Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 3=
16
00:02:02,421 --> 00:02:04,651
It sounds so sorrowful.
17
00:02:06,581 --> 00:02:08,451
Are you missing Ms. Liu?
18
00:02:15,461 --> 00:02:16,841
Any news about Miantang?
19
00:02:18,391 --> 00:02:19,401
Rest assured.
20
00:02:19,951 --> 00:02:21,651
Our people have gone deep into Zhenzhou.
21
00:02:22,271 --> 00:02:23,651
We'll have news soon.
22
00:02:44,231 --> 00:02:45,521
(Leaves flourish in summer.)
23
00:02:47,391 --> 00:02:49,371
(But this crabapple tree has withered.)
24
00:03:16,421 --> 00:03:17,841
Whether she returns or not,
25
00:03:19,271 --> 00:03:20,111
I will
26
00:03:20,421 --> 00:03:21,721
stay with you.
27
00:03:44,701 --> 00:03:46,391
Young Master, we found her.
28
00:03:46,391 --> 00:03:47,771
We found Ms. Liu.
29
00:04:01,421 --> 00:04:02,451
I'm not going.
30
00:04:03,421 --> 00:04:04,991
You're going to the Go Club.
31
00:04:04,991 --> 00:04:06,511
Let's deliver this Invitation together.
32
00:04:06,511 --> 00:04:07,581
Wouldn't that be better?
33
00:04:07,581 --> 00:04:08,961
Why are you making excuses?
34
00:04:09,181 --> 00:04:11,331
We just play Go sometimes.
35
00:04:11,551 --> 00:04:12,991
Inviting them to a meal
36
00:04:12,991 --> 00:04:13,831
is too much.
37
00:04:13,991 --> 00:04:14,831
I'm not going.
38
00:04:15,581 --> 00:04:17,261
It's for them to decide whether to come.
39
00:04:17,261 --> 00:04:18,961
But inviting them is our courtesy.
40
00:04:19,231 --> 00:04:20,791
Even if the guests don't come,
41
00:04:20,791 --> 00:04:22,361
we must not be negligent.
42
00:04:23,381 --> 00:04:24,551
About what you said yesterday,
43
00:04:24,551 --> 00:04:25,651
I've thought about it.
44
00:04:27,591 --> 00:04:28,431
You said
45
00:04:28,741 --> 00:04:30,891
the banquet is to clear my name.
46
00:04:31,551 --> 00:04:33,711
Then delivering this invitation together
47
00:04:33,711 --> 00:04:35,251
would be the best opportunity.
48
00:04:37,471 --> 00:04:38,311
Nanny Li.
49
00:04:42,181 --> 00:04:43,361
Is the carriage ready?
50
00:04:44,301 --> 00:04:45,141
Yes.
51
00:04:47,111 --> 00:04:47,951
Fine.
52
00:04:48,421 --> 00:04:49,891
I haven't even spoken,
53
00:04:50,351 --> 00:04:51,571
and the carriage is ready.
54
00:04:51,911 --> 00:04:52,751
Let's go.
55
00:05:00,111 --> 00:05:00,961
Honey,
56
00:05:02,181 --> 00:05:03,231
why do you look
57
00:05:03,231 --> 00:05:04,211
so unwell?
58
00:05:05,261 --> 00:05:06,101
I'm not.
59
00:05:07,191 --> 00:05:08,401
Have a look.
60
00:05:13,921 --> 00:05:14,771
Have a look.
61
00:05:15,121 --> 00:05:20,001
(Lingquan Go Club)
62
00:05:31,651 --> 00:05:33,281
Please come inside.
63
00:05:42,471 --> 00:05:43,571
Mr. Jiujiu.
64
00:05:46,111 --> 00:05:46,951
Greetings, everyone.
65
00:05:49,111 --> 00:05:49,951
Sit, sit, sit.
66
00:05:50,941 --> 00:05:52,041
Continue, continue.
67
00:05:58,031 --> 00:05:59,091
- Mr. Jiujiu.
- Jiujiu.
68
00:06:00,261 --> 00:06:01,101
Jiujiu is here.
69
00:06:02,591 --> 00:06:03,431
Perfect timing.
70
00:06:03,591 --> 00:06:05,131
I've been wanting to challenge you.
71
00:06:06,821 --> 00:06:07,661
Mr. Jiujiu.
72
00:06:07,861 --> 00:06:09,061
Why not today?
73
00:06:09,061 --> 00:06:10,621
- How about...?
- Rain check.
74
00:06:10,621 --> 00:06:13,011
Today, I'm just showing my wife around.
75
00:06:14,351 --> 00:06:15,831
- Please continue.
- Alright.
76
00:06:21,711 --> 00:06:24,031
Are you on good terms with them?
77
00:06:24,031 --> 00:06:25,711
Of course.
78
00:06:25,711 --> 00:06:27,011
Then the Invitation...?
79
00:06:29,181 --> 00:06:30,601
Give them over there.
80
00:06:36,301 --> 00:06:37,161
Mr. Jiujiu.
81
00:06:37,671 --> 00:06:38,511
Continue.
82
00:06:39,911 --> 00:06:40,751
Mr. Jiujiu.
83
00:06:41,301 --> 00:06:42,281
- Go on.
- Mr. Jiujiu.
84
00:06:44,791 --> 00:06:45,631
Mr. Jiujiu.
85
00:06:50,301 --> 00:06:53,151
We practice here daily.
86
00:06:53,151 --> 00:06:54,891
We're on very good terms.
87
00:06:55,381 --> 00:06:56,221
I can see that.
88
00:07:00,111 --> 00:07:01,331
- Mr. Jiujiu.
- Mr. Jiujiu.
89
00:07:01,991 --> 00:07:03,841
Jiujiu, you're a bit late today.
90
00:07:04,121 --> 00:07:04,991
Yes, yes.
91
00:07:04,991 --> 00:07:06,011
And who is this?
92
00:07:06,471 --> 00:07:07,311
My humble wife.
93
00:07:09,151 --> 00:07:10,161
- Madam Jiu.
- Madam Jiu.
94
00:07:11,741 --> 00:07:12,771
Nice to meet you.
95
00:07:13,711 --> 00:07:15,061
I decided at the last minute,
96
00:07:15,061 --> 00:07:16,361
hence the delay.
97
00:07:16,671 --> 00:07:18,711
We are new to Lingquan Town.
98
00:07:18,711 --> 00:07:20,591
We plan to host a banquet in two days.
99
00:07:20,591 --> 00:07:22,281
Hope you can honor us with your presence.
100
00:07:23,591 --> 00:07:24,501
If you're hosting,
101
00:07:24,501 --> 00:07:25,591
we'll definitely come.
102
00:07:25,591 --> 00:07:26,431
Alright.
103
00:07:28,001 --> 00:07:28,921
(Invitation)
Alright.
104
00:07:30,261 --> 00:07:32,041
You're quite lucky, aren't you?
105
00:07:33,881 --> 00:07:34,741
Yes, yes.
106
00:07:34,741 --> 00:07:37,361
(Their skills are no better than children's.)
107
00:07:37,491 --> 00:07:39,251
- After you.
- (Jiu can't even beat them?)
108
00:07:45,381 --> 00:07:46,351
I didn't expect you
109
00:07:46,351 --> 00:07:48,111
to be so well-liked here.
