Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,682 --> 00:00:14,142
SEDE DEL CONSEJO VAMP�RICO
2
00:00:15,894 --> 00:00:17,880
Nuestro trabajo en la
conversi�n del Consejo Vamp�rico...
3
00:00:17,980 --> 00:00:19,147
a un Club nocturno de vampiros,
4
00:00:19,273 --> 00:00:21,816
no va bien.
5
00:00:22,525 --> 00:00:24,777
�Paren el trabajo!
�Paren el trabajo!
6
00:00:24,902 --> 00:00:26,028
La guardiana de este...
7
00:00:26,153 --> 00:00:28,197
maravilloso espacio en bruto,
est� siendo algo...
8
00:00:28,322 --> 00:00:30,933
como una arp�a total
sobre mi trasero.
9
00:00:31,033 --> 00:00:33,436
Contin�en el trabajo.
Contin�en el trabajo.
10
00:00:33,536 --> 00:00:35,412
Ign�renla a ella,
sigan trabajando.
11
00:00:35,537 --> 00:00:36,855
Mi voz reina aqu�.
12
00:00:36,955 --> 00:00:39,333
He estado a cargo de
este sagrado relicario
13
00:00:39,625 --> 00:00:40,751
durante cientos de a�os.
14
00:00:40,876 --> 00:00:42,904
No se puede desmantelar todo.
15
00:00:43,004 --> 00:00:46,465
No estamos desmantelando nada,
s�lo estaremos moviendo las cosas.
16
00:00:46,674 --> 00:00:49,494
Hay un sistema de archivo
muy espec�fico aqu�.
17
00:00:49,594 --> 00:00:50,243
�Cu�l es?
18
00:00:50,343 --> 00:00:52,746
Que todo se queda
exactamente d�nde est�
19
00:00:52,846 --> 00:00:54,706
y nada se mueve o cambia nunca.
20
00:00:54,806 --> 00:00:55,916
�Est�s segura de que
no quieres proteger
21
00:00:56,016 --> 00:00:57,124
a tus preciosos libros,
poni�ndolos...
22
00:00:57,224 --> 00:00:58,876
en el almac�n, para que
no sean da�ados...
23
00:00:58,976 --> 00:01:00,795
por mis rociadores de sangre?
24
00:01:00,895 --> 00:01:02,463
�Rociadores de sangre?
25
00:01:02,563 --> 00:01:04,732
No, no, no. Esto no est� bien.
Vuelvan a ponerlo todo en su sitio.
26
00:01:04,857 --> 00:01:06,858
Te puedes ir a la mierda.
Esto ha llevado horas.
27
00:01:07,442 --> 00:01:10,069
No estaba hablando contigo.
28
00:01:10,361 --> 00:01:11,446
�Qu� carajos?
29
00:01:11,571 --> 00:01:13,489
Malditos Espectros.
30
00:01:15,533 --> 00:01:20,395
Todo lo que puedan hacer,
mis Espectros podr�n deshacerlo.
31
00:01:20,495 --> 00:01:23,248
Esta conversaci�n se ha acabado.
32
00:01:34,594 --> 00:01:35,886
BARCO ZARPA DE
LONDRES A NUEVA YORK
33
00:01:46,980 --> 00:01:48,148
V�SPERA DE A�O NUEVO - 1970
34
00:01:52,944 --> 00:01:58,074
What We Do in the Shadows - S04E02
Una traducci�n de
TaMaBin
35
00:02:00,409 --> 00:02:03,913
PARQUE PARA PERROS
ROYAL OAK, STATEN ISLAND
- Qu� bonito.
- �Cu�l es el tuyo?
36
00:02:04,372 --> 00:02:07,023
Yo no tengo perro.
37
00:02:07,123 --> 00:02:10,627
S�lo vengo aqu� para
hablar contigo...
38
00:02:10,752 --> 00:02:12,921
Mi b�squeda de una
nueva esposa, no ha...
39
00:02:13,046 --> 00:02:14,798
no ha ido muy bien.
40
00:02:14,923 --> 00:02:18,452
Sol�a tener a 37
hermosas esposas.
41
00:02:18,552 --> 00:02:20,621
Pero eso fue hace
cientos de a�os.
42
00:02:20,721 --> 00:02:22,514
Ahora, no tengo a nadie.
43
00:02:22,639 --> 00:02:25,183
Pero, tengo un plan.
44
00:02:26,268 --> 00:02:30,896
He contrabandeado secretamente
850 libras de tesoro ancestral...
45
00:02:31,021 --> 00:02:33,174
de Al Qolnidar.
46
00:02:33,274 --> 00:02:35,050
Supuse que mi tesoro ancestral...
47
00:02:35,150 --> 00:02:37,735
ser�a una dote impresionante.
48
00:02:37,860 --> 00:02:39,345
Pero parece que,
49
00:02:39,445 --> 00:02:43,658
para las mujeres modernas,
no les es suficiente.
50
00:02:43,783 --> 00:02:45,660
Yo no soy un bicho raro.
51
00:02:45,785 --> 00:02:48,162
S�lo soy un guerrero
muy poderoso y antiguo
52
00:02:48,288 --> 00:02:50,607
que desea casarse contigo.
53
00:02:50,707 --> 00:02:52,983
As� que me gustar�a que
volvieras al s�tano de mi mansi�n
54
00:02:53,083 --> 00:02:56,587
y me examines mi enorme dote.
55
00:02:57,254 --> 00:02:58,714
As� que, aqu� estoy,
56
00:02:58,839 --> 00:03:03,035
rodeado de todos
mis tesoros secretos...
57
00:03:03,135 --> 00:03:06,430
pero sin una esposa
con quien compartirlos.
58
00:03:06,555 --> 00:03:09,332
Y, s�,
he escondido mi tesoro secreto...
59
00:03:09,432 --> 00:03:12,503
incluso a mis
compa�eros de casa.
60
00:03:12,603 --> 00:03:15,047
Nadie sabr� nunca las
preciosas riquezas...
61
00:03:15,147 --> 00:03:16,298
- que he escondido en lo m�s profundo...
- �Amo?
62
00:03:16,398 --> 00:03:18,025
�Qu� carajos? �Guillermo?
63
00:03:18,150 --> 00:03:20,260
�C�mo has entrado aqu�?
La puerta estaba cerrada.
64
00:03:20,360 --> 00:03:22,820
�Qu�... �Cu�nto tiempo has
tenido esta habitaci�n secreta?
65
00:03:23,696 --> 00:03:25,181
Mira todas estas cosas.
�Esto es real?
66
00:03:25,281 --> 00:03:27,033
Claro, s�lo pasa a
mi habitaci�n secreta del tesoro,
67
00:03:27,158 --> 00:03:28,868
date gusto.
No toques eso.
68
00:03:28,993 --> 00:03:29,852
Por supuesto que es real.
69
00:03:29,952 --> 00:03:31,979
Los agravios son infinitos.
70
00:03:32,079 --> 00:03:35,191
Estoy pagando a toda una cuadrilla
de obreros, para que no hagan nada.
71
00:03:35,291 --> 00:03:36,885
�Sabes lo que creo que
necesita esta escalera, Tobe?
72
00:03:37,001 --> 00:03:37,527
�Qu� cosa?
73
00:03:37,627 --> 00:03:39,528
Oye, apuesto a que hacen
una pared de shiplap acentuada.
74
00:03:39,628 --> 00:03:41,129
- Mira.
- Una pared de shiplap acentuada.
75
00:03:41,254 --> 00:03:44,466
Viejo, vamos, estos chicos tienen,
como mucho, dos actos nada m�s.
76
00:03:44,841 --> 00:03:46,118
No, ah� es donde te equivocas,
carajo.
77
00:03:46,218 --> 00:03:48,620
Bran y Toby eligen usar
madera shiplap,
78
00:03:48,720 --> 00:03:51,514
porque tiene la cantidad
perfecta de estilo art�stico...
