All language subtitles for The.Courier.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.H265-LOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,285 --> 00:00:17,885 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2024 by ivy68 All right reserved 2 00:00:19,085 --> 00:00:20,765 PHIM DỰA TRÊN CHUYỆN THẬT 3 00:00:20,845 --> 00:00:23,365 VÌ PHÁP LÝ, NHIỀU NHÂN VẬT LÀ HƯ CẤU 4 00:00:23,445 --> 00:00:26,205 CÓ GÌ GẦN VỚI NGƯỜI HOẶC SỰ KIỆN THẬT HOÀN TOÀN LÀ 5 00:00:26,285 --> 00:00:29,205 TRÙNG HỢP ĐÉO GÌ NGẪU NHIÊN 6 00:02:50,645 --> 00:02:53,045 Tên tôi là Iván Márquez. 7 00:02:53,125 --> 00:02:56,205 Tôi sinh ra ở Vallecas, và tôi tròn 30 cách đây vài ngày. 8 00:03:06,525 --> 00:03:08,165 Sao anh chàng đến từ Vallecas 9 00:03:08,245 --> 00:03:11,685 làm trong con-te-nơ vận chuyển từ Tây Ban Nha đến Hồng Kông 10 00:03:11,765 --> 00:03:14,645 mang theo €1,55 tỷ? 11 00:03:23,365 --> 00:03:26,645 1,55 tỷ. 12 00:03:26,725 --> 00:03:29,245 Và hoa hồng của tôi với tư cách là người vận chuyển là 3%. 13 00:03:29,325 --> 00:03:32,445 Bạn biết 3% là bao nhiêu trong số tiền bỏ mẹ đó là gì? 14 00:03:35,525 --> 00:03:39,165 Chuyện đó xảy ra vào năm 2010, đỉnh cao của đời tôi. 15 00:03:53,285 --> 00:03:55,165 Cuộc sống có thể rất tuyệt vời. 16 00:03:56,205 --> 00:03:59,125 Nhưng luôn có kẻ đang tìm cách chơi bạn. 17 00:04:14,365 --> 00:04:17,085 NGƯỜI VẬN CHUYỂN 18 00:04:46,205 --> 00:04:47,005 Hế nô. 19 00:04:53,525 --> 00:04:54,325 Cảm ơn. 20 00:05:05,685 --> 00:05:08,285 SÂN BÓNG ĐÁ VALLECAS 21 00:05:17,885 --> 00:05:19,765 PHÁT TRIỂN NHÀ Ở MỚI ĐANG XÂY DỰNG 22 00:05:30,405 --> 00:05:33,685 CHÚNG TÔI ĐÈN XANH CHO GIẤC MƠ CỦA BẠN DỄ DÀNG/NHANH CHÓNG/AN TOÀN - EURIBOR +0,75% 23 00:05:37,365 --> 00:05:39,605 Sức mua của người Argentina đang suy giảm… 24 00:05:39,685 --> 00:05:43,205 Em nghĩ lũ khốn này có định bồi thường cho ai? Hả? 25 00:05:43,285 --> 00:05:44,845 Em sẽ thấy. Đừng tin vào nó. 26 00:05:45,325 --> 00:05:46,645 Trong khi đó, Nhà nước… 27 00:05:46,725 --> 00:05:47,605 Chuyện gì vậy? 28 00:05:48,085 --> 00:05:49,365 Dào, nhìn xem ai đây này. 29 00:05:50,525 --> 00:05:51,325 Chuyên gia lớn. 30 00:05:51,405 --> 00:05:55,205 Cá nhân và doanh nghiệp nhỏ sống sót nhờ trốn thuế… 31 00:05:55,285 --> 00:05:57,925 - Chào, con trai. Ngày của con thế nào? - Tuyệt ạ. 32 00:05:58,005 --> 00:06:01,245 - Thật? - Vâng, con đã kiếm được 1.000 peseta tiền boa. 33 00:06:01,325 --> 00:06:02,125 Tuyệt. 