110
00:07:48,111 --> 00:07:49,521
Of course.
111
00:07:50,031 --> 00:07:52,821
Everyone here practices daily.
112
00:07:52,821 --> 00:07:54,601
We're on very good terms.
113
00:07:58,031 --> 00:07:58,891
Mr. Jiujiu.
114
00:07:59,191 --> 00:08:00,031
Mr. Jiujiu.
115
00:08:00,621 --> 00:08:02,401
- Mr. Jiujiu.
- Greetings, everyone.
116
00:08:06,501 --> 00:08:07,401
Jiujiu.
117
00:08:08,111 --> 00:08:08,951
Madam.
118
00:08:09,621 --> 00:08:11,041
Sir, we meet again.
119
00:08:12,151 --> 00:08:13,551
So, your husband
120
00:08:13,551 --> 00:08:14,921
is Jiujiu.
121
00:08:15,151 --> 00:08:15,991
Yes.
122
00:08:16,181 --> 00:08:17,031
We plan to host
123
00:08:17,031 --> 00:08:18,601
a banquet in two days.
124
00:08:18,911 --> 00:08:19,921
You must come.
125
00:08:19,921 --> 00:08:21,601
(Invitation)
126
00:08:22,301 --> 00:08:24,011
My husband's skills are not very good.
127
00:08:24,261 --> 00:08:25,501
We hope you can guide him
128
00:08:25,501 --> 00:08:26,451
in the future.
129
00:08:26,711 --> 00:08:27,811
The Lord's chess...
130
00:08:30,111 --> 00:08:31,011
The Lord?
131
00:08:31,591 --> 00:08:32,431
Who?
132
00:08:32,541 --> 00:08:33,381
What Lord?
133
00:08:33,861 --> 00:08:34,811
Lord Huaiyang?
134
00:08:35,381 --> 00:08:36,901
The Lord said
135
00:08:36,901 --> 00:08:38,641
Jiujiu's skill is quite good.
136
00:08:41,071 --> 00:08:42,901
Have you played with Lord Huaiyang?
137
00:08:42,901 --> 00:08:44,191
No.
138
00:08:44,191 --> 00:08:45,501
The Lord once
139
00:08:45,501 --> 00:08:46,951
passed by our club
140
00:08:46,951 --> 00:08:48,931
and saw from afar.
141
00:08:51,311 --> 00:08:52,331
Exactly.
142
00:08:53,741 --> 00:08:55,811
(If my husband's skills can be praised,)
143
00:08:56,381 --> 00:08:58,951
(Lord Huaiyang's skills must be average.)
144
00:09:00,841 --> 00:09:04,801
(Zhendong Villa)
145
00:09:10,001 --> 00:09:15,401
(Cui's Banquet)
146
00:09:15,431 --> 00:09:16,901
I know a shop
147
00:09:16,901 --> 00:09:18,071
not far ahead.
148
00:09:18,071 --> 00:09:19,041
- Follow me.
- Really?
149
00:09:19,051 --> 00:09:20,241
- Let's go check.
- Look.
150
00:09:20,471 --> 00:09:22,001
Isn't that Mrs. Cui's carriage?
151
00:09:24,741 --> 00:09:26,961
Look at the Cui family showing off.
152
00:09:28,111 --> 00:09:28,951
I heard
153
00:09:28,951 --> 00:09:32,121
Mrs. Cui went to Mount Lang
early this morning
154
00:09:32,351 --> 00:09:34,881
to offer the first incense
at Tianning Temple for Cui.
155
00:09:36,951 --> 00:09:37,861
You know.
156
00:09:37,861 --> 00:09:40,191
They just came here, doing business.
157
00:09:40,191 --> 00:09:41,091
Why show off,
158
00:09:42,071 --> 00:09:43,621
renting such a big villa and making it
159
00:09:43,621 --> 00:09:44,881
known to the whole town?
160
00:09:45,351 --> 00:09:46,451
Too flashy.
161
00:09:47,741 --> 00:09:49,431
It's to shut you
162
00:09:49,431 --> 00:09:50,691
gossiping women up.
163
00:09:52,621 --> 00:09:53,461
You...
164
00:09:53,741 --> 00:09:54,691
Who is he?
165
00:09:54,991 --> 00:09:55,901
So nosy.
166
00:09:55,901 --> 00:09:57,001
What kind of person is this?
167
00:09:57,381 --> 00:09:59,361
- Let's go.
- Disgusting. Let's go.
168
00:10:12,741 --> 00:10:15,051
Master Cui is hosting a grand banquet.
169
00:10:15,381 --> 00:10:17,051
But only Mrs. Cui took it seriously,
170
00:10:17,541 --> 00:10:18,931
offering the first incense for you.
171
00:10:21,191 --> 00:10:22,331
Very interesting.
172
00:10:25,711 --> 00:10:26,551
Mr. Cui.
173
00:10:27,311 --> 00:10:28,841
You're already engaged.
174
00:10:29,591 --> 00:10:32,361
How would Cousin Lian feel
175
00:10:33,261 --> 00:10:34,531
seeing this?
176
00:10:34,951 --> 00:10:36,121
It's just a show
177
00:10:36,621 --> 00:10:37,481
for business.
178
00:10:38,021 --> 00:10:39,501
In two months,
179
00:10:39,501 --> 00:10:41,361
when Mrs. Cui is pregnant,
180
00:10:42,021 --> 00:10:43,451
will you still say
181
00:10:43,951 --> 00:10:44,881
it's just business?
182
00:10:45,141 --> 00:10:47,051
It's uncertain if the carriage
183
00:10:47,711 --> 00:10:48,571
will reach Zhendong.
184
00:11:00,621 --> 00:11:01,931
Miss, take a look.
185
00:11:23,841 --> 00:11:24,681
(Wine)
186
00:11:44,711 --> 00:11:46,721
You're too harsh on ladies.
187
00:11:49,381 --> 00:11:50,221
Madam.
188
00:11:56,781 --> 00:11:57,761
Madam, are you alright?
189
00:11:58,311 --> 00:11:59,151
I'm fine.
190
00:11:59,861 --> 00:12:01,641
Madam, the carriage has fallen apart.
191
00:12:03,141 --> 00:12:04,241
Is there a saddle on board?
192
00:12:04,781 --> 00:12:05,811
- Yes.
- Put it on.
193
00:12:06,471 --> 00:12:08,121
- Yes.
- Madam, you...
194
00:12:29,471 --> 00:12:30,481
Is it him?
195
00:12:48,621 --> 00:12:49,531
Madam, it's ready.
196
00:12:56,351 --> 00:12:57,621
Your hand injury hasn't healed.
197
00:12:57,621 --> 00:12:58,811
How can you ride?
198
00:12:59,261 --> 00:13:00,191
The banquet is for me.
199
00:13:00,191 --> 00:13:01,111
If I delay,
200
00:13:01,111 --> 00:13:02,411
it would be disrespectful.
201
00:13:03,141 --> 00:13:03,981
Madam.
202
00:13:08,741 --> 00:13:09,881
Liu Miantang
203
00:13:10,591 --> 00:13:11,451
is unique.
204
00:13:12,311 --> 00:13:13,151
So?
