All language subtitles for Are You The One S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,221 --> 00:00:40,221 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:40,221 --> 00:00:45,221 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:45,221 --> 00:00:46,731 Bandits are attacking! 4 00:01:43,731 --> 00:01:44,571 My Lord! 5 00:03:29,321 --> 00:03:32,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 6 00:03:32,601 --> 00:03:34,841 ♪Turning the clear waves red♪ 7 00:03:35,841 --> 00:03:40,601 ♪Sparrows singing in celebration♪ 8 00:03:42,281 --> 00:03:45,521 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 9 00:03:45,521 --> 00:03:48,081 ♪Sitting at home♪ 10 00:03:48,881 --> 00:03:54,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 11 00:03:54,561 --> 00:04:00,641 ♪If one day the river breeze blows again♪ 12 00:04:01,001 --> 00:04:07,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 13 00:04:07,481 --> 00:04:13,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 14 00:04:14,001 --> 00:04:17,241 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 15 00:04:17,241 --> 00:04:24,081 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 16 00:04:29,281 --> 00:04:36,961 =Are You The One= 17 00:04:36,961 --> 00:04:39,961 =Episode 1= 18 00:05:04,961 --> 00:05:06,341 Move. The carriage is coming. 19 00:05:06,341 --> 00:05:08,111 Little trinkets. 20 00:05:13,441 --> 00:05:14,561 You two stay here, okay? 21 00:05:14,641 --> 00:05:15,781 - Don't run off. - Okay. 22 00:05:16,441 --> 00:05:17,361 Today's vegetables 23 00:05:17,441 --> 00:05:18,281 are not good at all. 24 00:05:18,961 --> 00:05:19,881 Not fresh anymore. 25 00:05:20,641 --> 00:05:21,481 The good ones have... 26 00:05:21,921 --> 00:05:22,871 New people are arriving. 27 00:05:29,481 --> 00:05:30,801 How rare to see newcomers here. 28 00:05:33,241 --> 00:05:34,801 Madam, slow down. 29 00:05:37,601 --> 00:05:38,521 Goodness. 30 00:05:39,761 --> 00:05:41,321 Here comes trouble. 31 00:05:41,961 --> 00:05:43,641 What does this family's gentleman do 32 00:05:44,521 --> 00:05:46,321 to have the ability to marry such a beauty? 33 00:05:47,921 --> 00:05:48,801 I heard 34 00:05:49,081 --> 00:05:51,321 he's an outsider who sells porcelain. 35 00:05:51,321 --> 00:05:52,201 They just moved here. 36 00:05:52,961 --> 00:05:55,241 If he goes out to trade, 37 00:05:55,521 --> 00:05:57,721 leaving such a beauty alone at home, 38 00:05:57,721 --> 00:06:00,121 (Cui Mansion) 39 00:06:00,121 --> 00:06:01,561 it won't last long. 40 00:06:01,921 --> 00:06:02,761 Exactly. 41 00:06:24,801 --> 00:06:25,781 You dropped something. 42 00:06:29,841 --> 00:06:30,781 Thank you. 43 00:06:31,321 --> 00:06:32,161 Thank you. 44 00:06:33,801 --> 00:06:34,661 Madam. 45 00:06:42,801 --> 00:06:44,481 It's all your fault for being so loud. 46 00:06:44,481 --> 00:06:45,321 It's just you. 47 00:07:02,281 --> 00:07:03,121 Madam. 48 00:07:03,681 --> 00:07:06,341 Do not engage with those gossiping women. 49 00:07:06,881 --> 00:07:08,301 If you talk more, 50 00:07:08,601 --> 00:07:10,961 they might pry out all 51 00:07:10,961 --> 00:07:12,061 the master's secrets. 52 00:07:12,761 --> 00:07:13,741 You're overthinking it. 53 00:07:14,121 --> 00:07:15,581 I already don't remember much. 54 00:07:15,841 --> 00:07:17,121 Because of that, 55 00:07:17,121 --> 00:07:18,981 you need more peace and quiet. 56 00:07:19,961 --> 00:07:21,381 Physician Zhao said 57 00:07:21,721 --> 00:07:23,561 you have a cranial blockage, 58 00:07:23,561 --> 00:07:25,541 causing your memory loss. 59 00:07:29,001 --> 00:07:30,301 What a sin. 60 00:07:30,841 --> 00:07:32,681 Three years of loving marriage. 61 00:07:32,681 --> 00:07:34,341 You only remember 62 00:07:34,681 --> 00:07:36,781 the day you got married. 63 00:07:40,441 --> 00:07:42,441 This gentleman named Cui Jiu 64 00:07:42,441 --> 00:07:44,201 is wealthy, 65 00:07:44,201 --> 00:07:45,521 and I heard 66 00:07:45,521 --> 00:07:46,521 he's a gentle, elegant, 67 00:07:46,521 --> 00:07:47,961 and handsome 68 00:07:47,961 --> 00:07:50,301 young man. 69 00:07:56,041 --> 00:07:57,321 The master gave up half 70 00:07:57,321 --> 00:07:58,861 of his family fortune 71 00:07:59,481 --> 00:08:00,961 to save you 72 00:08:00,961 --> 00:08:01,821 from death. 73 00:08:02,281 --> 00:08:04,061 He even sold his business in the capital 74 00:08:04,441 --> 00:08:06,461 to come to this small Lingquan Town, 75 00:08:07,001 --> 00:08:08,821 saying he wanted to start anew. 76 00:08:09,321 --> 00:08:11,641 It was just to find a perfect place 77 00:08:11,641 --> 00:08:12,901 for your peace and quiet. 78 00:08:13,401 --> 00:08:14,381 All of this 79 00:08:14,761 --> 00:08:16,461 is for you, Madam. 80 00:08:17,841 --> 00:08:18,821 You must never 81 00:08:19,121 --> 00:08:21,341 let him down in the future. 82 00:08:27,721 --> 00:08:28,861 - Greetings. - Greetings. 83 00:08:29,201 --> 00:08:30,241 I'm Fangxie. 84 00:08:30,241 --> 00:08:31,461 She's my younger sister Bicao. 85 00:08:31,721 --> 00:08:33,001 We're both from this town 86 00:08:33,001 --> 00:08:34,781 and will serve the madam diligently. 87 00:08:35,161 --> 00:08:36,761 I heard Madam was injured before. 88 00:08:36,761 --> 00:08:37,961 How did you get hurt? 89 00:08:37,961 --> 00:08:39,461 Where are your manners? 90 00:08:40,641 --> 00:08:41,661 How can you ask 91 00:08:42,041 --> 00:08:43,021 upon meeting Madam? 92 00:08:51,681 --> 00:08:53,161 Are my husband's things here? 93 00:08:53,161 --> 00:08:54,061 Yes, they're all here. 94 00:08:56,841 --> 00:08:58,241 Then why do I only see my clothes, 95 00:08:58,241 --> 00:08:59,081 not his? 96 00:08:59,361 --> 00:09:00,261 Doesn't he live here? 97 00:09:01,601 --> 00:09:02,841 Aren't you 98 00:09:02,841 --> 00:09:04,181 overthinking? 99 00:09:04,721 --> 00:09:05,561 Yes. 100 00:09:05,721 --> 00:09:07,841 It's natural to have doubts 101 00:09:07,841 --> 00:09:09,161 since you don't 102 00:09:09,161 --> 00:09:10,501 see the master often, 103 00:09:10,881 --> 00:09:12,981 but since you've married here, 104 00:09:13,201 --> 00:09:15,061 you must follow our rules. 