All language subtitles for Are You The One S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 3= 16 00:02:02,421 --> 00:02:04,651 It sounds so sorrowful. 17 00:02:06,581 --> 00:02:08,451 Are you missing Ms. Liu? 18 00:02:15,461 --> 00:02:16,841 Any news about Miantang? 19 00:02:18,391 --> 00:02:19,401 Rest assured. 20 00:02:19,951 --> 00:02:21,651 Our people have gone deep into Zhenzhou. 21 00:02:22,271 --> 00:02:23,651 We'll have news soon. 22 00:02:44,231 --> 00:02:45,521 (Leaves flourish in summer.) 23 00:02:47,391 --> 00:02:49,371 (But this crabapple tree has withered.) 24 00:03:16,421 --> 00:03:17,841 Whether she returns or not, 25 00:03:19,271 --> 00:03:20,111 I will 26 00:03:20,421 --> 00:03:21,721 stay with you. 27 00:03:44,701 --> 00:03:46,391 Young Master, we found her. 28 00:03:46,391 --> 00:03:47,771 We found Ms. Liu. 29 00:04:01,421 --> 00:04:02,451 I'm not going. 30 00:04:03,421 --> 00:04:04,991 You're going to the Go Club. 31 00:04:04,991 --> 00:04:06,511 Let's deliver this Invitation together. 32 00:04:06,511 --> 00:04:07,581 Wouldn't that be better? 33 00:04:07,581 --> 00:04:08,961 Why are you making excuses? 34 00:04:09,181 --> 00:04:11,331 We just play Go sometimes. 35 00:04:11,551 --> 00:04:12,991 Inviting them to a meal 36 00:04:12,991 --> 00:04:13,831 is too much. 37 00:04:13,991 --> 00:04:14,831 I'm not going. 38 00:04:15,581 --> 00:04:17,261 It's for them to decide whether to come. 39 00:04:17,261 --> 00:04:18,961 But inviting them is our courtesy. 40 00:04:19,231 --> 00:04:20,791 Even if the guests don't come, 41 00:04:20,791 --> 00:04:22,361 we must not be negligent. 42 00:04:23,381 --> 00:04:24,551 About what you said yesterday, 43 00:04:24,551 --> 00:04:25,651 I've thought about it. 44 00:04:27,591 --> 00:04:28,431 You said 45 00:04:28,741 --> 00:04:30,891 the banquet is to clear my name. 46 00:04:31,551 --> 00:04:33,711 Then delivering this invitation together 47 00:04:33,711 --> 00:04:35,251 would be the best opportunity. 48 00:04:37,471 --> 00:04:38,311 Nanny Li. 49 00:04:42,181 --> 00:04:43,361 Is the carriage ready? 50 00:04:44,301 --> 00:04:45,141 Yes. 51 00:04:47,111 --> 00:04:47,951 Fine. 52 00:04:48,421 --> 00:04:49,891 I haven't even spoken, 53 00:04:50,351 --> 00:04:51,571 and the carriage is ready. 54 00:04:51,911 --> 00:04:52,751 Let's go. 55 00:05:00,111 --> 00:05:00,961 Honey, 56 00:05:02,181 --> 00:05:03,231 why do you look 57 00:05:03,231 --> 00:05:04,211 so unwell? 58 00:05:05,261 --> 00:05:06,101 I'm not. 59 00:05:07,191 --> 00:05:08,401 Have a look. 60 00:05:13,921 --> 00:05:14,771 Have a look. 61 00:05:15,121 --> 00:05:20,001 (Lingquan Go Club) 62 00:05:31,651 --> 00:05:33,281 Please come inside. 63 00:05:42,471 --> 00:05:43,571 Mr. Jiujiu. 64 00:05:46,111 --> 00:05:46,951 Greetings, everyone. 65 00:05:49,111 --> 00:05:49,951 Sit, sit, sit. 66 00:05:50,941 --> 00:05:52,041 Continue, continue. 67 00:05:58,031 --> 00:05:59,091 - Mr. Jiujiu. - Jiujiu. 68 00:06:00,261 --> 00:06:01,101 Jiujiu is here. 69 00:06:02,591 --> 00:06:03,431 Perfect timing. 70 00:06:03,591 --> 00:06:05,131 I've been wanting to challenge you. 71 00:06:06,821 --> 00:06:07,661 Mr. Jiujiu. 72 00:06:07,861 --> 00:06:09,061 Why not today? 73 00:06:09,061 --> 00:06:10,621 - How about...? - Rain check. 74 00:06:10,621 --> 00:06:13,011 Today, I'm just showing my wife around. 75 00:06:14,351 --> 00:06:15,831 - Please continue. - Alright. 76 00:06:21,711 --> 00:06:24,031 Are you on good terms with them? 77 00:06:24,031 --> 00:06:25,711 Of course. 78 00:06:25,711 --> 00:06:27,011 Then the Invitation...? 79 00:06:29,181 --> 00:06:30,601 Give them over there. 80 00:06:36,301 --> 00:06:37,161 Mr. Jiujiu. 81 00:06:37,671 --> 00:06:38,511 Continue. 82 00:06:39,911 --> 00:06:40,751 Mr. Jiujiu. 83 00:06:41,301 --> 00:06:42,281 - Go on. - Mr. Jiujiu. 84 00:06:44,791 --> 00:06:45,631 Mr. Jiujiu. 85 00:06:50,301 --> 00:06:53,151 We practice here daily. 86 00:06:53,151 --> 00:06:54,891 We're on very good terms. 87 00:06:55,381 --> 00:06:56,221 I can see that. 88 00:07:00,111 --> 00:07:01,331 - Mr. Jiujiu. - Mr. Jiujiu. 89 00:07:01,991 --> 00:07:03,841 Jiujiu, you're a bit late today. 90 00:07:04,121 --> 00:07:04,991 Yes, yes. 91 00:07:04,991 --> 00:07:06,011 And who is this? 92 00:07:06,471 --> 00:07:07,311 My humble wife. 93 00:07:09,151 --> 00:07:10,161 - Madam Jiu. - Madam Jiu. 94 00:07:11,741 --> 00:07:12,771 Nice to meet you. 95 00:07:13,711 --> 00:07:15,061 I decided at the last minute, 96 00:07:15,061 --> 00:07:16,361 hence the delay. 97 00:07:16,671 --> 00:07:18,711 We are new to Lingquan Town. 98 00:07:18,711 --> 00:07:20,591 We plan to host a banquet in two days. 99 00:07:20,591 --> 00:07:22,281 Hope you can honor us with your presence. 100 00:07:23,591 --> 00:07:24,501 If you're hosting, 101 00:07:24,501 --> 00:07:25,591 we'll definitely come. 102 00:07:25,591 --> 00:07:26,431 Alright. 103 00:07:28,001 --> 00:07:28,921 (Invitation) Alright. 104 00:07:30,261 --> 00:07:32,041 You're quite lucky, aren't you? 105 00:07:33,881 --> 00:07:34,741 Yes, yes. 106 00:07:34,741 --> 00:07:37,361 (Their skills are no better than children's.) 107 00:07:37,491 --> 00:07:39,251 - After you. - (Jiu can't even beat them?) 108 00:07:45,381 --> 00:07:46,351 I didn't expect you 109 00:07:46,351 --> 00:07:48,111 to be so well-liked here. 110 00:07:48,111 --> 00:07:49,521 Of course. 111 00:07:50,031 --> 00:07:52,821 Everyone here practices daily. 