Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 10=
16
00:01:44,901 --> 00:01:45,741
My Lord.
17
00:01:45,821 --> 00:01:47,681
Are you still looking for people
18
00:01:47,931 --> 00:01:49,161
to buy porcelain plates?
19
00:01:53,261 --> 00:01:54,101
Wrong.
20
00:01:55,211 --> 00:01:56,071
Those who came today
21
00:01:56,291 --> 00:01:57,991
are all on the list.
22
00:01:58,981 --> 00:01:59,821
No.
23
00:02:00,931 --> 00:02:01,911
It was my mistake.
24
00:02:03,411 --> 00:02:04,351
She is a person,
25
00:02:04,981 --> 00:02:06,681
not some cup or plate.
26
00:02:07,621 --> 00:02:09,271
I shouldn't have compared her that way,
27
00:02:10,411 --> 00:02:12,081
nor should I have decided on my own
28
00:02:12,411 --> 00:02:14,151
to find someone to take her in.
29
00:02:14,981 --> 00:02:16,521
This would only ease my mind
30
00:02:17,131 --> 00:02:18,711
but ruin her life.
31
00:02:20,731 --> 00:02:21,571
My Lord,
32
00:02:21,941 --> 00:02:23,201
you've figured it out.
33
00:02:25,261 --> 00:02:26,831
I think no man
34
00:02:26,941 --> 00:02:28,121
is as good as her family.
35
00:02:28,381 --> 00:02:29,861
Why not tell her the truth
36
00:02:30,221 --> 00:02:32,271
and send her back to her grandparents?
37
00:03:02,851 --> 00:03:03,691
Honey.
38
00:03:38,411 --> 00:03:39,991
You've been acting strange
39
00:03:40,541 --> 00:03:42,121
since you returned from Qingzhou.
40
00:03:47,981 --> 00:03:49,031
If I weren't here,
41
00:03:49,891 --> 00:03:51,401
what kind of life would you want?
42
00:03:52,171 --> 00:03:53,151
Where are you going?
43
00:03:54,611 --> 00:03:55,591
Nowhere.
44
00:03:56,731 --> 00:03:58,031
Just had a bad dream
45
00:03:58,171 --> 00:03:59,311
on the way back.
46
00:03:59,891 --> 00:04:01,081
I dreamed I left,
47
00:04:02,261 --> 00:04:03,401
leaving you
48
00:04:03,941 --> 00:04:04,871
all alone.
49
00:04:05,891 --> 00:04:07,871
Don't worry.
Dreams are the opposite of reality.
50
00:04:08,501 --> 00:04:09,361
Besides,
51
00:04:09,501 --> 00:04:10,541
if you leave me alone,
52
00:04:10,541 --> 00:04:11,521
I won't be lonely.
53
00:04:11,661 --> 00:04:12,701
I have so many businesses
54
00:04:12,701 --> 00:04:13,921
waiting for me to manage.
55
00:04:17,371 --> 00:04:18,481
With business,
56
00:04:18,661 --> 00:04:20,801
you don't need anything else?
57
00:04:22,701 --> 00:04:24,121
That scholar was right.
58
00:04:24,371 --> 00:04:25,681
All those virtues and morals.
59
00:04:25,981 --> 00:04:27,991
A self-sufficient woman like me
60
00:04:28,101 --> 00:04:29,481
is the most admirable.
61
00:04:30,221 --> 00:04:31,721
You're still thinking about him.
62
00:04:32,701 --> 00:04:33,621
Do you regret
63
00:04:33,621 --> 00:04:34,581
he didn't buy
64
00:04:34,581 --> 00:04:35,421
your porcelain plate?
65
00:04:37,291 --> 00:04:38,241
Oh, the porcelain plate.
66
00:04:45,811 --> 00:04:47,951
This plate is still a bit plain.
67
00:04:48,781 --> 00:04:50,511
Why don't you write a poem on it?
68
00:04:56,681 --> 00:04:59,801
(Apricot)
69
00:05:11,801 --> 00:05:16,001
(Appears in a flash)
70
00:05:17,871 --> 00:05:18,711
Like this?
71
00:05:20,371 --> 00:05:22,051
Honey, admit it.
72
00:05:22,051 --> 00:05:23,721
You like this porcelain plate,
73
00:05:23,901 --> 00:05:25,871
so you've been blocking my business.
74
00:05:28,341 --> 00:05:30,631
Since you've left your mark on it,
75
00:05:30,851 --> 00:05:32,481
why bother looking for another buyer?
76
00:05:33,251 --> 00:05:34,281
Why not keep it
77
00:05:34,581 --> 00:05:35,991
as decoration at home?
78
00:05:38,731 --> 00:05:39,571
Let's keep it.
79
00:05:40,701 --> 00:05:41,951
Finally, you admit it.
80
00:05:44,581 --> 00:05:46,161
Where should we place it?
81
00:05:52,171 --> 00:05:53,361
Anywhere is fine,
82
00:05:53,731 --> 00:05:55,241
as long as it stays
83
00:05:55,701 --> 00:05:56,541
in this home.
84
00:06:01,291 --> 00:06:02,131
Miantang.
85
00:06:03,431 --> 00:06:05,361
From now on, do whatever you want to do.
86
00:06:06,291 --> 00:06:07,481
I won't stop you.
87
00:06:10,051 --> 00:06:12,281
So, I can do anything I want?
88
00:06:13,471 --> 00:06:14,311
Of course.
89
00:07:09,461 --> 00:07:10,611
Speaking of which,
90
00:07:10,611 --> 00:07:13,191
- Lord Huaiyang is about to marry Ms. Lian.
- This tea is good.
91
00:07:13,661 --> 00:07:14,501
Exactly.
92
00:07:14,701 --> 00:07:16,601
Ms. Lian's mourning period will end in a mouth.
93
00:07:16,811 --> 00:07:17,931
There's going to be
94
00:07:17,931 --> 00:07:19,511
a grand wedding in Zhenzhou.
95
00:07:20,251 --> 00:07:21,371
For a wedding,
96
00:07:21,371 --> 00:07:23,311
they'll need some expensive porcelain.
97
00:07:23,611 --> 00:07:25,341
I wonder who'll get
98
00:07:25,341 --> 00:07:27,161
that lucrative job.
99
00:07:27,811 --> 00:07:30,051
In the past, it's always been Miss He
100
00:07:30,051 --> 00:07:31,801
who sent porcelain to the Lord's mansion.
101
00:07:32,661 --> 00:07:34,541
The Consort Dowager and the Lord
102
00:07:34,541 --> 00:07:35,751
even know her.
103
00:07:36,901 --> 00:07:37,851
I'd say
104
00:07:37,851 --> 00:07:38,751
this business will go
105
00:07:39,051 --> 00:07:40,841
to the He family.
106
00:07:41,051 --> 00:07:42,991
Miss He, isn't it?
107
00:07:47,731 --> 00:07:48,921
This tea is really good today.
108
00:07:49,051 --> 00:07:50,281
Come on, drink up.
109
00:07:54,411 --> 00:07:56,411
Did you see Miss He's face?
110
00:07:56,411 --> 00:07:57,721
She's clearly devoted.
111
00:07:58,251 --> 00:07:59,141
Delaying her marriage
112
00:07:59,141 --> 00:08:00,931
to become a concubine of the Lord.
113
00:08:00,931 --> 00:08:01,971
Doesn't Mr. He care?
114
00:08:01,971 --> 00:08:02,811
Ladies,
115
00:08:03,491 --> 00:08:04,361
watch your step.
116
00:08:04,931 --> 00:08:05,771
Is something there?
117
00:08:06,171 --> 00:08:07,221
With tongues so long,
118
00:08:07,221 --> 00:08:08,281
don't trip over them.
119
00:08:15,611 --> 00:08:16,451
Miss He.
120
00:08:20,851 --> 00:08:22,981
How can you tolerate their words like that?
121
00:08:25,021 --> 00:08:26,681
They're speaking the truth.
