All language subtitles for 55. Shanghai Knights 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,579 --> 00:02:03,247 (WIND WHISTLING) 2 00:02:59,220 --> 00:03:03,015 - (SPEAKING MANDARIN) - (GASPS) 3 00:03:03,099 --> 00:03:04,474 (CREAKING) 4 00:03:08,396 --> 00:03:09,396 (CLICKS) 5 00:03:23,578 --> 00:03:25,704 (SPEAKING MANDARIN) 6 00:03:49,479 --> 00:03:51,146 (WIND WHISTLING) 7 00:03:53,483 --> 00:03:54,942 (SWISHING) 8 00:04:06,079 --> 00:04:07,162 Ugh! 9 00:04:12,418 --> 00:04:14,378 Boxers! 10 00:04:14,462 --> 00:04:15,545 (BLADE CLINKS) 11 00:04:24,180 --> 00:04:25,847 (METAL CLINKING) 12 00:05:00,550 --> 00:05:02,634 Not one step further. 13 00:05:03,219 --> 00:05:04,928 The keeper of the Imperial Seal, 14 00:05:06,597 --> 00:05:08,849 just the man I was looking for. 15 00:05:09,058 --> 00:05:10,058 Ah! 16 00:05:11,853 --> 00:05:13,061 A woman. 17 00:05:13,688 --> 00:05:15,731 You Chinese are very progressive. 18 00:05:15,773 --> 00:05:17,024 Hai! Ai! 19 00:05:18,234 --> 00:05:19,651 (GRUNTING) 20 00:05:30,079 --> 00:05:31,079 Ugh! 21 00:05:38,254 --> 00:05:39,254 (MAN GRUNTING) 22 00:05:39,297 --> 00:05:40,297 Yah! 23 00:05:42,633 --> 00:05:43,884 Ugh! 24 00:05:47,055 --> 00:05:48,180 (CLATTERING) 25 00:05:51,059 --> 00:05:52,142 Uhh. 26 00:05:52,518 --> 00:05:54,394 A gift from an old friend. 27 00:05:55,605 --> 00:05:56,855 FATHER: Wu Chow. 28 00:05:58,107 --> 00:06:00,650 He wanted me to send his regards. 29 00:06:00,735 --> 00:06:02,778 Ugh! Aah! 30 00:06:05,448 --> 00:06:06,615 Father! 31 00:06:06,699 --> 00:06:09,034 Yah! Yah! Yah! 32 00:06:16,959 --> 00:06:18,794 (BREATHING HEAVILY) 33 00:06:19,712 --> 00:06:21,671 (PANTING AND GRUNTING) 34 00:06:31,891 --> 00:06:33,266 (EXHALES) 35 00:06:33,476 --> 00:06:34,935 (CLICKING) 36 00:06:35,561 --> 00:06:36,978 (CREAKING) 37 00:06:53,538 --> 00:06:54,830 (GASPS) 38 00:06:57,625 --> 00:06:58,667 Uh. 39 00:06:59,043 --> 00:07:00,919 (BREATHING HEAVILY) 40 00:07:01,003 --> 00:07:02,170 Father. 41 00:07:03,631 --> 00:07:05,048 The Seal, 42 00:07:05,133 --> 00:07:07,050 you must get it back. 43 00:07:09,095 --> 00:07:10,429 I promise. 44 00:07:11,055 --> 00:07:12,180 Give this 45 00:07:13,307 --> 00:07:14,891 to your brother. 46 00:07:43,838 --> 00:07:45,172 (CHUCKLES) 47 00:07:45,756 --> 00:07:47,048 What are you reading? 48 00:07:48,384 --> 00:07:49,384 Oh. 49 00:07:49,469 --> 00:07:51,720 (READING) 50 00:07:51,971 --> 00:07:53,138 It's incredible. 51 00:07:53,222 --> 00:07:55,223 Roy's just taken out the Mummy's entire army 52 00:07:55,266 --> 00:07:56,975 of zombie confederate soldiers, 53 00:07:57,059 --> 00:07:58,894 and he only had one bullet. 54 00:07:58,936 --> 00:08:00,562 That's impossible. 55 00:08:00,646 --> 00:08:01,897 Oh, no, it's not. 56 00:08:01,981 --> 00:08:04,649 Roy figured out the physics of the Canyon 57 00:08:04,734 --> 00:08:07,444 and then ricocheted a bullet off the Canyon wall, 58 00:08:07,528 --> 00:08:09,237 nailed each zombie through the heart. 59 00:08:10,364 --> 00:08:11,698 What about the Shanghai Kid? 60 00:08:11,741 --> 00:08:13,450 He was captured and knocked out on page 10 61 00:08:13,534 --> 00:08:15,410 while he was polishing Roy's pearl handles. 62 00:08:15,495 --> 00:08:16,536 Don't you worry. 63 00:08:16,579 --> 00:08:19,539 Roy's about to save him from becoming a human sacrifice. 64 00:08:20,208 --> 00:08:22,501 Those stories are all lies. 65 00:08:22,585 --> 00:08:23,585 No. See? 66 00:08:23,669 --> 00:08:25,045 It says right here on the back, 67 00:08:25,087 --> 00:08:28,381 "Author Sage McCallister bases all his stories 68 00:08:28,424 --> 00:08:29,925 "on firsthand accounts." 69 00:08:30,426 --> 00:08:32,052 (HOOFBEATS) 70 00:08:32,094 --> 00:08:33,762 (WHINNYING) 71 00:08:52,031 --> 00:08:53,073 Sorry, Sheriff. 72 00:08:53,115 --> 00:08:54,449 No princess. 73 00:08:59,080 --> 00:09:00,830 Every day you meet the noon stage, 74 00:09:00,915 --> 00:09:02,457 every day it's the same story. 75 00:09:03,543 --> 00:09:05,001 She's not coming back. 76 00:09:05,378 --> 00:09:08,380 Pei Pei's married to her work in San Francisco. 77 00:09:08,464 --> 00:09:09,923 Modern woman. 78 00:09:10,132 --> 00:09:12,092 You got a parcel. 79 00:09:13,719 --> 00:09:15,470 Maybe it's from her! 80 00:09:15,555 --> 00:09:17,931 No. It's from my sister in China. 81 00:10:07,106 --> 00:10:08,273 (NEIGHS) 82 00:10:08,357 --> 00:10:09,524 I know. 83 00:10:14,030 --> 00:10:16,615 I know. I must go. 84 00:10:16,699 --> 00:10:19,784 Stay here and be a good horsey for the new sheriff. 85 00:10:25,166 --> 00:10:28,501 Uh, Sheriff, that stage is headed east. 86 00:10:28,711 --> 00:10:31,129 Isn't China kind of west of here? 87 00:10:31,380 --> 00:10:34,049 I'm not going to China. I'm going to New York. 88 00:10:34,133 --> 00:10:35,675 Roy invested my money. 89 00:10:36,177 --> 00:10:39,512 Is it true that he lives in a penthouse at the top of The Ritz 90 00:10:39,555 --> 00:10:41,139 surrounded by dozens of beautiful women 91 00:10:41,223 --> 00:10:42,724 at his every beck and call? 92 00:10:42,767 --> 00:10:44,309 That's the old Roy. 93 00:10:44,393 --> 00:10:46,394 He's married, settled down. 94 00:10:46,729 --> 00:10:49,064 Trust me, he's changed. 95 00:10:49,398 --> 00:10:50,398 (SQUEAK, POP) 96 00:10:50,483 --> 00:10:51,900 So there we were, 97 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 completely outnumbered. 98 00:10:53,736 --> 00:10:56,529 You didn't have to tell me we didn't stand a chance. 99 00:10:56,572 --> 00:11:00,158 So I send the Shanghai Kid and the Princess out the back. 100 00:11:00,242 --> 00:11:02,243 Poor Shanghai Kid. He was so frightened. 101 00:11:02,328 --> 00:11:04,788 He forgot to thank me for saving his life. 102 00:11:04,872 --> 00:11:06,498 I'm used to that. 103 00:11:06,874 --> 00:11:08,667 I return to the front. 104 00:11:09,085 --> 00:11:10,460 And I counted to three, 105 00:11:11,170 --> 00:11:12,754 and I burst out of the mission, 106 00:11:12,797 --> 00:11:15,799 pearl handles blazing, lead flying everywhere, 107 00:11:16,967 --> 00:11:18,760 and not a single bullet touched me. 108 00:11:18,803 --> 00:11:20,095 (GASPS) No! 109 00:11:20,137 --> 00:11:21,179 Yeah. 110 00:11:21,263 --> 00:11:23,515 What happened to the emperor's gold? 111 00:11:23,599 --> 00:11:24,724 We divided it up. 112 00:11:24,767 --> 00:11:27,936 I insisted on giving my share to the Indians, of course. 113 00:11:28,020 --> 00:11:29,437 The savages? 114 00:11:30,398 --> 00:11:33,817 Please don't ever call those noble people savages. 115 00:11:33,901 --> 00:11:35,276 If being proud of your body 116 00:11:35,361 --> 00:11:37,654 and wanting to ride around naked all day makes you a savage, 117 00:11:37,738 --> 00:11:39,823 then, by God, you're drinking with a savage. 118 00:11:39,907 --> 00:11:41,199 (GIGGLES) 119 00:11:41,867 --> 00:11:43,118 (BELL DINGS) 120 00:11:43,160 --> 00:11:45,328 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 121 00:11:46,288 --> 00:11:47,455 (LAUGHTER) 122 00:11:52,253 --> 00:11:54,129 (SLURPING, LAUGHING) 123 00:11:55,297 --> 00:11:57,632 And that is what you call a French toast. 124 00:11:57,675 --> 00:12:00,635 You are so sophisticated, Mr. O'Bannon. 125 00:12:01,303 --> 00:12:02,303 (CLINKING) 126 00:12:02,388 --> 00:12:03,471 ROY: Whoo! 127 00:12:03,889 --> 00:12:06,141 Who's up for some more bubbly? 128 00:12:08,686 --> 00:12:10,812 (HANDS TAPPING RHYTHMICALLY) 129 00:12:18,446 --> 00:12:20,321 Reach for the sky, Roy. 130 00:12:21,532 --> 00:12:22,949 Say that again. 131 00:12:22,992 --> 00:12:25,160 Reach for the sky, Roy. 132 00:12:26,078 --> 00:12:27,871 Chon Wang! 133 00:12:27,955 --> 00:12:29,664 You sly son of a gun! 134 00:12:29,749 --> 00:12:31,666 - Look at you. - Look at you. 135 00:12:31,709 --> 00:12:32,917 What brings you to New York? 136 00:12:33,544 --> 00:12:34,961 My share of the gold. 137 00:12:35,004 --> 00:12:37,088 Refresh my memory. What gold are we talking about? 138 00:12:37,173 --> 00:12:38,173 The emperor's gold. 139 00:12:39,508 --> 00:12:41,926 Okay, now, that gold is in 140 00:12:42,011 --> 00:12:44,763 what the Wall Street pros call a long-term investment. 141 00:12:44,847 --> 00:12:46,806 We can't touch it because it's building. 142 00:12:46,849 --> 00:12:47,849 I need it tonight. 143 00:12:47,933 --> 00:12:49,851 You just got here. Let's celebrate a little bit. 144 00:12:49,894 --> 00:12:50,935 No. I don't have time. 145 00:12:51,020 --> 00:12:53,480 - You just got to the big city. - My father's been killed. 146 00:12:56,192 --> 00:12:57,192 Oh. 147 00:12:57,693 --> 00:12:59,652 Aw, Chon, I'm... 148 00:13:00,362 --> 00:13:01,988 You need the money to get back for the funeral? 149 00:13:02,031 --> 00:13:05,492 No. I must go to England. The ship leaves tonight. 150 00:13:05,534 --> 00:13:06,993 Your father died in England? 151 00:13:07,036 --> 00:13:09,496 China. My sister followed the murderer to London. 152 00:13:10,206 --> 00:13:11,372 (STUTTERING) 153 00:13:12,166 --> 00:13:13,166 I'm a little bit mixed up. 154 00:13:13,209 --> 00:13:15,585 Let me see if I can get the facts straight. 155 00:13:15,669 --> 00:13:18,505 You have a sister? You never told me you had a sister. 156 00:13:18,547 --> 00:13:20,799 Is she pretty or does she look like you, Chon? Be honest. 157 00:13:20,883 --> 00:13:23,218 Roy, I need my money! 158 00:13:23,511 --> 00:13:25,386 I don't like that tone of voice. 159 00:13:25,471 --> 00:13:28,014 You think after all we've been through I'd stiff you? 160 00:13:28,057 --> 00:13:29,140 In case you hadn't noticed, 161 00:13:29,225 --> 00:13:30,558 I'm doing pretty well for myself. 162 00:13:30,643 --> 00:13:31,726 Yeah. 163 00:13:32,895 --> 00:13:33,978 I'm sorry, Roy. 164 00:13:34,063 --> 00:13:35,563 That's okay. 165 00:13:35,606 --> 00:13:37,690 You're going through a really tough time right now. 166 00:13:37,733 --> 00:13:39,526 You got to be more trusting of people, okay? 167 00:13:39,568 --> 00:13:41,402 Look at me. It's Roy. 168 00:13:41,445 --> 00:13:43,655 The couple at table five is ready to order. 169 00:13:43,739 --> 00:13:45,865 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 170 00:13:47,868 --> 00:13:49,077 Do you work here? 171 00:13:49,119 --> 00:13:50,495 No, I don't work here. 172 00:13:50,579 --> 00:13:52,914 It looks like these guys are wearing a similar jacket. 173 00:13:52,957 --> 00:13:54,707 Roy, here's your cut of the tips. 174 00:13:54,750 --> 00:13:56,417 (COINS CLINKING) 175 00:13:59,004 --> 00:14:00,630 (INHALES) 176 00:14:00,714 --> 00:14:02,841 It's the craziest thing. I guess... 177 00:14:02,925 --> 00:14:04,509 I guess because I come in here so much, 178 00:14:04,593 --> 00:14:06,219 they're mistaking me for a waiter. 179 00:14:06,262 --> 00:14:08,763 - It's embarrassing. - You lost the gold. 180 00:14:10,099 --> 00:14:11,349 Not all of it. 181 00:14:11,433 --> 00:14:12,433 Where's the rest? 182 00:14:12,518 --> 00:14:14,435 I have one word for you, 183 00:14:14,520 --> 00:14:15,770 zeppelin. 184 00:14:16,397 --> 00:14:18,022 I need my money now! 185 00:14:18,107 --> 00:14:19,774 - Easy, easy. - (LAUGHTER) 186 00:14:21,694 --> 00:14:23,111 Will you do anything for this money? 187 00:14:23,195 --> 00:14:25,113 Yes. I must leave tonight. 188 00:14:25,155 --> 00:14:27,282 Okay. Take this key. 189 00:14:27,366 --> 00:14:29,075 Go to the room. Get cleaned up. 190 00:14:29,118 --> 00:14:30,535 Your old pal Roy's got a plan. 191 00:14:30,619 --> 00:14:32,287 Go! Come on! 192 00:14:48,470 --> 00:14:50,305 Howdy, big boy. 193 00:14:50,848 --> 00:14:51,848 (DOOR OPENS) 194 00:14:51,932 --> 00:14:52,932 (GASPS) 195 00:15:01,567 --> 00:15:02,817 What? 196 00:15:02,902 --> 00:15:05,653 There's a woman in there! She wants me to sleep with her. 197 00:15:05,738 --> 00:15:06,905 Of course she does. 198 00:15:06,989 --> 00:15:08,823 I told her the Great Wall ain't the only big thing 199 00:15:08,866 --> 00:15:10,158 coming out of China. 200 00:15:10,200 --> 00:15:11,326 Why did you say that? 201 00:15:11,368 --> 00:15:12,660 So you could get the money. 202 00:15:12,745 --> 00:15:14,829 I will not sleep with women for money! 203 00:15:14,872 --> 00:15:17,582 Why? I'm gonna sleep with her for money. 204 00:15:18,876 --> 00:15:21,502 Chon, just go in there and do your business 205 00:15:21,545 --> 00:15:23,504 and think about your sister in England. 206 00:15:23,923 --> 00:15:25,298 - What? - Roy! 207 00:15:25,341 --> 00:15:26,382 Duty calls. 208 00:15:26,467 --> 00:15:27,508 Roy! 209 00:15:32,932 --> 00:15:34,515 Good evening, Mr. Mayor. 210 00:15:34,683 --> 00:15:35,975 Where are they? 211 00:15:36,018 --> 00:15:37,310 Who? 212 00:15:37,394 --> 00:15:38,436 Ugh! 213 00:15:38,520 --> 00:15:39,979 My daughters. 214 00:15:40,022 --> 00:15:41,105 10th floor. 215 00:15:46,362 --> 00:15:47,820 (RINGING) 216 00:15:48,322 --> 00:15:50,323 Roy, you got trouble. 217 00:15:51,033 --> 00:15:52,075 Roy! 218 00:15:52,159 --> 00:15:53,201 I got to check on something. 219 00:15:53,243 --> 00:15:54,994 I'll be right back. 220 00:15:57,623 --> 00:15:59,123 Chon, new plan. We got to go. 221 00:15:59,208 --> 00:16:00,833 Chon, what are you doing? 222 00:16:00,876 --> 00:16:02,293 I'm fixing her back. 223 00:16:02,378 --> 00:16:04,671 Put her down, you decadent philistine. 224 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 Ugh! 225 00:16:05,923 --> 00:16:06,923 Ugh! 226 00:16:07,049 --> 00:16:08,049 Hey, Chon. 227 00:16:08,133 --> 00:16:09,217 Come on, let's go! 228 00:16:09,885 --> 00:16:11,427 - Bye-bye! - Bye. 229 00:16:11,512 --> 00:16:12,720 Come on! 230 00:16:13,347 --> 00:16:14,806 (SIGHS) 231 00:16:15,057 --> 00:16:17,016 I don't understand. What's going on? 232 00:16:17,059 --> 00:16:18,559 I don't have time to explain. 233 00:16:18,602 --> 00:16:20,979 All you have to know is there are bad men after us, 234 00:16:21,063 --> 00:16:22,563 but I'm in the right. 235 00:16:22,648 --> 00:16:23,731 Roy. 236 00:16:24,066 --> 00:16:27,318 Chon, come on, you gotta trust me on this one. 237 00:16:27,403 --> 00:16:28,403 Okay, look. 238 00:16:28,487 --> 00:16:31,114 I'm in a transitional phase in my life right now. 239 00:16:31,198 --> 00:16:32,448 But what? 240 00:16:34,493 --> 00:16:36,536 You want to know the truth? 241 00:16:36,954 --> 00:16:38,371 I'm a little lost right now. 242 00:16:38,414 --> 00:16:40,456 You've got a sense of purpose. 243 00:16:40,541 --> 00:16:41,708 But look at me. 244 00:16:41,750 --> 00:16:44,085 I'm a 30-year-old waiter/gigolo. 