112 00:07:52,821 --> 00:07:54,601 We're on very good terms. 113 00:07:58,031 --> 00:07:58,891 Mr. Jiujiu. 114 00:07:59,191 --> 00:08:00,031 Mr. Jiujiu. 115 00:08:00,621 --> 00:08:02,401 - Mr. Jiujiu. - Greetings, everyone. 116 00:08:06,501 --> 00:08:07,401 Jiujiu. 117 00:08:08,111 --> 00:08:08,951 Madam. 118 00:08:09,621 --> 00:08:11,041 Sir, we meet again. 119 00:08:12,151 --> 00:08:13,551 So, your husband 120 00:08:13,551 --> 00:08:14,921 is Jiujiu. 121 00:08:15,151 --> 00:08:15,991 Yes. 122 00:08:16,181 --> 00:08:17,031 We plan to host 123 00:08:17,031 --> 00:08:18,601 a banquet in two days. 124 00:08:18,911 --> 00:08:19,921 You must come. 125 00:08:19,921 --> 00:08:21,601 (Invitation) 126 00:08:22,301 --> 00:08:24,011 My husband's skills are not very good. 127 00:08:24,261 --> 00:08:25,501 We hope you can guide him 128 00:08:25,501 --> 00:08:26,451 in the future. 129 00:08:26,711 --> 00:08:27,811 The Lord's chess... 130 00:08:30,111 --> 00:08:31,011 The Lord? 131 00:08:31,591 --> 00:08:32,431 Who? 132 00:08:32,541 --> 00:08:33,381 What Lord? 133 00:08:33,861 --> 00:08:34,811 Lord Huaiyang? 134 00:08:35,381 --> 00:08:36,901 The Lord said 135 00:08:36,901 --> 00:08:38,641 Jiujiu's skill is quite good. 136 00:08:41,071 --> 00:08:42,901 Have you played with Lord Huaiyang? 137 00:08:42,901 --> 00:08:44,191 No. 138 00:08:44,191 --> 00:08:45,501 The Lord once 139 00:08:45,501 --> 00:08:46,951 passed by our club 140 00:08:46,951 --> 00:08:48,931 and saw from afar. 141 00:08:51,311 --> 00:08:52,331 Exactly. 142 00:08:53,741 --> 00:08:55,811 (If my husband's skills can be praised,) 143 00:08:56,381 --> 00:08:58,951 (Lord Huaiyang's skills must be average.) 144 00:09:00,841 --> 00:09:04,801 (Zhendong Villa) 145 00:09:10,001 --> 00:09:15,401 (Cui's Banquet) 146 00:09:15,431 --> 00:09:16,901 I know a shop 147 00:09:16,901 --> 00:09:18,071 not far ahead. 148 00:09:18,071 --> 00:09:19,041 - Follow me. - Really? 149 00:09:19,051 --> 00:09:20,241 - Let's go check. - Look. 150 00:09:20,471 --> 00:09:22,001 Isn't that Mrs. Cui's carriage? 151 00:09:24,741 --> 00:09:26,961 Look at the Cui family showing off. 152 00:09:28,111 --> 00:09:28,951 I heard 153 00:09:28,951 --> 00:09:32,121 Mrs. Cui went to Mount Lang early this morning 154 00:09:32,351 --> 00:09:34,881 to offer the first incense at Tianning Temple for Cui. 155 00:09:36,951 --> 00:09:37,861 You know. 156 00:09:37,861 --> 00:09:40,191 They just came here, doing business. 157 00:09:40,191 --> 00:09:41,091 Why show off, 158 00:09:42,071 --> 00:09:43,621 renting such a big villa and making it 159 00:09:43,621 --> 00:09:44,881 known to the whole town? 160 00:09:45,351 --> 00:09:46,451 Too flashy. 161 00:09:47,741 --> 00:09:49,431 It's to shut you 162 00:09:49,431 --> 00:09:50,691 gossiping women up. 163 00:09:52,621 --> 00:09:53,461 You... 164 00:09:53,741 --> 00:09:54,691 Who is he? 165 00:09:54,991 --> 00:09:55,901 So nosy. 166 00:09:55,901 --> 00:09:57,001 What kind of person is this? 167 00:09:57,381 --> 00:09:59,361 - Let's go. - Disgusting. Let's go. 168 00:10:12,741 --> 00:10:15,051 Master Cui is hosting a grand banquet. 169 00:10:15,381 --> 00:10:17,051 But only Mrs. Cui took it seriously, 170 00:10:17,541 --> 00:10:18,931 offering the first incense for you. 171 00:10:21,191 --> 00:10:22,331 Very interesting. 172 00:10:25,711 --> 00:10:26,551 Mr. Cui. 173 00:10:27,311 --> 00:10:28,841 You're already engaged. 174 00:10:29,591 --> 00:10:32,361 How would Cousin Lian feel 175 00:10:33,261 --> 00:10:34,531 seeing this? 176 00:10:34,951 --> 00:10:36,121 It's just a show 177 00:10:36,621 --> 00:10:37,481 for business. 178 00:10:38,021 --> 00:10:39,501 In two months, 179 00:10:39,501 --> 00:10:41,361 when Mrs. Cui is pregnant, 180 00:10:42,021 --> 00:10:43,451 will you still say 181 00:10:43,951 --> 00:10:44,881 it's just business? 182 00:10:45,141 --> 00:10:47,051 It's uncertain if the carriage 183 00:10:47,711 --> 00:10:48,571 will reach Zhendong. 184 00:11:00,621 --> 00:11:01,931 Miss, take a look. 185 00:11:23,841 --> 00:11:24,681 (Wine) 186 00:11:44,711 --> 00:11:46,721 You're too harsh on ladies. 187 00:11:49,381 --> 00:11:50,221 Madam. 188 00:11:56,781 --> 00:11:57,761 Madam, are you alright? 189 00:11:58,311 --> 00:11:59,151 I'm fine. 190 00:11:59,861 --> 00:12:01,641 Madam, the carriage has fallen apart. 191 00:12:03,141 --> 00:12:04,241 Is there a saddle on board? 192 00:12:04,781 --> 00:12:05,811 - Yes. - Put it on. 193 00:12:06,471 --> 00:12:08,121 - Yes. - Madam, you... 194 00:12:29,471 --> 00:12:30,481 Is it him? 195 00:12:48,621 --> 00:12:49,531 Madam, it's ready. 196 00:12:56,351 --> 00:12:57,621 Your hand injury hasn't healed. 197 00:12:57,621 --> 00:12:58,811 How can you ride? 198 00:12:59,261 --> 00:13:00,191 The banquet is for me. 199 00:13:00,191 --> 00:13:01,111 If I delay, 200 00:13:01,111 --> 00:13:02,411 it would be disrespectful. 201 00:13:03,141 --> 00:13:03,981 Madam. 202 00:13:08,741 --> 00:13:09,881 Liu Miantang 203 00:13:10,591 --> 00:13:11,451 is unique. 204 00:13:12,311 --> 00:13:13,151 So? 205 00:13:13,591 --> 00:13:14,741 Should we continue 206 00:13:14,741 --> 00:13:15,811 with this business? 207 00:13:16,351 --> 00:13:17,191 She's in the show, 208 00:13:17,991 --> 00:13:18,881 so some people 209 00:13:19,591 --> 00:13:20,841 will join the game. 210 00:13:31,681 --> 00:13:34,791 Five aces, seven horses. 211 00:13:34,941 --> 00:13:36,051 Drink, drink. 