122
00:08:29,141 --> 00:08:30,481
Pardon me,
123
00:08:31,541 --> 00:08:32,601
but is it
124
00:08:32,981 --> 00:08:33,821
worth hoping for?
125
00:08:38,011 --> 00:08:39,201
When I was young,
126
00:08:39,731 --> 00:08:40,871
he once saved me.
127
00:08:42,011 --> 00:08:43,481
You're married.
128
00:08:44,581 --> 00:08:45,671
You should understand.
129
00:08:46,421 --> 00:08:47,851
When you love someone,
130
00:08:47,851 --> 00:08:49,271
you want to be with him forever.
131
00:08:50,891 --> 00:08:52,031
If we can be together,
132
00:08:54,821 --> 00:08:55,871
I can be a concubine.
133
00:08:57,131 --> 00:08:57,971
But still...
134
00:08:59,771 --> 00:09:01,721
Thank you for your help today, Mrs. Cui.
135
00:09:03,581 --> 00:09:04,561
I'll take my leave now.
136
00:09:22,011 --> 00:09:23,151
High-arched eyebrows,
137
00:09:23,851 --> 00:09:24,991
peach-shaped eyes,
138
00:09:25,981 --> 00:09:27,391
a straight nose,
139
00:09:28,131 --> 00:09:29,601
and slightly upturned thin lips.
140
00:09:31,341 --> 00:09:32,181
Perfect.
141
00:09:32,941 --> 00:09:34,531
What are you mumbling about?
142
00:09:34,531 --> 00:09:36,441
No matter what, you still can't draw well.
143
00:09:37,571 --> 00:09:38,601
My Lord.
144
00:09:38,861 --> 00:09:39,991
This is a portrait of you.
145
00:09:41,491 --> 00:09:42,771
The one man out of ten thousand
146
00:09:42,771 --> 00:09:44,961
whom Liu Miantang finally chose.
147
00:09:51,581 --> 00:09:53,151
Do I look this bad in your drawing?
148
00:09:53,651 --> 00:09:55,791
Face yourself.
149
00:09:56,611 --> 00:09:57,701
You claimed
150
00:09:57,701 --> 00:10:00,081
to secure a future for Liu Miantang
151
00:10:00,251 --> 00:10:01,181
but wanted to place her
152
00:10:01,181 --> 00:10:03,201
in your mansion as a concubine.
153
00:10:05,101 --> 00:10:05,941
How ugly.
154
00:10:06,891 --> 00:10:08,061
What are you doing?
155
00:10:08,061 --> 00:10:10,031
Are you a child? How childish can you be?
156
00:10:13,701 --> 00:10:14,541
Fine. I admit it.
157
00:10:15,821 --> 00:10:16,851
I want to take her in.
158
00:10:16,851 --> 00:10:18,021
I'll take responsibility.
159
00:10:18,021 --> 00:10:18,991
Enough with your lies.
160
00:10:19,821 --> 00:10:21,481
Deceiving everyone.
161
00:10:21,731 --> 00:10:23,481
Talking about responsibility.
162
00:10:23,821 --> 00:10:25,601
Such a big liar.
163
00:10:26,301 --> 00:10:27,341
When I finish my wedding,
164
00:10:27,341 --> 00:10:29,061
I will bring her to the mansion.
165
00:10:29,061 --> 00:10:30,941
I will tell her the truth to make you mad.
166
00:10:30,941 --> 00:10:32,461
What if that day never comes?
167
00:10:32,461 --> 00:10:33,911
What if her memory suddenly returns?
168
00:10:34,491 --> 00:10:35,411
The clot in her brain
169
00:10:35,411 --> 00:10:36,631
is slowly dissolving.
170
00:10:36,771 --> 00:10:38,871
Liu Miantang is not an ordinary woman.
171
00:10:39,101 --> 00:10:40,871
If she finds out you're Lord Huaiyang,
172
00:10:41,061 --> 00:10:41,991
she'll definitely
173
00:10:42,771 --> 00:10:43,751
despise you even more.
174
00:10:50,221 --> 00:10:51,061
I've made up my mind.
175
00:10:51,771 --> 00:10:52,871
I'm already prepared.
176
00:11:04,921 --> 00:11:11,921
(Qingzhou Guild Hall)
177
00:11:27,731 --> 00:11:28,571
Miss Shi.
178
00:11:32,881 --> 00:11:34,841
(Qingzhou Guild Hall)
179
00:11:35,491 --> 00:11:37,321
Miss Shi, let's go.
180
00:12:01,251 --> 00:12:02,091
Miss Shi.
181
00:12:02,941 --> 00:12:04,491
Mr. Lu from Mount Yang
182
00:12:04,491 --> 00:12:05,671
is waiting in the hall.
183
00:12:06,101 --> 00:12:06,991
Let's hurry.
184
00:12:15,581 --> 00:12:16,421
Miss.
185
00:12:16,531 --> 00:12:18,561
Go chat with him.
186
00:12:18,851 --> 00:12:20,391
Walk past the screen to see him,
187
00:12:20,851 --> 00:12:23,341
and fill the teacups
188
00:12:23,341 --> 00:12:24,391
on the table with tea.
189
00:12:24,821 --> 00:12:26,911
That's how the meeting will be finalized.
190
00:12:42,611 --> 00:12:43,511
Miss Shi.
191
00:12:48,611 --> 00:12:50,391
You are from Mount Yang...
192
00:12:50,771 --> 00:12:52,911
You can call me by my courtesy name,
193
00:12:53,891 --> 00:12:54,731
Ziyu.
194
00:13:00,061 --> 00:13:01,721
Miss Shi, don't be nervous.
195
00:13:02,011 --> 00:13:04,241
No need to worry about formalities.
196
00:13:04,531 --> 00:13:06,031
I don't really want to drink tea.
197
00:13:06,771 --> 00:13:07,871
If you're afraid of me,
198
00:13:08,181 --> 00:13:09,961
we can chat across the screen.
199
00:13:10,371 --> 00:13:11,211
When you return,
200
00:13:11,651 --> 00:13:13,181
I will explain the reason
201
00:13:13,181 --> 00:13:14,201
to your father.
202
00:13:15,771 --> 00:13:16,871
I'm not afraid of you.
203
00:13:17,651 --> 00:13:19,151
I just don't understand
204
00:13:19,771 --> 00:13:21,601
how someone as cultured as you
205
00:13:22,131 --> 00:13:25,081
could be called a bandit by others.
206
00:13:27,181 --> 00:13:28,481
Among those who become outlaws,
207
00:13:28,891 --> 00:13:30,061
some are reckless men,
208
00:13:30,061 --> 00:13:31,511
while others are righteous.
209
00:13:32,181 --> 00:13:34,481
We each have our own path,
210
00:13:34,771 --> 00:13:36,751
temporarily confined to an ill-fitting cage.
211
00:13:37,771 --> 00:13:39,201
All for the day
212
00:13:40,061 --> 00:13:42,241
we can live as we wish.
213
00:13:49,611 --> 00:13:50,751
It's getting late.
214
00:13:51,581 --> 00:13:53,151
Miss Shi, you should...
215
00:14:02,221 --> 00:14:03,511
You should head back early.
216
00:14:32,821 --> 00:14:34,561
Please take care of yourself
217
00:14:36,131 --> 00:14:37,391
and drink more hot tea.
218
00:14:42,461 --> 00:14:43,671
Thank you, Miss Shi.
219
00:14:57,701 --> 00:14:58,541
Young Master.
220
00:15:03,181 --> 00:15:04,081
Did it go well?
221
00:15:05,491 --> 00:15:06,331
It went well.
222
00:15:07,461 --> 00:15:09,631
As long as you marry into the Shi family,
223
00:15:10,221 --> 00:15:11,531
we'll be one step closer
224
00:15:11,531 --> 00:15:12,441
to our plan.
225
00:15:15,011 --> 00:15:15,851
Yes.
226
00:15:17,131 --> 00:15:18,991
One step closer to our goal.
227
00:15:20,301 --> 00:15:21,601
But one step farther
228
00:15:25,531 --> 00:15:26,721
from her.
