Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,221 --> 00:00:40,221
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:40,221 --> 00:00:45,221
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:45,221 --> 00:00:46,731
Bandits are attacking!
4
00:01:43,731 --> 00:01:44,571
My Lord!
5
00:03:29,321 --> 00:03:32,601
♪Flowers falling by the river again♪
6
00:03:32,601 --> 00:03:34,841
♪Turning the clear waves red♪
7
00:03:35,841 --> 00:03:40,601
♪Sparrows singing in celebration♪
8
00:03:42,281 --> 00:03:45,521
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
9
00:03:45,521 --> 00:03:48,081
♪Sitting at home♪
10
00:03:48,881 --> 00:03:54,281
♪No one knows love's outline like I do♪
11
00:03:54,561 --> 00:04:00,641
♪If one day the river breeze blows again♪
12
00:04:01,001 --> 00:04:07,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
13
00:04:07,481 --> 00:04:13,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
14
00:04:14,001 --> 00:04:17,241
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
15
00:04:17,241 --> 00:04:24,081
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
16
00:04:29,281 --> 00:04:36,961
=Are You The One=
17
00:04:36,961 --> 00:04:39,961
=Episode 1=
18
00:05:04,961 --> 00:05:06,341
Move. The carriage is coming.
19
00:05:06,341 --> 00:05:08,111
Little trinkets.
20
00:05:13,441 --> 00:05:14,561
You two stay here, okay?
21
00:05:14,641 --> 00:05:15,781
- Don't run off.
- Okay.
22
00:05:16,441 --> 00:05:17,361
Today's vegetables
23
00:05:17,441 --> 00:05:18,281
are not good at all.
24
00:05:18,961 --> 00:05:19,881
Not fresh anymore.
25
00:05:20,641 --> 00:05:21,481
The good ones have...
26
00:05:21,921 --> 00:05:22,871
New people are arriving.
27
00:05:29,481 --> 00:05:30,801
How rare to see newcomers here.
28
00:05:33,241 --> 00:05:34,801
Madam, slow down.
29
00:05:37,601 --> 00:05:38,521
Goodness.
30
00:05:39,761 --> 00:05:41,321
Here comes trouble.
31
00:05:41,961 --> 00:05:43,641
What does this family's gentleman do
32
00:05:44,521 --> 00:05:46,321
to have the ability to marry such a beauty?
33
00:05:47,921 --> 00:05:48,801
I heard
34
00:05:49,081 --> 00:05:51,321
he's an outsider who sells porcelain.
35
00:05:51,321 --> 00:05:52,201
They just moved here.
36
00:05:52,961 --> 00:05:55,241
If he goes out to trade,
37
00:05:55,521 --> 00:05:57,721
leaving such a beauty alone at home,
38
00:05:57,721 --> 00:06:00,121
(Cui Mansion)
39
00:06:00,121 --> 00:06:01,561
it won't last long.
40
00:06:01,921 --> 00:06:02,761
Exactly.
41
00:06:24,801 --> 00:06:25,781
You dropped something.
42
00:06:29,841 --> 00:06:30,781
Thank you.
43
00:06:31,321 --> 00:06:32,161
Thank you.
44
00:06:33,801 --> 00:06:34,661
Madam.
45
00:06:42,801 --> 00:06:44,481
It's all your fault for being so loud.
46
00:06:44,481 --> 00:06:45,321
It's just you.
47
00:07:02,281 --> 00:07:03,121
Madam.
48
00:07:03,681 --> 00:07:06,341
Do not engage with those gossiping women.
49
00:07:06,881 --> 00:07:08,301
If you talk more,
50
00:07:08,601 --> 00:07:10,961
they might pry out all
51
00:07:10,961 --> 00:07:12,061
the master's secrets.
52
00:07:12,761 --> 00:07:13,741
You're overthinking it.
53
00:07:14,121 --> 00:07:15,581
I already don't remember much.
54
00:07:15,841 --> 00:07:17,121
Because of that,
55
00:07:17,121 --> 00:07:18,981
you need more peace and quiet.
56
00:07:19,961 --> 00:07:21,381
Physician Zhao said
57
00:07:21,721 --> 00:07:23,561
you have a cranial blockage,
58
00:07:23,561 --> 00:07:25,541
causing your memory loss.
59
00:07:29,001 --> 00:07:30,301
What a sin.
60
00:07:30,841 --> 00:07:32,681
Three years of loving marriage.
61
00:07:32,681 --> 00:07:34,341
You only remember
62
00:07:34,681 --> 00:07:36,781
the day you got married.
63
00:07:40,441 --> 00:07:42,441
This gentleman named Cui Jiu
64
00:07:42,441 --> 00:07:44,201
is wealthy,
65
00:07:44,201 --> 00:07:45,521
and I heard
66
00:07:45,521 --> 00:07:46,521
he's a gentle, elegant,
67
00:07:46,521 --> 00:07:47,961
and handsome
68
00:07:47,961 --> 00:07:50,301
young man.
69
00:07:56,041 --> 00:07:57,321
The master gave up half
70
00:07:57,321 --> 00:07:58,861
of his family fortune
71
00:07:59,481 --> 00:08:00,961
to save you
72
00:08:00,961 --> 00:08:01,821
from death.
73
00:08:02,281 --> 00:08:04,061
He even sold his business in the capital
74
00:08:04,441 --> 00:08:06,461
to come to this small Lingquan Town,
75
00:08:07,001 --> 00:08:08,821
saying he wanted to start anew.
76
00:08:09,321 --> 00:08:11,641
It was just to find a perfect place
77
00:08:11,641 --> 00:08:12,901
for your peace and quiet.
78
00:08:13,401 --> 00:08:14,381
All of this
79
00:08:14,761 --> 00:08:16,461
is for you, Madam.
80
00:08:17,841 --> 00:08:18,821
You must never
81
00:08:19,121 --> 00:08:21,341
let him down in the future.
82
00:08:27,721 --> 00:08:28,861
- Greetings.
- Greetings.
83
00:08:29,201 --> 00:08:30,241
I'm Fangxie.
84
00:08:30,241 --> 00:08:31,461
She's my younger sister Bicao.
85
00:08:31,721 --> 00:08:33,001
We're both from this town
86
00:08:33,001 --> 00:08:34,781
and will serve the madam diligently.
87
00:08:35,161 --> 00:08:36,761
I heard Madam was injured before.
88
00:08:36,761 --> 00:08:37,961
How did you get hurt?
89
00:08:37,961 --> 00:08:39,461
Where are your manners?
90
00:08:40,641 --> 00:08:41,661
How can you ask
91
00:08:42,041 --> 00:08:43,021
upon meeting Madam?
92
00:08:51,681 --> 00:08:53,161
Are my husband's things here?
93
00:08:53,161 --> 00:08:54,061
Yes, they're all here.
94
00:08:56,841 --> 00:08:58,241
Then why do I only see my clothes,
95
00:08:58,241 --> 00:08:59,081
not his?
96
00:08:59,361 --> 00:09:00,261
Doesn't he live here?
97
00:09:01,601 --> 00:09:02,841
Aren't you
98
00:09:02,841 --> 00:09:04,181
overthinking?
99
00:09:04,721 --> 00:09:05,561
Yes.
100
00:09:05,721 --> 00:09:07,841
It's natural to have doubts
101
00:09:07,841 --> 00:09:09,161
since you don't
102
00:09:09,161 --> 00:09:10,501
see the master often,
103
00:09:10,881 --> 00:09:12,981
but since you've married here,
104
00:09:13,201 --> 00:09:15,061
you must follow our rules.
105
00:09:15,641 --> 00:09:16,481
A woman's words
106
00:09:16,681 --> 00:09:18,381
should not be sharp.
107
00:09:18,801 --> 00:09:21,201
Speak less, act more. Quiet and chaste.
108
00:09:21,201 --> 00:09:22,761
This is how you should...
