Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 9=
16
00:01:45,681 --> 00:01:50,121
(Qingzhou Inn)
17
00:01:56,021 --> 00:01:56,861
Honey.
18
00:01:57,741 --> 00:01:58,981
After talking things out,
19
00:01:58,981 --> 00:02:00,431
I feel much more at ease.
20
00:02:01,381 --> 00:02:02,221
From now on,
21
00:02:02,491 --> 00:02:04,121
let's not hide anything from each other.
22
00:02:04,291 --> 00:02:05,521
Let's be open and honest.
23
00:02:05,691 --> 00:02:06,531
Alright?
24
00:02:12,691 --> 00:02:14,431
I noticed you have a scar here.
25
00:02:14,941 --> 00:02:15,781
How did you get it?
26
00:02:19,571 --> 00:02:20,961
It's caused
27
00:02:22,381 --> 00:02:23,431
by an archenemy.
28
00:02:23,941 --> 00:02:24,781
An archenemy?
29
00:02:25,221 --> 00:02:26,481
A Go opponent?
30
00:02:30,381 --> 00:02:32,241
He was a strong opponent.
31
00:02:34,061 --> 00:02:35,401
But things
32
00:02:35,691 --> 00:02:37,031
are different now.
33
00:02:37,821 --> 00:02:38,711
Honey,
34
00:02:39,221 --> 00:02:41,411
we've left the capital.
35
00:02:41,411 --> 00:02:42,871
Let's stop dwelling on the past.
36
00:02:43,571 --> 00:02:44,871
Think about the future.
37
00:02:45,661 --> 00:02:47,431
Once I recover,
38
00:02:47,821 --> 00:02:50,151
and the porcelain business stabilizes,
39
00:02:50,941 --> 00:02:52,481
let's hire a good shopkeeper.
40
00:02:53,221 --> 00:02:54,101
And then
41
00:02:54,101 --> 00:02:56,201
we can travel by boat.
42
00:02:56,691 --> 00:02:58,341
There's a broad world outside.
43
00:02:58,341 --> 00:03:00,091
East, west,
44
00:03:00,541 --> 00:03:02,081
north, and south,
45
00:03:02,941 --> 00:03:04,961
we'll go wherever we please.
46
00:03:05,571 --> 00:03:06,961
By then,
47
00:03:07,611 --> 00:03:08,711
maybe we'll
48
00:03:09,291 --> 00:03:10,751
have a son and a daughter.
49
00:03:11,381 --> 00:03:13,311
We can take them along
50
00:03:14,171 --> 00:03:16,921
to see all the seasons' blooms.
51
00:03:55,131 --> 00:03:56,571
As you ordered,
52
00:03:56,571 --> 00:03:59,171
all shadow guards
have entered the city in disguise,
53
00:03:59,171 --> 00:04:00,641
without alarming any civilians.
54
00:04:03,941 --> 00:04:04,781
My Lord.
55
00:04:11,221 --> 00:04:12,081
Their lair is here.
56
00:04:12,501 --> 00:04:14,401
All exits are under surveillance.
57
00:04:14,541 --> 00:04:16,491
There are over ten bandits inside.
58
00:04:16,491 --> 00:04:18,121
All of them are under our watch.
59
00:04:19,021 --> 00:04:19,861
The shadow guards
60
00:04:20,101 --> 00:04:20,941
are ready to move
61
00:04:20,981 --> 00:04:22,041
at any moment.
62
00:04:24,021 --> 00:04:24,861
Tomorrow,
63
00:04:25,661 --> 00:04:27,121
we'll capture the Mount Yang bandit leader.
64
00:04:27,521 --> 00:04:32,001
(Cold Rain Courtyard)
65
00:04:33,021 --> 00:04:33,861
Move.
66
00:05:01,251 --> 00:05:02,951
Oh, no. Trespassers.
67
00:05:05,491 --> 00:05:06,611
Young Master, should we...
68
00:05:06,611 --> 00:05:07,451
No need.
69
00:05:24,371 --> 00:05:25,211
Lu Wen.
70
00:05:26,811 --> 00:05:28,161
It's been a while
71
00:05:28,701 --> 00:05:29,871
since the last battle.
72
00:05:30,981 --> 00:05:32,731
Your strategy and authority
73
00:05:32,731 --> 00:05:34,051
have grown even stronger, Lord Huaiyang.
74
00:05:35,291 --> 00:05:37,431
You've followed me to Qingzhou
75
00:05:38,051 --> 00:05:40,281
(Insights from Observing)
and broke into my house.
76
00:05:41,141 --> 00:05:42,681
Once you're arrested,
77
00:05:42,931 --> 00:05:44,851
everything will be handed over to the state.
78
00:05:44,851 --> 00:05:46,431
You won't have a house anymore.
79
00:05:47,611 --> 00:05:48,921
Let me tell you.
80
00:05:49,781 --> 00:05:50,841
All three gates
81
00:05:51,021 --> 00:05:51,941
and your secret passage
82
00:05:51,941 --> 00:05:53,141
are under my control.
83
00:05:53,141 --> 00:05:54,841
You have no escape.
84
00:05:56,221 --> 00:05:57,751
I advise you to surrender
85
00:05:58,611 --> 00:06:00,041
to avoid unnecessary suffering.
86
00:06:01,251 --> 00:06:02,921
Are you telling me
87
00:06:03,611 --> 00:06:05,551
that I've reached a dead end?
88
00:06:06,541 --> 00:06:08,281
After years of struggle,
89
00:06:08,981 --> 00:06:10,751
can't believe I lost in the end.
90
00:06:11,221 --> 00:06:12,411
What if
91
00:06:12,411 --> 00:06:13,801
I refuse to surrender?
92
00:06:14,221 --> 00:06:15,811
Then don't blame me
93
00:06:15,811 --> 00:06:16,721
for being ruthless.
94
00:06:17,411 --> 00:06:18,251
Charge!
95
00:06:18,611 --> 00:06:19,451
Stop!
96
00:06:26,541 --> 00:06:29,141
My Lord, why didn't you tell me
97
00:06:29,141 --> 00:06:30,251
you're coming?
98
00:06:30,251 --> 00:06:32,871
I haven't had the chance
to host you in the past two days.
99
00:06:33,101 --> 00:06:35,071
I feel truly ashamed.
100
00:06:36,581 --> 00:06:37,421
General Shi,
101
00:06:38,021 --> 00:06:39,901
are you interfering with my arrest
102
00:06:39,901 --> 00:06:41,631
of a wanted criminal?
103
00:06:41,901 --> 00:06:44,361
How could I?
104
00:06:44,781 --> 00:06:45,681
But
105
00:06:47,021 --> 00:06:48,511
the imperial decree
106
00:06:48,901 --> 00:06:50,801
must be followed.
107
00:06:56,341 --> 00:06:58,661
Mount Yang's Lu Wen and his men,
108
00:06:58,661 --> 00:06:59,941
out of righteousness,
109
00:06:59,941 --> 00:07:00,991
have announced
110
00:07:01,801 --> 00:07:04,191
the cease of their rampant
111
00:07:04,211 --> 00:07:05,991
and disturbing activities in the past.
112
00:07:06,541 --> 00:07:09,651
With the Emperor's deep benevolence,
113
00:07:10,011 --> 00:07:11,431
this decree is issued
114
00:07:11,581 --> 00:07:13,041
to pardon past offenses,
115
00:07:13,331 --> 00:07:14,811
accept their surrender,
116
00:07:14,961 --> 00:07:16,651
and grant them peace and order.
117
00:07:23,171 --> 00:07:24,011
My Lord,
118
00:07:25,051 --> 00:07:25,891
Lu Wen
119
00:07:26,141 --> 00:07:28,781
is no longer the leader
of the Mount Yang bandits
120
00:07:28,781 --> 00:07:30,361
but a law-abiding citizen.