79
00:03:51,640 --> 00:03:52,999
para cualquier est�tica.
80
00:03:53,099 --> 00:03:55,059
Adem�s, no se trata de una
reducci�n de presupuesto.
81
00:03:55,184 --> 00:03:56,876
�Quer�as usar
shiplap en esta pared?
82
00:03:56,976 --> 00:03:59,045
- �D�nde?
- Justo, como, �aqu� mismo?
83
00:03:59,145 --> 00:04:00,630
Bueno, si te sobra un poco.
84
00:04:00,730 --> 00:04:03,717
Cada vez que convenzo a los
obreros para que trabajen,
85
00:04:03,817 --> 00:04:06,320
la Gu�a y sus Espectros me minan.
86
00:04:06,445 --> 00:04:08,613
Oye. �Oye!
87
00:04:10,281 --> 00:04:13,868
Le dije a Nadja que no era seguro
que su equipo trabajara aqu�,
88
00:04:13,993 --> 00:04:16,829
pero, ella no me escucha.
89
00:04:18,498 --> 00:04:20,608
He intentado usar la zanahoria,
c�mo se hace...
90
00:04:20,708 --> 00:04:25,379
con un burro testarudo,
�pero ahora es el momento del palo!
91
00:04:25,712 --> 00:04:27,531
Tengo que preguntarte
sobre algunas de las cosas...
92
00:04:27,631 --> 00:04:30,993
que les escuch� decir, cuando
estaba trabajando en, Inglaterra...
93
00:04:31,093 --> 00:04:34,471
en el Consejo Supremo Vamp�rico.
94
00:04:34,972 --> 00:04:36,206
�Hablaron de m�?
95
00:04:36,306 --> 00:04:37,958
�Y de mi dedicado trabajo aqu�?
96
00:04:38,058 --> 00:04:40,309
No deber�a decirlo, no.
97
00:04:40,810 --> 00:04:41,686
De acuerdo, te lo dir�.
98
00:04:41,811 --> 00:04:44,188
S�, as� que, algunos de ellos
estaban definitivamente diciendo...
99
00:04:44,313 --> 00:04:46,524
que creen que esta rama
del Consejo Vamp�rico...
100
00:04:46,649 --> 00:04:48,901
est� muy atascada en el tiempo,
101
00:04:49,026 --> 00:04:51,304
y que la propiedad inmobiliaria,
ser�a probablemente m�s valiosa...
102
00:04:51,404 --> 00:04:55,866
si la alquilaran a una...
Farmacia CVS.
103
00:04:56,367 --> 00:04:57,952
�Qui�n ha dicho eso?
104
00:04:58,077 --> 00:04:59,145
El principal de ah�.
105
00:04:59,245 --> 00:05:00,746
�El Se�or Oscuro Tyrantus?
106
00:05:00,872 --> 00:05:04,125
�El Liquidador de Subordinados?
107
00:05:04,250 --> 00:05:05,401
�l... es �l.
108
00:05:05,501 --> 00:05:07,628
Bien...
109
00:05:07,753 --> 00:05:09,630
�Y qu� hago?
110
00:05:09,838 --> 00:05:10,781
Muy bien.
111
00:05:10,881 --> 00:05:12,824
�Hagamos esto!
112
00:05:12,924 --> 00:05:15,786
�Reuni�n de Espectros!
�Reuni�n de Espectros!
113
00:05:15,886 --> 00:05:18,388
Oigan, dejen de herir a los
trabajadores de la obra
114
00:05:18,513 --> 00:05:21,224
y j�ntense para una reuni�n
oficial de Espectros.
115
00:05:21,349 --> 00:05:22,893
Muy bien, ese es el �ltimo.
116
00:05:30,023 --> 00:05:30,815
S�.
117
00:05:30,940 --> 00:05:34,219
Cualquier mujer de la antigua
Al Qolnidar, se arrojar�a a mis pies...
118
00:05:34,319 --> 00:05:36,029
si supiera que tengo
una cuchara como �sta.
119
00:05:36,154 --> 00:05:39,390
Bueno, la mayor�a de las mujeres modernas
ya tienen acceso a cucharas, as� que...
120
00:05:39,490 --> 00:05:41,433
Vivimos en una
�poca de milagros.
121
00:05:41,533 --> 00:05:43,394
No.
122
00:05:43,494 --> 00:05:44,437
�Qu� es esto?
123
00:05:44,537 --> 00:05:46,706
- S�lo una l�mpara Djinn.
- �Una qu�?
124
00:05:46,831 --> 00:05:49,192
Una l�mpara Djinn.
Como en las viejas historias.
125
00:05:49,292 --> 00:05:53,087
La frotas y sale un hombre m�gico
que te concede deseos.
126
00:05:53,922 --> 00:05:55,406
Una l�mpara con un genio.
127
00:05:55,506 --> 00:05:56,990
Es una l�mpara Djinn.
128
00:05:57,090 --> 00:05:59,201
Los cuentos antiguos
dicen que es m�gica,
129
00:05:59,301 --> 00:06:02,304
pero como la mayor�a de los cuentos
antiguos, es todo una mierda.
130
00:06:02,429 --> 00:06:04,473
- Bueno, entonces fr�tala.
- He frotado cientos de l�mparas Djinn,
131
00:06:04,598 --> 00:06:07,184
cuando era ni�o,
y nunca pas� nada. �Ves?
132
00:06:07,893 --> 00:06:08,502
Nada.
133
00:06:08,602 --> 00:06:10,920
Bueno, �alguna vez la has frotado en
sentido contrario a las agujas del reloj?
134
00:06:11,020 --> 00:06:13,522
Froto, froto, froto.
�Lo ves? Nada.
135
00:06:13,856 --> 00:06:15,566
�Qu� est� pasando?
136
00:06:17,235 --> 00:06:18,386
�La frotaste cien veces
y nunca pensaste...
137
00:06:18,486 --> 00:06:19,887
en frotarla hacia
el otro lado?
138
00:06:19,987 --> 00:06:20,888
Estamos a punto de morir,
139
00:06:20,988 --> 00:06:21,681
y esto es lo que quieres...
140
00:06:21,781 --> 00:06:23,366
que sean tus �ltimas palabras...
141
00:06:27,035 --> 00:06:29,896
Bien.
Se ha detenido.
142
00:06:29,996 --> 00:06:32,791
- Hola.
- Oye, t�...
143
00:06:33,793 --> 00:06:35,570
Hola.
144
00:06:35,670 --> 00:06:37,447
�Eres un Djinn?
145
00:06:37,547 --> 00:06:38,339
S�.
146
00:06:38,464 --> 00:06:39,549
No pareces un Djinn.
147
00:06:39,674 --> 00:06:41,716
- No puedes decirle eso.
- Acabo de hacerlo.
148
00:06:41,841 --> 00:06:43,618
Gracias a todos por venir.
149
00:06:43,718 --> 00:06:46,555
�Quieren que les explique
lo que les pedimos?
150
00:06:46,680 --> 00:06:48,457
No, yo me encargo.
S�lo estoy esperando...
151
00:06:48,557 --> 00:06:49,641
a que lleguen los dem�s.
152
00:06:49,766 --> 00:06:51,518
No quiero repetirlo dos veces.
153
00:06:53,562 --> 00:06:56,213
Digo, �exactamente
cu�ntos Espectros hay?
154
00:06:56,313 --> 00:06:58,506
Tantos y tantos.
Y tantos de ellos...
155
00:06:58,606 --> 00:07:01,234
son los rezagados habituales.
156
00:07:02,652 --> 00:07:04,821
Bien,
supongo que ya est�n todos aqu�.
157
00:07:06,072 --> 00:07:08,241
- �Esc�chenme, mis Espectros!
