Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 4=
16
00:01:45,421 --> 00:01:46,321
Anyone here?
17
00:01:54,991 --> 00:01:56,831
Are you Mr. Hate Brush?
18
00:01:56,831 --> 00:01:58,041
Mr. Chen Shi?
19
00:02:05,401 --> 00:02:09,481
(Throw Away the Ink)
20
00:02:11,071 --> 00:02:12,401
Mr. Hate Brush.
21
00:02:13,671 --> 00:02:15,931
Your title suits you well.
22
00:02:16,901 --> 00:02:18,151
The brush is so hateful.
23
00:02:18,351 --> 00:02:19,891
I wish I could break it
24
00:02:20,201 --> 00:02:22,211
and never paint again.
25
00:02:25,421 --> 00:02:26,261
Fangxie.
26
00:02:44,231 --> 00:02:45,901
I have some thoughts
27
00:02:45,901 --> 00:02:47,181
on this painting.
28
00:02:47,181 --> 00:02:48,021
I wonder if you
29
00:02:48,021 --> 00:02:49,231
would be willing to hear them.
30
00:02:49,231 --> 00:02:50,281
Please go ahead.
31
00:02:50,581 --> 00:02:53,091
Later, I'll have to chop wood and cook.
32
00:02:53,621 --> 00:02:55,171
In the eyes of this dragonfly,
33
00:02:55,791 --> 00:02:57,241
I see a graceful figure.
34
00:02:57,961 --> 00:02:59,891
A woman holding an umbrella.
35
00:03:00,171 --> 00:03:02,921
You have sharp eyes.
36
00:03:05,351 --> 00:03:06,191
My Lord,
37
00:03:06,511 --> 00:03:07,961
the bandits aren't here.
38
00:03:08,271 --> 00:03:09,281
She came for the painting.
39
00:03:09,791 --> 00:03:11,451
Why is she looking at the painting?
40
00:03:11,991 --> 00:03:13,841
Your brushwork is superb,
41
00:03:14,271 --> 00:03:15,171
but in my opinion,
42
00:03:15,741 --> 00:03:17,451
the most skillful part of the painting
43
00:03:17,791 --> 00:03:18,891
is not the dragonfly's eyes.
44
00:03:19,671 --> 00:03:21,891
(Mr. Hate Brush)
It's the seal.
45
00:03:23,111 --> 00:03:23,991
I didn't expect you
46
00:03:23,991 --> 00:03:25,891
to be an expert in seal carving too.
47
00:03:26,901 --> 00:03:28,611
My husband deals in porcelain.
48
00:03:29,271 --> 00:03:30,961
You are skilled at carving porcelain seals.
49
00:03:31,231 --> 00:03:32,671
If you could apply this skill
50
00:03:32,671 --> 00:03:34,001
to our porcelain,
51
00:03:34,391 --> 00:03:36,171
you'd make your name in Zhenzhou.
52
00:03:38,181 --> 00:03:39,171
To be honest,
53
00:03:39,391 --> 00:03:40,931
our porcelain shop isn't doing well.
54
00:03:41,301 --> 00:03:43,371
Many stores have already closed.
55
00:03:43,951 --> 00:03:45,111
We came to Lingquan Town
56
00:03:45,111 --> 00:03:46,561
to start anew.
57
00:03:48,021 --> 00:03:49,931
My husband is a kind man.
58
00:03:50,671 --> 00:03:52,241
He wanted to give me peace of mind
59
00:03:52,511 --> 00:03:53,491
and clear my name,
60
00:03:53,951 --> 00:03:54,931
so he spent
61
00:03:55,461 --> 00:03:56,801
all our remaining money
62
00:03:57,231 --> 00:03:58,171
to host a grand banquet.
63
00:04:00,951 --> 00:04:02,281
He hid this from me
64
00:04:03,111 --> 00:04:04,841
yet gave me the best house
65
00:04:05,461 --> 00:04:07,741
and the most expensive scented powder.
66
00:04:07,741 --> 00:04:09,581
But he has to face the end
67
00:04:09,581 --> 00:04:10,491
of our business alone.
68
00:04:11,701 --> 00:04:13,281
Now, he's even playing Go.
69
00:04:15,671 --> 00:04:17,011
If we can't succeed
70
00:04:17,621 --> 00:04:19,691
in Lingquan Town,
71
00:04:20,791 --> 00:04:21,891
I'm afraid my husband
72
00:04:22,911 --> 00:04:24,481
will be tormented inside.
73
00:04:25,991 --> 00:04:27,211
As his wife,
74
00:04:27,551 --> 00:04:28,921
I've drained his fortune.
75
00:04:29,671 --> 00:04:31,401
I have nothing to give him to start anew.
76
00:04:32,991 --> 00:04:34,251
All I have is my sincerity,
77
00:04:34,711 --> 00:04:35,841
hoping to move you
78
00:04:36,111 --> 00:04:37,281
to use your godly skills
79
00:04:37,991 --> 00:04:39,451
to help us rebuild our business.
80
00:04:40,421 --> 00:04:43,251
There are many who can carve seals.
81
00:04:43,621 --> 00:04:46,251
Why did you choose me?
82
00:04:46,671 --> 00:04:48,811
Because of the dragonfly in this painting?
83
00:04:50,021 --> 00:04:50,891
I guess
84
00:04:51,541 --> 00:04:52,841
the graceful woman
85
00:04:53,891 --> 00:04:55,281
is your wife, right?
86
00:04:58,331 --> 00:04:59,601
The dragonfly is near the water,
87
00:05:00,051 --> 00:05:02,131
but its eyes don't see the lotus.
88
00:05:03,551 --> 00:05:05,281
Because when you're in love with someone,
89
00:05:06,351 --> 00:05:08,921
they're the only ones you can see.
90
00:05:10,941 --> 00:05:13,161
Cui Jiu is truly blessed.
91
00:05:18,031 --> 00:05:19,181
If you agree,
92
00:05:19,181 --> 00:05:20,281
I will pay you generously.
93
00:05:21,031 --> 00:05:22,161
I don't agree.
94
00:05:22,911 --> 00:05:23,751
Sir.
95
00:05:28,941 --> 00:05:29,781
Sir.
96
00:05:35,671 --> 00:05:36,511
Sir.
97
00:05:38,791 --> 00:05:39,631
Originally,
98
00:05:39,861 --> 00:05:42,521
I could have achieved great things.
99
00:05:43,381 --> 00:05:45,481
But I loved painting.
100
00:05:46,111 --> 00:05:49,281
My wife was understanding.
101
00:05:50,031 --> 00:05:52,421
At that time, she believed in me,
102
00:05:52,421 --> 00:05:54,691
just like you do now.
103
00:05:55,501 --> 00:05:56,361
As a result,
104
00:05:57,061 --> 00:05:58,691
I painted for ten years
105
00:05:59,031 --> 00:06:00,921
but never succeeded.
106
00:06:01,381 --> 00:06:02,691
We lived in a shabby house,
107
00:06:03,031 --> 00:06:04,361
struggling to make ends meet.
108
00:06:05,821 --> 00:06:07,571
Even when my wife was gravely ill,
109
00:06:08,061 --> 00:06:09,891
I couldn't afford medicine.
110
00:06:10,741 --> 00:06:13,451
My wife, like you,
111
00:06:13,741 --> 00:06:15,521
gave everything
112
00:06:15,741 --> 00:06:17,591
for a worthless man.
113
00:06:17,591 --> 00:06:18,451
In the end,
114
00:06:18,861 --> 00:06:20,381
she was
115
00:06:20,381 --> 00:06:22,161
buried here alone,
116
00:06:22,551 --> 00:06:24,331
left to the wind and rain.
117
00:06:24,941 --> 00:06:26,331
So forgive me.
118
00:06:26,941 --> 00:06:28,721
I can't agree.
119
00:06:29,031 --> 00:06:29,871
Sir.
120
00:06:30,111 --> 00:06:31,691
My husband is not a worthless man.
121
00:06:32,671 --> 00:06:34,771
If he wants to rebuild your business,
122
00:06:35,151 --> 00:06:36,811
why didn't he come with you?
123
00:06:37,421 --> 00:06:38,521
Sir, you misunderstand.
124
00:06:38,741 --> 00:06:39,581
My husband, he...
125
00:06:40,301 --> 00:06:41,771
- He just...
- Just arrived late.
126
00:06:48,261 --> 00:06:49,251
I'm Cui Jiu.