121
00:07:30,661 --> 00:07:32,251
If you continue to cause trouble
122
00:07:32,251 --> 00:07:33,371
in his courtyard
123
00:07:33,371 --> 00:07:34,631
for no reason,
124
00:07:34,811 --> 00:07:36,631
you'll be breaking the law
125
00:07:37,141 --> 00:07:39,361
and defying the imperial court.
126
00:07:40,101 --> 00:07:41,631
So, General Shi,
127
00:07:41,981 --> 00:07:44,681
you've made secret plans with Lu Wen,
128
00:07:44,811 --> 00:07:46,721
determined to protect him.
129
00:07:48,611 --> 00:07:50,361
There's no need to put it so harshly.
130
00:07:50,901 --> 00:07:53,391
We're just trying to relieve
the court's worries.
131
00:07:53,581 --> 00:07:55,311
Let me offer you some advice.
132
00:07:55,661 --> 00:07:56,951
Peace is precious.
133
00:07:57,171 --> 00:07:58,281
Take your men
134
00:07:58,811 --> 00:08:00,171
and return to Zhenzhou
135
00:08:00,171 --> 00:08:01,661
to dig your canals.
136
00:08:01,661 --> 00:08:02,721
Shi Yikuan!
137
00:08:02,851 --> 00:08:04,391
I'm simply doing my duty.
138
00:08:04,701 --> 00:08:06,281
If there's anything unclear,
139
00:08:06,491 --> 00:08:07,331
My Lord,
140
00:08:07,461 --> 00:08:09,921
you can submit a petition to the Emperor.
141
00:08:10,411 --> 00:08:12,511
Why trouble me?
142
00:08:15,731 --> 00:08:17,191
I have one more thing to ask him.
143
00:08:17,931 --> 00:08:19,071
Please go ahead, My Lord.
144
00:08:24,101 --> 00:08:24,991
Lu Wen,
145
00:08:27,051 --> 00:08:28,921
I know you became a bandit
146
00:08:29,221 --> 00:08:32,511
but were unwilling
to associate with traitors and rebels.
147
00:08:33,011 --> 00:08:35,151
At least you're an honest man.
148
00:08:36,581 --> 00:08:37,871
On the Shangsi Festival,
149
00:08:38,531 --> 00:08:39,961
I sent a signal with sky lanterns.
150
00:08:40,581 --> 00:08:43,751
Why did you break your promise
to cease the battle
151
00:08:45,251 --> 00:08:48,911
and make a dishonorable attack on me?
152
00:08:59,851 --> 00:09:01,671
You've been a military commander
for many years.
153
00:09:02,851 --> 00:09:04,671
Don't you know all's fair in war?
154
00:09:13,061 --> 00:09:14,441
I intended to accept you,
155
00:09:15,531 --> 00:09:17,121
and you were willing to surrender.
156
00:09:18,701 --> 00:09:20,751
Why didn't you do that before?
157
00:09:22,611 --> 00:09:24,011
Why now
158
00:09:24,011 --> 00:09:25,561
are you surrendering to Qingzhou?
159
00:09:25,701 --> 00:09:27,131
No matter whom I surrender to,
160
00:09:27,131 --> 00:09:28,511
it's still to the court.
161
00:09:28,771 --> 00:09:31,751
Why cling to past grievances?
162
00:09:32,731 --> 00:09:38,791
I only hope the feud
between you and Mount Yang ends here.
163
00:09:46,701 --> 00:09:48,631
Farewell, Lord Huaiyang.
164
00:09:49,491 --> 00:09:50,961
One more thing.
165
00:09:55,701 --> 00:09:57,151
Someone I love
166
00:09:58,061 --> 00:09:59,391
has settled in Zhenzhou.
167
00:10:00,491 --> 00:10:02,721
She's now an ordinary woman,
168
00:10:03,371 --> 00:10:05,121
no longer connected to Mount Yang.
169
00:10:07,771 --> 00:10:09,631
If you ever find her,
170
00:10:10,491 --> 00:10:12,031
please show mercy,
171
00:10:14,101 --> 00:10:15,631
and spare the innocent.
172
00:10:39,311 --> 00:10:40,181
- Tea, please.
- OK.
173
00:10:40,891 --> 00:10:41,731
Madam.
174
00:10:43,941 --> 00:10:45,081
I was thinking
175
00:10:45,851 --> 00:10:47,511
this rain came at just the right time.
176
00:10:54,131 --> 00:10:54,991
Shopkeeper,
177
00:10:56,221 --> 00:10:57,221
our master
178
00:10:57,221 --> 00:10:59,031
bought an expensive painting.
179
00:10:59,581 --> 00:11:00,871
We're worried about it getting damp.
180
00:11:00,981 --> 00:11:02,321
Can we
181
00:11:03,251 --> 00:11:04,121
hang it here?
182
00:11:07,531 --> 00:11:08,851
Sure, no problem.
183
00:11:08,851 --> 00:11:09,871
No problem.
184
00:11:15,771 --> 00:11:17,151
Whose work is it?
185
00:11:17,701 --> 00:11:18,911
Mr. Hate Brush.
186
00:11:20,011 --> 00:11:21,361
Mr. Hate Brush?
187
00:11:23,251 --> 00:11:24,091
Look closely.
188
00:11:24,101 --> 00:11:25,341
The dragonfly's eyes
189
00:11:25,341 --> 00:11:26,561
seem to have something.
190
00:11:26,701 --> 00:11:27,541
Indeed.
191
00:11:28,101 --> 00:11:29,491
Who would've thought a masterpiece
192
00:11:29,491 --> 00:11:31,031
would be in such a small place?
193
00:11:31,421 --> 00:11:33,371
- Indeed.
- Truly.
194
00:11:33,371 --> 00:11:34,581
May I ask if your master
195
00:11:34,581 --> 00:11:35,841
would sell this painting to me?
196
00:11:36,181 --> 00:11:37,701
The painting by Mr. Hate Brush
197
00:11:37,701 --> 00:11:39,871
is a treasure to my master.
198
00:11:39,981 --> 00:11:40,841
It's not for sale.
199
00:11:41,941 --> 00:11:43,181
Isn't that a pity?
200
00:11:43,181 --> 00:11:45,131
If it's not for sale, why hang it here?
201
00:11:45,131 --> 00:11:46,371
The painting isn't for sale,
202
00:11:46,371 --> 00:11:47,841
but the porcelain is.
203
00:11:54,001 --> 00:11:54,841
Come take a look.
204
00:11:57,021 --> 00:11:57,931
Yes, yes.
205
00:11:57,931 --> 00:11:58,801
Exactly the same.
206
00:12:05,131 --> 00:12:07,581
Madam, I've collected the 18 taels of gold
207
00:12:07,581 --> 00:12:08,941
from the sale.
208
00:12:08,941 --> 00:12:10,531
A distinguished guest
209
00:12:10,531 --> 00:12:11,941
paid a deposit.
210
00:12:11,941 --> 00:12:14,271
He plans to pick up the goods
later in Zhenzhou.
211
00:12:14,651 --> 00:12:16,251
It seems our Yushao Porcelain Shop
212
00:12:16,251 --> 00:12:17,751
has made quite a name in Qingzhou.
213
00:12:20,301 --> 00:12:21,391
- Moru.
- Madam.
214
00:12:22,301 --> 00:12:23,361
Why are you alone?
215
00:12:23,651 --> 00:12:24,491
Where is my husband?
216
00:12:24,821 --> 00:12:26,011
Madam, you must be tired.
217
00:12:26,011 --> 00:12:27,481
I'll ask someone to prepare a meal.
218
00:12:27,651 --> 00:12:28,491
Wait.
219
00:12:28,941 --> 00:12:29,781
Where's my husband?
220
00:12:30,491 --> 00:12:31,331
He's in the backyard.
221
00:12:32,611 --> 00:12:33,451
The master
222
00:12:34,301 --> 00:12:35,671
lost a game today.