212 00:13:44,161 --> 00:13:45,021 Let go. 213 00:13:45,021 --> 00:13:46,171 I'm not drunk. 214 00:13:47,471 --> 00:13:49,171 Cui, get out here. 215 00:13:50,021 --> 00:13:51,261 Not here for a toast. 216 00:13:51,261 --> 00:13:52,101 Where is he? 217 00:13:54,111 --> 00:13:54,951 Young lady. 218 00:13:56,781 --> 00:13:58,361 Come out here. 219 00:14:01,111 --> 00:14:01,951 Madam. 220 00:14:02,311 --> 00:14:03,151 Have you seen him? 221 00:14:03,591 --> 00:14:04,711 Master is being persuaded 222 00:14:04,711 --> 00:14:06,071 to drink by his club friends. 223 00:14:06,071 --> 00:14:06,911 He's very drunk 224 00:14:07,381 --> 00:14:09,601 and resting in the tea pavilion. 225 00:14:10,501 --> 00:14:11,341 I'll go see him. 226 00:14:15,351 --> 00:14:16,411 Madam Jiu. 227 00:14:17,261 --> 00:14:18,621 Thank you for the hospitality. 228 00:14:18,621 --> 00:14:19,461 Right now, 229 00:14:19,661 --> 00:14:20,711 Jiu 230 00:14:20,711 --> 00:14:22,211 is very drunk. 231 00:14:23,741 --> 00:14:24,581 He... 232 00:14:24,991 --> 00:14:25,831 Madam. 233 00:14:27,111 --> 00:14:29,021 There are still many guests. 234 00:14:29,021 --> 00:14:30,121 You're the hostess. 235 00:14:30,501 --> 00:14:32,051 Go greet them first. 236 00:14:32,261 --> 00:14:34,111 I have to entertain the ladies in the backyard. 237 00:14:34,111 --> 00:14:35,481 How can I manage the front yard? 238 00:14:35,901 --> 00:14:37,071 But the master won't 239 00:14:37,071 --> 00:14:38,091 wake up anytime soon. 240 00:14:38,471 --> 00:14:39,741 These neighbors 241 00:14:39,741 --> 00:14:40,721 and friends 242 00:14:41,261 --> 00:14:42,541 are easy to handle. 243 00:14:42,541 --> 00:14:43,661 But those merchants are 244 00:14:43,661 --> 00:14:45,291 crucial to the master's future. 245 00:14:45,541 --> 00:14:46,531 We can't ignore them. 246 00:14:47,071 --> 00:14:48,531 It all depends on you. 247 00:14:56,421 --> 00:14:58,261 Thanks for attending our small banquet. 248 00:14:58,261 --> 00:14:59,541 I am Liu, Cui's wife. 249 00:14:59,541 --> 00:15:00,381 Greetings, everyone. 250 00:15:02,541 --> 00:15:03,901 It's our first time here. 251 00:15:03,901 --> 00:15:05,471 We don't know the customs here. 252 00:15:05,471 --> 00:15:06,601 We have been negligent. 253 00:15:07,741 --> 00:15:08,761 I'll drink as a forfeit. 254 00:15:17,901 --> 00:15:19,831 If you have any special requests, 255 00:15:19,831 --> 00:15:20,951 please let me know. 256 00:15:20,951 --> 00:15:22,261 Later, my husband and I 257 00:15:22,261 --> 00:15:23,171 will toast again. 258 00:15:24,661 --> 00:15:25,501 Alright, alright. 259 00:15:28,161 --> 00:15:29,301 Much appreciated. 260 00:15:31,311 --> 00:15:33,211 My Lord, everything has been checked. 261 00:15:33,431 --> 00:15:34,781 Most guests are innocent locals 262 00:15:34,781 --> 00:15:35,761 from Lingquan Town. 263 00:15:36,111 --> 00:15:37,141 But there are a few 264 00:15:37,141 --> 00:15:38,351 who are not from our town. 265 00:15:38,351 --> 00:15:39,191 Which ones? 266 00:15:40,431 --> 00:15:41,431 Enjoy your food. 267 00:15:41,431 --> 00:15:42,471 The one in front of Liu 268 00:15:42,471 --> 00:15:43,531 is one of them. 269 00:15:44,541 --> 00:15:45,711 We're running out 270 00:15:45,711 --> 00:15:46,551 of wine here. 271 00:15:47,111 --> 00:15:47,951 I'm sorry. 272 00:15:48,471 --> 00:15:49,831 Bicao, get more wine. 273 00:15:49,831 --> 00:15:50,671 Yes, Madam. 274 00:15:51,991 --> 00:15:52,831 No problem. 275 00:15:52,951 --> 00:15:54,021 My buddies 276 00:15:54,021 --> 00:15:55,071 are idle. 277 00:15:55,071 --> 00:15:56,071 Let them come along. 278 00:15:56,071 --> 00:15:56,911 Yes. 279 00:15:56,991 --> 00:15:58,761 I can go with you. 280 00:16:08,071 --> 00:16:08,911 Madam, 281 00:16:09,381 --> 00:16:10,481 please show me the way. 282 00:16:12,591 --> 00:16:13,951 Please wait a moment. 283 00:16:13,951 --> 00:16:14,961 I'll get more wine. 284 00:16:27,741 --> 00:16:28,581 Alright. 285 00:16:28,831 --> 00:16:29,691 Keep an eye on things. 286 00:16:30,501 --> 00:16:31,341 Yes. 287 00:16:41,541 --> 00:16:42,381 What now? 288 00:16:42,951 --> 00:16:43,841 The fish took the bait? 289 00:16:47,501 --> 00:16:48,341 Well. 290 00:16:48,901 --> 00:16:50,591 Which one is Lu Wen? 291 00:16:50,591 --> 00:16:52,121 None of them is Lu Wen. 292 00:16:53,661 --> 00:16:55,431 At first, I wondered 293 00:16:55,431 --> 00:16:57,211 if he would come. 294 00:16:57,991 --> 00:16:59,961 But now I'm sure 295 00:17:00,741 --> 00:17:02,171 he won't. 296 00:17:03,231 --> 00:17:04,871 Have you met Lu Wen? 297 00:17:04,871 --> 00:17:05,711 No. 298 00:17:06,021 --> 00:17:06,871 Then how do you know 299 00:17:06,871 --> 00:17:08,711 the scholar she just spoke with isn't Lu Wen? 300 00:17:08,711 --> 00:17:10,061 That scholar 301 00:17:10,061 --> 00:17:11,251 is definitely not. 302 00:17:11,501 --> 00:17:12,341 Bicao, 303 00:17:12,741 --> 00:17:13,711 is there enough wine? 304 00:17:13,711 --> 00:17:15,671 Madam, the wine in the front yard is finished. 305 00:17:15,671 --> 00:17:16,871 I've sent them to get more. 306 00:17:16,871 --> 00:17:17,711 Go ahead. 307 00:17:19,261 --> 00:17:20,731 Did you notice? 308 00:17:21,631 --> 00:17:24,121 That man, talking to Liu Miantang, 309 00:17:24,341 --> 00:17:25,341 keeps glancing 310 00:17:25,341 --> 00:17:26,491 to his side. 311 00:17:27,191 --> 00:17:29,051 The maid beside him 312 00:17:29,471 --> 00:17:31,431 is the real leader. 313 00:17:31,431 --> 00:17:32,291 - How's it? - Madam. 