105 00:09:15,641 --> 00:09:16,481 A woman's words 106 00:09:16,681 --> 00:09:18,381 should not be sharp. 107 00:09:18,801 --> 00:09:21,201 Speak less, act more. Quiet and chaste. 108 00:09:21,201 --> 00:09:22,761 This is how you should... 109 00:09:25,081 --> 00:09:25,961 I understand. 110 00:09:25,961 --> 00:09:27,061 I wish to rest for a while. 111 00:09:27,681 --> 00:09:28,521 Nanny Li, 112 00:09:28,561 --> 00:09:30,141 please take this painting to the study. 113 00:09:32,521 --> 00:09:33,361 Yes. 114 00:09:37,761 --> 00:09:39,361 My wrists were injured before. 115 00:09:39,361 --> 00:09:40,461 My husband felt sorry 116 00:09:40,841 --> 00:09:42,501 for me, but I'm much better now. 117 00:09:44,161 --> 00:09:45,941 Nanny Li, just do your job. 118 00:09:49,601 --> 00:09:50,611 Yes. 119 00:09:52,401 --> 00:09:54,501 Madam, you rest first. 120 00:09:54,761 --> 00:09:56,941 I'll go prepare some food. 121 00:10:00,921 --> 00:10:01,761 By the way, 122 00:10:02,201 --> 00:10:03,041 the master 123 00:10:03,761 --> 00:10:05,261 will return tonight. 124 00:10:11,201 --> 00:10:12,621 (Cui Jiu.) 125 00:10:14,641 --> 00:10:15,621 Cui Jiu. 126 00:10:15,961 --> 00:10:17,021 Why are you so late? 127 00:10:19,481 --> 00:10:20,381 How is she? 128 00:10:24,041 --> 00:10:25,421 Her tendons are reconnected, 129 00:10:25,761 --> 00:10:26,941 but the damage is severe. 130 00:10:27,281 --> 00:10:28,661 It's hard for her to fully recover. 131 00:10:29,281 --> 00:10:30,661 She has blood clots in her brain. 132 00:10:31,401 --> 00:10:32,901 She seems awake, 133 00:10:35,401 --> 00:10:36,781 but is in a daze, 134 00:10:37,201 --> 00:10:38,181 half-conscious. 135 00:10:52,121 --> 00:10:53,541 Use whatever means necessary 136 00:10:54,201 --> 00:10:55,341 to cure her. 137 00:10:56,521 --> 00:10:57,361 I'll do my best. 138 00:11:01,321 --> 00:11:02,181 Honey. 139 00:11:05,401 --> 00:11:06,341 What did you call me? 140 00:11:08,241 --> 00:11:10,341 Honey. 141 00:11:20,521 --> 00:11:21,361 Dear. 142 00:11:40,801 --> 00:11:41,861 As expected, 143 00:11:42,721 --> 00:11:44,821 Lu Wen has mobilized half of Mount Yang 144 00:11:45,401 --> 00:11:46,661 to search for Liu Miantang. 145 00:11:48,281 --> 00:11:49,581 He really took the bait. 146 00:11:51,841 --> 00:11:53,261 Everyone in Mount Yang knows 147 00:11:54,921 --> 00:11:56,041 Liu Miantang 148 00:11:56,041 --> 00:11:57,701 is Lu Wen's beloved concubine. 149 00:11:59,441 --> 00:12:00,681 Since she went missing 150 00:12:00,681 --> 00:12:01,941 at the water dock nearby, 151 00:12:02,241 --> 00:12:03,081 Lu Wen 152 00:12:03,521 --> 00:12:04,821 will surely take notice. 153 00:12:06,601 --> 00:12:07,841 Six months ago, 154 00:12:07,841 --> 00:12:09,121 I crippled Lu Wen's foundation, 155 00:12:09,121 --> 00:12:10,341 forcing him to lay low. 156 00:12:11,001 --> 00:12:12,721 But after dealing with him for three years, 157 00:12:12,721 --> 00:12:13,581 I know well 158 00:12:14,041 --> 00:12:15,041 that Lu Wen 159 00:12:15,041 --> 00:12:16,401 is a bandit leader, 160 00:12:16,401 --> 00:12:17,601 but he's a man of pride 161 00:12:17,601 --> 00:12:18,941 and loyalty. 162 00:12:20,041 --> 00:12:22,121 Using Liu Miantang 163 00:12:22,121 --> 00:12:23,441 as the right bait, 164 00:12:23,441 --> 00:12:24,281 he will 165 00:12:24,761 --> 00:12:26,141 definitely show up. 166 00:12:33,601 --> 00:12:35,121 We've been battling for three years. 167 00:12:35,121 --> 00:12:36,481 It's a life-and-death struggle. 168 00:12:36,801 --> 00:12:38,261 He is indeed 169 00:12:38,481 --> 00:12:40,221 a rare formidable enemy. 170 00:12:42,441 --> 00:12:44,941 But for the peace of Zhenzhou, 171 00:12:45,561 --> 00:12:51,741 I must clear Mount Yang of bandits, so the officials criticizing my garrisoning 172 00:12:52,481 --> 00:12:53,621 have no grounds to speak. 173 00:12:58,281 --> 00:13:00,381 It's a pity for Liu Miantang though, 174 00:13:00,961 --> 00:13:03,141 calling you honey. 175 00:13:03,841 --> 00:13:05,181 You're actually her enemy. 176 00:13:06,321 --> 00:13:08,501 Even her crucial dowry is a deception, 177 00:13:08,921 --> 00:13:10,301 a cover-up 178 00:13:10,561 --> 00:13:12,181 by her caring husband. 179 00:13:16,681 --> 00:13:18,821 Shouldn't you reflect on this? 180 00:13:19,161 --> 00:13:20,481 If you hadn't called me Cui Jiu, 181 00:13:20,481 --> 00:13:21,981 would I be in this situation? 182 00:13:24,921 --> 00:13:25,861 Your surname is Cui, 183 00:13:26,361 --> 00:13:27,261 and you rank ninth. 184 00:13:27,841 --> 00:13:29,541 Should I call you Zhang San? 185 00:13:31,321 --> 00:13:32,221 Come on. 186 00:13:35,201 --> 00:13:36,741 But isn't it a coincidence 187 00:13:37,921 --> 00:13:38,801 her memory cut off 188 00:13:38,801 --> 00:13:41,221 just before going to Mount Yang? 189 00:13:41,521 --> 00:13:42,481 She only remembers 190 00:13:42,481 --> 00:13:44,061 marrying Cui Jiu from the capital. 191 00:13:44,721 --> 00:13:46,461 It's even stranger than fiction. 192 00:13:46,761 --> 00:13:47,901 Everything fell into place 193 00:13:48,121 --> 00:13:48,961 so smoothly. 194 00:13:48,961 --> 00:13:49,861 Fine, fine. 195 00:13:50,241 --> 00:13:51,081 If you 196 00:13:51,921 --> 00:13:52,801 have nothing else, 197 00:13:52,801 --> 00:13:54,101 stay away from Lingquan Town. 198 00:13:54,801 --> 00:13:55,641 Why? 199 00:13:56,881 --> 00:13:58,021 Your mom's birthday's coming. 200 00:13:58,841 --> 00:14:00,261 I'm buying some porcelain for her, 201 00:14:01,201 --> 00:14:02,041 and I 202 00:14:03,441 --> 00:14:05,421 can check on the beautiful lady's 203 00:14:06,161 --> 00:14:07,181 pulse. 204 00:14:10,441 --> 00:14:11,281 You, 205 00:14:12,121 --> 00:14:13,941 don't get involved with Liu Miantang. 206 00:14:15,361 --> 00:14:16,201 Fine. 207 00:14:35,841 --> 00:14:36,681 Master. 208 00:14:55,121 --> 00:14:55,961 Dear. 209 00:14:56,401 --> 00:14:57,241 I'm back. 210 00:15:08,281 --> 00:15:09,121 Honey. 211 00:15:16,681 --> 00:15:18,581 How do you like the new house? 