245 00:16:44,586 --> 00:16:46,587 Where's the future in that? 246 00:16:51,927 --> 00:16:53,136 So, what's the plan? 247 00:16:53,220 --> 00:16:55,263 You were always my compass, Chon. 248 00:16:55,347 --> 00:16:57,515 The plan. You ask me the right questions. 249 00:16:57,599 --> 00:16:59,851 The plan? The plan, I think, 250 00:16:59,935 --> 00:17:01,352 is to find the right woman, 251 00:17:01,437 --> 00:17:03,771 raise a lot of children, and teach them values... 252 00:17:03,814 --> 00:17:06,482 No, Roy, the plan to get out of here. 253 00:17:06,734 --> 00:17:08,443 Okay, the plan. Here we go. 254 00:17:11,280 --> 00:17:12,613 (DING) 255 00:17:17,202 --> 00:17:18,578 (WHISTLING) 256 00:17:18,787 --> 00:17:19,954 (GASPING) 257 00:17:19,997 --> 00:17:21,956 - Cops! Cops! - They can help us. 258 00:17:21,999 --> 00:17:23,791 No, no. Chon, not these cops. 259 00:17:23,834 --> 00:17:25,293 These are dirty cops. 260 00:17:25,377 --> 00:17:26,836 They take advantage of people. 261 00:17:27,087 --> 00:17:31,215 Now, if they stop us, remember, I'm not Roy O'Bannon. 262 00:17:31,550 --> 00:17:32,967 Who are you? 263 00:17:33,135 --> 00:17:36,345 I'm your friend Smoky Desperado from the west. 264 00:17:36,430 --> 00:17:37,680 And who am I? 265 00:17:37,765 --> 00:17:39,807 You... You're Benihana. 266 00:17:40,392 --> 00:17:41,434 Benihana. 267 00:17:41,477 --> 00:17:42,685 Yeah. You teach, uh... 268 00:17:42,770 --> 00:17:45,480 You teach crippled children yoga here in the city. 269 00:17:45,522 --> 00:17:46,647 Okay, you go first. 270 00:17:46,732 --> 00:17:48,733 No! Why me? 271 00:17:48,817 --> 00:17:50,902 Because you blend in, okay? 272 00:17:51,153 --> 00:17:52,320 Now, go! 273 00:17:52,362 --> 00:17:54,280 Don't let them see you! 274 00:17:55,783 --> 00:17:56,949 Benihana. 275 00:18:00,829 --> 00:18:02,246 (LAUGHTER) 276 00:18:13,383 --> 00:18:15,176 Hey! Hey! 277 00:18:23,769 --> 00:18:24,769 Ohh! 278 00:18:24,853 --> 00:18:26,020 Aah! 279 00:18:26,063 --> 00:18:27,438 (GRUNTING) 280 00:18:34,947 --> 00:18:35,947 Ohh! 281 00:18:36,031 --> 00:18:37,156 Ugh! 282 00:18:57,010 --> 00:18:58,386 Ohh! Aah! 283 00:18:59,388 --> 00:19:00,513 Aah! 284 00:19:17,990 --> 00:19:19,073 Psst! 285 00:19:19,158 --> 00:19:20,241 Chon! 286 00:19:20,909 --> 00:19:22,285 Come on, stop wasting time. 287 00:19:27,374 --> 00:19:28,416 You! 288 00:19:28,458 --> 00:19:30,084 Chon, I found our ticket out of here. 289 00:19:31,837 --> 00:19:33,296 ROY: We're on our way. 290 00:19:33,380 --> 00:19:35,256 Looks like old Roy came through again. 291 00:19:35,299 --> 00:19:37,341 Just like old times, Chon. 292 00:19:37,426 --> 00:19:39,135 MAN 1: Check over there! 293 00:19:39,219 --> 00:19:40,761 Over to the alley! 294 00:19:40,846 --> 00:19:42,096 MAN 2: That way! 295 00:19:45,767 --> 00:19:48,269 Yeah, just like old times. 296 00:19:48,478 --> 00:19:50,188 Will you forget about the gold for a second? 297 00:19:50,272 --> 00:19:51,898 You're gonna have more money than you ever dreamed of 298 00:19:51,940 --> 00:19:54,358 when that first zeppelin takes off. 299 00:19:54,443 --> 00:19:56,527 Why do I always believe you? 300 00:19:56,820 --> 00:19:58,446 What do you mean? 301 00:19:59,072 --> 00:20:00,573 You're lucky I didn't invest 302 00:20:00,616 --> 00:20:03,367 in that ridiculous automobile idea. 303 00:20:03,619 --> 00:20:05,369 Yeah, that's gonna make a lot of money. 304 00:20:11,543 --> 00:20:13,336 (SEAGULLS CRYING) 305 00:20:18,050 --> 00:20:19,133 (FOOTSTEPS) 306 00:20:28,477 --> 00:20:30,019 (WHIMPERING) 307 00:20:30,479 --> 00:20:31,896 What's that? 308 00:20:32,064 --> 00:20:33,814 I'm in the doghouse. 309 00:20:35,484 --> 00:20:37,151 Oh, come on, Chon. 310 00:20:37,819 --> 00:20:39,278 Look, I'm sorry I lied. 311 00:20:39,321 --> 00:20:41,864 I just didn't want to disappoint you. 312 00:20:43,992 --> 00:20:45,159 That's exactly what I mean. 313 00:20:45,202 --> 00:20:46,911 I can't take that look. 314 00:20:47,621 --> 00:20:49,622 I learned it from my father. 315 00:20:49,665 --> 00:20:51,999 That's how he used to look at me. 316 00:20:52,960 --> 00:20:55,670 What did your dad do? Was he an Imperial Guard? 317 00:20:55,754 --> 00:20:56,796 No. 318 00:20:56,838 --> 00:20:58,631 Much more important. 319 00:20:59,925 --> 00:21:02,134 He was the keeper of the Imperial Seal. 320 00:21:02,469 --> 00:21:03,761 That's what I love about China, 321 00:21:03,845 --> 00:21:06,472 everybody's job description sounds so damn cool. 322 00:21:06,848 --> 00:21:09,684 The Seal has been symbol of the emperor's power 323 00:21:09,726 --> 00:21:10,977 since Genghis Khan. 324 00:21:11,353 --> 00:21:14,355 It has been passed down from one emperor to another. 325 00:21:14,523 --> 00:21:18,025 My family have been watching over it for 12 generations. 326 00:21:18,110 --> 00:21:19,568 Twelve generations? 327 00:21:21,029 --> 00:21:24,031 My father and I used to skip stones across the moat 328 00:21:24,074 --> 00:21:28,035 and talk about a day I would follow his footsteps. 329 00:21:30,372 --> 00:21:32,123 I was his only son. 330 00:21:32,749 --> 00:21:36,168 If I'd have been there, I could have protected him. 331 00:21:36,211 --> 00:21:38,629 It's not your fault. You were 3,000 miles away. 332 00:21:42,217 --> 00:21:43,634 What's with that little box? 333 00:21:44,720 --> 00:21:47,430 My sister sent it to me from my father. 334 00:21:48,890 --> 00:21:50,224 There's a message inside. 335 00:21:50,309 --> 00:21:51,726 What's it say? 336 00:21:51,810 --> 00:21:54,061 It's a puzzle box. I don't know how to open yet. 337 00:21:54,229 --> 00:21:56,439 You don't know how to open it? Get a hammer and smash it open 338 00:21:56,523 --> 00:21:57,815 so you can see what it says. 339 00:21:57,899 --> 00:21:59,692 I must have patience. 340 00:22:00,569 --> 00:22:02,445 By the time I'm able to open it, 341 00:22:02,529 --> 00:22:04,030 I will be ready to read the message. 342 00:22:04,072 --> 00:22:05,614 Oh, come on, Confucius, 343 00:22:05,699 --> 00:22:07,491 that's the corniest thing I've ever heard. 344 00:22:10,620 --> 00:22:12,246 Let me see this. 345 00:22:13,582 --> 00:22:14,874 (SIGHS) 346 00:22:15,876 --> 00:22:17,001 You know what? 347 00:22:17,586 --> 00:22:18,919 We're gonna go to England. 348 00:22:19,004 --> 00:22:20,588 We're gonna find your dad's killer. 349 00:22:20,672 --> 00:22:22,048 We're gonna get that seal back. 350 00:22:22,215 --> 00:22:23,674 There's no reward for this, Roy. 351 00:22:23,842 --> 00:22:25,092 Who said anything about a reward? 352 00:22:25,177 --> 00:22:28,179 I'm talking about friendship, loyalty, honor. 353 00:22:28,722 --> 00:22:29,805 Okay? 354 00:22:31,224 --> 00:22:32,475 Thank you, Roy. 355 00:22:35,479 --> 00:22:37,313 And I hear England is ass soup, 356 00:22:37,522 --> 00:22:39,648 a lot of pretty girls there. 357 00:22:41,276 --> 00:22:42,902 (BELL TOLLING) 358 00:22:47,282 --> 00:22:49,450 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 359 00:22:49,910 --> 00:22:51,619 (GAVEL BANGS) 360 00:22:51,703 --> 00:22:54,121 First order of business, my lords, 361 00:22:54,623 --> 00:22:58,334 is a report from our esteemed friend Lord Rathbone 362 00:22:58,627 --> 00:23:03,130 who recently returned from a diplomatic mission to China. 363 00:23:14,309 --> 00:23:15,851 Fellow lords, 364 00:23:16,603 --> 00:23:19,855 I'm afraid I bring disturbing news from the Orient. 365 00:23:21,149 --> 00:23:23,234 The opium wars have ravaged the land. 366 00:23:23,318 --> 00:23:25,528 The emperor's enemies are organizing. 367 00:23:25,987 --> 00:23:28,406 The most vicious are the Boxers, 368 00:23:28,824 --> 00:23:32,243 a godless band of rebels who murder without discretion. 369 00:23:34,037 --> 00:23:35,996 China is not well. 370 00:23:36,081 --> 00:23:38,165 (MURMURING) 371 00:23:38,250 --> 00:23:41,836 I have brought back an envoy who should give us some insight 372 00:23:41,920 --> 00:23:45,297 into the inscrutable mind of the Chinese. 373 00:23:45,674 --> 00:23:46,841 (GROWLING) 374 00:23:46,883 --> 00:23:48,342 (MURMURING) 375 00:23:49,010 --> 00:23:50,094 Is he mad? 376 00:23:51,638 --> 00:23:54,348 Given to Her Majesty Queen Victoria by the emperor 377 00:23:54,433 --> 00:23:58,185 in recognition of her 50 glorious years on the throne. 378 00:23:58,270 --> 00:23:59,687 (GROWLING) 379 00:24:00,647 --> 00:24:01,730 Outrageousness! 380 00:24:03,191 --> 00:24:04,817 Long live the Queen. 381 00:24:04,901 --> 00:24:06,485 (GROWLING) 382 00:24:08,822 --> 00:24:11,365 (UPBEAT COUNTRY MUSIC PLAYS) 383 00:24:15,871 --> 00:24:18,747 (SINGING) England swings like a pendulum do 384 00:24:18,832 --> 00:24:21,959 Bobbies on bicycles two by two 385 00:24:22,043 --> 00:24:25,421 Westminster Abbey the tower of Big Ben 386 00:24:25,505 --> 00:24:27,882 The rosy red cheeks of the little children 387 00:24:27,966 --> 00:24:30,468 BOY: Jack the Ripper strikes again! 388 00:24:30,552 --> 00:24:31,719 Extra! Extra! 389 00:24:31,803 --> 00:24:33,554 Read all about it. 390 00:24:33,597 --> 00:24:35,139 Howdy, partner. 391 00:24:36,391 --> 00:24:38,267 The English are not very friendly. 392 00:24:38,351 --> 00:24:40,352 They're just sore losers. 393 00:24:40,770 --> 00:24:42,354 What did they lose? 394 00:24:42,397 --> 00:24:45,483 A little thing called the American Revolution, Chon. 395 00:24:45,901 --> 00:24:47,109 Never heard of it. 396 00:24:47,194 --> 00:24:48,652 I'll give you the highlights. 397 00:24:48,737 --> 00:24:50,279 They came over with about a million men. 398 00:24:50,363 --> 00:24:52,072 We had a bunch of farmers with pitchforks 399 00:24:52,157 --> 00:24:54,241 and beat 'em like a drum. 400 00:24:54,284 --> 00:24:55,451 BOY: Extra! Extra! 401 00:24:55,619 --> 00:24:56,619 Hey! 402 00:24:57,829 --> 00:24:59,705 Hey! I'm walking here! 403 00:24:59,831 --> 00:25:02,833 You're driving on the wrong side of the road! 404 00:25:03,335 --> 00:25:06,462 Bunch of amateurs. These people don't get it. 405 00:25:07,005 --> 00:25:08,506 Hello, ladies. 406 00:25:08,924 --> 00:25:10,382 (GIGGLING) 407 00:25:12,427 --> 00:25:13,594 Look at you. 408 00:25:13,637 --> 00:25:16,263 What, I'm not supposed to notice a pretty lady? 409 00:25:16,306 --> 00:25:18,599 I thought you wanted to settle down and have a family. 410 00:25:18,683 --> 00:25:21,602 I do, Chon. I just hope I can. 411 00:25:21,937 --> 00:25:23,020 Why not? 412 00:25:23,104 --> 00:25:24,104 Sometimes I worry 413 00:25:24,189 --> 00:25:26,315 that all the damn horseback riding 414 00:25:26,399 --> 00:25:28,067 I did out in the west, 415 00:25:28,109 --> 00:25:30,194 bouncing up and down on the hard saddles, 416 00:25:30,278 --> 00:25:33,948 might have made it so my salmon don't swim upstream 417 00:25:34,032 --> 00:25:35,324 the way they're supposed to. 418 00:25:36,785 --> 00:25:37,826 What? 419 00:25:37,911 --> 00:25:39,703 I might be shooting blanks. 420 00:25:40,956 --> 00:25:41,956 Oh. 421 00:25:42,707 --> 00:25:44,124 Don't say anything. 422 00:25:45,377 --> 00:25:47,878 Roy, it's okay. 423 00:25:48,255 --> 00:25:50,756 Some people are not meant to have a family. 424 00:25:51,049 --> 00:25:53,842 I've always had such a special connection with children. 425 00:25:53,927 --> 00:25:55,344 The little ankle-biters... 426 00:25:55,428 --> 00:25:57,388 Hey! Watch it, you little punk! 427 00:25:57,472 --> 00:25:58,973 Pardon me, guv. 428 00:26:03,270 --> 00:26:04,937 You gents lost your way? 429 00:26:05,230 --> 00:26:07,523 Yeah, we're looking for my sister. 430 00:26:07,607 --> 00:26:10,442 She's staying at 32 Oxford Street. 431 00:26:10,485 --> 00:26:13,487 I know it well, guv. Me old man used to live there. 432 00:26:14,447 --> 00:26:15,573 Can you show us the way? 433 00:26:16,783 --> 00:26:19,493 Memory's a little dodgy, 434 00:26:20,996 --> 00:26:23,205 but I'm sure for a bob I could get you there. 435 00:26:23,290 --> 00:26:26,166 What do you take us for? Okies from Muskogee? 436 00:26:26,209 --> 00:26:29,169 Go sell your bullshit someplace else. We're not buying it. 437 00:26:30,547 --> 00:26:32,131 Thanks for the tip, guv. 438 00:26:32,173 --> 00:26:34,258 Hey! I stole that watch from my uncle! 439 00:26:34,342 --> 00:26:35,426 What? 440 00:26:35,510 --> 00:26:37,344 (UPBEAT MUSIC PLAYS) 441 00:26:38,305 --> 00:26:40,389 (SINGING) Aah 442 00:26:43,810 --> 00:26:45,853 Who-o-o-a 443 00:26:51,985 --> 00:26:52,985 (BRAYING) 444 00:26:53,028 --> 00:26:54,028 (CLUCKING) 445 00:26:55,864 --> 00:26:56,947 This way. 446 00:27:01,119 --> 00:27:03,287 Come here, you little rubbish-eater! 447 00:27:03,371 --> 00:27:06,373 What did I tell you about poaching on our turf, Charlie? 448 00:27:06,416 --> 00:27:08,542 I'm on the straight and narrow. Honest. 449 00:27:10,879 --> 00:27:11,879 (SIGHS) 450 00:27:13,548 --> 00:27:15,382 Oh, what's this, then? 451 00:27:16,009 --> 00:27:17,551 After I'm through beating you, 452 00:27:17,594 --> 00:27:20,512 you're gonna wish you never ran away from the workhouse! 453 00:27:20,555 --> 00:27:22,056 WANG: Leave the boy alone. 454 00:27:23,224 --> 00:27:24,516 Bloody tourists! 455 00:27:24,559 --> 00:27:26,143 Get your noses out of it! 456 00:27:26,227 --> 00:27:28,062 Do whatever you want to the kid, 457 00:27:28,104 --> 00:27:29,688 but that's my watch you're holding. 458 00:27:29,731 --> 00:27:33,942 There's a load of us and only two of you. 459 00:27:34,361 --> 00:27:35,736 So piss off! 460 00:27:36,196 --> 00:27:38,572 Easy, fellas. You've lost one war this way. 461 00:27:38,615 --> 00:27:40,240 Don't make the same mistake twice. 462 00:27:40,283 --> 00:27:41,283 Hah! 463 00:27:41,368 --> 00:27:42,368 Ugh! 464 00:27:47,374 --> 00:27:48,874 (GRUNTING) 465 00:27:51,461 --> 00:27:52,544 (WHISTLES) 466 00:27:53,129 --> 00:27:54,213 (WHISTLES) 467 00:27:56,549 --> 00:27:58,300 Come on! After him! 468 00:28:04,599 --> 00:28:05,766 Hey! 469 00:28:11,564 --> 00:28:12,940 MAN: There he is! Get him! 470 00:28:13,024 --> 00:28:14,817 We've got him now. Come on. Move in, lads. 471 00:28:14,901 --> 00:28:16,527 Come on, move in. 472 00:28:21,032 --> 00:28:22,449 (INDISTINCT SHOUTING) 473 00:28:26,329 --> 00:28:27,329 Aah! 474 00:28:27,997 --> 00:28:29,123 Ha ha ha! 475 00:28:33,461 --> 00:28:34,712 Aah! 476 00:28:38,883 --> 00:28:40,175 Wait, wait! 477 00:28:40,260 --> 00:28:41,593 Ohh! Wait! 478 00:28:51,104 --> 00:28:52,438 Come on! Get him! 479 00:28:52,480 --> 00:28:53,939 Up the bloody ladder! 480 00:28:53,982 --> 00:28:55,232 Come on! 481 00:29:02,323 --> 00:29:03,323 Aah! 482 00:29:07,328 --> 00:29:08,537 Aaah! 483 00:29:15,336 --> 00:29:16,336 (GASPS) 484 00:29:16,421 --> 00:29:17,671 Aah! Ugh! 485 00:29:21,801 --> 00:29:23,177 Aaaaah! 