205
00:13:13,591 --> 00:13:14,741
Should we continue
206
00:13:14,741 --> 00:13:15,811
with this business?
207
00:13:16,351 --> 00:13:17,191
She's in the show,
208
00:13:17,991 --> 00:13:18,881
so some people
209
00:13:19,591 --> 00:13:20,841
will join the game.
210
00:13:31,681 --> 00:13:34,791
Five aces, seven horses.
211
00:13:34,941 --> 00:13:36,051
Drink, drink.
212
00:13:44,161 --> 00:13:45,021
Let go.
213
00:13:45,021 --> 00:13:46,171
I'm not drunk.
214
00:13:47,471 --> 00:13:49,171
Cui, get out here.
215
00:13:50,021 --> 00:13:51,261
Not here for a toast.
216
00:13:51,261 --> 00:13:52,101
Where is he?
217
00:13:54,111 --> 00:13:54,951
Young lady.
218
00:13:56,781 --> 00:13:58,361
Come out here.
219
00:14:01,111 --> 00:14:01,951
Madam.
220
00:14:02,311 --> 00:14:03,151
Have you seen him?
221
00:14:03,591 --> 00:14:04,711
Master is being persuaded
222
00:14:04,711 --> 00:14:06,071
to drink by his club friends.
223
00:14:06,071 --> 00:14:06,911
He's very drunk
224
00:14:07,381 --> 00:14:09,601
and resting in the tea pavilion.
225
00:14:10,501 --> 00:14:11,341
I'll go see him.
226
00:14:15,351 --> 00:14:16,411
Madam Jiu.
227
00:14:17,261 --> 00:14:18,621
Thank you for the hospitality.
228
00:14:18,621 --> 00:14:19,461
Right now,
229
00:14:19,661 --> 00:14:20,711
Jiu
230
00:14:20,711 --> 00:14:22,211
is very drunk.
231
00:14:23,741 --> 00:14:24,581
He...
232
00:14:24,991 --> 00:14:25,831
Madam.
233
00:14:27,111 --> 00:14:29,021
There are still many guests.
234
00:14:29,021 --> 00:14:30,121
You're the hostess.
235
00:14:30,501 --> 00:14:32,051
Go greet them first.
236
00:14:32,261 --> 00:14:34,111
I have to entertain the ladies in the backyard.
237
00:14:34,111 --> 00:14:35,481
How can I manage the front yard?
238
00:14:35,901 --> 00:14:37,071
But the master won't
239
00:14:37,071 --> 00:14:38,091
wake up anytime soon.
240
00:14:38,471 --> 00:14:39,741
These neighbors
241
00:14:39,741 --> 00:14:40,721
and friends
242
00:14:41,261 --> 00:14:42,541
are easy to handle.
243
00:14:42,541 --> 00:14:43,661
But those merchants are
244
00:14:43,661 --> 00:14:45,291
crucial to the master's future.
245
00:14:45,541 --> 00:14:46,531
We can't ignore them.
246
00:14:47,071 --> 00:14:48,531
It all depends on you.
247
00:14:56,421 --> 00:14:58,261
Thanks for attending our small banquet.
248
00:14:58,261 --> 00:14:59,541
I am Liu, Cui's wife.
249
00:14:59,541 --> 00:15:00,381
Greetings, everyone.
250
00:15:02,541 --> 00:15:03,901
It's our first time here.
251
00:15:03,901 --> 00:15:05,471
We don't know the customs here.
252
00:15:05,471 --> 00:15:06,601
We have been negligent.
253
00:15:07,741 --> 00:15:08,761
I'll drink as a forfeit.
254
00:15:17,901 --> 00:15:19,831
If you have any special requests,
255
00:15:19,831 --> 00:15:20,951
please let me know.
256
00:15:20,951 --> 00:15:22,261
Later, my husband and I
257
00:15:22,261 --> 00:15:23,171
will toast again.
258
00:15:24,661 --> 00:15:25,501
Alright, alright.
259
00:15:28,161 --> 00:15:29,301
Much appreciated.
260
00:15:31,311 --> 00:15:33,211
My Lord, everything has been checked.
261
00:15:33,431 --> 00:15:34,781
Most guests are innocent locals
262
00:15:34,781 --> 00:15:35,761
from Lingquan Town.
263
00:15:36,111 --> 00:15:37,141
But there are a few
264
00:15:37,141 --> 00:15:38,351
who are not from our town.
265
00:15:38,351 --> 00:15:39,191
Which ones?
266
00:15:40,431 --> 00:15:41,431
Enjoy your food.
267
00:15:41,431 --> 00:15:42,471
The one in front of Liu
268
00:15:42,471 --> 00:15:43,531
is one of them.
269
00:15:44,541 --> 00:15:45,711
We're running out
270
00:15:45,711 --> 00:15:46,551
of wine here.
271
00:15:47,111 --> 00:15:47,951
I'm sorry.
272
00:15:48,471 --> 00:15:49,831
Bicao, get more wine.
273
00:15:49,831 --> 00:15:50,671
Yes, Madam.
274
00:15:51,991 --> 00:15:52,831
No problem.
275
00:15:52,951 --> 00:15:54,021
My buddies
276
00:15:54,021 --> 00:15:55,071
are idle.
277
00:15:55,071 --> 00:15:56,071
Let them come along.
278
00:15:56,071 --> 00:15:56,911
Yes.
279
00:15:56,991 --> 00:15:58,761
I can go with you.
280
00:16:08,071 --> 00:16:08,911
Madam,
281
00:16:09,381 --> 00:16:10,481
please show me the way.
282
00:16:12,591 --> 00:16:13,951
Please wait a moment.
283
00:16:13,951 --> 00:16:14,961
I'll get more wine.
284
00:16:27,741 --> 00:16:28,581
Alright.
285
00:16:28,831 --> 00:16:29,691
Keep an eye on things.
286
00:16:30,501 --> 00:16:31,341
Yes.
287
00:16:41,541 --> 00:16:42,381
What now?
288
00:16:42,951 --> 00:16:43,841
The fish took the bait?
289
00:16:47,501 --> 00:16:48,341
Well.
290
00:16:48,901 --> 00:16:50,591
Which one is Lu Wen?
291
00:16:50,591 --> 00:16:52,121
None of them is Lu Wen.
292
00:16:53,661 --> 00:16:55,431
At first, I wondered
293
00:16:55,431 --> 00:16:57,211
if he would come.
294
00:16:57,991 --> 00:16:59,961
But now I'm sure
295
00:17:00,741 --> 00:17:02,171
he won't.
296
00:17:03,231 --> 00:17:04,871
Have you met Lu Wen?
297
00:17:04,871 --> 00:17:05,711
No.
298
00:17:06,021 --> 00:17:06,871
Then how do you know
299
00:17:06,871 --> 00:17:08,711
the scholar she just spoke with
isn't Lu Wen?
300
00:17:08,711 --> 00:17:10,061
That scholar
301
00:17:10,061 --> 00:17:11,251
is definitely not.
302
00:17:11,501 --> 00:17:12,341
Bicao,
303
00:17:12,741 --> 00:17:13,711
is there enough wine?
304
00:17:13,711 --> 00:17:15,671
Madam, the wine in the front yard is finished.