229
00:15:36,771 --> 00:15:38,151
The scissors are too heavy.
230
00:15:38,531 --> 00:15:40,271
Your hand hasn't fully healed.
231
00:15:41,461 --> 00:15:42,301
Let me do it.
232
00:15:43,061 --> 00:15:43,911
Thank you, honey.
233
00:15:51,181 --> 00:15:52,751
I have something
234
00:15:52,891 --> 00:15:53,911
to tell you.
235
00:15:54,301 --> 00:15:55,791
I also have something to tell you.
236
00:15:56,531 --> 00:15:57,631
Then you go first.
237
00:15:59,941 --> 00:16:02,031
What I'm about to say
238
00:16:03,061 --> 00:16:04,271
might have something
239
00:16:05,731 --> 00:16:07,391
to do with Lord Huaiyang.
240
00:16:10,941 --> 00:16:11,781
What is it?
241
00:16:14,341 --> 00:16:15,791
Is it about Lord Huaiyang
242
00:16:16,731 --> 00:16:18,391
taking a concubine?
243
00:16:22,771 --> 00:16:23,751
Did you
244
00:16:24,941 --> 00:16:26,751
think of something
245
00:16:27,651 --> 00:16:28,631
or hear something?
246
00:16:29,181 --> 00:16:30,121
I've figured out
247
00:16:31,611 --> 00:16:33,081
everything about this matter.
248
00:16:35,531 --> 00:16:36,991
Well.
249
00:16:37,701 --> 00:16:38,541
What do you think?
250
00:16:38,981 --> 00:16:39,961
Lord Huaiyang
251
00:16:40,851 --> 00:16:42,561
is just a philandering jerk.
252
00:16:48,061 --> 00:16:49,171
If that's how you see it,
253
00:16:49,171 --> 00:16:50,631
I have nothing to argue.
254
00:16:51,531 --> 00:16:52,821
But dear, in this matter...
255
00:16:52,821 --> 00:16:54,631
Don't defend him anymore.
256
00:16:56,701 --> 00:16:59,561
He Zhen is such a good woman
257
00:17:00,101 --> 00:17:01,651
from a wealthy family.
258
00:17:01,651 --> 00:17:03,121
She's so intelligent.
259
00:17:03,461 --> 00:17:04,531
Why would she eagerly
260
00:17:04,531 --> 00:17:05,871
want to become his concubine?
261
00:17:10,661 --> 00:17:11,711
He Zhen said
262
00:17:12,251 --> 00:17:14,051
Lord Huaiyang saved her
263
00:17:14,051 --> 00:17:14,981
when she was young.
264
00:17:15,291 --> 00:17:16,671
But they only met that one time.
265
00:17:17,291 --> 00:17:18,461
They haven't spent
266
00:17:18,461 --> 00:17:19,631
any time together since.
267
00:17:20,091 --> 00:17:21,021
How could she know
268
00:17:21,021 --> 00:17:22,571
what kind of person he truly is
269
00:17:22,571 --> 00:17:24,001
or if he's worth entrusting to?
270
00:17:26,141 --> 00:17:27,081
Besides,
271
00:17:27,701 --> 00:17:29,001
I once saw him
272
00:17:30,331 --> 00:17:32,001
by the riverbank.
273
00:17:38,861 --> 00:17:41,521
That Lord, broad-shouldered and stout,
274
00:17:42,011 --> 00:17:43,191
and of considerable age,
275
00:17:44,091 --> 00:17:45,321
with a fierce look
276
00:17:45,621 --> 00:17:47,081
in his eyes.
277
00:17:50,661 --> 00:17:51,501
Dear,
278
00:17:52,491 --> 00:17:53,761
what if he were
279
00:17:54,571 --> 00:17:56,421
someone my age,
280
00:17:56,421 --> 00:17:58,041
not broad-shouldered
281
00:17:59,381 --> 00:18:00,561
and stout?
282
00:18:02,091 --> 00:18:04,281
If he were of similar age
283
00:18:04,531 --> 00:18:05,711
and quite handsome,
284
00:18:06,421 --> 00:18:07,871
she'd have to be more cautious
285
00:18:08,091 --> 00:18:09,521
to see if she were attracted
286
00:18:09,701 --> 00:18:11,001
by his looks,
287
00:18:11,381 --> 00:18:13,321
making her eager to become his concubine.
288
00:18:15,291 --> 00:18:16,861
I'm just worried that Lord Huaiyang
289
00:18:16,861 --> 00:18:18,471
isn't a decent man.
290
00:18:18,661 --> 00:18:20,221
He may have deceived He Zhen,
291
00:18:20,221 --> 00:18:22,041
leaving her with false hopes,
292
00:18:22,621 --> 00:18:24,321
and ultimately ruining her life.
293
00:18:26,531 --> 00:18:28,431
- Dear.
- It really makes me mad.
294
00:18:28,701 --> 00:18:30,151
Who would want to be his concubine?
295
00:18:30,331 --> 00:18:31,761
What bad luck.
296
00:18:39,491 --> 00:18:41,431
What kind of world is this?
297
00:18:42,381 --> 00:18:44,191
Some have too little;
298
00:18:46,251 --> 00:18:48,081
and others too much.
299
00:18:54,181 --> 00:18:55,361
If you ask me,
300
00:18:55,531 --> 00:18:56,631
don't worry so much.
301
00:18:57,091 --> 00:18:58,431
Just accept your fate,
302
00:18:58,621 --> 00:19:00,051
inherit the old lord's
303
00:19:00,051 --> 00:19:01,041
legacy of romance,
304
00:19:01,221 --> 00:19:02,841
and take He Zhen in.
305
00:19:05,181 --> 00:19:06,391
Is that your solution
306
00:19:06,661 --> 00:19:07,911
to ease my worries?
307
00:19:08,291 --> 00:19:09,331
When your wife
308
00:19:09,331 --> 00:19:10,941
and concubines in the backyard
309
00:19:10,941 --> 00:19:12,801
need one more person to play cards,
310
00:19:12,941 --> 00:19:14,801
I will gladly join.
311
00:19:32,121 --> 00:19:39,121
(Long and Enduring)
312
00:19:44,731 --> 00:19:45,571
Cousin Lian.
313
00:19:45,581 --> 00:19:47,381
(Zhen Nan Marquis' Manor)
314
00:19:47,381 --> 00:19:48,701
Greetings, Cousin Quan.
315
00:19:48,701 --> 00:19:49,671
Why are you here?
316
00:19:50,141 --> 00:19:51,091
Today,
317
00:19:51,091 --> 00:19:52,981
we got some fresh melons,
318
00:19:52,981 --> 00:19:55,091
so I thought I'd bring some for Aunt.
319
00:19:55,091 --> 00:19:56,231
I happened to run into you.
320
00:19:56,941 --> 00:19:57,911
How thoughtful.
321
00:19:58,091 --> 00:19:58,931
It's nothing.
322
00:20:02,901 --> 00:20:03,761
Cousin Quan,
323
00:20:04,531 --> 00:20:06,521
I recently heard
324
00:20:06,701 --> 00:20:08,471
some gossip at a tea party.
325
00:20:08,621 --> 00:20:09,491
Though I shouldn't
326
00:20:09,491 --> 00:20:11,121
take a woman's words too seriously,
327
00:20:11,571 --> 00:20:13,041
it does concern the Lord,
328
00:20:13,571 --> 00:20:14,601
so I couldn't help
329
00:20:15,011 --> 00:20:16,801
but feel a bit uneasy.
330
00:20:16,981 --> 00:20:17,821
What is it?
331
00:20:18,251 --> 00:20:19,091
They said...
332
00:20:27,421 --> 00:20:28,561
They said
333
00:20:28,901 --> 00:20:31,281
that the Lord had found a beauty
334
00:20:31,701 --> 00:20:33,391
in Lingquan Town
335
00:20:33,731 --> 00:20:36,391
and wanted to take her as a concubine.
336
00:20:36,941 --> 00:20:38,521
You're close to the Lord.