314 00:17:32,541 --> 00:17:33,381 Going well, Madam. 315 00:17:33,781 --> 00:17:35,331 - Thanks. - Thanks, Madam. 316 00:17:39,951 --> 00:17:41,811 If I were Lu Wen, 317 00:17:42,911 --> 00:17:44,061 I would send someone close 318 00:17:44,061 --> 00:17:46,051 to check the situation. 319 00:17:46,991 --> 00:17:47,971 Then decide 320 00:17:48,821 --> 00:17:50,681 whether to take Liu Miantang back. 321 00:17:51,431 --> 00:17:52,731 The real Lu Wen 322 00:17:53,021 --> 00:17:55,441 would be even more cautious. 323 00:17:59,871 --> 00:18:01,161 (Liu Miantang.) 324 00:18:23,391 --> 00:18:24,711 It's been so long. 325 00:18:24,711 --> 00:18:26,361 Where is Mrs. Cui? 326 00:18:26,581 --> 00:18:27,501 Making us wait. 327 00:18:27,501 --> 00:18:28,361 Yes. 328 00:18:29,021 --> 00:18:30,231 Mrs. Cui. 329 00:18:30,231 --> 00:18:31,361 We're looking for you. 330 00:18:31,911 --> 00:18:33,021 We're waiting for you 331 00:18:33,021 --> 00:18:34,631 to start the drinking game. 332 00:18:34,631 --> 00:18:35,471 And you 333 00:18:35,471 --> 00:18:36,391 are here hiding. 334 00:18:36,391 --> 00:18:37,711 - Right. - Apologies. 335 00:18:37,711 --> 00:18:39,021 I was focused on the front yard. 336 00:18:39,021 --> 00:18:40,261 I forgot the back. 337 00:18:40,261 --> 00:18:41,911 Punish yourself with three drinks. 338 00:18:41,911 --> 00:18:43,531 Or we won't agree. 339 00:18:43,821 --> 00:18:44,881 Right. 340 00:18:46,261 --> 00:18:47,471 You there, maid. 341 00:18:47,471 --> 00:18:48,641 Get a jug of wine. 342 00:18:53,671 --> 00:18:54,871 Mrs. Cui, 343 00:18:54,871 --> 00:18:58,501 are you staying here tonight or returning to the North Street house? 344 00:18:58,501 --> 00:18:59,341 Settle the house? 345 00:19:01,021 --> 00:19:03,051 The banquet is to settle the house. 346 00:19:03,671 --> 00:19:04,781 To settle the house, 347 00:19:04,781 --> 00:19:06,731 it must be done by the couple together. 348 00:19:07,061 --> 00:19:08,641 In Zhenzhou, this banquet 349 00:19:08,871 --> 00:19:09,951 is also called 350 00:19:09,951 --> 00:19:12,571 "Sweet Night". 351 00:19:12,871 --> 00:19:14,341 It lasts all night. 352 00:19:14,341 --> 00:19:16,391 - Right? - This villa is good for guests. 353 00:19:16,391 --> 00:19:17,301 To settle the house, 354 00:19:17,301 --> 00:19:18,261 it must be 355 00:19:18,261 --> 00:19:19,291 in the main house. 356 00:19:19,821 --> 00:19:20,871 Or it's bad luck. 357 00:19:20,871 --> 00:19:22,161 Not good for the house. 358 00:19:22,631 --> 00:19:23,471 Right. 359 00:19:23,741 --> 00:19:24,581 Madam, 360 00:19:26,911 --> 00:19:28,431 the master asked me to tell you 361 00:19:28,431 --> 00:19:29,811 he'd return soon 362 00:19:30,101 --> 00:19:31,601 and asked you to wait in the room. 363 00:19:33,431 --> 00:19:34,471 Ladies, 364 00:19:34,471 --> 00:19:35,471 please take your seats. 365 00:19:35,471 --> 00:19:36,681 I'll join you shortly. 366 00:19:37,821 --> 00:19:38,921 - OK. - Hurry. 367 00:19:46,021 --> 00:19:46,861 Look. 368 00:19:47,541 --> 00:19:49,231 The shadow guards have surrounded the villa. 369 00:19:50,631 --> 00:19:52,021 Why not just 370 00:19:52,021 --> 00:19:53,911 capture them all? 371 00:19:53,911 --> 00:19:54,751 Capture? 372 00:19:55,781 --> 00:19:57,601 I'm after Lu Wen. 373 00:19:59,821 --> 00:20:01,541 Aren't you afraid that Liu Miantang 374 00:20:01,541 --> 00:20:02,711 will join forces with him 375 00:20:02,711 --> 00:20:03,781 and escape? 376 00:20:03,781 --> 00:20:05,291 That would be best. 377 00:20:06,911 --> 00:20:08,771 You can't let the bait rot in your hand. 378 00:20:09,471 --> 00:20:10,431 I need to feed her 379 00:20:10,431 --> 00:20:12,331 to the enemy. 380 00:20:12,671 --> 00:20:13,811 That's the fun part. 381 00:20:29,871 --> 00:20:30,711 Madam, 382 00:20:32,021 --> 00:20:33,091 where are you going? 383 00:20:33,581 --> 00:20:35,101 What's wrong with my husband? 384 00:20:35,101 --> 00:20:36,051 I must find him. 385 00:20:36,951 --> 00:20:38,771 The master's chess teacher arrived. 386 00:20:39,021 --> 00:20:40,191 He wants to see 387 00:20:40,191 --> 00:20:42,011 if the master's skills have improved. 388 00:20:42,301 --> 00:20:43,681 The master couldn't refuse, 389 00:20:43,991 --> 00:20:45,331 so he couldn't be here. 390 00:20:46,341 --> 00:20:47,391 At this time, 391 00:20:47,391 --> 00:20:48,581 he still plays Go? 392 00:20:48,581 --> 00:20:50,231 The master knows he's wrong. 393 00:20:50,231 --> 00:20:52,671 He said it's right for you to be angry. 394 00:20:52,671 --> 00:20:53,741 So, he asked you 395 00:20:53,741 --> 00:20:55,361 to rest 396 00:20:55,671 --> 00:20:57,091 and he'd come 397 00:20:57,341 --> 00:20:58,641 to apologize soon. 398 00:20:59,231 --> 00:21:01,681 If you go now recklessly, 399 00:21:02,301 --> 00:21:03,341 won't it 400 00:21:03,341 --> 00:21:05,061 disgrace him 401 00:21:05,061 --> 00:21:06,361 before his teacher? 402 00:21:43,341 --> 00:21:44,181 Inform the Lord. 403 00:21:44,821 --> 00:21:45,741 The fish took the bait. 404 00:21:45,741 --> 00:21:46,581 Yes. 405 00:22:22,821 --> 00:22:25,231 My Lord, a suspicious man, possibly Lu Wen, 406 00:22:25,231 --> 00:22:26,401 went to meet Liu. 407 00:22:32,231 --> 00:22:33,071 Fangxie. 408 00:22:33,391 --> 00:22:34,821 - Madam. - Call for help. 409 00:22:34,821 --> 00:22:35,951 There's a villain in my room. 410 00:22:35,951 --> 00:22:37,251 - Villain? - Quiet. 411 00:22:37,501 --> 00:22:39,021 Don't alarm the guests. 