- S�...
158
00:07:08,366 --> 00:07:12,786
Hoy nos embarcaremos
en una nueva misi�n.
159
00:07:13,161 --> 00:07:17,374
Ahora, se har�n muchos
cambios en este edificio.
160
00:07:17,875 --> 00:07:21,528
Y su deber de ahora
en adelante, es ayudar...
161
00:07:21,628 --> 00:07:22,905
a los trabajadores humanos...
162
00:07:23,005 --> 00:07:25,909
- Ayudar.
- Y no da�ar a los trabajadores humanos.
163
00:07:26,009 --> 00:07:27,785
- No les hagan da�o.
- �Me han entendido?
164
00:07:27,885 --> 00:07:29,703
S�...
165
00:07:29,803 --> 00:07:32,414
Muy bien.
Ahora nos organizaremos...
166
00:07:32,514 --> 00:07:35,726
en cuadrillas de trabajo,
y dentro de esas cuadrillas...
167
00:07:35,851 --> 00:07:39,688
- decidiremos qui�n hace...
- Lo siento, este no es el ba�o...
168
00:07:40,898 --> 00:07:43,733
Esperen.
169
00:07:47,069 --> 00:07:48,346
�Qu� acabamos de decir?
170
00:07:48,446 --> 00:07:50,823
No. Estaba preocupada...
171
00:07:50,948 --> 00:07:52,767
de que esto ocurriera.
172
00:07:52,867 --> 00:07:55,186
Ver�n, los Espectros y yo,
hemos estado juntos...
173
00:07:55,286 --> 00:07:58,705
durante tanto tiempo, que no importa
lo que yo les diga que hagan,
174
00:07:58,830 --> 00:08:00,732
ellos saben lo que mi coraz�n
realmente quiere.
175
00:08:00,832 --> 00:08:02,901
Bueno, tal vez deber�as decirle a
tu coraz�n, que piense en algo...
176
00:08:03,001 --> 00:08:05,212
Est� bien, cari�o.
Creo que yo puedo lidiar con esto.
177
00:08:05,337 --> 00:08:07,364
As� que,
l�gicamente est�s preparada
178
00:08:07,464 --> 00:08:09,591
para el cambio,
pero en tu interior,
179
00:08:09,716 --> 00:08:12,202
las emociones incontrolables
se resisten.
180
00:08:12,302 --> 00:08:13,802
�Tengo raz�n?
181
00:08:14,678 --> 00:08:15,972
�Qu�?
182
00:08:16,097 --> 00:08:18,266
Creo que puedo arreglarla.
183
00:08:18,391 --> 00:08:19,835
La Psicolog�a se considera...
184
00:08:19,935 --> 00:08:21,811
una de las ciencias
m�s nuevas.
185
00:08:21,937 --> 00:08:23,213
Pero no es realmente nueva
para m�, en lo absoluto.
186
00:08:23,313 --> 00:08:25,215
De hecho, yo estuve all�
en su concepci�n.
187
00:08:25,315 --> 00:08:28,525
Pas� algunos de mis a�os
de juventud, con Sigmund Freud,
188
00:08:28,650 --> 00:08:30,860
mientras �l se met�a coca�na
y trabajaba en su teor�a...
189
00:08:30,985 --> 00:08:32,762
de que toda neurosis se deriva...
190
00:08:32,862 --> 00:08:34,764
de lo que �l llam�
"la envidia de la mano".
191
00:08:34,864 --> 00:08:36,741
Recuerdo haber tomado un
ba�o de vapor con el tipo,
192
00:08:36,866 --> 00:08:39,452
y mi toalla se me cay�
accidentalmente,
193
00:08:39,577 --> 00:08:42,730
y �l se dio cuenta de mi
bastante generoso John Thomas.
194
00:08:42,830 --> 00:08:47,167
Grit� eureka, y luego le
vino la envidia por el pene.
195
00:08:47,292 --> 00:08:50,629
O lo que a m� me gusta llamar
"deseo oculto por comer salchicha".
196
00:08:51,713 --> 00:08:53,949
�Cu�ntos deseos
puedes conceder?
197
00:08:54,049 --> 00:08:54,841
�Deseas saberlo?
198
00:08:54,967 --> 00:08:55,742
- No, no...
- Claro.
199
00:08:55,842 --> 00:08:57,219
Bueno, 52.
200
00:08:57,344 --> 00:09:00,346
Pero acabas de usar uno ya,
as� que ser�an s�lo 51.
201
00:09:00,513 --> 00:09:01,747
No lo desee.
202
00:09:01,847 --> 00:09:03,291
Mi primer pensamiento fue,
203
00:09:03,391 --> 00:09:06,127
s�lo desear� al Djinn que
me consiga un nuevo amor.
204
00:09:06,227 --> 00:09:10,549
Pero entonces, record� que yo
ya hab�a encontrado el amor.
205
00:09:10,649 --> 00:09:13,719
Tuve 37 esposas,
y una de ellas...
206
00:09:13,819 --> 00:09:18,406
que recuerdo espec�ficamente,
realmente la amaba.
207
00:09:20,199 --> 00:09:22,827
S�lo que no puedo
recordar cu�l es.
208
00:09:22,952 --> 00:09:24,604
Entonces, �c�mo se llamaba?
209
00:09:24,704 --> 00:09:27,331
Podr�a haber sido un �l.
No todas eran mujeres.
210
00:09:27,748 --> 00:09:29,275
- �Se pod�a hacer eso en aquella �poca?
- Por supuesto.
211
00:09:29,375 --> 00:09:30,859
Algunas de mis esposas
eran chicas,
212
00:09:30,959 --> 00:09:32,694
algunas eran esposas hombres.
213
00:09:32,794 --> 00:09:34,546
No es tan diferente.
214
00:09:34,671 --> 00:09:35,864
No recuerdo el nombre,
215
00:09:35,964 --> 00:09:37,257
pero �l o ella ten�a...
216
00:09:37,382 --> 00:09:39,367
cabello muy largo y oscuro.
217
00:09:39,467 --> 00:09:42,162
28 de ellos ten�an el
cabello largo y oscuro.
218
00:09:42,262 --> 00:09:44,139
�Podr�a ser Becky?
219
00:09:44,264 --> 00:09:45,414
No.
220
00:09:45,514 --> 00:09:46,624
�Y Dalal?
221
00:09:46,724 --> 00:09:49,977
Creo recordar que ten�a un
bigote de manillar muy divertido.
222
00:09:50,102 --> 00:09:52,479
- Hab�a tres Dalals.
- Tres.
223
00:09:52,855 --> 00:09:53,798
�Sabes qu�?
S�lo tienes que traerlos...
224
00:09:53,898 --> 00:09:55,065
a todos de vuelta y
lo resolveremos.
225
00:09:55,191 --> 00:09:57,025
No creo que sea la forma m�s
eficiente de lidiar con...
226
00:09:57,150 --> 00:09:59,111
�Es este tu deseo?
227
00:09:59,695 --> 00:10:01,596
S�, este es mi deseo.
228
00:10:01,696 --> 00:10:05,450
Deseo que traigas de vuelta
a mis 37 esposas muertas.
229
00:10:05,575 --> 00:10:07,535
Muy bien.
230
00:10:08,494 --> 00:10:10,663
�Ay, Dios!
231
00:10:15,334 --> 00:10:17,794
Saludos, mis esposas.
232
00:10:19,421 --> 00:10:20,714
Hola.
233
00:10:20,839 --> 00:10:22,257
Nandor...
234
00:10:26,929 --> 00:10:29,873
S�, hola a ti tambi�n,
�ser�as Mina?
235
00:10:29,973 --> 00:10:31,557
�Miriam?
236
00:10:31,682 --> 00:10:33,226
- Zahra.
- Eso es.
237
00:10:33,351 --> 00:10:35,169
Tambi�n deseo que todos ellos
hablen el ingl�s.