305
00:17:15,671 --> 00:17:16,871
I've sent them to get more.
306
00:17:16,871 --> 00:17:17,711
Go ahead.
307
00:17:19,261 --> 00:17:20,731
Did you notice?
308
00:17:21,631 --> 00:17:24,121
That man, talking to Liu Miantang,
309
00:17:24,341 --> 00:17:25,341
keeps glancing
310
00:17:25,341 --> 00:17:26,491
to his side.
311
00:17:27,191 --> 00:17:29,051
The maid beside him
312
00:17:29,471 --> 00:17:31,431
is the real leader.
313
00:17:31,431 --> 00:17:32,291
- How's it?
- Madam.
314
00:17:32,541 --> 00:17:33,381
Going well, Madam.
315
00:17:33,781 --> 00:17:35,331
- Thanks.
- Thanks, Madam.
316
00:17:39,951 --> 00:17:41,811
If I were Lu Wen,
317
00:17:42,911 --> 00:17:44,061
I would send someone close
318
00:17:44,061 --> 00:17:46,051
to check the situation.
319
00:17:46,991 --> 00:17:47,971
Then decide
320
00:17:48,821 --> 00:17:50,681
whether to take Liu Miantang back.
321
00:17:51,431 --> 00:17:52,731
The real Lu Wen
322
00:17:53,021 --> 00:17:55,441
would be even more cautious.
323
00:17:59,871 --> 00:18:01,161
(Liu Miantang.)
324
00:18:23,391 --> 00:18:24,711
It's been so long.
325
00:18:24,711 --> 00:18:26,361
Where is Mrs. Cui?
326
00:18:26,581 --> 00:18:27,501
Making us wait.
327
00:18:27,501 --> 00:18:28,361
Yes.
328
00:18:29,021 --> 00:18:30,231
Mrs. Cui.
329
00:18:30,231 --> 00:18:31,361
We're looking for you.
330
00:18:31,911 --> 00:18:33,021
We're waiting for you
331
00:18:33,021 --> 00:18:34,631
to start the drinking game.
332
00:18:34,631 --> 00:18:35,471
And you
333
00:18:35,471 --> 00:18:36,391
are here hiding.
334
00:18:36,391 --> 00:18:37,711
- Right.
- Apologies.
335
00:18:37,711 --> 00:18:39,021
I was focused on the front yard.
336
00:18:39,021 --> 00:18:40,261
I forgot the back.
337
00:18:40,261 --> 00:18:41,911
Punish yourself with three drinks.
338
00:18:41,911 --> 00:18:43,531
Or we won't agree.
339
00:18:43,821 --> 00:18:44,881
Right.
340
00:18:46,261 --> 00:18:47,471
You there, maid.
341
00:18:47,471 --> 00:18:48,641
Get a jug of wine.
342
00:18:53,671 --> 00:18:54,871
Mrs. Cui,
343
00:18:54,871 --> 00:18:58,501
are you staying here tonight
or returning to the North Street house?
344
00:18:58,501 --> 00:18:59,341
Settle the house?
345
00:19:01,021 --> 00:19:03,051
The banquet is to settle the house.
346
00:19:03,671 --> 00:19:04,781
To settle the house,
347
00:19:04,781 --> 00:19:06,731
it must be done by the couple together.
348
00:19:07,061 --> 00:19:08,641
In Zhenzhou, this banquet
349
00:19:08,871 --> 00:19:09,951
is also called
350
00:19:09,951 --> 00:19:12,571
"Sweet Night".
351
00:19:12,871 --> 00:19:14,341
It lasts all night.
352
00:19:14,341 --> 00:19:16,391
- Right?
- This villa is good for guests.
353
00:19:16,391 --> 00:19:17,301
To settle the house,
354
00:19:17,301 --> 00:19:18,261
it must be
355
00:19:18,261 --> 00:19:19,291
in the main house.
356
00:19:19,821 --> 00:19:20,871
Or it's bad luck.
357
00:19:20,871 --> 00:19:22,161
Not good for the house.
358
00:19:22,631 --> 00:19:23,471
Right.
359
00:19:23,741 --> 00:19:24,581
Madam,
360
00:19:26,911 --> 00:19:28,431
the master asked me to tell you
361
00:19:28,431 --> 00:19:29,811
he'd return soon
362
00:19:30,101 --> 00:19:31,601
and asked you to wait in the room.
363
00:19:33,431 --> 00:19:34,471
Ladies,
364
00:19:34,471 --> 00:19:35,471
please take your seats.
365
00:19:35,471 --> 00:19:36,681
I'll join you shortly.
366
00:19:37,821 --> 00:19:38,921
- OK.
- Hurry.
367
00:19:46,021 --> 00:19:46,861
Look.
368
00:19:47,541 --> 00:19:49,231
The shadow guards have surrounded the villa.
369
00:19:50,631 --> 00:19:52,021
Why not just
370
00:19:52,021 --> 00:19:53,911
capture them all?
371
00:19:53,911 --> 00:19:54,751
Capture?
372
00:19:55,781 --> 00:19:57,601
I'm after Lu Wen.
373
00:19:59,821 --> 00:20:01,541
Aren't you afraid that Liu Miantang
374
00:20:01,541 --> 00:20:02,711
will join forces with him
375
00:20:02,711 --> 00:20:03,781
and escape?
376
00:20:03,781 --> 00:20:05,291
That would be best.
377
00:20:06,911 --> 00:20:08,771
You can't let the bait rot in your hand.
378
00:20:09,471 --> 00:20:10,431
I need to feed her
379
00:20:10,431 --> 00:20:12,331
to the enemy.
380
00:20:12,671 --> 00:20:13,811
That's the fun part.
381
00:20:29,871 --> 00:20:30,711
Madam,
382
00:20:32,021 --> 00:20:33,091
where are you going?
383
00:20:33,581 --> 00:20:35,101
What's wrong with my husband?
384
00:20:35,101 --> 00:20:36,051
I must find him.
385
00:20:36,951 --> 00:20:38,771
The master's chess teacher arrived.
386
00:20:39,021 --> 00:20:40,191
He wants to see
387
00:20:40,191 --> 00:20:42,011
if the master's skills have improved.
388
00:20:42,301 --> 00:20:43,681
The master couldn't refuse,
389
00:20:43,991 --> 00:20:45,331
so he couldn't be here.
390
00:20:46,341 --> 00:20:47,391
At this time,
391
00:20:47,391 --> 00:20:48,581
he still plays Go?
392
00:20:48,581 --> 00:20:50,231
The master knows he's wrong.
393
00:20:50,231 --> 00:20:52,671
He said it's right for you to be angry.
394
00:20:52,671 --> 00:20:53,741
So, he asked you
395
00:20:53,741 --> 00:20:55,361
to rest
396
00:20:55,671 --> 00:20:57,091
and he'd come
397
00:20:57,341 --> 00:20:58,641
to apologize soon.
398
00:20:59,231 --> 00:21:01,681
If you go now recklessly,
399
00:21:02,301 --> 00:21:03,341
won't it
400
00:21:03,341 --> 00:21:05,061
disgrace him
401
00:21:05,061 --> 00:21:06,361
before his teacher?
402
00:21:43,341 --> 00:21:44,181
Inform the Lord.