109
00:09:25,081 --> 00:09:25,961
I understand.
110
00:09:25,961 --> 00:09:27,061
I wish to rest for a while.
111
00:09:27,681 --> 00:09:28,521
Nanny Li,
112
00:09:28,561 --> 00:09:30,141
please take this painting to the study.
113
00:09:32,521 --> 00:09:33,361
Yes.
114
00:09:37,761 --> 00:09:39,361
My wrists were injured before.
115
00:09:39,361 --> 00:09:40,461
My husband felt sorry
116
00:09:40,841 --> 00:09:42,501
for me, but I'm much better now.
117
00:09:44,161 --> 00:09:45,941
Nanny Li, just do your job.
118
00:09:49,601 --> 00:09:50,611
Yes.
119
00:09:52,401 --> 00:09:54,501
Madam, you rest first.
120
00:09:54,761 --> 00:09:56,941
I'll go prepare some food.
121
00:10:00,921 --> 00:10:01,761
By the way,
122
00:10:02,201 --> 00:10:03,041
the master
123
00:10:03,761 --> 00:10:05,261
will return tonight.
124
00:10:11,201 --> 00:10:12,621
(Cui Jiu.)
125
00:10:14,641 --> 00:10:15,621
Cui Jiu.
126
00:10:15,961 --> 00:10:17,021
Why are you so late?
127
00:10:19,481 --> 00:10:20,381
How is she?
128
00:10:24,041 --> 00:10:25,421
Her tendons are reconnected,
129
00:10:25,761 --> 00:10:26,941
but the damage is severe.
130
00:10:27,281 --> 00:10:28,661
It's hard for her to fully recover.
131
00:10:29,281 --> 00:10:30,661
She has blood clots in her brain.
132
00:10:31,401 --> 00:10:32,901
She seems awake,
133
00:10:35,401 --> 00:10:36,781
but is in a daze,
134
00:10:37,201 --> 00:10:38,181
half-conscious.
135
00:10:52,121 --> 00:10:53,541
Use whatever means necessary
136
00:10:54,201 --> 00:10:55,341
to cure her.
137
00:10:56,521 --> 00:10:57,361
I'll do my best.
138
00:11:01,321 --> 00:11:02,181
Honey.
139
00:11:05,401 --> 00:11:06,341
What did you call me?
140
00:11:08,241 --> 00:11:10,341
Honey.
141
00:11:20,521 --> 00:11:21,361
Dear.
142
00:11:40,801 --> 00:11:41,861
As expected,
143
00:11:42,721 --> 00:11:44,821
Lu Wen has mobilized half of Mount Yang
144
00:11:45,401 --> 00:11:46,661
to search for Liu Miantang.
145
00:11:48,281 --> 00:11:49,581
He really took the bait.
146
00:11:51,841 --> 00:11:53,261
Everyone in Mount Yang knows
147
00:11:54,921 --> 00:11:56,041
Liu Miantang
148
00:11:56,041 --> 00:11:57,701
is Lu Wen's beloved concubine.
149
00:11:59,441 --> 00:12:00,681
Since she went missing
150
00:12:00,681 --> 00:12:01,941
at the water dock nearby,
151
00:12:02,241 --> 00:12:03,081
Lu Wen
152
00:12:03,521 --> 00:12:04,821
will surely take notice.
153
00:12:06,601 --> 00:12:07,841
Six months ago,
154
00:12:07,841 --> 00:12:09,121
I crippled Lu Wen's foundation,
155
00:12:09,121 --> 00:12:10,341
forcing him to lay low.
156
00:12:11,001 --> 00:12:12,721
But after dealing with him for three years,
157
00:12:12,721 --> 00:12:13,581
I know well
158
00:12:14,041 --> 00:12:15,041
that Lu Wen
159
00:12:15,041 --> 00:12:16,401
is a bandit leader,
160
00:12:16,401 --> 00:12:17,601
but he's a man of pride
161
00:12:17,601 --> 00:12:18,941
and loyalty.
162
00:12:20,041 --> 00:12:22,121
Using Liu Miantang
163
00:12:22,121 --> 00:12:23,441
as the right bait,
164
00:12:23,441 --> 00:12:24,281
he will
165
00:12:24,761 --> 00:12:26,141
definitely show up.
166
00:12:33,601 --> 00:12:35,121
We've been battling for three years.
167
00:12:35,121 --> 00:12:36,481
It's a life-and-death struggle.
168
00:12:36,801 --> 00:12:38,261
He is indeed
169
00:12:38,481 --> 00:12:40,221
a rare formidable enemy.
170
00:12:42,441 --> 00:12:44,941
But for the peace of Zhenzhou,
171
00:12:45,561 --> 00:12:51,741
I must clear Mount Yang of bandits,
so the officials criticizing my garrisoning
172
00:12:52,481 --> 00:12:53,621
have no grounds to speak.
173
00:12:58,281 --> 00:13:00,381
It's a pity for Liu Miantang though,
174
00:13:00,961 --> 00:13:03,141
calling you honey.
175
00:13:03,841 --> 00:13:05,181
You're actually her enemy.
176
00:13:06,321 --> 00:13:08,501
Even her crucial dowry is a deception,
177
00:13:08,921 --> 00:13:10,301
a cover-up
178
00:13:10,561 --> 00:13:12,181
by her caring husband.
179
00:13:16,681 --> 00:13:18,821
Shouldn't you reflect on this?
180
00:13:19,161 --> 00:13:20,481
If you hadn't called me Cui Jiu,
181
00:13:20,481 --> 00:13:21,981
would I be in this situation?
182
00:13:24,921 --> 00:13:25,861
Your surname is Cui,
183
00:13:26,361 --> 00:13:27,261
and you rank ninth.
184
00:13:27,841 --> 00:13:29,541
Should I call you Zhang San?
185
00:13:31,321 --> 00:13:32,221
Come on.
186
00:13:35,201 --> 00:13:36,741
But isn't it a coincidence
187
00:13:37,921 --> 00:13:38,801
her memory cut off
188
00:13:38,801 --> 00:13:41,221
just before going to Mount Yang?
189
00:13:41,521 --> 00:13:42,481
She only remembers
190
00:13:42,481 --> 00:13:44,061
marrying Cui Jiu from the capital.
191
00:13:44,721 --> 00:13:46,461
It's even stranger than fiction.
192
00:13:46,761 --> 00:13:47,901
Everything fell into place
193
00:13:48,121 --> 00:13:48,961
so smoothly.
194
00:13:48,961 --> 00:13:49,861
Fine, fine.
195
00:13:50,241 --> 00:13:51,081
If you
196
00:13:51,921 --> 00:13:52,801
have nothing else,
197
00:13:52,801 --> 00:13:54,101
stay away from Lingquan Town.
198
00:13:54,801 --> 00:13:55,641
Why?
199
00:13:56,881 --> 00:13:58,021
Your mom's birthday's coming.
200
00:13:58,841 --> 00:14:00,261
I'm buying some porcelain for her,
201
00:14:01,201 --> 00:14:02,041
and I
202
00:14:03,441 --> 00:14:05,421
can check on the beautiful lady's
203
00:14:06,161 --> 00:14:07,181
pulse.
204
00:14:10,441 --> 00:14:11,281
You,
205
00:14:12,121 --> 00:14:13,941
don't get involved with Liu Miantang.
206
00:14:15,361 --> 00:14:16,201
Fine.
207
00:14:35,841 --> 00:14:36,681
Master.
208
00:14:55,121 --> 00:14:55,961
Dear.
209
00:14:56,401 --> 00:14:57,241
I'm back.
210
00:15:08,281 --> 00:15:09,121
Honey.
211
00:15:16,681 --> 00:15:18,581
How do you like the new house?
212
00:15:20,041 --> 00:15:20,881
It's nice.
213
00:15:22,481 --> 00:15:23,321
That's good.
214
00:15:33,081 --> 00:15:33,921
Have a seat.