486 00:29:23,261 --> 00:29:24,636 (CRASH) 487 00:29:24,679 --> 00:29:26,722 Hey! Hey! 488 00:29:28,767 --> 00:29:29,892 WOMAN: Oh! Watch it! 489 00:29:32,353 --> 00:29:34,521 Ugh! Ugh! Ugh! 490 00:29:34,564 --> 00:29:35,564 Ugh! 491 00:29:37,233 --> 00:29:38,233 Hey. 492 00:29:40,236 --> 00:29:41,904 Ohh! Aah! 493 00:29:41,988 --> 00:29:43,906 (INDISTINCT SHOUTING) 494 00:29:51,873 --> 00:29:53,207 (GRUNTING) 495 00:30:00,089 --> 00:30:01,924 Aaah! 496 00:30:02,008 --> 00:30:03,008 Ohh! 497 00:30:05,136 --> 00:30:06,678 Come here, you! 498 00:30:38,503 --> 00:30:39,586 Cool. 499 00:30:57,981 --> 00:30:59,273 Come on! 500 00:30:59,399 --> 00:31:00,607 Move it! 501 00:31:05,864 --> 00:31:07,698 (UPBEAT MUSIC PLAYS) 502 00:31:07,782 --> 00:31:08,991 Come on! 503 00:31:13,746 --> 00:31:15,873 (SINGING) Do, do, do, do 504 00:31:15,957 --> 00:31:17,749 Do, do, dee, do 505 00:31:17,792 --> 00:31:19,459 Do, do, do, do 506 00:31:19,502 --> 00:31:21,211 Do, do, dee, do 507 00:31:21,296 --> 00:31:22,838 Do, do, do, do 508 00:31:22,922 --> 00:31:25,299 Do, do, dee, do 509 00:31:29,220 --> 00:31:30,220 Aah! 510 00:31:39,355 --> 00:31:40,355 You! 511 00:31:45,194 --> 00:31:46,486 (GRUNTING) 512 00:31:50,533 --> 00:31:51,533 Aah! 513 00:31:54,495 --> 00:31:56,121 Did you see that? 514 00:31:56,623 --> 00:31:57,789 It's okay. 515 00:31:57,832 --> 00:31:58,999 Okay? 516 00:31:59,042 --> 00:32:00,667 I call that one my kung pao chicken. 517 00:32:00,710 --> 00:32:02,461 I clotheslined the sucker. 518 00:32:02,503 --> 00:32:04,212 (WHISTLE BLOWS) 519 00:32:04,297 --> 00:32:05,422 Come on, get back! 520 00:32:05,506 --> 00:32:06,673 Clear away! 521 00:32:06,758 --> 00:32:07,799 Come on! 522 00:32:07,842 --> 00:32:09,134 Make way! 523 00:32:15,975 --> 00:32:17,392 (GROANING) 524 00:32:21,648 --> 00:32:25,317 I think you gentlemen should accompany me back to the Yard. 525 00:32:26,110 --> 00:32:28,362 This isn't a yard! It's a jail! 526 00:32:28,446 --> 00:32:29,780 Roy, calm down. 527 00:32:31,866 --> 00:32:33,033 Unbelievable. 528 00:32:33,368 --> 00:32:34,368 (SIGHS) 529 00:32:34,452 --> 00:32:36,119 (FOOTSTEPS) 530 00:32:36,329 --> 00:32:37,537 Wait, someone's coming! 531 00:32:37,622 --> 00:32:39,873 - Let me handle this. - I'm gonna handle it, okay? 532 00:32:39,916 --> 00:32:41,500 The English aren't like you. 533 00:32:41,542 --> 00:32:43,418 They don't get all emotional touchy-feely. 534 00:32:43,503 --> 00:32:44,628 Do me a favor. 535 00:32:44,712 --> 00:32:47,089 Park the kung fu. Let me do the talking. 536 00:32:47,215 --> 00:32:48,298 (CELL DOOR OPENS) 537 00:32:49,550 --> 00:32:52,219 Come here! Let me give you a hug. 538 00:32:52,470 --> 00:32:53,553 Ooh! 539 00:32:53,638 --> 00:32:54,721 Ha ha! 540 00:32:55,223 --> 00:32:58,350 I've been after that Fleet Street gang for two years. 541 00:32:58,393 --> 00:33:00,227 Then you two come along and bring them down 542 00:33:00,311 --> 00:33:01,687 in a single afternoon. 543 00:33:01,729 --> 00:33:03,897 Brilliant! Now, um... 544 00:33:04,065 --> 00:33:05,357 Oh, that's my watch! 545 00:33:05,400 --> 00:33:07,359 Yes, a street urchin turned it in. 546 00:33:07,402 --> 00:33:09,277 The little punk better not have scuffed it. 547 00:33:09,362 --> 00:33:11,238 I do hope your luck picks up. 548 00:33:11,322 --> 00:33:12,406 What do you mean, my luck? 549 00:33:12,448 --> 00:33:13,782 I deduced from your watch 550 00:33:13,866 --> 00:33:15,450 that you'd hit rather a rough patch. 551 00:33:15,535 --> 00:33:17,202 He has. How do you know? 552 00:33:17,245 --> 00:33:19,997 It's an investigative technique I've developed. 553 00:33:20,081 --> 00:33:23,208 I can deduce intimate details about an individual 554 00:33:23,251 --> 00:33:25,460 through a close scrutiny of their personal effects. 555 00:33:26,838 --> 00:33:27,921 What else can you tell? 556 00:33:30,591 --> 00:33:34,594 The owner of this watch is a bad gambler 557 00:33:34,637 --> 00:33:36,138 and a lousy shot. 558 00:33:36,389 --> 00:33:38,765 Although he's cheated death several times, 559 00:33:38,808 --> 00:33:42,144 he spends most of his life wandering in a rather pathetic 560 00:33:42,228 --> 00:33:45,313 and futile search for purpose and respect. 561 00:33:46,274 --> 00:33:47,482 Oh, yes. 562 00:33:47,817 --> 00:33:50,652 He has a penchant for loose women. 563 00:33:52,071 --> 00:33:54,573 Wow! That's amazing. 564 00:33:54,615 --> 00:33:56,825 I'm sure it's a very popular party trick 565 00:33:56,909 --> 00:33:58,577 at birthdays for small children, 566 00:33:58,619 --> 00:34:01,621 but it doesn't quite play with adults. (CHUCKLES) 567 00:34:01,706 --> 00:34:03,123 Just to set the record straight, 568 00:34:03,207 --> 00:34:05,917 Roy O'Bannon is not attracted to loose women. 569 00:34:05,960 --> 00:34:07,627 Loose women are attracted to me. 570 00:34:07,670 --> 00:34:09,796 - You're Roy O'Bannon? - Yeah. 571 00:34:09,881 --> 00:34:11,965 The famous western folk hero? 572 00:34:12,050 --> 00:34:13,216 Have you heard of me? 573 00:34:13,301 --> 00:34:14,634 Have I heard of you? 574 00:34:14,677 --> 00:34:18,013 I've only read Roy O'Bannon vs. The Mummy five times. 575 00:34:18,097 --> 00:34:19,264 It's fascinating. 576 00:34:19,348 --> 00:34:21,058 I want you to meet the Shanghai Kid. 577 00:34:21,225 --> 00:34:22,309 Oh, yes. 578 00:34:22,393 --> 00:34:24,853 The faithful Chinese sidekick. 579 00:34:24,937 --> 00:34:28,356 I'm not a sidekick. Those stories are all lies. 580 00:34:28,441 --> 00:34:30,692 Hey! Come on. Don't be bitter. 581 00:34:31,027 --> 00:34:32,986 I can't help what Sage McCallister writes. 582 00:34:33,237 --> 00:34:36,364 If there's anything I can do, I'm at your service. 583 00:34:36,866 --> 00:34:38,283 WANG: We're looking for my sister. 584 00:34:38,576 --> 00:34:39,910 She's staying at this address. 585 00:34:40,620 --> 00:34:42,496 Can you take us there? 586 00:34:42,997 --> 00:34:44,247 Oh, dear. 587 00:34:44,832 --> 00:34:47,375 I think you'd better come with me. 588 00:34:52,048 --> 00:34:53,256 (GASPS) 589 00:35:01,349 --> 00:35:02,432 Hey. 590 00:35:05,228 --> 00:35:06,228 Ohh! 591 00:35:13,736 --> 00:35:14,736 Lin. 592 00:35:16,531 --> 00:35:17,614 Wang. 593 00:35:18,449 --> 00:35:19,491 Wang. 594 00:35:23,830 --> 00:35:27,457 Um, if you don't mind, I'll just wait outside. 595 00:35:29,460 --> 00:35:30,460 (DOOR CLOSES) 596 00:35:30,545 --> 00:35:31,586 Introduce me. 597 00:35:31,671 --> 00:35:34,714 Oh, this is Lin, my baby sister. 598 00:35:35,216 --> 00:35:36,216 (SPEAKING MANDARIN) 599 00:35:38,052 --> 00:35:39,136 Roy O'Bannon. 600 00:35:40,888 --> 00:35:41,930 Pleasure. 601 00:35:43,015 --> 00:35:45,642 You never told me your sister was such a... 602 00:35:45,726 --> 00:35:47,519 Beautiful lotus blossom. 603 00:35:50,565 --> 00:35:53,233 (SPEAKING MANDARIN) 604 00:35:54,402 --> 00:35:55,402 What'd she say? 605 00:35:56,821 --> 00:35:59,406 No, no, no. No talking about me in your native tongue. 606 00:36:00,700 --> 00:36:01,908 Why are you in jail? 607 00:36:01,993 --> 00:36:03,785 I followed the man who murdered father. 608 00:36:04,120 --> 00:36:05,162 And? 609 00:36:05,246 --> 00:36:06,872 I found out where he live. 610 00:36:06,914 --> 00:36:09,624 I snuck inside his house and tried to kill him. 611 00:36:09,709 --> 00:36:11,751 It's my duty to find Father's killer. 612 00:36:11,794 --> 00:36:14,462 No, it is mine! I'm the one who promised Father. 613 00:36:14,547 --> 00:36:15,922 But I'm his only son. 614 00:36:16,132 --> 00:36:18,425 When you abandoned us for America, 615 00:36:18,509 --> 00:36:20,093 Father said he had no son. 616 00:36:20,469 --> 00:36:21,595 What? 617 00:36:22,722 --> 00:36:23,763 (SIGHS) 618 00:36:24,015 --> 00:36:25,432 Whoa, whoa, whoa. Time out. 619 00:36:25,474 --> 00:36:27,267 Time out, time out. Come here. 620 00:36:27,310 --> 00:36:28,935 The detective's a fan. 621 00:36:28,978 --> 00:36:30,729 Why don't I play the celebrity card, 622 00:36:30,771 --> 00:36:32,439 and we'll get her out that way? 623 00:36:32,523 --> 00:36:33,607 Okay? 624 00:36:33,649 --> 00:36:34,900 Come on. 625 00:36:38,029 --> 00:36:40,488 Don't worry. I'll get you out. 626 00:36:45,494 --> 00:36:47,162 Everything's gonna be okay. 627 00:36:47,246 --> 00:36:50,165 In fact, I'm gonna give you my good-luck playing cards. 628 00:36:52,126 --> 00:36:54,252 Just ignore the naked ladies. 629 00:36:54,295 --> 00:36:55,420 Wang! 630 00:36:57,381 --> 00:36:59,007 Have you opened Father's box? 631 00:37:00,343 --> 00:37:01,593 Not yet. 632 00:37:02,970 --> 00:37:04,304 (DOOR HINGES SQUEAK) 633 00:37:04,972 --> 00:37:06,473 (DOOR LOCKS) 634 00:37:09,060 --> 00:37:11,728 She tried to assassinate Lord Rathbone 635 00:37:11,812 --> 00:37:13,980 whilst he was taking afternoon tea. 636 00:37:14,357 --> 00:37:16,233 He's 10th in line to the throne, 637 00:37:16,317 --> 00:37:18,401 Her Majesty's favorite cousin, 638 00:37:18,486 --> 00:37:20,445 and the finest swordsman in England. 639 00:37:23,532 --> 00:37:25,659 So, of course, the press had a field day. 640 00:37:25,701 --> 00:37:28,870 The story actually knocked Jack the Ripper off the front page. 641 00:37:28,955 --> 00:37:30,830 Artie, Lin is not a killer. 642 00:37:30,915 --> 00:37:33,041 She's just a really, really, really 643 00:37:33,125 --> 00:37:35,502 hot, confused Chinese girl. 644 00:37:36,003 --> 00:37:38,588 Maybe if I agree to sign a few autographs 645 00:37:38,673 --> 00:37:41,800 and talk to some of my fans here in England, 646 00:37:41,842 --> 00:37:44,594 do some type of charity event, can we get her out that way? 647 00:37:44,679 --> 00:37:46,596 I'm afraid that's out of the question. 648 00:37:46,681 --> 00:37:48,098 What will happen to my sister? 649 00:37:48,474 --> 00:37:50,809 She'll go to trial, probably be locked away 650 00:37:50,851 --> 00:37:53,770 in an institution for the criminally insane. 651 00:37:54,021 --> 00:37:56,439 The tabloids have already dubbed her "Loony Lin." 652 00:37:56,524 --> 00:37:58,525 I thought it was rather catchy. (CHUCKLES) 653 00:38:00,611 --> 00:38:02,028 At the time. 654 00:38:03,197 --> 00:38:05,323 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 655 00:38:11,872 --> 00:38:13,498 (HORN HONKING) 656 00:38:19,714 --> 00:38:20,880 Do you have any notion 657 00:38:20,923 --> 00:38:23,216 what would happen if we were to be seen together? 658 00:38:23,301 --> 00:38:26,594 Since your return, I have yet to lay eyes on the Imperial Seal. 659 00:38:26,846 --> 00:38:30,265 I'm hosting a Jubilee Ball at my country estate tomorrow. 660 00:38:30,349 --> 00:38:31,725 Be at the stables at midnight. 661 00:38:32,977 --> 00:38:35,854 As requested, a token of my esteem. 662 00:38:38,774 --> 00:38:39,774 (CHUCKLES SOFTLY) 663 00:38:44,238 --> 00:38:46,239 This is where you get out. 664 00:38:46,324 --> 00:38:48,074 (CAR DOOR CLOSES) 665 00:38:49,327 --> 00:38:51,244 I hope there will be more trust between us 666 00:38:51,287 --> 00:38:54,331 when I'm emperor and you are the new king. 667 00:38:58,294 --> 00:39:00,879 (UPBEAT POP MUSIC PLAYS) 668 00:39:03,257 --> 00:39:05,884 ROY: Wow! Buckingham Palace. Look at that, Chon. 669 00:39:05,926 --> 00:39:08,136 That's where the Queen lives. 670 00:39:09,930 --> 00:39:11,431 Hey, look at this guy. 671 00:39:11,515 --> 00:39:14,142 WANG: He's a royal guard. He has a very important job. 672 00:39:14,226 --> 00:39:15,935 I used to be just like him. 673 00:39:15,978 --> 00:39:17,270 No, no, they're nothing like you. 674 00:39:17,355 --> 00:39:18,938 They're more of a tourist attraction. 675 00:39:19,023 --> 00:39:20,940 You can make faces at them, insult them, 676 00:39:21,025 --> 00:39:22,275 and they can't move a muscle. 677 00:39:22,360 --> 00:39:23,943 - Here, watch this. - Roy... 678 00:39:23,986 --> 00:39:25,403 No, no, it's okay. 679 00:39:25,446 --> 00:39:27,781 Hey, buddy, your shoes are untied. 680 00:39:27,823 --> 00:39:29,324 (WHISTLING) 681 00:39:30,951 --> 00:39:34,120 That is the biggest damn beaver I have ever seen. 682 00:39:34,163 --> 00:39:35,455 (LAUGHS) 683 00:39:35,498 --> 00:39:36,706 Roy, stop it. 684 00:39:36,791 --> 00:39:37,791 The Queen! 685 00:39:37,833 --> 00:39:40,168 Look, the Queen! She's mooning us! 686 00:39:40,252 --> 00:39:41,544 (LAUGHS) 687 00:39:41,629 --> 00:39:43,254 He almost went for that. 688 00:39:43,464 --> 00:39:45,465 My friend and I just came over from America. 689 00:39:45,549 --> 00:39:48,635 You might have heard of it. We run your jerkwater country. 690 00:39:48,677 --> 00:39:51,471 Come on. You're gonna take that from a colonial? 691 00:39:51,555 --> 00:39:52,972 Roy, stop it. 692 00:39:53,015 --> 00:39:55,767 I bet you're one hell of a damn poker player. 693 00:39:55,810 --> 00:39:57,018 No hard feelings. 694 00:39:57,103 --> 00:39:58,103 Huh? 695 00:39:58,479 --> 00:39:59,604 Aah! 696 00:40:00,564 --> 00:40:01,940 (LAUGHING) 697 00:40:01,982 --> 00:40:03,483 ROY: They can't do that! 698 00:40:03,526 --> 00:40:04,984 They're not allowed to do that! 699 00:40:05,027 --> 00:40:06,236 Shouldn't have touched him. 700 00:40:06,320 --> 00:40:08,321 You scram, you little punk. 701 00:40:08,406 --> 00:40:09,989 I've got friends at Scotland Yard. 702 00:40:10,074 --> 00:40:11,324 I'll give you up in a heartbeat. 703 00:40:11,367 --> 00:40:12,826 You get your watch back? 704 00:40:12,910 --> 00:40:15,328 Don't worry about my watch. Go on. 705 00:40:15,454 --> 00:40:16,663 It's a knockoff, you know. 706 00:40:16,705 --> 00:40:18,289 What are you talking about? A knockoff? 707 00:40:18,332 --> 00:40:21,000 My uncle stole this watch from President Lincoln. 708 00:40:21,085 --> 00:40:22,877 It's a priceless family heirloom. 709 00:40:23,087 --> 00:40:25,004 Not according to the pawnbroker. 710 00:40:25,047 --> 00:40:26,506 You should not steal. 711 00:40:26,590 --> 00:40:28,842 If I don't steal, I don't eat. 712 00:40:28,926 --> 00:40:29,968 By the way, 713 00:40:30,010 --> 00:40:32,846 who showed you how to do all that kicking and punching? 714 00:40:33,597 --> 00:40:34,681 My father. 715 00:40:34,765 --> 00:40:36,599 Have you ever heard of those? They're parents. 716 00:40:36,684 --> 00:40:37,892 We have parents that love us. 717 00:40:37,977 --> 00:40:39,727 You don't 'cause you're a little orphan. 718 00:40:39,812 --> 00:40:41,187 Go on. You're making us look bad. 719 00:40:41,313 --> 00:40:43,148 You're cramping our style. 720 00:40:43,190 --> 00:40:44,941 (THUNDER RUMBLES) 721 00:40:45,025 --> 00:40:47,861 Oh, this country blows. 722 00:40:49,071 --> 00:40:51,072 You need a place to stay? 723 00:40:54,994 --> 00:40:56,870 Come on in and warm your dogs. 724 00:40:57,455 --> 00:40:59,539 ROY: (WHISTLES) You can get into a lot of trouble 725 00:40:59,623 --> 00:41:01,541 breaking into a place like this. 726 00:41:01,584 --> 00:41:03,710 That being said, well done. 727 00:41:08,883 --> 00:41:10,508 You just ate the last chocolate. 