223
00:12:35,891 --> 00:12:37,511
He said he wanted to be alone.
224
00:13:01,821 --> 00:13:02,841
What's this about?
225
00:13:05,181 --> 00:13:06,131
Well,
226
00:13:06,131 --> 00:13:07,751
rain is not a good thing.
227
00:13:08,061 --> 00:13:09,721
It makes us feel melancholy.
228
00:13:10,131 --> 00:13:11,481
So, I have to accompany you.
229
00:13:12,371 --> 00:13:13,721
When you're troubled,
230
00:13:13,891 --> 00:13:15,751
seeing me makes you happy again.
231
00:13:20,371 --> 00:13:21,751
You rarely smile at me.
232
00:13:24,131 --> 00:13:24,971
How could that be?
233
00:13:26,251 --> 00:13:27,991
Even when you do smile,
234
00:13:28,181 --> 00:13:29,991
it always feels elusive.
235
00:13:30,221 --> 00:13:31,561
The lost game
236
00:13:32,061 --> 00:13:33,911
reveals your true self.
237
00:13:35,011 --> 00:13:35,961
Lost game?
238
00:13:36,611 --> 00:13:38,081
Moru told me.
239
00:13:38,491 --> 00:13:40,031
You don't need to feel embarrassed.
240
00:13:41,731 --> 00:13:43,491
To others,
241
00:13:43,491 --> 00:13:44,331
Go is trivial.
242
00:13:44,771 --> 00:13:46,961
But it matters a lot to you.
243
00:13:47,581 --> 00:13:48,841
Its significance is different.
244
00:13:50,221 --> 00:13:51,201
So, from now on,
245
00:13:51,731 --> 00:13:52,841
whether it's raining
246
00:13:53,061 --> 00:13:53,991
or losing a game of Go,
247
00:13:54,941 --> 00:13:56,391
I will always be with you.
248
00:14:01,981 --> 00:14:02,911
Dear.
249
00:14:03,491 --> 00:14:04,391
This time,
250
00:14:04,981 --> 00:14:07,441
I'm afraid it's not just about losing a game.
251
00:14:08,301 --> 00:14:10,271
Do you remember the archenemy I mentioned?
252
00:14:11,531 --> 00:14:12,481
You met him?
253
00:14:13,981 --> 00:14:15,421
Today's game
254
00:14:15,421 --> 00:14:16,631
was against him.
255
00:14:19,981 --> 00:14:21,441
Three years ago,
256
00:14:22,011 --> 00:14:23,321
I played against him.
257
00:14:24,301 --> 00:14:25,561
I lost that time.
258
00:14:26,651 --> 00:14:28,991
It was my first defeat in life.
259
00:14:31,061 --> 00:14:32,271
Strangely,
260
00:14:34,061 --> 00:14:35,631
I didn't
261
00:14:36,011 --> 00:14:37,511
feel sorrowful.
262
00:14:39,011 --> 00:14:40,201
Instead, I felt
263
00:14:40,851 --> 00:14:43,871
a kind of joy in meeting a worthy opponent.
264
00:14:45,821 --> 00:14:47,441
Since then,
265
00:14:48,011 --> 00:14:49,911
I've played against him several times.
266
00:14:50,251 --> 00:14:51,241
We're almost even.
267
00:14:52,821 --> 00:14:54,121
Each game is a battle
268
00:14:54,851 --> 00:14:56,421
of wits and courage,
269
00:14:56,421 --> 00:14:57,361
thrilling and intense.
270
00:14:57,981 --> 00:14:58,891
Rather than
271
00:14:58,891 --> 00:15:00,631
seeing him as an archenemy,
272
00:15:01,181 --> 00:15:02,151
I consider him
273
00:15:02,701 --> 00:15:04,031
a close friend.
274
00:15:05,611 --> 00:15:06,501
I enjoy
275
00:15:06,501 --> 00:15:07,791
each game against him.
276
00:15:10,581 --> 00:15:11,561
As long as he's my rival,
277
00:15:12,941 --> 00:15:14,671
the result
278
00:15:14,981 --> 00:15:16,201
doesn't matter.
279
00:15:16,341 --> 00:15:17,561
Until that time.
280
00:15:20,061 --> 00:15:20,901
In short,
281
00:15:22,531 --> 00:15:24,391
I wanted to settle the score with him.
282
00:15:25,061 --> 00:15:26,121
To win,
283
00:15:27,891 --> 00:15:28,871
I stayed up
284
00:15:29,371 --> 00:15:30,771
all night
285
00:15:30,771 --> 00:15:31,791
and used all means,
286
00:15:33,221 --> 00:15:34,391
even at the cost
287
00:15:35,181 --> 00:15:36,481
of harming some people.
288
00:15:37,651 --> 00:15:38,751
And then?
289
00:15:39,891 --> 00:15:40,731
Then,
290
00:15:41,851 --> 00:15:42,991
we had a showdown today.
291
00:15:45,611 --> 00:15:46,451
Today,
292
00:15:48,181 --> 00:15:49,601
I set a trap
293
00:15:50,101 --> 00:15:51,511
in the game,
294
00:15:52,101 --> 00:15:53,671
encircling him layer by layer.
295
00:15:54,491 --> 00:15:55,331
His pieces
296
00:15:56,181 --> 00:15:58,121
have no room to move.
297
00:15:59,611 --> 00:16:00,961
The final move
298
00:16:01,981 --> 00:16:03,561
is in my hands.
299
00:16:05,701 --> 00:16:06,961
But unexpectedly,
300
00:16:08,181 --> 00:16:09,561
at this moment,
301
00:16:10,221 --> 00:16:11,391
he suddenly stood up,
302
00:16:12,581 --> 00:16:15,961
threw his pieces away,
303
00:16:16,891 --> 00:16:18,321
and left,
304
00:16:19,771 --> 00:16:21,201
leaving me
305
00:16:22,341 --> 00:16:23,871
with an unfinished game.
306
00:16:29,701 --> 00:16:31,321
What a jerk.
307
00:16:31,491 --> 00:16:33,241
How is this different from retraction?
308
00:16:34,611 --> 00:16:35,821
Such a lousy player
309
00:16:35,821 --> 00:16:36,841
deserves to lose forever.
310
00:16:37,251 --> 00:16:38,961
Honey, don't be angry with him.
311
00:16:42,131 --> 00:16:42,971
Honey,
312
00:16:44,341 --> 00:16:46,391
you don't actually care about this game at all,
313
00:16:46,731 --> 00:16:47,571
do you?
314
00:16:50,731 --> 00:16:52,561
You see him as an opponent
315
00:16:52,891 --> 00:16:53,871
and a close friend,
316
00:16:54,611 --> 00:16:56,271
thinking about him day and night.
317
00:16:57,491 --> 00:16:58,331
In your heart,
318
00:16:58,821 --> 00:17:01,391
you've developed different feelings for him
319
00:17:02,301 --> 00:17:04,081
and projected your imagination onto him.
320
00:17:04,771 --> 00:17:05,611
But now,
321
00:17:06,701 --> 00:17:08,471
this person is not the same as before.
322
00:17:09,421 --> 00:17:10,471
This archenemy
323
00:17:11,051 --> 00:17:13,431
is not what you thought he was.
324
00:17:14,261 --> 00:17:16,321
So, all your feelings
325
00:17:16,701 --> 00:17:18,321
and illusions have shattered.
326
00:17:20,571 --> 00:17:21,711
Meeting a worthy opponent
327
00:17:21,981 --> 00:17:24,041
was merely your wishful thinking.
328
00:17:27,661 --> 00:17:28,521
Honey,
329
00:17:30,571 --> 00:17:32,191
I understand
330
00:17:33,941 --> 00:17:35,001
why you're upset.
331
00:17:49,491 --> 00:17:50,801
You're wise.