337
00:20:38,981 --> 00:20:40,911
You must know about this, right?
338
00:20:42,571 --> 00:20:43,521
Is that true?
339
00:20:44,381 --> 00:20:45,901
Could it be that North Street...?
340
00:20:45,901 --> 00:20:47,191
What North Street?
341
00:20:49,051 --> 00:20:50,841
It must be Miss He.
342
00:20:53,981 --> 00:20:55,041
I'm just joking.
343
00:20:56,011 --> 00:20:56,851
Cousin Lian.
344
00:20:56,901 --> 00:20:57,871
Don't overthink it.
345
00:20:58,461 --> 00:21:00,671
Focus on preparing for the wedding.
346
00:21:01,941 --> 00:21:03,041
I understand now.
347
00:21:06,531 --> 00:21:08,191
This is the prescription to North Street.
348
00:21:08,331 --> 00:21:09,521
I had someone copy it for me.
349
00:21:12,141 --> 00:21:14,361
I know that one in North Street.
350
00:21:14,861 --> 00:21:16,471
It's just a tonic prescription.
351
00:21:17,461 --> 00:21:19,231
Look closely.
352
00:21:19,861 --> 00:21:21,181
Old ginger and hairy antler.
353
00:21:21,181 --> 00:21:22,461
Golden-eyed grass.
354
00:21:22,461 --> 00:21:24,671
These are for the Lord's wife and concubines.
355
00:21:25,381 --> 00:21:27,231
That North Street enchantress
356
00:21:27,621 --> 00:21:30,121
has bewitched Xingzhou so thoroughly.
357
00:21:32,571 --> 00:21:34,471
If she has a child before you...
358
00:21:35,981 --> 00:21:37,711
No, no. I must find my sister.
359
00:21:38,531 --> 00:21:39,491
Mother,
360
00:21:39,491 --> 00:21:41,121
what good will it do to find Aunt?
361
00:21:41,331 --> 00:21:43,191
Cousin Xingzhou won't listen to her.
362
00:21:43,811 --> 00:21:44,941
Going to her
363
00:21:44,941 --> 00:21:46,181
will only make him mad at me.
364
00:21:46,181 --> 00:21:47,381
It won't help at all.
365
00:21:47,381 --> 00:21:48,951
Then what do you suggest?
366
00:21:49,771 --> 00:21:51,231
The wedding is imminent.
367
00:21:51,491 --> 00:21:52,811
I will soon
368
00:21:52,811 --> 00:21:54,191
be his princess.
369
00:21:54,701 --> 00:21:56,871
Eventually, he will take concubines.
370
00:21:57,331 --> 00:21:59,771
Why not act as the good person now,
371
00:21:59,771 --> 00:22:00,871
help him,
372
00:22:01,421 --> 00:22:03,011
and bring the woman he favors
373
00:22:03,011 --> 00:22:05,231
into the mansion early?
374
00:22:05,941 --> 00:22:08,051
But with her background,
375
00:22:08,051 --> 00:22:09,871
how could she be brought into the mansion?
376
00:22:10,381 --> 00:22:11,531
That woman is too lowly,
377
00:22:11,531 --> 00:22:12,911
so she can't be brought in.
378
00:22:13,661 --> 00:22:15,461
Otherwise, Cousin Xingzhou wouldn't have
379
00:22:15,461 --> 00:22:16,711
placed her outside.
380
00:22:16,981 --> 00:22:19,911
But Cousin Quan mentioned a lady,
381
00:22:20,731 --> 00:22:21,631
He Zhen.
382
00:22:23,381 --> 00:22:25,431
Though she comes from a merchant family,
383
00:22:25,811 --> 00:22:28,081
her family works for the royal family.
384
00:22:28,421 --> 00:22:30,281
They're acquainted with the capital ministers.
385
00:22:30,981 --> 00:22:32,731
If we can ally
386
00:22:32,731 --> 00:22:34,191
with such a woman,
387
00:22:35,051 --> 00:22:36,421
wouldn't that be
388
00:22:36,421 --> 00:22:37,801
even better for us?
389
00:22:39,461 --> 00:22:40,521
That makes sense.
390
00:22:41,381 --> 00:22:42,701
North Street might be favored,
391
00:22:42,701 --> 00:22:44,361
but even if she has a child,
392
00:22:44,571 --> 00:22:45,621
she'll never be listed
393
00:22:45,621 --> 00:22:46,561
in Cui's genealogy,
394
00:22:46,941 --> 00:22:49,001
at best having some security in old age.
395
00:22:50,381 --> 00:22:52,141
But Miss He
396
00:22:52,141 --> 00:22:53,911
is a true noblewoman,
397
00:22:54,091 --> 00:22:55,801
from a respected and clean family.
398
00:22:56,771 --> 00:22:58,731
If she gains the Lord's favor,
399
00:22:58,731 --> 00:23:01,041
she will be our real rival.
400
00:23:03,531 --> 00:23:05,471
We must act first
401
00:23:06,221 --> 00:23:07,711
and win her over.
402
00:23:09,121 --> 00:23:10,011
This is good.
403
00:23:10,011 --> 00:23:11,711
Take it back to bring wealth and fortune.
404
00:23:12,421 --> 00:23:13,261
Yes.
405
00:23:13,381 --> 00:23:14,381
This one is good too.
406
00:23:14,381 --> 00:23:16,181
This lake-green narcissus pear-shaped vase
407
00:23:16,181 --> 00:23:17,431
is truly exquisite.
408
00:23:17,771 --> 00:23:18,771
Miss He.
409
00:23:18,771 --> 00:23:20,231
Do you think the Lord would like it?
410
00:23:21,221 --> 00:23:22,151
About this,
411
00:23:22,331 --> 00:23:24,711
it's not up to Miss He or us.
412
00:23:24,941 --> 00:23:27,761
Ms. Lian is here today to choose
her wedding gifts.
413
00:23:28,181 --> 00:23:29,391
Her thoughts
414
00:23:29,731 --> 00:23:31,361
are the Lord's thoughts.
415
00:23:31,731 --> 00:23:33,621
That's what truly matters.
416
00:23:33,621 --> 00:23:34,571
Indeed.
417
00:23:34,571 --> 00:23:35,411
Ms. Lian is here.
418
00:23:35,621 --> 00:23:36,461
Please come inside.
419
00:23:36,491 --> 00:23:37,611
How about that one?
420
00:23:38,491 --> 00:23:39,521
Ms. Lian.
421
00:23:40,771 --> 00:23:42,531
The rumors don't do you justice.
422
00:23:42,531 --> 00:23:45,151
You're truly dignified and noble.
423
00:23:45,461 --> 00:23:46,771
Ms. Lian?
424
00:23:46,771 --> 00:23:48,521
This is the future Princess of Huaiyang.
425
00:23:48,701 --> 00:23:49,761
- Shopkeeper.
- Yes.
426
00:23:50,461 --> 00:23:51,301
Coming.
427
00:23:53,981 --> 00:23:55,431
Are you He Zhen?
428
00:24:01,901 --> 00:24:02,811
We met
429
00:24:02,811 --> 00:24:04,811
at Lord Huaiyang's mansion before.
430
00:24:04,811 --> 00:24:05,841
Do you remember?
431
00:24:06,451 --> 00:24:07,291
This...
432
00:24:11,421 --> 00:24:13,391
Ms. Lian already knew you.
433
00:24:14,571 --> 00:24:17,501
We once met when I
delivered porcelain to the Lord's mansion.
434
00:24:17,731 --> 00:24:18,761
But we didn't speak.
435
00:24:19,381 --> 00:24:20,381
Ms. Lian
436
00:24:20,381 --> 00:24:22,081
is truly approachable.
437
00:24:22,491 --> 00:24:23,811
The day she came for porcelain,
438
00:24:23,811 --> 00:24:25,091
we hit it off right away.
439
00:24:25,091 --> 00:24:26,231
She talked a lot,
440
00:24:26,421 --> 00:24:27,761
and even let me choose porcelain
441
00:24:27,941 --> 00:24:30,081
to send to Lian's mansion.