238
00:10:35,269 --> 00:10:36,479
Fatemeh dijo que ibas a volver...
239
00:10:36,604 --> 00:10:37,713
- cuando la Luna volviera a estar llena.
- �Lo hizo?
240
00:10:37,813 --> 00:10:39,382
Pero esperamos tres
ciclos de Luna llena,
241
00:10:39,482 --> 00:10:40,983
- y adivina qu�. Nada.
- �Tres? Lo siento.
242
00:10:41,108 --> 00:10:42,301
Lo cual es muy irrespetuoso,
no s�lo conmigo...
243
00:10:42,401 --> 00:10:43,361
- sino para mi padre...
- D�jame ir a ver algo
244
00:10:43,486 --> 00:10:44,987
y ahora mismo me pongo
en contacto contigo...
245
00:10:50,493 --> 00:10:51,602
�Denme un momento!
Pronto todo ser� normal.
246
00:10:51,702 --> 00:10:54,413
- �Cu�nto tiempo debo esperarte...
- No lo s�.
247
00:10:54,539 --> 00:10:56,040
�Cu�nto tiempo, Nandor?
248
00:10:56,165 --> 00:10:57,750
De acuerdo,
definitivamente no es ella.
249
00:10:57,875 --> 00:10:59,277
Guillermo,
voy a necesitar que instales...
250
00:10:59,377 --> 00:11:01,461
37 literas en el �tico.
251
00:11:01,586 --> 00:11:03,088
�Abre!
252
00:11:03,213 --> 00:11:04,631
- Contin�a.
- He estado vigilando...
253
00:11:04,756 --> 00:11:07,159
este edificio durante
cientos de a�os.
254
00:11:07,259 --> 00:11:11,513
Estoy tan entrelazada con �l, que
siento cualquier cambio f�sicamente,
255
00:11:11,638 --> 00:11:13,290
en mi propio cuerpo.
256
00:11:13,390 --> 00:11:16,542
�Qu�, quieres decir,
como algo sexual?
257
00:11:16,642 --> 00:11:20,421
M�s bien, si hay un
ladrillo que se astilla,
258
00:11:20,521 --> 00:11:21,689
me duele la cabeza.
259
00:11:21,814 --> 00:11:25,384
Si las tuber�as de vapor est�n atascadas,
entonces se me atascan las m�as.
260
00:11:25,484 --> 00:11:27,735
- Nada sexy.
- S�lo voy a ignorar...
261
00:11:27,861 --> 00:11:31,447
la mayor parte de eso y
atribuirlo a tu histeria femenina.
262
00:11:31,573 --> 00:11:33,949
Siguiendo con lo de la idea
de cambiar este edificio,
263
00:11:34,074 --> 00:11:36,852
- �c�mo te hace sentir eso?
- �Mal!
264
00:11:36,952 --> 00:11:40,940
Si se cambia algo aqu�,
algo muy malo suceder�.
265
00:11:41,040 --> 00:11:44,360
- �Podr�as darme un ejemplo?
- Es que tengo una sobrecarga de...
266
00:11:44,460 --> 00:11:47,488
energ�a "de que van a pasar cosas malas",
y est� fluyendo a trav�s de m�.
267
00:11:47,588 --> 00:11:49,990
�Te refieres a una
sensaci�n sexual?
268
00:11:50,090 --> 00:11:52,801
No, es m�s bien, cuando
entras en una habitaci�n...
269
00:11:53,010 --> 00:11:55,037
- Contin�a. - Pero tienes que dar una
cantidad uniforme de pasos...
270
00:11:55,137 --> 00:11:57,556
porque el suelo estar� mal y
entonces golpear�s el pomo de la puerta...
271
00:11:57,681 --> 00:11:59,833
tres veces y lo
volver�s a hacer.
272
00:11:59,933 --> 00:12:01,768
Ya sabes, s�lo cosas normales.
273
00:12:09,150 --> 00:12:11,719
Guillermo,
ahora no es momento de compras.
274
00:12:11,819 --> 00:12:13,137
Mis esposas tienen hambre.
275
00:12:13,237 --> 00:12:16,240
Lo s�. Este es el pedido del
Uber Eats, para tus 37 esposas.
276
00:12:16,365 --> 00:12:18,433
Lo hemos reducido a 32 ahora.
277
00:12:18,533 --> 00:12:19,976
Bueno, �qu� has hecho
con los rechazados?
278
00:12:20,076 --> 00:12:20,936
Guillermo.
279
00:12:21,036 --> 00:12:22,979
Esas hermosas y sensibles,
280
00:12:23,079 --> 00:12:25,857
criaturas po�ticas, no son rechazadas.
281
00:12:25,957 --> 00:12:27,250
Simplemente no son lo que busco...
282
00:12:27,375 --> 00:12:29,820
en esta coyuntura en particular,
as� que nos deshicimos de ellos.
283
00:12:29,920 --> 00:12:30,421
�Qu�?
284
00:12:30,546 --> 00:12:34,007
- No los mato. S�lo los hago morir de nuevo.
- S�.
285
00:12:34,132 --> 00:12:35,534
- �No es eso matarlos de nuevo?
- No.
286
00:12:35,634 --> 00:12:38,120
Los vuelve a rematar.
Pero de una manera agradable.
287
00:12:38,220 --> 00:12:40,455
Y se van al Para�so, �no?
288
00:12:40,555 --> 00:12:41,081
Seguro.
289
00:12:41,181 --> 00:12:43,600
Incluso se nos ha ocurrido
una bonita forma de hacerlo.
290
00:12:44,100 --> 00:12:46,586
�Mi dulce Nandor dijo
que deb�a pedirte...
291
00:12:46,686 --> 00:12:49,146
una moneda de oro especial?
292
00:12:49,522 --> 00:12:51,232
S�.
293
00:12:51,357 --> 00:12:53,234
Ven, ven.
294
00:12:53,359 --> 00:12:54,718
As� que nunca lo ven venir.
295
00:12:54,818 --> 00:12:57,262
Y no hay tristeza, ni l�grimas.
296
00:12:57,362 --> 00:12:58,179
Eso me suena a asesinato.
297
00:12:58,279 --> 00:13:00,823
Fingir� que no he o�do eso.
298
00:13:02,784 --> 00:13:05,369
Pero, ya sabes, esto no es
s�lo un trabajo para m�.
299
00:13:05,494 --> 00:13:07,871
T� sabes, no marco la tarjeta
a la entrada y a la salida.
300
00:13:07,996 --> 00:13:10,232
- Esto es lo que soy.
- S�, claro.
301
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Y si no te importa
que pregunte,
302
00:13:12,125 --> 00:13:14,987
�qui�n eras antes de... esto?
303
00:13:15,087 --> 00:13:17,781
Bueno, yo era...
304
00:13:17,881 --> 00:13:20,216
yo...
305
00:13:20,383 --> 00:13:21,552
Bueno, yo...
306
00:13:21,677 --> 00:13:22,928
No me acuerdo.
307
00:13:23,053 --> 00:13:24,263
No tienes ni idea, �cierto?
308
00:13:24,388 --> 00:13:25,914
No tengo ni idea.
309
00:13:26,014 --> 00:13:27,641
Bueno, eso es fascinante.
310
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
Y si me permites,
311
00:13:29,268 --> 00:13:30,310
tengo una t�cnica...
312
00:13:30,435 --> 00:13:32,713
que podr�a recuperar
a esa memoria perdida.
313
00:13:32,813 --> 00:13:34,021
�Me doler�?
314
00:13:34,146 --> 00:13:35,965
Tal vez.
315
00:13:36,065 --> 00:13:38,968
Mi querida Roshni, he pensado
en hacer un peque�o test.
316
00:13:39,068 --> 00:13:42,029
34 preguntas que
te conducen al amor.