332
00:17:52,221 --> 00:17:54,151
But I don't know how to comfort you.
333
00:17:55,621 --> 00:17:57,191
You've already cheered me up.
334
00:17:59,461 --> 00:18:00,801
I have another question
335
00:18:01,461 --> 00:18:02,671
for you.
336
00:18:03,221 --> 00:18:04,061
Go ahead.
337
00:18:07,221 --> 00:18:08,471
Though the game is over,
338
00:18:10,421 --> 00:18:12,671
the last piece is still
339
00:18:13,141 --> 00:18:14,951
in my hand.
340
00:18:15,901 --> 00:18:17,471
I don't know what to do with it.
341
00:18:19,051 --> 00:18:20,841
Honey, that question is strange.
342
00:18:21,051 --> 00:18:22,291
The opponent has run away.
343
00:18:22,291 --> 00:18:23,761
Why keep the piece?
344
00:18:26,221 --> 00:18:27,461
It's late and the dew is heavy.
345
00:18:27,461 --> 00:18:28,951
Go and change your clothes.
346
00:18:29,291 --> 00:18:30,731
Throw away the useless piece,
347
00:18:30,731 --> 00:18:31,601
and be done with it.
348
00:18:46,621 --> 00:18:48,661
Are your men all settled?
349
00:18:50,051 --> 00:18:51,321
Thanks for asking, General.
350
00:18:51,531 --> 00:18:52,391
They're settled.
351
00:18:55,221 --> 00:18:56,141
Lord Huaiyang
352
00:18:56,141 --> 00:18:58,431
disregarded the court's orders
353
00:18:58,661 --> 00:19:00,081
and attacked you privately.
354
00:19:00,251 --> 00:19:03,121
I will report this to the Empress Dowager
355
00:19:03,661 --> 00:19:04,951
and give you an explanation.
356
00:19:05,661 --> 00:19:07,671
We believe in the integrity of General Shi
357
00:19:08,011 --> 00:19:09,901
and will not change our allegiance
358
00:19:09,901 --> 00:19:11,911
due to Lord Huaiyang's actions.
359
00:19:17,291 --> 00:19:18,841
You are a sensible person.
360
00:19:20,661 --> 00:19:21,771
From now on,
361
00:19:21,771 --> 00:19:23,561
we are all in the same boat,
362
00:19:23,981 --> 00:19:26,561
without distinction
between the court and Mount Yang.
363
00:19:29,461 --> 00:19:31,231
I will restrain my subordinates,
364
00:19:31,421 --> 00:19:32,851
eliminate mountain bandit habits,
365
00:19:32,851 --> 00:19:33,841
and reform,
366
00:19:34,331 --> 00:19:35,801
to alleviate the court's worries.
367
00:19:37,941 --> 00:19:39,801
To alleviate the court's worries?
368
00:19:40,291 --> 00:19:41,131
Yes.
369
00:19:43,181 --> 00:19:44,321
Since it has come to this,
370
00:19:44,731 --> 00:19:46,001
there is something
371
00:19:46,181 --> 00:19:47,081
you need to handle.
372
00:19:47,941 --> 00:19:50,001
The money has been collected.
373
00:19:50,461 --> 00:19:51,391
The madam says
374
00:19:51,571 --> 00:19:52,981
the reputation is made.
375
00:19:52,981 --> 00:19:53,871
Today,
376
00:19:54,221 --> 00:19:55,801
we need to continue the business.
377
00:19:57,221 --> 00:19:58,061
Understood.
378
00:20:01,051 --> 00:20:03,231
Please forgive me for speaking out of turn.
379
00:20:03,901 --> 00:20:06,191
Since Lu Wen has been pacified,
380
00:20:06,621 --> 00:20:07,871
what about the madam?
381
00:20:10,621 --> 00:20:12,391
Today, I will tell her the truth
382
00:20:12,701 --> 00:20:13,761
and send her away.
383
00:20:14,731 --> 00:20:15,841
Do you mean
384
00:20:16,181 --> 00:20:17,431
to return her
385
00:20:17,701 --> 00:20:19,001
to Lu Wen?
386
00:20:20,861 --> 00:20:21,701
My Lord.
387
00:20:22,291 --> 00:20:25,051
The madam was a pure lady.
388
00:20:25,051 --> 00:20:26,221
She was abducted,
389
00:20:26,221 --> 00:20:27,431
lost her chastity,
390
00:20:27,571 --> 00:20:28,861
had her tendons severed,
391
00:20:28,861 --> 00:20:30,081
and discarded in the water.
392
00:20:30,421 --> 00:20:31,871
You can't let her return
393
00:20:32,181 --> 00:20:33,801
to such a den of wolves.
394
00:20:34,901 --> 00:20:36,701
If you let her choose,
395
00:20:36,701 --> 00:20:38,911
she would not want to go back.
396
00:20:40,731 --> 00:20:41,671
She is
397
00:20:42,051 --> 00:20:44,041
devoted to you wholeheartedly.
398
00:20:44,941 --> 00:20:46,951
If she learns the truth,
399
00:20:47,811 --> 00:20:49,461
how heartbroken she will be.
400
00:20:49,461 --> 00:20:50,471
Nanny Li.
401
00:20:51,531 --> 00:20:52,371
Sorry,
402
00:20:52,981 --> 00:20:54,081
I overstepped.
403
00:21:28,331 --> 00:21:29,171
Honey.
404
00:21:31,291 --> 00:21:32,131
You're awake.
405
00:21:33,181 --> 00:21:34,391
I want a cup of tea.
406
00:21:47,571 --> 00:21:49,151
Why are you up so early today?
407
00:21:49,421 --> 00:21:50,711
Are you having a Go game?
408
00:21:58,981 --> 00:22:00,421
I heard from Nanny Li
409
00:22:00,421 --> 00:22:01,601
that your porcelain
410
00:22:01,771 --> 00:22:03,391
sold well yesterday.
411
00:22:04,661 --> 00:22:06,081
I don't feel like playing now.
412
00:22:06,621 --> 00:22:07,521
I'll join you today.
413
00:22:08,941 --> 00:22:09,981
All along the way,
414
00:22:09,981 --> 00:22:11,521
you've been with me.
415
00:22:12,461 --> 00:22:15,221
Now that the shop's business is open,
416
00:22:15,221 --> 00:22:16,191
its reputation spread,
417
00:22:16,811 --> 00:22:17,651
let me
418
00:22:17,811 --> 00:22:19,431
properly accompany you today.
419
00:22:32,181 --> 00:22:33,431
Dear, what do you mean?
420
00:22:34,621 --> 00:22:36,661
I see that you are troubled.
421
00:22:36,661 --> 00:22:38,361
It must be related to the game.
422
00:22:38,811 --> 00:22:39,951
Since the piece
423
00:22:40,141 --> 00:22:41,601
makes you unhappy,
424
00:22:41,771 --> 00:22:42,871
let's just throw it away.
425
00:22:47,861 --> 00:22:51,031
♪Flowers falling by the river again♪
426
00:22:52,461 --> 00:22:55,531
In this world, what lasting match
between equals is there?
427
00:22:55,811 --> 00:22:57,951
It's rare to have a fierce battle
428
00:22:58,221 --> 00:22:59,801
and then leave gracefully
429
00:23:02,461 --> 00:23:04,951
for the next match.
430
00:23:05,771 --> 00:23:06,611
Cui Jiu.
431
00:23:06,941 --> 00:23:08,601
Today, your opponent is me.
432
00:23:08,901 --> 00:23:09,911
Can you beat me?