212 00:15:20,041 --> 00:15:20,881 It's nice. 213 00:15:22,481 --> 00:15:23,321 That's good. 214 00:15:33,081 --> 00:15:33,921 Have a seat. 215 00:15:35,921 --> 00:15:36,801 I wanted 216 00:15:36,801 --> 00:15:37,681 to travel with you, 217 00:15:37,681 --> 00:15:39,321 but there were some issues 218 00:15:39,321 --> 00:15:40,301 with business, 219 00:15:40,921 --> 00:15:42,501 so I left early. 220 00:15:42,801 --> 00:15:44,061 You've worked hard 221 00:15:44,361 --> 00:15:45,341 for the business. 222 00:15:46,161 --> 00:15:47,061 I'm fine. 223 00:15:48,081 --> 00:15:49,101 You're still recovering. 224 00:15:49,721 --> 00:15:50,781 Traveling must be 225 00:15:51,321 --> 00:15:52,381 tiring for you. 226 00:15:54,401 --> 00:15:55,461 The tea isn't good, 227 00:15:55,761 --> 00:15:56,641 but do have some 228 00:15:56,641 --> 00:15:57,621 to soothe your throat. 229 00:15:58,041 --> 00:15:58,881 Alright. 230 00:16:01,321 --> 00:16:02,161 Zhang. 231 00:16:02,481 --> 00:16:04,241 You keep telling me we're a loving couple. 232 00:16:04,241 --> 00:16:05,761 What loving couple talks like this, 233 00:16:05,761 --> 00:16:06,721 so politely? 234 00:16:06,721 --> 00:16:09,081 Is something going on with you lately? 235 00:16:09,081 --> 00:16:10,201 No, dear. 236 00:16:10,201 --> 00:16:12,701 What could I possibly be hiding from you? 237 00:16:13,321 --> 00:16:15,441 We are a loving couple. 238 00:16:15,441 --> 00:16:16,521 Stop with that. 239 00:16:16,521 --> 00:16:17,881 Well. 240 00:16:17,881 --> 00:16:18,841 Listen to me. 241 00:16:18,841 --> 00:16:19,821 Well. Explain yourself. 242 00:16:20,201 --> 00:16:21,261 Nanny Li said 243 00:16:21,481 --> 00:16:23,341 the backyard walls are connected. 244 00:16:23,801 --> 00:16:25,061 It's indeed noisy. 245 00:16:26,001 --> 00:16:26,841 Yes. 246 00:16:27,681 --> 00:16:29,001 Tomorrow, find a craftsman 247 00:16:29,641 --> 00:16:31,401 to build a partition. 248 00:16:33,761 --> 00:16:34,681 It'll be fine. 249 00:16:40,121 --> 00:16:41,681 Is your hand better? 250 00:16:42,321 --> 00:16:43,481 Much better. 251 00:16:44,401 --> 00:16:45,281 I take the medicine 252 00:16:45,281 --> 00:16:46,401 from the physician every day. 253 00:16:47,561 --> 00:16:48,401 That's good. 254 00:16:56,241 --> 00:16:57,841 Have you remembered anything? 255 00:17:01,161 --> 00:17:02,041 No worries. 256 00:17:02,401 --> 00:17:04,161 Rest for a few more days. 257 00:17:05,161 --> 00:17:07,441 Then you can go out 258 00:17:07,681 --> 00:17:08,521 and take a walk 259 00:17:09,001 --> 00:17:09,881 to see if there's 260 00:17:09,881 --> 00:17:11,361 anything we need. 261 00:17:11,361 --> 00:17:12,441 You can buy anything 262 00:17:12,921 --> 00:17:13,761 as you please. 263 00:17:26,241 --> 00:17:27,081 What's this? 264 00:17:27,481 --> 00:17:28,361 My dowry. 265 00:17:30,121 --> 00:17:31,361 You spent all your fortune 266 00:17:31,361 --> 00:17:32,441 to cure me. 267 00:17:33,041 --> 00:17:33,881 Now, 268 00:17:34,241 --> 00:17:36,801 I can't even remember our past. 269 00:17:37,521 --> 00:17:39,321 My clumsiness is clear to you. 270 00:17:39,881 --> 00:17:41,601 I feel guilty 271 00:17:42,241 --> 00:17:43,361 and grateful. 272 00:17:46,921 --> 00:17:47,841 We are 273 00:17:48,161 --> 00:17:49,521 husband and wife. 274 00:17:50,291 --> 00:17:51,131 No need for this. 275 00:17:52,281 --> 00:17:53,601 As long as it helps you, 276 00:17:54,281 --> 00:17:55,241 I'm full 277 00:17:55,641 --> 00:17:56,801 of joy. 278 00:17:56,801 --> 00:17:58,801 You used to hug me after every argument. 279 00:17:58,801 --> 00:17:59,721 Now, 280 00:17:59,721 --> 00:18:01,921 you don't even bother. 281 00:18:03,641 --> 00:18:05,561 Dear, don't cry. Come here. 282 00:18:05,961 --> 00:18:07,841 Let me hug my dear wife. 283 00:18:17,521 --> 00:18:18,881 Thank you, dear. 284 00:18:31,001 --> 00:18:31,841 Master. 285 00:18:34,521 --> 00:18:36,001 Shall we dine now? 286 00:18:36,441 --> 00:18:37,281 - Sure. - Sure. 287 00:18:37,961 --> 00:18:38,801 Yes. 288 00:19:23,481 --> 00:19:24,761 I'm starving 289 00:19:24,761 --> 00:19:25,881 after traveling all day. 290 00:19:25,881 --> 00:19:26,721 Pardon me. 291 00:19:27,241 --> 00:19:28,081 It's fine. 292 00:19:28,601 --> 00:19:30,161 You've improved my appetite. 293 00:19:33,281 --> 00:19:34,521 I mean your behavior. 294 00:19:51,041 --> 00:19:52,441 It's indeed more tasty this way. 295 00:20:27,841 --> 00:20:29,481 The new goods at the dock 296 00:20:29,921 --> 00:20:31,241 need checking and transporting. 297 00:20:31,481 --> 00:20:33,241 I won't be back for a few days. 298 00:20:44,241 --> 00:20:45,281 I've been 299 00:20:45,281 --> 00:20:46,521 embroidering the cloak for days. 300 00:20:47,401 --> 00:20:49,121 Lingquan Town may be in Jiangnan, 301 00:20:49,121 --> 00:20:50,481 but it gets chilly at night. 302 00:20:50,721 --> 00:20:51,561 Take it with you. 303 00:20:53,401 --> 00:20:54,401 Merchants shouldn't wear 304 00:20:55,601 --> 00:20:56,801 crane patterns. 305 00:20:59,001 --> 00:21:00,281 They're eagles. 306 00:21:04,041 --> 00:21:05,241 It feels warm. 307 00:21:05,761 --> 00:21:06,721 Put it on for me. 308 00:21:06,721 --> 00:21:07,561 Alright. 309 00:21:34,601 --> 00:21:35,881 It's not well-embroidered. 310 00:21:36,121 --> 00:21:37,361 You make it look good. 311 00:21:50,321 --> 00:21:51,161 Dear, 312 00:21:52,161 --> 00:21:53,481 are you trying to strangle me? 313 00:21:55,481 --> 00:21:57,321 Physician Zhao said I'm much better, 314 00:21:57,601 --> 00:21:59,321 but my hands are still weak. 315 00:22:11,801 --> 00:22:12,641 It's pretty good. 316 00:22:14,161 --> 00:22:15,241 Glad you remember 317 00:22:15,641 --> 00:22:17,481 your family's martial arts from escorting. 318 00:22:18,241 --> 00:22:19,481 What's the use of remembering 319 00:22:19,481 --> 00:22:20,641 if I can't practice? 320 00:22:22,761 --> 00:22:24,401 If nothing had happened, 321 00:22:25,921 --> 00:22:26,881 I could help 322 00:22:26,881 --> 00:22:27,961 with your business. 323 00:22:29,201 --> 00:22:30,361 But now, the escort agency 324 00:22:30,361 --> 00:22:31,401 has declined, 325 00:22:33,001 --> 00:22:34,081 and I'm useless. 