412 00:22:39,021 --> 00:22:40,201 - Hurry. - Yes. 413 00:22:55,541 --> 00:22:56,381 Do you think 414 00:22:56,781 --> 00:22:58,601 it's those suspicious people? 415 00:22:59,501 --> 00:23:01,121 We'll know soon. 416 00:23:03,581 --> 00:23:04,421 What's wrong? 417 00:23:17,871 --> 00:23:19,441 Sorry, did I burn you? 418 00:23:19,951 --> 00:23:21,631 - Liu... - I'm in a hurry. 419 00:23:21,631 --> 00:23:22,471 If I burned you, 420 00:23:22,471 --> 00:23:23,571 I'll apologize later. 421 00:23:25,191 --> 00:23:26,361 Don't you remember me? 422 00:23:27,501 --> 00:23:28,441 I'm Yun. 423 00:23:29,911 --> 00:23:30,751 Yun? 424 00:23:32,631 --> 00:23:33,601 Yunniang. 425 00:23:33,871 --> 00:23:35,731 I'm Sun Yunniang. Don't you remember? 426 00:23:36,541 --> 00:23:38,501 Sorry, I'm new to Lingquan Town. 427 00:23:38,501 --> 00:23:39,571 I've forgotten many people. 428 00:23:39,781 --> 00:23:40,731 I'll remember you. 429 00:23:41,231 --> 00:23:42,361 There's a villain here. 430 00:23:42,581 --> 00:23:44,161 It's unsafe for a lady. 431 00:23:44,501 --> 00:23:45,971 Follow this road to go back. 432 00:23:50,951 --> 00:23:52,331 Sweetheart. 433 00:23:55,991 --> 00:23:57,681 I'm here. 434 00:24:05,871 --> 00:24:07,011 Sweetheart. 435 00:24:07,871 --> 00:24:08,951 Do you remember 436 00:24:08,951 --> 00:24:10,811 the last time you stabbed me with a hairpin? 437 00:24:11,301 --> 00:24:13,491 You didn't stab my neck 438 00:24:13,781 --> 00:24:16,051 but my heart. 439 00:24:17,101 --> 00:24:18,091 Let me tell you. 440 00:24:18,391 --> 00:24:20,051 I like your fierceness. 441 00:24:20,471 --> 00:24:21,491 It's thrilling. 442 00:24:25,671 --> 00:24:26,571 Where is she? 443 00:24:27,431 --> 00:24:28,571 The drug isn't strong enough? 444 00:24:35,061 --> 00:24:37,401 You like to play hide and seek? 445 00:24:37,741 --> 00:24:39,301 Then hide well. 446 00:24:39,301 --> 00:24:40,741 If I catch you, 447 00:24:40,741 --> 00:24:41,781 I'll show you 448 00:24:41,781 --> 00:24:43,641 my skills. 449 00:24:47,261 --> 00:24:48,681 Sweetheart. 450 00:24:48,991 --> 00:24:50,731 I saw you. 451 00:24:50,991 --> 00:24:52,441 Stop hiding. 452 00:24:52,741 --> 00:24:54,151 Look at me, 453 00:24:54,151 --> 00:24:55,261 handsome 454 00:24:55,261 --> 00:24:56,261 and charming. 455 00:24:56,261 --> 00:24:57,771 So lovable. 456 00:25:02,951 --> 00:25:03,791 Come here. 457 00:25:04,101 --> 00:25:05,731 Let me hug you. 458 00:25:09,711 --> 00:25:10,551 Let me go. 459 00:25:16,741 --> 00:25:17,581 It's burning. 460 00:25:18,151 --> 00:25:19,091 So hot. 461 00:25:21,671 --> 00:25:22,531 Jiu? 462 00:25:23,631 --> 00:25:25,061 How dare he come 463 00:25:25,061 --> 00:25:26,121 after I stabbed him? 464 00:25:29,671 --> 00:25:30,951 He ruined 465 00:25:30,951 --> 00:25:32,971 our carefully arranged banquet. 466 00:25:34,191 --> 00:25:35,571 Luckily, you came. 467 00:25:36,101 --> 00:25:37,641 If you were late, 468 00:25:38,061 --> 00:25:39,011 I would 469 00:25:40,151 --> 00:25:41,541 have fought him 470 00:25:41,541 --> 00:25:42,681 to death. 471 00:25:43,911 --> 00:25:44,971 It's a pity. 472 00:25:45,671 --> 00:25:47,061 You wanted to make friends, 473 00:25:47,061 --> 00:25:49,091 yet you're still alone here. 474 00:25:50,821 --> 00:25:51,681 Madam, 475 00:25:52,581 --> 00:25:54,291 you're too modest. 476 00:25:55,101 --> 00:25:56,361 With your skills, 477 00:25:56,951 --> 00:25:58,441 no need to worry. 478 00:26:02,101 --> 00:26:03,051 Jiu, 479 00:26:03,431 --> 00:26:05,191 are you blaming me for being reckless 480 00:26:05,191 --> 00:26:06,251 and hurting you? 481 00:26:10,431 --> 00:26:11,731 It's my fault. 482 00:26:16,431 --> 00:26:18,971 This small injury isn't your fault. 483 00:26:19,301 --> 00:26:20,401 Lies. 484 00:26:23,871 --> 00:26:25,401 I said it's nothing. 485 00:26:30,301 --> 00:26:32,011 (Does she truly know nothing,) 486 00:26:32,541 --> 00:26:33,971 (or is she just playing with me?) 487 00:26:34,231 --> 00:26:35,121 Better now? 488 00:26:37,671 --> 00:26:38,741 Your ears 489 00:26:38,741 --> 00:26:39,781 are red. 490 00:26:39,781 --> 00:26:40,771 Burned too? 491 00:26:41,821 --> 00:26:42,661 No. 492 00:26:43,021 --> 00:26:43,861 Nanny Li. 493 00:26:44,581 --> 00:26:45,711 Change the water. 494 00:26:45,711 --> 00:26:46,731 Mr. and Mrs. Cui. 495 00:26:46,951 --> 00:26:48,011 The water is ready. 496 00:26:55,191 --> 00:26:57,091 Mr. and Mrs. Cui. 497 00:26:57,471 --> 00:26:59,921 This lamp has a unique design, 498 00:27:00,341 --> 00:27:01,231 so 499 00:27:01,231 --> 00:27:03,251 I brought it over. 500 00:27:16,151 --> 00:27:17,571 Why are you staring at me? 501 00:27:19,101 --> 00:27:20,231 I think today, 502 00:27:20,231 --> 00:27:21,571 though the ending 503 00:27:22,671 --> 00:27:23,951 was a bit rushed, 504 00:27:23,951 --> 00:27:24,871 the effort 505 00:27:24,871 --> 00:27:26,331 was not in vain. 506 00:27:26,821 --> 00:27:28,101 Such an elaborate feast 507 00:27:28,101 --> 00:27:29,021 for everyone 508 00:27:29,021 --> 00:27:30,251 would not be in vain. 509 00:27:38,431 --> 00:27:40,291 The pattern on this lamp 510 00:27:41,471 --> 00:27:42,921 is quite unique. 511 00:27:47,391 --> 00:27:48,231 Miantang, 512 00:27:49,191 --> 00:27:51,051 are you remembering something? 513 00:27:58,911 --> 00:27:59,751 Miantang? 514 00:28:01,951 --> 00:28:03,011 I don't know. 515 00:28:04,101 --> 00:28:05,681 Just a slight headache. 