403
00:21:44,821 --> 00:21:45,741
The fish took the bait.
404
00:21:45,741 --> 00:21:46,581
Yes.
405
00:22:22,821 --> 00:22:25,231
My Lord, a suspicious man, possibly Lu Wen,
406
00:22:25,231 --> 00:22:26,401
went to meet Liu.
407
00:22:32,231 --> 00:22:33,071
Fangxie.
408
00:22:33,391 --> 00:22:34,821
- Madam.
- Call for help.
409
00:22:34,821 --> 00:22:35,951
There's a villain in my room.
410
00:22:35,951 --> 00:22:37,251
- Villain?
- Quiet.
411
00:22:37,501 --> 00:22:39,021
Don't alarm the guests.
412
00:22:39,021 --> 00:22:40,201
- Hurry.
- Yes.
413
00:22:55,541 --> 00:22:56,381
Do you think
414
00:22:56,781 --> 00:22:58,601
it's those suspicious people?
415
00:22:59,501 --> 00:23:01,121
We'll know soon.
416
00:23:03,581 --> 00:23:04,421
What's wrong?
417
00:23:17,871 --> 00:23:19,441
Sorry, did I burn you?
418
00:23:19,951 --> 00:23:21,631
- Liu...
- I'm in a hurry.
419
00:23:21,631 --> 00:23:22,471
If I burned you,
420
00:23:22,471 --> 00:23:23,571
I'll apologize later.
421
00:23:25,191 --> 00:23:26,361
Don't you remember me?
422
00:23:27,501 --> 00:23:28,441
I'm Yun.
423
00:23:29,911 --> 00:23:30,751
Yun?
424
00:23:32,631 --> 00:23:33,601
Yunniang.
425
00:23:33,871 --> 00:23:35,731
I'm Sun Yunniang. Don't you remember?
426
00:23:36,541 --> 00:23:38,501
Sorry, I'm new to Lingquan Town.
427
00:23:38,501 --> 00:23:39,571
I've forgotten many people.
428
00:23:39,781 --> 00:23:40,731
I'll remember you.
429
00:23:41,231 --> 00:23:42,361
There's a villain here.
430
00:23:42,581 --> 00:23:44,161
It's unsafe for a lady.
431
00:23:44,501 --> 00:23:45,971
Follow this road to go back.
432
00:23:50,951 --> 00:23:52,331
Sweetheart.
433
00:23:55,991 --> 00:23:57,681
I'm here.
434
00:24:05,871 --> 00:24:07,011
Sweetheart.
435
00:24:07,871 --> 00:24:08,951
Do you remember
436
00:24:08,951 --> 00:24:10,811
the last time you stabbed me with a hairpin?
437
00:24:11,301 --> 00:24:13,491
You didn't stab my neck
438
00:24:13,781 --> 00:24:16,051
but my heart.
439
00:24:17,101 --> 00:24:18,091
Let me tell you.
440
00:24:18,391 --> 00:24:20,051
I like your fierceness.
441
00:24:20,471 --> 00:24:21,491
It's thrilling.
442
00:24:25,671 --> 00:24:26,571
Where is she?
443
00:24:27,431 --> 00:24:28,571
The drug isn't strong enough?
444
00:24:35,061 --> 00:24:37,401
You like to play hide and seek?
445
00:24:37,741 --> 00:24:39,301
Then hide well.
446
00:24:39,301 --> 00:24:40,741
If I catch you,
447
00:24:40,741 --> 00:24:41,781
I'll show you
448
00:24:41,781 --> 00:24:43,641
my skills.
449
00:24:47,261 --> 00:24:48,681
Sweetheart.
450
00:24:48,991 --> 00:24:50,731
I saw you.
451
00:24:50,991 --> 00:24:52,441
Stop hiding.
452
00:24:52,741 --> 00:24:54,151
Look at me,
453
00:24:54,151 --> 00:24:55,261
handsome
454
00:24:55,261 --> 00:24:56,261
and charming.
455
00:24:56,261 --> 00:24:57,771
So lovable.
456
00:25:02,951 --> 00:25:03,791
Come here.
457
00:25:04,101 --> 00:25:05,731
Let me hug you.
458
00:25:09,711 --> 00:25:10,551
Let me go.
459
00:25:16,741 --> 00:25:17,581
It's burning.
460
00:25:18,151 --> 00:25:19,091
So hot.
461
00:25:21,671 --> 00:25:22,531
Jiu?
462
00:25:23,631 --> 00:25:25,061
How dare he come
463
00:25:25,061 --> 00:25:26,121
after I stabbed him?
464
00:25:29,671 --> 00:25:30,951
He ruined
465
00:25:30,951 --> 00:25:32,971
our carefully arranged banquet.
466
00:25:34,191 --> 00:25:35,571
Luckily, you came.
467
00:25:36,101 --> 00:25:37,641
If you were late,
468
00:25:38,061 --> 00:25:39,011
I would
469
00:25:40,151 --> 00:25:41,541
have fought him
470
00:25:41,541 --> 00:25:42,681
to death.
471
00:25:43,911 --> 00:25:44,971
It's a pity.
472
00:25:45,671 --> 00:25:47,061
You wanted to make friends,
473
00:25:47,061 --> 00:25:49,091
yet you're still alone here.
474
00:25:50,821 --> 00:25:51,681
Madam,
475
00:25:52,581 --> 00:25:54,291
you're too modest.
476
00:25:55,101 --> 00:25:56,361
With your skills,
477
00:25:56,951 --> 00:25:58,441
no need to worry.
478
00:26:02,101 --> 00:26:03,051
Jiu,
479
00:26:03,431 --> 00:26:05,191
are you blaming me for being reckless
480
00:26:05,191 --> 00:26:06,251
and hurting you?
481
00:26:10,431 --> 00:26:11,731
It's my fault.
482
00:26:16,431 --> 00:26:18,971
This small injury isn't your fault.
483
00:26:19,301 --> 00:26:20,401
Lies.
484
00:26:23,871 --> 00:26:25,401
I said it's nothing.
485
00:26:30,301 --> 00:26:32,011
(Does she truly know nothing,)
486
00:26:32,541 --> 00:26:33,971
(or is she just playing with me?)
487
00:26:34,231 --> 00:26:35,121
Better now?
488
00:26:37,671 --> 00:26:38,741
Your ears
489
00:26:38,741 --> 00:26:39,781
are red.
490
00:26:39,781 --> 00:26:40,771
Burned too?
491
00:26:41,821 --> 00:26:42,661
No.
492
00:26:43,021 --> 00:26:43,861
Nanny Li.
493
00:26:44,581 --> 00:26:45,711
Change the water.
494
00:26:45,711 --> 00:26:46,731
Mr. and Mrs. Cui.
495
00:26:46,951 --> 00:26:48,011
The water is ready.
496
00:26:55,191 --> 00:26:57,091
Mr. and Mrs. Cui.
497
00:26:57,471 --> 00:26:59,921
This lamp has a unique design,
498
00:27:00,341 --> 00:27:01,231
so
499
00:27:01,231 --> 00:27:03,251
I brought it over.
500
00:27:16,151 --> 00:27:17,571
Why are you staring at me?