433
00:23:13,771 --> 00:23:19,261
♪Dreams ended in the courtyard with dew;
Hairpin facing the moon♪
434
00:23:20,261 --> 00:23:25,681
♪Holding your hand to pick flowers♪
435
00:23:26,791 --> 00:23:32,471
♪Witnessed by shy birds, the boat
kisses the willow, planning for the future♪
436
00:23:33,231 --> 00:23:38,581
♪A smile brings another perfect year♪
437
00:23:38,871 --> 00:23:44,981
♪If one day the river breeze blows again♪
438
00:23:45,371 --> 00:23:51,141
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
439
00:23:51,901 --> 00:23:57,921
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
440
00:23:58,381 --> 00:24:01,381
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
441
00:24:01,611 --> 00:24:08,561
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
442
00:24:08,771 --> 00:24:09,611
Honey,
443
00:24:10,621 --> 00:24:11,671
your smile is beautiful.
444
00:24:31,221 --> 00:24:32,561
Have you finished it?
445
00:24:42,291 --> 00:24:44,911
The Go skills align with the heavens and earth.
446
00:24:46,011 --> 00:24:47,001
You and I
447
00:24:47,491 --> 00:24:50,121
truly had a game
448
00:24:50,531 --> 00:24:51,841
here in this world.
449
00:24:55,661 --> 00:24:56,861
But indeed,
450
00:24:56,861 --> 00:24:58,281
the game was a bit chaotic.
451
00:24:59,861 --> 00:25:01,761
After all, I can't beat you.
452
00:25:03,011 --> 00:25:05,001
Since we're placing pieces in this world,
453
00:25:05,421 --> 00:25:08,391
you needn't be so fixated on winning.
454
00:25:09,291 --> 00:25:11,391
It's not in a closed room
455
00:25:12,771 --> 00:25:14,711
where you can only see the rival
456
00:25:15,381 --> 00:25:16,321
and think only
457
00:25:16,811 --> 00:25:18,801
about who can leave with a smile.
458
00:25:20,571 --> 00:25:21,801
Let's just
459
00:25:22,011 --> 00:25:24,041
watch this vast world together,
460
00:25:24,621 --> 00:25:26,121
see the changes in the clouds,
461
00:25:27,141 --> 00:25:28,771
observe the changes in weather,
462
00:25:28,771 --> 00:25:30,321
and enjoy the life circle.
463
00:25:30,531 --> 00:25:31,561
That's a fortune too.
464
00:25:32,811 --> 00:25:34,231
Why care about anything else?
465
00:25:41,491 --> 00:25:44,001
You seem to have found a way to comfort me.
466
00:25:45,771 --> 00:25:46,611
Indeed,
467
00:25:47,811 --> 00:25:49,361
being with you
468
00:25:50,091 --> 00:25:51,871
is a fortune.
469
00:25:52,221 --> 00:25:53,801
Why care about other things?
470
00:25:54,661 --> 00:25:56,281
It's because you are wise.
471
00:25:56,461 --> 00:25:57,841
You don't need my comfort.
472
00:25:59,221 --> 00:26:00,061
Miantang.
473
00:26:02,661 --> 00:26:03,951
Why are you so good to me?
474
00:26:05,141 --> 00:26:06,671
Because you are my husband.
475
00:26:06,981 --> 00:26:08,521
But you've lost your memory.
476
00:26:09,381 --> 00:26:11,041
You have to believe whatever I say.
477
00:26:11,941 --> 00:26:12,841
Aren't you afraid
478
00:26:13,861 --> 00:26:15,361
that I may have deceived you,
479
00:26:16,051 --> 00:26:17,431
hurt you,
480
00:26:18,221 --> 00:26:19,151
or made you
481
00:26:20,381 --> 00:26:21,521
waste your true feelings before?
482
00:26:26,461 --> 00:26:28,871
I believe every choice I make.
483
00:26:30,461 --> 00:26:31,841
If I had chosen someone,
484
00:26:32,221 --> 00:26:33,431
believed in him,
485
00:26:35,011 --> 00:26:36,951
and entrusted my whole life to him,
486
00:26:38,941 --> 00:26:40,841
he would surely give me the best response.
487
00:26:45,011 --> 00:26:46,321
Are you feeling better now?
488
00:26:47,461 --> 00:26:48,301
Much better.
489
00:26:50,251 --> 00:26:51,951
Let's go home tomorrow.
490
00:26:52,291 --> 00:26:53,231
Tomorrow?
491
00:26:53,981 --> 00:26:54,911
I miss home.
492
00:26:56,381 --> 00:26:57,221
Alright then.
493
00:26:58,381 --> 00:27:00,421
Let's put everything down today.
494
00:27:00,421 --> 00:27:01,841
Rest well.
495
00:27:01,981 --> 00:27:03,231
We'll go home early tomorrow.
496
00:27:03,811 --> 00:27:04,951
Our home.
497
00:27:05,941 --> 00:27:06,841
Going back to our home.
498
00:27:08,291 --> 00:27:09,471
Our little home.
499
00:27:15,811 --> 00:27:18,121
(There's something you need to do.)
500
00:27:18,981 --> 00:27:21,671
(The biggest concern for the court now)
501
00:27:21,981 --> 00:27:23,281
(is Lord Huaiyang,)
502
00:27:23,571 --> 00:27:24,841
(Cui Xingzhou.)
503
00:27:25,141 --> 00:27:25,981
This time,
504
00:27:26,531 --> 00:27:28,081
he came in disguise.
505
00:27:28,941 --> 00:27:30,521
When he returns,
506
00:27:31,181 --> 00:27:33,561
I want you to bring people to ambush him
507
00:27:34,011 --> 00:27:35,121
and kill him.
508
00:27:35,621 --> 00:27:37,521
(Don't leave any trace.)
509
00:27:41,291 --> 00:27:42,841
Young Master, at dawn,
510
00:27:43,051 --> 00:27:44,521
they left the city.
511
00:27:46,981 --> 00:27:47,821
Pursue them.
512
00:28:25,861 --> 00:28:27,281
Young Master, what is this?
513
00:28:32,091 --> 00:28:34,901
A deadlock between the black and white sides.
514
00:28:35,901 --> 00:28:38,431
In the end, it became a meaningless draw.
515
00:28:39,221 --> 00:28:41,151
Did Lord Huaiyang leave this behind?
516
00:28:43,461 --> 00:28:44,301
Change the route.
517
00:28:45,461 --> 00:28:46,321
Return to Qingzhou.
518
00:28:55,531 --> 00:28:57,081
I let Lord Huaiyang escape,
519
00:28:57,251 --> 00:28:58,471
which has disappointed you.
520
00:28:59,251 --> 00:29:00,191
Please punish me.
521
00:29:09,331 --> 00:29:11,871
Cui Xingzhou's actions were strange.
522
00:29:12,941 --> 00:29:14,081
He didn't use the main road
523
00:29:14,421 --> 00:29:15,471
but fled.
524
00:29:16,251 --> 00:29:17,711
It is quite reasonable.
525
00:29:19,531 --> 00:29:21,911
It is my fault for not warning in time.
526
00:29:26,051 --> 00:29:27,151
If you want,
527
00:29:27,381 --> 00:29:29,151
I'm willing to bring people to Zhenzhou
528
00:29:29,291 --> 00:29:30,361
to make up for the mistake.
529
00:29:44,611 --> 00:29:45,451
Zhenzhou
530
00:29:45,661 --> 00:29:47,431
is the Cui family's territory.
531
00:29:48,381 --> 00:29:49,521
If we go there,
532
00:29:49,811 --> 00:29:51,911
it would be like seeking trouble.
533
00:29:54,331 --> 00:29:55,171
Look,
534
00:29:55,981 --> 00:29:57,191
don't be anxious.
535
00:29:58,251 --> 00:29:59,121
Return,
536
00:29:59,461 --> 00:30:01,121
and prepare well
537
00:30:02,701 --> 00:30:05,081
for your future wedding.
538
00:30:10,901 --> 00:30:11,741
Yes.
539
00:30:14,221 --> 00:30:15,121
Ladies,
540
00:30:15,331 --> 00:30:16,191
the time has come.
541
00:30:16,531 --> 00:30:17,371
Classes are over.