127
00:06:50,411 --> 00:06:52,571
I hope you will use your skills
128
00:06:52,791 --> 00:06:54,331
to fulfill my wife's wish.
129
00:07:01,181 --> 00:07:02,021
Ms. Liu, wait.
130
00:07:07,471 --> 00:07:08,961
- What?
- What do you mean?
131
00:07:09,551 --> 00:07:10,501
Ms. Liu and I
132
00:07:10,501 --> 00:07:12,211
were appreciating the painting,
133
00:07:12,711 --> 00:07:13,921
and you suddenly appeared
134
00:07:14,261 --> 00:07:15,101
and ruined the mood.
135
00:07:16,741 --> 00:07:17,581
Jealous?
136
00:07:20,031 --> 00:07:21,471
I arranged everything.
137
00:07:21,471 --> 00:07:22,591
I let her find Lu Wen.
138
00:07:22,591 --> 00:07:23,921
You took her to see the painting.
139
00:07:24,941 --> 00:07:26,011
If I hadn't appeared,
140
00:07:26,471 --> 00:07:27,571
given her temperament,
141
00:07:27,861 --> 00:07:29,281
she would come
142
00:07:29,551 --> 00:07:30,521
every day.
143
00:07:31,621 --> 00:07:32,691
How can I catch Lu Wen?
144
00:07:33,551 --> 00:07:34,481
That's your problem.
145
00:07:35,731 --> 00:07:36,901
It has nothing to do with me.
146
00:07:40,031 --> 00:07:41,011
You did it on purpose.
147
00:07:41,471 --> 00:07:42,771
I'm a physician.
148
00:07:43,501 --> 00:07:44,721
Physicians are compassionate.
149
00:07:45,111 --> 00:07:46,421
I can't stand seeing my patients
150
00:07:46,421 --> 00:07:47,331
being used
151
00:07:47,551 --> 00:07:49,041
and ending up badly.
152
00:07:52,821 --> 00:07:53,661
Don't do it again.
153
00:07:56,741 --> 00:07:57,841
Why should I listen to you?
154
00:07:59,821 --> 00:08:00,661
I make my own rules.
155
00:08:02,421 --> 00:08:03,261
I'll do it every day
156
00:08:04,671 --> 00:08:05,511
to annoy you.
157
00:08:06,991 --> 00:08:09,131
Don't meet Zhao anymore.
158
00:08:10,151 --> 00:08:11,281
We are husband and wife.
159
00:08:11,671 --> 00:08:13,091
He should stay within his bounds.
160
00:08:13,821 --> 00:08:14,861
He even made excuses
161
00:08:14,861 --> 00:08:16,251
to take you to see that painter.
162
00:08:17,261 --> 00:08:18,211
He almost...
163
00:08:19,591 --> 00:08:20,891
He almost broke my rules.
164
00:08:21,421 --> 00:08:22,261
You too.
165
00:08:23,381 --> 00:08:24,691
It was my oversight.
166
00:08:24,911 --> 00:08:26,471
I was only thinking about the shop,
167
00:08:26,471 --> 00:08:27,401
ignoring your feelings.
168
00:08:28,591 --> 00:08:30,031
Fortunately, you came.
169
00:08:30,031 --> 00:08:31,891
Mr. Hate Brush finally agreed,
170
00:08:32,111 --> 00:08:33,721
charging us the price of one painting.
171
00:08:36,951 --> 00:08:37,791
Jealous?
172
00:08:37,901 --> 00:08:38,741
No.
173
00:08:43,661 --> 00:08:44,501
Not at all.
174
00:08:48,231 --> 00:08:49,091
Jiu,
175
00:08:49,351 --> 00:08:51,211
is something troubling you?
176
00:08:54,111 --> 00:08:55,051
Why do you ask?
177
00:08:56,261 --> 00:08:57,861
I just feel like your mood
178
00:08:57,861 --> 00:08:58,961
has been up and down lately.
179
00:08:59,191 --> 00:09:00,951
Sometimes you smile; sometimes you frown.
180
00:09:00,951 --> 00:09:02,241
You keep holding back
181
00:09:03,111 --> 00:09:04,661
things you wanna say.
182
00:09:04,661 --> 00:09:05,831
It's like you've been wronged
183
00:09:05,831 --> 00:09:07,241
but have no one to talk to.
184
00:09:10,071 --> 00:09:11,121
You're overthinking.
185
00:09:11,951 --> 00:09:12,881
I know
186
00:09:13,191 --> 00:09:14,811
you're keeping something from me.
187
00:09:15,261 --> 00:09:16,241
It's fine if you
188
00:09:16,661 --> 00:09:17,811
don't want to tell me.
189
00:09:20,351 --> 00:09:21,691
I just hope that one day,
190
00:09:22,231 --> 00:09:23,811
we'll be open with each other.
191
00:09:24,741 --> 00:09:26,001
Jiu, you can trust me.
192
00:09:26,231 --> 00:09:27,931
No matter what challenges we face,
193
00:09:28,501 --> 00:09:29,621
I'll stay by your side
194
00:09:29,621 --> 00:09:30,691
wholeheartedly.
195
00:09:31,311 --> 00:09:32,811
As long as we stand together as one,
196
00:09:33,191 --> 00:09:34,451
we'll get through it.
197
00:09:43,951 --> 00:09:44,791
Thank you.
198
00:09:48,071 --> 00:09:48,911
And
199
00:09:51,191 --> 00:09:52,501
remember to take the medicine
200
00:09:52,501 --> 00:09:53,881
from Physician Zhao on time.
201
00:09:54,431 --> 00:09:56,171
It'll help you recover faster.
202
00:09:56,381 --> 00:09:58,531
Don't mention that Physician Zhao again.
203
00:09:58,901 --> 00:10:00,051
I'm perfectly fine.
204
00:10:08,641 --> 00:10:09,481
(Lingquan Town)
205
00:10:09,481 --> 00:10:10,471
Hurry, hurry.
206
00:10:10,471 --> 00:10:11,411
Get ready to set sail.
207
00:10:11,991 --> 00:10:12,831
Coming.
208
00:10:16,141 --> 00:10:17,711
Come on, watch your step.
209
00:10:17,711 --> 00:10:18,641
- Thank you.
- Come on.
210
00:10:18,991 --> 00:10:19,831
Take it slow.
211
00:10:22,661 --> 00:10:24,361
What are you waiting for? Get on the boat.
212
00:10:25,351 --> 00:10:26,191
Wait a little longer.
213
00:10:32,861 --> 00:10:33,701
General Huang.
214
00:10:34,311 --> 00:10:35,151
How is Liu?
215
00:10:36,141 --> 00:10:37,471
She's been staying in the house.
216
00:10:37,471 --> 00:10:38,691
No signs of leaving.
217
00:10:39,711 --> 00:10:40,551
What about you?
218
00:10:42,781 --> 00:10:43,621
They're all there.
219
00:10:44,381 --> 00:10:45,361
Waiting for her.
220
00:10:51,471 --> 00:10:52,311
My lord.
221
00:10:52,861 --> 00:10:53,701
Keep watching.
222
00:10:53,991 --> 00:10:54,841
- Yes.
- Yes.
223
00:10:58,591 --> 00:10:59,961
If Liu Miantang dares to come,
224
00:11:00,311 --> 00:11:01,171
she won't leave.
225
00:11:01,741 --> 00:11:02,661
By then,
226
00:11:02,661 --> 00:11:04,001
we can either feed her to the fish
227
00:11:04,231 --> 00:11:05,331
or bring her to the master.
228
00:11:05,741 --> 00:11:07,811
The decision will be yours.
229
00:11:08,141 --> 00:11:09,721
She still hasn't shown up.
230
00:11:10,861 --> 00:11:13,241
Could it be that she's completely forgotten
231
00:11:13,621 --> 00:11:14,961
the code from Mount Yang?
232
00:11:17,621 --> 00:11:18,601
Young Master...
233
00:11:21,071 --> 00:11:21,911
Miss.
234
00:11:39,261 --> 00:11:40,101
Stop waiting.
235
00:11:40,471 --> 00:11:41,311
Let's go.
236
00:11:42,951 --> 00:11:43,881
Why are they leaving?
237
00:11:45,541 --> 00:11:46,691
Did they spot us?
238
00:11:49,071 --> 00:11:50,121
Hold on.
239
00:11:50,991 --> 00:11:51,931
Wait, wait!
240
00:11:56,541 --> 00:11:57,411
Hurry up! Hurry up!
241
00:11:57,901 --> 00:11:58,741
Slow down.