728 00:41:10,551 --> 00:41:11,885 Course I did. 729 00:41:11,927 --> 00:41:13,720 You gotta look out for number one, kid. 730 00:41:13,804 --> 00:41:14,804 (SIGHS) 731 00:41:14,889 --> 00:41:16,431 I could really get used to this, 732 00:41:16,891 --> 00:41:19,100 living the life of a country gentleman, 733 00:41:19,185 --> 00:41:21,019 maybe doing a little painting, 734 00:41:21,061 --> 00:41:24,105 let Lin play in the garden with the children, 735 00:41:24,190 --> 00:41:26,232 Vera, Chuck, and Dave. 736 00:41:26,692 --> 00:41:27,734 Who's Lin? 737 00:41:27,818 --> 00:41:31,571 (SIGHS) Lin's the most beautiful woman I've ever met. 738 00:41:32,406 --> 00:41:34,699 She's gonna be the savior of the house of O'Bannon. 739 00:41:35,493 --> 00:41:37,577 Hey, Chon, check out the threads. 740 00:41:37,620 --> 00:41:40,747 What do you think? All I'm missing is the loyal hound curled at my feet. 741 00:41:14,889 --> 00:41:16,431 I could really get used to this, 742 00:41:16,891 --> 00:41:19,100 living the life of a country gentleman, 743 00:41:19,185 --> 00:41:21,019 maybe doing a little painting, 744 00:41:21,061 --> 00:41:24,105 let Lin play in the garden with the children, 745 00:41:24,190 --> 00:41:26,232 Vera, Chuck, and Dave. 746 00:41:26,692 --> 00:41:27,734 Who's Lin? 747 00:41:27,818 --> 00:41:31,571 (SIGHS) Lin's the most beautiful woman I've ever met. 748 00:41:32,406 --> 00:41:34,699 She's gonna be the savior of the house of O'Bannon. 749 00:41:35,493 --> 00:41:37,577 Hey, Chon, check out the threads. 750 00:41:37,620 --> 00:41:40,747 What do you think? All I'm missing is the loyal hound curled at my feet. 751 00:41:40,789 --> 00:41:43,041 We're wasting time. We must find Rathbone. 752 00:41:43,083 --> 00:41:44,209 What do you think I've been doing, 753 00:41:44,251 --> 00:41:46,377 sitting here, drinking expensive hooch? 754 00:41:46,420 --> 00:41:47,545 Boy, refill. 755 00:41:48,005 --> 00:41:49,923 I've been working on a plan. 756 00:41:50,132 --> 00:41:53,218 Now... Whoa, whoa, whoa. Don't slosh the brandy. 757 00:41:54,136 --> 00:41:55,762 It messes with the bouquet. 758 00:41:55,804 --> 00:41:56,846 Sod off. 759 00:41:56,931 --> 00:41:58,640 Listen, I'm trying to teach you a skill set, 760 00:41:58,724 --> 00:42:00,433 help get you off the street. 761 00:42:00,476 --> 00:42:01,601 Bartenders make big bucks. 762 00:42:01,644 --> 00:42:02,644 Roy! 763 00:42:02,728 --> 00:42:03,978 The plan. 764 00:42:04,939 --> 00:42:05,939 Thank you, Chon. 765 00:42:06,232 --> 00:42:08,441 Now, I figure, if we find the Seal, 766 00:42:08,776 --> 00:42:11,402 we can prove Rathbone killed your dad. 767 00:42:14,615 --> 00:42:16,491 It's the old Hail Mary play. 768 00:42:16,575 --> 00:42:18,451 I also have a version where we dig a tunnel. 769 00:42:20,704 --> 00:42:21,704 Hey! 770 00:42:21,872 --> 00:42:23,915 Bloody catapult. Jesus Christ! 771 00:42:23,958 --> 00:42:25,124 You don't need a catapult. 772 00:42:25,167 --> 00:42:26,167 Who asked you? 773 00:42:26,252 --> 00:42:28,294 You don't interrupt grown-ups when they're talking. 774 00:42:28,337 --> 00:42:31,297 "Lord Nelson Rathbone requests the pleasure of your company 775 00:42:31,382 --> 00:42:32,674 "at the Jubilee Ball 776 00:42:32,758 --> 00:42:36,052 "in honor of Her Majesty's 50th year on the throne." 777 00:42:36,762 --> 00:42:37,804 Sounds good. 778 00:42:37,972 --> 00:42:40,223 Yeah, it doesn't address the issue of security. 779 00:42:40,307 --> 00:42:43,184 They're not gonna let Chon and I waltz into the castle. 780 00:42:43,269 --> 00:42:45,645 All you need is a proper disguise. 781 00:42:47,648 --> 00:42:49,899 I do like a good disguise. 782 00:42:50,651 --> 00:42:52,527 (CHAINS RATTLING) 783 00:43:14,675 --> 00:43:16,009 I look like a fool. 784 00:43:16,093 --> 00:43:17,594 What? You're a maharaja. 785 00:43:17,678 --> 00:43:19,012 That's Indian royalty. 786 00:43:19,096 --> 00:43:20,138 But I'm Chinese. 787 00:43:20,180 --> 00:43:21,514 It's the same thing. 788 00:43:21,849 --> 00:43:22,974 Hey. 789 00:43:23,017 --> 00:43:24,392 Bob your head a little bit, 790 00:43:24,476 --> 00:43:27,186 gives you more of a India-royalty flavor. 791 00:43:28,147 --> 00:43:30,273 That's good. Good show, good show. 792 00:43:30,357 --> 00:43:31,608 Good show, good show. 793 00:43:31,692 --> 00:43:33,067 Cheerio, cheerio. 794 00:43:33,152 --> 00:43:34,235 Cheerio, cheerio. 795 00:43:34,361 --> 00:43:35,778 Now what do we do when we see Rathbone? 796 00:43:35,863 --> 00:43:36,904 Kill him. 797 00:43:36,989 --> 00:43:39,032 No, okay? No! 798 00:43:39,116 --> 00:43:40,199 You're gonna be civil in there 799 00:43:40,284 --> 00:43:41,784 'cause we don't have the Seal yet. 800 00:43:41,869 --> 00:43:45,872 No seal, no Lin, no family honor, okay? 801 00:43:46,874 --> 00:43:49,250 Be cool. Okay, we look great. 802 00:43:49,335 --> 00:43:51,210 Let's enjoy this party. 803 00:43:53,964 --> 00:43:55,006 Whoa, whoa. What are you doing? 804 00:43:55,049 --> 00:43:56,132 I'm going inside. 805 00:43:56,216 --> 00:43:57,467 The say the place is haunted. 806 00:43:57,551 --> 00:44:00,178 No, you're the harness man, which means you get back at the carriage, 807 00:44:00,220 --> 00:44:02,430 and you wait there in case we need to make a quick getaway. 808 00:44:02,514 --> 00:44:03,931 Go on, man your post. 809 00:44:04,016 --> 00:44:05,058 You don't always get what you want. 810 00:44:05,142 --> 00:44:07,560 Why are you so mean to that boy? 811 00:44:08,729 --> 00:44:10,480 I see a lot of myself in that kid. 812 00:44:10,564 --> 00:44:13,524 It's kind of freaking me out. Come on. 813 00:44:14,568 --> 00:44:16,069 (SIGHS DEEPLY) 814 00:44:23,243 --> 00:44:24,744 Your name, please, sir. 815 00:44:27,498 --> 00:44:29,999 So I can announce you. 816 00:44:38,926 --> 00:44:41,886 Sherlock Holmes. 817 00:44:42,221 --> 00:44:43,805 Sherlock Holmes. 818 00:44:45,724 --> 00:44:48,518 And which province do you represent, Your Highness? 819 00:44:52,272 --> 00:44:54,107 Nevada. 820 00:44:59,113 --> 00:45:00,697 (BELLS JINGLING) 821 00:45:03,283 --> 00:45:04,992 (BAND PLAYING MID-TEMPO MUSIC) 822 00:45:06,120 --> 00:45:08,037 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 823 00:45:14,253 --> 00:45:17,964 May I present Major General Sherlock Holmes 824 00:45:18,006 --> 00:45:21,426 and His Highness the Maharaja of Nevada. 825 00:45:35,274 --> 00:45:38,067 How are the security arrangements this evening, Inspector? 826 00:45:38,152 --> 00:45:41,320 Oh, everything seems to be going swimmingly, my lord. 827 00:45:41,363 --> 00:45:42,989 And if I may say so, 828 00:45:43,031 --> 00:45:45,199 it is an honor to guard your lordship tonight. 829 00:45:45,284 --> 00:45:47,660 I think I speak for all of us at Scotland Yard 830 00:45:47,745 --> 00:45:50,830 when I say that no matter how far you are from the throne, 831 00:45:50,914 --> 00:45:53,416 you'll always be number one in our hearts. 832 00:46:00,007 --> 00:46:01,090 Okay, here's the plan. 833 00:46:01,175 --> 00:46:02,717 We're gonna get a little chow, 834 00:46:02,801 --> 00:46:04,677 then we're gonna sneak out of here 835 00:46:04,762 --> 00:46:07,013 - and start looking for that seal. - Okay. 836 00:46:07,181 --> 00:46:09,182 - Spotted dick, sir? - What? 837 00:46:09,266 --> 00:46:10,725 Spotted dick. 838 00:46:12,352 --> 00:46:13,352 (SCOFFS) 839 00:46:13,854 --> 00:46:14,937 Can you believe this guy? 840 00:46:15,022 --> 00:46:17,857 I'm trying to get something to eat, he's asking me if I got the clap. 841 00:46:17,941 --> 00:46:20,359 I think he's offering you food. 842 00:46:21,945 --> 00:46:25,490 Oh... Spotted dick. Oh, no, I think I'll pass. 843 00:46:25,532 --> 00:46:27,033 I'm not really a dessert man. 844 00:46:27,117 --> 00:46:30,203 Perhaps my friend might like some spotted dick. (LAUGHS) 845 00:46:32,372 --> 00:46:34,207 I might try one of these sausages, though. 846 00:46:34,291 --> 00:46:36,042 A little smoky joe. 847 00:46:38,754 --> 00:46:41,047 Mmm, this is good! 848 00:46:41,089 --> 00:46:43,049 I thought the food here was supposed to suck. 849 00:46:43,133 --> 00:46:45,343 The haggis is fresh from Scotland, sir. 850 00:46:45,469 --> 00:46:48,095 It's made from the finest sheeps' bladders. 851 00:47:12,955 --> 00:47:15,915 I'm not acquainted with the Nevada province. 852 00:47:19,586 --> 00:47:21,963 But I haven't been to India since '81. 853 00:47:22,047 --> 00:47:24,423 I spent most of my time in the Orient. 854 00:47:24,716 --> 00:47:27,093 I hear you've just returned from China. 855 00:47:27,177 --> 00:47:29,512 You are well-informed, Maharaja. 856 00:47:30,556 --> 00:47:32,598 It is my dream that the Chinese people 857 00:47:32,683 --> 00:47:36,060 will follow India's example and one day embrace British rule. 858 00:47:36,103 --> 00:47:37,812 The Chinese are very proud. 859 00:47:37,896 --> 00:47:40,940 They place family and honor above all else. 860 00:47:41,358 --> 00:47:44,610 I'm sure we can break them of that. 861 00:47:46,530 --> 00:47:47,530 (CHAIN JINGLES) 862 00:47:47,614 --> 00:47:48,781 (TICKING) 863 00:47:49,157 --> 00:47:51,284 If you'll excuse me, I have a matter to attend to. 864 00:47:51,910 --> 00:47:53,661 Until we meet again. 865 00:47:59,084 --> 00:48:01,919 Patience, patience, I'm proud of you, Chon. 866 00:48:02,629 --> 00:48:04,463 We must find the Seal. 867 00:48:06,967 --> 00:48:08,134 What do you see? 868 00:48:08,218 --> 00:48:09,218 ROY: Shh, shh, shh! 869 00:48:14,474 --> 00:48:17,226 He just pulled a fancy dragon key out of his desk. 870 00:48:17,311 --> 00:48:18,769 That was my father's! 871 00:48:18,812 --> 00:48:20,479 I must avenge his honor. 872 00:48:20,522 --> 00:48:22,815 Slow down, tiger. Slow down. 873 00:48:22,858 --> 00:48:25,151 Quit going all Chinese on me. 874 00:48:26,194 --> 00:48:27,945 Chon, Chon, Chon... 875 00:48:29,156 --> 00:48:30,698 Where is he? 876 00:48:30,782 --> 00:48:32,992 Damn it, Chon, remember your puzzle box, patience. 877 00:48:33,076 --> 00:48:34,327 Patience. 878 00:48:35,370 --> 00:48:36,871 There are no windows. 879 00:48:36,955 --> 00:48:38,664 And we just came in through the only doorway. 880 00:48:38,707 --> 00:48:40,499 That leaves one explanation. 881 00:48:40,584 --> 00:48:42,209 Remember in Roy O'Bannon vs. The Mummy 882 00:48:42,294 --> 00:48:43,544 how the zombie king got away 883 00:48:43,629 --> 00:48:45,212 when I chased him into the pharaoh's tomb? 884 00:48:45,297 --> 00:48:48,049 There's a secret passageway behind the Sphinx. 885 00:48:48,133 --> 00:48:51,886 Now, there's gotta be a lever or a button over here. 886 00:48:51,970 --> 00:48:53,095 Help me lift some stuff up. 887 00:48:53,180 --> 00:48:55,181 We're gonna... (GRUNTS) 888 00:49:07,527 --> 00:49:08,527 Roy! 889 00:49:08,612 --> 00:49:11,530 The painting! It's looking at me. Look! 890 00:49:11,573 --> 00:49:14,450 Yeah, yeah. Looks like it's looking at me, too. That's great. That's... 891 00:49:14,534 --> 00:49:16,702 No, real eyes... Moving! 892 00:49:16,870 --> 00:49:19,330 No, Chon, that kid got to you, didn't he? 893 00:49:19,373 --> 00:49:21,540 Unbelievable! We're not in a haunted house. 894 00:49:21,625 --> 00:49:23,709 That's a technique that an artist uses. 895 00:49:23,752 --> 00:49:26,796 "Ubiquitous gaze" or "pursuant eyes" is the technical term. 896 00:49:27,381 --> 00:49:30,174 It's unnerving though, I'll give you that. 897 00:49:32,052 --> 00:49:33,427 (ROY GRUNTS) 898 00:49:34,304 --> 00:49:35,346 Roy... 899 00:49:35,389 --> 00:49:37,390 Now, those eyes... Look! 900 00:49:37,933 --> 00:49:39,642 Whatever you say, Chon. 901 00:49:44,564 --> 00:49:47,191 Let's see what you got here, Rathbone. 902 00:49:51,238 --> 00:49:52,238 Huh? 903 00:49:52,781 --> 00:49:53,864 Roy! 904 00:49:53,907 --> 00:49:54,991 (AIR HISSES) 905 00:49:56,410 --> 00:49:59,036 What, Chon? Are the statues moving now? 906 00:50:06,712 --> 00:50:07,712 Wow! 907 00:50:12,509 --> 00:50:13,968 (BREATHING HEAVILY) 908 00:50:18,598 --> 00:50:19,682 Oh! 909 00:50:33,363 --> 00:50:34,780 (MUFFLED GRUNTING) 910 00:50:35,032 --> 00:50:36,282 Mm-mmm! 911 00:50:36,908 --> 00:50:37,950 Roy! 912 00:50:37,993 --> 00:50:39,285 What? 913 00:50:39,327 --> 00:50:43,039 Damn it, I can't even hear myself think with you shouting at me, Chon. 914 00:50:44,082 --> 00:50:45,166 Chon? 915 00:50:47,294 --> 00:50:48,377 Chon? 916 00:50:49,171 --> 00:50:50,296 Chon? 917 00:50:51,798 --> 00:50:53,299 This is ridiculous. 918 00:50:53,383 --> 00:50:55,676 Chon, if you wanna act like a child and play little games, 919 00:50:55,761 --> 00:50:57,219 then find someone else, okay? 920 00:50:57,304 --> 00:50:58,763 'Cause I take this stuff seriously. 921 00:50:58,805 --> 00:51:01,348 I'm here to work. I'm on a mission. 922 00:51:01,433 --> 00:51:02,933 (AIR HISSES) 923 00:51:03,560 --> 00:51:04,643 Chon? 924 00:51:06,313 --> 00:51:07,605 Okay, Chon. 925 00:51:07,647 --> 00:51:09,982 Okay, you little Chinese otter. 926 00:51:10,609 --> 00:51:11,984 Let's play. 927 00:51:14,196 --> 00:51:15,321 Hah! 928 00:51:26,333 --> 00:51:28,793 Aah! Aah! Chon, demons! 929 00:51:28,835 --> 00:51:30,836 Aah! Aah! Aaah! 930 00:51:30,921 --> 00:51:33,130 Aah! Hyah! Hah! 931 00:51:33,173 --> 00:51:34,757 Aah! Aah! 932 00:51:34,841 --> 00:51:36,425 Hyah! Aah! 933 00:51:43,058 --> 00:51:44,225 Hah! Hah! 934 00:51:47,896 --> 00:51:50,564 She's gonna fight my battles for me. 935 00:51:50,649 --> 00:51:51,774 LIN: Come on. 936 00:51:52,776 --> 00:51:54,026 Let's go. 937 00:51:54,694 --> 00:51:56,987 What? What are you doing? 938 00:51:57,030 --> 00:51:59,031 That's kinky. I like it. 939 00:51:59,074 --> 00:52:00,074 Unh! 940 00:52:00,158 --> 00:52:01,534 Aah! Aah! 941 00:52:01,618 --> 00:52:03,035 Aah! Aah! Aah! 942 00:52:03,078 --> 00:52:04,078 Unh! 943 00:52:05,038 --> 00:52:06,497 Unh! Unh! 944 00:52:06,873 --> 00:52:09,250 Wow! Look at this. 945 00:52:13,046 --> 00:52:14,463 (WHOOSHING) 946 00:52:27,519 --> 00:52:28,561 Ooh! 947 00:52:38,280 --> 00:52:39,280 Unh! 948 00:52:39,406 --> 00:52:40,656 Unh! 949 00:52:44,161 --> 00:52:45,244 Aah! 950 00:52:54,588 --> 00:52:56,088 (SQUEAKING) 951 00:53:18,778 --> 00:53:21,113 Wait, there's something different about this room. 952 00:53:21,198 --> 00:53:23,365 (WHOOSHING CONTINUES) 953 00:53:31,791 --> 00:53:32,875 Huh? Oh! 954 00:53:32,959 --> 00:53:34,043 Ooh! 955 00:53:34,419 --> 00:53:35,419 Hey. 956 00:53:35,837 --> 00:53:37,338 Aah! Aah! 957 00:53:38,340 --> 00:53:39,340 Aah! 958 00:53:46,306 --> 00:53:47,806 Don't drop it! 959 00:54:04,407 --> 00:54:05,824 Let's go! 960 00:54:07,369 --> 00:54:08,744 - Wang! - Chon, for God's sakes. 