317
00:13:42,363 --> 00:13:43,347
Primera pregunta,
318
00:13:43,447 --> 00:13:46,309
s� pudieras elegir a
cualquier persona en el mundo,
319
00:13:46,409 --> 00:13:49,853
�a qu� tres personas
invitar�as a cenar?
320
00:13:49,953 --> 00:13:51,354
Bueno, respecto a la primera,
321
00:13:51,454 --> 00:13:53,290
me encantar�a escuchar
la poes�a suf�...
322
00:13:53,415 --> 00:13:56,026
del gran poeta
Jalal al-Din Muhammad Rumi,
323
00:13:56,126 --> 00:13:57,669
directamente de
sus propios labios.
324
00:13:57,794 --> 00:13:59,905
Excelente elecci�n.
325
00:14:00,005 --> 00:14:01,073
�Y la siguiente?
326
00:14:01,173 --> 00:14:03,008
Supongo que a mi querido abuelo.
327
00:14:03,133 --> 00:14:05,509
Un simple agricultor
pero, un hombre muy sabio.
328
00:14:05,634 --> 00:14:07,578
Muy bonito, Roshni.
329
00:14:07,678 --> 00:14:09,163
�Y finalmente?
330
00:14:09,263 --> 00:14:10,831
Y luego, tal vez...
331
00:14:10,931 --> 00:14:11,540
�S�?
332
00:14:11,640 --> 00:14:13,210
Behrouz el Poderoso.
333
00:14:13,310 --> 00:14:15,103
Un guerrero muy temible.
334
00:14:15,228 --> 00:14:16,897
Un h�roe.
335
00:14:17,731 --> 00:14:19,049
- �Behrouz?
- S�.
336
00:14:19,149 --> 00:14:21,108
- �El Poderoso?
- S�.
337
00:14:23,777 --> 00:14:25,221
Hola.
Nandor dijo que...
338
00:14:25,321 --> 00:14:27,614
- tienes una moneda de oro para m�.
- S�,
339
00:14:27,739 --> 00:14:29,908
la tengo.
340
00:14:33,244 --> 00:14:36,496
Est�s caminando por el
pasillo de tu mente.
341
00:14:36,622 --> 00:14:37,873
�Puedes imaginarlo?
342
00:14:37,998 --> 00:14:39,483
- S�.
- Bien.
343
00:14:39,583 --> 00:14:41,376
Caminas por ese pasillo
344
00:14:41,502 --> 00:14:43,754
y te encuentras con una
habitaci�n de aspecto importante.
345
00:14:43,879 --> 00:14:46,590
�Qu� dice en la puerta?
346
00:14:46,715 --> 00:14:47,925
Almacenamiento.
347
00:14:48,050 --> 00:14:49,326
Abres esa puerta.
348
00:14:49,426 --> 00:14:51,327
�Y qu� ves adentro?
349
00:14:51,427 --> 00:14:53,804
- Cajas.
- Cajas.
350
00:14:53,930 --> 00:14:54,747
Muy bien.
351
00:14:54,847 --> 00:14:57,041
Abres una de las cajas.
352
00:14:57,141 --> 00:14:58,751
�Y qu� hay adentro?
353
00:14:58,851 --> 00:15:01,087
Algunas cajas m�s peque�as.
354
00:15:01,187 --> 00:15:03,899
Y cada una tiene una etiqueta.
355
00:15:04,024 --> 00:15:06,234
�Y qu� dice esta etiqueta?
356
00:15:06,359 --> 00:15:08,903
- Contenido: Cajas a�n m�s peque�as.
- Cajas m�s peque�as.
357
00:15:09,028 --> 00:15:12,240
S�, supuse que dir�as eso.
Dejemos esa mierda atr�s.
358
00:15:12,448 --> 00:15:12,949
�Es un mal momento?
359
00:15:13,074 --> 00:15:14,392
Realmente no puedo hablar
ahora mismo, �de acuerdo?
360
00:15:14,492 --> 00:15:15,910
- De acuerdo. S�.
- Te llamar� m�s tarde.
361
00:15:16,035 --> 00:15:17,453
Cuando puedas.
Realmente te extra�o.
362
00:15:17,578 --> 00:15:18,788
S�...
363
00:15:18,913 --> 00:15:20,606
S� lo que todos est�n pensando aqu�.
364
00:15:20,706 --> 00:15:23,124
Voy a estar super celoso de quien sea,
que resulte la mujer de Nandor...
365
00:15:23,250 --> 00:15:24,735
quien acabe siendo, pero...
366
00:15:24,835 --> 00:15:26,445
Realmente no.
367
00:15:26,545 --> 00:15:28,739
S�lo quiero que �l sea feliz.
368
00:15:28,839 --> 00:15:30,173
Y...
369
00:15:30,298 --> 00:15:32,284
Estoy en un muy buen
lugar ahora mismo.
370
00:15:32,384 --> 00:15:34,719
En lo que respecta a eso.
371
00:15:34,845 --> 00:15:37,054
Porque...
372
00:15:37,179 --> 00:15:40,182
eso es todo lo que
dir� al respecto.
373
00:15:41,767 --> 00:15:43,669
Muy bien.
Entrega especial.
374
00:15:43,769 --> 00:15:44,920
Tengo algunos vestidos
375
00:15:45,020 --> 00:15:47,047
- y camisas y todo el...
- Iba a preparar a Nandor...
376
00:15:47,147 --> 00:15:49,900
un jarrete de cordero...
�Sabes si le gusta el cordero?
377
00:15:50,276 --> 00:15:51,651
- No creo que le guste el cordero.
- Oye.
378
00:15:51,776 --> 00:15:53,971
- �Puedes quitarme a este infante?
- No...
379
00:15:54,071 --> 00:15:55,531
- Me est� agotando.
- De acuerdo,
380
00:15:55,655 --> 00:15:56,973
quiz�s en un segundo, Darya.
381
00:15:57,073 --> 00:15:58,308
Tengo las manos ocupadas aqu�,
�de acuerdo?
382
00:15:58,408 --> 00:16:00,101
Es genial tener un buen,
383
00:16:00,201 --> 00:16:01,536
y no amenazante hombre
con el que hablar.
384
00:16:01,661 --> 00:16:02,812
- De acuerdo.
- �No te parece?
385
00:16:02,912 --> 00:16:04,664
�C�mo te llamas, eunuco?
386
00:16:05,165 --> 00:16:06,040
Bueno, es Guillermo,
387
00:16:06,166 --> 00:16:07,357
y no soy un eunuco, as� que...
388
00:16:07,457 --> 00:16:09,860
- Casi.
- T� t�pate.
389
00:16:09,960 --> 00:16:13,589
Continuando por el
pasillo de tu mente,
390
00:16:13,714 --> 00:16:16,258
- �qu� ves?
- Que alguien tiene que limpiarlo.
391
00:16:16,383 --> 00:16:19,178
Muy bien, aparte de eso,
�ves una puerta?
392
00:16:19,303 --> 00:16:22,180
- Muchas puertas.
- �Puedes decirme qu� dicen?
393
00:16:22,305 --> 00:16:24,765
- Iniciadores de conversaci�n.
- Muy bien.
394
00:16:25,141 --> 00:16:27,126
Miradas favoritas casuales.
395
00:16:27,226 --> 00:16:28,503
Looks favoritos formales.
396
00:16:28,603 --> 00:16:30,521
Verg�enzas... No abrir.
397
00:16:30,646 --> 00:16:31,798
Cajas en almacenamiento,
sitio dos.
398
00:16:31,898 --> 00:16:34,525
Esa podr�a ser una
buena para revisar.
399
00:16:34,734 --> 00:16:35,276
Retrocede un segundo.
400
00:16:35,401 --> 00:16:36,385
�Acabas de decir verg�enzas?