542
00:30:24,051 --> 00:30:24,891
Miss Shi.
543
00:30:26,941 --> 00:30:28,811
The teacher praised your copy
544
00:30:28,811 --> 00:30:29,841
of "Lessons for Women".
545
00:30:30,091 --> 00:30:31,521
You are engaged.
546
00:30:31,731 --> 00:30:32,801
The wedding is coming soon.
547
00:30:33,381 --> 00:30:34,621
So you should focus
548
00:30:34,621 --> 00:30:36,081
on needlework.
549
00:30:36,221 --> 00:30:37,121
There's no need
550
00:30:37,381 --> 00:30:38,391
to study here anymore.
551
00:30:41,141 --> 00:30:42,321
I understand.
552
00:30:45,091 --> 00:30:46,361
- Ladies.
- Alright.
553
00:30:47,051 --> 00:30:48,251
The Gold Jewelry
554
00:30:48,251 --> 00:30:50,231
has sent the latest accessories.
555
00:30:50,771 --> 00:30:52,321
The madam asks you
556
00:30:52,571 --> 00:30:54,041
to choose for yourselves.
557
00:30:55,251 --> 00:30:56,091
Girls, come here.
558
00:30:56,091 --> 00:30:58,221
Let's go choose too.
559
00:30:58,221 --> 00:30:59,061
Let's go.
560
00:31:00,051 --> 00:31:01,081
This one looks good.
561
00:31:01,621 --> 00:31:03,021
This one is prettier.
562
00:31:03,021 --> 00:31:03,901
Mine is prettier.
563
00:31:03,901 --> 00:31:05,321
- Mine.
- Mine.
564
00:31:09,601 --> 00:31:10,471
Give it to me.
565
00:31:14,571 --> 00:31:16,081
Xueji is about to marry.
566
00:31:17,091 --> 00:31:18,391
Let her choose first.
567
00:31:24,251 --> 00:31:25,091
Give it to me.
568
00:31:39,701 --> 00:31:40,541
Why not choose?
569
00:31:41,291 --> 00:31:43,521
Don't you like them?
570
00:31:44,811 --> 00:31:45,651
Sister...
571
00:31:45,811 --> 00:31:46,801
Sister, don't forget.
572
00:31:47,291 --> 00:31:48,601
Xueji is marrying the leader
573
00:31:48,771 --> 00:31:50,761
of Mount Yang whom Father pacified.
574
00:31:50,981 --> 00:31:52,671
It's a good match.
575
00:31:53,861 --> 00:31:55,561
Xueji has suffered enough.
576
00:31:56,331 --> 00:31:58,801
It is rumored that the leader isn't very cruel.
577
00:31:59,461 --> 00:32:01,141
Though he was once a bandit leader,
578
00:32:01,141 --> 00:32:03,041
such people are usually affectionate.
579
00:32:03,531 --> 00:32:04,391
Don't talk nonsense.
580
00:32:24,291 --> 00:32:25,521
This one is exquisite.
581
00:32:25,661 --> 00:32:26,671
I like it.
582
00:32:27,771 --> 00:32:28,871
Such a small ring.
583
00:32:29,531 --> 00:32:30,371
Can you wear it?
584
00:32:44,221 --> 00:32:45,081
Sister, look.
585
00:32:45,221 --> 00:32:46,081
It fits perfectly.
586
00:32:48,291 --> 00:32:49,941
This ring is very similar
587
00:32:49,941 --> 00:32:51,911
to the one my mother used to wear.
588
00:32:52,661 --> 00:32:54,081
Will you let me have it?
589
00:32:54,461 --> 00:32:55,711
I hope you don't mind.
590
00:32:58,901 --> 00:32:59,741
Sister.
591
00:33:00,181 --> 00:33:01,021
This one.
592
00:33:01,291 --> 00:33:02,281
This one suits you.
593
00:33:05,221 --> 00:33:06,061
Daughters.
594
00:33:09,051 --> 00:33:09,891
- Let's go.
- Go.
595
00:33:10,001 --> 00:33:10,861
Let's go.
596
00:33:10,861 --> 00:33:13,471
- Dad.
- Dad.
597
00:33:13,811 --> 00:33:15,091
You're finally back, Dad.
598
00:33:15,091 --> 00:33:16,041
My dear daughters.
599
00:33:16,981 --> 00:33:18,041
My dear babies.
600
00:33:25,531 --> 00:33:27,091
The western tribes are rioting.
601
00:33:27,091 --> 00:33:29,001
(Easily Well-Governed)
They attack surprisingly.
602
00:33:29,141 --> 00:33:31,181
General Pei led the troops to resist.
603
00:33:31,181 --> 00:33:33,191
He exhausted himself and died.
604
00:33:34,531 --> 00:33:36,141
Also, scouts sent secret reports.
605
00:33:36,141 --> 00:33:37,181
They're having civil unrest
606
00:33:37,181 --> 00:33:38,231
with the clan leader.
607
00:33:38,421 --> 00:33:39,261
That's enough.
608
00:33:39,861 --> 00:33:41,281
So much nonsense.
609
00:33:42,421 --> 00:33:43,261
Empress Dowager,
610
00:33:45,461 --> 00:33:46,601
Qingzhou reports
611
00:33:46,901 --> 00:33:48,711
that the bandits have been pacified.
612
00:33:48,951 --> 00:33:50,401
How to handle Lord Huaiyang
613
00:33:50,621 --> 00:33:52,391
awaits your instructions.
614
00:33:53,191 --> 00:33:54,101
No rush.
615
00:33:54,531 --> 00:33:56,191
I already have a plan
616
00:33:56,381 --> 00:33:57,951
for Cui Xingzhou's matter.
617
00:33:58,641 --> 00:34:05,641
(Mansion of Lord Huaiyang)
618
00:34:10,821 --> 00:34:11,961
They say
619
00:34:12,381 --> 00:34:14,421
the garden here
620
00:34:14,421 --> 00:34:16,121
can rival that of the capital.
621
00:34:16,611 --> 00:34:18,051
Today's visit
622
00:34:18,051 --> 00:34:19,961
confirms the reputation.
623
00:34:21,171 --> 00:34:22,671
Since we're all family,
624
00:34:22,821 --> 00:34:24,011
there's no need
625
00:34:24,011 --> 00:34:25,351
for formalities.
626
00:34:28,461 --> 00:34:30,351
I envy you.
627
00:34:31,381 --> 00:34:32,921
Your son is successful
628
00:34:33,301 --> 00:34:34,751
and causes less worry.
629
00:34:35,091 --> 00:34:36,691
Unlike my Quan,
630
00:34:36,691 --> 00:34:38,521
always joking around.
631
00:34:38,901 --> 00:34:40,401
A dignified lord
632
00:34:41,011 --> 00:34:42,441
today studies medicine,
633
00:34:43,171 --> 00:34:44,601
tomorrow studies opera,
634
00:34:45,171 --> 00:34:46,081
and now,
635
00:34:46,781 --> 00:34:48,151
he is obsessed with painting.
636
00:34:48,741 --> 00:34:49,831
By the way,
637
00:34:49,981 --> 00:34:52,481
Binglan and Xingzhou are about to marry.
638
00:34:53,011 --> 00:34:54,961
Why hasn't Lord Zhennan made a move?
639
00:34:55,341 --> 00:34:56,181
Mother.
640
00:34:57,171 --> 00:34:58,191
Don't mention it.
641
00:34:58,981 --> 00:35:00,121
Princess Lin'an
642
00:35:00,741 --> 00:35:03,231
canceled the engagement.
643
00:35:04,301 --> 00:35:05,961
It changed his temperament.
644
00:35:06,781 --> 00:35:09,151
He spends all day wandering around.
645
00:35:09,741 --> 00:35:10,921
I don't want to intervene.
646
00:35:11,421 --> 00:35:13,041
Not to mention remarrying.
