All language subtitles for Are You The One S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 4= 16 00:01:45,421 --> 00:01:46,321 Anyone here? 17 00:01:54,991 --> 00:01:56,831 Are you Mr. Hate Brush? 18 00:01:56,831 --> 00:01:58,041 Mr. Chen Shi? 19 00:02:05,401 --> 00:02:09,481 (Throw Away the Ink) 20 00:02:11,071 --> 00:02:12,401 Mr. Hate Brush. 21 00:02:13,671 --> 00:02:15,931 Your title suits you well. 22 00:02:16,901 --> 00:02:18,151 The brush is so hateful. 23 00:02:18,351 --> 00:02:19,891 I wish I could break it 24 00:02:20,201 --> 00:02:22,211 and never paint again. 25 00:02:25,421 --> 00:02:26,261 Fangxie. 26 00:02:44,231 --> 00:02:45,901 I have some thoughts 27 00:02:45,901 --> 00:02:47,181 on this painting. 28 00:02:47,181 --> 00:02:48,021 I wonder if you 29 00:02:48,021 --> 00:02:49,231 would be willing to hear them. 30 00:02:49,231 --> 00:02:50,281 Please go ahead. 31 00:02:50,581 --> 00:02:53,091 Later, I'll have to chop wood and cook. 32 00:02:53,621 --> 00:02:55,171 In the eyes of this dragonfly, 33 00:02:55,791 --> 00:02:57,241 I see a graceful figure. 34 00:02:57,961 --> 00:02:59,891 A woman holding an umbrella. 35 00:03:00,171 --> 00:03:02,921 You have sharp eyes. 36 00:03:05,351 --> 00:03:06,191 My Lord, 37 00:03:06,511 --> 00:03:07,961 the bandits aren't here. 38 00:03:08,271 --> 00:03:09,281 She came for the painting. 39 00:03:09,791 --> 00:03:11,451 Why is she looking at the painting? 40 00:03:11,991 --> 00:03:13,841 Your brushwork is superb, 41 00:03:14,271 --> 00:03:15,171 but in my opinion, 42 00:03:15,741 --> 00:03:17,451 the most skillful part of the painting 43 00:03:17,791 --> 00:03:18,891 is not the dragonfly's eyes. 44 00:03:19,671 --> 00:03:21,891 (Mr. Hate Brush) It's the seal. 45 00:03:23,111 --> 00:03:23,991 I didn't expect you 46 00:03:23,991 --> 00:03:25,891 to be an expert in seal carving too. 47 00:03:26,901 --> 00:03:28,611 My husband deals in porcelain. 48 00:03:29,271 --> 00:03:30,961 You are skilled at carving porcelain seals. 49 00:03:31,231 --> 00:03:32,671 If you could apply this skill 50 00:03:32,671 --> 00:03:34,001 to our porcelain, 51 00:03:34,391 --> 00:03:36,171 you'd make your name in Zhenzhou. 52 00:03:38,181 --> 00:03:39,171 To be honest, 53 00:03:39,391 --> 00:03:40,931 our porcelain shop isn't doing well. 54 00:03:41,301 --> 00:03:43,371 Many stores have already closed. 55 00:03:43,951 --> 00:03:45,111 We came to Lingquan Town 56 00:03:45,111 --> 00:03:46,561 to start anew. 57 00:03:48,021 --> 00:03:49,931 My husband is a kind man. 58 00:03:50,671 --> 00:03:52,241 He wanted to give me peace of mind 59 00:03:52,511 --> 00:03:53,491 and clear my name, 60 00:03:53,951 --> 00:03:54,931 so he spent 61 00:03:55,461 --> 00:03:56,801 all our remaining money 62 00:03:57,231 --> 00:03:58,171 to host a grand banquet. 63 00:04:00,951 --> 00:04:02,281 He hid this from me 64 00:04:03,111 --> 00:04:04,841 yet gave me the best house 65 00:04:05,461 --> 00:04:07,741 and the most expensive scented powder. 66 00:04:07,741 --> 00:04:09,581 But he has to face the end 67 00:04:09,581 --> 00:04:10,491 of our business alone. 68 00:04:11,701 --> 00:04:13,281 Now, he's even playing Go. 69 00:04:15,671 --> 00:04:17,011 If we can't succeed 70 00:04:17,621 --> 00:04:19,691 in Lingquan Town, 71 00:04:20,791 --> 00:04:21,891 I'm afraid my husband 72 00:04:22,911 --> 00:04:24,481 will be tormented inside. 73 00:04:25,991 --> 00:04:27,211 As his wife, 74 00:04:27,551 --> 00:04:28,921 I've drained his fortune. 75 00:04:29,671 --> 00:04:31,401 I have nothing to give him to start anew. 76 00:04:32,991 --> 00:04:34,251 All I have is my sincerity, 77 00:04:34,711 --> 00:04:35,841 hoping to move you 78 00:04:36,111 --> 00:04:37,281 to use your godly skills 79 00:04:37,991 --> 00:04:39,451 to help us rebuild our business. 80 00:04:40,421 --> 00:04:43,251 There are many who can carve seals. 81 00:04:43,621 --> 00:04:46,251 Why did you choose me? 82 00:04:46,671 --> 00:04:48,811 Because of the dragonfly in this painting? 83 00:04:50,021 --> 00:04:50,891 I guess 84 00:04:51,541 --> 00:04:52,841 the graceful woman 85 00:04:53,891 --> 00:04:55,281 is your wife, right? 86 00:04:58,331 --> 00:04:59,601 The dragonfly is near the water, 87 00:05:00,051 --> 00:05:02,131 but its eyes don't see the lotus. 88 00:05:03,551 --> 00:05:05,281 Because when you're in love with someone, 89 00:05:06,351 --> 00:05:08,921 they're the only ones you can see. 90 00:05:10,941 --> 00:05:13,161 Cui Jiu is truly blessed. 91 00:05:18,031 --> 00:05:19,181 If you agree, 92 00:05:19,181 --> 00:05:20,281 I will pay you generously. 93 00:05:21,031 --> 00:05:22,161 I don't agree. 94 00:05:22,911 --> 00:05:23,751 Sir. 95 00:05:28,941 --> 00:05:29,781 Sir. 96 00:05:35,671 --> 00:05:36,511 Sir. 97 00:05:38,791 --> 00:05:39,631 Originally, 98 00:05:39,861 --> 00:05:42,521 I could have achieved great things. 99 00:05:43,381 --> 00:05:45,481 But I loved painting. 100 00:05:46,111 --> 00:05:49,281 My wife was understanding. 101 00:05:50,031 --> 00:05:52,421 At that time, she believed in me, 102 00:05:52,421 --> 00:05:54,691 just like you do now. 103 00:05:55,501 --> 00:05:56,361 As a result, 104 00:05:57,061 --> 00:05:58,691 I painted for ten years 105 00:05:59,031 --> 00:06:00,921 but never succeeded. 106 00:06:01,381 --> 00:06:02,691 We lived in a shabby house, 107 00:06:03,031 --> 00:06:04,361 struggling to make ends meet. 108 00:06:05,821 --> 00:06:07,571 Even when my wife was gravely ill, 109 00:06:08,061 --> 00:06:09,891 I couldn't afford medicine. 110 00:06:10,741 --> 00:06:13,451 My wife, like you, 111 00:06:13,741 --> 00:06:15,521 gave everything 112 00:06:15,741 --> 00:06:17,591 for a worthless man. 113 00:06:17,591 --> 00:06:18,451 In the end, 114 00:06:18,861 --> 00:06:20,381 she was 115 00:06:20,381 --> 00:06:22,161 buried here alone, 116 00:06:22,551 --> 00:06:24,331 left to the wind and rain. 117 00:06:24,941 --> 00:06:26,331 So forgive me. 118 00:06:26,941 --> 00:06:28,721 I can't agree. 119 00:06:29,031 --> 00:06:29,871 Sir. 120 00:06:30,111 --> 00:06:31,691 My husband is not a worthless man. 121 00:06:32,671 --> 00:06:34,771 If he wants to rebuild your business, 122 00:06:35,151 --> 00:06:36,811 why didn't he come with you? 123 00:06:37,421 --> 00:06:38,521 Sir, you misunderstand. 