242
00:11:59,991 --> 00:12:01,051
You're wise, My Lord.
243
00:12:12,661 --> 00:12:14,001
Look, My Lord.
244
00:12:21,311 --> 00:12:22,721
The Chief Commander of Qingzhou.
245
00:12:23,991 --> 00:12:24,961
Shi Yikuan.
246
00:12:25,281 --> 00:12:26,891
(Cui Mansion)
Chief Commander?
247
00:12:26,901 --> 00:12:28,171
Who is this?
248
00:12:28,381 --> 00:12:30,531
He's Lord Huaiyang in Qingzhou.
249
00:12:31,381 --> 00:12:32,501
Qingzhou is
250
00:12:32,501 --> 00:12:33,901
next to our Zhenzhou.
251
00:12:33,901 --> 00:12:35,291
There were bandit troubles before.
252
00:12:35,621 --> 00:12:38,111
I've heard the Chief Commander
and Lord Huaiyang have been
253
00:12:38,111 --> 00:12:39,411
competing to catch the bandits.
254
00:12:39,711 --> 00:12:40,901
If I were them,
255
00:12:40,901 --> 00:12:42,241
why bother with the bandits?
256
00:12:42,661 --> 00:12:44,711
I'd just burn Mount Yang to the ground.
257
00:12:44,711 --> 00:12:46,431
- Impressive.
- Look at you!
258
00:12:46,431 --> 00:12:47,281
Aren't I clever?
259
00:12:47,281 --> 00:12:49,071
Why are you still sitting here?
260
00:12:49,071 --> 00:12:50,591
The Cui porcelain shop is opening.
261
00:12:50,591 --> 00:12:51,781
Why not join the fun?
262
00:12:51,781 --> 00:12:52,661
It's opening?
263
00:12:52,661 --> 00:12:53,741
Let's go check it out.
264
00:12:53,741 --> 00:12:54,581
- Let's go.
- Go.
265
00:12:55,471 --> 00:12:56,741
Where did you hear that?
266
00:12:56,741 --> 00:12:57,931
Everyone's talking about it.
267
00:13:06,531 --> 00:13:07,941
What a lively scene!
268
00:13:07,941 --> 00:13:10,081
(Yushao Porcelain Shop)
269
00:13:14,191 --> 00:13:15,721
Take a look!
270
00:13:17,071 --> 00:13:18,741
Freshly made! Come and see!
271
00:13:18,741 --> 00:13:20,121
Look at all these people.
272
00:13:20,861 --> 00:13:21,701
Let's go.
273
00:13:32,711 --> 00:13:34,721
Mrs. Cui, may your business prosper!
274
00:13:35,111 --> 00:13:36,711
- Take your time.
- Sure.
275
00:13:37,311 --> 00:13:38,311
Whether it prospers
276
00:13:38,311 --> 00:13:39,591
depends on all of you, ladies,
277
00:13:39,591 --> 00:13:40,601
to help me out.
278
00:13:40,951 --> 00:13:42,921
Of course.
279
00:13:42,921 --> 00:13:44,261
(Five taels)
280
00:13:44,261 --> 00:13:45,211
Of course.
281
00:13:46,071 --> 00:13:47,411
So expensive!
282
00:13:47,621 --> 00:13:48,621
Jade pillow with curtain.
283
00:13:48,621 --> 00:13:49,811
The coolness seeps through.
284
00:13:50,381 --> 00:13:52,261
This porcelain pillow is as smooth as jade,
285
00:13:52,261 --> 00:13:54,091
with a color slightly lighter than sky blue.
286
00:13:54,311 --> 00:13:55,331
A top-quality item.
287
00:13:55,541 --> 00:13:57,051
Mrs. Yin, you have an eye for quality.
288
00:13:57,711 --> 00:13:58,551
Of course.
289
00:13:58,661 --> 00:13:59,661
In my porcelain workshop,
290
00:13:59,661 --> 00:14:01,531
each item goes through 72 processes,
291
00:14:01,741 --> 00:14:03,431
all personally overseen by me.
292
00:14:03,431 --> 00:14:04,811
Rest assured and take your pick.
293
00:14:05,261 --> 00:14:06,591
Who would've thought Mrs. Cui,
294
00:14:06,591 --> 00:14:07,931
having been here a short while,
295
00:14:08,191 --> 00:14:09,361
has already become an expert?
296
00:14:12,711 --> 00:14:13,741
Look. So beautiful.
297
00:14:13,741 --> 00:14:15,241
On such a joyous day,
298
00:14:15,591 --> 00:14:17,661
why is your husband absent again?
299
00:14:17,661 --> 00:14:20,091
He's learning Go from a famous master.
300
00:14:20,311 --> 00:14:21,961
He's been busy and couldn't be here.
301
00:14:23,141 --> 00:14:24,691
Let me take you all inside to look.
302
00:14:25,111 --> 00:14:26,211
- Sure!
- Let's go.
303
00:14:43,741 --> 00:14:44,581
My lord.
304
00:14:45,031 --> 00:14:45,901
The leader has left.
305
00:14:45,901 --> 00:14:46,931
Will Lu Wen still come?
306
00:14:47,471 --> 00:14:48,601
Knowing Lu Wen,
307
00:14:49,191 --> 00:14:50,191
he won't let this
308
00:14:50,191 --> 00:14:51,691
end so easily.
309
00:14:52,621 --> 00:14:53,831
Besides, Liu Miantang
310
00:14:53,831 --> 00:14:55,121
reacted to that code.
311
00:14:56,261 --> 00:14:57,241
Let's wait and see.
312
00:15:14,261 --> 00:15:15,171
It's so beautiful.
313
00:15:15,501 --> 00:15:16,691
Indeed, it's quite nice.
314
00:15:19,231 --> 00:15:21,291
I heard the garrison's nephew has gone missing.
315
00:15:21,741 --> 00:15:22,601
That guy is probably
316
00:15:23,111 --> 00:15:24,431
off somewhere causing trouble.
317
00:15:24,431 --> 00:15:25,451
It's true.
318
00:15:25,781 --> 00:15:27,361
His family's been searching for days.
319
00:15:28,501 --> 00:15:29,481
I bet
320
00:15:30,111 --> 00:15:31,531
he offended someone.
321
00:15:34,351 --> 00:15:35,191
My lord.
322
00:15:35,381 --> 00:15:36,331
Chen Tu is missing.
323
00:15:41,021 --> 00:15:42,641
Didn't you say to leave him alone?
324
00:15:44,711 --> 00:15:45,641
So what?
325
00:15:45,861 --> 00:15:47,121
What does it have to do with me?
326
00:15:56,351 --> 00:15:57,191
Young man.
327
00:16:00,831 --> 00:16:01,831
You've eaten three buns
328
00:16:01,831 --> 00:16:03,141
at my door.
329
00:16:03,141 --> 00:16:04,241
Do you want to come inside?
330
00:16:05,501 --> 00:16:06,711
- I...
- We've just opened.
331
00:16:06,711 --> 00:16:07,551
Come in and look.
332
00:16:11,191 --> 00:16:12,031
Please.
333
00:16:15,991 --> 00:16:16,831
My lord.
334
00:16:17,111 --> 00:16:18,601
She invited our shadow guard inside.
335
00:16:24,261 --> 00:16:25,101
This...
336
00:16:25,661 --> 00:16:27,211
Do you like this design?
337
00:16:28,621 --> 00:16:29,661
This is a special design
338
00:16:29,661 --> 00:16:31,361
we made for the grand opening.
339
00:16:31,621 --> 00:16:32,961
This design...
340
00:16:33,661 --> 00:16:34,501
To be honest,
341
00:16:34,501 --> 00:16:36,451
I got the inspiration from a night lamp.
342
00:16:37,071 --> 00:16:38,691
It looks very festive at home, too.
343
00:16:39,191 --> 00:16:40,501
Just printed it on the porcelain?
344
00:16:40,501 --> 00:16:41,811
Yes, isn't it beautiful?
345
00:16:45,951 --> 00:16:46,811
Liu Miantang
346
00:16:47,141 --> 00:16:48,451
sure knows how to do business.
347
00:16:53,861 --> 00:16:55,351
It seems she really can't recall
348
00:16:55,351 --> 00:16:56,361
those codes.
349
00:17:20,231 --> 00:17:21,441
I'm sorry.
350
00:17:22,631 --> 00:17:23,771
It's okay if it breaks.
351
00:17:24,391 --> 00:17:26,201
We only sold one set today.