34 00:06:03,125 --> 00:06:06,085 - Nhưng con cũng có thể kiếm nó ở đây. - Đừng bắt đầu. 35 00:06:07,085 --> 00:06:08,005 Biện pháp mới nhất… 36 00:06:08,085 --> 00:06:09,445 Bố con nhớ con. 37 00:06:09,925 --> 00:06:13,845 Tất nhiên là phải ăn trộm tại các siêu thị. Không đùa đâu. 38 00:06:14,605 --> 00:06:15,405 Con biết. 39 00:06:16,605 --> 00:06:17,965 Nhưng con có kế hoạch riêng của mình. 40 00:06:19,885 --> 00:06:22,245 Mẹ biết. Đó chính là điều khiến ông ấy tổn thương nhất. 41 00:06:24,085 --> 00:06:26,445 Đã có lúc khi bố tôi là anh hùng của tôi. 42 00:06:29,805 --> 00:06:32,805 Tôi sẽ không bao giờ quên hôm đó tôi cùng ông ấy đi vay tiền 43 00:06:32,885 --> 00:06:36,565 mở điểm tổ chức tiệc cưới và tiệc ông ấy luôn mơ về. 44 00:06:38,685 --> 00:06:40,285 Chuyện đó xảy ra vào năm 92. 45 00:06:40,845 --> 00:06:44,525 Ừ, năm diễn ra Thế vận hội Barcelona và Hội chợ triển lãm Seville. 46 00:06:45,325 --> 00:06:46,525 Đó là một năm sung túc. 47 00:06:47,605 --> 00:06:50,445 Xúc xích và bì lợn. Vang nhà của ta? 48 00:06:52,845 --> 00:06:54,845 Và bố tôi đã tận dụng tối đa điều đó. 49 00:07:02,765 --> 00:07:04,645 Nhưng rồi những năm tháng thiếu thốn cũng đến. 50 00:07:06,645 --> 00:07:08,645 Suy thoái kinh tế năm 93. 51 00:07:08,725 --> 00:07:12,445 Nợ quốc gia lên tới 30 nghìn tỷ pesetas. 52 00:07:12,525 --> 00:07:14,965 Tỷ lệ thất nghiệp là 25%. 53 00:07:15,045 --> 00:07:17,245 Để công an tới, mẹ nó! 54 00:07:17,325 --> 00:07:19,005 Còng tay tôi đi! 55 00:07:19,085 --> 00:07:21,445 Điều này thật nhảm nhí! Vớ vẩn bỏ mẹ! 56 00:07:21,525 --> 00:07:23,405 Lựa chọn duy nhất của ông ấy là cúi đầu duyên dáng. 57 00:07:23,485 --> 00:07:24,885 Nhìn ông ấy. Nhìn. 58 00:07:24,965 --> 00:07:26,245 Từ chức đi, ông González. 59 00:07:26,325 --> 00:07:27,845 Một lũ lừa đảo. 60 00:07:27,925 --> 00:07:30,205 Nhìn chúng kìa. Tất cả những gì chúng làm là ăn trộm. 61 00:07:31,525 --> 00:07:34,125 Chúng là lũ trộm, mẹ nó. Lũ trộm. 62 00:07:34,205 --> 00:07:35,605 Chúng chiếm giữ chức vụ, ăn trộm, 63 00:07:35,685 --> 00:07:38,205 đút vào túi của chúng, và sau đó làm lại. 64 00:07:39,965 --> 00:07:40,925 Đồ con hoang. 