215
00:15:35,921 --> 00:15:36,801
I wanted
216
00:15:36,801 --> 00:15:37,681
to travel with you,
217
00:15:37,681 --> 00:15:39,321
but there were some issues
218
00:15:39,321 --> 00:15:40,301
with business,
219
00:15:40,921 --> 00:15:42,501
so I left early.
220
00:15:42,801 --> 00:15:44,061
You've worked hard
221
00:15:44,361 --> 00:15:45,341
for the business.
222
00:15:46,161 --> 00:15:47,061
I'm fine.
223
00:15:48,081 --> 00:15:49,101
You're still recovering.
224
00:15:49,721 --> 00:15:50,781
Traveling must be
225
00:15:51,321 --> 00:15:52,381
tiring for you.
226
00:15:54,401 --> 00:15:55,461
The tea isn't good,
227
00:15:55,761 --> 00:15:56,641
but do have some
228
00:15:56,641 --> 00:15:57,621
to soothe your throat.
229
00:15:58,041 --> 00:15:58,881
Alright.
230
00:16:01,321 --> 00:16:02,161
Zhang.
231
00:16:02,481 --> 00:16:04,241
You keep telling me we're a loving couple.
232
00:16:04,241 --> 00:16:05,761
What loving couple talks like this,
233
00:16:05,761 --> 00:16:06,721
so politely?
234
00:16:06,721 --> 00:16:09,081
Is something going on with you lately?
235
00:16:09,081 --> 00:16:10,201
No, dear.
236
00:16:10,201 --> 00:16:12,701
What could I possibly be hiding from you?
237
00:16:13,321 --> 00:16:15,441
We are a loving couple.
238
00:16:15,441 --> 00:16:16,521
Stop with that.
239
00:16:16,521 --> 00:16:17,881
Well.
240
00:16:17,881 --> 00:16:18,841
Listen to me.
241
00:16:18,841 --> 00:16:19,821
Well. Explain yourself.
242
00:16:20,201 --> 00:16:21,261
Nanny Li said
243
00:16:21,481 --> 00:16:23,341
the backyard walls are connected.
244
00:16:23,801 --> 00:16:25,061
It's indeed noisy.
245
00:16:26,001 --> 00:16:26,841
Yes.
246
00:16:27,681 --> 00:16:29,001
Tomorrow, find a craftsman
247
00:16:29,641 --> 00:16:31,401
to build a partition.
248
00:16:33,761 --> 00:16:34,681
It'll be fine.
249
00:16:40,121 --> 00:16:41,681
Is your hand better?
250
00:16:42,321 --> 00:16:43,481
Much better.
251
00:16:44,401 --> 00:16:45,281
I take the medicine
252
00:16:45,281 --> 00:16:46,401
from the physician every day.
253
00:16:47,561 --> 00:16:48,401
That's good.
254
00:16:56,241 --> 00:16:57,841
Have you remembered anything?
255
00:17:01,161 --> 00:17:02,041
No worries.
256
00:17:02,401 --> 00:17:04,161
Rest for a few more days.
257
00:17:05,161 --> 00:17:07,441
Then you can go out
258
00:17:07,681 --> 00:17:08,521
and take a walk
259
00:17:09,001 --> 00:17:09,881
to see if there's
260
00:17:09,881 --> 00:17:11,361
anything we need.
261
00:17:11,361 --> 00:17:12,441
You can buy anything
262
00:17:12,921 --> 00:17:13,761
as you please.
263
00:17:26,241 --> 00:17:27,081
What's this?
264
00:17:27,481 --> 00:17:28,361
My dowry.
265
00:17:30,121 --> 00:17:31,361
You spent all your fortune
266
00:17:31,361 --> 00:17:32,441
to cure me.
267
00:17:33,041 --> 00:17:33,881
Now,
268
00:17:34,241 --> 00:17:36,801
I can't even remember our past.
269
00:17:37,521 --> 00:17:39,321
My clumsiness is clear to you.
270
00:17:39,881 --> 00:17:41,601
I feel guilty
271
00:17:42,241 --> 00:17:43,361
and grateful.
272
00:17:46,921 --> 00:17:47,841
We are
273
00:17:48,161 --> 00:17:49,521
husband and wife.
274
00:17:50,291 --> 00:17:51,131
No need for this.
275
00:17:52,281 --> 00:17:53,601
As long as it helps you,
276
00:17:54,281 --> 00:17:55,241
I'm full
277
00:17:55,641 --> 00:17:56,801
of joy.
278
00:17:56,801 --> 00:17:58,801
You used to hug me after every argument.
279
00:17:58,801 --> 00:17:59,721
Now,
280
00:17:59,721 --> 00:18:01,921
you don't even bother.
281
00:18:03,641 --> 00:18:05,561
Dear, don't cry. Come here.
282
00:18:05,961 --> 00:18:07,841
Let me hug my dear wife.
283
00:18:17,521 --> 00:18:18,881
Thank you, dear.
284
00:18:31,001 --> 00:18:31,841
Master.
285
00:18:34,521 --> 00:18:36,001
Shall we dine now?
286
00:18:36,441 --> 00:18:37,281
- Sure.
- Sure.
287
00:18:37,961 --> 00:18:38,801
Yes.
288
00:19:23,481 --> 00:19:24,761
I'm starving
289
00:19:24,761 --> 00:19:25,881
after traveling all day.
290
00:19:25,881 --> 00:19:26,721
Pardon me.
291
00:19:27,241 --> 00:19:28,081
It's fine.
292
00:19:28,601 --> 00:19:30,161
You've improved my appetite.
293
00:19:33,281 --> 00:19:34,521
I mean your behavior.
294
00:19:51,041 --> 00:19:52,441
It's indeed more tasty this way.
295
00:20:27,841 --> 00:20:29,481
The new goods at the dock
296
00:20:29,921 --> 00:20:31,241
need checking and transporting.
297
00:20:31,481 --> 00:20:33,241
I won't be back for a few days.
298
00:20:44,241 --> 00:20:45,281
I've been
299
00:20:45,281 --> 00:20:46,521
embroidering the cloak for days.
300
00:20:47,401 --> 00:20:49,121
Lingquan Town may be in Jiangnan,
301
00:20:49,121 --> 00:20:50,481
but it gets chilly at night.
302
00:20:50,721 --> 00:20:51,561
Take it with you.
303
00:20:53,401 --> 00:20:54,401
Merchants shouldn't wear
304
00:20:55,601 --> 00:20:56,801
crane patterns.
305
00:20:59,001 --> 00:21:00,281
They're eagles.
306
00:21:04,041 --> 00:21:05,241
It feels warm.
307
00:21:05,761 --> 00:21:06,721
Put it on for me.
308
00:21:06,721 --> 00:21:07,561
Alright.
309
00:21:34,601 --> 00:21:35,881
It's not well-embroidered.
310
00:21:36,121 --> 00:21:37,361
You make it look good.
311
00:21:50,321 --> 00:21:51,161
Dear,
312
00:21:52,161 --> 00:21:53,481
are you trying to strangle me?
313
00:21:55,481 --> 00:21:57,321
Physician Zhao said I'm much better,
314
00:21:57,601 --> 00:21:59,321
but my hands are still weak.
315
00:22:11,801 --> 00:22:12,641
It's pretty good.
316
00:22:14,161 --> 00:22:15,241
Glad you remember
317
00:22:15,641 --> 00:22:17,481
your family's martial arts from escorting.
318
00:22:18,241 --> 00:22:19,481
What's the use of remembering
319
00:22:19,481 --> 00:22:20,641
if I can't practice?
320
00:22:22,761 --> 00:22:24,401
If nothing had happened,
321
00:22:25,921 --> 00:22:26,881
I could help
322
00:22:26,881 --> 00:22:27,961
with your business.
323
00:22:29,201 --> 00:22:30,361
But now, the escort agency
324
00:22:30,361 --> 00:22:31,401
has declined,
325
00:22:33,001 --> 00:22:34,081
and I'm useless.