647
00:35:16,741 --> 00:35:18,351
Aunt, don't worry too much.
648
00:35:18,821 --> 00:35:20,531
Cousin Quan and Cousin Xingzhou
649
00:35:20,531 --> 00:35:21,521
are so close.
650
00:35:21,691 --> 00:35:22,861
They influence
651
00:35:22,861 --> 00:35:24,671
each other on many things.
652
00:35:24,981 --> 00:35:27,001
Once my mourning period is over
653
00:35:27,131 --> 00:35:29,671
and marries Cousin Xingzhou,
654
00:35:30,131 --> 00:35:31,091
Cousin Quan
655
00:35:31,091 --> 00:35:32,481
will naturally settle down.
656
00:35:34,091 --> 00:35:35,311
Our Xingzhou
657
00:35:35,421 --> 00:35:37,351
will not act recklessly.
658
00:35:37,861 --> 00:35:39,711
We can rest assured.
659
00:35:41,901 --> 00:35:43,531
I heard Mount Yang has been pacified.
660
00:35:43,531 --> 00:35:44,421
Then Xingzhou
661
00:35:44,421 --> 00:35:46,441
is bound to be promoted again, right?
662
00:35:47,091 --> 00:35:48,191
Who knows?
663
00:35:48,381 --> 00:35:49,961
The epiphyllum blooms late.
664
00:35:50,341 --> 00:35:51,781
Mrs. Zhao, Aunt,
665
00:35:51,781 --> 00:35:53,151
you have come too early.
666
00:35:53,301 --> 00:35:54,141
Cousin Xingzhou.
667
00:35:56,011 --> 00:35:57,211
You arrived just in time.
668
00:35:57,211 --> 00:35:58,671
We were just talking about you.
669
00:35:59,861 --> 00:36:00,711
Sister.
670
00:36:01,011 --> 00:36:04,071
We'll watch the epiphyllum with you.
671
00:36:05,611 --> 00:36:06,451
Yes.
672
00:36:06,861 --> 00:36:08,751
We older ones talk.
673
00:36:09,091 --> 00:36:10,881
The young ones don't like to listen.
674
00:36:11,981 --> 00:36:12,881
I see
675
00:36:13,011 --> 00:36:14,791
the laurel is blooming nicely.
676
00:36:15,011 --> 00:36:16,461
You should walk
677
00:36:16,461 --> 00:36:17,831
in the garden with your cousin.
678
00:36:31,571 --> 00:36:32,411
Here.
679
00:36:44,981 --> 00:36:45,921
Cousin Xingzhou,
680
00:36:46,381 --> 00:36:48,481
I wrote a poem these past few days,
681
00:36:48,781 --> 00:36:51,831
but I haven't found a rhyme.
682
00:36:52,531 --> 00:36:54,921
I wonder if you have time
683
00:36:55,091 --> 00:36:56,561
to help me polish it.
684
00:37:03,051 --> 00:37:04,121
You're talented.
685
00:37:05,691 --> 00:37:07,711
You're much better.
686
00:37:07,981 --> 00:37:09,121
Everyone knows
687
00:37:09,261 --> 00:37:11,301
that if it weren't for the late Emperor
688
00:37:11,301 --> 00:37:12,981
canceling the exams,
689
00:37:12,981 --> 00:37:14,671
you would've been the top scholar.
690
00:37:14,941 --> 00:37:15,781
Cousin Binglan,
691
00:37:16,131 --> 00:37:17,231
I have something to say.
692
00:37:18,341 --> 00:37:19,271
Please go ahead.
693
00:37:19,941 --> 00:37:21,441
You know what happened
694
00:37:21,691 --> 00:37:22,751
in Lingquan Town.
695
00:37:23,051 --> 00:37:24,001
I have my own plans
696
00:37:24,381 --> 00:37:25,831
for that woman.
697
00:37:26,691 --> 00:37:28,711
You don't need to tell me.
698
00:37:32,131 --> 00:37:32,971
I know
699
00:37:33,301 --> 00:37:35,271
you're a thoughtful person.
700
00:37:35,861 --> 00:37:38,311
Since you already have a plan,
701
00:37:39,131 --> 00:37:40,791
just make your own decision.
702
00:37:43,301 --> 00:37:44,351
I just
703
00:37:46,981 --> 00:37:49,441
want to be a good wife
704
00:37:49,821 --> 00:37:50,921
and relieve your worries.
705
00:37:51,901 --> 00:37:53,881
It's my duty not to interfere
706
00:37:55,571 --> 00:37:57,081
with your decisions.
707
00:38:02,461 --> 00:38:03,561
Say it again.
708
00:38:03,901 --> 00:38:05,091
Are you hard of hearing?
709
00:38:05,091 --> 00:38:06,211
You keep saying this.
710
00:38:06,211 --> 00:38:07,521
You keep scaring me.
711
00:38:08,301 --> 00:38:09,141
Lu Wen
712
00:38:09,571 --> 00:38:10,481
has been pacified,
713
00:38:10,821 --> 00:38:12,921
so I must arrange her future well.
714
00:38:13,301 --> 00:38:14,611
So you're arranging for Liu
715
00:38:14,611 --> 00:38:15,711
to marry another man?
716
00:38:15,821 --> 00:38:17,611
That's not what I meant.
717
00:38:17,611 --> 00:38:19,301
I have a matchmaker
718
00:38:19,301 --> 00:38:21,191
find a suitable family for her.
719
00:38:21,901 --> 00:38:23,271
Her background is complicated
720
00:38:24,131 --> 00:38:25,341
and she has no support.
721
00:38:25,341 --> 00:38:26,181
She thinks
722
00:38:26,341 --> 00:38:27,651
I can arrange her future well,
723
00:38:27,651 --> 00:38:28,601
then I will
724
00:38:28,941 --> 00:38:30,831
help her with that.
725
00:38:31,781 --> 00:38:33,041
I can do that.
726
00:38:34,261 --> 00:38:35,101
You can't.
727
00:38:35,301 --> 00:38:36,271
Why can't I?
728
00:38:37,261 --> 00:38:38,481
Is it my appearance,
729
00:38:38,691 --> 00:38:40,261
my character,
730
00:38:40,261 --> 00:38:41,211
my family background,
731
00:38:41,211 --> 00:38:42,191
or my virtues?
732
00:38:46,131 --> 00:38:47,791
Don't use official matters to brush me off.
733
00:38:48,261 --> 00:38:49,171
You've said
734
00:38:49,171 --> 00:38:50,751
Lu Wen's matter is settled.
735
00:38:51,781 --> 00:38:52,621
You're not good enough.
736
00:38:54,301 --> 00:38:55,141
You...
737
00:38:55,571 --> 00:38:58,231
You're nobly born.
738
00:38:58,721 --> 00:38:59,571
If she marries you,
739
00:38:59,571 --> 00:39:02,211
how will she face those acquaintances here?
740
00:39:02,211 --> 00:39:03,051
How about her shop?
741
00:39:03,981 --> 00:39:06,051
I need to ensure she lives a stable
742
00:39:06,051 --> 00:39:07,881
and carefree life.
743
00:39:15,491 --> 00:39:16,441
Why did you hum?
744
00:39:16,901 --> 00:39:17,741
It's nothing.
745
00:39:19,131 --> 00:39:20,351
I just feel
746
00:39:21,341 --> 00:39:23,561
that the once cold-hearted Lord Huaiyang
747
00:39:24,861 --> 00:39:26,881
now has a bit of humanity.
748
00:39:36,381 --> 00:39:37,221
My Lord,
749
00:39:38,211 --> 00:39:39,441
according to your instructions,
750
00:39:39,751 --> 00:39:42,171
I have used my niece's name
751
00:39:42,301 --> 00:39:44,711
to find some candidates through a matchmaker.
752
00:39:49,651 --> 00:39:51,041
This is a widower.