124 00:06:38,741 --> 00:06:39,581 My husband, he... 125 00:06:40,301 --> 00:06:41,771 - He just... - Just arrived late. 126 00:06:48,261 --> 00:06:49,251 I'm Cui Jiu. 127 00:06:50,411 --> 00:06:52,571 I hope you will use your skills 128 00:06:52,791 --> 00:06:54,331 to fulfill my wife's wish. 129 00:07:01,181 --> 00:07:02,021 Ms. Liu, wait. 130 00:07:07,471 --> 00:07:08,961 - What? - What do you mean? 131 00:07:09,551 --> 00:07:10,501 Ms. Liu and I 132 00:07:10,501 --> 00:07:12,211 were appreciating the painting, 133 00:07:12,711 --> 00:07:13,921 and you suddenly appeared 134 00:07:14,261 --> 00:07:15,101 and ruined the mood. 135 00:07:16,741 --> 00:07:17,581 Jealous? 136 00:07:20,031 --> 00:07:21,471 I arranged everything. 137 00:07:21,471 --> 00:07:22,591 I let her find Lu Wen. 138 00:07:22,591 --> 00:07:23,921 You took her to see the painting. 139 00:07:24,941 --> 00:07:26,011 If I hadn't appeared, 140 00:07:26,471 --> 00:07:27,571 given her temperament, 141 00:07:27,861 --> 00:07:29,281 she would come 142 00:07:29,551 --> 00:07:30,521 every day. 143 00:07:31,621 --> 00:07:32,691 How can I catch Lu Wen? 144 00:07:33,551 --> 00:07:34,481 That's your problem. 145 00:07:35,731 --> 00:07:36,901 It has nothing to do with me. 146 00:07:40,031 --> 00:07:41,011 You did it on purpose. 147 00:07:41,471 --> 00:07:42,771 I'm a physician. 148 00:07:43,501 --> 00:07:44,721 Physicians are compassionate. 149 00:07:45,111 --> 00:07:46,421 I can't stand seeing my patients 150 00:07:46,421 --> 00:07:47,331 being used 151 00:07:47,551 --> 00:07:49,041 and ending up badly. 152 00:07:52,821 --> 00:07:53,661 Don't do it again. 153 00:07:56,741 --> 00:07:57,841 Why should I listen to you? 154 00:07:59,821 --> 00:08:00,661 I make my own rules. 155 00:08:02,421 --> 00:08:03,261 I'll do it every day 156 00:08:04,671 --> 00:08:05,511 to annoy you. 157 00:08:06,991 --> 00:08:09,131 Don't meet Zhao anymore. 158 00:08:10,151 --> 00:08:11,281 We are husband and wife. 159 00:08:11,671 --> 00:08:13,091 He should stay within his bounds. 160 00:08:13,821 --> 00:08:14,861 He even made excuses 161 00:08:14,861 --> 00:08:16,251 to take you to see that painter. 162 00:08:17,261 --> 00:08:18,211 He almost... 163 00:08:19,591 --> 00:08:20,891 He almost broke my rules. 164 00:08:21,421 --> 00:08:22,261 You too. 165 00:08:23,381 --> 00:08:24,691 It was my oversight. 166 00:08:24,911 --> 00:08:26,471 I was only thinking about the shop, 167 00:08:26,471 --> 00:08:27,401 ignoring your feelings. 168 00:08:28,591 --> 00:08:30,031 Fortunately, you came. 169 00:08:30,031 --> 00:08:31,891 Mr. Hate Brush finally agreed, 170 00:08:32,111 --> 00:08:33,721 charging us the price of one painting. 171 00:08:36,951 --> 00:08:37,791 Jealous? 172 00:08:37,901 --> 00:08:38,741 No. 173 00:08:43,661 --> 00:08:44,501 Not at all. 174 00:08:48,231 --> 00:08:49,091 Jiu, 175 00:08:49,351 --> 00:08:51,211 is something troubling you? 176 00:08:54,111 --> 00:08:55,051 Why do you ask? 177 00:08:56,261 --> 00:08:57,861 I just feel like your mood 178 00:08:57,861 --> 00:08:58,961 has been up and down lately. 179 00:08:59,191 --> 00:09:00,951 Sometimes you smile; sometimes you frown. 180 00:09:00,951 --> 00:09:02,241 You keep holding back 181 00:09:03,111 --> 00:09:04,661 things you wanna say. 182 00:09:04,661 --> 00:09:05,831 It's like you've been wronged 183 00:09:05,831 --> 00:09:07,241 but have no one to talk to. 184 00:09:10,071 --> 00:09:11,121 You're overthinking. 185 00:09:11,951 --> 00:09:12,881 I know 186 00:09:13,191 --> 00:09:14,811 you're keeping something from me. 187 00:09:15,261 --> 00:09:16,241 It's fine if you 188 00:09:16,661 --> 00:09:17,811 don't want to tell me. 189 00:09:20,351 --> 00:09:21,691 I just hope that one day, 190 00:09:22,231 --> 00:09:23,811 we'll be open with each other. 191 00:09:24,741 --> 00:09:26,001 Jiu, you can trust me. 192 00:09:26,231 --> 00:09:27,931 No matter what challenges we face, 193 00:09:28,501 --> 00:09:29,621 I'll stay by your side 194 00:09:29,621 --> 00:09:30,691 wholeheartedly. 195 00:09:31,311 --> 00:09:32,811 As long as we stand together as one, 196 00:09:33,191 --> 00:09:34,451 we'll get through it. 197 00:09:43,951 --> 00:09:44,791 Thank you. 198 00:09:48,071 --> 00:09:48,911 And 199 00:09:51,191 --> 00:09:52,501 remember to take the medicine 200 00:09:52,501 --> 00:09:53,881 from Physician Zhao on time. 201 00:09:54,431 --> 00:09:56,171 It'll help you recover faster. 202 00:09:56,381 --> 00:09:58,531 Don't mention that Physician Zhao again. 203 00:09:58,901 --> 00:10:00,051 I'm perfectly fine. 204 00:10:08,641 --> 00:10:09,481 (Lingquan Town) 205 00:10:09,481 --> 00:10:10,471 Hurry, hurry. 206 00:10:10,471 --> 00:10:11,411 Get ready to set sail. 207 00:10:11,991 --> 00:10:12,831 Coming. 208 00:10:16,141 --> 00:10:17,711 Come on, watch your step. 209 00:10:17,711 --> 00:10:18,641 - Thank you. - Come on. 210 00:10:18,991 --> 00:10:19,831 Take it slow. 211 00:10:22,661 --> 00:10:24,361 What are you waiting for? Get on the boat. 212 00:10:25,351 --> 00:10:26,191 Wait a little longer. 213 00:10:32,861 --> 00:10:33,701 General Huang. 214 00:10:34,311 --> 00:10:35,151 How is Liu? 215 00:10:36,141 --> 00:10:37,471 She's been staying in the house. 216 00:10:37,471 --> 00:10:38,691 No signs of leaving. 217 00:10:39,711 --> 00:10:40,551 What about you? 218 00:10:42,781 --> 00:10:43,621 They're all there. 219 00:10:44,381 --> 00:10:45,361 Waiting for her. 220 00:10:51,471 --> 00:10:52,311 My lord. 221 00:10:52,861 --> 00:10:53,701 Keep watching. 222 00:10:53,991 --> 00:10:54,841 - Yes. - Yes. 223 00:10:58,591 --> 00:10:59,961 If Liu Miantang dares to come, 224 00:11:00,311 --> 00:11:01,171 she won't leave. 225 00:11:01,741 --> 00:11:02,661 By then, 226 00:11:02,661 --> 00:11:04,001 we can either feed her to the fish 227 00:11:04,231 --> 00:11:05,331 or bring her to the master. 228 00:11:05,741 --> 00:11:07,811 The decision will be yours. 229 00:11:08,141 --> 00:11:09,721 She still hasn't shown up. 230 00:11:10,861 --> 00:11:13,241 Could it be that she's completely forgotten 231 00:11:13,621 --> 00:11:14,961 the code from Mount Yang? 232 00:11:17,621 --> 00:11:18,601 Young Master... 233 00:11:21,071 --> 00:11:21,911 Miss. 234 00:11:39,261 --> 00:11:40,101 Stop waiting. 235 00:11:40,471 --> 00:11:41,311 Let's go. 236 00:11:42,951 --> 00:11:43,881 Why are they leaving? 237 00:11:45,541 --> 00:11:46,691 Did they spot us? 238 00:11:49,071 --> 00:11:50,121 Hold on. 239 00:11:50,991 --> 00:11:51,931 Wait, wait! 240 00:11:56,541 --> 00:11:57,411 Hurry up! Hurry up! 241 00:11:57,901 --> 00:11:58,741 Slow down. 242 00:11:59,991 --> 00:12:01,051 You're wise, My Lord. 243 00:12:12,661 --> 00:12:14,001 Look, My Lord. 244 00:12:21,311 --> 00:12:22,721 The Chief Commander of Qingzhou. 