326
00:22:38,201 --> 00:22:39,041
Dear,
327
00:22:39,961 --> 00:22:40,801
I'll...
328
00:22:47,401 --> 00:22:48,401
What's this?
329
00:22:49,201 --> 00:22:50,761
Jiangnan's Scent Store's scented powder.
330
00:22:53,801 --> 00:22:54,641
For me?
331
00:22:56,841 --> 00:22:57,961
Of course.
332
00:22:58,401 --> 00:22:59,681
Use it tomorrow
333
00:23:00,001 --> 00:23:01,281
when you dress up.
334
00:23:01,681 --> 00:23:02,521
Don't be sad.
335
00:23:07,561 --> 00:23:08,401
Don't you like it?
336
00:23:10,201 --> 00:23:11,761
I do.
337
00:23:12,881 --> 00:23:14,161
But we need
338
00:23:14,161 --> 00:23:15,721
to save money.
339
00:23:16,721 --> 00:23:18,521
This powder box,
340
00:23:18,521 --> 00:23:20,481
decorated with raden and pearls,
341
00:23:20,761 --> 00:23:21,881
looks expensive.
342
00:23:23,761 --> 00:23:25,041
And this house.
343
00:23:29,881 --> 00:23:32,041
It's hard to go from luxury to thrift. Right?
344
00:23:35,281 --> 00:23:36,121
Dear,
345
00:23:37,001 --> 00:23:38,001
I must go.
346
00:23:38,641 --> 00:23:39,481
Honey,
347
00:23:40,641 --> 00:23:43,041
I heard there are bandits
around the city outskirts.
348
00:23:43,041 --> 00:23:44,081
Be careful.
349
00:23:44,841 --> 00:23:45,681
Alright.
350
00:24:17,761 --> 00:24:19,361
How much is this dangling hairpin?
351
00:24:20,921 --> 00:24:21,761
One guan.
352
00:24:23,721 --> 00:24:24,841
The jade on it is real,
353
00:24:24,841 --> 00:24:25,681
right?
354
00:24:25,701 --> 00:24:26,581
Only one guan?
355
00:24:27,521 --> 00:24:29,081
I misspoke.
356
00:24:29,681 --> 00:24:30,521
One tael of gold.
357
00:24:36,161 --> 00:24:37,321
We're short on money.
358
00:24:37,321 --> 00:24:38,561
Better not to spend recklessly.
359
00:24:39,241 --> 00:24:40,081
Thank you.
360
00:24:46,311 --> 00:24:47,381
You take this.
361
00:24:47,661 --> 00:24:48,871
Okay. It's definitely sweet.
362
00:24:53,441 --> 00:24:54,891
That one is nice too.
363
00:24:54,891 --> 00:24:56,211
I want one like that.
364
00:24:57,881 --> 00:24:59,681
- Is it right to shop like this?
- Why leave?
365
00:25:01,241 --> 00:25:02,081
I mean.
366
00:25:02,361 --> 00:25:04,041
Didn't my husband open a new shop?
367
00:25:04,641 --> 00:25:06,561
I should visit there first.
368
00:25:07,641 --> 00:25:09,241
Nanny Li, where is the shop?
369
00:25:10,361 --> 00:25:11,481
Well,
370
00:25:14,121 --> 00:25:15,961
the master has taken care of everything.
371
00:25:16,201 --> 00:25:17,041
Madam,
372
00:25:17,481 --> 00:25:18,721
don't worry about it.
373
00:25:19,041 --> 00:25:20,001
I'm not worried.
374
00:25:20,241 --> 00:25:21,361
I just want to see the shop
375
00:25:21,361 --> 00:25:22,961
my husband chose.
376
00:25:23,441 --> 00:25:24,361
It's renovating.
377
00:25:24,761 --> 00:25:25,841
All the more reason to go.
378
00:25:26,321 --> 00:25:27,241
I'll give some money,
379
00:25:27,241 --> 00:25:29,441
so the workers will be more diligent.
380
00:25:29,441 --> 00:25:30,321
If they slack off,
381
00:25:30,321 --> 00:25:31,841
I'll scold them for my husband.
382
00:25:35,081 --> 00:25:36,481
The yin-yang balance is off.
383
00:25:36,481 --> 00:25:37,861
- What's wrong?
- Too much yang.
384
00:25:37,871 --> 00:25:38,801
Nanny Li,
385
00:25:38,801 --> 00:25:40,681
why do you look so troubled?
386
00:25:42,401 --> 00:25:43,241
Nothing.
387
00:25:44,281 --> 00:25:45,161
It's...
388
00:25:45,401 --> 00:25:46,961
Is something wrong with the shop?
389
00:25:46,961 --> 00:25:47,801
No!
390
00:25:48,961 --> 00:25:49,801
No.
391
00:25:51,641 --> 00:25:52,841
Then was someone injured?
392
00:25:52,841 --> 00:25:54,281
We don't have a shop.
393
00:25:55,481 --> 00:25:57,321
Didn't you just say it was under construction?
394
00:25:59,561 --> 00:26:00,921
What a sin.
395
00:26:00,921 --> 00:26:02,121
What's going on?
396
00:26:02,121 --> 00:26:03,481
What's wrong with the shop?
397
00:26:04,201 --> 00:26:05,161
The master hasn't
398
00:26:07,041 --> 00:26:08,921
secured the shop yet.
399
00:26:10,081 --> 00:26:12,241
Madam, don't ask anymore.
400
00:26:12,681 --> 00:26:13,521
The master
401
00:26:15,201 --> 00:26:17,361
didn't want you to know,
402
00:26:17,601 --> 00:26:20,321
to avoid worrying you.
403
00:26:24,161 --> 00:26:26,081
My husband has been here so long
404
00:26:26,761 --> 00:26:28,441
and still hasn't secured the shop.
405
00:26:29,081 --> 00:26:31,121
How will the business run?
406
00:26:34,441 --> 00:26:35,641
What a sin.
407
00:26:36,401 --> 00:26:37,681
- Look at you all.
- I…
408
00:26:38,201 --> 00:26:39,041
Madam.
409
00:27:00,521 --> 00:27:02,201
My brothers didn't bring money.
410
00:27:02,761 --> 00:27:04,361
The gentleman in the carriage, please
411
00:27:04,361 --> 00:27:05,281
give us some.
412
00:27:11,531 --> 00:27:13,921
(Cui Mansion)
Does Lord Huaiyang have such a big belly?
413
00:27:14,161 --> 00:27:16,281
Zhenzhou County is the richest.
414
00:27:16,281 --> 00:27:18,121
With daily feasts of meat and wine,
415
00:27:18,361 --> 00:27:19,881
of course, his belly's big.
416
00:27:19,881 --> 00:27:22,121
Nonsense. Our Lord Huaiyang in Zhenzhou
417
00:27:22,121 --> 00:27:23,721
is from a family of military generals.
418
00:27:23,721 --> 00:27:26,241
He trains hard daily.
419
00:27:26,241 --> 00:27:27,561
He must be strong.
420
00:27:29,681 --> 00:27:31,721
My nanny is great at roasting chestnuts.
421
00:27:32,281 --> 00:27:33,561
Do you want to try some?
422
00:27:34,281 --> 00:27:36,081
Take them all up the mountain!
423
00:27:36,631 --> 00:27:37,521
- Okay.
- Let's go.
424
00:27:37,521 --> 00:27:38,361
Back to the mountain.
425
00:27:38,361 --> 00:27:39,201
- Let's go.
- Go.
426
00:27:48,521 --> 00:27:50,161
Lord Huaiyang.
427
00:27:52,711 --> 00:27:54,201
By the way, Mrs. Cui,
428
00:27:54,801 --> 00:27:56,401
we haven't seen your husband.
429
00:27:56,401 --> 00:27:57,241
Yes.