442
00:24:31,141 --> 00:24:32,601
Really?
443
00:24:34,091 --> 00:24:35,521
I was worried,
444
00:24:35,901 --> 00:24:37,291
but when I arrived,
445
00:24:37,291 --> 00:24:38,181
her family
446
00:24:38,191 --> 00:24:39,521
was so polite.
447
00:24:39,731 --> 00:24:41,151
Ms. Lian even said...
448
00:24:44,861 --> 00:24:46,081
She said...
449
00:24:47,661 --> 00:24:50,081
The Lord is always busy with official affairs
450
00:24:50,331 --> 00:24:52,051
and is short of people
451
00:24:52,051 --> 00:24:53,801
to serve him closely.
452
00:24:56,621 --> 00:24:57,981
But how could a lord
453
00:24:57,981 --> 00:24:59,841
be without concubines?
454
00:25:01,771 --> 00:25:03,661
I hadn't found
455
00:25:03,661 --> 00:25:05,561
a suitable candidate,
456
00:25:05,771 --> 00:25:08,081
so I was always worried,
457
00:25:10,861 --> 00:25:12,041
until that day
458
00:25:12,251 --> 00:25:13,231
when I met you.
459
00:25:14,531 --> 00:25:15,521
He Zhen.
460
00:25:15,811 --> 00:25:16,711
I know,
461
00:25:16,861 --> 00:25:19,051
whether in appearance or talent,
462
00:25:19,051 --> 00:25:20,601
you are no less than any noblewoman.
463
00:25:21,861 --> 00:25:24,121
So, I wonder if you'd like
464
00:25:24,331 --> 00:25:25,561
to join the Lord's mansion
465
00:25:27,141 --> 00:25:28,631
and keep me company.
466
00:25:29,011 --> 00:25:30,761
Keep her company?
467
00:25:32,291 --> 00:25:33,221
Ms. Lian
468
00:25:33,221 --> 00:25:34,941
even wants to be close friends with her
469
00:25:34,941 --> 00:25:36,431
and share her husband.
470
00:25:38,731 --> 00:25:40,711
Share her husband?
471
00:25:41,701 --> 00:25:42,541
Honey,
472
00:25:42,731 --> 00:25:44,361
Lord Huaiyang is taking a concubine.
473
00:25:44,621 --> 00:25:45,671
It's He Zhen.
474
00:25:52,621 --> 00:25:53,461
What's the matter?
475
00:25:57,011 --> 00:25:57,851
Block the sun.
476
00:25:58,811 --> 00:25:59,671
Block the sun?
477
00:26:08,881 --> 00:26:13,481
(Mansion of Lord Huaiyang)
478
00:26:14,331 --> 00:26:15,911
Aunt, is this tea nice?
479
00:26:16,701 --> 00:26:17,541
It is.
480
00:26:18,421 --> 00:26:21,151
Xingzhou, why not join us for tea?
481
00:26:21,401 --> 00:26:22,261
- Mother.
- Xingzhou.
482
00:26:22,261 --> 00:26:23,101
No need.
483
00:26:23,941 --> 00:26:24,781
Come with me.
484
00:26:40,811 --> 00:26:42,321
Did you like the porcelain
485
00:26:42,571 --> 00:26:43,761
from Lingquan Town?
486
00:26:44,661 --> 00:26:46,321
My mourning period is nearly over.
487
00:26:46,701 --> 00:26:49,221
Mother is looking
for a narrow-neck white-glazed vase
488
00:26:49,221 --> 00:26:50,191
for offering flowers.
489
00:26:50,901 --> 00:26:53,431
So, I accompanied her to the town for a walk.
490
00:26:56,331 --> 00:26:58,631
We also saw your newly repaired canal.
491
00:26:59,251 --> 00:27:01,121
The scenery by the East Bridge was beautiful.
492
00:27:08,981 --> 00:27:09,821
Cousin Xingzhou.
493
00:27:11,221 --> 00:27:12,061
Is there more?
494
00:27:13,491 --> 00:27:15,231
I also made some new friends.
495
00:27:15,681 --> 00:27:17,081
We hit it off right away,
496
00:27:17,381 --> 00:27:19,871
so I invited them back home.
497
00:27:20,291 --> 00:27:21,631
We have a tea party today.
498
00:27:22,141 --> 00:27:23,091
I personally
499
00:27:23,091 --> 00:27:24,631
made some tea snacks.
500
00:27:25,141 --> 00:27:26,381
I'll ask Moru
501
00:27:26,381 --> 00:27:27,711
to take some for you later.
502
00:27:29,331 --> 00:27:30,901
A tea party is fine.
503
00:27:30,901 --> 00:27:32,601
You're an official's daughter.
504
00:27:32,981 --> 00:27:33,981
It's always good
505
00:27:33,981 --> 00:27:35,021
to make friends
506
00:27:35,021 --> 00:27:36,151
with like-minded people.
507
00:27:36,421 --> 00:27:37,951
But don't be too affable.
508
00:27:38,621 --> 00:27:42,061
No need to befriend
unrelated merchants' daughters.
509
00:27:46,381 --> 00:27:47,281
Yes.
510
00:27:50,381 --> 00:27:51,221
Cousin Xingzhou.
511
00:27:52,661 --> 00:27:54,361
Mother has always taught me
512
00:27:54,771 --> 00:27:56,121
to respect my husband.
513
00:27:57,051 --> 00:27:58,391
I'm always thinking of you,
514
00:27:58,861 --> 00:28:00,231
alone outside,
515
00:28:00,491 --> 00:28:01,631
with no one to care for you.
516
00:28:02,381 --> 00:28:04,951
I wanted to help,
but I couldn't go to the camp.
517
00:28:05,731 --> 00:28:07,711
I wanted someone to look after you,
518
00:28:08,861 --> 00:28:10,761
so I had a momentary lapse.
519
00:28:11,491 --> 00:28:12,841
Please forgive me.
520
00:28:14,901 --> 00:28:16,121
You did nothing wrong.
521
00:28:16,291 --> 00:28:17,871
There's nothing to forgive.
522
00:28:19,531 --> 00:28:20,371
Don't overthink it.
523
00:28:25,221 --> 00:28:26,321
I have to go.
524
00:28:27,051 --> 00:28:27,891
Enjoy your tea.
525
00:28:35,521 --> 00:28:39,601
(Lian Mansion)
526
00:28:52,621 --> 00:28:54,561
(Invitation)
This is an invitation from Ms. Lian,
527
00:28:54,771 --> 00:28:56,531
inviting me here for a tea party.
528
00:28:56,531 --> 00:28:57,621
Please inform her.
529
00:28:57,621 --> 00:28:58,901
Ms. Lian has instructed
530
00:28:58,901 --> 00:29:00,141
that no guests today.
531
00:29:00,141 --> 00:29:01,001
Please go back.
532
00:29:03,001 --> 00:29:03,841
This...
533
00:29:03,841 --> 00:29:06,161
(Invitation)
534
00:29:08,281 --> 00:29:15,281
(Lian Mansion)
535
00:29:31,811 --> 00:29:32,651
Let me.
536
00:29:41,251 --> 00:29:42,521
Dear, have you heard?
537
00:29:42,731 --> 00:29:44,321
Lord Huaiyang isn't marrying He Zhen.
538
00:29:45,621 --> 00:29:46,461
Yes.
539
00:29:48,221 --> 00:29:49,561
He Zhen has been abandoned.
540
00:29:51,701 --> 00:29:53,231
He pursued her
541
00:29:53,621 --> 00:29:55,421
but told Ms. Lian to refuse
542
00:29:55,421 --> 00:29:56,661
to let her in.
543
00:29:56,661 --> 00:29:58,931
He doesn't even bother explaining anything to her.
544
00:29:59,981 --> 00:30:01,601
How condescending.
545
00:30:01,811 --> 00:30:03,801
Ignoring others' happiness or sorrow.
546
00:30:06,331 --> 00:30:07,711
Is it wrong to not take her?