352
00:17:26,821 --> 00:17:27,841
If we lose one,
353
00:17:28,231 --> 00:17:29,361
we'll consider it sold out.
354
00:17:39,671 --> 00:17:40,511
Madam.
355
00:17:40,631 --> 00:17:41,641
It's time.
356
00:17:41,871 --> 00:17:42,881
Shall we close up?
357
00:17:46,781 --> 00:17:47,731
Get ready to close up.
358
00:17:51,741 --> 00:17:53,971
Would you like to take a look at the porcelain?
359
00:17:57,301 --> 00:17:58,431
This piece
360
00:17:58,431 --> 00:17:59,841
is quite unique.
361
00:18:00,991 --> 00:18:01,831
How many are there?
362
00:18:02,061 --> 00:18:03,341
You have a good eye.
363
00:18:03,341 --> 00:18:05,101
This design is exclusive to our shop.
364
00:18:05,101 --> 00:18:06,091
Ten sets in total.
365
00:18:06,431 --> 00:18:07,271
I'll take them all.
366
00:18:09,911 --> 00:18:11,471
Alright, please wait a moment.
367
00:18:11,471 --> 00:18:13,361
I'll wrap them in gold foil for you.
368
00:18:18,671 --> 00:18:20,821
Today, we had a great opening.
369
00:18:20,821 --> 00:18:22,921
I asked Nanny Li to buy bones for soup.
370
00:18:24,501 --> 00:18:25,341
Jiu,
371
00:18:25,471 --> 00:18:26,361
you won't believe it.
372
00:18:27,261 --> 00:18:28,951
The set of porcelain I made on a whim
373
00:18:28,951 --> 00:18:30,061
was a best-seller.
374
00:18:30,061 --> 00:18:31,251
They all sold out.
375
00:18:31,631 --> 00:18:33,151
Even the sample we used
376
00:18:33,151 --> 00:18:34,091
is gone.
377
00:18:35,391 --> 00:18:36,231
Please.
378
00:18:36,911 --> 00:18:37,751
Jiu,
379
00:18:38,431 --> 00:18:40,821
when it comes to porcelain designs
380
00:18:40,821 --> 00:18:41,951
and customer preferences,
381
00:18:41,951 --> 00:18:43,361
you'll need to put in more effort.
382
00:18:45,991 --> 00:18:46,841
But it's okay.
383
00:18:47,231 --> 00:18:48,071
I'm here.
384
00:18:48,311 --> 00:18:49,151
Once Mr. Hate Brush's
385
00:18:49,151 --> 00:18:51,261
carved series is released,
386
00:18:51,261 --> 00:18:53,201
our business will keep getting better.
387
00:18:53,501 --> 00:18:55,841
We'll be able to eat meat every day.
388
00:18:57,501 --> 00:18:58,361
You're indeed
389
00:18:59,191 --> 00:19:00,251
good at business.
390
00:19:01,991 --> 00:19:03,051
So why don't I make
391
00:19:03,341 --> 00:19:05,731
another set of printed porcelain
392
00:19:06,061 --> 00:19:07,551
as our shop's signature item?
393
00:19:08,131 --> 00:19:09,681
- Are you alright?
- Liu, come out!
394
00:19:13,061 --> 00:19:13,901
Come out now!
395
00:19:15,631 --> 00:19:16,841
- Madam!
- Madam!
396
00:19:20,391 --> 00:19:21,231
Who is it?
397
00:19:21,741 --> 00:19:22,581
Madam!
398
00:19:24,301 --> 00:19:26,341
It's that Chen Tu
who caused a scene at the banquet.
399
00:19:26,341 --> 00:19:27,811
His uncle brought people here.
400
00:19:28,261 --> 00:19:29,261
Open the door.
401
00:19:29,261 --> 00:19:30,341
I'll handle it.
402
00:19:30,341 --> 00:19:32,191
- Madam!
- He's after me.
403
00:19:32,191 --> 00:19:33,031
I'll deal with him.
404
00:19:34,661 --> 00:19:35,581
Open the door! Open up!
405
00:19:35,581 --> 00:19:36,441
- Open it!
- Open it!
406
00:19:37,161 --> 00:19:38,211
- Open up!
- Open up!
407
00:19:38,541 --> 00:19:39,381
Hurry! Open the door!
408
00:19:39,631 --> 00:19:41,361
- Quick, open it!
- Open the door!
409
00:19:43,581 --> 00:19:44,641
Garrison Chen, is it?
410
00:19:49,821 --> 00:19:51,531
Turns out you're a lowly seductress.
411
00:19:52,951 --> 00:19:54,261
Where did you hide my nephew?
412
00:19:54,261 --> 00:19:55,101
Hand him over.
413
00:19:56,301 --> 00:19:57,251
What a joke.
414
00:19:57,501 --> 00:19:59,021
Your nephew has legs of his own.
415
00:19:59,021 --> 00:20:00,161
I didn't tie him up.
416
00:20:00,741 --> 00:20:02,091
Why are you asking me?
417
00:20:03,061 --> 00:20:04,531
You know better than I do
418
00:20:04,781 --> 00:20:06,201
about his immoral behavior.
419
00:20:06,911 --> 00:20:08,671
He probably did something shameful
420
00:20:08,671 --> 00:20:09,921
and ran off in fear
421
00:20:10,261 --> 00:20:11,911
of being caught by the authorities.
422
00:20:11,911 --> 00:20:13,051
How dare you!
423
00:20:13,711 --> 00:20:15,641
Do you even know who I am?
424
00:20:16,871 --> 00:20:17,881
Let me tell you.
425
00:20:18,051 --> 00:20:19,491
In this territory,
426
00:20:19,491 --> 00:20:20,821
there's nothing I, Chen Zhongyuan,
427
00:20:20,831 --> 00:20:21,841
can't control.
428
00:20:22,741 --> 00:20:24,391
Even Lord Huaiyang
429
00:20:24,391 --> 00:20:25,921
is a sworn brother of mine.
430
00:20:26,541 --> 00:20:27,381
Today,
431
00:20:27,431 --> 00:20:29,531
if you don't hand over my nephew,
432
00:20:30,261 --> 00:20:31,121
I'll have you
433
00:20:31,341 --> 00:20:33,021
thrown into prison
434
00:20:33,021 --> 00:20:34,711
and subjected to all kinds of torture.
435
00:20:34,711 --> 00:20:36,221
Let's see if you're still so bold.
436
00:20:36,231 --> 00:20:38,091
- You're so bold.
- Give it to me.
437
00:20:38,781 --> 00:20:39,881
What are you planning to do?
438
00:20:41,191 --> 00:20:42,301
Lord Huaiyang?
439
00:20:42,301 --> 00:20:44,151
Though Lord Huaiyang has some ties with you,
440
00:20:44,151 --> 00:20:44,991
he won't show you
441
00:20:45,301 --> 00:20:46,971
any favoritism in this matter.
442
00:20:47,951 --> 00:20:49,341
Don't you know
443
00:20:49,341 --> 00:20:50,641
what your nephew did?
444
00:20:51,151 --> 00:20:53,231
Breaking into homes and assaulting women.
445
00:20:53,231 --> 00:20:54,191
According to the law,
446
00:20:54,191 --> 00:20:55,571
100 lashes and 3 years of labor.
447
00:20:57,061 --> 00:20:58,121
Such lawlessness
448
00:20:58,471 --> 00:20:59,571
cannot be tolerated.
449
00:21:00,711 --> 00:21:01,951
Though I am just a commoner,
450
00:21:01,951 --> 00:21:02,791
I will pursue
451
00:21:02,951 --> 00:21:04,771
this matter with you to the end.
452
00:21:05,871 --> 00:21:06,731
I'll report it and ask
453
00:21:07,021 --> 00:21:08,331
Lord Huaiyang to intervene.
454
00:21:09,671 --> 00:21:11,021
I was just trying
455
00:21:11,021 --> 00:21:12,631
to scare the woman.
456
00:21:12,631 --> 00:21:13,921
I had no other malicious intent.
457
00:21:14,341 --> 00:21:15,531
You didn't scare me.
458
00:21:15,781 --> 00:21:17,151
It's the constant noise
459
00:21:17,151 --> 00:21:18,361
that's been bothering me.
460
00:21:23,631 --> 00:21:24,471
Let's go.
461
00:21:34,541 --> 00:21:35,601
- Wise decision.
- Wise.