245 00:12:23,991 --> 00:12:24,961 Shi Yikuan. 246 00:12:25,281 --> 00:12:26,891 (Cui Mansion) Chief Commander? 247 00:12:26,901 --> 00:12:28,171 Who is this? 248 00:12:28,381 --> 00:12:30,531 He's Lord Huaiyang in Qingzhou. 249 00:12:31,381 --> 00:12:32,501 Qingzhou is 250 00:12:32,501 --> 00:12:33,901 next to our Zhenzhou. 251 00:12:33,901 --> 00:12:35,291 There were bandit troubles before. 252 00:12:35,621 --> 00:12:38,111 I've heard the Chief Commander and Lord Huaiyang have been 253 00:12:38,111 --> 00:12:39,411 competing to catch the bandits. 254 00:12:39,711 --> 00:12:40,901 If I were them, 255 00:12:40,901 --> 00:12:42,241 why bother with the bandits? 256 00:12:42,661 --> 00:12:44,711 I'd just burn Mount Yang to the ground. 257 00:12:44,711 --> 00:12:46,431 - Impressive. - Look at you! 258 00:12:46,431 --> 00:12:47,281 Aren't I clever? 259 00:12:47,281 --> 00:12:49,071 Why are you still sitting here? 260 00:12:49,071 --> 00:12:50,591 The Cui porcelain shop is opening. 261 00:12:50,591 --> 00:12:51,781 Why not join the fun? 262 00:12:51,781 --> 00:12:52,661 It's opening? 263 00:12:52,661 --> 00:12:53,741 Let's go check it out. 264 00:12:53,741 --> 00:12:54,581 - Let's go. - Go. 265 00:12:55,471 --> 00:12:56,741 Where did you hear that? 266 00:12:56,741 --> 00:12:57,931 Everyone's talking about it. 267 00:13:06,531 --> 00:13:07,941 What a lively scene! 268 00:13:07,941 --> 00:13:10,081 (Yushao Porcelain Shop) 269 00:13:14,191 --> 00:13:15,721 Take a look! 270 00:13:17,071 --> 00:13:18,741 Freshly made! Come and see! 271 00:13:18,741 --> 00:13:20,121 Look at all these people. 272 00:13:20,861 --> 00:13:21,701 Let's go. 273 00:13:32,711 --> 00:13:34,721 Mrs. Cui, may your business prosper! 274 00:13:35,111 --> 00:13:36,711 - Take your time. - Sure. 275 00:13:37,311 --> 00:13:38,311 Whether it prospers 276 00:13:38,311 --> 00:13:39,591 depends on all of you, ladies, 277 00:13:39,591 --> 00:13:40,601 to help me out. 278 00:13:40,951 --> 00:13:42,921 Of course. 279 00:13:42,921 --> 00:13:44,261 (Five taels) 280 00:13:44,261 --> 00:13:45,211 Of course. 281 00:13:46,071 --> 00:13:47,411 So expensive! 282 00:13:47,621 --> 00:13:48,621 Jade pillow with curtain. 283 00:13:48,621 --> 00:13:49,811 The coolness seeps through. 284 00:13:50,381 --> 00:13:52,261 This porcelain pillow is as smooth as jade, 285 00:13:52,261 --> 00:13:54,091 with a color slightly lighter than sky blue. 286 00:13:54,311 --> 00:13:55,331 A top-quality item. 287 00:13:55,541 --> 00:13:57,051 Mrs. Yin, you have an eye for quality. 288 00:13:57,711 --> 00:13:58,551 Of course. 289 00:13:58,661 --> 00:13:59,661 In my porcelain workshop, 290 00:13:59,661 --> 00:14:01,531 each item goes through 72 processes, 291 00:14:01,741 --> 00:14:03,431 all personally overseen by me. 292 00:14:03,431 --> 00:14:04,811 Rest assured and take your pick. 293 00:14:05,261 --> 00:14:06,591 Who would've thought Mrs. Cui, 294 00:14:06,591 --> 00:14:07,931 having been here a short while, 295 00:14:08,191 --> 00:14:09,361 has already become an expert? 296 00:14:12,711 --> 00:14:13,741 Look. So beautiful. 297 00:14:13,741 --> 00:14:15,241 On such a joyous day, 298 00:14:15,591 --> 00:14:17,661 why is your husband absent again? 299 00:14:17,661 --> 00:14:20,091 He's learning Go from a famous master. 300 00:14:20,311 --> 00:14:21,961 He's been busy and couldn't be here. 301 00:14:23,141 --> 00:14:24,691 Let me take you all inside to look. 302 00:14:25,111 --> 00:14:26,211 - Sure! - Let's go. 303 00:14:43,741 --> 00:14:44,581 My lord. 304 00:14:45,031 --> 00:14:45,901 The leader has left. 305 00:14:45,901 --> 00:14:46,931 Will Lu Wen still come? 306 00:14:47,471 --> 00:14:48,601 Knowing Lu Wen, 307 00:14:49,191 --> 00:14:50,191 he won't let this 308 00:14:50,191 --> 00:14:51,691 end so easily. 309 00:14:52,621 --> 00:14:53,831 Besides, Liu Miantang 310 00:14:53,831 --> 00:14:55,121 reacted to that code. 311 00:14:56,261 --> 00:14:57,241 Let's wait and see. 312 00:15:14,261 --> 00:15:15,171 It's so beautiful. 313 00:15:15,501 --> 00:15:16,691 Indeed, it's quite nice. 314 00:15:19,231 --> 00:15:21,291 I heard the garrison's nephew has gone missing. 315 00:15:21,741 --> 00:15:22,601 That guy is probably 316 00:15:23,111 --> 00:15:24,431 off somewhere causing trouble. 317 00:15:24,431 --> 00:15:25,451 It's true. 318 00:15:25,781 --> 00:15:27,361 His family's been searching for days. 319 00:15:28,501 --> 00:15:29,481 I bet 320 00:15:30,111 --> 00:15:31,531 he offended someone. 321 00:15:34,351 --> 00:15:35,191 My lord. 322 00:15:35,381 --> 00:15:36,331 Chen Tu is missing. 323 00:15:41,021 --> 00:15:42,641 Didn't you say to leave him alone? 324 00:15:44,711 --> 00:15:45,641 So what? 325 00:15:45,861 --> 00:15:47,121 What does it have to do with me? 326 00:15:56,351 --> 00:15:57,191 Young man. 327 00:16:00,831 --> 00:16:01,831 You've eaten three buns 328 00:16:01,831 --> 00:16:03,141 at my door. 329 00:16:03,141 --> 00:16:04,241 Do you want to come inside? 330 00:16:05,501 --> 00:16:06,711 - I... - We've just opened. 331 00:16:06,711 --> 00:16:07,551 Come in and look. 332 00:16:11,191 --> 00:16:12,031 Please. 333 00:16:15,991 --> 00:16:16,831 My lord. 334 00:16:17,111 --> 00:16:18,601 She invited our shadow guard inside. 335 00:16:24,261 --> 00:16:25,101 This... 336 00:16:25,661 --> 00:16:27,211 Do you like this design? 337 00:16:28,621 --> 00:16:29,661 This is a special design 338 00:16:29,661 --> 00:16:31,361 we made for the grand opening. 339 00:16:31,621 --> 00:16:32,961 This design... 340 00:16:33,661 --> 00:16:34,501 To be honest, 341 00:16:34,501 --> 00:16:36,451 I got the inspiration from a night lamp. 342 00:16:37,071 --> 00:16:38,691 It looks very festive at home, too. 343 00:16:39,191 --> 00:16:40,501 Just printed it on the porcelain? 344 00:16:40,501 --> 00:16:41,811 Yes, isn't it beautiful? 345 00:16:45,951 --> 00:16:46,811 Liu Miantang 346 00:16:47,141 --> 00:16:48,451 sure knows how to do business. 347 00:16:53,861 --> 00:16:55,351 It seems she really can't recall 348 00:16:55,351 --> 00:16:56,361 those codes. 349 00:17:20,231 --> 00:17:21,441 I'm sorry. 350 00:17:22,631 --> 00:17:23,771 It's okay if it breaks. 351 00:17:24,391 --> 00:17:26,201 We only sold one set today. 352 00:17:26,821 --> 00:17:27,841 If we lose one, 353 00:17:28,231 --> 00:17:29,361 we'll consider it sold out. 354 00:17:39,671 --> 00:17:40,511 Madam. 355 00:17:40,631 --> 00:17:41,641 It's time. 356 00:17:41,871 --> 00:17:42,881 Shall we close up? 357 00:17:46,781 --> 00:17:47,731 Get ready to close up. 358 00:17:51,741 --> 00:17:53,971 Would you like to take a look at the porcelain? 