547
00:30:10,701 --> 00:30:11,951
If he loves her,
548
00:30:12,331 --> 00:30:13,841
he wouldn't treat her as a concubine.
549
00:30:16,381 --> 00:30:17,671
I went to see He Zhen.
550
00:30:17,941 --> 00:30:19,321
She cried to me the whole time,
551
00:30:19,701 --> 00:30:20,731
saying she'd been
552
00:30:20,731 --> 00:30:22,561
ridiculed and looked down upon along the way.
553
00:30:23,461 --> 00:30:25,361
Her heart is utterly broken.
554
00:30:27,011 --> 00:30:28,561
It's better than prolonged suffering.
555
00:30:28,981 --> 00:30:30,761
It's better to end it now.
556
00:30:31,771 --> 00:30:34,001
She could have been a proper wife.
557
00:30:34,661 --> 00:30:36,631
Why insist on being someone's concubine?
558
00:30:39,981 --> 00:30:42,121
Isn't that Lord Huaiyang's concubine?
559
00:30:43,091 --> 00:30:44,081
So what?
560
00:30:44,571 --> 00:30:46,041
Even the Emperor has his limitations.
561
00:30:47,331 --> 00:30:49,361
If it were me, I'd never accept it.
562
00:30:52,811 --> 00:30:53,651
Right.
563
00:30:54,331 --> 00:30:55,171
Dear,
564
00:30:55,421 --> 00:30:56,261
let me ask you.
565
00:30:58,811 --> 00:30:59,911
If Lord Huaiyang
566
00:31:00,571 --> 00:31:01,871
respected you,
567
00:31:01,981 --> 00:31:02,821
cherished you,
568
00:31:03,701 --> 00:31:05,281
and didn't let anyone boss you around,
569
00:31:06,011 --> 00:31:06,851
would you be willing?
570
00:31:09,531 --> 00:31:11,431
If he truly respected and cherished me,
571
00:31:11,621 --> 00:31:13,391
he wouldn't make me his concubine.
572
00:31:14,421 --> 00:31:16,081
My mother left me a family motto.
573
00:31:16,981 --> 00:31:19,011
Even in poverty, do not become a concubine;
574
00:31:19,011 --> 00:31:21,001
Even in distress, do not become a second wife.
575
00:31:21,701 --> 00:31:24,981
It seems to hold true after all.
576
00:31:29,251 --> 00:31:30,811
What if Lord Huaiyang
577
00:31:30,811 --> 00:31:32,091
were your heart's desire,
578
00:31:32,091 --> 00:31:34,561
and you knew he had his reasons?
579
00:31:35,461 --> 00:31:36,301
What then?
580
00:31:37,491 --> 00:31:39,231
Then it would simply be a case of fate.
581
00:31:45,251 --> 00:31:46,331
What's the matter, honey?
582
00:31:46,331 --> 00:31:47,361
You seem down.
583
00:31:49,461 --> 00:31:50,361
Suddenly, I feel
584
00:31:51,381 --> 00:31:52,221
a bit dizzy
585
00:31:53,091 --> 00:31:53,931
and a bit tired.
586
00:31:54,531 --> 00:31:56,691
Are you hiding something from me?
587
00:31:58,141 --> 00:32:00,281
- I...
- Do you also want to take a concubine?
588
00:32:03,661 --> 00:32:04,501
Just kidding.
589
00:32:07,981 --> 00:32:09,041
Don't kid around.
590
00:32:27,421 --> 00:32:29,151
Did she hit you?
591
00:32:30,941 --> 00:32:31,801
What?
592
00:32:33,141 --> 00:32:34,081
I couldn't sleep.
593
00:32:43,181 --> 00:32:44,711
Honestly, tell me.
594
00:32:45,091 --> 00:32:46,761
Out of all these paintings of you,
595
00:32:46,981 --> 00:32:48,561
which one do you like the most?
596
00:32:51,811 --> 00:32:54,001
If I were to tell her the truth,
597
00:32:55,981 --> 00:32:57,361
she wouldn't accept it.
598
00:32:58,291 --> 00:32:59,131
Why?
599
00:33:01,251 --> 00:33:02,191
She said,
600
00:33:03,901 --> 00:33:06,081
"Even in poverty, do not become a concubine;"
601
00:33:06,661 --> 00:33:09,631
"Even in distress,
do not become a second wife."
602
00:33:09,941 --> 00:33:11,951
Liu Miantang is quite interesting.
603
00:33:13,051 --> 00:33:14,561
You're Lord Huaiyang.
604
00:33:15,091 --> 00:33:15,931
Well.
605
00:33:16,421 --> 00:33:17,871
So noble and dignified.
606
00:33:18,701 --> 00:33:21,251
An ordinary merchant's daughter
607
00:33:21,251 --> 00:33:23,431
isn't even fit to be your concubine.
608
00:33:24,091 --> 00:33:25,041
What does she want?
609
00:33:26,141 --> 00:33:27,711
Does she want to be your Princess?
610
00:33:32,291 --> 00:33:33,131
Cui Jiu.
611
00:33:34,571 --> 00:33:35,631
Cousin Lian's
612
00:33:35,981 --> 00:33:37,281
mourning period will end
613
00:33:37,421 --> 00:33:38,711
in less than half a month.
614
00:33:42,941 --> 00:33:43,781
Of course.
615
00:33:45,701 --> 00:33:47,001
I am Lord Huaiyang.
616
00:33:47,621 --> 00:33:50,391
I was born to bring peace to the land.
617
00:33:51,531 --> 00:33:52,731
I'm responsible
618
00:33:52,731 --> 00:33:53,761
for my family and country.
619
00:33:54,621 --> 00:33:56,471
What right do I have to talk about love?
620
00:33:57,701 --> 00:33:58,621
I can't spend my life
621
00:33:58,621 --> 00:33:59,461
with only her.
622
00:33:59,661 --> 00:34:00,841
I won't promise her that.
623
00:34:01,861 --> 00:34:04,121
In the end, this is just a game.
624
00:34:04,701 --> 00:34:05,601
When the game's over,
625
00:34:06,011 --> 00:34:06,851
who would take
626
00:34:07,251 --> 00:34:08,521
the pieces away?
627
00:34:10,261 --> 00:34:11,881
Glad that you can
628
00:34:12,461 --> 00:34:13,301
think that way.
629
00:34:19,691 --> 00:34:20,791
(Cui Residence)
Mrs. Cui!
630
00:34:20,901 --> 00:34:22,081
Mrs. Cui!
631
00:34:28,901 --> 00:34:29,741
Mrs. Cui!
632
00:34:29,981 --> 00:34:31,831
Please save my lady!
633
00:34:31,981 --> 00:34:32,831
What happened to her?
634
00:34:35,821 --> 00:34:37,231
She has fallen gravely ill.
635
00:34:37,741 --> 00:34:39,091
She can't eat
636
00:34:39,091 --> 00:34:40,191
or see now.
637
00:34:40,901 --> 00:34:41,741
I fear...
638
00:34:41,941 --> 00:34:43,311
I fear she won't last
639
00:34:43,611 --> 00:34:45,261
more than a few days.
640
00:34:45,261 --> 00:34:46,611
Why so severe so suddenly?
641
00:34:46,611 --> 00:34:47,481
Did you get a doctor?
642
00:34:47,901 --> 00:34:49,211
We've got several physicians,
643
00:34:49,211 --> 00:34:50,921
but they all say it's a heartache.
644
00:34:51,461 --> 00:34:52,821
She's taken calming medicines,
645
00:34:52,821 --> 00:34:53,921
but none have worked.
646
00:34:54,651 --> 00:34:55,491
The master said
647
00:34:55,741 --> 00:34:57,831
you're close to her
648
00:34:57,981 --> 00:34:58,831
and of similar age,
649
00:34:58,941 --> 00:35:00,961
so he asked you to go and comfort her.
650
00:35:01,381 --> 00:35:02,221
Perhaps...
651
00:35:02,341 --> 00:35:03,901
Perhaps it might cure her heartache.
652
00:35:03,901 --> 00:35:06,211
We're just grasping at straws here.