401
00:16:36,485 --> 00:16:38,236
Vamos a entrar ah�,
a curiosear un poco.
402
00:16:38,361 --> 00:16:39,679
- �La puerta de las verg�enzas?
- Por favor.
403
00:16:39,779 --> 00:16:40,847
Dice: No Abrir.
404
00:16:40,947 --> 00:16:42,616
Bueno, a la mierda.
S�lo dale un...
405
00:16:42,741 --> 00:16:44,326
dale un fuerte empuj�n.
406
00:16:45,536 --> 00:16:46,287
No.
407
00:16:46,412 --> 00:16:48,356
- No se mueve.
- Bien.
408
00:16:48,456 --> 00:16:49,607
�Qu� es lo que oigo?
409
00:16:49,707 --> 00:16:50,441
Los pasos...
410
00:16:50,541 --> 00:16:52,567
de alguien fuerte y poderoso,
411
00:16:52,667 --> 00:16:55,237
viniendo por el pasillo
de tu mente, para ayudarte.
412
00:16:55,337 --> 00:16:57,005
�Ves a esa persona?
413
00:16:57,130 --> 00:16:59,216
- S�.
- �Qui�n es?
414
00:16:59,966 --> 00:17:00,884
Es Guillermo.
415
00:17:01,009 --> 00:17:03,762
No, no, he dicho a alguien
fuerte y poderoso.
416
00:17:03,970 --> 00:17:05,038
�Ves a esa persona?
417
00:17:05,138 --> 00:17:06,890
- S�, es Guillermo.
- �De verdad?
418
00:17:07,098 --> 00:17:08,432
Bueno, est� todo desnudo.
419
00:17:08,557 --> 00:17:10,267
- Hola, Guillermo.
- Haz que abra la puerta.
420
00:17:10,392 --> 00:17:12,978
- Est� desnudo.
- �Puede abrir la puerta?
421
00:17:13,103 --> 00:17:13,979
Lo est� intentando,
422
00:17:14,104 --> 00:17:16,649
pero sus manos siguen
resbalando del pomo de la puerta...
423
00:17:16,774 --> 00:17:20,152
debido al aceite
que us� para abrillantar...
424
00:17:20,569 --> 00:17:21,529
a su cuerpo encuerado.
425
00:17:21,654 --> 00:17:24,823
S�, claro. �Sabes qu�? Creo que
voy a tomarme un descanso aqu�.
426
00:17:25,365 --> 00:17:26,682
El proceso de Nandor...
427
00:17:26,782 --> 00:17:28,851
DJINN
ANTIGUO CONCEDE DESEOS
- es...
428
00:17:28,951 --> 00:17:31,645
KUBLAI
POTENCIAL ESPOSA-HOMBRE #11
- bueno...
429
00:17:31,745 --> 00:17:34,456
Tienes un f�sico impresionante
y poderoso, Kublai.
430
00:17:35,666 --> 00:17:38,419
No puedo esperar a explor�rtelo.
431
00:17:38,544 --> 00:17:40,154
Pero me temo que...
432
00:17:40,254 --> 00:17:41,505
Soy m�s fuerte.
433
00:17:41,630 --> 00:17:43,449
Incluso un hombre muy
fuerte como t�...
434
00:17:43,549 --> 00:17:44,967
no querr� pisar ese clavo.
435
00:17:45,092 --> 00:17:46,718
�Cu�l clavo?
436
00:17:50,597 --> 00:17:51,915
T� ganas, Kublai.
437
00:17:52,015 --> 00:17:54,500
Puede que no recuerde
el nombre de mi amada.
438
00:17:54,600 --> 00:17:58,212
Como premio, obtendr�s una
moneda de oro muy especial.
439
00:17:58,312 --> 00:18:02,049
Pero recuerdo que nunca
me ganaba en nada.
440
00:18:02,149 --> 00:18:03,568
Puto Kublai.
441
00:18:03,693 --> 00:18:05,052
Bien, lo primero es lo primero,
yo dir�a...
442
00:18:05,152 --> 00:18:06,929
que las dos Dalal quedan
definitivamente fuera.
443
00:18:07,029 --> 00:18:09,431
Fueron humildes y
unas excelentes oyentes.
444
00:18:09,531 --> 00:18:11,850
MINA
POTENCIAL ESPOSA #14
- Mi hermana, cuando era
cortejada por su esposo...
445
00:18:11,950 --> 00:18:14,227
Bueno, �l al final no se
convirti� en su esposo.
446
00:18:14,327 --> 00:18:16,813
Todos est�bamos seguros de
que se iban a casar, �sabes?
447
00:18:16,913 --> 00:18:19,775
Hab�a olvidado la cantidad de historias
maravillosas que salen de ti, Mina.
448
00:18:19,875 --> 00:18:21,234
Pero, tambi�n era...
449
00:18:21,334 --> 00:18:23,695
El amor de mi vida
no era mezquino...
450
00:18:23,795 --> 00:18:25,045
ni desali�ado
451
00:18:25,171 --> 00:18:25,713
o vano.
452
00:18:25,838 --> 00:18:27,465
- Ensillado.
- O manipuladora.
453
00:18:27,757 --> 00:18:29,092
Ese es un ni�o travieso.
454
00:18:29,217 --> 00:18:32,179
Nunca me pidi� que
me afeitara la barba.
455
00:18:33,305 --> 00:18:34,472
De acuerdo, ella es un tal vez.
456
00:18:34,598 --> 00:18:37,834
De este tipo no me f�o. Esta nunca
aprendi� a leer. Esta me gusta,
457
00:18:37,934 --> 00:18:40,811
pero es mucho m�s inteligente
que yo, as� que...
458
00:18:40,936 --> 00:18:42,646
�nos vemos!
459
00:18:42,897 --> 00:18:45,983
Estaban calientes y
quer�an estar conmigo.
460
00:18:46,108 --> 00:18:47,802
Sabes, sobre Behrouz el Poderoso,
461
00:18:47,902 --> 00:18:50,471
toda su temible mierda, fue hecha
en realidad por otros tipos.
462
00:18:50,571 --> 00:18:52,681
El deseo en mi coraz�n
era amable
463
00:18:52,781 --> 00:18:54,517
y alguien buen regateador.
464
00:18:54,617 --> 00:18:57,242
Y nunca se ha tomado prestadas
mis botas, sin ped�rmelas.
465
00:18:57,451 --> 00:18:59,144
Ten�a misericordia.
466
00:18:59,244 --> 00:19:00,579
Y era alguien cachondo.
467
00:19:00,704 --> 00:19:03,582
Y esto, mi querido Ramy,
468
00:19:03,707 --> 00:19:05,734
es donde ocurre la magia.
469
00:19:05,834 --> 00:19:06,735
�Vamos?
470
00:19:06,835 --> 00:19:09,505
�Podr�a conseguir ya una de
esas monedas de oro ahora?
471
00:19:09,630 --> 00:19:12,740
Mi amada ten�a un sentido de
la espontaneidad y la diversi�n.
472
00:19:12,840 --> 00:19:15,134
Nandor, �qu� escondes ah�?
473
00:19:16,677 --> 00:19:19,456
�Oye! �No, espera!
�Vuelve!
474
00:19:19,556 --> 00:19:21,266
- ��A d�nde vas?!
- No.
475
00:19:21,391 --> 00:19:22,376
�Vuelve!
476
00:19:22,476 --> 00:19:24,061
�Es s�lo una langosta!
477
00:19:24,186 --> 00:19:25,212
�D�jame en paz!
478
00:19:25,312 --> 00:19:27,563
Espera.
479
00:19:29,524 --> 00:19:31,217
Eso fue tan adorable.
480
00:19:31,317 --> 00:19:34,262
�Nasrin! �Nasrin!
481
00:19:34,362 --> 00:19:36,764
�Oye!
�No tengas miedo!