516 00:28:08,501 --> 00:28:10,571 Should I call Physician Zhao over? 517 00:28:11,061 --> 00:28:12,121 It's not a big deal. 518 00:28:17,631 --> 00:28:18,471 What's the matter? 519 00:28:18,631 --> 00:28:20,101 I suddenly remembered something. 520 00:28:20,101 --> 00:28:20,941 What is it? 521 00:28:23,341 --> 00:28:24,181 Jiu. 522 00:28:26,021 --> 00:28:26,911 Today, 523 00:28:26,911 --> 00:28:28,291 in front of everyone, 524 00:28:28,631 --> 00:28:29,581 you should've 525 00:28:29,581 --> 00:28:30,731 called my name. 526 00:28:33,391 --> 00:28:34,231 That's it? 527 00:28:35,541 --> 00:28:36,911 Even if not in front of others, 528 00:28:36,911 --> 00:28:37,841 I want to hear it. 529 00:28:47,151 --> 00:28:47,991 Miantang. 530 00:28:49,871 --> 00:28:50,711 Jiu. 531 00:29:02,471 --> 00:29:03,491 Feeling better? 532 00:29:04,101 --> 00:29:05,431 If you don't touch it, 533 00:29:05,431 --> 00:29:06,271 it's fine. 534 00:29:24,501 --> 00:29:26,291 Why do you keep looking at me? 535 00:29:27,631 --> 00:29:28,741 I was thinking. 536 00:29:28,741 --> 00:29:30,201 You worked hard today, 537 00:29:30,871 --> 00:29:31,771 entertaining guests. 538 00:29:32,191 --> 00:29:33,261 Not as hard as you, 539 00:29:33,261 --> 00:29:35,011 who worked behind the scenes. 540 00:29:36,431 --> 00:29:37,271 Let's go. 541 00:29:56,431 --> 00:29:57,431 The young master 542 00:29:57,431 --> 00:29:58,401 doesn't know we're here. 543 00:29:59,261 --> 00:30:00,261 Not a word 544 00:30:00,261 --> 00:30:01,261 about today's events. 545 00:30:01,261 --> 00:30:02,101 Understood. 546 00:30:03,391 --> 00:30:04,771 Have we heard the name Cui Jiu 547 00:30:05,261 --> 00:30:06,491 somewhere before? 548 00:30:40,341 --> 00:30:41,251 Jiu, 549 00:30:41,871 --> 00:30:43,201 it's almost dawn. 550 00:30:49,671 --> 00:30:51,331 Shouldn't we extinguish the light and rest? 551 00:30:53,911 --> 00:30:55,441 No rush. 552 00:31:01,021 --> 00:31:01,921 Does it still hurt? 553 00:31:05,231 --> 00:31:06,071 No. 554 00:31:07,061 --> 00:31:08,251 Zhao Quan handled it well. 555 00:31:09,991 --> 00:31:11,441 Thanks to Physician Zhao. 556 00:31:13,581 --> 00:31:14,421 What about you? 557 00:31:15,631 --> 00:31:16,811 Does your head still hurt? 558 00:31:17,781 --> 00:31:18,621 No. 559 00:31:21,191 --> 00:31:23,231 Did you recall anything 560 00:31:23,231 --> 00:31:24,251 after that? 561 00:31:28,261 --> 00:31:30,061 Should I have remembered something? 562 00:31:30,061 --> 00:31:31,601 Of course, it's related 563 00:31:31,871 --> 00:31:33,491 to what you saw today. 564 00:31:35,021 --> 00:31:37,051 The banquet is to settle the house. 565 00:31:37,391 --> 00:31:38,741 To settle the house, 566 00:31:38,741 --> 00:31:40,601 it must be done by the couple together. 567 00:31:41,261 --> 00:31:42,731 In Zhenzhou, this banquet 568 00:31:42,951 --> 00:31:46,681 is also called "Sweet Night". 569 00:31:53,341 --> 00:31:54,181 Remember now? 570 00:31:58,501 --> 00:31:59,681 Actually, 571 00:32:00,391 --> 00:32:02,341 it's not important. 572 00:32:02,341 --> 00:32:03,181 It is important. 573 00:32:06,821 --> 00:32:07,661 But 574 00:32:08,261 --> 00:32:09,881 I'm not ready yet. 575 00:32:18,301 --> 00:32:19,441 What do you need to prepare? 576 00:32:20,581 --> 00:32:22,161 We are husband and wife. 577 00:32:22,711 --> 00:32:24,361 You should trust me. 578 00:32:24,911 --> 00:32:25,751 Miantang, 579 00:32:28,581 --> 00:32:30,121 what you think 580 00:32:30,541 --> 00:32:31,741 is extremely important 581 00:32:31,741 --> 00:32:32,771 to me. 582 00:32:44,821 --> 00:32:45,681 What are you doing? 583 00:32:47,061 --> 00:32:48,161 Taking off my clothes. 584 00:32:48,871 --> 00:32:50,531 No, no. Don't. 585 00:32:54,151 --> 00:32:55,841 Actually, 586 00:32:56,541 --> 00:32:58,681 I wanted to take it slow 587 00:32:58,991 --> 00:33:00,251 with you. 588 00:33:01,581 --> 00:33:02,421 But 589 00:33:04,501 --> 00:33:06,821 after hearing from Mrs. Yin today, 590 00:33:06,821 --> 00:33:07,881 I realized 591 00:33:08,911 --> 00:33:10,251 this kind of banquet also 592 00:33:10,991 --> 00:33:13,291 includes the tradition of consummation. 593 00:33:15,501 --> 00:33:17,881 You worked hard to prepare the banquet for me. 594 00:33:18,951 --> 00:33:20,021 I can't pretend 595 00:33:20,021 --> 00:33:21,531 not to know your intentions. 596 00:33:22,501 --> 00:33:23,401 Moreover, 597 00:33:23,991 --> 00:33:27,641 you stood up for me today and taught that scoundrel a lesson. 598 00:33:31,741 --> 00:33:32,821 I didn't 599 00:33:32,821 --> 00:33:34,021 mean it that way. 600 00:33:34,021 --> 00:33:34,861 No. 601 00:33:34,951 --> 00:33:35,791 You're right. 602 00:33:36,871 --> 00:33:38,091 We are husband and wife. 603 00:33:38,431 --> 00:33:39,401 I should trust you. 604 00:33:46,541 --> 00:33:47,381 Miantang, 605 00:33:48,471 --> 00:33:49,811 I think you're right. 606 00:33:50,951 --> 00:33:51,881 Let's take it slow. 607 00:33:56,631 --> 00:33:57,471 Really? 608 00:33:59,541 --> 00:34:00,441 I can wait. 609 00:34:01,021 --> 00:34:01,921 I am happy to wait. 610 00:34:03,101 --> 00:34:04,121 Actually, 611 00:34:05,061 --> 00:34:06,121 he 612 00:34:07,231 --> 00:34:08,071 is sick. 613 00:34:09,021 --> 00:34:09,931 What kind of sickness? 614 00:34:13,501 --> 00:34:15,201 An unspeakable one. 615 00:34:17,351 --> 00:34:18,191 For any man, 616 00:34:18,581 --> 00:34:20,801 it's something 617 00:34:21,431 --> 00:34:22,931 to be ashamed of. 618 00:34:23,221 --> 00:34:24,491 It might hurt their pride, 619 00:34:24,911 --> 00:34:26,721 especially in front of their wife. 620 00:34:28,101 --> 00:34:28,941 So, 621 00:34:29,581 --> 00:34:32,011 he can only beat around the bush, 622 00:34:32,351 --> 00:34:33,801 hiding his own 623 00:34:36,951 --> 00:34:37,791 weakness. 