653
00:35:06,211 --> 00:35:08,211
- Bicao, go get Physician Zhao.
- Yes.
654
00:35:08,211 --> 00:35:09,311
I'll pack up and go now.
655
00:35:10,011 --> 00:35:11,311
Thank you, Mrs. Cui.
656
00:35:29,131 --> 00:35:30,001
Miss He,
657
00:35:30,981 --> 00:35:32,231
the key to your illness
658
00:35:32,461 --> 00:35:34,481
lies in adjusting your mindset.
659
00:35:35,901 --> 00:35:37,131
Why torture yourself
660
00:35:37,131 --> 00:35:38,561
like this?
661
00:35:39,211 --> 00:35:40,921
Your forehead is full
662
00:35:41,131 --> 00:35:42,351
and shows signs of wealth.
663
00:35:42,901 --> 00:35:43,821
Even if you can't be
664
00:35:43,821 --> 00:35:45,151
Lord Huaiyang's concubine,
665
00:35:45,341 --> 00:35:48,041
you will surely marry into a noble family.
666
00:35:49,301 --> 00:35:50,141
Physician Zhao.
667
00:35:51,341 --> 00:35:53,921
I don't think I've ever mentioned this to you.
668
00:35:54,171 --> 00:35:55,521
How did you know?
669
00:35:58,211 --> 00:35:59,051
I heard it.
670
00:35:59,211 --> 00:36:00,231
From whom?
671
00:36:00,491 --> 00:36:01,831
Do you have to ask?
672
00:36:02,171 --> 00:36:04,041
Words spread.
673
00:36:04,421 --> 00:36:06,711
Everyone knows about her foolish plan
674
00:36:06,941 --> 00:36:08,351
to marry Lord Huaiyang.
675
00:36:08,861 --> 00:36:09,701
Sister-in-law,
676
00:36:10,941 --> 00:36:12,601
I can't be a noble's concubine.
677
00:36:12,781 --> 00:36:14,121
That's my business.
678
00:36:14,901 --> 00:36:16,961
No gossip is needed.
679
00:36:17,821 --> 00:36:20,561
But you can't drag us down with you.
680
00:36:21,941 --> 00:36:23,601
You've read a few books.
681
00:36:23,981 --> 00:36:24,981
Does that make you think
682
00:36:24,981 --> 00:36:26,401
you can marry the Lord?
683
00:36:26,741 --> 00:36:28,081
Just stop talking.
684
00:36:28,571 --> 00:36:29,411
Physician.
685
00:36:29,571 --> 00:36:31,041
Please save my lady.
686
00:36:31,341 --> 00:36:32,181
Alright.
687
00:36:33,211 --> 00:36:34,051
Later,
688
00:36:34,341 --> 00:36:35,671
I'll prescribe you some medicine.
689
00:36:36,611 --> 00:36:38,191
Take it in three seven-day courses,
690
00:36:38,341 --> 00:36:39,521
for a total of 21 days.
691
00:36:39,861 --> 00:36:40,701
Remember.
692
00:36:40,941 --> 00:36:42,271
During these three courses,
693
00:36:42,381 --> 00:36:43,831
you must not leave the house.
694
00:36:43,981 --> 00:36:45,881
You must not expose yourself to the wind.
695
00:36:46,651 --> 00:36:48,441
Why is this prescription so unusual?
696
00:36:50,261 --> 00:36:51,151
If Miss He
697
00:36:51,691 --> 00:36:53,311
weren't critically ill,
698
00:36:54,261 --> 00:36:55,151
I wouldn't dare
699
00:36:55,301 --> 00:36:57,751
prescribe such a strange remedy.
700
00:36:58,901 --> 00:37:00,881
This involves using poison to fight poison.
701
00:37:01,461 --> 00:37:02,341
If she goes outside
702
00:37:02,341 --> 00:37:03,791
or catches a breeze,
703
00:37:04,091 --> 00:37:05,751
not only will the medicine be ineffective,
704
00:37:06,131 --> 00:37:08,351
but it could lead to a fatal wind attack,
705
00:37:08,531 --> 00:37:11,081
and she might die in the street at once.
706
00:37:16,211 --> 00:37:17,821
But don't worry.
707
00:37:17,821 --> 00:37:19,081
If you follow my instructions,
708
00:37:19,211 --> 00:37:21,961
she'll surely be cured.
709
00:37:26,381 --> 00:37:27,351
Thank you, Physician.
710
00:37:52,651 --> 00:37:53,491
Honey?
711
00:37:56,051 --> 00:37:57,091
Why do you look so down
712
00:37:57,091 --> 00:37:58,401
after your trip?
713
00:37:59,981 --> 00:38:01,921
Your face doesn't look good either.
714
00:38:03,861 --> 00:38:04,751
I...
715
00:38:09,941 --> 00:38:11,561
I just went to the porcelain shop.
716
00:38:12,011 --> 00:38:14,191
You asked me to inscribe something
on the porcelain.
717
00:38:18,421 --> 00:38:19,261
I couldn't do that.
718
00:38:19,941 --> 00:38:21,271
I don't want to write anymore.
719
00:38:22,901 --> 00:38:24,751
I thought your handwriting was good,
720
00:38:24,861 --> 00:38:27,401
so why let others profit from it?
721
00:38:27,901 --> 00:38:31,081
Why did it become a burden for you?
722
00:38:32,051 --> 00:38:32,891
From now on,
723
00:38:33,421 --> 00:38:34,941
if you want to write or paint,
724
00:38:34,941 --> 00:38:35,921
go ahead.
725
00:38:36,171 --> 00:38:37,311
If not, just don't do it.
726
00:38:37,691 --> 00:38:38,531
It's up to you.
727
00:39:22,341 --> 00:39:23,351
Mr. Zhang,
728
00:39:24,381 --> 00:39:26,421
you've ruined the foundation of our wall.
729
00:39:26,421 --> 00:39:27,401
How can you just leave?
730
00:39:27,571 --> 00:39:29,001
Come on.
731
00:39:29,171 --> 00:39:30,961
I didn't damage it.
732
00:39:31,421 --> 00:39:33,481
I was just fixing my courtyard.
733
00:39:34,211 --> 00:39:35,171
It just so happens
734
00:39:35,171 --> 00:39:37,011
that your wall wasn't stable enough,
735
00:39:37,011 --> 00:39:38,131
and it
736
00:39:38,131 --> 00:39:39,341
collapsed
737
00:39:39,341 --> 00:39:40,351
on its own.
738
00:39:41,381 --> 00:39:43,131
You've dug the cellar like this.
739
00:39:43,131 --> 00:39:44,671
How's that fixing the courtyard?
740
00:39:44,821 --> 00:39:46,341
What's wrong with digging a cellar
741
00:39:46,341 --> 00:39:47,351
in my courtyard?
742
00:39:47,611 --> 00:39:49,151
Mr. Zhang, you must be joking.
743
00:39:49,491 --> 00:39:51,211
Why would anyone dig a cellar so close
744
00:39:51,211 --> 00:39:52,081
to a neighbor's yard?
745
00:39:52,301 --> 00:39:53,671
No wonder the wall collapsed.
746
00:39:54,091 --> 00:39:55,741
Honey, you go inside. I'll handle this.
747
00:39:57,611 --> 00:39:59,671
Your feng shui is bad, to begin with.
748
00:40:00,011 --> 00:40:01,441
Don't blame others.
749
00:40:01,741 --> 00:40:02,581
Bad feng shui?
750
00:40:02,861 --> 00:40:04,631
Everyone on this street knows that.
751
00:40:05,651 --> 00:40:07,831
Mr. Cui is useless,
752
00:40:08,741 --> 00:40:12,201
so his wife has to take care of everything.
753
00:40:12,381 --> 00:40:13,651
That's why the wall collapsed.
754
00:40:13,651 --> 00:40:15,081
Don't talk nonsense.
755
00:40:17,421 --> 00:40:18,821
You look quite lovely
756
00:40:18,821 --> 00:40:19,831
when you're angry.