326 00:22:38,201 --> 00:22:39,041 Dear, 327 00:22:39,961 --> 00:22:40,801 I'll... 328 00:22:47,401 --> 00:22:48,401 What's this? 329 00:22:49,201 --> 00:22:50,761 Jiangnan's Scent Store's scented powder. 330 00:22:53,801 --> 00:22:54,641 For me? 331 00:22:56,841 --> 00:22:57,961 Of course. 332 00:22:58,401 --> 00:22:59,681 Use it tomorrow 333 00:23:00,001 --> 00:23:01,281 when you dress up. 334 00:23:01,681 --> 00:23:02,521 Don't be sad. 335 00:23:07,561 --> 00:23:08,401 Don't you like it? 336 00:23:10,201 --> 00:23:11,761 I do. 337 00:23:12,881 --> 00:23:14,161 But we need 338 00:23:14,161 --> 00:23:15,721 to save money. 339 00:23:16,721 --> 00:23:18,521 This powder box, 340 00:23:18,521 --> 00:23:20,481 decorated with raden and pearls, 341 00:23:20,761 --> 00:23:21,881 looks expensive. 342 00:23:23,761 --> 00:23:25,041 And this house. 343 00:23:29,881 --> 00:23:32,041 It's hard to go from luxury to thrift. Right? 344 00:23:35,281 --> 00:23:36,121 Dear, 345 00:23:37,001 --> 00:23:38,001 I must go. 346 00:23:38,641 --> 00:23:39,481 Honey, 347 00:23:40,641 --> 00:23:43,041 I heard there are bandits around the city outskirts. 348 00:23:43,041 --> 00:23:44,081 Be careful. 349 00:23:44,841 --> 00:23:45,681 Alright. 350 00:24:17,761 --> 00:24:19,361 How much is this dangling hairpin? 351 00:24:20,921 --> 00:24:21,761 One guan. 352 00:24:23,721 --> 00:24:24,841 The jade on it is real, 353 00:24:24,841 --> 00:24:25,681 right? 354 00:24:25,701 --> 00:24:26,581 Only one guan? 355 00:24:27,521 --> 00:24:29,081 I misspoke. 356 00:24:29,681 --> 00:24:30,521 One tael of gold. 357 00:24:36,161 --> 00:24:37,321 We're short on money. 358 00:24:37,321 --> 00:24:38,561 Better not to spend recklessly. 359 00:24:39,241 --> 00:24:40,081 Thank you. 360 00:24:46,311 --> 00:24:47,381 You take this. 361 00:24:47,661 --> 00:24:48,871 Okay. It's definitely sweet. 362 00:24:53,441 --> 00:24:54,891 That one is nice too. 363 00:24:54,891 --> 00:24:56,211 I want one like that. 364 00:24:57,881 --> 00:24:59,681 - Is it right to shop like this? - Why leave? 365 00:25:01,241 --> 00:25:02,081 I mean. 366 00:25:02,361 --> 00:25:04,041 Didn't my husband open a new shop? 367 00:25:04,641 --> 00:25:06,561 I should visit there first. 368 00:25:07,641 --> 00:25:09,241 Nanny Li, where is the shop? 369 00:25:10,361 --> 00:25:11,481 Well, 370 00:25:14,121 --> 00:25:15,961 the master has taken care of everything. 371 00:25:16,201 --> 00:25:17,041 Madam, 372 00:25:17,481 --> 00:25:18,721 don't worry about it. 373 00:25:19,041 --> 00:25:20,001 I'm not worried. 374 00:25:20,241 --> 00:25:21,361 I just want to see the shop 375 00:25:21,361 --> 00:25:22,961 my husband chose. 376 00:25:23,441 --> 00:25:24,361 It's renovating. 377 00:25:24,761 --> 00:25:25,841 All the more reason to go. 378 00:25:26,321 --> 00:25:27,241 I'll give some money, 379 00:25:27,241 --> 00:25:29,441 so the workers will be more diligent. 380 00:25:29,441 --> 00:25:30,321 If they slack off, 381 00:25:30,321 --> 00:25:31,841 I'll scold them for my husband. 382 00:25:35,081 --> 00:25:36,481 The yin-yang balance is off. 383 00:25:36,481 --> 00:25:37,861 - What's wrong? - Too much yang. 384 00:25:37,871 --> 00:25:38,801 Nanny Li, 385 00:25:38,801 --> 00:25:40,681 why do you look so troubled? 386 00:25:42,401 --> 00:25:43,241 Nothing. 387 00:25:44,281 --> 00:25:45,161 It's... 388 00:25:45,401 --> 00:25:46,961 Is something wrong with the shop? 389 00:25:46,961 --> 00:25:47,801 No! 390 00:25:48,961 --> 00:25:49,801 No. 391 00:25:51,641 --> 00:25:52,841 Then was someone injured? 392 00:25:52,841 --> 00:25:54,281 We don't have a shop. 393 00:25:55,481 --> 00:25:57,321 Didn't you just say it was under construction? 394 00:25:59,561 --> 00:26:00,921 What a sin. 395 00:26:00,921 --> 00:26:02,121 What's going on? 396 00:26:02,121 --> 00:26:03,481 What's wrong with the shop? 397 00:26:04,201 --> 00:26:05,161 The master hasn't 398 00:26:07,041 --> 00:26:08,921 secured the shop yet. 399 00:26:10,081 --> 00:26:12,241 Madam, don't ask anymore. 400 00:26:12,681 --> 00:26:13,521 The master 401 00:26:15,201 --> 00:26:17,361 didn't want you to know, 402 00:26:17,601 --> 00:26:20,321 to avoid worrying you. 403 00:26:24,161 --> 00:26:26,081 My husband has been here so long 404 00:26:26,761 --> 00:26:28,441 and still hasn't secured the shop. 405 00:26:29,081 --> 00:26:31,121 How will the business run? 406 00:26:34,441 --> 00:26:35,641 What a sin. 407 00:26:36,401 --> 00:26:37,681 - Look at you all. - I… 408 00:26:38,201 --> 00:26:39,041 Madam. 409 00:27:00,521 --> 00:27:02,201 My brothers didn't bring money. 410 00:27:02,761 --> 00:27:04,361 The gentleman in the carriage, please 411 00:27:04,361 --> 00:27:05,281 give us some. 412 00:27:11,531 --> 00:27:13,921 (Cui Mansion) Does Lord Huaiyang have such a big belly? 413 00:27:14,161 --> 00:27:16,281 Zhenzhou County is the richest. 414 00:27:16,281 --> 00:27:18,121 With daily feasts of meat and wine, 415 00:27:18,361 --> 00:27:19,881 of course, his belly's big. 416 00:27:19,881 --> 00:27:22,121 Nonsense. Our Lord Huaiyang in Zhenzhou 417 00:27:22,121 --> 00:27:23,721 is from a family of military generals. 418 00:27:23,721 --> 00:27:26,241 He trains hard daily. 419 00:27:26,241 --> 00:27:27,561 He must be strong. 420 00:27:29,681 --> 00:27:31,721 My nanny is great at roasting chestnuts. 421 00:27:32,281 --> 00:27:33,561 Do you want to try some? 422 00:27:34,281 --> 00:27:36,081 Take them all up the mountain! 423 00:27:36,631 --> 00:27:37,521 - Okay. - Let's go. 424 00:27:37,521 --> 00:27:38,361 Back to the mountain. 425 00:27:38,361 --> 00:27:39,201 - Let's go. - Go. 426 00:27:48,521 --> 00:27:50,161 Lord Huaiyang. 427 00:27:52,711 --> 00:27:54,201 By the way, Mrs. Cui, 428 00:27:54,801 --> 00:27:56,401 we haven't seen your husband. 429 00:27:56,401 --> 00:27:57,241 Yes. 430 00:27:58,121 --> 00:27:58,961 What 431 00:27:59,321 --> 00:28:00,601 is he like? 432 00:28:01,601 --> 00:28:03,751 My husband 433 00:28:04,641 --> 00:28:06,881 is a simple merchant from the capital. 434 00:28:07,681 --> 00:28:08,521 Don't come closer! 