462
00:21:39,541 --> 00:21:40,531
Garrison Chen
463
00:21:41,061 --> 00:21:41,901
backing down
464
00:21:42,231 --> 00:21:43,531
indicates that if this matter
465
00:21:43,991 --> 00:21:45,431
were to reach Lord Huaiyang,
466
00:21:45,431 --> 00:21:46,271
he couldn't face
467
00:21:46,631 --> 00:21:47,471
the consequences.
468
00:21:47,581 --> 00:21:48,771
This shows
469
00:21:49,431 --> 00:21:51,641
that Lord Huaiyang is just
470
00:21:51,991 --> 00:21:52,831
and impartial.
471
00:21:53,711 --> 00:21:54,631
He openly
472
00:21:54,631 --> 00:21:56,671
harassed innocent commoners
473
00:21:56,671 --> 00:21:59,161
and claimed to be on intimate terms
with the Lord.
474
00:21:59,391 --> 00:22:00,971
Being friends with someone like him
475
00:22:01,341 --> 00:22:03,291
shows that the Lord must
476
00:22:03,711 --> 00:22:05,881
turn a blind eye frequently
477
00:22:06,101 --> 00:22:07,401
so he can do this.
478
00:22:09,261 --> 00:22:11,161
"A crooked beam will lead to a crooked roof."
479
00:22:12,341 --> 00:22:13,951
If even a garrison is like this,
480
00:22:13,951 --> 00:22:15,251
can Lord Huaiyang be trusted?
481
00:22:16,541 --> 00:22:17,881
Enough about him.
482
00:22:18,151 --> 00:22:19,231
Come back and eat.
483
00:22:19,231 --> 00:22:20,071
The food's cold.
484
00:22:22,061 --> 00:22:22,901
Close the door.
485
00:22:47,021 --> 00:22:47,861
My Lord,
486
00:22:48,101 --> 00:22:49,541
this morning, Shi Yikuan stayed
487
00:22:49,541 --> 00:22:50,441
at the official mansion
488
00:22:50,781 --> 00:22:52,731
and sent you a visiting card
489
00:22:53,191 --> 00:22:55,011
(Visiting Card)
for your mother's birthday.
490
00:22:56,601 --> 00:22:59,981
(Shi Yikuan has come to congratulate.)
Shi Yikuan has never praised you in court.
491
00:23:00,581 --> 00:23:02,681
Why is he being so attentive this time?
492
00:23:03,471 --> 00:23:04,681
That's just an excuse.
493
00:23:05,231 --> 00:23:06,731
He's here to reprimand me.
494
00:23:07,991 --> 00:23:10,361
These bandits leaving Zhenzhou
495
00:23:10,671 --> 00:23:11,991
must be planning something
496
00:23:11,991 --> 00:23:12,911
even more important
497
00:23:12,911 --> 00:23:14,161
than finding Liu Miantang.
498
00:23:15,201 --> 00:23:18,601
(Yushao Porcelain Shop)
499
00:23:21,761 --> 00:23:25,681
(Game Record)
500
00:24:00,151 --> 00:24:00,991
Madam.
501
00:24:01,871 --> 00:24:02,711
Master.
502
00:24:02,871 --> 00:24:04,101
I've prepared some food.
503
00:24:04,101 --> 00:24:05,251
Please have some.
504
00:24:13,911 --> 00:24:14,751
Take it away.
505
00:24:22,021 --> 00:24:22,861
Madam.
506
00:24:24,581 --> 00:24:26,731
How was business today?
507
00:24:27,671 --> 00:24:28,531
Nanny Li,
508
00:24:28,741 --> 00:24:30,231
you are the third person
509
00:24:30,231 --> 00:24:31,681
to come through this door today.
510
00:24:35,151 --> 00:24:36,331
It's normal for a new shop
511
00:24:36,631 --> 00:24:39,121
to have slow business.
512
00:24:40,681 --> 00:24:41,641
Yesterday,
513
00:24:41,871 --> 00:24:43,641
the entire set on that table sold out.
514
00:24:43,911 --> 00:24:45,811
I thought today would be even better.
515
00:24:47,071 --> 00:24:49,541
A customer who can buy ten sets at once
516
00:24:49,541 --> 00:24:51,841
is not an everyday occurrence.
517
00:24:53,541 --> 00:24:55,331
I just said that sales were good yesterday
518
00:24:56,061 --> 00:24:57,161
but never mentioned that it
519
00:24:57,821 --> 00:24:58,971
was bought by one person.
520
00:24:59,261 --> 00:25:00,641
How did you know?
521
00:25:01,261 --> 00:25:02,101
I...
522
00:25:03,101 --> 00:25:04,771
I heard it from someone.
523
00:25:05,021 --> 00:25:05,861
Fangxie?
524
00:25:06,101 --> 00:25:06,941
Yes.
525
00:25:07,821 --> 00:25:08,661
Fangxie.
526
00:25:10,581 --> 00:25:12,731
But after the shop closed yesterday,
527
00:25:13,061 --> 00:25:14,491
Fangxie went back to her hometown.
528
00:25:15,021 --> 00:25:16,191
Where did you
529
00:25:16,191 --> 00:25:17,031
see her?
530
00:25:26,061 --> 00:25:26,901
Jiu,
531
00:25:27,871 --> 00:25:28,971
do you know
532
00:25:29,741 --> 00:25:30,811
that customer?
533
00:25:36,021 --> 00:25:36,861
Jiu?
534
00:25:40,821 --> 00:25:41,731
What? No.
535
00:25:42,471 --> 00:25:43,311
Moru?
536
00:25:47,101 --> 00:25:47,941
Madam.
537
00:25:47,991 --> 00:25:49,121
You were with the master
538
00:25:49,431 --> 00:25:50,631
all day yesterday, weren't you?
539
00:25:50,631 --> 00:25:52,681
Yes, I didn't leave his side for a moment.
540
00:25:57,911 --> 00:25:58,921
I had a friend buy them.
541
00:26:02,301 --> 00:26:03,291
I thought
542
00:26:04,191 --> 00:26:05,361
my sales were good.
543
00:26:08,191 --> 00:26:09,031
Well.
544
00:26:09,301 --> 00:26:10,141
Madam,
545
00:26:10,461 --> 00:26:11,301
the master did it
546
00:26:13,231 --> 00:26:14,771
because he cares about you.
547
00:26:14,881 --> 00:26:15,721
Well.
548
00:26:15,781 --> 00:26:17,321
He was worried about your business,
549
00:26:17,321 --> 00:26:18,711
so he found someone to support it.
550
00:26:18,711 --> 00:26:20,471
He did it
551
00:26:20,471 --> 00:26:21,671
because he loves you.
552
00:26:21,671 --> 00:26:22,511
Yes, yes.
553
00:26:22,831 --> 00:26:23,711
The master
554
00:26:23,711 --> 00:26:25,251
was worried all day yesterday,
555
00:26:25,551 --> 00:26:26,881
so he found someone.
556
00:26:29,061 --> 00:26:30,051
I didn't
557
00:26:34,671 --> 00:26:36,051
want you to worry.
558
00:26:40,191 --> 00:26:41,771
No matter the intention,
559
00:26:42,541 --> 00:26:44,161
it's a fact that our goods can't be sold.
560
00:26:45,711 --> 00:26:47,531
Finding someone to pretend and deceive me.
561
00:26:49,151 --> 00:26:51,051
It was all a false show.
562
00:26:57,481 --> 00:26:58,331
You...
563
00:26:58,871 --> 00:26:59,921
Don't like it?
564
00:27:00,231 --> 00:27:01,971
Who likes being deceived,
565
00:27:02,711 --> 00:27:04,641
especially by someone they live with every day?
566
00:27:14,021 --> 00:27:14,861
Jiu,
567
00:27:16,341 --> 00:27:18,201
don't deceive me in the future,
568
00:27:18,781 --> 00:27:19,621
okay?
569
00:27:24,191 --> 00:27:26,491
The master would never deceive you.
570
00:27:27,711 --> 00:27:28,551
Yes.
571
00:27:28,821 --> 00:27:29,971
The master isn't a liar.
572
00:27:30,781 --> 00:27:32,261
As long as we work together
573
00:27:32,261 --> 00:27:33,391
and run the business well,
574
00:27:33,391 --> 00:27:35,121
things will get better and better.
575
00:27:43,991 --> 00:27:45,361
Lord Huaiyang's residence
576
00:27:45,631 --> 00:27:47,681
hasn't been this lively for a long time.