430
00:27:58,121 --> 00:27:58,961
What
431
00:27:59,321 --> 00:28:00,601
is he like?
432
00:28:01,601 --> 00:28:03,751
My husband
433
00:28:04,641 --> 00:28:06,881
is a simple merchant from the capital.
434
00:28:07,681 --> 00:28:08,521
Don't come closer!
435
00:28:08,721 --> 00:28:09,841
I'll kill him if you do.
436
00:28:10,081 --> 00:28:10,921
Don't come closer!
437
00:28:11,521 --> 00:28:12,681
I'm Huang Gui.
438
00:28:12,681 --> 00:28:13,681
Greetings, Lord Huaiyang.
439
00:28:21,361 --> 00:28:22,601
Please spare my life.
440
00:28:23,241 --> 00:28:24,721
My nanny always says
441
00:28:25,081 --> 00:28:26,361
my husband is honest
442
00:28:26,361 --> 00:28:27,521
and a bit shy
443
00:28:27,521 --> 00:28:28,481
but very kind
444
00:28:28,481 --> 00:28:29,401
and compassionate.
445
00:28:29,401 --> 00:28:30,241
Down.
446
00:28:34,881 --> 00:28:35,721
Up.
447
00:28:36,241 --> 00:28:37,081
Down.
448
00:28:43,321 --> 00:28:44,161
Up.
449
00:28:47,801 --> 00:28:48,921
- Down.
- I'll speak.
450
00:28:48,921 --> 00:28:49,841
I'll speak.
451
00:28:49,841 --> 00:28:50,681
I'll tell you.
452
00:28:52,241 --> 00:28:53,441
My teams
453
00:28:53,921 --> 00:28:54,921
left Mount Yang
454
00:28:55,401 --> 00:28:58,401
and went to the markets
in Qingzhou and Zhenzhou.
455
00:29:00,321 --> 00:29:01,241
What for?
456
00:29:02,321 --> 00:29:03,241
To find someone.
457
00:29:10,361 --> 00:29:11,881
He treats me sincerely.
458
00:29:12,681 --> 00:29:13,921
He didn't leave me
459
00:29:13,921 --> 00:29:14,881
during my hardest times.
460
00:29:14,881 --> 00:29:16,121
He won't deceive me.
461
00:29:20,241 --> 00:29:22,521
My husband loves and respects me.
462
00:29:22,881 --> 00:29:24,641
In short, he's a reliable man.
463
00:29:26,001 --> 00:29:27,041
These are
464
00:29:28,121 --> 00:29:29,641
what your nanny told you?
465
00:29:30,961 --> 00:29:31,961
What do you think?
466
00:29:33,681 --> 00:29:34,521
I?
467
00:29:44,801 --> 00:29:45,891
- Have you heard?
- Pretty.
468
00:29:46,241 --> 00:29:48,521
- Lord Huaiyang set up another ambush.
- Yes.
469
00:29:48,521 --> 00:29:50,281
Caught a few people from Mount Yang.
470
00:29:50,281 --> 00:29:51,721
Did they catch the one named Lu?
471
00:29:52,201 --> 00:29:53,961
Lu is clever.
472
00:29:53,961 --> 00:29:55,281
Not so easy to catch.
473
00:29:55,281 --> 00:29:56,441
I heard Lu robs the rich
474
00:29:56,441 --> 00:29:57,441
to help the poor.
475
00:29:57,441 --> 00:29:59,001
He's helped many unfortunate people.
476
00:30:00,121 --> 00:30:01,401
Really? Is that true?
477
00:30:01,841 --> 00:30:03,241
What are you doing?
478
00:30:03,241 --> 00:30:04,641
- Sorry, Miss.
- It's fine.
479
00:30:05,681 --> 00:30:06,521
Nanny Li.
480
00:30:08,841 --> 00:30:09,881
Give me a pack of this.
481
00:30:10,161 --> 00:30:11,761
This one? Okay.
482
00:30:11,761 --> 00:30:13,041
I made her show herself
483
00:30:13,601 --> 00:30:15,161
- to lure the enemy out.
- Come again.
484
00:30:15,921 --> 00:30:17,641
Anyone around her could be
485
00:30:17,961 --> 00:30:19,681
Lu Wen's informant.
486
00:30:21,121 --> 00:30:22,561
She's such a good woman,
487
00:30:23,561 --> 00:30:25,281
but her hand tendons were cut.
488
00:30:25,281 --> 00:30:27,441
I had to lie that she was hurt by bandits.
489
00:30:30,201 --> 00:30:32,321
Who has such a grudge?
490
00:30:33,041 --> 00:30:34,201
It's too cruel.
491
00:30:34,881 --> 00:30:36,001
Good thing you saved her.
492
00:30:38,201 --> 00:30:40,281
I saved and treated her
493
00:30:41,601 --> 00:30:44,121
to get equal value in return.
494
00:30:45,201 --> 00:30:46,561
Submitting to bandits,
495
00:30:47,161 --> 00:30:48,641
she doesn't deserve these benefits.
496
00:30:49,561 --> 00:30:51,241
Didn't you investigate her?
497
00:30:51,881 --> 00:30:53,321
Her background is clean.
498
00:30:53,641 --> 00:30:55,041
Three years ago, on her wedding day,
499
00:30:55,041 --> 00:30:56,121
she was kidnapped.
500
00:30:56,601 --> 00:30:58,721
She stayed at Mount Yang for three years.
501
00:30:59,321 --> 00:31:00,361
She is
502
00:31:00,361 --> 00:31:02,001
no ordinary woman.
503
00:31:02,401 --> 00:31:03,241
She
504
00:31:03,921 --> 00:31:05,121
is Lu Wen's concubine.
505
00:31:06,161 --> 00:31:07,641
You can believe she lost her memory,
506
00:31:08,721 --> 00:31:10,161
but you can't guarantee
507
00:31:10,161 --> 00:31:12,121
she won't remember something
508
00:31:12,481 --> 00:31:13,641
due to a trigger.
509
00:31:23,881 --> 00:31:25,961
(Wanted)
510
00:31:25,961 --> 00:31:29,321
(Zhang Xi fled to Zhenzhou with a reward
of 30 taels of gold for his capture.)
511
00:31:33,641 --> 00:31:34,481
Nanny Li.
512
00:31:34,841 --> 00:31:35,681
Yes.
513
00:31:36,281 --> 00:31:38,881
This street is bustling.
514
00:31:39,161 --> 00:31:40,561
It's a good place to set up shop.
515
00:31:40,921 --> 00:31:42,161
There's an agency at the corner.
516
00:31:42,161 --> 00:31:43,841
Could you ask about it?
517
00:31:43,841 --> 00:31:44,681
And check the prices
518
00:31:44,681 --> 00:31:45,841
of the shops.
519
00:31:47,161 --> 00:31:48,121
But
520
00:31:48,361 --> 00:31:50,321
you're still injured.
521
00:31:50,561 --> 00:31:51,921
Is it safe alone?
522
00:31:52,241 --> 00:31:53,161
I won't go far.
523
00:31:53,161 --> 00:31:54,161
I'll just be around here.
524
00:31:54,371 --> 00:31:55,721
Yes, it's not very peaceful.
525
00:31:56,121 --> 00:31:56,961
Yes.
526
00:32:05,361 --> 00:32:07,761
(Wanted)
527
00:32:10,281 --> 00:32:11,121
Tan.
528
00:32:12,321 --> 00:32:13,161
My Lady.
529
00:32:13,361 --> 00:32:14,561
I finally found you.
530
00:32:14,921 --> 00:32:15,761
Please sit.
531
00:32:18,481 --> 00:32:19,921
When I heard you were injured,
532
00:32:20,201 --> 00:32:21,241
I rushed here
533
00:32:21,241 --> 00:32:22,121
immediately.
534
00:32:22,161 --> 00:32:24,121
(Miantang's Journal)
535
00:32:24,121 --> 00:32:25,441
(The lady is at the Cui Mansion?)