757
00:40:20,781 --> 00:40:22,711
Why marry such a man
758
00:40:22,981 --> 00:40:24,231
with your looks?
759
00:40:24,651 --> 00:40:26,611
If I were your husband,
760
00:40:26,611 --> 00:40:28,611
I'd treasure you every night.
761
00:40:28,611 --> 00:40:29,451
- Wait here.
- You.
762
00:40:29,861 --> 00:40:30,701
Honey.
763
00:40:31,301 --> 00:40:32,401
Dear, go inside.
764
00:40:32,821 --> 00:40:33,661
Go inside.
765
00:40:35,691 --> 00:40:36,531
You!
766
00:40:37,781 --> 00:40:38,711
Outrageous!
767
00:40:41,011 --> 00:40:42,921
The master of the Cui family
768
00:40:43,301 --> 00:40:44,671
is so pale and delicate.
769
00:40:45,531 --> 00:40:47,401
Honey, don't stoop to their level.
770
00:40:47,651 --> 00:40:48,491
You wait here.
771
00:40:48,941 --> 00:40:49,781
Go inside.
772
00:40:50,461 --> 00:40:51,301
Listen to me.
773
00:40:51,461 --> 00:40:53,401
Everyone in Lingquan Town knows.
774
00:40:53,651 --> 00:40:54,491
You
775
00:40:55,211 --> 00:40:57,441
are the coward of North Street,
776
00:40:57,981 --> 00:40:59,961
take your wife as a tiger,
777
00:41:00,341 --> 00:41:02,211
bowing to her,
778
00:41:02,211 --> 00:41:03,791
stupid and happy forever.
779
00:41:06,861 --> 00:41:08,311
What a jerk in disguise.
780
00:41:08,461 --> 00:41:09,301
What?
781
00:41:12,171 --> 00:41:14,151
Such a young boy.
782
00:41:14,651 --> 00:41:16,631
If you can't say anything, just listen.
783
00:41:16,981 --> 00:41:17,821
If I
784
00:41:18,211 --> 00:41:19,051
can dig
785
00:41:19,301 --> 00:41:21,531
a cellar in your house today,
786
00:41:21,531 --> 00:41:23,501
tomorrow I can dig under your walls.
787
00:41:23,501 --> 00:41:24,561
What can you do about it?
788
00:41:27,461 --> 00:41:28,671
Filthy scoundrel!
789
00:41:28,941 --> 00:41:30,001
Street thug!
790
00:41:31,611 --> 00:41:32,561
Do you believe I...
791
00:41:33,261 --> 00:41:34,101
What will you do?
792
00:41:34,341 --> 00:41:35,271
Stupid and happy again?
793
00:41:36,901 --> 00:41:37,741
I'll report you.
794
00:41:40,011 --> 00:41:41,151
Report me?
795
00:41:41,651 --> 00:41:42,671
See? See?
796
00:41:42,781 --> 00:41:44,131
Your tree's leaves
797
00:41:44,131 --> 00:41:45,531
are all falling into my yard,
798
00:41:45,531 --> 00:41:47,461
making it messy and stinky.
799
00:41:47,461 --> 00:41:48,571
I haven't reported you yet.
800
00:41:48,571 --> 00:41:50,491
Your dirty clothes and socks smell so bad.
801
00:41:50,491 --> 00:41:51,901
The stench drifts into our house.
802
00:41:51,901 --> 00:41:53,311
Who has a smell?
803
00:41:53,821 --> 00:41:55,311
Can't you just cover your nose?
804
00:41:55,421 --> 00:41:57,091
You and your wife argue so loudly
805
00:41:57,091 --> 00:41:59,041
that it makes our heads buzz.
806
00:41:59,301 --> 00:42:00,401
That's your problem.
807
00:42:00,861 --> 00:42:02,491
Your ears are too sensitive.
808
00:42:02,491 --> 00:42:04,001
Cover your ears if it's so bad.
809
00:42:05,611 --> 00:42:07,191
Why should I cover my ears for that?
810
00:42:07,421 --> 00:42:08,861
- Your problem.
- Not mine.
811
00:42:08,861 --> 00:42:09,751
It's your problem.
812
00:42:09,861 --> 00:42:11,011
I'll report it.
813
00:42:11,011 --> 00:42:12,461
Go ahead. Report me.
814
00:42:12,461 --> 00:42:13,341
Come over here.
815
00:42:13,341 --> 00:42:14,311
See if I'll report you.
816
00:42:14,691 --> 00:42:15,671
I'm coming. So what?
817
00:42:15,901 --> 00:42:17,041
- I'm coming.
- Come over.
818
00:42:17,421 --> 00:42:18,531
- Come here.
- Come here.
819
00:42:18,531 --> 00:42:19,371
Walk in here.
820
00:42:19,741 --> 00:42:20,861
I'm not afraid of you.
821
00:42:20,861 --> 00:42:21,701
Walk in here.
822
00:42:22,301 --> 00:42:23,191
- Honey...
- Fine.
823
00:42:23,301 --> 00:42:24,171
I'm walking in.
824
00:42:24,171 --> 00:42:25,051
- Walk in.
- What?
825
00:42:25,051 --> 00:42:26,191
- I'll hit you!
- Let go!
826
00:42:27,171 --> 00:42:28,011
Let go!
827
00:42:28,341 --> 00:42:29,181
Let go!
828
00:42:32,651 --> 00:42:33,901
Where did you get this filth?
829
00:42:33,901 --> 00:42:35,631
- What?
- Get out! Out!
830
00:42:38,211 --> 00:42:39,051
Still not leaving?
831
00:42:43,301 --> 00:42:44,141
Honey.
832
00:42:45,981 --> 00:42:47,481
Are you alright? Did you get hurt?
833
00:42:48,421 --> 00:42:49,561
My arm is injured.
834
00:42:50,861 --> 00:42:51,701
Does it hurt?
835
00:42:52,091 --> 00:42:53,481
I didn't sleep well,
836
00:42:54,091 --> 00:42:54,931
so I'm a bit dizzy.
837
00:42:56,381 --> 00:42:57,221
But
838
00:42:57,941 --> 00:42:58,781
let me tell you.
839
00:42:59,741 --> 00:43:00,601
I didn't lose.
840
00:43:03,091 --> 00:43:03,931
I know.
841
00:43:04,901 --> 00:43:05,741
Neither did I.
842
00:43:22,461 --> 00:43:23,561
Stop looking. Stop looking.
843
00:43:53,762 --> 00:43:59,992
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
844
00:44:00,992 --> 00:44:07,112
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
845
00:44:08,102 --> 00:44:14,352
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
846
00:44:15,482 --> 00:44:18,722
♪Loving rightly but choosing wrong♪
847
00:44:19,062 --> 00:44:23,642
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
848
00:44:24,242 --> 00:44:30,902
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
849
00:44:31,652 --> 00:44:35,022
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
850
00:44:35,312 --> 00:44:38,642
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
851
00:44:38,822 --> 00:44:45,592
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
852
00:44:45,972 --> 00:44:52,742
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
853
00:44:53,242 --> 00:44:59,652
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
854
00:45:00,492 --> 00:45:06,902
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
855
00:45:07,482 --> 00:45:14,102
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
856
00:45:14,902 --> 00:45:18,322
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
857
00:45:18,322 --> 00:45:23,422
♪There are many more♪
858
00:45:23,802 --> 00:45:30,522
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
859
00:45:31,092 --> 00:45:34,722
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
860
00:45:34,722 --> 00:45:38,122
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
861
00:45:38,122 --> 00:45:45,032
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
862
00:45:45,322 --> 00:45:52,172
♪Time flows as we dream through four seasons♪
863
00:45:52,542 --> 00:45:56,122
♪I wish to journey with you forever♪
864
00:45:56,122 --> 00:45:59,232
♪Year after year♪
865
00:46:00,962 --> 00:46:05,262
♪For many years to come♪
866
00:46:05,262 --> 00:46:10,262
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
867
00:46:05,262 --> 00:46:15,262
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.