501
00:27:19,101 --> 00:27:20,231
I think today,
502
00:27:20,231 --> 00:27:21,571
though the ending
503
00:27:22,671 --> 00:27:23,951
was a bit rushed,
504
00:27:23,951 --> 00:27:24,871
the effort
505
00:27:24,871 --> 00:27:26,331
was not in vain.
506
00:27:26,821 --> 00:27:28,101
Such an elaborate feast
507
00:27:28,101 --> 00:27:29,021
for everyone
508
00:27:29,021 --> 00:27:30,251
would not be in vain.
509
00:27:38,431 --> 00:27:40,291
The pattern on this lamp
510
00:27:41,471 --> 00:27:42,921
is quite unique.
511
00:27:47,391 --> 00:27:48,231
Miantang,
512
00:27:49,191 --> 00:27:51,051
are you remembering something?
513
00:27:58,911 --> 00:27:59,751
Miantang?
514
00:28:01,951 --> 00:28:03,011
I don't know.
515
00:28:04,101 --> 00:28:05,681
Just a slight headache.
516
00:28:08,501 --> 00:28:10,571
Should I call Physician Zhao over?
517
00:28:11,061 --> 00:28:12,121
It's not a big deal.
518
00:28:17,631 --> 00:28:18,471
What's the matter?
519
00:28:18,631 --> 00:28:20,101
I suddenly remembered something.
520
00:28:20,101 --> 00:28:20,941
What is it?
521
00:28:23,341 --> 00:28:24,181
Jiu.
522
00:28:26,021 --> 00:28:26,911
Today,
523
00:28:26,911 --> 00:28:28,291
in front of everyone,
524
00:28:28,631 --> 00:28:29,581
you should've
525
00:28:29,581 --> 00:28:30,731
called my name.
526
00:28:33,391 --> 00:28:34,231
That's it?
527
00:28:35,541 --> 00:28:36,911
Even if not in front of others,
528
00:28:36,911 --> 00:28:37,841
I want to hear it.
529
00:28:47,151 --> 00:28:47,991
Miantang.
530
00:28:49,871 --> 00:28:50,711
Jiu.
531
00:29:02,471 --> 00:29:03,491
Feeling better?
532
00:29:04,101 --> 00:29:05,431
If you don't touch it,
533
00:29:05,431 --> 00:29:06,271
it's fine.
534
00:29:24,501 --> 00:29:26,291
Why do you keep looking at me?
535
00:29:27,631 --> 00:29:28,741
I was thinking.
536
00:29:28,741 --> 00:29:30,201
You worked hard today,
537
00:29:30,871 --> 00:29:31,771
entertaining guests.
538
00:29:32,191 --> 00:29:33,261
Not as hard as you,
539
00:29:33,261 --> 00:29:35,011
who worked behind the scenes.
540
00:29:36,431 --> 00:29:37,271
Let's go.
541
00:29:56,431 --> 00:29:57,431
The young master
542
00:29:57,431 --> 00:29:58,401
doesn't know we're here.
543
00:29:59,261 --> 00:30:00,261
Not a word
544
00:30:00,261 --> 00:30:01,261
about today's events.
545
00:30:01,261 --> 00:30:02,101
Understood.
546
00:30:03,391 --> 00:30:04,771
Have we heard the name Cui Jiu
547
00:30:05,261 --> 00:30:06,491
somewhere before?
548
00:30:40,341 --> 00:30:41,251
Jiu,
549
00:30:41,871 --> 00:30:43,201
it's almost dawn.
550
00:30:49,671 --> 00:30:51,331
Shouldn't we extinguish the light and rest?
551
00:30:53,911 --> 00:30:55,441
No rush.
552
00:31:01,021 --> 00:31:01,921
Does it still hurt?
553
00:31:05,231 --> 00:31:06,071
No.
554
00:31:07,061 --> 00:31:08,251
Zhao Quan handled it well.
555
00:31:09,991 --> 00:31:11,441
Thanks to Physician Zhao.
556
00:31:13,581 --> 00:31:14,421
What about you?
557
00:31:15,631 --> 00:31:16,811
Does your head still hurt?
558
00:31:17,781 --> 00:31:18,621
No.
559
00:31:21,191 --> 00:31:23,231
Did you recall anything
560
00:31:23,231 --> 00:31:24,251
after that?
561
00:31:28,261 --> 00:31:30,061
Should I have remembered something?
562
00:31:30,061 --> 00:31:31,601
Of course, it's related
563
00:31:31,871 --> 00:31:33,491
to what you saw today.
564
00:31:35,021 --> 00:31:37,051
The banquet is to settle the house.
565
00:31:37,391 --> 00:31:38,741
To settle the house,
566
00:31:38,741 --> 00:31:40,601
it must be done by the couple together.
567
00:31:41,261 --> 00:31:42,731
In Zhenzhou, this banquet
568
00:31:42,951 --> 00:31:46,681
is also called "Sweet Night".
569
00:31:53,341 --> 00:31:54,181
Remember now?
570
00:31:58,501 --> 00:31:59,681
Actually,
571
00:32:00,391 --> 00:32:02,341
it's not important.
572
00:32:02,341 --> 00:32:03,181
It is important.
573
00:32:06,821 --> 00:32:07,661
But
574
00:32:08,261 --> 00:32:09,881
I'm not ready yet.
575
00:32:18,301 --> 00:32:19,441
What do you need to prepare?
576
00:32:20,581 --> 00:32:22,161
We are husband and wife.
577
00:32:22,711 --> 00:32:24,361
You should trust me.
578
00:32:24,911 --> 00:32:25,751
Miantang,
579
00:32:28,581 --> 00:32:30,121
what you think
580
00:32:30,541 --> 00:32:31,741
is extremely important
581
00:32:31,741 --> 00:32:32,771
to me.
582
00:32:44,821 --> 00:32:45,681
What are you doing?
583
00:32:47,061 --> 00:32:48,161
Taking off my clothes.
584
00:32:48,871 --> 00:32:50,531
No, no. Don't.
585
00:32:54,151 --> 00:32:55,841
Actually,
586
00:32:56,541 --> 00:32:58,681
I wanted to take it slow
587
00:32:58,991 --> 00:33:00,251
with you.
588
00:33:01,581 --> 00:33:02,421
But
589
00:33:04,501 --> 00:33:06,821
after hearing from Mrs. Yin today,
590
00:33:06,821 --> 00:33:07,881
I realized
591
00:33:08,911 --> 00:33:10,251
this kind of banquet also
592
00:33:10,991 --> 00:33:13,291
includes the tradition of consummation.
593
00:33:15,501 --> 00:33:17,881
You worked hard to prepare the banquet for me.
594
00:33:18,951 --> 00:33:20,021
I can't pretend
595
00:33:20,021 --> 00:33:21,531
not to know your intentions.
596
00:33:22,501 --> 00:33:23,401
Moreover,
597
00:33:23,991 --> 00:33:27,641
you stood up for me today
and taught that scoundrel a lesson.
598
00:33:31,741 --> 00:33:32,821
I didn't
599
00:33:32,821 --> 00:33:34,021
mean it that way.
600
00:33:34,021 --> 00:33:34,861
No.
601
00:33:34,951 --> 00:33:35,791
You're right.
602
00:33:36,871 --> 00:33:38,091
We are husband and wife.