577
00:27:48,471 --> 00:27:50,881
It's all because of your deep family ties.
578
00:27:51,781 --> 00:27:52,911
As the old saying goes,
579
00:27:52,911 --> 00:27:54,811
"When celebrating a birthday,"
580
00:27:55,061 --> 00:27:56,641
"deep family ties bring lasting fortune."
581
00:27:57,151 --> 00:27:58,341
My fortune
582
00:27:58,341 --> 00:27:59,491
lies with you.
583
00:28:00,231 --> 00:28:01,261
Mother, don't worry.
584
00:28:01,261 --> 00:28:03,441
I will manage the residence
585
00:28:03,671 --> 00:28:05,191
very well.
586
00:28:05,191 --> 00:28:06,301
I trust you
587
00:28:06,301 --> 00:28:07,731
to manage the residence.
588
00:28:08,021 --> 00:28:08,971
I'm saying
589
00:28:09,541 --> 00:28:11,161
that after Binglan marries you,
590
00:28:11,471 --> 00:28:13,161
you two should live harmoniously
591
00:28:13,321 --> 00:28:14,921
and have a son or daughter.
592
00:28:15,191 --> 00:28:17,051
Then I'll truly be at ease.
593
00:28:20,341 --> 00:28:21,881
She's scheming
594
00:28:22,341 --> 00:28:24,571
and can surely maintain her position.
595
00:28:26,561 --> 00:28:27,571
You always
596
00:28:27,911 --> 00:28:28,871
think others
597
00:28:28,871 --> 00:28:30,361
are scheming.
598
00:28:30,841 --> 00:28:33,361
Binglan is just a simple girl.
599
00:28:34,261 --> 00:28:35,101
Alright, alright.
600
00:28:35,341 --> 00:28:36,181
Madam.
601
00:28:36,401 --> 00:28:37,241
Xingzhou.
602
00:28:41,081 --> 00:28:42,121
The guests shouldn't be
603
00:28:42,121 --> 00:28:43,481
kept waiting on such an occasion.
604
00:28:43,881 --> 00:28:44,721
Madam.
605
00:28:45,001 --> 00:28:46,441
I want to see the birthday gift
606
00:28:46,441 --> 00:28:47,881
that my brother prepared for you.
607
00:28:48,921 --> 00:28:52,601
I heard he put a lot of effort into it.
608
00:28:55,001 --> 00:28:55,841
Mother.
609
00:28:56,241 --> 00:28:57,081
Please.
610
00:29:07,561 --> 00:29:12,441
(Longevity)
611
00:29:12,961 --> 00:29:14,001
Thank you.
612
00:29:14,001 --> 00:29:14,841
Xingzhou.
613
00:29:30,921 --> 00:29:32,641
Orchids bring spring to the room.
614
00:29:32,921 --> 00:29:34,721
Pines and cypresses bring longevity.
615
00:29:35,561 --> 00:29:36,641
Consort Dowager is a pine.
616
00:29:36,641 --> 00:29:37,921
The Lord is like a cypress.
617
00:29:37,921 --> 00:29:39,201
May you have a long life
618
00:29:39,201 --> 00:29:40,521
and remain evergreen.
619
00:29:42,061 --> 00:29:43,891
Good.
620
00:29:44,681 --> 00:29:45,521
Yes.
621
00:29:45,921 --> 00:29:47,161
Like the pine and cypress,
622
00:29:47,161 --> 00:29:48,401
towering and proud,
623
00:29:48,641 --> 00:29:50,921
watching over our Zhenzhou people.
624
00:29:51,481 --> 00:29:52,361
Let's raise a glass
625
00:29:52,361 --> 00:29:54,641
to the Consort Dowager and the Lord.
626
00:29:54,641 --> 00:29:55,641
- Sure.
- Sure.
627
00:29:55,641 --> 00:29:56,681
Sure. Come on.
628
00:29:57,081 --> 00:29:58,681
To the Consort Dowager.
629
00:29:58,761 --> 00:30:00,181
To the Lord.
630
00:30:07,601 --> 00:30:08,801
Look at these people.
631
00:30:09,441 --> 00:30:11,521
It sounds like
they're celebrating your birthday.
632
00:30:11,961 --> 00:30:13,081
Compared to previous years,
633
00:30:13,441 --> 00:30:14,601
the guests this year
634
00:30:14,961 --> 00:30:16,161
are indeed fewer.
635
00:30:16,481 --> 00:30:17,441
Don't worry.
636
00:30:18,161 --> 00:30:19,401
A guest hasn't arrived yet.
637
00:30:24,641 --> 00:30:25,481
Consort Dowager.
638
00:30:25,841 --> 00:30:26,681
My Lord.
639
00:30:27,721 --> 00:30:28,561
General Shi.
640
00:30:32,081 --> 00:30:34,041
I wish you longevity and radiance
641
00:30:34,321 --> 00:30:35,641
like the sun and moon.
642
00:30:36,401 --> 00:30:38,761
May I have a cup of longevity wine?
643
00:30:39,401 --> 00:30:40,441
General Shi.
644
00:30:40,441 --> 00:30:41,441
Of course.
645
00:30:41,921 --> 00:30:42,961
We've been waiting for you.
646
00:30:43,481 --> 00:30:44,321
Alright.
647
00:30:44,921 --> 00:30:46,081
I'm late and is willing
648
00:30:46,081 --> 00:30:47,201
to self-punish.
649
00:30:48,161 --> 00:30:49,121
Please, sit down.
650
00:30:49,121 --> 00:30:50,201
Good, good.
651
00:30:54,121 --> 00:30:55,041
General Shi.
652
00:30:55,681 --> 00:30:56,721
Good, good.
653
00:30:56,721 --> 00:30:57,561
Good.
654
00:31:02,481 --> 00:31:03,881
Peony wine.
655
00:31:04,441 --> 00:31:05,481
Good wine indeed.
656
00:31:06,001 --> 00:31:08,521
Peonies signify wealth and honor.
657
00:31:10,081 --> 00:31:11,601
I hope the Lord will
658
00:31:11,601 --> 00:31:14,281
amass great wealth
659
00:31:14,721 --> 00:31:16,521
with singers and dancers
660
00:31:16,841 --> 00:31:20,081
and live a carefree life of luxury.
661
00:31:23,201 --> 00:31:25,761
A carefree life of luxury?
662
00:31:26,241 --> 00:31:28,601
Is he here to force you to disband your troops?
663
00:31:32,441 --> 00:31:35,401
General Shi, you've long
been stationed in Qingzhou.
664
00:31:35,801 --> 00:31:37,841
You've traveled a long way
665
00:31:37,841 --> 00:31:39,201
to celebrate this birthday.
666
00:31:39,561 --> 00:31:40,401
This makes me
667
00:31:41,161 --> 00:31:42,001
uneasy.
668
00:31:43,321 --> 00:31:44,961
There's no need to be uneasy.
669
00:31:45,361 --> 00:31:47,041
I'm just an ordinary person
670
00:31:47,441 --> 00:31:49,441
who enjoys leisure.
671
00:31:49,841 --> 00:31:51,201
Unlike you,
672
00:31:52,481 --> 00:31:53,681
who have a stern face
673
00:31:54,001 --> 00:31:55,441
and worries day and night
674
00:31:55,441 --> 00:31:57,361
about bandits.
675
00:31:59,841 --> 00:32:02,081
Until the Mount Yang bandits are cleared,
676
00:32:02,081 --> 00:32:02,921
I dare
677
00:32:03,121 --> 00:32:05,441
not relax.
678
00:32:08,881 --> 00:32:10,441
That rat Lu Wen
679
00:32:11,161 --> 00:32:12,721
has been squeezed away by us.
680
00:32:12,721 --> 00:32:14,401
I don't know where he's run off to.
681
00:32:14,401 --> 00:32:15,241
In the future,
682
00:32:15,481 --> 00:32:16,321
My Lord,
683
00:32:16,361 --> 00:32:18,841
you should take it easier.
684
00:32:20,841 --> 00:32:22,121
The Emperor often says
685
00:32:22,401 --> 00:32:25,401
that the people are the foundation
of the country.
686
00:32:26,481 --> 00:32:28,521
We serve the court,
687
00:32:28,801 --> 00:32:29,681
so we should
688
00:32:30,161 --> 00:32:31,921
take it upon ourselves
689
00:32:32,401 --> 00:32:33,681
to benefit the people.
690
00:32:45,921 --> 00:32:47,441
Since everyone knows that,
691
00:32:48,121 --> 00:32:50,161
hurry up and persuade our Lord.