65 00:07:41,005 --> 00:07:42,845 Và đừng từ chối cơ hội của Tây Ban Nha. 66 00:07:42,925 --> 00:07:46,365 - Đây là kế hoạch kinh doanh của năm. - Lại nữa rồi. 67 00:07:46,845 --> 00:07:49,565 Nghe này, ta mua căn hộ cũ nát. 68 00:07:50,285 --> 00:07:52,685 Ta sửa lại nó. Ai sẽ làm việc đó? 69 00:07:52,765 --> 00:07:54,805 - Anh và anh họ của anh làm xây dựng. - Nào. 70 00:07:54,885 --> 00:07:56,045 Một khi nó được tân trang lại, 71 00:07:56,125 --> 00:07:58,845 ta bán lại nó và chia lợi nhuận cho nhau. 72 00:07:58,925 --> 00:08:00,445 - Anh điên rồi. - Tại sao? 73 00:08:00,525 --> 00:08:03,285 - Ừ, anh bạn. Anh và kế hoạch của anh. - Anh đã xem giá cả? 74 00:08:03,365 --> 00:08:05,325 Chúng đang tăng vọt. Lợi nhuận được đảm bảo. 75 00:08:05,405 --> 00:08:07,325 Ta lấy tiền từ đâu? Nói tôi. 76 00:08:07,405 --> 00:08:08,405 Từ ngân hàng. 77 00:08:09,285 --> 00:08:11,885 - Chỉ vậy thôi. - Đúng. Họ đang cho vay bất cứ ai. 78 00:08:11,965 --> 00:08:12,805 Tôi không biết, anh bạn. 79 00:08:12,885 --> 00:08:14,845 - Tôi không muốn rắc rối, Ivan. - Tôi cũng vậy. 80 00:08:16,165 --> 00:08:18,525 - Các cậu, €50 là bao nhiêu? - Để tôi xem. 81 00:08:18,605 --> 00:08:22,405 - Tôi sẽ trả bằng peseta. Tôi vẫn còn một ít. - Mỗi cái €10. 82 00:08:22,485 --> 00:08:25,565 Hoặc 1.660 pesetas. 83 00:08:25,645 --> 00:08:26,925 Ta đang gặp rắc rối. 84 00:08:27,005 --> 00:08:30,845 2002, năm ta đổi từ peseta đến €. 85 00:08:30,925 --> 00:08:33,845 Rõ là vụ lừa đảo lớn nhất trong lịch sử. 86 00:08:34,805 --> 00:08:37,205 Này, kiểm tra anh Linares. Anh ta bị đánh đập. 87 00:08:38,325 --> 00:08:39,165 Anh biết anh ta? 88 00:08:44,845 --> 00:08:47,365 Tay đó? Y ở Brussels, nghị viên. 89 00:08:47,445 --> 00:08:50,885 Tôi chưa bao giờ là đứa trẻ thông minh nhất lớp, nhưng đôi khi tôi nảy ra ý tưởng. 90 00:08:50,965 --> 00:08:51,765 Tôi sẽ xử lý nó. 91 00:09:02,485 --> 00:09:04,565 Đưa chìa cho tôi, nhóc. Đưa nó cho tôi. 92 00:09:05,645 --> 00:09:08,085 - Anh có muốn tôi gọi taxi cho anh? - Xe taxi? 93 00:09:08,165 --> 00:09:09,325 Tôi hoàn toàn ổn. 94 00:09:09,405 --> 00:09:11,565 Nhanh lên, tôi phải ở Brussels lúc 9g sáng. 95 00:09:11,645 --> 00:09:13,165 Tôi có thể chở anh đến sân bay. 96 00:09:13,725 --> 00:09:14,765 Sân bay? Nhưng... 97 00:09:16,205 --> 00:09:18,485 - Cẩn thận. - Tôi đã không đi máy bay 20 năm rồi. 98 00:09:18,565 --> 00:09:20,485 Anh không thể lái xe dư thế này. Nào. 99 00:09:20,565 --> 00:09:22,445 Lên đi nào. Thế đấy. 100 00:09:23,485 --> 00:09:24,325 Đưa tôi chìa. 101 00:09:24,405 --> 00:09:27,485 Nghe này, với €300, tôi sẽ đưa anh đến Brussels. 102 00:09:29,525 --> 00:09:31,645 Nếu ta đến kịp lúc để tôi kịp tắm, 103 00:09:32,125 --> 00:09:32,965 tôi sẽ trả €500. 104 00:09:34,045 --> 00:09:34,845 Thỏa thuận. 