359 00:17:57,301 --> 00:17:58,431 This piece 360 00:17:58,431 --> 00:17:59,841 is quite unique. 361 00:18:00,991 --> 00:18:01,831 How many are there? 362 00:18:02,061 --> 00:18:03,341 You have a good eye. 363 00:18:03,341 --> 00:18:05,101 This design is exclusive to our shop. 364 00:18:05,101 --> 00:18:06,091 Ten sets in total. 365 00:18:06,431 --> 00:18:07,271 I'll take them all. 366 00:18:09,911 --> 00:18:11,471 Alright, please wait a moment. 367 00:18:11,471 --> 00:18:13,361 I'll wrap them in gold foil for you. 368 00:18:18,671 --> 00:18:20,821 Today, we had a great opening. 369 00:18:20,821 --> 00:18:22,921 I asked Nanny Li to buy bones for soup. 370 00:18:24,501 --> 00:18:25,341 Jiu, 371 00:18:25,471 --> 00:18:26,361 you won't believe it. 372 00:18:27,261 --> 00:18:28,951 The set of porcelain I made on a whim 373 00:18:28,951 --> 00:18:30,061 was a best-seller. 374 00:18:30,061 --> 00:18:31,251 They all sold out. 375 00:18:31,631 --> 00:18:33,151 Even the sample we used 376 00:18:33,151 --> 00:18:34,091 is gone. 377 00:18:35,391 --> 00:18:36,231 Please. 378 00:18:36,911 --> 00:18:37,751 Jiu, 379 00:18:38,431 --> 00:18:40,821 when it comes to porcelain designs 380 00:18:40,821 --> 00:18:41,951 and customer preferences, 381 00:18:41,951 --> 00:18:43,361 you'll need to put in more effort. 382 00:18:45,991 --> 00:18:46,841 But it's okay. 383 00:18:47,231 --> 00:18:48,071 I'm here. 384 00:18:48,311 --> 00:18:49,151 Once Mr. Hate Brush's 385 00:18:49,151 --> 00:18:51,261 carved series is released, 386 00:18:51,261 --> 00:18:53,201 our business will keep getting better. 387 00:18:53,501 --> 00:18:55,841 We'll be able to eat meat every day. 388 00:18:57,501 --> 00:18:58,361 You're indeed 389 00:18:59,191 --> 00:19:00,251 good at business. 390 00:19:01,991 --> 00:19:03,051 So why don't I make 391 00:19:03,341 --> 00:19:05,731 another set of printed porcelain 392 00:19:06,061 --> 00:19:07,551 as our shop's signature item? 393 00:19:08,131 --> 00:19:09,681 - Are you alright? - Liu, come out! 394 00:19:13,061 --> 00:19:13,901 Come out now! 395 00:19:15,631 --> 00:19:16,841 - Madam! - Madam! 396 00:19:20,391 --> 00:19:21,231 Who is it? 397 00:19:21,741 --> 00:19:22,581 Madam! 398 00:19:24,301 --> 00:19:26,341 It's that Chen Tu who caused a scene at the banquet. 399 00:19:26,341 --> 00:19:27,811 His uncle brought people here. 400 00:19:28,261 --> 00:19:29,261 Open the door. 401 00:19:29,261 --> 00:19:30,341 I'll handle it. 402 00:19:30,341 --> 00:19:32,191 - Madam! - He's after me. 403 00:19:32,191 --> 00:19:33,031 I'll deal with him. 404 00:19:34,661 --> 00:19:35,581 Open the door! Open up! 405 00:19:35,581 --> 00:19:36,441 - Open it! - Open it! 406 00:19:37,161 --> 00:19:38,211 - Open up! - Open up! 407 00:19:38,541 --> 00:19:39,381 Hurry! Open the door! 408 00:19:39,631 --> 00:19:41,361 - Quick, open it! - Open the door! 409 00:19:43,581 --> 00:19:44,641 Garrison Chen, is it? 410 00:19:49,821 --> 00:19:51,531 Turns out you're a lowly seductress. 411 00:19:52,951 --> 00:19:54,261 Where did you hide my nephew? 412 00:19:54,261 --> 00:19:55,101 Hand him over. 413 00:19:56,301 --> 00:19:57,251 What a joke. 414 00:19:57,501 --> 00:19:59,021 Your nephew has legs of his own. 415 00:19:59,021 --> 00:20:00,161 I didn't tie him up. 416 00:20:00,741 --> 00:20:02,091 Why are you asking me? 417 00:20:03,061 --> 00:20:04,531 You know better than I do 418 00:20:04,781 --> 00:20:06,201 about his immoral behavior. 419 00:20:06,911 --> 00:20:08,671 He probably did something shameful 420 00:20:08,671 --> 00:20:09,921 and ran off in fear 421 00:20:10,261 --> 00:20:11,911 of being caught by the authorities. 422 00:20:11,911 --> 00:20:13,051 How dare you! 423 00:20:13,711 --> 00:20:15,641 Do you even know who I am? 424 00:20:16,871 --> 00:20:17,881 Let me tell you. 425 00:20:18,051 --> 00:20:19,491 In this territory, 426 00:20:19,491 --> 00:20:20,821 there's nothing I, Chen Zhongyuan, 427 00:20:20,831 --> 00:20:21,841 can't control. 428 00:20:22,741 --> 00:20:24,391 Even Lord Huaiyang 429 00:20:24,391 --> 00:20:25,921 is a sworn brother of mine. 430 00:20:26,541 --> 00:20:27,381 Today, 431 00:20:27,431 --> 00:20:29,531 if you don't hand over my nephew, 432 00:20:30,261 --> 00:20:31,121 I'll have you 433 00:20:31,341 --> 00:20:33,021 thrown into prison 434 00:20:33,021 --> 00:20:34,711 and subjected to all kinds of torture. 435 00:20:34,711 --> 00:20:36,221 Let's see if you're still so bold. 436 00:20:36,231 --> 00:20:38,091 - You're so bold. - Give it to me. 437 00:20:38,781 --> 00:20:39,881 What are you planning to do? 438 00:20:41,191 --> 00:20:42,301 Lord Huaiyang? 439 00:20:42,301 --> 00:20:44,151 Though Lord Huaiyang has some ties with you, 440 00:20:44,151 --> 00:20:44,991 he won't show you 441 00:20:45,301 --> 00:20:46,971 any favoritism in this matter. 442 00:20:47,951 --> 00:20:49,341 Don't you know 443 00:20:49,341 --> 00:20:50,641 what your nephew did? 444 00:20:51,151 --> 00:20:53,231 Breaking into homes and assaulting women. 445 00:20:53,231 --> 00:20:54,191 According to the law, 446 00:20:54,191 --> 00:20:55,571 100 lashes and 3 years of labor. 447 00:20:57,061 --> 00:20:58,121 Such lawlessness 448 00:20:58,471 --> 00:20:59,571 cannot be tolerated. 449 00:21:00,711 --> 00:21:01,951 Though I am just a commoner, 450 00:21:01,951 --> 00:21:02,791 I will pursue 451 00:21:02,951 --> 00:21:04,771 this matter with you to the end. 452 00:21:05,871 --> 00:21:06,731 I'll report it and ask 453 00:21:07,021 --> 00:21:08,331 Lord Huaiyang to intervene. 454 00:21:09,671 --> 00:21:11,021 I was just trying 455 00:21:11,021 --> 00:21:12,631 to scare the woman. 456 00:21:12,631 --> 00:21:13,921 I had no other malicious intent. 457 00:21:14,341 --> 00:21:15,531 You didn't scare me. 458 00:21:15,781 --> 00:21:17,151 It's the constant noise 459 00:21:17,151 --> 00:21:18,361 that's been bothering me. 460 00:21:23,631 --> 00:21:24,471 Let's go. 461 00:21:34,541 --> 00:21:35,601 - Wise decision. - Wise. 462 00:21:39,541 --> 00:21:40,531 Garrison Chen 463 00:21:41,061 --> 00:21:41,901 backing down 464 00:21:42,231 --> 00:21:43,531 indicates that if this matter 465 00:21:43,991 --> 00:21:45,431 were to reach Lord Huaiyang, 466 00:21:45,431 --> 00:21:46,271 he couldn't face 467 00:21:46,631 --> 00:21:47,471 the consequences. 468 00:21:47,581 --> 00:21:48,771 This shows 469 00:21:49,431 --> 00:21:51,641 that Lord Huaiyang is just 470 00:21:51,991 --> 00:21:52,831 and impartial. 