961 00:54:08,828 --> 00:54:10,621 - Lin. - Now he shows up. 962 00:54:10,664 --> 00:54:14,083 - I found it. - Wait, Chon. Do you want to hear? 963 00:54:14,167 --> 00:54:15,751 LIN: The Seal's gone. 964 00:54:23,843 --> 00:54:25,552 (WIND WHISTLING) 965 00:54:40,443 --> 00:54:42,486 (WHISTLING CONTINUES) 966 00:54:50,161 --> 00:54:51,203 Lin. 967 00:54:52,747 --> 00:54:53,831 Roy! 968 00:54:54,874 --> 00:54:56,875 ROY: Are we gonna come back? 969 00:54:56,960 --> 00:54:58,210 WANG: Roy! 970 00:54:58,295 --> 00:54:59,295 (SIGHS) 971 00:55:07,262 --> 00:55:08,554 (TWIG SNAPS) 972 00:55:08,596 --> 00:55:10,764 Must you keep doing that? 973 00:55:10,974 --> 00:55:13,892 I was taught not to be seen or heard. 974 00:55:15,562 --> 00:55:16,562 The Seal. 975 00:55:16,646 --> 00:55:18,397 I am a man of my word. 976 00:55:22,402 --> 00:55:24,820 I remember watching my brother play with this 977 00:55:24,904 --> 00:55:26,280 like a baby rattle. 978 00:55:28,241 --> 00:55:30,284 When I'd try to touch it, 979 00:55:30,368 --> 00:55:32,453 the dowager empress beat me. 980 00:55:33,913 --> 00:55:35,748 RATHBONE: No doubt your deprived childhood 981 00:55:35,790 --> 00:55:38,083 made you into the man you are today. 982 00:55:38,126 --> 00:55:39,126 (GASPS) 983 00:55:39,210 --> 00:55:40,377 Wu Chow. 984 00:55:40,420 --> 00:55:41,628 Wu who? 985 00:55:42,714 --> 00:55:44,506 He's the emperor's bastard brother. 986 00:55:44,591 --> 00:55:46,800 He was banished from the Forbidden City 987 00:55:46,885 --> 00:55:48,802 for trying to steal the Imperial Seal. 988 00:55:48,887 --> 00:55:50,304 Our father caught him. 989 00:55:50,388 --> 00:55:53,098 He vowed to return to claim the emperor's throne. 990 00:55:54,392 --> 00:55:55,642 This guy? 991 00:55:56,394 --> 00:55:58,562 RATHBONE: I'll assume everything has been arranged as discussed. 992 00:55:58,605 --> 00:56:01,482 You have nothing to worry about. It's all in place. 993 00:56:01,608 --> 00:56:04,777 That diamond is as big as a damn monkey's paw. 994 00:56:04,819 --> 00:56:05,986 Roy... 995 00:56:06,363 --> 00:56:08,614 Don't even think about it. 996 00:56:08,656 --> 00:56:10,866 I'm just admiring the craftsmanship, Chon. 997 00:56:10,950 --> 00:56:14,119 So for now, our business is completed. 998 00:56:21,795 --> 00:56:23,253 Where's Lin? 999 00:56:33,264 --> 00:56:34,348 Aah! 1000 00:56:34,641 --> 00:56:36,517 Aah! Aah! Oh! 1001 00:56:37,477 --> 00:56:38,519 Hey! Hey! 1002 00:56:41,314 --> 00:56:42,731 Aah! Aah! 1003 00:56:42,816 --> 00:56:43,982 Aah! Gotcha! 1004 00:56:46,820 --> 00:56:48,987 Just looking out for number one. 1005 00:56:49,072 --> 00:56:50,072 No! 1006 00:56:50,156 --> 00:56:51,949 The kid got the Seal! 1007 00:56:55,578 --> 00:56:56,912 Unh! Unh! 1008 00:57:09,092 --> 00:57:10,175 ROY: Chon! 1009 00:57:13,012 --> 00:57:14,388 Aah! Aah! 1010 00:57:19,436 --> 00:57:20,811 It's stuck. 1011 00:57:29,904 --> 00:57:30,946 Lin! 1012 00:57:35,160 --> 00:57:36,326 Hurry! 1013 00:57:37,537 --> 00:57:38,704 (GRUNTING) 1014 00:57:43,209 --> 00:57:45,502 Go! You can do it! 1015 00:57:45,545 --> 00:57:47,254 ROY: She's got it. 1016 00:57:47,338 --> 00:57:48,630 She's got it. 1017 00:57:48,715 --> 00:57:50,007 She's got it! 1018 00:57:50,049 --> 00:57:51,133 Roy! 1019 00:57:51,342 --> 00:57:52,551 Come on! 1020 00:57:52,886 --> 00:57:55,053 Chon, what in our history together 1021 00:57:55,138 --> 00:57:57,514 makes you think I'm capable of something like that? 1022 00:57:57,557 --> 00:57:59,099 - Roy! - I can't do that! 1023 00:57:59,184 --> 00:58:01,894 - Hurry up! - (SIGHS) Wait... 1024 00:58:02,645 --> 00:58:03,937 There's a better way. 1025 00:58:04,105 --> 00:58:06,064 ROY: Yee-haw! 1026 00:58:06,816 --> 00:58:09,234 (SINGING) Every day I get in the queue 1027 00:58:09,277 --> 00:58:11,612 Too much, magic bus 1028 00:58:11,696 --> 00:58:14,156 To get on the bus that takes me to you 1029 00:58:14,449 --> 00:58:15,616 Slow down! 1030 00:58:15,700 --> 00:58:17,075 I'm a bat out of hell! 1031 00:58:17,243 --> 00:58:18,577 Yee-haw! 1032 00:58:19,078 --> 00:58:20,704 Besides, I don't know where the brake is. 1033 00:58:20,747 --> 00:58:21,747 What? 1034 00:58:25,084 --> 00:58:26,126 Look out! 1035 00:58:26,211 --> 00:58:27,753 Aah! 1036 00:58:27,837 --> 00:58:29,505 (BOTH SCREAMING) 1037 00:58:29,589 --> 00:58:32,674 Magic bus, magic bus, magic bus 1038 00:58:32,759 --> 00:58:36,303 Magic bus, magic bus, magic bus 1039 00:58:36,888 --> 00:58:38,263 Magic bus 1040 00:58:41,434 --> 00:58:44,436 Now I've got my magic bus 1041 00:58:44,479 --> 00:58:46,897 (SCREAMING CONTINUES) 1042 00:58:46,940 --> 00:58:49,608 Now I've got my magic bus 1043 00:58:49,651 --> 00:58:50,776 So, what now, buddy? 1044 00:58:50,860 --> 00:58:53,737 Relax, relax. Smooth sailing from here. 1045 00:58:54,614 --> 00:58:56,365 Too much, magic bus 1046 00:58:57,992 --> 00:58:59,076 BOTH: Aaah! 1047 00:58:59,118 --> 00:59:00,327 (CRASH, GLASS BREAKING) 1048 00:59:03,206 --> 00:59:05,999 Yes, these are the men who attacked me. 1049 00:59:06,709 --> 00:59:10,837 I'm afraid the assailants have temporarily eluded us, my lord. 1050 00:59:10,922 --> 00:59:15,717 Perhaps you could explain to me how Loony Lin managed to escape 1051 00:59:15,802 --> 00:59:18,470 from the confines of Scotland Yard under the watch 1052 00:59:18,555 --> 00:59:22,849 of the most respected police force in the world. 1053 00:59:23,184 --> 00:59:26,144 Yes, of course, it's absolutely fascinating. 1054 00:59:26,229 --> 00:59:28,355 Um, she picked the lock 1055 00:59:28,439 --> 00:59:31,817 using a deck of rather risqué playing cards. 1056 00:59:32,110 --> 00:59:36,363 Then scaled the walls with a mop, a fork, 1057 00:59:36,447 --> 00:59:38,699 and various pilfered undergarments. 1058 00:59:38,825 --> 00:59:40,409 You've gotta hand it to the Chinese, 1059 00:59:40,493 --> 00:59:43,120 they are an awfully ingenious lot, aren't they? 1060 00:59:44,372 --> 00:59:46,832 Does your incompetence know no bounds? 1061 00:59:48,835 --> 00:59:49,835 (SIGHS) 1062 00:59:51,838 --> 00:59:54,047 (TRIPPY ROCK MUSIC PLAYING) 1063 00:59:59,679 --> 01:00:03,307 (SINGING) it's the time of the season 1064 01:00:04,851 --> 01:00:07,477 When the love runs high 1065 01:00:07,895 --> 01:00:11,523 In this time, give it to me easy 1066 01:00:13,026 --> 01:00:16,153 And let me try with pleasured hands 1067 01:00:16,237 --> 01:00:17,863 Where am I? 1068 01:00:19,324 --> 01:00:20,407 Lin! 1069 01:00:22,243 --> 01:00:23,410 I don't even know these women. 1070 01:00:24,037 --> 01:00:26,997 It's the time of the season 1071 01:00:27,040 --> 01:00:28,999 Lin, what are you doing here? 1072 01:00:29,042 --> 01:00:30,834 For loving 1073 01:00:30,877 --> 01:00:32,169 Oh, Lord. 1074 01:00:32,712 --> 01:00:35,505 You want to try the position on page 37? 1075 01:00:40,803 --> 01:00:42,846 Come here, you little minx. 1076 01:00:43,556 --> 01:00:44,556 (BLEATS) 1077 01:00:45,600 --> 01:00:46,725 What? 1078 01:00:48,478 --> 01:00:52,773 It's the time of the season 1079 01:00:52,857 --> 01:00:53,899 For loving 1080 01:00:53,983 --> 01:00:56,193 Aaah! 1081 01:00:56,235 --> 01:00:57,235 (PAINFULLY) Oh! 1082 01:00:58,321 --> 01:00:59,363 Oh! 1083 01:00:59,405 --> 01:01:01,156 - You okay? - No, I'm not okay. 1084 01:01:01,240 --> 01:01:03,700 I've just been violated by a barnyard animal. 1085 01:01:05,578 --> 01:01:06,578 Unh! 1086 01:01:06,663 --> 01:01:08,288 (SHEEP BLEATING) 1087 01:01:08,373 --> 01:01:11,792 Who would leave a pile of stones in the middle of the field? 1088 01:01:11,876 --> 01:01:14,586 I don't know, Chon. These people are nuts. 1089 01:01:16,297 --> 01:01:17,547 Come on. 1090 01:01:21,636 --> 01:01:23,970 ROY: Can I tell you something? WANG: What? 1091 01:01:25,264 --> 01:01:27,599 ROY: This is a hell of a damn adventure we're on, 1092 01:01:27,684 --> 01:01:29,726 and I'm having an absolute ball with you. 1093 01:01:32,480 --> 01:01:33,689 Me, too. 1094 01:01:37,193 --> 01:01:38,360 (HORSE WHINNIES) 1095 01:01:38,444 --> 01:01:40,612 Here we go, here we go. 1096 01:01:40,697 --> 01:01:42,531 Get your thumb out, Maharaja. 1097 01:01:42,615 --> 01:01:44,116 Get over here. 1098 01:01:44,826 --> 01:01:46,159 Excuse me! 1099 01:01:48,454 --> 01:01:49,705 - Lin! - Lin! 1100 01:01:51,499 --> 01:01:53,208 (HORSE WHINNIES) 1101 01:01:57,797 --> 01:02:00,632 My shoulder's getting a little tight. Aah! 1102 01:02:01,592 --> 01:02:04,511 This is your first time in England, isn't it? 1103 01:02:05,138 --> 01:02:08,432 How do you know your way around? It's incredible. 1104 01:02:08,474 --> 01:02:10,475 I always had a good sense of direction. 1105 01:02:10,518 --> 01:02:12,477 Oh, you can say that again. 1106 01:02:12,562 --> 01:02:15,689 I wish we could say the same about you-know-who. 1107 01:02:15,982 --> 01:02:17,566 I once sent him over a mountain range. 1108 01:02:17,650 --> 01:02:18,942 He was lost forever. 1109 01:02:19,110 --> 01:02:20,193 (CHUCKLES) 1110 01:02:20,278 --> 01:02:23,155 One time, I sent him over the Great Wall. 1111 01:02:23,197 --> 01:02:24,656 He was lost for three days. 1112 01:02:24,699 --> 01:02:26,491 Three days? Nunh-unh. 1113 01:02:26,534 --> 01:02:27,868 (LAUGHS) 1114 01:02:28,661 --> 01:02:30,954 Oh, gosh, we got a lot in common. 1115 01:02:31,330 --> 01:02:33,498 I've never met anybody like you, Roy. 1116 01:02:33,583 --> 01:02:34,666 Really? 1117 01:02:34,709 --> 01:02:35,834 Yeah. 1118 01:02:36,419 --> 01:02:40,172 Hey, can I tell you something without you getting offended? 1119 01:02:40,256 --> 01:02:41,339 What? 1120 01:02:41,674 --> 01:02:44,384 You have a great body. 1121 01:02:44,469 --> 01:02:45,469 (LAUGHS) 1122 01:02:45,511 --> 01:02:47,429 There! I said it! It's out in the open. 1123 01:02:47,513 --> 01:02:48,805 (LAUGHS) 1124 01:02:50,141 --> 01:02:51,391 You must work out. 1125 01:02:51,476 --> 01:02:52,726 (GIGGLING) Me? 1126 01:02:52,810 --> 01:02:54,144 Excuse me. 1127 01:02:55,021 --> 01:02:56,021 I... 1128 01:02:56,105 --> 01:02:58,106 Chon, what are you doing? 1129 01:02:58,524 --> 01:02:59,691 I don't like the backseat. 1130 01:02:59,776 --> 01:03:01,026 What? 1131 01:03:01,110 --> 01:03:04,029 Makes me sick... Dizzy. 1132 01:03:10,828 --> 01:03:12,329 ROY: Whitechapel... 1133 01:03:13,372 --> 01:03:15,624 This looks like a nice enough neighborhood. 1134 01:03:15,708 --> 01:03:17,042 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1135 01:03:18,795 --> 01:03:20,378 What is Puss 'n' Boots? 1136 01:03:20,421 --> 01:03:21,713 It's a boardinghouse. 1137 01:03:21,798 --> 01:03:24,716 Some of the sailors on the ship coming over recommended it. 1138 01:03:25,051 --> 01:03:27,177 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1139 01:03:29,222 --> 01:03:31,056 Come on. Come on! 1140 01:03:40,107 --> 01:03:41,733 I won't let my sister stay here. 1141 01:03:41,776 --> 01:03:43,902 What are we supposed to do? Check in to The Savoy? 1142 01:03:43,945 --> 01:03:45,737 We'll get arrested before we get to our room. 1143 01:03:45,822 --> 01:03:47,781 I don't mind this place. 1144 01:03:51,744 --> 01:03:54,037 See? A little open-minded. 1145 01:03:54,956 --> 01:03:56,081 (CHUCKLES) 1146 01:03:56,165 --> 01:03:58,875 I know it sounds crazy 'cause I just met her, 1147 01:03:58,918 --> 01:04:00,752 but I think I'm falling for her. 1148 01:04:00,837 --> 01:04:02,087 I think she's the one. 1149 01:04:02,213 --> 01:04:03,964 Roy, she's my baby sister. 1150 01:04:04,048 --> 01:04:07,425 I know she is. Thank God! That's the only chance I've got. 1151 01:04:07,468 --> 01:04:09,469 Look, I'm getting ready to launch a little thing 1152 01:04:09,554 --> 01:04:11,304 called, "Operation Sweep Her Off Her Feet." 1153 01:04:11,597 --> 01:04:13,598 You're in a position to talk me up. 1154 01:04:13,641 --> 01:04:14,891 Can I count on you? 1155 01:04:14,934 --> 01:04:17,102 Please, buddy, I've never asked you for anything. 1156 01:04:17,186 --> 01:04:19,437 Sure, Roy, I'll tell her the truth. 1157 01:04:19,522 --> 01:04:20,772 Don't get hung up on the truth. 1158 01:04:20,857 --> 01:04:23,441 Feel free to smooth out your old pal's rough edges. 1159 01:04:24,735 --> 01:04:25,819 (SIGHS DEEPLY) 1160 01:04:25,903 --> 01:04:27,279 I love you, buddy. 1161 01:04:27,780 --> 01:04:29,614 (PIANO PLAYS IN DISTANCE) 1162 01:04:29,699 --> 01:04:31,283 (DOOR HINGES SQUEAK) 1163 01:04:31,367 --> 01:04:33,702 Lin, come. 1164 01:04:37,456 --> 01:04:38,790 (GRUNTS SOFTLY) 1165 01:04:39,458 --> 01:04:40,500 WANG: Sit. 1166 01:04:40,626 --> 01:04:42,794 (INDISTINCT CONVERSATIONS CONTINUE) 1167 01:04:44,672 --> 01:04:45,964 (DOOR HINGES SQUEAK) 1168 01:04:54,974 --> 01:04:56,349 (KNOCK ON DOOR) 1169 01:05:03,232 --> 01:05:04,232 (SIGHS) 1170 01:05:05,985 --> 01:05:07,402 Hello, love. 1171 01:05:07,486 --> 01:05:08,653 Fancy a tumble? 1172 01:05:08,738 --> 01:05:09,988 Oh! 1173 01:05:10,615 --> 01:05:14,075 Where were you two days ago? I would have bedded you in a second. 1174 01:05:14,160 --> 01:05:16,453 Now you're looking at a changed man. 1175 01:05:16,495 --> 01:05:18,955 I'm sort of saving myself for someone special. 1176 01:05:18,998 --> 01:05:20,916 I'll give you a discount. 1177 01:05:22,001 --> 01:05:24,961 That's the most romantic thing any woman's ever said to me. 1178 01:05:26,797 --> 01:05:28,465 Oh! You better go. 1179 01:05:28,799 --> 01:05:30,842 You better go before we lose control. Go! 1180 01:05:31,510 --> 01:05:33,178 If you change your mind... 1181 01:05:33,220 --> 01:05:34,304 Roy! 1182 01:05:41,604 --> 01:05:42,729 WANG: Lin... 1183 01:05:43,064 --> 01:05:46,066 Our father would talk about the right man for you. 1184 01:05:46,150 --> 01:05:47,400 He must be strong... 1185 01:05:47,610 --> 01:05:48,860 All right. 1186 01:05:49,195 --> 01:05:51,363 ...courageous, and a good father. 1187 01:05:51,822 --> 01:05:52,989 Like Roy. 1188 01:05:53,032 --> 01:05:54,157 We got her, Chon. 1189 01:05:54,200 --> 01:05:55,700 Not like Roy. 1190 01:05:56,452 --> 01:05:57,869 You don't know him like I do. 1191 01:05:58,245 --> 01:06:00,163 He has many bad habits. 1192 01:06:00,873 --> 01:06:02,123 Such as? 1193 01:06:02,208 --> 01:06:05,919 He drinks, smokes and he gambles. 1194 01:06:06,003 --> 01:06:07,587 Chon, where are you going with this? 1195 01:06:07,713 --> 01:06:09,547 He sleeps with women for money. 1196 01:06:09,632 --> 01:06:10,882 What are you... 1197 01:06:10,967 --> 01:06:13,385 Roy don't do that. I can see inside him. 1198 01:06:13,469 --> 01:06:14,886 (SIGHS) 1199 01:06:14,929 --> 01:06:16,388 He has a good heart. 