435 00:28:08,721 --> 00:28:09,841 I'll kill him if you do. 436 00:28:10,081 --> 00:28:10,921 Don't come closer! 437 00:28:11,521 --> 00:28:12,681 I'm Huang Gui. 438 00:28:12,681 --> 00:28:13,681 Greetings, Lord Huaiyang. 439 00:28:21,361 --> 00:28:22,601 Please spare my life. 440 00:28:23,241 --> 00:28:24,721 My nanny always says 441 00:28:25,081 --> 00:28:26,361 my husband is honest 442 00:28:26,361 --> 00:28:27,521 and a bit shy 443 00:28:27,521 --> 00:28:28,481 but very kind 444 00:28:28,481 --> 00:28:29,401 and compassionate. 445 00:28:29,401 --> 00:28:30,241 Down. 446 00:28:34,881 --> 00:28:35,721 Up. 447 00:28:36,241 --> 00:28:37,081 Down. 448 00:28:43,321 --> 00:28:44,161 Up. 449 00:28:47,801 --> 00:28:48,921 - Down. - I'll speak. 450 00:28:48,921 --> 00:28:49,841 I'll speak. 451 00:28:49,841 --> 00:28:50,681 I'll tell you. 452 00:28:52,241 --> 00:28:53,441 My teams 453 00:28:53,921 --> 00:28:54,921 left Mount Yang 454 00:28:55,401 --> 00:28:58,401 and went to the markets in Qingzhou and Zhenzhou. 455 00:29:00,321 --> 00:29:01,241 What for? 456 00:29:02,321 --> 00:29:03,241 To find someone. 457 00:29:10,361 --> 00:29:11,881 He treats me sincerely. 458 00:29:12,681 --> 00:29:13,921 He didn't leave me 459 00:29:13,921 --> 00:29:14,881 during my hardest times. 460 00:29:14,881 --> 00:29:16,121 He won't deceive me. 461 00:29:20,241 --> 00:29:22,521 My husband loves and respects me. 462 00:29:22,881 --> 00:29:24,641 In short, he's a reliable man. 463 00:29:26,001 --> 00:29:27,041 These are 464 00:29:28,121 --> 00:29:29,641 what your nanny told you? 465 00:29:30,961 --> 00:29:31,961 What do you think? 466 00:29:33,681 --> 00:29:34,521 I? 467 00:29:44,801 --> 00:29:45,891 - Have you heard? - Pretty. 468 00:29:46,241 --> 00:29:48,521 - Lord Huaiyang set up another ambush. - Yes. 469 00:29:48,521 --> 00:29:50,281 Caught a few people from Mount Yang. 470 00:29:50,281 --> 00:29:51,721 Did they catch the one named Lu? 471 00:29:52,201 --> 00:29:53,961 Lu is clever. 472 00:29:53,961 --> 00:29:55,281 Not so easy to catch. 473 00:29:55,281 --> 00:29:56,441 I heard Lu robs the rich 474 00:29:56,441 --> 00:29:57,441 to help the poor. 475 00:29:57,441 --> 00:29:59,001 He's helped many unfortunate people. 476 00:30:00,121 --> 00:30:01,401 Really? Is that true? 477 00:30:01,841 --> 00:30:03,241 What are you doing? 478 00:30:03,241 --> 00:30:04,641 - Sorry, Miss. - It's fine. 479 00:30:05,681 --> 00:30:06,521 Nanny Li. 480 00:30:08,841 --> 00:30:09,881 Give me a pack of this. 481 00:30:10,161 --> 00:30:11,761 This one? Okay. 482 00:30:11,761 --> 00:30:13,041 I made her show herself 483 00:30:13,601 --> 00:30:15,161 - to lure the enemy out. - Come again. 484 00:30:15,921 --> 00:30:17,641 Anyone around her could be 485 00:30:17,961 --> 00:30:19,681 Lu Wen's informant. 486 00:30:21,121 --> 00:30:22,561 She's such a good woman, 487 00:30:23,561 --> 00:30:25,281 but her hand tendons were cut. 488 00:30:25,281 --> 00:30:27,441 I had to lie that she was hurt by bandits. 489 00:30:30,201 --> 00:30:32,321 Who has such a grudge? 490 00:30:33,041 --> 00:30:34,201 It's too cruel. 491 00:30:34,881 --> 00:30:36,001 Good thing you saved her. 492 00:30:38,201 --> 00:30:40,281 I saved and treated her 493 00:30:41,601 --> 00:30:44,121 to get equal value in return. 494 00:30:45,201 --> 00:30:46,561 Submitting to bandits, 495 00:30:47,161 --> 00:30:48,641 she doesn't deserve these benefits. 496 00:30:49,561 --> 00:30:51,241 Didn't you investigate her? 497 00:30:51,881 --> 00:30:53,321 Her background is clean. 498 00:30:53,641 --> 00:30:55,041 Three years ago, on her wedding day, 499 00:30:55,041 --> 00:30:56,121 she was kidnapped. 500 00:30:56,601 --> 00:30:58,721 She stayed at Mount Yang for three years. 501 00:30:59,321 --> 00:31:00,361 She is 502 00:31:00,361 --> 00:31:02,001 no ordinary woman. 503 00:31:02,401 --> 00:31:03,241 She 504 00:31:03,921 --> 00:31:05,121 is Lu Wen's concubine. 505 00:31:06,161 --> 00:31:07,641 You can believe she lost her memory, 506 00:31:08,721 --> 00:31:10,161 but you can't guarantee 507 00:31:10,161 --> 00:31:12,121 she won't remember something 508 00:31:12,481 --> 00:31:13,641 due to a trigger. 509 00:31:23,881 --> 00:31:25,961 (Wanted) 510 00:31:25,961 --> 00:31:29,321 (Zhang Xi fled to Zhenzhou with a reward of 30 taels of gold for his capture.) 511 00:31:33,641 --> 00:31:34,481 Nanny Li. 512 00:31:34,841 --> 00:31:35,681 Yes. 513 00:31:36,281 --> 00:31:38,881 This street is bustling. 514 00:31:39,161 --> 00:31:40,561 It's a good place to set up shop. 515 00:31:40,921 --> 00:31:42,161 There's an agency at the corner. 516 00:31:42,161 --> 00:31:43,841 Could you ask about it? 517 00:31:43,841 --> 00:31:44,681 And check the prices 518 00:31:44,681 --> 00:31:45,841 of the shops. 519 00:31:47,161 --> 00:31:48,121 But 520 00:31:48,361 --> 00:31:50,321 you're still injured. 521 00:31:50,561 --> 00:31:51,921 Is it safe alone? 522 00:31:52,241 --> 00:31:53,161 I won't go far. 523 00:31:53,161 --> 00:31:54,161 I'll just be around here. 524 00:31:54,371 --> 00:31:55,721 Yes, it's not very peaceful. 525 00:31:56,121 --> 00:31:56,961 Yes. 526 00:32:05,361 --> 00:32:07,761 (Wanted) 527 00:32:10,281 --> 00:32:11,121 Tan. 528 00:32:12,321 --> 00:32:13,161 My Lady. 529 00:32:13,361 --> 00:32:14,561 I finally found you. 530 00:32:14,921 --> 00:32:15,761 Please sit. 531 00:32:18,481 --> 00:32:19,921 When I heard you were injured, 532 00:32:20,201 --> 00:32:21,241 I rushed here 533 00:32:21,241 --> 00:32:22,121 immediately. 534 00:32:22,161 --> 00:32:24,121 (Miantang's Journal) 535 00:32:24,121 --> 00:32:25,441 (The lady is at the Cui Mansion?) 536 00:32:27,561 --> 00:32:28,481 Wasn't she...? 537 00:32:28,801 --> 00:32:29,641 Not what? 538 00:32:30,281 --> 00:32:31,241 I only know 539 00:32:32,361 --> 00:32:33,441 three years ago, 540 00:32:33,881 --> 00:32:35,001 on her wedding day, 541 00:32:35,001 --> 00:32:36,161 she was kidnapped. 542 00:32:38,041 --> 00:32:38,881 By bandits? 543 00:32:41,221 --> 00:32:42,061 My Lady, 544 00:32:43,041 --> 00:32:43,881 do you 545 00:32:44,321 --> 00:32:46,401 really not remember anything? 