753
00:39:51,861 --> 00:39:53,361
He couldn't cure his wife's illness.
754
00:39:53,361 --> 00:39:54,201
No.
755
00:39:54,201 --> 00:39:55,281
(20 years old, widower)
756
00:39:55,691 --> 00:39:56,531
This...
757
00:39:57,901 --> 00:39:59,561
A 30-year-old scholar?
758
00:40:00,161 --> 00:40:01,241
(Scholar, 30 years old)
759
00:40:01,651 --> 00:40:02,491
My Lord,
760
00:40:02,861 --> 00:40:04,131
she's trying to remarry...
761
00:40:04,131 --> 00:40:05,601
She hasn't been married before.
762
00:40:06,211 --> 00:40:08,081
She is not inferior to other noble ladies.
763
00:40:14,051 --> 00:40:15,601
Let her review the others herself.
764
00:40:17,611 --> 00:40:18,451
I also want to see.
765
00:40:21,821 --> 00:40:22,661
Yes.
766
00:40:28,651 --> 00:40:30,001
I want to see
767
00:40:30,211 --> 00:40:31,981
what kind of man she can find.
768
00:40:31,981 --> 00:40:32,881
More suitable than you.
769
00:40:34,531 --> 00:40:36,151
I'm the most suitable in the world.
770
00:40:39,131 --> 00:40:40,441
I didn't expect Lord Huaiyang
771
00:40:41,301 --> 00:40:42,601
to have this day.
772
00:40:53,261 --> 00:40:54,651
Honey, what are you doing here?
773
00:40:54,651 --> 00:40:55,981
We finished the Go lesson early.
774
00:40:55,981 --> 00:40:56,821
So, I came here.
775
00:40:56,981 --> 00:40:58,171
You came just in time.
776
00:40:58,171 --> 00:40:59,671
We've got some fine porcelain.
777
00:40:59,981 --> 00:41:00,821
Look.
778
00:41:00,981 --> 00:41:02,531
This porcelain plate looks ordinary,
779
00:41:02,531 --> 00:41:03,791
but its body is excellent.
780
00:41:04,091 --> 00:41:05,481
Its glaze is very delicate,
781
00:41:06,421 --> 00:41:07,521
and it sounds clear.
782
00:41:10,611 --> 00:41:12,041
Such fine porcelain.
783
00:41:12,901 --> 00:41:14,791
I wonder who will buy it.
784
00:41:15,611 --> 00:41:17,041
Many customers are vying for it.
785
00:41:17,211 --> 00:41:18,831
I can pick the customer.
786
00:41:27,381 --> 00:41:28,231
Honey, you rest first.
787
00:41:29,741 --> 00:41:30,961
Please come in.
788
00:41:31,461 --> 00:41:33,081
I'll take a look at the porcelain.
789
00:41:35,171 --> 00:41:36,461
You've come at the right time.
790
00:41:36,461 --> 00:41:37,881
These are our new arrivals today.
791
00:41:39,341 --> 00:41:40,401
See which one you like.
792
00:41:40,741 --> 00:41:41,791
It's white jade porcelain.
793
00:41:42,461 --> 00:41:43,301
Good.
794
00:41:48,901 --> 00:41:49,741
It's not for sale.
795
00:42:02,651 --> 00:42:04,151
Honey, what are you doing?
796
00:42:05,301 --> 00:42:06,821
This man is big and burly.
797
00:42:06,821 --> 00:42:08,601
He doesn't deserve our porcelain.
798
00:42:10,171 --> 00:42:11,651
The customer's preference matters.
799
00:42:11,651 --> 00:42:13,191
It's not our choice.
800
00:42:15,611 --> 00:42:16,751
Didn't you say
801
00:42:17,131 --> 00:42:18,521
we can choose our customers?
802
00:42:19,261 --> 00:42:21,711
We can't do business like this.
803
00:42:30,651 --> 00:42:31,531
Stop talking.
804
00:42:31,531 --> 00:42:32,561
Or I'll really get angry.
805
00:42:33,611 --> 00:42:35,311
Sir, do you want some porcelain?
806
00:42:36,901 --> 00:42:37,881
Hello, ma'am.
807
00:42:39,461 --> 00:42:40,521
I just came to take a look.
808
00:42:43,571 --> 00:42:44,921
These are our new arrivals today.
809
00:42:45,131 --> 00:42:45,971
Look at this.
810
00:42:46,381 --> 00:42:47,221
This...
811
00:42:51,051 --> 00:42:53,151
Is this white jade porcelain?
812
00:42:53,691 --> 00:42:55,001
You have a good eye.
813
00:42:55,651 --> 00:42:56,601
You must be an expert.
814
00:42:58,741 --> 00:42:59,961
When I was young and poor,
815
00:43:00,131 --> 00:43:02,051
I used to make porcelain with my mother
816
00:43:02,051 --> 00:43:02,891
to trade for books.
817
00:43:03,341 --> 00:43:04,671
The crafts here are much better.
818
00:43:05,171 --> 00:43:06,791
You worked hard on your own
819
00:43:07,051 --> 00:43:08,401
and had a good mother.
820
00:43:09,011 --> 00:43:10,561
Lessons for Women
821
00:43:10,941 --> 00:43:12,691
recorded various virtues,
822
00:43:12,691 --> 00:43:14,121
but only women like my mother
823
00:43:14,261 --> 00:43:15,691
and you are truly praiseworthy.
824
00:43:15,691 --> 00:43:16,711
- Dear.
- You...
825
00:43:19,011 --> 00:43:20,881
Don't hold the plate too long.
826
00:43:21,651 --> 00:43:22,751
It might tire your arm.
827
00:43:23,901 --> 00:43:24,781
Who is this?
828
00:43:24,781 --> 00:43:25,751
I'm her husband.
829
00:43:27,651 --> 00:43:28,781
Sir, this porcelain...
830
00:43:28,781 --> 00:43:29,621
Ma'am,
831
00:43:29,861 --> 00:43:30,791
if you're uninterested,
832
00:43:30,981 --> 00:43:32,311
why bother teasing me?
833
00:43:34,691 --> 00:43:35,881
What's he talking about?
834
00:43:37,531 --> 00:43:38,481
Who's teasing him?
835
00:43:42,651 --> 00:43:43,491
Don't move.
836
00:44:05,314 --> 00:44:11,544
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
837
00:44:12,544 --> 00:44:18,664
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
838
00:44:19,654 --> 00:44:25,904
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
839
00:44:27,034 --> 00:44:30,274
♪Loving rightly but choosing wrong♪
840
00:44:30,614 --> 00:44:35,194
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
841
00:44:35,794 --> 00:44:42,454
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
842
00:44:43,204 --> 00:44:46,574
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
843
00:44:46,864 --> 00:44:50,194
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
844
00:44:50,374 --> 00:44:57,144
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
845
00:44:57,524 --> 00:45:04,294
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
846
00:45:04,794 --> 00:45:11,204
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
847
00:45:12,044 --> 00:45:18,454
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
848
00:45:19,034 --> 00:45:25,654
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
849
00:45:26,454 --> 00:45:29,874
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
850
00:45:29,874 --> 00:45:34,974
♪There are many more♪
851
00:45:35,354 --> 00:45:42,074
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
852
00:45:42,644 --> 00:45:46,274
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
853
00:45:46,274 --> 00:45:49,674
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
854
00:45:49,674 --> 00:45:56,584
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
855
00:45:56,874 --> 00:46:03,724
♪Time flows as we dream through four seasons♪
856
00:46:04,094 --> 00:46:07,674
♪I wish to journey with you forever♪
857
00:46:07,674 --> 00:46:10,784
♪Year after year♪
858
00:46:12,514 --> 00:46:16,814
♪For many years to come♪
859
00:46:16,814 --> 00:46:21,814
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
860
00:46:16,814 --> 00:46:26,814
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.