692
00:32:51,121 --> 00:32:54,401
The bandit threat
693
00:32:54,401 --> 00:32:55,721
has diminished.
694
00:32:56,401 --> 00:32:57,721
Keeping so many soldiers
695
00:32:57,961 --> 00:32:59,121
is useless
696
00:33:00,601 --> 00:33:02,241
and a waste of resources.
697
00:33:02,841 --> 00:33:03,681
Besides,
698
00:33:03,961 --> 00:33:05,441
the Emperor and the Empress Dowager
699
00:33:05,881 --> 00:33:07,081
also feel
700
00:33:07,081 --> 00:33:08,121
that the Lord
701
00:33:08,401 --> 00:33:10,481
is acting improperly.
702
00:33:14,081 --> 00:33:17,281
Today is my mother's birthday.
703
00:33:18,401 --> 00:33:20,441
Unexpectedly, General Shi
704
00:33:21,161 --> 00:33:23,401
still reprimands me.
705
00:33:27,161 --> 00:33:28,001
Someone.
706
00:33:37,841 --> 00:33:38,681
Moyao.
707
00:33:42,721 --> 00:33:43,561
Cui Xingzhou.
708
00:33:43,841 --> 00:33:45,241
What are you doing?
709
00:33:51,001 --> 00:33:52,721
(Zhenzhou Map)
710
00:34:01,641 --> 00:34:02,481
Mother,
711
00:34:03,921 --> 00:34:04,841
I'm unfilial.
712
00:34:05,721 --> 00:34:07,961
The birthday gifts were prepared hastily.
713
00:34:08,241 --> 00:34:10,361
I hope you won't blame me.
714
00:34:12,241 --> 00:34:13,761
When the late lord was alive,
715
00:34:14,081 --> 00:34:15,281
he instructed me
716
00:34:15,481 --> 00:34:16,521
to take the welfare
717
00:34:16,691 --> 00:34:19,201
of the Zhenzhou people as my duty.
718
00:34:20,101 --> 00:34:20,941
Lingquan Town,
719
00:34:21,201 --> 00:34:22,881
located in the south of Zhenzhou,
720
00:34:23,241 --> 00:34:24,841
suffers from annual flooding.
721
00:34:24,841 --> 00:34:26,121
Whenever it rains, it floods.
722
00:34:26,541 --> 00:34:28,841
Today is Mother's birthday,
723
00:34:29,241 --> 00:34:30,121
so I'm determined
724
00:34:30,121 --> 00:34:31,701
to invest manpower and funds
725
00:34:32,201 --> 00:34:34,201
to manage the river and expand the waterways
726
00:34:34,501 --> 00:34:36,001
to benefit the people
727
00:34:37,051 --> 00:34:40,201
and repay my parents' teachings.
728
00:34:41,041 --> 00:34:42,401
Good, good.
729
00:34:42,401 --> 00:34:43,881
How commendable.
730
00:34:43,881 --> 00:34:45,481
Loving the people so much.
731
00:34:45,481 --> 00:34:46,321
Indeed.
732
00:34:48,921 --> 00:34:50,001
Take it for Mother.
733
00:34:52,121 --> 00:34:53,161
Repairing the waterways
734
00:34:53,441 --> 00:34:54,801
can benefit agriculture,
735
00:34:54,801 --> 00:34:55,761
water conservancy,
736
00:34:55,761 --> 00:34:56,801
trade, and transportation
737
00:34:57,041 --> 00:34:57,881
in Zhenzhou.
738
00:34:58,801 --> 00:35:00,881
Taxes can also increase.
739
00:35:01,461 --> 00:35:02,301
If that's the case,
740
00:35:02,651 --> 00:35:04,621
Qingzhou under General Shi will also benefit.
741
00:35:05,271 --> 00:35:06,111
A good thing indeed.
742
00:35:06,761 --> 00:35:08,521
Since it's such a good thing,
743
00:35:09,121 --> 00:35:10,281
let's get it done.
744
00:35:11,281 --> 00:35:12,521
I wonder what General Shi
745
00:35:12,521 --> 00:35:13,681
thinks about it.
746
00:35:17,801 --> 00:35:19,601
I'm here to offer birthday greetings.
747
00:35:19,961 --> 00:35:21,481
I talked out of whim.
748
00:35:21,841 --> 00:35:24,121
It seems unnecessary.
749
00:35:25,481 --> 00:35:26,321
It seems
750
00:35:26,721 --> 00:35:29,241
the Lord has already considered this.
751
00:35:29,521 --> 00:35:30,961
In a peaceful age,
752
00:35:31,721 --> 00:35:34,001
even the Emperor is reluctant to waste
753
00:35:34,001 --> 00:35:35,121
resources on soldiers.
754
00:35:35,921 --> 00:35:37,561
How could I be any different?
755
00:35:39,681 --> 00:35:41,081
It's a good opportunity
756
00:35:41,321 --> 00:35:43,401
to use these soldiers for labor,
757
00:35:44,401 --> 00:35:46,361
relieving the Emperor's worries
758
00:35:46,361 --> 00:35:48,161
and addressing Zhenzhou's shortcomings.
759
00:35:48,481 --> 00:35:49,681
What's not to like?
760
00:35:50,921 --> 00:35:52,681
Troops for labor
761
00:35:53,401 --> 00:35:55,121
is a way to reduce troops.
762
00:35:55,121 --> 00:35:56,681
For the benefit of the people,
763
00:35:56,681 --> 00:35:58,481
I've made up my mind
764
00:35:58,921 --> 00:35:59,921
and am willing to do so.
765
00:36:10,321 --> 00:36:11,161
Good.
766
00:36:11,881 --> 00:36:14,201
Since it's beneficial,
767
00:36:14,561 --> 00:36:16,481
I'd like to stay
768
00:36:16,481 --> 00:36:17,681
for a few more days
769
00:36:18,761 --> 00:36:21,241
to see the river project begin.
770
00:36:21,241 --> 00:36:23,401
This way, I can report your merit
771
00:36:23,401 --> 00:36:25,881
to the court.
772
00:36:28,681 --> 00:36:29,521
Very well.
773
00:36:30,721 --> 00:36:31,921
You are most welcome.
774
00:36:36,921 --> 00:36:38,361
Let's all raise our glasses.
775
00:36:38,921 --> 00:36:39,761
Come on.
776
00:36:39,761 --> 00:36:41,121
- Come on.
- Sure!
777
00:36:42,441 --> 00:36:43,281
Good.
778
00:37:18,241 --> 00:37:19,081
Xingzhou.
779
00:37:22,281 --> 00:37:23,321
- Binglan.
- Xingzhou.
780
00:37:24,601 --> 00:37:25,801
You just had some wine.
781
00:37:25,801 --> 00:37:27,401
The wind will give you a headache.
782
00:37:29,401 --> 00:37:31,801
I've made a hangover soup myself.
783
00:37:35,521 --> 00:37:36,361
Thank you.
784
00:37:36,881 --> 00:37:37,721
Put it down.
785
00:37:56,361 --> 00:37:57,361
Sit down.
786
00:38:11,601 --> 00:38:12,681
Earlier,
787
00:38:12,681 --> 00:38:13,921
I saw that rude man
788
00:38:13,921 --> 00:38:15,201
bothering you.
789
00:38:15,961 --> 00:38:17,481
I was quite distressed.
790
00:38:18,921 --> 00:38:20,201
Those drinking guests
791
00:38:20,201 --> 00:38:22,001
are just flatterers
792
00:38:22,481 --> 00:38:23,441
and don't know
793
00:38:23,801 --> 00:38:25,561
the difficulties you face.
794
00:38:27,001 --> 00:38:28,081
So,
795
00:38:28,561 --> 00:38:29,881
you understand?
796
00:38:30,921 --> 00:38:31,841
Of course.
797
00:38:32,361 --> 00:38:33,881
Though I'm a woman,
798
00:38:33,881 --> 00:38:35,921
I'll try my best to help you.
799
00:38:39,121 --> 00:38:41,761
Father has some connections
in the Ministry of War
800
00:38:42,041 --> 00:38:44,041
and can speak before the Empress Dowager.
801
00:38:44,681 --> 00:38:45,961
If they make a plea
802
00:38:45,961 --> 00:38:47,761
on your behalf,
803
00:38:47,761 --> 00:38:48,921
you will...
804
00:38:49,801 --> 00:38:50,641
No need.