546 00:32:50,081 --> 00:32:51,121 I have only 547 00:32:51,601 --> 00:32:53,241 vague impressions about you. 548 00:32:54,681 --> 00:32:55,801 How old am I? 549 00:32:56,121 --> 00:32:57,361 What kind of person am I? 550 00:32:57,841 --> 00:32:59,441 What have I done in my life? 551 00:33:00,041 --> 00:33:01,921 It's all fragmented. 552 00:33:03,321 --> 00:33:04,161 Tan, 553 00:33:04,921 --> 00:33:06,561 where have you been all these years? 554 00:33:07,161 --> 00:33:08,001 Remember. 555 00:33:08,281 --> 00:33:09,201 Two years ago, 556 00:33:09,561 --> 00:33:11,401 you left Cui Mansion in the capital 557 00:33:12,201 --> 00:33:13,321 and married to Dongzhou. 558 00:33:13,841 --> 00:33:15,401 After you married into the Cui family, 559 00:33:15,401 --> 00:33:16,281 a year later, 560 00:33:16,521 --> 00:33:17,681 you arranged my marriage 561 00:33:17,681 --> 00:33:19,081 to your cousin in Dongzhou. 562 00:33:20,441 --> 00:33:21,681 On my wedding day, 563 00:33:22,801 --> 00:33:24,321 my maidservant 564 00:33:24,801 --> 00:33:25,681 was named Tan. 565 00:33:26,601 --> 00:33:27,481 Where is she? 566 00:33:32,081 --> 00:33:34,601 She reached marriageable age, 567 00:33:35,801 --> 00:33:37,321 so you found her a match. 568 00:33:37,321 --> 00:33:38,681 She married 569 00:33:39,241 --> 00:33:40,081 in Dongzhou. 570 00:33:40,641 --> 00:33:42,361 You're twenty-two this year 571 00:33:42,361 --> 00:33:43,721 and grew up in the yard 572 00:33:43,721 --> 00:33:44,721 of Beizhou Escort Agency. 573 00:33:45,161 --> 00:33:46,321 You knew in martial arts, 574 00:33:46,721 --> 00:33:47,841 but you've always been 575 00:33:48,121 --> 00:33:49,761 gentle, kind, well-mannered, 576 00:33:49,761 --> 00:33:50,961 and sensible to me. 577 00:33:52,201 --> 00:33:53,041 Really? 578 00:33:53,241 --> 00:33:54,081 Really. 579 00:33:55,281 --> 00:33:56,521 But later, 580 00:33:56,521 --> 00:33:57,881 your father, Magistrate Liu, 581 00:33:57,881 --> 00:33:59,241 was forced into a political dispute 582 00:33:59,241 --> 00:34:00,481 and died unjustly in prison. 583 00:34:01,161 --> 00:34:03,281 Your mother's health also deteriorated. 584 00:34:04,161 --> 00:34:06,081 Master Qiao feared you'd be implicated, 585 00:34:06,081 --> 00:34:07,641 so he arranged the marriage 586 00:34:07,641 --> 00:34:08,721 with the Cui family. 587 00:34:09,041 --> 00:34:10,801 I was sent to serve you. 588 00:34:14,161 --> 00:34:15,401 On the way to the wedding, 589 00:34:16,041 --> 00:34:17,561 were we attacked by bandits? 590 00:34:17,881 --> 00:34:19,401 Tan, what's wrong? 591 00:34:19,401 --> 00:34:20,241 Bandits. 592 00:34:21,601 --> 00:34:22,881 Today, I'm just 593 00:34:22,881 --> 00:34:23,841 after money. 594 00:34:23,841 --> 00:34:24,681 Let the cops know. 595 00:34:24,681 --> 00:34:26,041 Tell the master 596 00:34:26,041 --> 00:34:27,761 the bride was kidnapped. 597 00:34:27,761 --> 00:34:29,201 Miss, you must be mistaken. 598 00:34:29,601 --> 00:34:31,161 The wedding procession 599 00:34:31,161 --> 00:34:32,641 went smoothly. 600 00:34:32,641 --> 00:34:33,961 There were no bandits. 601 00:34:36,161 --> 00:34:37,121 So I just 602 00:34:37,121 --> 00:34:39,001 smoothly married Cui Jiu? 603 00:34:41,201 --> 00:34:42,081 At first, you feared 604 00:34:42,081 --> 00:34:43,761 you were marrying the wrong person, 605 00:34:43,761 --> 00:34:45,121 and didn't speak much on the way. 606 00:34:45,561 --> 00:34:47,041 But after you married Mr. Cui, 607 00:34:47,041 --> 00:34:48,041 you found 608 00:34:48,041 --> 00:34:49,761 Mr. Cui to be honorable. 609 00:34:50,201 --> 00:34:52,161 He never questioned your background 610 00:34:52,161 --> 00:34:53,481 and was always ambitious. 611 00:34:55,681 --> 00:34:57,321 Most importantly, 612 00:34:57,321 --> 00:34:59,841 he treated you well. 613 00:35:00,121 --> 00:35:01,441 In your letters, you said 614 00:35:01,441 --> 00:35:02,321 he moved 615 00:35:02,321 --> 00:35:03,721 to Lingquan Town for you. 616 00:35:03,721 --> 00:35:05,161 I wasn't surprised. 617 00:35:10,401 --> 00:35:12,121 Then I must have remembered wrong. 618 00:35:29,561 --> 00:35:30,841 Such a loss. 619 00:35:31,441 --> 00:35:32,681 What a sin. 620 00:35:39,001 --> 00:35:39,841 Madam. 621 00:35:41,521 --> 00:35:42,441 How did it go? 622 00:35:43,921 --> 00:35:45,921 I asked almost the entire street. 623 00:35:45,921 --> 00:35:47,121 None 624 00:35:47,121 --> 00:35:48,441 meet your price. 625 00:35:49,601 --> 00:35:50,801 How about the one by the river? 626 00:35:51,041 --> 00:35:52,361 We can negotiate. 627 00:35:53,121 --> 00:35:53,961 That one? 628 00:35:54,081 --> 00:35:56,161 They saw you lingering before, 629 00:35:56,161 --> 00:35:57,321 so they're holding out 630 00:35:57,721 --> 00:35:59,201 for a higher price. 631 00:36:02,841 --> 00:36:04,281 If I may speak frankly, 632 00:36:04,881 --> 00:36:05,721 Madam, 633 00:36:05,881 --> 00:36:08,041 this isn't something you should worry about. 634 00:36:09,561 --> 00:36:11,001 Since I invested my dowry, 635 00:36:11,281 --> 00:36:12,321 my husband's business 636 00:36:12,321 --> 00:36:13,361 is also my business. 637 00:36:14,041 --> 00:36:16,161 The Cui family spent so much money on me. 638 00:36:16,521 --> 00:36:18,041 I should repay the favor 639 00:36:18,041 --> 00:36:19,081 and earn it back. 640 00:36:19,881 --> 00:36:21,201 Madam, you have a kind heart. 641 00:36:21,801 --> 00:36:22,641 Li, you jerk. 642 00:36:22,881 --> 00:36:24,161 Stealing my business again? 643 00:36:24,961 --> 00:36:26,601 - You shameless fool. - Don't shout. 644 00:36:26,601 --> 00:36:27,801 I've given you so many chances. 645 00:36:27,811 --> 00:36:29,161 - How many chances? - I tell you. 646 00:36:29,161 --> 00:36:30,721 You're utterly shameless now. 647 00:36:30,721 --> 00:36:31,561 You know that? 648 00:36:32,331 --> 00:36:33,601 - Madam. - I'll beat you. 649 00:36:34,761 --> 00:36:36,241 Be careful. Let's avoid trouble. 