471 00:21:53,711 --> 00:21:54,631 He openly 472 00:21:54,631 --> 00:21:56,671 harassed innocent commoners 473 00:21:56,671 --> 00:21:59,161 and claimed to be on intimate terms with the Lord. 474 00:21:59,391 --> 00:22:00,971 Being friends with someone like him 475 00:22:01,341 --> 00:22:03,291 shows that the Lord must 476 00:22:03,711 --> 00:22:05,881 turn a blind eye frequently 477 00:22:06,101 --> 00:22:07,401 so he can do this. 478 00:22:09,261 --> 00:22:11,161 "A crooked beam will lead to a crooked roof." 479 00:22:12,341 --> 00:22:13,951 If even a garrison is like this, 480 00:22:13,951 --> 00:22:15,251 can Lord Huaiyang be trusted? 481 00:22:16,541 --> 00:22:17,881 Enough about him. 482 00:22:18,151 --> 00:22:19,231 Come back and eat. 483 00:22:19,231 --> 00:22:20,071 The food's cold. 484 00:22:22,061 --> 00:22:22,901 Close the door. 485 00:22:47,021 --> 00:22:47,861 My Lord, 486 00:22:48,101 --> 00:22:49,541 this morning, Shi Yikuan stayed 487 00:22:49,541 --> 00:22:50,441 at the official mansion 488 00:22:50,781 --> 00:22:52,731 and sent you a visiting card 489 00:22:53,191 --> 00:22:55,011 (Visiting Card) for your mother's birthday. 490 00:22:56,601 --> 00:22:59,981 (Shi Yikuan has come to congratulate.) Shi Yikuan has never praised you in court. 491 00:23:00,581 --> 00:23:02,681 Why is he being so attentive this time? 492 00:23:03,471 --> 00:23:04,681 That's just an excuse. 493 00:23:05,231 --> 00:23:06,731 He's here to reprimand me. 494 00:23:07,991 --> 00:23:10,361 These bandits leaving Zhenzhou 495 00:23:10,671 --> 00:23:11,991 must be planning something 496 00:23:11,991 --> 00:23:12,911 even more important 497 00:23:12,911 --> 00:23:14,161 than finding Liu Miantang. 498 00:23:15,201 --> 00:23:18,601 (Yushao Porcelain Shop) 499 00:23:21,761 --> 00:23:25,681 (Game Record) 500 00:24:00,151 --> 00:24:00,991 Madam. 501 00:24:01,871 --> 00:24:02,711 Master. 502 00:24:02,871 --> 00:24:04,101 I've prepared some food. 503 00:24:04,101 --> 00:24:05,251 Please have some. 504 00:24:13,911 --> 00:24:14,751 Take it away. 505 00:24:22,021 --> 00:24:22,861 Madam. 506 00:24:24,581 --> 00:24:26,731 How was business today? 507 00:24:27,671 --> 00:24:28,531 Nanny Li, 508 00:24:28,741 --> 00:24:30,231 you are the third person 509 00:24:30,231 --> 00:24:31,681 to come through this door today. 510 00:24:35,151 --> 00:24:36,331 It's normal for a new shop 511 00:24:36,631 --> 00:24:39,121 to have slow business. 512 00:24:40,681 --> 00:24:41,641 Yesterday, 513 00:24:41,871 --> 00:24:43,641 the entire set on that table sold out. 514 00:24:43,911 --> 00:24:45,811 I thought today would be even better. 515 00:24:47,071 --> 00:24:49,541 A customer who can buy ten sets at once 516 00:24:49,541 --> 00:24:51,841 is not an everyday occurrence. 517 00:24:53,541 --> 00:24:55,331 I just said that sales were good yesterday 518 00:24:56,061 --> 00:24:57,161 but never mentioned that it 519 00:24:57,821 --> 00:24:58,971 was bought by one person. 520 00:24:59,261 --> 00:25:00,641 How did you know? 521 00:25:01,261 --> 00:25:02,101 I... 522 00:25:03,101 --> 00:25:04,771 I heard it from someone. 523 00:25:05,021 --> 00:25:05,861 Fangxie? 524 00:25:06,101 --> 00:25:06,941 Yes. 525 00:25:07,821 --> 00:25:08,661 Fangxie. 526 00:25:10,581 --> 00:25:12,731 But after the shop closed yesterday, 527 00:25:13,061 --> 00:25:14,491 Fangxie went back to her hometown. 528 00:25:15,021 --> 00:25:16,191 Where did you 529 00:25:16,191 --> 00:25:17,031 see her? 530 00:25:26,061 --> 00:25:26,901 Jiu, 531 00:25:27,871 --> 00:25:28,971 do you know 532 00:25:29,741 --> 00:25:30,811 that customer? 533 00:25:36,021 --> 00:25:36,861 Jiu? 534 00:25:40,821 --> 00:25:41,731 What? No. 535 00:25:42,471 --> 00:25:43,311 Moru? 536 00:25:47,101 --> 00:25:47,941 Madam. 537 00:25:47,991 --> 00:25:49,121 You were with the master 538 00:25:49,431 --> 00:25:50,631 all day yesterday, weren't you? 539 00:25:50,631 --> 00:25:52,681 Yes, I didn't leave his side for a moment. 540 00:25:57,911 --> 00:25:58,921 I had a friend buy them. 541 00:26:02,301 --> 00:26:03,291 I thought 542 00:26:04,191 --> 00:26:05,361 my sales were good. 543 00:26:08,191 --> 00:26:09,031 Well. 544 00:26:09,301 --> 00:26:10,141 Madam, 545 00:26:10,461 --> 00:26:11,301 the master did it 546 00:26:13,231 --> 00:26:14,771 because he cares about you. 547 00:26:14,881 --> 00:26:15,721 Well. 548 00:26:15,781 --> 00:26:17,321 He was worried about your business, 549 00:26:17,321 --> 00:26:18,711 so he found someone to support it. 550 00:26:18,711 --> 00:26:20,471 He did it 551 00:26:20,471 --> 00:26:21,671 because he loves you. 552 00:26:21,671 --> 00:26:22,511 Yes, yes. 553 00:26:22,831 --> 00:26:23,711 The master 554 00:26:23,711 --> 00:26:25,251 was worried all day yesterday, 555 00:26:25,551 --> 00:26:26,881 so he found someone. 556 00:26:29,061 --> 00:26:30,051 I didn't 557 00:26:34,671 --> 00:26:36,051 want you to worry. 558 00:26:40,191 --> 00:26:41,771 No matter the intention, 559 00:26:42,541 --> 00:26:44,161 it's a fact that our goods can't be sold. 560 00:26:45,711 --> 00:26:47,531 Finding someone to pretend and deceive me. 561 00:26:49,151 --> 00:26:51,051 It was all a false show. 562 00:26:57,481 --> 00:26:58,331 You... 563 00:26:58,871 --> 00:26:59,921 Don't like it? 564 00:27:00,231 --> 00:27:01,971 Who likes being deceived, 565 00:27:02,711 --> 00:27:04,641 especially by someone they live with every day? 566 00:27:14,021 --> 00:27:14,861 Jiu, 567 00:27:16,341 --> 00:27:18,201 don't deceive me in the future, 568 00:27:18,781 --> 00:27:19,621 okay? 569 00:27:24,191 --> 00:27:26,491 The master would never deceive you. 570 00:27:27,711 --> 00:27:28,551 Yes. 571 00:27:28,821 --> 00:27:29,971 The master isn't a liar. 572 00:27:30,781 --> 00:27:32,261 As long as we work together 573 00:27:32,261 --> 00:27:33,391 and run the business well, 574 00:27:33,391 --> 00:27:35,121 things will get better and better. 575 00:27:43,991 --> 00:27:45,361 Lord Huaiyang's residence 576 00:27:45,631 --> 00:27:47,681 hasn't been this lively for a long time. 577 00:27:48,471 --> 00:27:50,881 It's all because of your deep family ties. 578 00:27:51,781 --> 00:27:52,911 As the old saying goes, 579 00:27:52,911 --> 00:27:54,811 "When celebrating a birthday," 580 00:27:55,061 --> 00:27:56,641 "deep family ties bring lasting fortune." 581 00:27:57,151 --> 00:27:58,341 My fortune 582 00:27:58,341 --> 00:27:59,491 lies with you. 583 00:28:00,231 --> 00:28:01,261 Mother, don't worry. 