1200 01:06:16,430 --> 01:06:17,597 That's right. 1201 01:06:17,682 --> 01:06:20,183 His salmon don't swim upstream. 1202 01:06:20,226 --> 01:06:21,226 Huh? 1203 01:06:21,310 --> 01:06:22,394 He shoots blanks. 1204 01:06:22,478 --> 01:06:23,728 Aah! Aah! 1205 01:06:24,563 --> 01:06:26,231 Lin, he cannot be trusted. 1206 01:06:26,273 --> 01:06:28,191 How could you say that? 1207 01:06:28,234 --> 01:06:29,776 You're his friend. 1208 01:06:29,860 --> 01:06:31,987 Yeah, sort of. 1209 01:06:32,405 --> 01:06:34,239 Roy is the type of a friend 1210 01:06:34,281 --> 01:06:36,199 you never introduce to your other friends 1211 01:06:36,242 --> 01:06:37,951 or bring home to your family. 1212 01:06:38,035 --> 01:06:39,494 He never speak the truth. 1213 01:06:39,578 --> 01:06:40,829 You know what I call him? 1214 01:06:40,913 --> 01:06:43,748 Not Roy O'Bannon, Roy O'Baloney. 1215 01:06:45,418 --> 01:06:46,876 I don't care. 1216 01:06:47,128 --> 01:06:49,212 Lin, I forbid it. 1217 01:06:50,589 --> 01:06:52,465 You are not my father. 1218 01:06:54,093 --> 01:06:55,093 (DOOR OPENS) 1219 01:06:55,177 --> 01:06:56,219 (SIGHS) 1220 01:06:56,262 --> 01:06:58,263 (MELANCHOLY MUSIC PLAYING) 1221 01:07:02,560 --> 01:07:04,436 Roy, there you are. 1222 01:07:05,438 --> 01:07:06,771 Hi. 1223 01:07:07,273 --> 01:07:08,440 Mm-hmm. 1224 01:07:09,233 --> 01:07:11,526 You need anything, buddy? 1225 01:07:11,610 --> 01:07:13,820 A whole lot of leave-me-alone. 1226 01:07:16,699 --> 01:07:18,033 What's wrong? 1227 01:07:20,494 --> 01:07:23,455 Nothing. I guess I just woke up on wrong side of the bed. 1228 01:07:23,497 --> 01:07:26,541 I feel a little pain in my back like someone put a knife there. 1229 01:07:26,625 --> 01:07:27,876 I'm okay. 1230 01:07:28,419 --> 01:07:30,211 Don't worry about me. 1231 01:07:30,713 --> 01:07:34,340 (SINGING) Yes, it's the saddest experience 1232 01:07:34,508 --> 01:07:36,760 You'll ever know 1233 01:07:37,636 --> 01:07:39,471 Because one is the loneliest number 1234 01:07:39,555 --> 01:07:40,638 WANG: Roy! 1235 01:07:46,145 --> 01:07:47,395 Ta-da! 1236 01:07:47,855 --> 01:07:49,647 That actually reminds me of a trick. 1237 01:07:49,690 --> 01:07:51,649 - You ever seen this one? - Ooh! 1238 01:07:51,734 --> 01:07:52,942 Or this one? Aah! 1239 01:07:52,985 --> 01:07:53,985 Ooh! 1240 01:07:54,070 --> 01:07:55,320 You think you're so cool 1241 01:07:55,362 --> 01:07:59,074 with your karate and your childlike reflexes. 1242 01:07:59,325 --> 01:08:00,408 Aaaah! 1243 01:08:00,493 --> 01:08:01,493 Oh! 1244 01:08:01,744 --> 01:08:03,244 Roy, you okay? 1245 01:08:04,330 --> 01:08:06,081 Look at you. (CHUCKLES) 1246 01:08:06,749 --> 01:08:08,958 Do you really call me "Roy Baloney"? 1247 01:08:12,505 --> 01:08:13,838 Roy, you don't understand. 1248 01:08:13,881 --> 01:08:16,174 You just smashed my puzzle box. 1249 01:08:17,968 --> 01:08:19,969 I'll never figure out my message. 1250 01:08:20,012 --> 01:08:21,513 - Roy... - Go. 1251 01:08:23,766 --> 01:08:25,433 You're dead to me. 1252 01:08:25,935 --> 01:08:27,936 I don't know a Chon Wang. 1253 01:08:31,232 --> 01:08:32,232 (SIGHS) 1254 01:08:42,034 --> 01:08:43,076 What... 1255 01:08:43,160 --> 01:08:44,911 ALL: Hi, Roy. 1256 01:08:46,455 --> 01:08:48,206 Who loves you, baby? 1257 01:08:48,290 --> 01:08:49,332 Nice try, Chon. 1258 01:08:49,375 --> 01:08:50,542 Roy... 1259 01:08:51,043 --> 01:08:52,377 I'm sorry. 1260 01:08:58,092 --> 01:09:00,802 You do that again and you're a dead man. 1261 01:09:05,808 --> 01:09:07,100 (SIGHS DEEPLY) 1262 01:09:11,564 --> 01:09:12,772 Pillow fight! 1263 01:09:12,857 --> 01:09:15,233 (SINGING) Every evening, when all my day's work is through 1264 01:09:15,317 --> 01:09:17,569 I call my baby and ask her, "What shall we do?" 1265 01:09:17,653 --> 01:09:20,405 I mention movies, and she don't seem to dig that 1266 01:09:20,447 --> 01:09:22,740 And then she asks me, why don't I come to the flat 1267 01:09:22,825 --> 01:09:25,076 And have some supper and have the evening pass by 1268 01:09:25,119 --> 01:09:28,204 By playing records beside the groovy Hi-Fi? 1269 01:09:28,247 --> 01:09:29,747 I said yeh, yeh 1270 01:09:30,040 --> 01:09:31,040 That's what I say 1271 01:09:31,083 --> 01:09:32,083 I said yeh, yeh 1272 01:09:33,127 --> 01:09:35,795 My baby loves me, she gets me feeling so fine 1273 01:09:35,880 --> 01:09:38,464 When she loves me, she makes me know that she's mine 1274 01:09:38,549 --> 01:09:40,216 I said yeh, yeh 1275 01:09:40,259 --> 01:09:41,885 I am Roy Baloney! 1276 01:09:41,927 --> 01:09:43,094 Yes! 1277 01:09:43,137 --> 01:09:45,138 - I'm full of it! - You are! 1278 01:09:45,431 --> 01:09:48,266 We'll play a melody and turn the lights down low 1279 01:09:48,350 --> 01:09:49,559 So that none can see 1280 01:09:49,602 --> 01:09:51,978 We gotta do that, we gotta do that 1281 01:09:52,062 --> 01:09:54,939 We gotta do that, we gotta do that 1282 01:09:54,982 --> 01:09:58,526 And there'll be no one else alive in all the world 1283 01:09:58,611 --> 01:09:59,819 'Cept you and me 1284 01:09:59,904 --> 01:10:02,280 Yeh, yeh, yeh, yeh, yeh 1285 01:10:02,323 --> 01:10:04,282 Yeh, yeh, yeh, yeh 1286 01:10:04,325 --> 01:10:06,784 My pretty baby, I never knew such a thrill 1287 01:10:06,827 --> 01:10:09,537 It's hard to tell you, because I'm tremblin' still 1288 01:10:09,622 --> 01:10:12,790 My pretty baby, I want you all for my own 1289 01:10:13,125 --> 01:10:14,459 Roy? 1290 01:10:14,627 --> 01:10:16,753 (SHOUTING, LAUGHTER CONTINUE) 1291 01:10:20,925 --> 01:10:22,008 Lin! 1292 01:10:22,092 --> 01:10:23,468 (LAUGHTER, SHOUTING STOP) 1293 01:10:26,096 --> 01:10:27,680 It was his idea. 1294 01:10:29,225 --> 01:10:30,558 - Chon! - Clothes! 1295 01:10:30,643 --> 01:10:31,643 (GRUNTS) 1296 01:10:31,977 --> 01:10:34,020 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1297 01:11:01,340 --> 01:11:02,340 (GASPS) 1298 01:11:03,259 --> 01:11:05,009 Nice night for a walk. 1299 01:11:06,011 --> 01:11:07,011 Aah! 1300 01:11:09,890 --> 01:11:11,266 (SPLASH) 1301 01:11:11,392 --> 01:11:13,017 (CURSING IN MANDARIN) 1302 01:11:13,727 --> 01:11:14,811 ROY: Lin! 1303 01:11:14,853 --> 01:11:16,229 - Lin! - There you are! 1304 01:11:16,313 --> 01:11:17,647 What are you doing? 1305 01:11:17,690 --> 01:11:20,024 Don't you know there's a serial killer on the loose? 1306 01:11:20,651 --> 01:11:22,026 Forget it. 1307 01:11:22,111 --> 01:11:23,736 (FOOTSTEPS APPROACH) 1308 01:11:26,073 --> 01:11:27,615 (FOOTSTEPS APPROACH) 1309 01:11:29,868 --> 01:11:31,369 Who the hell are these guys? 1310 01:11:31,620 --> 01:11:32,662 Boxers. 1311 01:11:32,705 --> 01:11:34,163 What do they want with us? 1312 01:11:34,206 --> 01:11:35,707 RATHBONE: They're with me. 1313 01:11:39,044 --> 01:11:41,671 I think we need to have a little chat. 1314 01:11:51,765 --> 01:11:53,182 Chon Wang, 1315 01:11:54,101 --> 01:11:56,853 the man who defied an emperor. 1316 01:11:56,979 --> 01:11:59,564 The emperor should never have spared your life. 1317 01:12:00,149 --> 01:12:01,316 I see. 1318 01:12:01,900 --> 01:12:03,776 You're still my brother's lapdog. 1319 01:12:03,861 --> 01:12:05,653 I'm here not for him. 1320 01:12:06,572 --> 01:12:08,489 I'm here for my father. 1321 01:12:08,657 --> 01:12:10,325 Of course you are. 1322 01:12:13,704 --> 01:12:17,081 It was my dagger that plunged into his heart. 1323 01:12:17,458 --> 01:12:19,542 It's still crusted with his blood. 1324 01:12:19,585 --> 01:12:20,585 Unh! 1325 01:12:20,711 --> 01:12:22,128 (GRUNTING) 1326 01:12:24,089 --> 01:12:26,257 I know the boy has the Seal. 1327 01:12:26,550 --> 01:12:27,759 Where is he? 1328 01:12:27,801 --> 01:12:29,093 We don't know. 1329 01:12:29,178 --> 01:12:30,928 That's the truth. We don't know. 1330 01:12:31,221 --> 01:12:32,263 Mmm... 1331 01:12:33,849 --> 01:12:36,267 What are you... What are you doing? 1332 01:12:36,894 --> 01:12:37,894 Unh! 1333 01:12:39,605 --> 01:12:40,605 (BREATHING HEAVILY) 1334 01:12:40,689 --> 01:12:42,774 ROY: Stop! Put her down! 1335 01:12:42,858 --> 01:12:44,359 Put her down! Put her down! 1336 01:12:44,443 --> 01:12:46,194 Or what, Mr. O'Bannon? 1337 01:12:46,278 --> 01:12:48,279 Are you gonna kick my ass? 1338 01:12:49,031 --> 01:12:52,033 I've read all about your ridiculous exploits. 1339 01:12:52,117 --> 01:12:53,451 I mean, just... 1340 01:12:53,702 --> 01:12:57,663 How does it feel to kill a mummy with your bare hands? 1341 01:12:58,040 --> 01:13:00,166 Only a nation of uneducated rednecks 1342 01:13:00,250 --> 01:13:02,794 would be amused by such cowboy drivel. 1343 01:13:02,836 --> 01:13:04,796 Whoa, whoa, easy. 1344 01:13:04,880 --> 01:13:07,298 What's with the personal attacks? 1345 01:13:07,466 --> 01:13:09,050 You don't see me making any comments 1346 01:13:09,134 --> 01:13:11,135 about your pasty complexion 1347 01:13:11,178 --> 01:13:12,887 or your snotty accent, 1348 01:13:12,971 --> 01:13:15,681 or even your filthy, smutty sex books. 1349 01:13:15,766 --> 01:13:17,683 Yeah, I saw your book. It disgusted me. 1350 01:13:17,768 --> 01:13:20,103 Aah! Aaah! 1351 01:13:20,145 --> 01:13:22,772 Oh, why is it always the head with you people? 1352 01:13:24,608 --> 01:13:25,942 - ROY: Hold it! - (MUFFLED) Unh! 1353 01:13:25,984 --> 01:13:28,361 Stop! Hold it! Just hold it! 1354 01:13:28,445 --> 01:13:31,072 What are we doing here? Guys, look at this. 1355 01:13:31,156 --> 01:13:33,783 We're acting like animals over what? 1356 01:13:34,076 --> 01:13:35,410 Some seal? 1357 01:13:35,661 --> 01:13:37,954 The Seal represents imperial power. 1358 01:13:38,747 --> 01:13:41,374 I will use it to unite the emperor's enemies 1359 01:13:41,458 --> 01:13:44,460 and storm the Forbidden City. 1360 01:13:44,503 --> 01:13:45,920 What's in it for you? 1361 01:13:46,130 --> 01:13:48,214 You're looking at the future king of England. 1362 01:13:48,298 --> 01:13:50,174 You're like the 20th in line to the throne. 1363 01:13:50,217 --> 01:13:51,592 10th. 1364 01:13:51,677 --> 01:13:57,014 But my friend is about to change all that by a simple process of elimination. 1365 01:13:58,851 --> 01:13:59,851 (SNAPS) 1366 01:14:01,562 --> 01:14:03,521 It's called a machine gun. 1367 01:14:03,564 --> 01:14:06,774 The first of its kind. It fires 200 rounds a minute. 1368 01:14:06,859 --> 01:14:09,193 Testament to British ingenuity. 1369 01:14:09,862 --> 01:14:14,157 Oh, so you steal the Seal, and then you knock off nine royals? 1370 01:14:15,993 --> 01:14:18,619 You got the short end of that stick, my friend. 1371 01:14:20,038 --> 01:14:22,373 Unh! Unh! 1372 01:14:22,708 --> 01:14:24,208 Dump them in the river. 1373 01:14:25,169 --> 01:14:26,169 Unh! 1374 01:14:26,211 --> 01:14:27,420 Where are you taking her? 1375 01:14:27,504 --> 01:14:29,338 To make history. 1376 01:14:29,381 --> 01:14:31,591 I can already see the headlines... 1377 01:14:31,675 --> 01:14:35,887 "Nation mourns as Loony Lin massacres Royal Family." 1378 01:14:39,391 --> 01:14:41,434 Unh! Unh! 1379 01:14:41,852 --> 01:14:43,436 Unh! Unh! 1380 01:14:50,068 --> 01:14:54,197 I need your assurance that you will find the Seal. 1381 01:14:54,239 --> 01:14:55,907 Don't concern yourself. 1382 01:14:55,949 --> 01:14:57,992 My men are scouring the city. 1383 01:14:58,160 --> 01:15:00,411 You better pray they find it, 1384 01:15:01,413 --> 01:15:07,043 or our agreement is over, and you will never get the crown. 1385 01:15:09,087 --> 01:15:10,254 (SIGHS) 1386 01:15:14,384 --> 01:15:16,761 Chon, I got a confession to make. 1387 01:15:17,429 --> 01:15:19,388 You're in love with my sister. 1388 01:15:19,431 --> 01:15:21,098 That, but... 1389 01:15:21,350 --> 01:15:24,227 I didn't lose all the money on the zeppelins. 1390 01:15:24,269 --> 01:15:25,311 No? 1391 01:15:25,854 --> 01:15:29,607 No, I blew most of it on the Roy O'Bannon novels. 1392 01:15:30,108 --> 01:15:31,609 I wrote them. 1393 01:15:31,652 --> 01:15:33,361 No, Sage McCallister wrote them. 1394 01:15:33,445 --> 01:15:34,779 That's what I'm saying, buddy. 1395 01:15:34,863 --> 01:15:36,489 I'm Sage McCallister. 1396 01:15:41,578 --> 01:15:43,120 You wrote those lies? 1397 01:15:43,163 --> 01:15:44,956 I've always had low self-esteem. 1398 01:15:45,040 --> 01:15:46,499 How many books did you print? 1399 01:15:46,583 --> 01:15:48,751 I self-published probably a million copies. 1400 01:15:48,794 --> 01:15:49,794 (SIGHS) 1401 01:15:49,878 --> 01:15:51,712 We were actually second to the Bible that year. 1402 01:15:51,797 --> 01:15:52,797 Oh, you... 1403 01:15:52,881 --> 01:15:56,801 I guess I'm just about the worst friend a guy could ask for. 1404 01:15:57,386 --> 01:15:58,427 (SIGHS) 1405 01:15:58,470 --> 01:16:01,305 No, you're a good friend. 1406 01:16:01,932 --> 01:16:02,974 Thank you. 1407 01:16:03,016 --> 01:16:06,185 If you really love Lin, I won't stand in the way. 1408 01:16:06,562 --> 01:16:07,562 Really? 1409 01:16:07,646 --> 01:16:09,855 But if you break her heart, 1410 01:16:10,566 --> 01:16:11,941 I'll break your legs. 1411 01:16:11,984 --> 01:16:13,401 That's fair. 1412 01:16:13,485 --> 01:16:14,652 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1413 01:16:14,695 --> 01:16:17,572 (SIGHS) Well, friends to the end, Chon. 1414 01:16:17,948 --> 01:16:19,657 And this is the end. 1415 01:16:20,492 --> 01:16:21,492 (SIGHS) 1416 01:16:24,580 --> 01:16:25,746 Chon, you got a plan? 1417 01:16:25,831 --> 01:16:27,331 You wouldn't happen to have a plan, would you? 1418 01:16:27,416 --> 01:16:28,416 Yes. 1419 01:16:28,500 --> 01:16:30,293 - Anything I can do? - No. 1420 01:16:30,460 --> 01:16:33,212 Good. I'll let you do the heavy lifting, then. 1421 01:16:34,339 --> 01:16:35,673 (GRUNTS) 1422 01:16:40,679 --> 01:16:41,846 (GRUNTS) 1423 01:16:43,015 --> 01:16:44,181 (GRUNTING) 1424 01:16:46,476 --> 01:16:48,144 (SHOUTING) 1425 01:16:48,186 --> 01:16:49,186 Chon, hurry! 1426 01:16:49,271 --> 01:16:50,271 (WANG GRUNTING) 1427 01:16:51,857 --> 01:16:52,857 (GRUNTS) 1428 01:16:53,525 --> 01:16:55,526 - MAN: Aaah! - (WHOOSHING) 1429 01:16:55,569 --> 01:16:56,569 ROY: Chon! 1430 01:16:56,653 --> 01:16:57,695 Chon! Chon, hurry! 1431 01:16:57,779 --> 01:16:58,904 Hurry! 1432 01:16:58,989 --> 01:17:00,698 Hurry! Chon, hurry! 1433 01:17:00,782 --> 01:17:01,866 Roy! 1434 01:17:05,704 --> 01:17:06,871 Coming! 1435 01:17:08,832 --> 01:17:09,832 Chon! 1436 01:17:09,875 --> 01:17:11,125 (SHOUTING IN MANDARIN) 1437 01:17:11,209 --> 01:17:12,209 Oh! 1438 01:17:13,545 --> 01:17:15,046 ROY: The water's so dirty! 