650 00:36:36,241 --> 00:36:37,361 Let's go back. 651 00:36:39,921 --> 00:36:41,161 Let the villagers 652 00:36:41,161 --> 00:36:42,201 speak about it. 653 00:36:42,201 --> 00:36:43,041 Nanny Li, 654 00:36:43,281 --> 00:36:44,521 do we have any old, coarse 655 00:36:44,521 --> 00:36:45,601 cloth clothes at home? 656 00:36:45,601 --> 00:36:46,601 Of course not. 657 00:36:46,961 --> 00:36:48,881 Madam, what do you want to do? 658 00:36:49,561 --> 00:36:56,561 (Lord Huaiyang Mansion) 659 00:37:01,561 --> 00:37:02,401 Manager Li. 660 00:37:02,411 --> 00:37:05,961 (Sunshine and Blessings) 661 00:37:07,241 --> 00:37:08,881 My Lord, you're meticulous. 662 00:37:08,881 --> 00:37:10,361 The deployment in Lingquan Town 663 00:37:10,361 --> 00:37:11,651 is flawless. 664 00:37:11,761 --> 00:37:12,761 Even the locals 665 00:37:12,761 --> 00:37:14,281 won't find our men 666 00:37:14,281 --> 00:37:15,601 suspicious. 667 00:37:17,481 --> 00:37:18,321 What about her? 668 00:37:19,161 --> 00:37:20,721 In my opinion, 669 00:37:21,121 --> 00:37:22,121 Madam... 670 00:37:24,961 --> 00:37:25,841 Liu shows 671 00:37:26,161 --> 00:37:28,401 no signs of recovering her memory 672 00:37:28,841 --> 00:37:30,161 and won't get suspicious at all. 673 00:37:32,841 --> 00:37:34,001 What does she do 674 00:37:34,001 --> 00:37:35,161 when I'm not around? 675 00:37:35,161 --> 00:37:36,161 She seems 676 00:37:36,521 --> 00:37:39,001 to have fully accepted her new identity, 677 00:37:39,001 --> 00:37:40,681 keeping herself very busy, 678 00:37:41,201 --> 00:37:42,641 determined to help you... 679 00:37:44,961 --> 00:37:47,481 her husband, Cui Jiu, 680 00:37:47,481 --> 00:37:48,681 to find a thriving shop 681 00:37:49,281 --> 00:37:50,681 to revive the family business. 682 00:37:53,101 --> 00:37:55,241 I put her on the street. 683 00:37:56,161 --> 00:37:58,311 Instead of colluding with the enemy, 684 00:37:59,041 --> 00:38:01,601 she's helping me in business. 685 00:38:03,561 --> 00:38:04,921 What would you like to eat? 686 00:38:05,321 --> 00:38:06,721 We're not here to buy buns. 687 00:38:06,721 --> 00:38:08,001 We're here to talk business. 688 00:38:08,241 --> 00:38:09,121 Talk business? 689 00:38:09,641 --> 00:38:10,561 What business? 690 00:38:10,961 --> 00:38:11,801 Shopkeeper, 691 00:38:12,081 --> 00:38:13,481 I want to buy your shop. 692 00:38:23,641 --> 00:38:24,921 You want to buy my shop. 693 00:38:24,921 --> 00:38:26,001 For what business? 694 00:38:26,481 --> 00:38:29,041 We deal in funeral goods. 695 00:38:29,361 --> 00:38:30,481 Our house is nearby, 696 00:38:31,121 --> 00:38:32,001 so we want 697 00:38:32,001 --> 00:38:34,281 a shop on this street. 698 00:38:34,681 --> 00:38:36,561 We'll hang two elegy characters on both sides 699 00:38:37,001 --> 00:38:40,001 and place a painting of "Riding Crane to Heaven" in the center, 700 00:38:40,001 --> 00:38:41,201 with paper boys on horses 701 00:38:41,201 --> 00:38:42,241 to attract neighbors. 702 00:38:43,881 --> 00:38:45,481 Isn't that bad luck for the street? 703 00:38:47,161 --> 00:38:48,721 I don't have much capital, 704 00:38:48,721 --> 00:38:50,521 so your small, used shop 705 00:38:50,521 --> 00:38:51,641 is suitable. 706 00:38:52,521 --> 00:38:54,001 If you offer a sincere price, 707 00:38:54,001 --> 00:38:55,881 I'll decide for my husband today 708 00:38:56,441 --> 00:38:57,761 to buy the shop. 709 00:38:57,761 --> 00:38:59,001 After signing the contract, 710 00:38:59,001 --> 00:39:00,081 it'll be done. 711 00:39:00,961 --> 00:39:02,081 (Funeral) 712 00:39:02,081 --> 00:39:04,041 Turning a bun shop into a funeral shop 713 00:39:04,041 --> 00:39:04,881 is really unlucky. 714 00:39:05,001 --> 00:39:05,841 Indeed. 715 00:39:06,081 --> 00:39:07,521 (Sun's Fried Cakes) 716 00:39:07,521 --> 00:39:08,961 Sir, have a bite. 717 00:39:08,961 --> 00:39:09,961 Have a bite. 718 00:39:09,961 --> 00:39:10,881 No, no. 719 00:39:13,521 --> 00:39:14,361 Miss. 720 00:39:14,761 --> 00:39:15,761 Have a fried cake. 721 00:39:21,881 --> 00:39:23,081 Li, 722 00:39:23,401 --> 00:39:25,561 you sold your shop to a funeral business. 723 00:39:25,561 --> 00:39:26,401 It scared away 724 00:39:26,401 --> 00:39:27,281 my customers. 725 00:39:27,281 --> 00:39:28,481 I'm sincerely wanting 726 00:39:28,481 --> 00:39:29,441 to buy your shop. 727 00:39:29,681 --> 00:39:31,041 The feng shui master said 728 00:39:31,041 --> 00:39:32,561 this corner is lucky for my husband. 729 00:39:33,041 --> 00:39:33,921 Sincere? 730 00:39:34,201 --> 00:39:35,681 Your price 731 00:39:35,681 --> 00:39:37,121 sounds like a joke. 732 00:39:38,561 --> 00:39:39,681 Right. 733 00:39:40,521 --> 00:39:42,321 A shop next to a funeral store 734 00:39:42,321 --> 00:39:43,281 is unlucky. 735 00:39:43,721 --> 00:39:45,121 You may struggle 736 00:39:45,121 --> 00:39:46,401 to sell it 737 00:39:46,761 --> 00:39:48,001 in the future. 738 00:39:54,241 --> 00:39:56,241 My Lord, 70 taels. 739 00:39:56,561 --> 00:39:58,861 Seventy taels for two shops. 740 00:39:58,871 --> 00:39:59,721 Alright, alright. 741 00:39:59,721 --> 00:40:01,441 - Please sit down. - The lowest price. 742 00:40:01,761 --> 00:40:03,121 No need, My Lord. 743 00:40:03,121 --> 00:40:05,161 Got a new kiln at a low price. 744 00:40:05,161 --> 00:40:07,161 Hired some experienced craftsmen 745 00:40:07,161 --> 00:40:08,441 from porcelain factories. 746 00:40:08,841 --> 00:40:09,961 She stayed at the kiln 747 00:40:09,961 --> 00:40:11,601 asking for everything. 748 00:40:11,601 --> 00:40:13,161 She's fully committed. 749 00:40:13,921 --> 00:40:14,961 So, 750 00:40:14,961 --> 00:40:16,761 she seems gentle, 751 00:40:17,681 --> 00:40:19,121 but her actions 752 00:40:19,121 --> 00:40:20,481 are decisive, 753 00:40:20,801 --> 00:40:21,881 and she handles 754 00:40:21,881 --> 00:40:24,361 social matters very well. 755 00:40:25,841 --> 00:40:26,681 Indeed. 756 00:40:27,401 --> 00:40:28,401 Lu Wen is 757 00:40:28,401 --> 00:40:30,081 a meticulous person. 758 00:40:30,081 --> 00:40:31,321 His concubine 759 00:40:31,681 --> 00:40:33,921 wouldn't be ordinary either. 760 00:40:35,401 --> 00:40:36,841 In my opinion, 761 00:40:36,841 --> 00:40:37,961 Liu 762 00:40:38,201 --> 00:40:39,801 is very capable. 