603
00:33:38,431 --> 00:33:39,401
I should trust you.
604
00:33:46,541 --> 00:33:47,381
Miantang,
605
00:33:48,471 --> 00:33:49,811
I think you're right.
606
00:33:50,951 --> 00:33:51,881
Let's take it slow.
607
00:33:56,631 --> 00:33:57,471
Really?
608
00:33:59,541 --> 00:34:00,441
I can wait.
609
00:34:01,021 --> 00:34:01,921
I am happy to wait.
610
00:34:03,101 --> 00:34:04,121
Actually,
611
00:34:05,061 --> 00:34:06,121
he
612
00:34:07,231 --> 00:34:08,071
is sick.
613
00:34:09,021 --> 00:34:09,931
What kind of sickness?
614
00:34:13,501 --> 00:34:15,201
An unspeakable one.
615
00:34:17,351 --> 00:34:18,191
For any man,
616
00:34:18,581 --> 00:34:20,801
it's something
617
00:34:21,431 --> 00:34:22,931
to be ashamed of.
618
00:34:23,221 --> 00:34:24,491
It might hurt their pride,
619
00:34:24,911 --> 00:34:26,721
especially in front of their wife.
620
00:34:28,101 --> 00:34:28,941
So,
621
00:34:29,581 --> 00:34:32,011
he can only beat around the bush,
622
00:34:32,351 --> 00:34:33,801
hiding his own
623
00:34:36,951 --> 00:34:37,791
weakness.
624
00:34:38,871 --> 00:34:39,711
So,
625
00:34:40,271 --> 00:34:42,091
what do you mean?
626
00:34:43,271 --> 00:34:44,491
A prodigy cursed by fate.
627
00:34:57,871 --> 00:34:59,751
Stop it. What are you doing?
628
00:34:59,751 --> 00:35:00,871
What are you doing?
629
00:35:00,871 --> 00:35:02,311
Don't protect your mouth!
630
00:35:02,311 --> 00:35:04,091
What else can I do?
631
00:35:04,431 --> 00:35:05,311
I can't let her
632
00:35:05,311 --> 00:35:06,241
investigate you.
633
00:35:09,351 --> 00:35:10,281
Don't be angry.
634
00:35:22,831 --> 00:35:24,241
Don't be so angry.
635
00:35:25,431 --> 00:35:26,451
Rest assured.
636
00:35:26,951 --> 00:35:28,681
I didn't make any final statements.
637
00:35:29,271 --> 00:35:31,911
I said with careful treatment,
638
00:35:31,911 --> 00:35:33,201
you could still
639
00:35:34,911 --> 00:35:35,931
recover.
640
00:35:42,871 --> 00:35:52,371
Liu Miantang's been causing trouble
repeatedly for me.
641
00:35:55,471 --> 00:35:57,011
You're really angry at her.
642
00:35:57,911 --> 00:35:59,531
You do look unwell.
643
00:36:00,661 --> 00:36:01,501
What are you doing?
644
00:36:01,661 --> 00:36:03,011
Let me check your pulse.
645
00:36:14,621 --> 00:36:16,201
You're not noble,
646
00:36:16,581 --> 00:36:18,351
pretending to be her husband,
647
00:36:18,351 --> 00:36:19,411
taking advantage.
648
00:36:20,541 --> 00:36:22,411
But you're also not flirty,
649
00:36:23,391 --> 00:36:25,321
burning with inner fire.
650
00:36:25,871 --> 00:36:26,711
Why bother?
651
00:36:31,221 --> 00:36:32,411
After all,
652
00:36:32,991 --> 00:36:34,801
Liu Miantang is also a pitiful person.
653
00:36:35,351 --> 00:36:36,791
Why keep this with her?
654
00:36:36,791 --> 00:36:37,681
Keep what?
655
00:36:38,311 --> 00:36:39,641
I won't stoop to her level.
656
00:36:40,581 --> 00:36:42,321
Anyway, this will all end soon.
657
00:36:45,101 --> 00:36:46,271
Last night,
658
00:36:46,271 --> 00:36:47,241
they didn't act.
659
00:36:48,571 --> 00:36:49,451
So, they will
660
00:36:49,991 --> 00:36:51,321
definitely take action next.
661
00:36:52,751 --> 00:36:53,641
Lu Wen
662
00:36:54,661 --> 00:36:56,371
might show up soon.
663
00:37:00,021 --> 00:37:01,931
If we catch Lu Wen,
664
00:37:03,101 --> 00:37:05,161
will you deal with Liu Miantang?
665
00:37:05,701 --> 00:37:06,541
Of course.
666
00:37:15,351 --> 00:37:16,971
What are you doing?
667
00:37:20,871 --> 00:37:21,711
Moru.
668
00:37:23,391 --> 00:37:25,221
I've prepared two more dishes for Jiu.
669
00:37:25,221 --> 00:37:26,371
Take them to the Go Club.
670
00:37:27,471 --> 00:37:28,311
Yes.
671
00:37:28,321 --> 00:37:30,141
Make sure he eats on time,
672
00:37:30,141 --> 00:37:31,411
not just play Go.
673
00:37:31,791 --> 00:37:33,091
Now that the weather is cooling,
674
00:37:33,351 --> 00:37:34,201
he needs
675
00:37:34,471 --> 00:37:36,121
to take care of his health.
676
00:37:37,581 --> 00:37:38,421
Yes.
677
00:37:39,271 --> 00:37:40,111
By the way,
678
00:37:40,221 --> 00:37:41,281
about that scoundrel,
679
00:37:41,541 --> 00:37:43,321
go inquire about the official's news.
680
00:37:44,141 --> 00:37:45,021
About this,
681
00:37:45,021 --> 00:37:47,701
the official saw Chen Tu was scalded badly
682
00:37:47,701 --> 00:37:49,601
and allowed him to go home to rest.
683
00:37:50,431 --> 00:37:51,471
He dared to openly harass
684
00:37:51,471 --> 00:37:52,681
a respectable lady.
685
00:37:52,911 --> 00:37:53,791
Even if he's injured,
686
00:37:53,791 --> 00:37:54,801
it's his own fault.
687
00:37:55,271 --> 00:37:56,621
How can the officials
688
00:37:56,621 --> 00:37:57,801
let him off?
689
00:37:58,471 --> 00:38:00,091
Just because he's the garrison's nephew?
690
00:38:01,221 --> 00:38:02,681
The master
691
00:38:02,911 --> 00:38:04,991
is just an ordinary merchant.
692
00:38:04,991 --> 00:38:07,091
He can't comment on official matters.
693
00:38:07,871 --> 00:38:08,711
Well.
694
00:38:09,221 --> 00:38:10,851
I'm not blaming him.
695
00:38:11,061 --> 00:38:12,571
I'm blaming Lord Huaiyang.
696
00:38:14,391 --> 00:38:16,281
He received the indictment but didn't respond.
697
00:38:16,581 --> 00:38:18,021
Now he lets his subordinates
698
00:38:18,021 --> 00:38:19,011
bend the law.
699
00:38:19,431 --> 00:38:20,751
He doesn't love the people at all.
700
00:38:20,751 --> 00:38:22,011
He's just seeking fame.
701
00:38:25,471 --> 00:38:26,311
What's wrong?