1439 01:17:15,130 --> 01:17:17,214 No! No! It's dirty! No! 1440 01:17:21,845 --> 01:17:23,054 (GASPS) 1441 01:17:31,396 --> 01:17:32,855 (GRUNTING) 1442 01:17:38,528 --> 01:17:39,528 Aah! 1443 01:17:42,949 --> 01:17:43,949 Aah! 1444 01:17:45,202 --> 01:17:48,412 Just go ahead and drown me. I don't care anymore. 1445 01:17:49,581 --> 01:17:51,248 Aaah! 1446 01:17:52,125 --> 01:17:53,209 Roy! 1447 01:17:54,252 --> 01:17:55,252 (GRUNTS) 1448 01:18:00,676 --> 01:18:02,426 (HISSING) 1449 01:18:07,432 --> 01:18:08,933 (MUFFLED) 1450 01:18:14,106 --> 01:18:15,106 (GRUNTING) 1451 01:18:29,496 --> 01:18:30,746 (KNOCKING ON DOOR) 1452 01:18:38,422 --> 01:18:40,381 (KNOCKING CONTINUES) 1453 01:18:52,477 --> 01:18:54,228 You look ridiculous. 1454 01:18:54,312 --> 01:18:56,021 (CRICKETS CHIRPING) 1455 01:18:56,106 --> 01:18:57,606 I think we look good. 1456 01:18:59,985 --> 01:19:03,028 I really must protest this intrusion. 1457 01:19:03,113 --> 01:19:07,158 Every bobby in London is out scouring the streets for you two. 1458 01:19:07,242 --> 01:19:08,659 Have you been drinking? 1459 01:19:08,869 --> 01:19:12,121 I always drink when my employment's been terminated. 1460 01:19:12,164 --> 01:19:13,247 They fired you? 1461 01:19:13,331 --> 01:19:15,249 Your Lord Rathbone saw to that. 1462 01:19:15,333 --> 01:19:16,375 I'm sorry. 1463 01:19:17,252 --> 01:19:19,295 It's of no consequence. 1464 01:19:19,337 --> 01:19:22,298 I never wanted to be an inspector in the first place. 1465 01:19:22,340 --> 01:19:24,341 It was my father's idea. 1466 01:19:25,010 --> 01:19:27,136 I always wanted to be a writer. 1467 01:19:28,180 --> 01:19:29,305 Yeah. 1468 01:19:29,347 --> 01:19:31,098 Artie, we need your help. 1469 01:19:31,183 --> 01:19:32,725 Rathbone has taken Lin. 1470 01:19:32,809 --> 01:19:35,811 He's gonna kill the Royal Family and he's gonna assume the throne. 1471 01:19:35,854 --> 01:19:41,400 Do you have any evidence to support these preposterous allegations? 1472 01:19:41,526 --> 01:19:43,903 We have this. It's the boy's. 1473 01:19:44,529 --> 01:19:46,906 Use your technique. Tell us where he is. 1474 01:19:48,909 --> 01:19:51,368 Paraffin wax... Most interesting. 1475 01:19:52,120 --> 01:19:54,872 He's at a church. The little punk's hiding in a church. 1476 01:19:54,915 --> 01:19:56,290 No, no, no. 1477 01:19:56,374 --> 01:19:58,125 It's not candle wax. 1478 01:19:58,418 --> 01:19:59,668 I have it. 1479 01:20:02,005 --> 01:20:03,339 (MUFFLED TALKING) 1480 01:20:03,381 --> 01:20:05,090 - Don't worry. You'll get it. - What are you doing? 1481 01:20:05,175 --> 01:20:06,383 He's picking the lock. 1482 01:20:06,468 --> 01:20:08,344 - Hurry up! - Chon, please! 1483 01:20:08,386 --> 01:20:10,554 It's a very meticulous process. 1484 01:20:10,597 --> 01:20:14,058 Let Artie do his job. It's almost an art form. 1485 01:20:14,100 --> 01:20:15,601 It takes the precision of a surgeon. 1486 01:20:16,561 --> 01:20:18,437 You have to be so precise. 1487 01:20:18,522 --> 01:20:21,190 Maybe if we jam another one in there. 1488 01:20:25,529 --> 01:20:26,987 That works, too. 1489 01:20:27,322 --> 01:20:29,281 Lacks a certain finesse. 1490 01:20:33,036 --> 01:20:35,621 All right, all right. Let's split up. 1491 01:20:54,933 --> 01:20:55,933 Ugh. 1492 01:21:10,782 --> 01:21:11,782 Aaah! 1493 01:21:13,118 --> 01:21:14,952 (GRUNTING) 1494 01:21:22,919 --> 01:21:24,295 (GRUNTING) 1495 01:21:37,601 --> 01:21:38,767 Ugh. 1496 01:21:38,810 --> 01:21:39,810 Aah! 1497 01:21:39,895 --> 01:21:41,562 (RAGTIME PIANO MUSIC PLAYS) 1498 01:21:41,646 --> 01:21:42,980 What the... 1499 01:21:47,152 --> 01:21:49,820 I am gonna break your neck. Come here. 1500 01:21:56,828 --> 01:21:57,912 Aaah! 1501 01:21:57,996 --> 01:21:59,038 Aah! 1502 01:22:06,254 --> 01:22:08,339 (MAN SHOUTING IN CANTONESE) 1503 01:22:09,758 --> 01:22:10,925 (SHOUTING IN CANTONESE) 1504 01:22:11,009 --> 01:22:12,343 (SHOUTING IN CANTONESE) 1505 01:22:12,427 --> 01:22:13,844 (CLANKING) 1506 01:22:19,768 --> 01:22:21,018 CHARLIE: Ah-choo! 1507 01:22:29,819 --> 01:22:30,861 (GASPS) 1508 01:22:30,904 --> 01:22:31,946 Looky, here. 1509 01:22:32,030 --> 01:22:34,114 - Come on, where is it? - What? 1510 01:22:34,199 --> 01:22:35,783 You know what I'm talking about. 1511 01:22:35,867 --> 01:22:37,242 Don't give me that "what." 1512 01:22:37,327 --> 01:22:39,161 What do we got here? 1513 01:22:39,204 --> 01:22:40,621 Oh, yes. 1514 01:22:42,248 --> 01:22:44,458 You don't mind if I take this back, do you? 1515 01:22:44,584 --> 01:22:46,043 Go on, get out of here. 1516 01:22:46,086 --> 01:22:47,086 Go! 1517 01:22:47,170 --> 01:22:48,212 WANG: Roy? 1518 01:22:48,254 --> 01:22:49,338 I got it. 1519 01:22:52,467 --> 01:22:53,968 MAN: Give me the Seal. 1520 01:22:55,053 --> 01:22:57,054 Give me the Seal! 1521 01:23:10,360 --> 01:23:12,194 - MAN: All right, spread out! - (WHISTLE BLOWS) 1522 01:23:12,237 --> 01:23:13,737 Through there! 1523 01:23:14,614 --> 01:23:15,906 Let's go. 1524 01:23:16,574 --> 01:23:18,075 (PANTING) 1525 01:23:25,583 --> 01:23:27,084 The gig's up. 1526 01:23:28,086 --> 01:23:29,086 (SIGHS) 1527 01:23:29,170 --> 01:23:30,170 (HOOFBEATS) 1528 01:23:36,553 --> 01:23:38,512 So what are we gonna do? 1529 01:23:41,433 --> 01:23:42,850 Come on, think! 1530 01:23:42,934 --> 01:23:44,977 I'm not going to an English prison. 1531 01:23:45,061 --> 01:23:48,355 With my feathery blond hair and Chon's athletic build, 1532 01:23:48,440 --> 01:23:49,982 they'll try to make us the belle of the ball. 1533 01:23:50,066 --> 01:23:51,984 Forget it. I'm not going back. 1534 01:23:53,069 --> 01:23:54,111 ARTIE: Well... 1535 01:23:54,154 --> 01:23:56,447 At least we'll get a good view of the fireworks 1536 01:23:56,531 --> 01:23:57,865 from Scotland Yard. 1537 01:23:58,241 --> 01:23:59,283 Fireworks? 1538 01:23:59,367 --> 01:24:00,367 Yeah. 1539 01:24:00,452 --> 01:24:02,411 At midnight, they're launching this huge display 1540 01:24:02,454 --> 01:24:04,288 from a flotilla of barges on the Thames. 1541 01:24:04,330 --> 01:24:06,790 It's the official kickoff to the Queen's jubilee. 1542 01:24:07,459 --> 01:24:09,293 Is the Royal Family gonna be there? 1543 01:24:10,211 --> 01:24:12,671 They're gonna be viewing the spectacle from a balcony 1544 01:24:12,756 --> 01:24:14,465 overlooking the river. 1545 01:24:14,549 --> 01:24:16,425 He's got a machine gun on the barge. 1546 01:24:18,178 --> 01:24:19,219 Yes. 1547 01:24:20,472 --> 01:24:21,472 (THUD) 1548 01:24:21,806 --> 01:24:23,265 (FOOTSTEPS) 1549 01:24:23,433 --> 01:24:24,433 (GRUNTS) 1550 01:24:28,813 --> 01:24:30,272 You gents lost your way? 1551 01:24:30,315 --> 01:24:31,857 Kid, tell me you got a way out. 1552 01:24:42,911 --> 01:24:43,994 (EXHALES SHARPLY) 1553 01:24:45,705 --> 01:24:46,997 ROY: Nice move, kid. 1554 01:24:47,248 --> 01:24:48,582 So why did you come back? 1555 01:24:49,417 --> 01:24:51,210 Why did you give up the Seal? 1556 01:24:53,963 --> 01:24:55,631 'Cause I'm a fool. 1557 01:24:57,258 --> 01:24:58,926 Guess I'm a fool, too. 1558 01:24:59,552 --> 01:25:01,178 Put her there, fool. 1559 01:25:02,305 --> 01:25:03,514 I never got your name. 1560 01:25:03,598 --> 01:25:05,224 Name's Chaplin. 1561 01:25:05,809 --> 01:25:08,102 Charlie Chaplin. 1562 01:25:09,521 --> 01:25:10,729 (SYMPHONIC MUSIC PLAYS) 1563 01:25:12,273 --> 01:25:13,690 (CHEERING) 1564 01:25:30,458 --> 01:25:32,209 (CHEERS INTENSIFY) 1565 01:25:48,601 --> 01:25:50,435 (SPEAKING MANDARIN) 1566 01:26:05,743 --> 01:26:07,411 (CHEERS AND APPLAUSE) 1567 01:26:08,413 --> 01:26:09,830 Excuse me. 1568 01:26:09,914 --> 01:26:11,081 Excuse me, please! 1569 01:26:11,166 --> 01:26:12,499 Excuse me. 1570 01:26:21,217 --> 01:26:22,801 You warn the Royal Family. 1571 01:26:22,886 --> 01:26:24,178 I'll save Lin. 1572 01:26:24,262 --> 01:26:26,263 How on Earth are you gonna do that? 1573 01:26:26,306 --> 01:26:27,306 Aaah! 1574 01:26:39,944 --> 01:26:41,862 (CHEERS AND APPLAUSE) 1575 01:26:46,159 --> 01:26:48,076 (CHEERS AND APPLAUSE) 1576 01:26:57,253 --> 01:26:58,754 (BELL TOLLS) 1577 01:27:12,310 --> 01:27:14,102 (TOLLING CONTINUES) 1578 01:27:23,321 --> 01:27:25,322 (HIGH-PITCHED HISSING) 1579 01:27:30,286 --> 01:27:31,912 Ooh! (LAUGHING) 1580 01:27:46,219 --> 01:27:47,511 (GASPS) 1581 01:27:53,351 --> 01:27:54,643 You okay? 1582 01:27:55,353 --> 01:27:56,353 (GRUNTING) 1583 01:28:00,692 --> 01:28:01,984 I just saved you! 1584 01:28:02,026 --> 01:28:03,193 You were late! 1585 01:28:03,278 --> 01:28:04,444 What? 1586 01:28:07,198 --> 01:28:08,323 (LAUGHING) 1587 01:28:09,033 --> 01:28:10,117 Nelson? 1588 01:28:23,172 --> 01:28:24,881 Why are you hiding yourself back there? 1589 01:28:24,924 --> 01:28:27,217 I shouldn't like to impede your view, Your Highness. 1590 01:28:27,260 --> 01:28:29,303 Nonsense! You arranged all this. 1591 01:28:29,387 --> 01:28:31,138 You should have a front-row view. 1592 01:28:31,222 --> 01:28:34,391 I regret that respectfully I must decline. 1593 01:28:35,143 --> 01:28:37,477 I need to keep a good eye on proceedings. 1594 01:28:39,731 --> 01:28:41,398 Whoo! (LAUGHING) 1595 01:28:42,358 --> 01:28:44,484 Nelson, you've outdone yourself. 1596 01:28:44,694 --> 01:28:47,070 Wait till you see the finale. 1597 01:28:51,576 --> 01:28:52,868 LIN: Hey! 1598 01:28:55,621 --> 01:28:56,705 Hey! 1599 01:28:57,415 --> 01:28:59,082 (SHOUTING) 1600 01:29:02,086 --> 01:29:03,128 Oh! 1601 01:29:34,869 --> 01:29:36,036 Ugghh! 1602 01:30:08,569 --> 01:30:09,945 This is hopeless. 1603 01:30:09,987 --> 01:30:11,822 We're not gonna get past the guards. 1604 01:30:11,864 --> 01:30:13,490 Not with that attitude, we won't. 1605 01:30:13,533 --> 01:30:15,992 Come on, Artie, there's gotta be a way. There's always... 1606 01:30:16,077 --> 01:30:17,536 (HORSE NEIGHS) 1607 01:30:28,673 --> 01:30:30,006 LIN: Aaah! 1608 01:30:30,883 --> 01:30:31,967 Lin! 1609 01:30:59,996 --> 01:31:01,079 Aaah! 1610 01:31:08,212 --> 01:31:09,463 (HORSE NEIGHS) 1611 01:31:09,547 --> 01:31:10,547 ROY: Yeah! 1612 01:31:10,631 --> 01:31:11,882 Yee-haw! 1613 01:31:12,508 --> 01:31:13,717 Yee-haw! 1614 01:31:15,720 --> 01:31:17,387 We got to jump it! 1615 01:31:17,972 --> 01:31:19,055 Aaah! 1616 01:31:21,225 --> 01:31:22,350 (NEIGHS) 1617 01:31:22,393 --> 01:31:23,393 Aaah! 1618 01:31:23,478 --> 01:31:24,561 Aaah! 1619 01:31:42,705 --> 01:31:44,164 (SQUEAKING) 1620 01:32:05,269 --> 01:32:06,645 (WHOOSHES) 1621 01:32:08,648 --> 01:32:10,106 LIN: Wu Chow! 1622 01:32:19,450 --> 01:32:21,284 (BREATHING HEAVILY) 1623 01:32:22,662 --> 01:32:23,662 (SIGHS) 1624 01:32:27,458 --> 01:32:29,209 Hold it right there, Rathboner. 1625 01:32:29,293 --> 01:32:30,502 (HORSE NEIGHS) 1626 01:32:30,586 --> 01:32:31,795 Ugh! Oh. 1627 01:32:32,088 --> 01:32:33,463 I'm guessing by your hasty retreat 1628 01:32:33,506 --> 01:32:36,007 that you're still 20th in line for the throne. 1629 01:32:36,092 --> 01:32:37,175 10th. 1630 01:32:37,385 --> 01:32:39,803 Inspector Doyle, arrest this man. 1631 01:32:43,266 --> 01:32:44,307 He's got a gun! 1632 01:32:44,392 --> 01:32:45,433 Oh! 1633 01:32:47,728 --> 01:32:48,979 Come on! 1634 01:32:50,648 --> 01:32:51,731 You okay? 1635 01:32:51,816 --> 01:32:53,233 What happened? 1636 01:32:53,317 --> 01:32:55,986 Rathbone nailed Artie with a little sissy gun. 1637 01:32:56,070 --> 01:32:57,904 I'll look after him. You two go. 1638 01:32:57,989 --> 01:32:58,989 Go! 1639 01:33:07,164 --> 01:33:08,540 For Father. 1640 01:33:09,250 --> 01:33:10,625 For Father. 1641 01:33:11,210 --> 01:33:12,836 For old man Wang. 1642 01:33:17,508 --> 01:33:19,926 My lucky playing cards. 1643 01:33:28,769 --> 01:33:30,145 Be careful. 1644 01:33:31,022 --> 01:33:33,398 Tell Rathbone to be careful. 1645 01:33:33,482 --> 01:33:34,983 Roy, let's go. 1646 01:33:42,325 --> 01:33:44,367 You're gonna need a bigger gun! 1647 01:34:02,261 --> 01:34:03,511 You see him? 1648 01:34:03,554 --> 01:34:04,596 No. 1649 01:34:05,222 --> 01:34:07,223 Show your face, Rathbone! 1650 01:34:07,350 --> 01:34:09,017 I'm gonna tear this guy apart. 1651 01:34:09,060 --> 01:34:10,894 Roy, you go this way, I'll go that way. 1652 01:34:10,936 --> 01:34:13,855 Split up? I don't know if that's a good idea. 1653 01:34:13,898 --> 01:34:15,231 It's okay. 1654 01:34:15,983 --> 01:34:17,067 Aah. 1655 01:34:24,325 --> 01:34:25,950 He's not up here. 1656 01:34:27,912 --> 01:34:29,537 WANG: Roy, keep going. 1657 01:34:33,209 --> 01:34:34,834 Come on, Roy. 1658 01:34:48,224 --> 01:34:49,974 Hey, uh, Rathbone, 1659 01:34:50,601 --> 01:34:53,687 was just thinking of a title for my new book, 1660 01:34:53,979 --> 01:34:57,357 Roy O'Bannon vs. Little Lord Sissy. 1661 01:34:57,942 --> 01:35:01,194 Or what about Roy O'Bannon vs. The Man Who Would Be Queen? 1662 01:35:04,699 --> 01:35:06,116 No sign of him, Chon. 1663 01:35:06,200 --> 01:35:07,826 The coast is clear up here. 1664 01:35:13,791 --> 01:35:15,291 Roy! Look out! 1665 01:35:16,085 --> 01:35:17,168 Aaah! 1666 01:35:17,962 --> 01:35:19,045 Roy! 1667 01:35:19,130 --> 01:35:20,213 Oops. 1668 01:35:22,091 --> 01:35:23,425 (GRUNTS) 1669 01:35:24,468 --> 01:35:26,136 RATHBONE: Come on up. 1670 01:35:26,178 --> 01:35:27,971 I'll show you how your father died. 1671 01:35:31,767 --> 01:35:32,976 Uuuhhh! 1672 01:35:36,147 --> 01:35:37,522 (CLINKING) 1673 01:36:05,968 --> 01:36:07,343 (GRUNTING) 1674 01:36:08,220 --> 01:36:09,721 Lord, help me. 1675 01:36:10,473 --> 01:36:12,974 Just let me know you're there. Love me. Hate me. 1676 01:36:13,017 --> 01:36:15,185 But let me know you're up there! 1677 01:36:15,269 --> 01:36:17,520 I can see our hotel from here. 1678 01:36:17,563 --> 01:36:18,688 Wow. 1679 01:36:18,731 --> 01:36:19,731 Uhh! 1680 01:36:19,815 --> 01:36:21,191 (CLINKING) 1681 01:36:31,744 --> 01:36:33,119 Come along. 1682 01:36:33,537 --> 01:36:34,954 I'm waiting. 1683 01:36:36,248 --> 01:36:38,541 Come on, Roy. Okay. 1684 01:36:38,584 --> 01:36:40,752 Roy O'Bannon will not go quietly. 1685 01:36:40,836 --> 01:36:42,170 You hear that, England? 1686 01:36:42,213 --> 01:36:44,047 Throw whatever you want at me, 1687 01:36:44,131 --> 01:36:47,050 your terrible weather, your perverted killers, 1688 01:36:47,092 --> 01:36:48,885 your spotted dick! 1689 01:36:48,928 --> 01:36:50,512 (GRUNTING) 1690 01:37:25,923 --> 01:37:27,590 Roy, you're about to die. 1691 01:37:27,675 --> 01:37:29,926 You're on the minute hand of a clock. 1692 01:37:29,969 --> 01:37:33,012 Oh! My life is flashing before my eyes. 1693 01:37:33,806 --> 01:37:36,432 Wait a minute. I don't remember her. 1694 01:37:52,074 --> 01:37:53,283 One more. 1695 01:38:08,674 --> 01:38:09,716 One more. 1696 01:38:31,947 --> 01:38:33,489 Oh! ( PANTING ) 1697 01:38:38,871 --> 01:38:40,538 How disappointing. 1698 01:38:43,542 --> 01:38:44,834 One more. 1699 01:38:57,348 --> 01:38:59,140 You killed my friend. 