536
00:32:27,561 --> 00:32:28,481
Wasn't she...?
537
00:32:28,801 --> 00:32:29,641
Not what?
538
00:32:30,281 --> 00:32:31,241
I only know
539
00:32:32,361 --> 00:32:33,441
three years ago,
540
00:32:33,881 --> 00:32:35,001
on her wedding day,
541
00:32:35,001 --> 00:32:36,161
she was kidnapped.
542
00:32:38,041 --> 00:32:38,881
By bandits?
543
00:32:41,221 --> 00:32:42,061
My Lady,
544
00:32:43,041 --> 00:32:43,881
do you
545
00:32:44,321 --> 00:32:46,401
really not remember anything?
546
00:32:50,081 --> 00:32:51,121
I have only
547
00:32:51,601 --> 00:32:53,241
vague impressions about you.
548
00:32:54,681 --> 00:32:55,801
How old am I?
549
00:32:56,121 --> 00:32:57,361
What kind of person am I?
550
00:32:57,841 --> 00:32:59,441
What have I done in my life?
551
00:33:00,041 --> 00:33:01,921
It's all fragmented.
552
00:33:03,321 --> 00:33:04,161
Tan,
553
00:33:04,921 --> 00:33:06,561
where have you been all these years?
554
00:33:07,161 --> 00:33:08,001
Remember.
555
00:33:08,281 --> 00:33:09,201
Two years ago,
556
00:33:09,561 --> 00:33:11,401
you left Cui Mansion in the capital
557
00:33:12,201 --> 00:33:13,321
and married to Dongzhou.
558
00:33:13,841 --> 00:33:15,401
After you married into the Cui family,
559
00:33:15,401 --> 00:33:16,281
a year later,
560
00:33:16,521 --> 00:33:17,681
you arranged my marriage
561
00:33:17,681 --> 00:33:19,081
to your cousin in Dongzhou.
562
00:33:20,441 --> 00:33:21,681
On my wedding day,
563
00:33:22,801 --> 00:33:24,321
my maidservant
564
00:33:24,801 --> 00:33:25,681
was named Tan.
565
00:33:26,601 --> 00:33:27,481
Where is she?
566
00:33:32,081 --> 00:33:34,601
She reached marriageable age,
567
00:33:35,801 --> 00:33:37,321
so you found her a match.
568
00:33:37,321 --> 00:33:38,681
She married
569
00:33:39,241 --> 00:33:40,081
in Dongzhou.
570
00:33:40,641 --> 00:33:42,361
You're twenty-two this year
571
00:33:42,361 --> 00:33:43,721
and grew up in the yard
572
00:33:43,721 --> 00:33:44,721
of Beizhou Escort Agency.
573
00:33:45,161 --> 00:33:46,321
You knew in martial arts,
574
00:33:46,721 --> 00:33:47,841
but you've always been
575
00:33:48,121 --> 00:33:49,761
gentle, kind, well-mannered,
576
00:33:49,761 --> 00:33:50,961
and sensible to me.
577
00:33:52,201 --> 00:33:53,041
Really?
578
00:33:53,241 --> 00:33:54,081
Really.
579
00:33:55,281 --> 00:33:56,521
But later,
580
00:33:56,521 --> 00:33:57,881
your father, Magistrate Liu,
581
00:33:57,881 --> 00:33:59,241
was forced into a political dispute
582
00:33:59,241 --> 00:34:00,481
and died unjustly in prison.
583
00:34:01,161 --> 00:34:03,281
Your mother's health also deteriorated.
584
00:34:04,161 --> 00:34:06,081
Master Qiao feared you'd be implicated,
585
00:34:06,081 --> 00:34:07,641
so he arranged the marriage
586
00:34:07,641 --> 00:34:08,721
with the Cui family.
587
00:34:09,041 --> 00:34:10,801
I was sent to serve you.
588
00:34:14,161 --> 00:34:15,401
On the way to the wedding,
589
00:34:16,041 --> 00:34:17,561
were we attacked by bandits?
590
00:34:17,881 --> 00:34:19,401
Tan, what's wrong?
591
00:34:19,401 --> 00:34:20,241
Bandits.
592
00:34:21,601 --> 00:34:22,881
Today, I'm just
593
00:34:22,881 --> 00:34:23,841
after money.
594
00:34:23,841 --> 00:34:24,681
Let the cops know.
595
00:34:24,681 --> 00:34:26,041
Tell the master
596
00:34:26,041 --> 00:34:27,761
the bride was kidnapped.
597
00:34:27,761 --> 00:34:29,201
Miss, you must be mistaken.
598
00:34:29,601 --> 00:34:31,161
The wedding procession
599
00:34:31,161 --> 00:34:32,641
went smoothly.
600
00:34:32,641 --> 00:34:33,961
There were no bandits.
601
00:34:36,161 --> 00:34:37,121
So I just
602
00:34:37,121 --> 00:34:39,001
smoothly married Cui Jiu?
603
00:34:41,201 --> 00:34:42,081
At first, you feared
604
00:34:42,081 --> 00:34:43,761
you were marrying the wrong person,
605
00:34:43,761 --> 00:34:45,121
and didn't speak much on the way.
606
00:34:45,561 --> 00:34:47,041
But after you married Mr. Cui,
607
00:34:47,041 --> 00:34:48,041
you found
608
00:34:48,041 --> 00:34:49,761
Mr. Cui to be honorable.
609
00:34:50,201 --> 00:34:52,161
He never questioned your background
610
00:34:52,161 --> 00:34:53,481
and was always ambitious.
611
00:34:55,681 --> 00:34:57,321
Most importantly,
612
00:34:57,321 --> 00:34:59,841
he treated you well.
613
00:35:00,121 --> 00:35:01,441
In your letters, you said
614
00:35:01,441 --> 00:35:02,321
he moved
615
00:35:02,321 --> 00:35:03,721
to Lingquan Town for you.
616
00:35:03,721 --> 00:35:05,161
I wasn't surprised.
617
00:35:10,401 --> 00:35:12,121
Then I must have remembered wrong.
618
00:35:29,561 --> 00:35:30,841
Such a loss.
619
00:35:31,441 --> 00:35:32,681
What a sin.
620
00:35:39,001 --> 00:35:39,841
Madam.
621
00:35:41,521 --> 00:35:42,441
How did it go?
622
00:35:43,921 --> 00:35:45,921
I asked almost the entire street.
623
00:35:45,921 --> 00:35:47,121
None
624
00:35:47,121 --> 00:35:48,441
meet your price.
625
00:35:49,601 --> 00:35:50,801
How about the one by the river?
626
00:35:51,041 --> 00:35:52,361
We can negotiate.
627
00:35:53,121 --> 00:35:53,961
That one?
628
00:35:54,081 --> 00:35:56,161
They saw you lingering before,
629
00:35:56,161 --> 00:35:57,321
so they're holding out
630
00:35:57,721 --> 00:35:59,201
for a higher price.
631
00:36:02,841 --> 00:36:04,281
If I may speak frankly,
632
00:36:04,881 --> 00:36:05,721
Madam,
633
00:36:05,881 --> 00:36:08,041
this isn't something you should worry about.
634
00:36:09,561 --> 00:36:11,001
Since I invested my dowry,
635
00:36:11,281 --> 00:36:12,321
my husband's business
636
00:36:12,321 --> 00:36:13,361
is also my business.
637
00:36:14,041 --> 00:36:16,161
The Cui family spent so much money on me.
638
00:36:16,521 --> 00:36:18,041
I should repay the favor
639
00:36:18,041 --> 00:36:19,081
and earn it back.
640
00:36:19,881 --> 00:36:21,201
Madam, you have a kind heart.
641
00:36:21,801 --> 00:36:22,641
Li, you jerk.
642
00:36:22,881 --> 00:36:24,161
Stealing my business again?
643
00:36:24,961 --> 00:36:26,601
- You shameless fool.