624 00:34:38,871 --> 00:34:39,711 So, 625 00:34:40,271 --> 00:34:42,091 what do you mean? 626 00:34:43,271 --> 00:34:44,491 A prodigy cursed by fate. 627 00:34:57,871 --> 00:34:59,751 Stop it. What are you doing? 628 00:34:59,751 --> 00:35:00,871 What are you doing? 629 00:35:00,871 --> 00:35:02,311 Don't protect your mouth! 630 00:35:02,311 --> 00:35:04,091 What else can I do? 631 00:35:04,431 --> 00:35:05,311 I can't let her 632 00:35:05,311 --> 00:35:06,241 investigate you. 633 00:35:09,351 --> 00:35:10,281 Don't be angry. 634 00:35:22,831 --> 00:35:24,241 Don't be so angry. 635 00:35:25,431 --> 00:35:26,451 Rest assured. 636 00:35:26,951 --> 00:35:28,681 I didn't make any final statements. 637 00:35:29,271 --> 00:35:31,911 I said with careful treatment, 638 00:35:31,911 --> 00:35:33,201 you could still 639 00:35:34,911 --> 00:35:35,931 recover. 640 00:35:42,871 --> 00:35:52,371 Liu Miantang's been causing trouble repeatedly for me. 641 00:35:55,471 --> 00:35:57,011 You're really angry at her. 642 00:35:57,911 --> 00:35:59,531 You do look unwell. 643 00:36:00,661 --> 00:36:01,501 What are you doing? 644 00:36:01,661 --> 00:36:03,011 Let me check your pulse. 645 00:36:14,621 --> 00:36:16,201 You're not noble, 646 00:36:16,581 --> 00:36:18,351 pretending to be her husband, 647 00:36:18,351 --> 00:36:19,411 taking advantage. 648 00:36:20,541 --> 00:36:22,411 But you're also not flirty, 649 00:36:23,391 --> 00:36:25,321 burning with inner fire. 650 00:36:25,871 --> 00:36:26,711 Why bother? 651 00:36:31,221 --> 00:36:32,411 After all, 652 00:36:32,991 --> 00:36:34,801 Liu Miantang is also a pitiful person. 653 00:36:35,351 --> 00:36:36,791 Why keep this with her? 654 00:36:36,791 --> 00:36:37,681 Keep what? 655 00:36:38,311 --> 00:36:39,641 I won't stoop to her level. 656 00:36:40,581 --> 00:36:42,321 Anyway, this will all end soon. 657 00:36:45,101 --> 00:36:46,271 Last night, 658 00:36:46,271 --> 00:36:47,241 they didn't act. 659 00:36:48,571 --> 00:36:49,451 So, they will 660 00:36:49,991 --> 00:36:51,321 definitely take action next. 661 00:36:52,751 --> 00:36:53,641 Lu Wen 662 00:36:54,661 --> 00:36:56,371 might show up soon. 663 00:37:00,021 --> 00:37:01,931 If we catch Lu Wen, 664 00:37:03,101 --> 00:37:05,161 will you deal with Liu Miantang? 665 00:37:05,701 --> 00:37:06,541 Of course. 666 00:37:15,351 --> 00:37:16,971 What are you doing? 667 00:37:20,871 --> 00:37:21,711 Moru. 668 00:37:23,391 --> 00:37:25,221 I've prepared two more dishes for Jiu. 669 00:37:25,221 --> 00:37:26,371 Take them to the Go Club. 670 00:37:27,471 --> 00:37:28,311 Yes. 671 00:37:28,321 --> 00:37:30,141 Make sure he eats on time, 672 00:37:30,141 --> 00:37:31,411 not just play Go. 673 00:37:31,791 --> 00:37:33,091 Now that the weather is cooling, 674 00:37:33,351 --> 00:37:34,201 he needs 675 00:37:34,471 --> 00:37:36,121 to take care of his health. 676 00:37:37,581 --> 00:37:38,421 Yes. 677 00:37:39,271 --> 00:37:40,111 By the way, 678 00:37:40,221 --> 00:37:41,281 about that scoundrel, 679 00:37:41,541 --> 00:37:43,321 go inquire about the official's news. 680 00:37:44,141 --> 00:37:45,021 About this, 681 00:37:45,021 --> 00:37:47,701 the official saw Chen Tu was scalded badly 682 00:37:47,701 --> 00:37:49,601 and allowed him to go home to rest. 683 00:37:50,431 --> 00:37:51,471 He dared to openly harass 684 00:37:51,471 --> 00:37:52,681 a respectable lady. 685 00:37:52,911 --> 00:37:53,791 Even if he's injured, 686 00:37:53,791 --> 00:37:54,801 it's his own fault. 687 00:37:55,271 --> 00:37:56,621 How can the officials 688 00:37:56,621 --> 00:37:57,801 let him off? 689 00:37:58,471 --> 00:38:00,091 Just because he's the garrison's nephew? 690 00:38:01,221 --> 00:38:02,681 The master 691 00:38:02,911 --> 00:38:04,991 is just an ordinary merchant. 692 00:38:04,991 --> 00:38:07,091 He can't comment on official matters. 693 00:38:07,871 --> 00:38:08,711 Well. 694 00:38:09,221 --> 00:38:10,851 I'm not blaming him. 695 00:38:11,061 --> 00:38:12,571 I'm blaming Lord Huaiyang. 696 00:38:14,391 --> 00:38:16,281 He received the indictment but didn't respond. 697 00:38:16,581 --> 00:38:18,021 Now he lets his subordinates 698 00:38:18,021 --> 00:38:19,011 bend the law. 699 00:38:19,431 --> 00:38:20,751 He doesn't love the people at all. 700 00:38:20,751 --> 00:38:22,011 He's just seeking fame. 701 00:38:25,471 --> 00:38:26,311 What's wrong? 702 00:38:26,501 --> 00:38:27,491 Shouldn't I have said it? 703 00:38:28,271 --> 00:38:29,241 No, no. 704 00:38:29,541 --> 00:38:30,761 Madam, you're right. 705 00:38:32,541 --> 00:38:33,381 Really. 706 00:38:34,991 --> 00:38:35,831 Jiu. 707 00:38:39,871 --> 00:38:41,161 Officials have their own way 708 00:38:41,951 --> 00:38:43,761 of handling cases. 709 00:38:44,271 --> 00:38:45,181 Besides, that person 710 00:38:45,181 --> 00:38:46,911 is seriously injured. 711 00:38:46,911 --> 00:38:48,831 Letting him get treated is understandable. 712 00:38:48,831 --> 00:38:49,801 It's reasonable. 713 00:38:50,351 --> 00:38:51,641 Jiu, don't worry. 714 00:38:52,351 --> 00:38:53,721 No matter how serious his injury, 715 00:38:54,021 --> 00:38:55,641 it's his own fault. 