482
00:19:36,864 --> 00:19:38,950
�Nasrin! Oye.
483
00:19:39,158 --> 00:19:40,368
��A d�nde vas?!
484
00:19:40,493 --> 00:19:43,203
�No le tengas miedo! Estamos a punto
de matarla, de todos modos.
485
00:19:45,413 --> 00:19:47,249
Mierda.
486
00:19:49,835 --> 00:19:50,944
S�, ya est� bien muerta.
487
00:19:51,044 --> 00:19:52,712
Es todo un proceso.
488
00:19:56,757 --> 00:19:57,992
Ten�as que cuidarlo.
489
00:19:58,092 --> 00:19:59,969
No puedes dejar que ande vagando.
490
00:20:00,594 --> 00:20:01,846
�Aqu�, chico!
491
00:20:01,971 --> 00:20:03,456
No es un perro.
Es un ni�o.
492
00:20:03,556 --> 00:20:05,474
�Por qu� est�s tan malhumorado
en estos d�as, Guillermo?
493
00:20:05,599 --> 00:20:07,293
No lo s�.
Tal vez porque estoy agotado...
494
00:20:07,393 --> 00:20:09,479
de alimentar y cuidar
a tus 37 esposas.
495
00:20:09,604 --> 00:20:12,022
En realidad,
ahora ya s�lo quedan 7.
496
00:20:12,982 --> 00:20:16,110
- �Peque�o Colin!
- �Colin?
497
00:20:18,487 --> 00:20:20,181
A este peque�o brib�n
le gusta mucho...
498
00:20:20,281 --> 00:20:22,349
el hacer agujeros en la pared,
�cierto?
499
00:20:22,449 --> 00:20:23,851
Entre el cuidado de tus esposas
500
00:20:23,951 --> 00:20:25,310
y asegurarme de que
este pobre ni�o...
501
00:20:25,410 --> 00:20:26,227
- no se muera...
- �Oye!
502
00:20:26,327 --> 00:20:27,770
en esta trampa
mortal de casa,
503
00:20:27,870 --> 00:20:29,021
no he dormido en semanas.
504
00:20:29,121 --> 00:20:31,331
- Colin, dame el martillo.
- �Oye! Mierda.
505
00:20:31,456 --> 00:20:33,942
�Sabes que me he perdido la
fiesta de cumplea�os de mi madre...
506
00:20:34,042 --> 00:20:34,835
por tres a�os seguidos?
507
00:20:34,960 --> 00:20:36,445
No.
�Por qu� iba a saber yo eso?
508
00:20:36,545 --> 00:20:38,238
Tendr�a que saber que es
el cumplea�os de tu madre
509
00:20:38,338 --> 00:20:39,715
y tambi�n las cosas que haces.
510
00:20:39,840 --> 00:20:41,800
Me alegra mucho que quieras
encontrar a una esposa,
511
00:20:42,049 --> 00:20:43,384
y creo que es genial.
De verdad que s�.
512
00:20:43,509 --> 00:20:44,660
- Me parece bien.
- Bueno.
513
00:20:44,760 --> 00:20:46,220
Me alegro de que
te parezca bien.
514
00:20:46,345 --> 00:20:48,539
Pero ya tengo una familia.
Y una que no veo,
515
00:20:48,639 --> 00:20:50,458
porque paso mucho tiempo
cuidando de ustedes
516
00:20:50,558 --> 00:20:51,751
y no me ocupo de m� mismo.
517
00:20:51,851 --> 00:20:54,003
Creo que se ha quedado dormido.
518
00:20:54,103 --> 00:20:56,189
Creo que tu historia le aburre.
519
00:20:58,607 --> 00:21:00,526
Es una broma, Guillermo.
520
00:21:02,612 --> 00:21:03,805
Hemos tenido un avance.
521
00:21:03,905 --> 00:21:06,224
Este trabajo no es mi trabajo.
522
00:21:06,324 --> 00:21:07,892
Es mi castigo.
523
00:21:07,992 --> 00:21:10,853
Hab�a encerrado sus recuerdos
m�s vergonzosos y s�rdidos...
524
00:21:10,953 --> 00:21:12,579
durante tanto tiempo,
que los hab�a olvidado.
525
00:21:12,704 --> 00:21:15,315
- Fui una vampira mala.
- S�.
526
00:21:15,415 --> 00:21:16,791
Fui descuidada.
527
00:21:16,917 --> 00:21:18,360
Fui salvaje.
528
00:21:18,460 --> 00:21:21,071
Fui una polilla en la
llama del peligro.
529
00:21:21,171 --> 00:21:22,589
Dirig� la Inquisici�n.
530
00:21:22,714 --> 00:21:25,258
Bail� La Danza de
los Siete Velos.
531
00:21:25,383 --> 00:21:26,910
Sin los velos.
532
00:21:27,010 --> 00:21:27,743
Trabajo de calidad.
533
00:21:27,843 --> 00:21:29,870
Yo era, sencillamente,
534
00:21:29,970 --> 00:21:31,872
- algo m�s.
- Eso es cierto.
535
00:21:31,972 --> 00:21:34,350
Y, finalmente llegamos
al fondo del,
536
00:21:34,475 --> 00:21:36,460
asunto del Guillermo
desnudo y abrillantado...
537
00:21:36,560 --> 00:21:39,271
que ha estado acechando
en su mente de mal gusto.
538
00:21:39,814 --> 00:21:42,049
M�S TEMPRANO
- No te detengas.
Esto se est� poniendo bueno.
539
00:21:42,149 --> 00:21:44,400
Lleg� la gota que
colm� el vaso,
540
00:21:44,526 --> 00:21:48,221
el m�ximo desorden
para un vampiro...
541
00:21:48,321 --> 00:21:51,659
es cuando me acost� con
un asesino de vampiros.
542
00:21:51,784 --> 00:21:52,518
Mierda.
543
00:21:52,618 --> 00:21:53,629
No.
544
00:21:53,744 --> 00:21:55,061
Un Van Helsing.
545
00:21:55,161 --> 00:21:56,062
No.
546
00:21:56,162 --> 00:21:57,105
S�.
547
00:21:57,205 --> 00:21:58,497
Sab�a que estaba mal...
548
00:21:58,622 --> 00:21:59,648
cuando lo hice.
549
00:21:59,748 --> 00:22:01,817
Hay algo en su tipo...
550
00:22:01,917 --> 00:22:04,002
El peligro, la depravaci�n.
551
00:22:04,127 --> 00:22:07,047
�Ser� este cl�max el
final de mi historia?
552
00:22:07,172 --> 00:22:08,699
Y qu� manera de irse.
553
00:22:08,799 --> 00:22:11,927
Con sus dedos que podr�an
retorcer mi cuello.
554
00:22:12,052 --> 00:22:14,262
Muy bien.
Deja esto conmigo.
555
00:22:14,387 --> 00:22:16,581
�Qu�?
�Est�s jodidamente loco?
556
00:22:16,681 --> 00:22:18,141
No.
De ninguna manera.
557
00:22:18,266 --> 00:22:19,500
Es la fantas�a de
todo jovencito.
558
00:22:19,600 --> 00:22:20,810
�Qu� te pasa?
Funciona, �no?
559
00:22:20,935 --> 00:22:22,795
- Como si pudieras tener algo mejor.
- S�lo hazlo.
560
00:22:22,895 --> 00:22:25,314
Haz que deje de hablar
de ese maldito edificio ya.
561
00:22:25,815 --> 00:22:27,525
Est� claro que tiene
debilidad por los de tu clase.
562
00:22:27,650 --> 00:22:29,234
Podr�a ense�arte
un par de cosas.
563
00:22:29,734 --> 00:22:30,485
De acuerdo.
564
00:22:30,610 --> 00:22:33,029
Si hago esto,
�cu�nto vale para ustedes?