702
00:38:26,501 --> 00:38:27,491
Shouldn't I have said it?
703
00:38:28,271 --> 00:38:29,241
No, no.
704
00:38:29,541 --> 00:38:30,761
Madam, you're right.
705
00:38:32,541 --> 00:38:33,381
Really.
706
00:38:34,991 --> 00:38:35,831
Jiu.
707
00:38:39,871 --> 00:38:41,161
Officials have their own way
708
00:38:41,951 --> 00:38:43,761
of handling cases.
709
00:38:44,271 --> 00:38:45,181
Besides, that person
710
00:38:45,181 --> 00:38:46,911
is seriously injured.
711
00:38:46,911 --> 00:38:48,831
Letting him get treated
is understandable.
712
00:38:48,831 --> 00:38:49,801
It's reasonable.
713
00:38:50,351 --> 00:38:51,641
Jiu, don't worry.
714
00:38:52,351 --> 00:38:53,721
No matter how serious his injury,
715
00:38:54,021 --> 00:38:55,641
it's his own fault.
716
00:38:57,061 --> 00:38:58,181
Even if Lord Huaiyang
717
00:38:58,181 --> 00:38:59,311
wants to protect him,
718
00:38:59,311 --> 00:39:00,761
he can't turn the tables on us.
719
00:39:04,791 --> 00:39:05,911
I've made some tonic dishes
720
00:39:05,911 --> 00:39:06,801
for you.
721
00:39:07,751 --> 00:39:08,591
Moru.
722
00:39:21,501 --> 00:39:23,411
Make sure you eat them.
723
00:39:24,581 --> 00:39:25,451
Thanks, Miantang.
724
00:39:26,851 --> 00:39:29,081
Handmade trinkets. Come take a look.
725
00:39:29,101 --> 00:39:29,941
My Lord,
726
00:39:30,221 --> 00:39:32,181
should we inform the Prefect
727
00:39:32,181 --> 00:39:33,451
to deal with Chen Tu?
728
00:39:34,431 --> 00:39:36,201
Is she really my wife?
729
00:39:41,271 --> 00:39:42,111
To the camp.
730
00:39:42,541 --> 00:39:43,381
Yes.
731
00:39:46,181 --> 00:39:48,121
I've made some tonic dishes for you.
732
00:39:55,751 --> 00:39:56,591
Ms. Liu.
733
00:39:58,181 --> 00:39:59,281
Physician, why are you here?
734
00:39:59,831 --> 00:40:00,751
I suddenly remembered
735
00:40:00,751 --> 00:40:01,831
I hadn't given you a gift
736
00:40:01,831 --> 00:40:03,471
for the banquet.
737
00:40:03,471 --> 00:40:04,681
Physician, you're too kind.
738
00:40:06,121 --> 00:40:07,601
(Mr. Hate Brush)
739
00:40:17,391 --> 00:40:18,231
My Lord,
740
00:40:19,061 --> 00:40:21,051
the captured bandit from Mount Yang confessed.
741
00:40:21,701 --> 00:40:23,971
This is indeed their secret code.
742
00:40:24,181 --> 00:40:27,421
Tomorrow, one person, at 17:00, at the dock.
743
00:40:36,271 --> 00:40:37,111
My Lord.
744
00:40:37,501 --> 00:40:38,341
Liu
745
00:40:38,661 --> 00:40:39,891
left by carriage.
746
00:40:54,661 --> 00:40:55,501
My Lord,
747
00:40:56,101 --> 00:40:57,051
there's a fork here.
748
00:40:58,581 --> 00:40:59,421
My Lord,
749
00:41:00,871 --> 00:41:01,951
Liu's carriage
750
00:41:01,951 --> 00:41:02,931
went that way.
751
00:41:03,831 --> 00:41:05,451
Is she leaving Zhenzhou?
752
00:41:06,991 --> 00:41:07,831
My Lord,
753
00:41:07,991 --> 00:41:09,021
should we go to the dock
754
00:41:09,021 --> 00:41:10,451
or continue following Liu?
755
00:41:13,021 --> 00:41:14,281
- Follow her.
- Go.
756
00:41:33,431 --> 00:41:36,281
The code said the dock,
757
00:41:36,871 --> 00:41:38,121
but she came here.
758
00:41:38,751 --> 00:41:40,161
She almost fooled us.
759
00:41:40,951 --> 00:41:42,241
A sly rabbit has three burrows.
760
00:41:42,911 --> 00:41:44,761
This woman is truly unfathomable.
761
00:41:48,951 --> 00:41:49,791
She's here.
762
00:41:53,061 --> 00:41:53,901
Mrs. Liu, sorry
763
00:41:54,141 --> 00:41:54,981
to keep you waiting.
764
00:41:55,471 --> 00:41:56,751
Used the bathroom halfway.
765
00:41:56,751 --> 00:41:57,681
Lord Zhao?
766
00:41:58,221 --> 00:41:59,161
The coachman used it.
767
00:42:00,271 --> 00:42:01,411
It's okay. I just arrived.
768
00:42:01,751 --> 00:42:02,951
Let's go inside.
769
00:42:02,951 --> 00:42:03,931
- Alright.
- Let's go.
770
00:42:08,351 --> 00:42:09,721
The environment here is quite nice.
771
00:42:10,221 --> 00:42:11,371
Nice, right?
772
00:42:11,661 --> 00:42:13,011
People rarely come here.
773
00:42:13,311 --> 00:42:14,411
It's indeed hard to find.
774
00:42:14,911 --> 00:42:15,891
Why is he
775
00:42:16,991 --> 00:42:18,721
smiling with Liu?
776
00:42:23,431 --> 00:42:25,241
Could it be...?
777
00:42:55,361 --> 00:43:01,591
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
778
00:43:02,591 --> 00:43:08,711
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
779
00:43:09,701 --> 00:43:15,951
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
780
00:43:17,081 --> 00:43:20,321
♪Loving rightly but choosing wrong♪
781
00:43:20,661 --> 00:43:25,241
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
782
00:43:25,841 --> 00:43:32,501
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
783
00:43:33,251 --> 00:43:36,621
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
784
00:43:36,911 --> 00:43:40,241
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
785
00:43:40,421 --> 00:43:47,191
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
786
00:43:47,571 --> 00:43:54,341
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
787
00:43:54,841 --> 00:44:01,251
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
788
00:44:02,091 --> 00:44:08,501
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
789
00:44:09,081 --> 00:44:15,701
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
790
00:44:16,501 --> 00:44:19,921
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
791
00:44:19,921 --> 00:44:25,021
♪There are many more♪
792
00:44:25,401 --> 00:44:32,121
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
793
00:44:32,691 --> 00:44:36,321
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
794
00:44:36,321 --> 00:44:39,721
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
795
00:44:39,721 --> 00:44:46,631
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
796
00:44:46,921 --> 00:44:53,771
♪Time flows as we dream through four seasons♪
797
00:44:54,141 --> 00:44:57,721
♪I wish to journey with you forever♪
798
00:44:57,721 --> 00:45:00,831
♪Year after year♪
799
00:45:02,561 --> 00:45:06,861
♪For many years to come♪
800
00:45:06,861 --> 00:45:11,861
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
801
00:45:06,861 --> 00:45:16,861
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
45281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.