763 00:40:40,921 --> 00:40:42,361 Let her manage 764 00:40:43,121 --> 00:40:44,321 these shops, 765 00:40:44,721 --> 00:40:46,041 so she can 766 00:40:46,041 --> 00:40:47,921 show herself publicly. 767 00:40:48,441 --> 00:40:49,321 Yes. 768 00:40:49,321 --> 00:40:50,161 Also, 769 00:40:50,961 --> 00:40:52,241 give her more money. 770 00:40:53,201 --> 00:40:55,241 I don't want to hear in the future 771 00:40:55,241 --> 00:40:57,241 that she has to bow and scrape 772 00:40:57,241 --> 00:40:58,601 for business 773 00:40:58,921 --> 00:40:59,881 or for anyone. 774 00:41:00,641 --> 00:41:01,481 My Lord, 775 00:41:01,881 --> 00:41:04,041 do you have sympathy? 776 00:41:20,601 --> 00:41:21,681 Young lady, 777 00:41:21,681 --> 00:41:23,121 where are you going? 778 00:41:25,521 --> 00:41:26,601 I haven't... 779 00:41:29,921 --> 00:41:30,761 Oh, my. 780 00:41:31,361 --> 00:41:32,721 Did she just glare at me? 781 00:41:34,641 --> 00:41:35,521 My master 782 00:41:35,521 --> 00:41:37,761 is Chen Tu, the nephew 783 00:41:37,761 --> 00:41:38,641 of the garrison here. 784 00:41:38,961 --> 00:41:40,801 If you follow him, 785 00:41:40,801 --> 00:41:43,361 you'll live a good life. 786 00:41:43,361 --> 00:41:44,441 You're being rude. 787 00:41:46,001 --> 00:41:46,841 Young lady. 788 00:41:47,401 --> 00:41:48,881 This little lady 789 00:41:49,241 --> 00:41:50,561 has quite a spirit. 790 00:41:52,321 --> 00:41:53,641 - Where's it? - The sedan chair? 791 00:41:56,401 --> 00:41:58,121 It's in the alley. 792 00:42:00,121 --> 00:42:00,961 Fangxie. 793 00:42:01,401 --> 00:42:02,481 Wait for me here. 794 00:42:03,121 --> 00:42:03,961 Madam. 795 00:42:08,521 --> 00:42:09,601 Wait here for me. 796 00:42:10,241 --> 00:42:11,081 Alright. 797 00:42:11,481 --> 00:42:12,681 Young lady. 798 00:42:15,121 --> 00:42:16,161 Young lady. 799 00:42:17,481 --> 00:42:18,321 You remind me 800 00:42:18,561 --> 00:42:20,121 of a saying, 801 00:42:20,361 --> 00:42:22,961 "Meeting as if old friends." 802 00:42:24,801 --> 00:42:26,561 How warm. 803 00:42:28,361 --> 00:42:30,041 Ouch, ouch, ouch. 804 00:42:34,961 --> 00:42:36,481 Sir, sir. 805 00:42:37,001 --> 00:42:37,841 Over there. 806 00:42:37,881 --> 00:42:39,001 Watch this. Don't come over. 807 00:42:41,201 --> 00:42:42,121 Now, this hairpin 808 00:42:42,121 --> 00:42:43,081 is piercing his neck 809 00:42:43,081 --> 00:42:43,961 at a vital point. 810 00:42:44,481 --> 00:42:45,441 A bit deeper, 811 00:42:45,801 --> 00:42:47,201 and it will kill him. 812 00:42:48,601 --> 00:42:49,441 Shrew! 813 00:42:49,841 --> 00:42:51,521 Let our master go. 814 00:42:51,521 --> 00:42:52,561 No one in this town 815 00:42:52,561 --> 00:42:54,801 or all of Zhenzhou dares to touch our master. 816 00:42:55,281 --> 00:42:56,481 I'm new here, 817 00:42:56,961 --> 00:42:57,841 but I've heard 818 00:42:57,841 --> 00:42:59,281 Lord Huaiyang is strict and fair, 819 00:42:59,961 --> 00:43:01,241 correcting official misconduct 820 00:43:01,241 --> 00:43:02,241 in his jurisdiction. 821 00:43:02,721 --> 00:43:03,561 What? 822 00:43:03,641 --> 00:43:05,401 Even he can't control your master? 823 00:43:06,281 --> 00:43:07,121 My Lord, 824 00:43:07,721 --> 00:43:08,681 a shadow guard reports 825 00:43:08,681 --> 00:43:10,321 Liu just was forced to show martial arts 826 00:43:10,321 --> 00:43:12,201 and fended off three thugs alone, 827 00:43:12,201 --> 00:43:13,641 using quite vicious methods. 828 00:43:14,841 --> 00:43:17,921 Isn't her hand still injured? Could it be... 829 00:43:17,921 --> 00:43:19,681 Has she contacted anyone 830 00:43:19,681 --> 00:43:20,761 or exchanged glances 831 00:43:20,761 --> 00:43:21,641 with someone? 832 00:43:21,921 --> 00:43:23,721 When Liu walks down the street, 833 00:43:23,721 --> 00:43:25,041 every man is giving her looks. 834 00:43:25,481 --> 00:43:27,321 Even women glance at her twice. 835 00:43:27,641 --> 00:43:28,481 Why? 836 00:43:30,561 --> 00:43:32,481 Is she very beautiful? 837 00:43:50,521 --> 00:43:56,751 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 838 00:43:57,751 --> 00:44:03,871 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 839 00:44:04,861 --> 00:44:11,111 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 840 00:44:12,241 --> 00:44:15,481 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 841 00:44:15,821 --> 00:44:20,401 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 842 00:44:21,001 --> 00:44:27,661 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 843 00:44:28,411 --> 00:44:31,781 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 844 00:44:32,071 --> 00:44:35,401 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 845 00:44:35,581 --> 00:44:42,351 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 846 00:44:42,731 --> 00:44:49,501 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 847 00:44:50,001 --> 00:44:56,411 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 848 00:44:57,251 --> 00:45:03,661 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 849 00:45:04,241 --> 00:45:10,861 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 850 00:45:11,661 --> 00:45:15,081 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 851 00:45:15,081 --> 00:45:20,181 ♪There are many more♪ 852 00:45:20,561 --> 00:45:27,281 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 853 00:45:27,851 --> 00:45:31,481 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 854 00:45:31,481 --> 00:45:34,881 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 855 00:45:34,881 --> 00:45:41,791 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 856 00:45:42,081 --> 00:45:48,931 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 857 00:45:49,301 --> 00:45:52,881 ♪I wish to journey with you forever♪ 858 00:45:52,881 --> 00:45:55,991 ♪Year after year♪ 859 00:45:57,721 --> 00:46:02,021 ♪For many years to come♪ 860 00:46:02,021 --> 00:46:07,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 861 00:46:02,021 --> 00:46:12,021 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.