584 00:28:01,261 --> 00:28:03,441 I will manage the residence 585 00:28:03,671 --> 00:28:05,191 very well. 586 00:28:05,191 --> 00:28:06,301 I trust you 587 00:28:06,301 --> 00:28:07,731 to manage the residence. 588 00:28:08,021 --> 00:28:08,971 I'm saying 589 00:28:09,541 --> 00:28:11,161 that after Binglan marries you, 590 00:28:11,471 --> 00:28:13,161 you two should live harmoniously 591 00:28:13,321 --> 00:28:14,921 and have a son or daughter. 592 00:28:15,191 --> 00:28:17,051 Then I'll truly be at ease. 593 00:28:20,341 --> 00:28:21,881 She's scheming 594 00:28:22,341 --> 00:28:24,571 and can surely maintain her position. 595 00:28:26,561 --> 00:28:27,571 You always 596 00:28:27,911 --> 00:28:28,871 think others 597 00:28:28,871 --> 00:28:30,361 are scheming. 598 00:28:30,841 --> 00:28:33,361 Binglan is just a simple girl. 599 00:28:34,261 --> 00:28:35,101 Alright, alright. 600 00:28:35,341 --> 00:28:36,181 Madam. 601 00:28:36,401 --> 00:28:37,241 Xingzhou. 602 00:28:41,081 --> 00:28:42,121 The guests shouldn't be 603 00:28:42,121 --> 00:28:43,481 kept waiting on such an occasion. 604 00:28:43,881 --> 00:28:44,721 Madam. 605 00:28:45,001 --> 00:28:46,441 I want to see the birthday gift 606 00:28:46,441 --> 00:28:47,881 that my brother prepared for you. 607 00:28:48,921 --> 00:28:52,601 I heard he put a lot of effort into it. 608 00:28:55,001 --> 00:28:55,841 Mother. 609 00:28:56,241 --> 00:28:57,081 Please. 610 00:29:07,561 --> 00:29:12,441 (Longevity) 611 00:29:12,961 --> 00:29:14,001 Thank you. 612 00:29:14,001 --> 00:29:14,841 Xingzhou. 613 00:29:30,921 --> 00:29:32,641 Orchids bring spring to the room. 614 00:29:32,921 --> 00:29:34,721 Pines and cypresses bring longevity. 615 00:29:35,561 --> 00:29:36,641 Consort Dowager is a pine. 616 00:29:36,641 --> 00:29:37,921 The Lord is like a cypress. 617 00:29:37,921 --> 00:29:39,201 May you have a long life 618 00:29:39,201 --> 00:29:40,521 and remain evergreen. 619 00:29:42,061 --> 00:29:43,891 Good. 620 00:29:44,681 --> 00:29:45,521 Yes. 621 00:29:45,921 --> 00:29:47,161 Like the pine and cypress, 622 00:29:47,161 --> 00:29:48,401 towering and proud, 623 00:29:48,641 --> 00:29:50,921 watching over our Zhenzhou people. 624 00:29:51,481 --> 00:29:52,361 Let's raise a glass 625 00:29:52,361 --> 00:29:54,641 to the Consort Dowager and the Lord. 626 00:29:54,641 --> 00:29:55,641 - Sure. - Sure. 627 00:29:55,641 --> 00:29:56,681 Sure. Come on. 628 00:29:57,081 --> 00:29:58,681 To the Consort Dowager. 629 00:29:58,761 --> 00:30:00,181 To the Lord. 630 00:30:07,601 --> 00:30:08,801 Look at these people. 631 00:30:09,441 --> 00:30:11,521 It sounds like they're celebrating your birthday. 632 00:30:11,961 --> 00:30:13,081 Compared to previous years, 633 00:30:13,441 --> 00:30:14,601 the guests this year 634 00:30:14,961 --> 00:30:16,161 are indeed fewer. 635 00:30:16,481 --> 00:30:17,441 Don't worry. 636 00:30:18,161 --> 00:30:19,401 A guest hasn't arrived yet. 637 00:30:24,641 --> 00:30:25,481 Consort Dowager. 638 00:30:25,841 --> 00:30:26,681 My Lord. 639 00:30:27,721 --> 00:30:28,561 General Shi. 640 00:30:32,081 --> 00:30:34,041 I wish you longevity and radiance 641 00:30:34,321 --> 00:30:35,641 like the sun and moon. 642 00:30:36,401 --> 00:30:38,761 May I have a cup of longevity wine? 643 00:30:39,401 --> 00:30:40,441 General Shi. 644 00:30:40,441 --> 00:30:41,441 Of course. 645 00:30:41,921 --> 00:30:42,961 We've been waiting for you. 646 00:30:43,481 --> 00:30:44,321 Alright. 647 00:30:44,921 --> 00:30:46,081 I'm late and is willing 648 00:30:46,081 --> 00:30:47,201 to self-punish. 649 00:30:48,161 --> 00:30:49,121 Please, sit down. 650 00:30:49,121 --> 00:30:50,201 Good, good. 651 00:30:54,121 --> 00:30:55,041 General Shi. 652 00:30:55,681 --> 00:30:56,721 Good, good. 653 00:30:56,721 --> 00:30:57,561 Good. 654 00:31:02,481 --> 00:31:03,881 Peony wine. 655 00:31:04,441 --> 00:31:05,481 Good wine indeed. 656 00:31:06,001 --> 00:31:08,521 Peonies signify wealth and honor. 657 00:31:10,081 --> 00:31:11,601 I hope the Lord will 658 00:31:11,601 --> 00:31:14,281 amass great wealth 659 00:31:14,721 --> 00:31:16,521 with singers and dancers 660 00:31:16,841 --> 00:31:20,081 and live a carefree life of luxury. 661 00:31:23,201 --> 00:31:25,761 A carefree life of luxury? 662 00:31:26,241 --> 00:31:28,601 Is he here to force you to disband your troops? 663 00:31:32,441 --> 00:31:35,401 General Shi, you've long been stationed in Qingzhou. 664 00:31:35,801 --> 00:31:37,841 You've traveled a long way 665 00:31:37,841 --> 00:31:39,201 to celebrate this birthday. 666 00:31:39,561 --> 00:31:40,401 This makes me 667 00:31:41,161 --> 00:31:42,001 uneasy. 668 00:31:43,321 --> 00:31:44,961 There's no need to be uneasy. 669 00:31:45,361 --> 00:31:47,041 I'm just an ordinary person 670 00:31:47,441 --> 00:31:49,441 who enjoys leisure. 671 00:31:49,841 --> 00:31:51,201 Unlike you, 672 00:31:52,481 --> 00:31:53,681 who have a stern face 673 00:31:54,001 --> 00:31:55,441 and worries day and night 674 00:31:55,441 --> 00:31:57,361 about bandits. 675 00:31:59,841 --> 00:32:02,081 Until the Mount Yang bandits are cleared, 676 00:32:02,081 --> 00:32:02,921 I dare 677 00:32:03,121 --> 00:32:05,441 not relax. 678 00:32:08,881 --> 00:32:10,441 That rat Lu Wen 679 00:32:11,161 --> 00:32:12,721 has been squeezed away by us. 680 00:32:12,721 --> 00:32:14,401 I don't know where he's run off to. 681 00:32:14,401 --> 00:32:15,241 In the future, 682 00:32:15,481 --> 00:32:16,321 My Lord, 683 00:32:16,361 --> 00:32:18,841 you should take it easier. 684 00:32:20,841 --> 00:32:22,121 The Emperor often says 685 00:32:22,401 --> 00:32:25,401 that the people are the foundation of the country. 686 00:32:26,481 --> 00:32:28,521 We serve the court, 687 00:32:28,801 --> 00:32:29,681 so we should 688 00:32:30,161 --> 00:32:31,921 take it upon ourselves 689 00:32:32,401 --> 00:32:33,681 to benefit the people. 690 00:32:45,921 --> 00:32:47,441 Since everyone knows that, 691 00:32:48,121 --> 00:32:50,161 hurry up and persuade our Lord. 692 00:32:51,121 --> 00:32:54,401 The bandit threat 693 00:32:54,401 --> 00:32:55,721 has diminished. 694 00:32:56,401 --> 00:32:57,721 Keeping so many soldiers 695 00:32:57,961 --> 00:32:59,121 is useless 696 00:33:00,601 --> 00:33:02,241 and a waste of resources. 697 00:33:02,841 --> 00:33:03,681 Besides, 698 00:33:03,961 --> 00:33:05,441 the Emperor and the Empress Dowager 699 00:33:05,881 --> 00:33:07,081 also feel 700 00:33:07,081 --> 00:33:08,121 that the Lord 701 00:33:08,401 --> 00:33:10,481 is acting improperly. 702 00:33:14,081 --> 00:33:17,281 Today is my mother's birthday. 