♪For many years to come♪ 866 00:46:05,262 --> 00:46:10,262 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 867 00:46:05,262 --> 00:46:15,262 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.