805
00:38:50,761 --> 00:38:51,601
Thank you.
806
00:38:58,761 --> 00:38:59,641
It's not hot anymore.
807
00:39:12,321 --> 00:39:13,161
Binglan.
808
00:39:14,681 --> 00:39:16,281
Someone told me a while ago
809
00:39:16,281 --> 00:39:17,201
the servant behind you
810
00:39:17,201 --> 00:39:18,521
went to Lingquan Town.
811
00:39:19,401 --> 00:39:20,601
I'm sure it's because you
812
00:39:20,601 --> 00:39:21,801
wanted to buy porcelain.
813
00:39:22,361 --> 00:39:23,761
Did you find something you like?
814
00:39:23,761 --> 00:39:24,761
If not,
815
00:39:25,081 --> 00:39:26,081
I can help you choose.
816
00:39:27,321 --> 00:39:28,161
It's fine.
817
00:39:28,191 --> 00:39:29,161
I've already bought it.
818
00:39:29,691 --> 00:39:30,531
Good.
819
00:39:30,681 --> 00:39:31,521
That's good.
820
00:39:33,251 --> 00:39:34,091
Binglan.
821
00:39:34,641 --> 00:39:36,401
If there's anything you need
822
00:39:36,641 --> 00:39:37,481
in the future,
823
00:39:38,001 --> 00:39:39,081
just let me know.
824
00:39:41,401 --> 00:39:42,241
Got it.
825
00:39:42,761 --> 00:39:43,601
Alright.
826
00:39:44,561 --> 00:39:45,481
I'll go back now.
827
00:40:06,961 --> 00:40:07,801
My Lord.
828
00:40:10,921 --> 00:40:11,761
My Lord.
829
00:40:13,041 --> 00:40:15,121
These are invitations from the guests.
830
00:40:15,121 --> 00:40:16,561
Everyone wants to invite you.
831
00:40:25,641 --> 00:40:26,601
Aunt Lian wants to seek
832
00:40:26,601 --> 00:40:28,041
(To Lord)
a post for two cousins.
833
00:40:28,041 --> 00:40:29,641
Consort Dowager hopes for closer ties
834
00:40:29,961 --> 00:40:31,361
and requests your care.
835
00:40:43,001 --> 00:40:43,841
What else?
836
00:40:45,241 --> 00:40:46,201
Mr. Lian is drunk.
837
00:40:46,201 --> 00:40:47,041
I won't see him.
838
00:40:47,251 --> 00:40:48,091
Yes.
839
00:40:49,641 --> 00:40:51,041
What are you staring at?
840
00:40:52,201 --> 00:40:54,281
I'm your Lord's uncle
841
00:40:54,601 --> 00:40:56,401
and future father-in-law.
842
00:40:57,001 --> 00:40:58,201
Go and report it quickly.
843
00:41:00,561 --> 00:41:01,521
Hurry!
844
00:41:02,601 --> 00:41:04,121
The Lord is resting now.
845
00:41:04,801 --> 00:41:05,641
Please go back.
846
00:41:06,081 --> 00:41:07,361
If today is not convenient,
847
00:41:07,801 --> 00:41:08,881
then I'll come tomorrow.
848
00:41:11,221 --> 00:41:12,321
My Lord,
849
00:41:12,921 --> 00:41:14,201
rest early.
850
00:41:14,701 --> 00:41:16,481
I'll come again tomorrow.
851
00:41:21,801 --> 00:41:23,561
Like father, like son.
852
00:41:23,801 --> 00:41:25,721
The old lord had the same demeanor.
853
00:41:27,651 --> 00:41:28,561
Binglan,
854
00:41:29,221 --> 00:41:30,801
you're the future princess.
855
00:41:31,001 --> 00:41:32,521
You must know all the women
856
00:41:32,521 --> 00:41:34,001
around the Lord.
857
00:41:34,001 --> 00:41:36,001
It's best if you can hold their contracts.
858
00:41:36,171 --> 00:41:37,401
If not,
859
00:41:37,781 --> 00:41:40,001
like that mistress from Lingquan Town,
860
00:41:40,401 --> 00:41:42,601
don't let your guard down.
861
00:41:44,031 --> 00:41:46,361
My sister failed to manage things well.
862
00:41:46,721 --> 00:41:48,041
She ended up poorly.
863
00:41:48,041 --> 00:41:49,201
You've seen that.
864
00:41:50,441 --> 00:41:51,521
Shumo said
865
00:41:51,851 --> 00:41:53,041
that the little woman
866
00:41:53,401 --> 00:41:55,441
was a bandit's captured merchant
867
00:41:56,361 --> 00:41:59,241
who relied on her beauty to amuse men.
868
00:41:59,961 --> 00:42:01,201
No matter how favored,
869
00:42:01,641 --> 00:42:03,241
she's not worth mentioning.
870
00:42:04,001 --> 00:42:06,721
I don't want to disturb Xingzhou
871
00:42:06,961 --> 00:42:08,281
or upset him.
872
00:42:08,961 --> 00:42:09,841
Binglan,
873
00:42:09,841 --> 00:42:12,041
you're the future Princess of Huaiyang.
874
00:42:12,721 --> 00:42:14,121
Before the marriage,
875
00:42:14,121 --> 00:42:15,841
a nameless woman is taking up
876
00:42:15,841 --> 00:42:17,001
your husband's attention.
877
00:42:17,341 --> 00:42:19,121
Can you really swallow this anger?
878
00:42:24,281 --> 00:42:25,561
It's my fault
879
00:42:25,561 --> 00:42:27,001
for being confused.
880
00:42:27,401 --> 00:42:29,361
I was afraid the old lord was a player
881
00:42:29,361 --> 00:42:31,161
and exchanged my marriage with my sister.
882
00:42:32,921 --> 00:42:34,401
Now,
883
00:42:34,401 --> 00:42:35,921
with your father's
884
00:42:35,921 --> 00:42:37,521
ineffective position,
885
00:42:39,001 --> 00:42:40,521
my sister has taken the name
886
00:42:40,801 --> 00:42:42,161
that should have been mine,
887
00:42:42,721 --> 00:42:44,441
enjoying a grand birthday celebration.
888
00:42:45,121 --> 00:42:45,961
Otherwise,
889
00:42:46,281 --> 00:42:47,441
today's celebration
890
00:42:48,041 --> 00:42:49,881
would have been mine.
891
00:42:50,401 --> 00:42:51,241
Mother,
892
00:42:51,561 --> 00:42:53,521
Aunt is my only support.
893
00:42:53,521 --> 00:42:55,081
Don't let her hear this.
894
00:43:12,201 --> 00:43:13,041
Mother,
895
00:43:13,801 --> 00:43:15,841
I won't repeat your mistakes.
896
00:43:18,921 --> 00:43:20,881
As long as I can become the princess,
897
00:43:21,721 --> 00:43:22,881
nothing else
898
00:43:24,321 --> 00:43:25,561
matters.
899
00:43:51,041 --> 00:43:57,271
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
900
00:43:58,271 --> 00:44:04,391
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
901
00:44:05,381 --> 00:44:11,631
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
902
00:44:12,761 --> 00:44:16,001
♪Loving rightly but choosing wrong♪
903
00:44:16,341 --> 00:44:20,921
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
904
00:44:21,521 --> 00:44:28,181
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
905
00:44:28,931 --> 00:44:32,301
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
906
00:44:32,591 --> 00:44:35,921
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
907
00:44:36,101 --> 00:44:42,871
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
908
00:44:43,251 --> 00:44:50,021
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
909
00:44:50,521 --> 00:44:56,931
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
910
00:44:57,771 --> 00:45:04,181
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
911
00:45:04,761 --> 00:45:11,381
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
912
00:45:12,181 --> 00:45:15,601
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
913
00:45:15,601 --> 00:45:20,701
♪There are many more♪
914
00:45:21,081 --> 00:45:27,801
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
915
00:45:28,371 --> 00:45:32,001
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
916
00:45:32,001 --> 00:45:35,401
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
917
00:45:35,401 --> 00:45:42,311
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
918
00:45:42,601 --> 00:45:49,451
♪Time flows as we dream through four seasons♪
919
00:45:49,821 --> 00:45:53,401
♪I wish to journey with you forever♪
920
00:45:53,401 --> 00:45:56,511
♪Year after year♪
921
00:45:58,241 --> 00:46:02,541
♪For many years to come♪
922
00:46:02,541 --> 00:46:07,541
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
923
00:46:02,541 --> 00:46:12,541
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.