- Don't shout.
644
00:36:26,601 --> 00:36:27,801
I've given you so many chances.
645
00:36:27,811 --> 00:36:29,161
- How many chances?
- I tell you.
646
00:36:29,161 --> 00:36:30,721
You're utterly shameless now.
647
00:36:30,721 --> 00:36:31,561
You know that?
648
00:36:32,331 --> 00:36:33,601
- Madam.
- I'll beat you.
649
00:36:34,761 --> 00:36:36,241
Be careful. Let's avoid trouble.
650
00:36:36,241 --> 00:36:37,361
Let's go back.
651
00:36:39,921 --> 00:36:41,161
Let the villagers
652
00:36:41,161 --> 00:36:42,201
speak about it.
653
00:36:42,201 --> 00:36:43,041
Nanny Li,
654
00:36:43,281 --> 00:36:44,521
do we have any old, coarse
655
00:36:44,521 --> 00:36:45,601
cloth clothes at home?
656
00:36:45,601 --> 00:36:46,601
Of course not.
657
00:36:46,961 --> 00:36:48,881
Madam, what do you want to do?
658
00:36:49,561 --> 00:36:56,561
(Lord Huaiyang Mansion)
659
00:37:01,561 --> 00:37:02,401
Manager Li.
660
00:37:02,411 --> 00:37:05,961
(Sunshine and Blessings)
661
00:37:07,241 --> 00:37:08,881
My Lord, you're meticulous.
662
00:37:08,881 --> 00:37:10,361
The deployment in Lingquan Town
663
00:37:10,361 --> 00:37:11,651
is flawless.
664
00:37:11,761 --> 00:37:12,761
Even the locals
665
00:37:12,761 --> 00:37:14,281
won't find our men
666
00:37:14,281 --> 00:37:15,601
suspicious.
667
00:37:17,481 --> 00:37:18,321
What about her?
668
00:37:19,161 --> 00:37:20,721
In my opinion,
669
00:37:21,121 --> 00:37:22,121
Madam...
670
00:37:24,961 --> 00:37:25,841
Liu shows
671
00:37:26,161 --> 00:37:28,401
no signs of recovering her memory
672
00:37:28,841 --> 00:37:30,161
and won't get suspicious at all.
673
00:37:32,841 --> 00:37:34,001
What does she do
674
00:37:34,001 --> 00:37:35,161
when I'm not around?
675
00:37:35,161 --> 00:37:36,161
She seems
676
00:37:36,521 --> 00:37:39,001
to have fully accepted her new identity,
677
00:37:39,001 --> 00:37:40,681
keeping herself very busy,
678
00:37:41,201 --> 00:37:42,641
determined to help you...
679
00:37:44,961 --> 00:37:47,481
her husband, Cui Jiu,
680
00:37:47,481 --> 00:37:48,681
to find a thriving shop
681
00:37:49,281 --> 00:37:50,681
to revive the family business.
682
00:37:53,101 --> 00:37:55,241
I put her on the street.
683
00:37:56,161 --> 00:37:58,311
Instead of colluding with the enemy,
684
00:37:59,041 --> 00:38:01,601
she's helping me in business.
685
00:38:03,561 --> 00:38:04,921
What would you like to eat?
686
00:38:05,321 --> 00:38:06,721
We're not here to buy buns.
687
00:38:06,721 --> 00:38:08,001
We're here to talk business.
688
00:38:08,241 --> 00:38:09,121
Talk business?
689
00:38:09,641 --> 00:38:10,561
What business?
690
00:38:10,961 --> 00:38:11,801
Shopkeeper,
691
00:38:12,081 --> 00:38:13,481
I want to buy your shop.
692
00:38:23,641 --> 00:38:24,921
You want to buy my shop.
693
00:38:24,921 --> 00:38:26,001
For what business?
694
00:38:26,481 --> 00:38:29,041
We deal in funeral goods.
695
00:38:29,361 --> 00:38:30,481
Our house is nearby,
696
00:38:31,121 --> 00:38:32,001
so we want
697
00:38:32,001 --> 00:38:34,281
a shop on this street.
698
00:38:34,681 --> 00:38:36,561
We'll hang two elegy characters on both sides
699
00:38:37,001 --> 00:38:40,001
and place a painting
of "Riding Crane to Heaven" in the center,
700
00:38:40,001 --> 00:38:41,201
with paper boys on horses
701
00:38:41,201 --> 00:38:42,241
to attract neighbors.
702
00:38:43,881 --> 00:38:45,481
Isn't that bad luck for the street?
703
00:38:47,161 --> 00:38:48,721
I don't have much capital,
704
00:38:48,721 --> 00:38:50,521
so your small, used shop
705
00:38:50,521 --> 00:38:51,641
is suitable.
706
00:38:52,521 --> 00:38:54,001
If you offer a sincere price,
707
00:38:54,001 --> 00:38:55,881
I'll decide for my husband today
708
00:38:56,441 --> 00:38:57,761
to buy the shop.
709
00:38:57,761 --> 00:38:59,001
After signing the contract,
710
00:38:59,001 --> 00:39:00,081
it'll be done.
711
00:39:00,961 --> 00:39:02,081
(Funeral)
712
00:39:02,081 --> 00:39:04,041
Turning a bun shop into a funeral shop
713
00:39:04,041 --> 00:39:04,881
is really unlucky.
714
00:39:05,001 --> 00:39:05,841
Indeed.
715
00:39:06,081 --> 00:39:07,521
(Sun's Fried Cakes)
716
00:39:07,521 --> 00:39:08,961
Sir, have a bite.
717
00:39:08,961 --> 00:39:09,961
Have a bite.
718
00:39:09,961 --> 00:39:10,881
No, no.
719
00:39:13,521 --> 00:39:14,361
Miss.
720
00:39:14,761 --> 00:39:15,761
Have a fried cake.
721
00:39:21,881 --> 00:39:23,081
Li,
722
00:39:23,401 --> 00:39:25,561
you sold your shop to a funeral business.
723
00:39:25,561 --> 00:39:26,401
It scared away
724
00:39:26,401 --> 00:39:27,281
my customers.
725
00:39:27,281 --> 00:39:28,481
I'm sincerely wanting
726
00:39:28,481 --> 00:39:29,441
to buy your shop.
727
00:39:29,681 --> 00:39:31,041
The feng shui master said
728
00:39:31,041 --> 00:39:32,561
this corner is lucky for my husband.
729
00:39:33,041 --> 00:39:33,921
Sincere?
730
00:39:34,201 --> 00:39:35,681
Your price
731
00:39:35,681 --> 00:39:37,121
sounds like a joke.
732
00:39:38,561 --> 00:39:39,681
Right.
733
00:39:40,521 --> 00:39:42,321
A shop next to a funeral store
734
00:39:42,321 --> 00:39:43,281
is unlucky.
735
00:39:43,721 --> 00:39:45,121
You may struggle
736
00:39:45,121 --> 00:39:46,401
to sell it
737
00:39:46,761 --> 00:39:48,001
in the future.
738
00:39:54,241 --> 00:39:56,241
My Lord, 70 taels.
739
00:39:56,561 --> 00:39:58,861
Seventy taels for two shops.
740
00:39:58,871 --> 00:39:59,721
Alright, alright.
741
00:39:59,721 --> 00:40:01,441
- Please sit down.
- The lowest price.
742
00:40:01,761 --> 00:40:03,121
No need, My Lord.
743
00:40:03,121 --> 00:40:05,161
Got a new kiln at a low price.
744
00:40:05,161 --> 00:40:07,161
Hired some experienced craftsmen
745
00:40:07,161 --> 00:40:08,441
from porcelain factories.
746
00:40:08,841 --> 00:40:09,961
She stayed at the kiln
747
00:40:09,961 --> 00:40:11,601
asking for everything.
748
00:40:11,601 --> 00:40:13,161
She's fully committed.