565
00:22:33,155 --> 00:22:34,865
Di tu precio.
566
00:22:35,115 --> 00:22:37,159
Quiero ser el contador
del Club nocturno.
567
00:22:37,450 --> 00:22:38,243
�Por qu�?
568
00:22:38,368 --> 00:22:39,578
�Por qu� no?
569
00:22:39,703 --> 00:22:42,290
Esto me hace sospechar un poco.
570
00:22:42,957 --> 00:22:45,041
Bueno,
�quieres mi ayuda o no?
571
00:22:45,917 --> 00:22:46,985
Quiero decir que s�, as� que...
572
00:22:47,085 --> 00:22:49,196
- trato hecho.
- Bien. Bueno.
573
00:22:49,296 --> 00:22:51,840
S�, he hecho muchas cosas
para Nandor, Laszlo y Nadja...
574
00:22:51,965 --> 00:22:53,008
a lo largo de los a�os, pero...
575
00:22:53,133 --> 00:22:55,135
�Seducir a una vampira,
para que esta haga su voluntad de ellos?
576
00:22:56,470 --> 00:22:57,971
Eso es nuevo.
577
00:23:00,431 --> 00:23:03,250
Guillermo,
s� por qu� est�s aqu�.
578
00:23:03,350 --> 00:23:06,353
Pero la respuesta es no.
579
00:23:06,479 --> 00:23:07,296
Vamos.
580
00:23:07,396 --> 00:23:09,231
�No crees que un
Club nocturno, ser�a...
581
00:23:09,356 --> 00:23:11,634
un cambio de ritmo agradable
y divertido para ti?
582
00:23:11,734 --> 00:23:13,652
S�, claro.
El Club nocturno est� bien.
583
00:23:13,777 --> 00:23:15,612
Ya no me importa eso.
584
00:23:15,778 --> 00:23:16,988
- De acuerdo, bien.
- S�.
585
00:23:17,113 --> 00:23:18,156
No, es nuestro...
586
00:23:18,281 --> 00:23:19,933
amor prohibido...
587
00:23:20,033 --> 00:23:23,453
el que debo aplastar aqu�, antes de que
tenga la oportunidad de florecer.
588
00:23:24,329 --> 00:23:24,996
S�.
589
00:23:25,120 --> 00:23:26,497
S�.
De acuerdo, bien,
590
00:23:26,622 --> 00:23:28,665
un placer hacer
negocios contigo.
591
00:23:28,790 --> 00:23:30,291
Me voy a ir.
592
00:23:32,711 --> 00:23:36,365
Sentimos pasi�n el uno por el otro, desde
el momento en que nos conocimos, �no?
593
00:23:36,465 --> 00:23:38,742
Deber�a haber sabido que
ten�as sangre de Van Helsing...
594
00:23:38,842 --> 00:23:42,496
cuando sent� ese cosquilleo raro,
en mis partes m�s �ntimas.
595
00:23:42,596 --> 00:23:44,348
Genial. Voy a...
596
00:23:46,641 --> 00:23:48,543
Mi dulce, dulce Guillermo.
597
00:23:48,643 --> 00:23:50,294
Mi atracci�n por ti...
598
00:23:50,394 --> 00:23:53,356
es una manifestaci�n de la
a�oranza de mi vida pasada,
599
00:23:53,481 --> 00:23:57,151
cuando era una vampira
traviesa y cochina.
600
00:23:58,778 --> 00:24:00,804
Pero eso ya no es lo que soy.
601
00:24:00,904 --> 00:24:02,931
Por favor,
dime que lo entiendes.
602
00:24:03,031 --> 00:24:04,683
- Sin rencores.
- De acuerdo.
603
00:24:04,783 --> 00:24:05,794
Ahora me voy a ir,
604
00:24:05,909 --> 00:24:07,853
- y t� te vas a quedar aqu�.
- Adi�s.
605
00:24:07,953 --> 00:24:10,480
Guillermo,
puedes encontrar en tu coraz�n...
606
00:24:10,580 --> 00:24:14,125
el ser s�lo... �amigos?
607
00:24:16,460 --> 00:24:17,069
Claro que s�.
608
00:24:17,169 --> 00:24:18,404
Me vendr�a bien un amigo.
609
00:24:18,504 --> 00:24:20,005
Choca esos cinco.
610
00:24:20,131 --> 00:24:23,008
Muy bien. Entonces,
�a qu� estamos esperando?
611
00:24:23,134 --> 00:24:24,453
- Es un buen d�a.
- �De d�nde ha sacado eso?
612
00:24:24,553 --> 00:24:26,329
Saquemos esta vieja
mierda de aqu�
613
00:24:26,429 --> 00:24:27,889
�y hagamos un Club nocturno
de vampiros!
614
00:24:28,014 --> 00:24:29,891
�Qu� vas a hacer
con el martillo?
615
00:24:30,892 --> 00:24:32,393
�S�!
616
00:24:33,769 --> 00:24:35,713
Como pueden ver,
otra paciente curada
617
00:24:35,813 --> 00:24:38,007
y regres� a tener una
salud mental perfecta.
618
00:24:38,107 --> 00:24:40,926
S�, parece que ahora
est� muy bien, �cierto?
619
00:24:41,026 --> 00:24:42,820
No hay cargo.
620
00:24:44,280 --> 00:24:45,322
Bien hecho, mi amor.
621
00:24:45,447 --> 00:24:46,598
As� es.
622
00:24:46,698 --> 00:24:47,974
Se ha ido.
623
00:24:48,074 --> 00:24:49,784
�Qu� nos queda?
624
00:24:49,993 --> 00:24:51,536
He encontrado a la indicada.
625
00:24:51,661 --> 00:24:54,064
Nos hemos comprometido
a casarnos.
626
00:24:54,164 --> 00:24:55,814
Esta es Marwa.
627
00:24:55,914 --> 00:24:58,484
MARWA
LA PROMETIDA HUMANA
NO-MUERTA DE NANDOR
- Hola.
Soy Marwa de Al Qolni...
628
00:24:58,584 --> 00:24:59,985
Es decir,
era tan obvio todo el tiempo.
629
00:25:00,085 --> 00:25:01,986
Ya saben, como, duh.
630
00:25:02,086 --> 00:25:03,588
�Me disculpas un momento?
631
00:25:03,713 --> 00:25:04,822
�Por favor, mi peque�a granada?
632
00:25:04,922 --> 00:25:06,674
Ya vuelvo.
633
00:25:08,050 --> 00:25:09,285
Tuve la suerte de tener
la mejor educaci�n...
634
00:25:09,385 --> 00:25:12,180
Siempre me imagin� a mi mujer
con el cabello rubio.
635
00:25:12,305 --> 00:25:15,809
Pero mi pasi�n era
la Ciencia y las Matem�ticas...
636
00:25:16,018 --> 00:25:18,753
Creo que estaba pensando en un
poco menos de rubio platino,
637
00:25:18,853 --> 00:25:20,755
y un poco m�s, de un toque de rojo.
638
00:25:20,855 --> 00:25:23,232
Estoy muy orgullosa de
que mis observaciones...
639
00:25:23,357 --> 00:25:25,301
de J�piter y Saturno...
640
00:25:25,401 --> 00:25:28,513
�Sabes qu�? Creo que la prefiero
tal y como estaba al principio.
641
00:25:28,613 --> 00:25:30,239
Has gastado ya un mont�n de deseos aqu�.
642
00:25:30,364 --> 00:25:32,140
S�, lo s�, pero hag�moslo.
643
00:25:32,240 --> 00:25:35,660
Nada es demasiado bueno,
para mi esposa perfecta.
644
00:25:36,328 --> 00:25:39,773
Soy muy afortunada de tener
a un hombre tan inteligente...
645
00:25:39,873 --> 00:25:41,833
para compartir mi vida.
49156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.