1700 01:39:05,314 --> 01:39:06,898 You killed my father! 1701 01:39:17,368 --> 01:39:18,493 Aaah! 1702 01:39:26,877 --> 01:39:28,962 Roy! (PANTING) 1703 01:39:29,046 --> 01:39:31,130 I thought you were dead! Oh! 1704 01:39:31,215 --> 01:39:35,885 You think some tea-drinking psycho can take out Roy O'Bannon? 1705 01:39:35,928 --> 01:39:37,345 (GRUNTING) 1706 01:39:41,558 --> 01:39:42,934 (GRUNTING) 1707 01:39:44,645 --> 01:39:46,020 (PANTING) 1708 01:39:47,439 --> 01:39:48,523 Whoa. 1709 01:39:48,565 --> 01:39:50,316 Easy there, cowboy. 1710 01:39:53,862 --> 01:39:54,946 Huh? 1711 01:39:55,030 --> 01:39:56,114 Aaah! 1712 01:39:58,784 --> 01:40:00,201 (WHIRRING) 1713 01:40:01,870 --> 01:40:02,954 Aaah! 1714 01:40:03,455 --> 01:40:04,580 Aaah! 1715 01:40:06,041 --> 01:40:07,667 (BOTH GRUNTING) 1716 01:40:13,257 --> 01:40:14,424 You got any ideas? 1717 01:40:14,550 --> 01:40:15,591 Aah. 1718 01:40:16,093 --> 01:40:17,719 (BOTH GRUNTING) 1719 01:40:19,471 --> 01:40:21,556 - (PANTING) We jump! - Jump? 1720 01:40:23,267 --> 01:40:24,559 You mean fall? 1721 01:40:25,144 --> 01:40:26,394 Aim for the flag! 1722 01:40:26,437 --> 01:40:27,812 Ah, shit. 1723 01:40:28,063 --> 01:40:29,397 (GRUNTS) 1724 01:40:29,440 --> 01:40:31,024 I gotta tell you something. 1725 01:40:31,108 --> 01:40:32,400 What? 1726 01:40:32,443 --> 01:40:35,111 You're the best sidekick I could ever ask for. 1727 01:40:35,154 --> 01:40:36,612 Thank you, Roy. 1728 01:40:36,655 --> 01:40:38,448 I feel the same about you. 1729 01:40:38,532 --> 01:40:39,741 (GRUNTS) 1730 01:40:39,783 --> 01:40:41,075 On three. 1731 01:40:41,118 --> 01:40:42,285 One... 1732 01:40:42,369 --> 01:40:43,578 Two... 1733 01:40:43,620 --> 01:40:44,787 BOTH: Three! 1734 01:40:44,872 --> 01:40:46,080 Aaaaah! 1735 01:40:51,503 --> 01:40:52,754 Aaaaaah! 1736 01:40:57,968 --> 01:40:59,052 Aaah! 1737 01:41:02,806 --> 01:41:06,100 Aaah! Aaah! Aaah-haa! 1738 01:41:06,143 --> 01:41:07,810 Aaah! Aaah! 1739 01:41:08,062 --> 01:41:09,604 Aaah! Aah! Aah! 1740 01:41:11,523 --> 01:41:12,982 Roy. Roy! 1741 01:41:13,067 --> 01:41:14,150 Aah! 1742 01:41:16,528 --> 01:41:17,695 Howdy. 1743 01:41:19,782 --> 01:41:21,657 (TRUMPET MUSIC PLAYS) 1744 01:41:22,034 --> 01:41:24,744 In recognition of outstanding bravery, 1745 01:41:25,245 --> 01:41:27,997 I dub you Sir Chon Wang. 1746 01:41:33,420 --> 01:41:35,421 For uncommon valor, 1747 01:41:35,506 --> 01:41:38,674 I dub you Sir Roy O'Bannon. 1748 01:41:44,640 --> 01:41:47,475 And for steadfast dedication to justice, 1749 01:41:48,185 --> 01:41:51,104 I dub you Sir Arthur Conan Doyle. 1750 01:41:56,902 --> 01:41:58,069 Arise. 1751 01:42:13,460 --> 01:42:15,211 Who loves you, baby? 1752 01:42:30,769 --> 01:42:31,894 (SIGHS) 1753 01:42:32,396 --> 01:42:33,563 MAN: Madam. 1754 01:42:36,108 --> 01:42:39,152 Artie, I bet Scotland Yard's dying to get you back now. 1755 01:42:39,236 --> 01:42:41,487 My official crime-fighting days are over. 1756 01:42:41,572 --> 01:42:42,864 The Queen has asked me to 1757 01:42:42,906 --> 01:42:45,074 accompany the Imperial Seal back to China. 1758 01:42:45,159 --> 01:42:46,409 What a week. Unbelievable. 1759 01:42:46,493 --> 01:42:48,411 She couldn't have picked a better man, right, Chon? 1760 01:42:48,495 --> 01:42:49,620 Yeah. 1761 01:42:49,705 --> 01:42:52,623 And the voyage is gonna give me time to work on my new novel. 1762 01:42:52,916 --> 01:42:54,917 It features a new kind of detective, 1763 01:42:54,960 --> 01:42:57,920 and he's gonna solve crimes using deductive reasoning. 1764 01:42:58,130 --> 01:42:59,589 Give me a name. What's his name? 1765 01:42:59,673 --> 01:43:01,340 Actually, Roy, I was rather hoping 1766 01:43:01,425 --> 01:43:04,051 to call him Sherlock Holmes, if that's all right with you. 1767 01:43:06,138 --> 01:43:08,431 I'd be insulted if you didn't use it. 1768 01:43:08,473 --> 01:43:09,891 (LAUGHING) 1769 01:43:11,393 --> 01:43:12,727 (GRUNTS) 1770 01:43:15,105 --> 01:43:16,314 See you, Artie. 1771 01:43:18,317 --> 01:43:20,484 That was very nice of you, Roy. 1772 01:43:20,569 --> 01:43:22,904 I would've kept the name if I thought it was any good. 1773 01:43:22,946 --> 01:43:24,655 It's a horrible name for a detective, 1774 01:43:24,740 --> 01:43:26,782 Sherlock Holmes, Holmes. 1775 01:43:26,825 --> 01:43:28,326 (LAUGHING) 1776 01:43:28,410 --> 01:43:30,286 Will you stop playing with that? I'm gonna smash it. 1777 01:43:30,329 --> 01:43:31,454 I just want to see it for a second. 1778 01:43:31,538 --> 01:43:32,580 Just let me see it. 1779 01:43:32,623 --> 01:43:34,332 No, you're gonna break it. 1780 01:43:35,334 --> 01:43:37,710 It's just a rock with some gibberish on it. 1781 01:43:37,794 --> 01:43:39,295 That's Chinese. 1782 01:43:40,797 --> 01:43:42,924 "Family is forever, my son. 1783 01:43:43,550 --> 01:43:46,052 "I'm proud you cast your own stone." 1784 01:43:48,138 --> 01:43:50,139 Wow. That's a good message. 1785 01:43:52,726 --> 01:43:53,726 (SIGHS) 1786 01:43:57,564 --> 01:44:00,107 I'd like to cast my own stone, Chon. 1787 01:44:07,157 --> 01:44:08,157 Hi. 1788 01:44:08,242 --> 01:44:09,283 Hi. 1789 01:44:14,498 --> 01:44:17,333 I told you, the house of O'Bannon will prevail. 1790 01:44:23,173 --> 01:44:25,466 Chon, I got a business proposition for you. 1791 01:44:26,009 --> 01:44:27,385 No more zeppelins. 1792 01:44:27,469 --> 01:44:29,303 No, no, this is much better than zeppelins... 1793 01:44:29,346 --> 01:44:32,640 A new thing they're starting out in California called moving pictures. 1794 01:44:32,683 --> 01:44:33,808 Pass. 1795 01:44:33,850 --> 01:44:35,309 Hold it. Hold it. Hear me out. 1796 01:44:35,352 --> 01:44:37,770 I really think these movies could play to your strength. 1797 01:44:37,854 --> 01:44:40,815 There's no sounds. We don't have to worry about the language problem. 1798 01:44:40,857 --> 01:44:44,694 And I think the kung fu stuff could be huge. 1799 01:44:44,736 --> 01:44:46,946 People are dying for a good action picture. 1800 01:44:47,406 --> 01:44:49,198 What do you think? 1801 01:44:49,283 --> 01:44:51,409 Chon Wang, movie star? 1802 01:44:51,994 --> 01:44:53,077 It could work. 1803 01:44:54,162 --> 01:44:56,747 ROY: I feel bad about ditching that Chaplin kid, 1804 01:44:56,832 --> 01:44:59,667 but we're gonna be running and gunning in Hollywood, 1805 01:44:59,710 --> 01:45:01,502 and he'd just cramp our style. 1806 01:45:01,545 --> 01:45:03,462 It's such a tough town. 1807 01:45:20,022 --> 01:45:21,439 Bloody tourists! 1808 01:45:22,232 --> 01:45:23,482 MAN: Action! 1809 01:45:23,775 --> 01:45:25,776 (UPBEAT ROCK MUSIC PLAYS) 1810 01:45:27,988 --> 01:45:30,740 (SINGING) People try to put us d-down 1811 01:45:30,824 --> 01:45:33,242 Talkin' 'bout my generation 1812 01:45:33,285 --> 01:45:35,494 Just because we get around 1813 01:45:35,579 --> 01:45:38,247 Talkin' 'bout my generation 1814 01:45:39,583 --> 01:45:40,666 (LAUGHING) 1815 01:45:40,751 --> 01:45:42,585 You have to say "cut." 1816 01:45:43,587 --> 01:45:45,463 You just keep looking! 1817 01:45:45,756 --> 01:45:48,174 Talkin' 'bout my generation 1818 01:45:48,258 --> 01:45:49,258 Ouch. 1819 01:45:49,760 --> 01:45:52,928 This is my generation, baby 1820 01:45:53,388 --> 01:45:55,181 Come here, you little minx. 1821 01:45:55,640 --> 01:45:56,932 MAN: Cut. 1822 01:45:56,975 --> 01:46:00,102 - That was a good one, huh? - (LAUGHING) 1823 01:46:00,145 --> 01:46:01,562 (BUZZER) 1824 01:46:01,605 --> 01:46:04,732 Maybe on this one I should lick you. You think? 1825 01:46:05,192 --> 01:46:08,110 Like, after you lick me... That could be kind of good. 1826 01:46:08,945 --> 01:46:10,279 And, Jackie... 1827 01:46:10,655 --> 01:46:12,114 Jackie? Thank you. 1828 01:46:12,157 --> 01:46:14,492 Hi, Owen. Hello. How are you? 1829 01:46:14,576 --> 01:46:16,952 Okay. And I'm not Roy O'Bannon. 1830 01:46:17,037 --> 01:46:18,621 Who are you? 1831 01:46:18,663 --> 01:46:19,789 (BOTH LAUGHING) 1832 01:46:19,873 --> 01:46:21,624 Damn it, Chon, I think she's the one. 1833 01:46:21,708 --> 01:46:24,293 I know it's crazy. We just met, but she's the one. 1834 01:46:24,378 --> 01:46:26,837 No, Roy, she's my babysitter. 1835 01:46:29,633 --> 01:46:31,300 Your babys... 1836 01:46:31,551 --> 01:46:32,635 What? 1837 01:46:33,261 --> 01:46:34,303 Baby what? 1838 01:46:34,388 --> 01:46:35,388 Baby sister. 1839 01:46:35,472 --> 01:46:36,972 Baby... Baby sister? 1840 01:46:37,057 --> 01:46:39,183 Not babysitter, baby sister. 1841 01:46:39,267 --> 01:46:40,643 (LAUGHTER) 1842 01:46:44,398 --> 01:46:45,815 (LAUGHTER) 1843 01:46:49,528 --> 01:46:52,071 (THUD, GLASS BREAKING) 1844 01:46:52,155 --> 01:46:53,322 You okay? 1845 01:46:54,741 --> 01:46:55,741 MAN: Action! 1846 01:46:55,826 --> 01:46:57,326 (GRUNTS) 1847 01:46:57,411 --> 01:46:58,828 Ugh! 1848 01:46:58,912 --> 01:47:00,079 CHAN: What happened? 1849 01:47:00,414 --> 01:47:03,040 Roy is the type of a friend you never introduce 1850 01:47:03,125 --> 01:47:05,835 to your other friends or bring into your family. 1851 01:47:05,877 --> 01:47:07,503 He's... Look at his eyes. 1852 01:47:07,546 --> 01:47:09,588 They're brown... Full of shit. 1853 01:47:09,673 --> 01:47:10,923 Always... 1854 01:47:11,466 --> 01:47:13,092 Just bullshit all the time. 1855 01:47:13,760 --> 01:47:15,010 Yeah, have you ever heard of those? 1856 01:47:15,095 --> 01:47:17,680 They're parents. We have parents that love us. 1857 01:47:17,722 --> 01:47:20,641 You don't, 'cause you're a little orphan. 1858 01:47:20,684 --> 01:47:21,934 (LAUGHS) 1859 01:47:22,018 --> 01:47:25,020 We've got par... Yeah, parents. 1860 01:47:25,063 --> 01:47:27,481 Have you ever heard of those? We've got parents that love us. 1861 01:47:27,524 --> 01:47:30,151 But you don't, 'cause you're a little orphan. 1862 01:47:31,611 --> 01:47:33,237 Oh, n... Go on. 1863 01:47:33,321 --> 01:47:34,363 (LAUGHING) 1864 01:47:34,406 --> 01:47:36,866 So mean. (LAUGHING) 1865 01:47:37,534 --> 01:47:39,535 Chon Wang, movie star? 1866 01:47:40,245 --> 01:47:41,370 It could work. 1867 01:47:41,455 --> 01:47:44,206 It could work. You could do your own stunts. 1868 01:47:44,291 --> 01:47:45,833 What? Think about... 1869 01:47:45,876 --> 01:47:46,959 (LAUGHTER) 1870 01:47:49,379 --> 01:47:50,421 Aah! 1871 01:47:51,965 --> 01:47:53,340 Whoa! Whoa! 1872 01:47:54,968 --> 01:47:56,927 Stay here and be a good horsey 1873 01:47:57,012 --> 01:47:58,596 for the new sheriff. 1874 01:47:58,722 --> 01:48:00,514 Ouch! Oh! 1875 01:48:01,349 --> 01:48:02,683 Ow. That hurt. 1876 01:48:06,188 --> 01:48:07,396 Ow! Ooh! 1877 01:48:11,193 --> 01:48:12,234 Ow! 1878 01:48:14,738 --> 01:48:15,738 Oh! 1879 01:48:15,822 --> 01:48:16,864 Aaah! 1880 01:48:16,907 --> 01:48:18,741 (SPEAKING CANTONESE) 1881 01:48:19,409 --> 01:48:21,368 CHAN: You're supposed to catch me! 1882 01:48:21,411 --> 01:48:22,786 WANG: Roy, catch. 1883 01:48:24,539 --> 01:48:25,915 (LAUGHING) 1884 01:48:29,920 --> 01:48:32,171 - Jesus. - That's my fault. 1885 01:48:32,255 --> 01:48:35,549 Wait a second... This nut... 1886 01:48:35,592 --> 01:48:37,343 (CELL PHONE RINGS) 1887 01:48:40,347 --> 01:48:41,805 WILSON: Who did that? 1888 01:48:42,265 --> 01:48:43,432 Jackie Chan. 1889 01:48:43,475 --> 01:48:44,558 Me? 1890 01:48:44,601 --> 01:48:45,726 That's right. 1891 01:48:45,769 --> 01:48:46,936 (LAUGHTER) 1892 01:48:46,978 --> 01:48:49,063 First time, first time. 1893 01:48:49,105 --> 01:48:51,106 - The best take. - I'm sorry. 1894 01:48:51,149 --> 01:48:52,441 Hurry up! 1895 01:48:52,484 --> 01:48:54,276 ROY: Are you crazy? I can't do that! 1896 01:48:54,361 --> 01:48:56,654 This isn't Chinatown! I can't sail through the air! 1897 01:48:56,738 --> 01:48:57,821 I'm not gonna break my neck! 1898 01:48:57,906 --> 01:48:58,948 Roy! 1899 01:48:58,990 --> 01:49:00,032 What in our history together 1900 01:49:00,116 --> 01:49:02,785 makes you think I'm capable of something like that? 1901 01:49:02,827 --> 01:49:03,869 It's getting bigger! 1902 01:49:03,954 --> 01:49:04,954 There's gotta be a better way. 1903 01:49:04,996 --> 01:49:06,080 Roy! 1904 01:49:06,957 --> 01:49:08,040 Roy! 1905 01:49:09,459 --> 01:49:11,168 My ass is on fire. 1906 01:49:15,966 --> 01:49:18,676 (UPBEAT ROCK MUSIC PLAYS) 1907 01:49:23,390 --> 01:49:26,350 (SINGING) I'm not content to be with you 1908 01:49:26,434 --> 01:49:28,227 In the daytime 1909 01:49:30,564 --> 01:49:33,315 Girl, I want to be with you 1910 01:49:33,400 --> 01:49:35,317 All of the time 1911 01:49:37,487 --> 01:49:40,322 The only time I feel all right 1912 01:49:40,365 --> 01:49:43,325 Is by your si-i-de 1913 01:49:44,452 --> 01:49:47,246 Girl, I want to be with you 1914 01:49:47,330 --> 01:49:48,789 All of the time 1915 01:49:48,832 --> 01:49:51,166 All day and all of the night 1916 01:49:53,169 --> 01:49:55,921 I believe that you and me 1917 01:49:56,006 --> 01:49:57,965 Last forever 1918 01:49:59,926 --> 01:50:02,886 Oh, yeah, all day and nighttime yours 1919 01:50:02,971 --> 01:50:04,888 Leave me never 1920 01:50:06,850 --> 01:50:09,852 The only time I feel all right 1921 01:50:09,936 --> 01:50:12,938 Is by your si-i-de 1922 01:50:14,024 --> 01:50:16,817 Girl, I want to be with you 1923 01:50:16,860 --> 01:50:18,319 All of the time 1924 01:50:18,361 --> 01:50:20,696 All day and all of the night 1925 01:50:21,615 --> 01:50:23,907 All day and all of the night 1926 01:50:25,076 --> 01:50:27,369 All day and all of the night 1927 01:50:29,456 --> 01:50:31,373 (WHISTLING) 1928 01:50:31,416 --> 01:50:33,208 All of the night 1929 01:50:34,669 --> 01:50:36,211 Oh, come on 1930 01:50:36,546 --> 01:50:38,047 (GUITAR SOLO) 1931 01:50:50,560 --> 01:50:53,395 The only time I feel all right 1932 01:50:53,480 --> 01:50:56,440 Is by your si-i-de 1933 01:50:57,317 --> 01:51:00,277 Girl, I want to be with you 1934 01:51:00,362 --> 01:51:01,737 All of the time 1935 01:51:01,821 --> 01:51:04,406 All day and all of the night 1936 01:51:04,449 --> 01:51:07,242 Girl, I want to be with you 1937 01:51:07,285 --> 01:51:08,535 All of the time 1938 01:51:08,578 --> 01:51:11,330 All day and all of the night 1939 01:51:11,414 --> 01:51:14,208 Girl, I want to be with you 1940 01:51:14,250 --> 01:51:15,751 All of the time 1941 01:51:15,794 --> 01:51:18,045 All day and all of the night 1942 01:51:18,088 --> 01:51:20,631 All day and all of the night 1943 01:51:20,715 --> 01:51:23,175 All day and all of the night 1944 01:51:24,219 --> 01:51:26,970 All day and all of the night 1945 01:51:28,098 --> 01:51:29,306 (MUSIC STOPS) 1946 01:51:29,391 --> 01:51:31,392 (MID-TEMPO MUSIC PLAYS) 127724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.