749
00:40:13,921 --> 00:40:14,961
So,
750
00:40:14,961 --> 00:40:16,761
she seems gentle,
751
00:40:17,681 --> 00:40:19,121
but her actions
752
00:40:19,121 --> 00:40:20,481
are decisive,
753
00:40:20,801 --> 00:40:21,881
and she handles
754
00:40:21,881 --> 00:40:24,361
social matters very well.
755
00:40:25,841 --> 00:40:26,681
Indeed.
756
00:40:27,401 --> 00:40:28,401
Lu Wen is
757
00:40:28,401 --> 00:40:30,081
a meticulous person.
758
00:40:30,081 --> 00:40:31,321
His concubine
759
00:40:31,681 --> 00:40:33,921
wouldn't be ordinary either.
760
00:40:35,401 --> 00:40:36,841
In my opinion,
761
00:40:36,841 --> 00:40:37,961
Liu
762
00:40:38,201 --> 00:40:39,801
is very capable.
763
00:40:40,921 --> 00:40:42,361
Let her manage
764
00:40:43,121 --> 00:40:44,321
these shops,
765
00:40:44,721 --> 00:40:46,041
so she can
766
00:40:46,041 --> 00:40:47,921
show herself publicly.
767
00:40:48,441 --> 00:40:49,321
Yes.
768
00:40:49,321 --> 00:40:50,161
Also,
769
00:40:50,961 --> 00:40:52,241
give her more money.
770
00:40:53,201 --> 00:40:55,241
I don't want to hear in the future
771
00:40:55,241 --> 00:40:57,241
that she has to bow and scrape
772
00:40:57,241 --> 00:40:58,601
for business
773
00:40:58,921 --> 00:40:59,881
or for anyone.
774
00:41:00,641 --> 00:41:01,481
My Lord,
775
00:41:01,881 --> 00:41:04,041
do you have sympathy?
776
00:41:20,601 --> 00:41:21,681
Young lady,
777
00:41:21,681 --> 00:41:23,121
where are you going?
778
00:41:25,521 --> 00:41:26,601
I haven't...
779
00:41:29,921 --> 00:41:30,761
Oh, my.
780
00:41:31,361 --> 00:41:32,721
Did she just glare at me?
781
00:41:34,641 --> 00:41:35,521
My master
782
00:41:35,521 --> 00:41:37,761
is Chen Tu, the nephew
783
00:41:37,761 --> 00:41:38,641
of the garrison here.
784
00:41:38,961 --> 00:41:40,801
If you follow him,
785
00:41:40,801 --> 00:41:43,361
you'll live a good life.
786
00:41:43,361 --> 00:41:44,441
You're being rude.
787
00:41:46,001 --> 00:41:46,841
Young lady.
788
00:41:47,401 --> 00:41:48,881
This little lady
789
00:41:49,241 --> 00:41:50,561
has quite a spirit.
790
00:41:52,321 --> 00:41:53,641
- Where's it?
- The sedan chair?
791
00:41:56,401 --> 00:41:58,121
It's in the alley.
792
00:42:00,121 --> 00:42:00,961
Fangxie.
793
00:42:01,401 --> 00:42:02,481
Wait for me here.
794
00:42:03,121 --> 00:42:03,961
Madam.
795
00:42:08,521 --> 00:42:09,601
Wait here for me.
796
00:42:10,241 --> 00:42:11,081
Alright.
797
00:42:11,481 --> 00:42:12,681
Young lady.
798
00:42:15,121 --> 00:42:16,161
Young lady.
799
00:42:17,481 --> 00:42:18,321
You remind me
800
00:42:18,561 --> 00:42:20,121
of a saying,
801
00:42:20,361 --> 00:42:22,961
"Meeting as if old friends."
802
00:42:24,801 --> 00:42:26,561
How warm.
803
00:42:28,361 --> 00:42:30,041
Ouch, ouch, ouch.
804
00:42:34,961 --> 00:42:36,481
Sir, sir.
805
00:42:37,001 --> 00:42:37,841
Over there.
806
00:42:37,881 --> 00:42:39,001
Watch this. Don't come over.
807
00:42:41,201 --> 00:42:42,121
Now, this hairpin
808
00:42:42,121 --> 00:42:43,081
is piercing his neck
809
00:42:43,081 --> 00:42:43,961
at a vital point.
810
00:42:44,481 --> 00:42:45,441
A bit deeper,
811
00:42:45,801 --> 00:42:47,201
and it will kill him.
812
00:42:48,601 --> 00:42:49,441
Shrew!
813
00:42:49,841 --> 00:42:51,521
Let our master go.
814
00:42:51,521 --> 00:42:52,561
No one in this town
815
00:42:52,561 --> 00:42:54,801
or all of Zhenzhou dares to touch our master.
816
00:42:55,281 --> 00:42:56,481
I'm new here,
817
00:42:56,961 --> 00:42:57,841
but I've heard
818
00:42:57,841 --> 00:42:59,281
Lord Huaiyang is strict and fair,
819
00:42:59,961 --> 00:43:01,241
correcting official misconduct
820
00:43:01,241 --> 00:43:02,241
in his jurisdiction.
821
00:43:02,721 --> 00:43:03,561
What?
822
00:43:03,641 --> 00:43:05,401
Even he can't control your master?
823
00:43:06,281 --> 00:43:07,121
My Lord,
824
00:43:07,721 --> 00:43:08,681
a shadow guard reports
825
00:43:08,681 --> 00:43:10,321
Liu just was forced to show martial arts
826
00:43:10,321 --> 00:43:12,201
and fended off three thugs alone,
827
00:43:12,201 --> 00:43:13,641
using quite vicious methods.
828
00:43:14,841 --> 00:43:17,921
Isn't her hand still injured? Could it be...
829
00:43:17,921 --> 00:43:19,681
Has she contacted anyone
830
00:43:19,681 --> 00:43:20,761
or exchanged glances
831
00:43:20,761 --> 00:43:21,641
with someone?
832
00:43:21,921 --> 00:43:23,721
When Liu walks down the street,
833
00:43:23,721 --> 00:43:25,041
every man is giving her looks.
834
00:43:25,481 --> 00:43:27,321
Even women glance at her twice.
835
00:43:27,641 --> 00:43:28,481
Why?
836
00:43:30,561 --> 00:43:32,481
Is she very beautiful?
837
00:43:50,521 --> 00:43:56,751
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
838
00:43:57,751 --> 00:44:03,871
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
839
00:44:04,861 --> 00:44:11,111
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
840
00:44:12,241 --> 00:44:15,481
♪Loving rightly but choosing wrong♪
841
00:44:15,821 --> 00:44:20,401
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
842
00:44:21,001 --> 00:44:27,661
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
843
00:44:28,411 --> 00:44:31,781
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
844
00:44:32,071 --> 00:44:35,401
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
845
00:44:35,581 --> 00:44:42,351
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
846
00:44:42,731 --> 00:44:49,501
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
847
00:44:50,001 --> 00:44:56,411
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
848
00:44:57,251 --> 00:45:03,661
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
849
00:45:04,241 --> 00:45:10,861
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
850
00:45:11,661 --> 00:45:15,081
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
851
00:45:15,081 --> 00:45:20,181
♪There are many more♪
852
00:45:20,561 --> 00:45:27,281
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
853
00:45:27,851 --> 00:45:31,481
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
854
00:45:31,481 --> 00:45:34,881
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
855
00:45:34,881 --> 00:45:41,791
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
856
00:45:42,081 --> 00:45:48,931
♪Time flows as we dream through four seasons♪
857
00:45:49,301 --> 00:45:52,881
♪I wish to journey with you forever♪
858
00:45:52,881 --> 00:45:55,991
♪Year after year♪
859
00:45:57,721 --> 00:46:02,021
♪For many years to come♪
860
00:46:02,021 --> 00:46:07,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
861
00:46:02,021 --> 00:46:12,021
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.