703 00:33:18,401 --> 00:33:20,441 Unexpectedly, General Shi 704 00:33:21,161 --> 00:33:23,401 still reprimands me. 705 00:33:27,161 --> 00:33:28,001 Someone. 706 00:33:37,841 --> 00:33:38,681 Moyao. 707 00:33:42,721 --> 00:33:43,561 Cui Xingzhou. 708 00:33:43,841 --> 00:33:45,241 What are you doing? 709 00:33:51,001 --> 00:33:52,721 (Zhenzhou Map) 710 00:34:01,641 --> 00:34:02,481 Mother, 711 00:34:03,921 --> 00:34:04,841 I'm unfilial. 712 00:34:05,721 --> 00:34:07,961 The birthday gifts were prepared hastily. 713 00:34:08,241 --> 00:34:10,361 I hope you won't blame me. 714 00:34:12,241 --> 00:34:13,761 When the late lord was alive, 715 00:34:14,081 --> 00:34:15,281 he instructed me 716 00:34:15,481 --> 00:34:16,521 to take the welfare 717 00:34:16,691 --> 00:34:19,201 of the Zhenzhou people as my duty. 718 00:34:20,101 --> 00:34:20,941 Lingquan Town, 719 00:34:21,201 --> 00:34:22,881 located in the south of Zhenzhou, 720 00:34:23,241 --> 00:34:24,841 suffers from annual flooding. 721 00:34:24,841 --> 00:34:26,121 Whenever it rains, it floods. 722 00:34:26,541 --> 00:34:28,841 Today is Mother's birthday, 723 00:34:29,241 --> 00:34:30,121 so I'm determined 724 00:34:30,121 --> 00:34:31,701 to invest manpower and funds 725 00:34:32,201 --> 00:34:34,201 to manage the river and expand the waterways 726 00:34:34,501 --> 00:34:36,001 to benefit the people 727 00:34:37,051 --> 00:34:40,201 and repay my parents' teachings. 728 00:34:41,041 --> 00:34:42,401 Good, good. 729 00:34:42,401 --> 00:34:43,881 How commendable. 730 00:34:43,881 --> 00:34:45,481 Loving the people so much. 731 00:34:45,481 --> 00:34:46,321 Indeed. 732 00:34:48,921 --> 00:34:50,001 Take it for Mother. 733 00:34:52,121 --> 00:34:53,161 Repairing the waterways 734 00:34:53,441 --> 00:34:54,801 can benefit agriculture, 735 00:34:54,801 --> 00:34:55,761 water conservancy, 736 00:34:55,761 --> 00:34:56,801 trade, and transportation 737 00:34:57,041 --> 00:34:57,881 in Zhenzhou. 738 00:34:58,801 --> 00:35:00,881 Taxes can also increase. 739 00:35:01,461 --> 00:35:02,301 If that's the case, 740 00:35:02,651 --> 00:35:04,621 Qingzhou under General Shi will also benefit. 741 00:35:05,271 --> 00:35:06,111 A good thing indeed. 742 00:35:06,761 --> 00:35:08,521 Since it's such a good thing, 743 00:35:09,121 --> 00:35:10,281 let's get it done. 744 00:35:11,281 --> 00:35:12,521 I wonder what General Shi 745 00:35:12,521 --> 00:35:13,681 thinks about it. 746 00:35:17,801 --> 00:35:19,601 I'm here to offer birthday greetings. 747 00:35:19,961 --> 00:35:21,481 I talked out of whim. 748 00:35:21,841 --> 00:35:24,121 It seems unnecessary. 749 00:35:25,481 --> 00:35:26,321 It seems 750 00:35:26,721 --> 00:35:29,241 the Lord has already considered this. 751 00:35:29,521 --> 00:35:30,961 In a peaceful age, 752 00:35:31,721 --> 00:35:34,001 even the Emperor is reluctant to waste 753 00:35:34,001 --> 00:35:35,121 resources on soldiers. 754 00:35:35,921 --> 00:35:37,561 How could I be any different? 755 00:35:39,681 --> 00:35:41,081 It's a good opportunity 756 00:35:41,321 --> 00:35:43,401 to use these soldiers for labor, 757 00:35:44,401 --> 00:35:46,361 relieving the Emperor's worries 758 00:35:46,361 --> 00:35:48,161 and addressing Zhenzhou's shortcomings. 759 00:35:48,481 --> 00:35:49,681 What's not to like? 760 00:35:50,921 --> 00:35:52,681 Troops for labor 761 00:35:53,401 --> 00:35:55,121 is a way to reduce troops. 762 00:35:55,121 --> 00:35:56,681 For the benefit of the people, 763 00:35:56,681 --> 00:35:58,481 I've made up my mind 764 00:35:58,921 --> 00:35:59,921 and am willing to do so. 765 00:36:10,321 --> 00:36:11,161 Good. 766 00:36:11,881 --> 00:36:14,201 Since it's beneficial, 767 00:36:14,561 --> 00:36:16,481 I'd like to stay 768 00:36:16,481 --> 00:36:17,681 for a few more days 769 00:36:18,761 --> 00:36:21,241 to see the river project begin. 770 00:36:21,241 --> 00:36:23,401 This way, I can report your merit 771 00:36:23,401 --> 00:36:25,881 to the court. 772 00:36:28,681 --> 00:36:29,521 Very well. 773 00:36:30,721 --> 00:36:31,921 You are most welcome. 774 00:36:36,921 --> 00:36:38,361 Let's all raise our glasses. 775 00:36:38,921 --> 00:36:39,761 Come on. 776 00:36:39,761 --> 00:36:41,121 - Come on. - Sure! 777 00:36:42,441 --> 00:36:43,281 Good. 778 00:37:18,241 --> 00:37:19,081 Xingzhou. 779 00:37:22,281 --> 00:37:23,321 - Binglan. - Xingzhou. 780 00:37:24,601 --> 00:37:25,801 You just had some wine. 781 00:37:25,801 --> 00:37:27,401 The wind will give you a headache. 782 00:37:29,401 --> 00:37:31,801 I've made a hangover soup myself. 783 00:37:35,521 --> 00:37:36,361 Thank you. 784 00:37:36,881 --> 00:37:37,721 Put it down. 785 00:37:56,361 --> 00:37:57,361 Sit down. 786 00:38:11,601 --> 00:38:12,681 Earlier, 787 00:38:12,681 --> 00:38:13,921 I saw that rude man 788 00:38:13,921 --> 00:38:15,201 bothering you. 789 00:38:15,961 --> 00:38:17,481 I was quite distressed. 790 00:38:18,921 --> 00:38:20,201 Those drinking guests 791 00:38:20,201 --> 00:38:22,001 are just flatterers 792 00:38:22,481 --> 00:38:23,441 and don't know 793 00:38:23,801 --> 00:38:25,561 the difficulties you face. 794 00:38:27,001 --> 00:38:28,081 So, 795 00:38:28,561 --> 00:38:29,881 you understand? 796 00:38:30,921 --> 00:38:31,841 Of course. 797 00:38:32,361 --> 00:38:33,881 Though I'm a woman, 798 00:38:33,881 --> 00:38:35,921 I'll try my best to help you. 799 00:38:39,121 --> 00:38:41,761 Father has some connections in the Ministry of War 800 00:38:42,041 --> 00:38:44,041 and can speak before the Empress Dowager. 801 00:38:44,681 --> 00:38:45,961 If they make a plea 802 00:38:45,961 --> 00:38:47,761 on your behalf, 803 00:38:47,761 --> 00:38:48,921 you will... 804 00:38:49,801 --> 00:38:50,641 No need. 805 00:38:50,761 --> 00:38:51,601 Thank you. 806 00:38:58,761 --> 00:38:59,641 It's not hot anymore. 807 00:39:12,321 --> 00:39:13,161 Binglan. 808 00:39:14,681 --> 00:39:16,281 Someone told me a while ago 809 00:39:16,281 --> 00:39:17,201 the servant behind you 810 00:39:17,201 --> 00:39:18,521 went to Lingquan Town. 811 00:39:19,401 --> 00:39:20,601 I'm sure it's because you 812 00:39:20,601 --> 00:39:21,801 wanted to buy porcelain. 813 00:39:22,361 --> 00:39:23,761 Did you find something you like? 814 00:39:23,761 --> 00:39:24,761 If not, 815 00:39:25,081 --> 00:39:26,081 I can help you choose. 816 00:39:27,321 --> 00:39:28,161 It's fine. 817 00:39:28,191 --> 00:39:29,161 I've already bought it. 818 00:39:29,691 --> 00:39:30,531 Good. 819 00:39:30,681 --> 00:39:31,521 That's good. 820 00:39:33,251 --> 00:39:34,091 Binglan. 