105 00:10:13,085 --> 00:10:15,885 BRUSSELS 106 00:10:55,245 --> 00:10:56,485 Anh đến muộn. 107 00:10:56,565 --> 00:10:57,965 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 108 00:10:58,645 --> 00:11:00,085 - Ai đó? - Không ai cả. 109 00:11:00,565 --> 00:11:03,725 Anh luôn đến muộn. Đây là lần cuối cùng, OK? 110 00:11:03,805 --> 00:11:04,765 Mời vào! 111 00:11:26,125 --> 00:11:27,085 Đây nhé. 112 00:11:33,765 --> 00:11:36,205 Tại sao €300? Tôi đã lái xe tới đây với tốc độ 110 dặm/g. 113 00:11:36,285 --> 00:11:38,525 Thì tôi không kịp tắm, nhỉ? 114 00:11:39,245 --> 00:11:42,245 OK. Bắt xe buýt và biến mẹ nó khỏi đây đi. 115 00:11:55,685 --> 00:11:59,245 Bạn biết khoảnh khắc đó trong cuộc đời khi mọi thứ có thể thay đổi mãi mãi? 116 00:12:01,645 --> 00:12:02,845 À, đó là của tôi. 117 00:12:15,965 --> 00:12:17,165 Tay đó quá lộn xộn. 118 00:12:19,205 --> 00:12:22,085 Nghe này, tôi không biết cô đang làm ăn gì, nhưng… 119 00:12:22,685 --> 00:12:24,285 Tôi có thể làm nó tốt hơn rất nhiều. 120 00:12:27,965 --> 00:12:29,565 Cô có biết hắn ta đang ăn trộm của cô? 121 00:12:31,245 --> 00:12:32,245 Cậu có chắc? 122 00:12:34,085 --> 00:12:34,885 100%. 123 00:12:37,285 --> 00:12:38,085 Chờ ở đây. 124 00:12:47,165 --> 00:12:48,125 Cậu ấy đúng. 125 00:12:49,125 --> 00:12:50,405 Hắn ta đang ăn trộm của ta. 126 00:12:56,725 --> 00:12:57,605 Cậu đã đúng. 127 00:13:01,285 --> 00:13:03,405 - Cậu tên là gì? - Ivan Márquez. 128 00:13:04,245 --> 00:13:05,445 Cậu làm gì? 129 00:13:06,845 --> 00:13:08,045 Tôi là lái xe giỏi. 130 00:13:08,925 --> 00:13:10,085 Và tôi là người đáng tin cậy. 131 00:13:10,565 --> 00:13:11,725 Khác với tên khốn đó. 132 00:13:13,925 --> 00:13:15,485 Cậu muốn kiếm €10.000? 133 00:13:17,645 --> 00:13:18,445 Tất nhiên rồi. 134 00:13:40,725 --> 00:13:43,205 Tên khốn Linares đó đúng là lộn xộn. 135 00:13:44,885 --> 00:13:46,365 Và tôi là một chàng trai khá tọc mạch. 136 00:13:48,045 --> 00:13:49,365 Và tôi yêu tiền. 137 00:14:36,005 --> 00:14:37,605 - Chào. - Chào. 138 00:14:39,085 --> 00:14:40,445 Chúc mừng sinh nhật, cưng. 139 00:14:45,565 --> 00:14:47,405 -Bạn có thích nó không? -Tôi thích nó. 140 00:14:48,205 --> 00:14:49,005 Chào… 141 00:14:52,445 --> 00:14:53,445 Hế nô. 142 00:14:53,525 --> 00:14:55,445 Cậu đã làm cho Anne được bao lâu? 143 00:14:57,525 --> 00:14:59,085 Đây là chuyến đi đầu tiên của tôi. 144 00:15:05,325 --> 00:15:06,325 Carabanchel. 145 00:15:09,165 --> 00:15:10,965 - Vallecas. - Ừ, Vallecas. 