716 00:38:57,061 --> 00:38:58,181 Even if Lord Huaiyang 717 00:38:58,181 --> 00:38:59,311 wants to protect him, 718 00:38:59,311 --> 00:39:00,761 he can't turn the tables on us. 719 00:39:04,791 --> 00:39:05,911 I've made some tonic dishes 720 00:39:05,911 --> 00:39:06,801 for you. 721 00:39:07,751 --> 00:39:08,591 Moru. 722 00:39:21,501 --> 00:39:23,411 Make sure you eat them. 723 00:39:24,581 --> 00:39:25,451 Thanks, Miantang. 724 00:39:26,851 --> 00:39:29,081 Handmade trinkets. Come take a look. 725 00:39:29,101 --> 00:39:29,941 My Lord, 726 00:39:30,221 --> 00:39:32,181 should we inform the Prefect 727 00:39:32,181 --> 00:39:33,451 to deal with Chen Tu? 728 00:39:34,431 --> 00:39:36,201 Is she really my wife? 729 00:39:41,271 --> 00:39:42,111 To the camp. 730 00:39:42,541 --> 00:39:43,381 Yes. 731 00:39:46,181 --> 00:39:48,121 I've made some tonic dishes for you. 732 00:39:55,751 --> 00:39:56,591 Ms. Liu. 733 00:39:58,181 --> 00:39:59,281 Physician, why are you here? 734 00:39:59,831 --> 00:40:00,751 I suddenly remembered 735 00:40:00,751 --> 00:40:01,831 I hadn't given you a gift 736 00:40:01,831 --> 00:40:03,471 for the banquet. 737 00:40:03,471 --> 00:40:04,681 Physician, you're too kind. 738 00:40:06,121 --> 00:40:07,601 (Mr. Hate Brush) 739 00:40:17,391 --> 00:40:18,231 My Lord, 740 00:40:19,061 --> 00:40:21,051 the captured bandit from Mount Yang confessed. 741 00:40:21,701 --> 00:40:23,971 This is indeed their secret code. 742 00:40:24,181 --> 00:40:27,421 Tomorrow, one person, at 17:00, at the dock. 743 00:40:36,271 --> 00:40:37,111 My Lord. 744 00:40:37,501 --> 00:40:38,341 Liu 745 00:40:38,661 --> 00:40:39,891 left by carriage. 746 00:40:54,661 --> 00:40:55,501 My Lord, 747 00:40:56,101 --> 00:40:57,051 there's a fork here. 748 00:40:58,581 --> 00:40:59,421 My Lord, 749 00:41:00,871 --> 00:41:01,951 Liu's carriage 750 00:41:01,951 --> 00:41:02,931 went that way. 751 00:41:03,831 --> 00:41:05,451 Is she leaving Zhenzhou? 752 00:41:06,991 --> 00:41:07,831 My Lord, 753 00:41:07,991 --> 00:41:09,021 should we go to the dock 754 00:41:09,021 --> 00:41:10,451 or continue following Liu? 755 00:41:13,021 --> 00:41:14,281 - Follow her. - Go. 756 00:41:33,431 --> 00:41:36,281 The code said the dock, 757 00:41:36,871 --> 00:41:38,121 but she came here. 758 00:41:38,751 --> 00:41:40,161 She almost fooled us. 759 00:41:40,951 --> 00:41:42,241 A sly rabbit has three burrows. 760 00:41:42,911 --> 00:41:44,761 This woman is truly unfathomable. 761 00:41:48,951 --> 00:41:49,791 She's here. 762 00:41:53,061 --> 00:41:53,901 Mrs. Liu, sorry 763 00:41:54,141 --> 00:41:54,981 to keep you waiting. 764 00:41:55,471 --> 00:41:56,751 Used the bathroom halfway. 765 00:41:56,751 --> 00:41:57,681 Lord Zhao? 766 00:41:58,221 --> 00:41:59,161 The coachman used it. 767 00:42:00,271 --> 00:42:01,411 It's okay. I just arrived. 768 00:42:01,751 --> 00:42:02,951 Let's go inside. 769 00:42:02,951 --> 00:42:03,931 - Alright. - Let's go. 770 00:42:08,351 --> 00:42:09,721 The environment here is quite nice. 771 00:42:10,221 --> 00:42:11,371 Nice, right? 772 00:42:11,661 --> 00:42:13,011 People rarely come here. 773 00:42:13,311 --> 00:42:14,411 It's indeed hard to find. 774 00:42:14,911 --> 00:42:15,891 Why is he 775 00:42:16,991 --> 00:42:18,721 smiling with Liu? 776 00:42:23,431 --> 00:42:25,241 Could it be...? 777 00:42:55,361 --> 00:43:01,591 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 778 00:43:02,591 --> 00:43:08,711 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 779 00:43:09,701 --> 00:43:15,951 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 780 00:43:17,081 --> 00:43:20,321 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 781 00:43:20,661 --> 00:43:25,241 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 782 00:43:25,841 --> 00:43:32,501 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 783 00:43:33,251 --> 00:43:36,621 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 784 00:43:36,911 --> 00:43:40,241 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 785 00:43:40,421 --> 00:43:47,191 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 786 00:43:47,571 --> 00:43:54,341 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 787 00:43:54,841 --> 00:44:01,251 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 788 00:44:02,091 --> 00:44:08,501 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 789 00:44:09,081 --> 00:44:15,701 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 790 00:44:16,501 --> 00:44:19,921 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 791 00:44:19,921 --> 00:44:25,021 ♪There are many more♪ 792 00:44:25,401 --> 00:44:32,121 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 793 00:44:32,691 --> 00:44:36,321 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 794 00:44:36,321 --> 00:44:39,721 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 795 00:44:39,721 --> 00:44:46,631 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 796 00:44:46,921 --> 00:44:53,771 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 797 00:44:54,141 --> 00:44:57,721 ♪I wish to journey with you forever♪ 798 00:44:57,721 --> 00:45:00,831 ♪Year after year♪ 799 00:45:02,561 --> 00:45:06,861 ♪For many years to come♪ 800 00:45:06,861 --> 00:45:11,861 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 801 00:45:06,861 --> 00:45:16,861 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 45281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.