821 00:39:34,641 --> 00:39:36,401 If there's anything you need 822 00:39:36,641 --> 00:39:37,481 in the future, 823 00:39:38,001 --> 00:39:39,081 just let me know. 824 00:39:41,401 --> 00:39:42,241 Got it. 825 00:39:42,761 --> 00:39:43,601 Alright. 826 00:39:44,561 --> 00:39:45,481 I'll go back now. 827 00:40:06,961 --> 00:40:07,801 My Lord. 828 00:40:10,921 --> 00:40:11,761 My Lord. 829 00:40:13,041 --> 00:40:15,121 These are invitations from the guests. 830 00:40:15,121 --> 00:40:16,561 Everyone wants to invite you. 831 00:40:25,641 --> 00:40:26,601 Aunt Lian wants to seek 832 00:40:26,601 --> 00:40:28,041 (To Lord) a post for two cousins. 833 00:40:28,041 --> 00:40:29,641 Consort Dowager hopes for closer ties 834 00:40:29,961 --> 00:40:31,361 and requests your care. 835 00:40:43,001 --> 00:40:43,841 What else? 836 00:40:45,241 --> 00:40:46,201 Mr. Lian is drunk. 837 00:40:46,201 --> 00:40:47,041 I won't see him. 838 00:40:47,251 --> 00:40:48,091 Yes. 839 00:40:49,641 --> 00:40:51,041 What are you staring at? 840 00:40:52,201 --> 00:40:54,281 I'm your Lord's uncle 841 00:40:54,601 --> 00:40:56,401 and future father-in-law. 842 00:40:57,001 --> 00:40:58,201 Go and report it quickly. 843 00:41:00,561 --> 00:41:01,521 Hurry! 844 00:41:02,601 --> 00:41:04,121 The Lord is resting now. 845 00:41:04,801 --> 00:41:05,641 Please go back. 846 00:41:06,081 --> 00:41:07,361 If today is not convenient, 847 00:41:07,801 --> 00:41:08,881 then I'll come tomorrow. 848 00:41:11,221 --> 00:41:12,321 My Lord, 849 00:41:12,921 --> 00:41:14,201 rest early. 850 00:41:14,701 --> 00:41:16,481 I'll come again tomorrow. 851 00:41:21,801 --> 00:41:23,561 Like father, like son. 852 00:41:23,801 --> 00:41:25,721 The old lord had the same demeanor. 853 00:41:27,651 --> 00:41:28,561 Binglan, 854 00:41:29,221 --> 00:41:30,801 you're the future princess. 855 00:41:31,001 --> 00:41:32,521 You must know all the women 856 00:41:32,521 --> 00:41:34,001 around the Lord. 857 00:41:34,001 --> 00:41:36,001 It's best if you can hold their contracts. 858 00:41:36,171 --> 00:41:37,401 If not, 859 00:41:37,781 --> 00:41:40,001 like that mistress from Lingquan Town, 860 00:41:40,401 --> 00:41:42,601 don't let your guard down. 861 00:41:44,031 --> 00:41:46,361 My sister failed to manage things well. 862 00:41:46,721 --> 00:41:48,041 She ended up poorly. 863 00:41:48,041 --> 00:41:49,201 You've seen that. 864 00:41:50,441 --> 00:41:51,521 Shumo said 865 00:41:51,851 --> 00:41:53,041 that the little woman 866 00:41:53,401 --> 00:41:55,441 was a bandit's captured merchant 867 00:41:56,361 --> 00:41:59,241 who relied on her beauty to amuse men. 868 00:41:59,961 --> 00:42:01,201 No matter how favored, 869 00:42:01,641 --> 00:42:03,241 she's not worth mentioning. 870 00:42:04,001 --> 00:42:06,721 I don't want to disturb Xingzhou 871 00:42:06,961 --> 00:42:08,281 or upset him. 872 00:42:08,961 --> 00:42:09,841 Binglan, 873 00:42:09,841 --> 00:42:12,041 you're the future Princess of Huaiyang. 874 00:42:12,721 --> 00:42:14,121 Before the marriage, 875 00:42:14,121 --> 00:42:15,841 a nameless woman is taking up 876 00:42:15,841 --> 00:42:17,001 your husband's attention. 877 00:42:17,341 --> 00:42:19,121 Can you really swallow this anger? 878 00:42:24,281 --> 00:42:25,561 It's my fault 879 00:42:25,561 --> 00:42:27,001 for being confused. 880 00:42:27,401 --> 00:42:29,361 I was afraid the old lord was a player 881 00:42:29,361 --> 00:42:31,161 and exchanged my marriage with my sister. 882 00:42:32,921 --> 00:42:34,401 Now, 883 00:42:34,401 --> 00:42:35,921 with your father's 884 00:42:35,921 --> 00:42:37,521 ineffective position, 885 00:42:39,001 --> 00:42:40,521 my sister has taken the name 886 00:42:40,801 --> 00:42:42,161 that should have been mine, 887 00:42:42,721 --> 00:42:44,441 enjoying a grand birthday celebration. 888 00:42:45,121 --> 00:42:45,961 Otherwise, 889 00:42:46,281 --> 00:42:47,441 today's celebration 890 00:42:48,041 --> 00:42:49,881 would have been mine. 891 00:42:50,401 --> 00:42:51,241 Mother, 892 00:42:51,561 --> 00:42:53,521 Aunt is my only support. 893 00:42:53,521 --> 00:42:55,081 Don't let her hear this. 894 00:43:12,201 --> 00:43:13,041 Mother, 895 00:43:13,801 --> 00:43:15,841 I won't repeat your mistakes. 896 00:43:18,921 --> 00:43:20,881 As long as I can become the princess, 897 00:43:21,721 --> 00:43:22,881 nothing else 898 00:43:24,321 --> 00:43:25,561 matters. 899 00:43:51,041 --> 00:43:57,271 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 900 00:43:58,271 --> 00:44:04,391 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 901 00:44:05,381 --> 00:44:11,631 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 902 00:44:12,761 --> 00:44:16,001 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 903 00:44:16,341 --> 00:44:20,921 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 904 00:44:21,521 --> 00:44:28,181 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 905 00:44:28,931 --> 00:44:32,301 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 906 00:44:32,591 --> 00:44:35,921 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 907 00:44:36,101 --> 00:44:42,871 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 908 00:44:43,251 --> 00:44:50,021 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 909 00:44:50,521 --> 00:44:56,931 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 910 00:44:57,771 --> 00:45:04,181 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 911 00:45:04,761 --> 00:45:11,381 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 912 00:45:12,181 --> 00:45:15,601 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 913 00:45:15,601 --> 00:45:20,701 ♪There are many more♪ 914 00:45:21,081 --> 00:45:27,801 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 915 00:45:28,371 --> 00:45:32,001 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 916 00:45:32,001 --> 00:45:35,401 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 917 00:45:35,401 --> 00:45:42,311 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 918 00:45:42,601 --> 00:45:49,451 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 919 00:45:49,821 --> 00:45:53,401 ♪I wish to journey with you forever♪ 920 00:45:53,401 --> 00:45:56,511 ♪Year after year♪ 921 00:45:58,241 --> 00:46:02,541 ♪For many years to come♪ 922 00:46:02,541 --> 00:46:07,541 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 923 00:46:02,541 --> 00:46:12,541 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.