146 00:15:11,045 --> 00:15:13,925 Công việc kinh doanh đầu tiên của tôi là tiệm photocopy ở Puente de Vallecas. 147 00:15:15,725 --> 00:15:17,845 Photocopy không phải là việc tồi. 148 00:15:17,925 --> 00:15:19,085 Không nếu cậu thông minh. 149 00:15:20,965 --> 00:15:22,565 Nhìn xem, vào năm 95, 150 00:15:22,645 --> 00:15:24,565 một nhà báo bước vào cửa hàng. 151 00:15:24,645 --> 00:15:26,245 Anh ta có hồ sơ cần sao chụp. 152 00:15:26,725 --> 00:15:28,805 Tôi đã thấy nó nói về cái gì nhưng không nói gì. 153 00:15:29,365 --> 00:15:30,805 Chiều hôm đó, 154 00:15:30,885 --> 00:15:33,205 Tôi đã đến gặp ủy viên hội đồng quy hoạch thành phố, 155 00:15:33,285 --> 00:15:35,045 và nói cho ông ấy biết chuyện gì sắp xảy đến với ông ấy. 156 00:15:36,085 --> 00:15:37,245 Tay đó choáng váng. 157 00:15:38,005 --> 00:15:39,925 Ông ấy không hề biết tôi, nhưng tôi ở đó, 158 00:15:40,005 --> 00:15:42,525 cung cấp thông tin cho ông ấy điều đó có thể cứu mạng ông ta. 159 00:15:43,565 --> 00:15:45,285 Đó là cách tôi chiếm được lòng tin của ông ấy. 160 00:15:46,965 --> 00:15:48,645 Tất cả những người cậu thấy ở đây, 161 00:15:49,925 --> 00:15:51,325 tất cả họ đều tin tưởng tôi. 162 00:15:54,325 --> 00:15:56,325 Bởi niềm tin là điều quan trọng nhất. 163 00:15:59,565 --> 00:16:00,485 Tôi có thể tin tưởng cậu? 164 00:16:02,085 --> 00:16:02,885 Tất nhiên rồi. 165 00:16:07,565 --> 00:16:11,525 Này nhóc, vận may sẽ ủng hộ những tay chuyên, 166 00:16:11,605 --> 00:16:13,885 kín đáo và chăm chỉ. 167 00:16:16,605 --> 00:16:18,045 Anh vừa mô tả về tôi. 168 00:16:28,525 --> 00:16:29,485 Con ngựa thế nào? 169 00:16:31,525 --> 00:16:32,405 Nó là ngựa cái. 170 00:16:53,765 --> 00:16:56,765 Còn €10.000 từ Brussels đến Madrid và ngược lại. 171 00:16:56,845 --> 00:16:58,285 Thỏa thuận thế kỷ. 172 00:17:01,845 --> 00:17:03,765 Nhưng mọi chuyện không bao giờ đơn giản dư vậy. 173 00:17:22,205 --> 00:17:23,805 Chào. Công an. 174 00:17:25,045 --> 00:17:26,245 Giấy tờ xe? 175 00:17:26,325 --> 00:17:27,445 Tôi không… 176 00:17:27,525 --> 00:17:28,325 Pháp? 177 00:17:28,805 --> 00:17:29,605 Hà Lan? 178 00:17:30,405 --> 00:17:31,205 Anh? 179 00:17:31,885 --> 00:17:33,245 - Tây Ban Nha? - Ừ, Tây Ban Nha. 180 00:17:33,325 --> 00:17:35,965 - Ừ? Xin giấy tờ. - Có. 181 00:17:42,125 --> 00:17:43,405 Đây là xe của anh? 182 00:17:44,845 --> 00:17:46,805 Không. Nó thuộc về một người bạn. 183 00:17:46,885 --> 00:17:48,245 Mở cốp. 184 00:17:50,285 --> 00:17:51,125 Tại sao? 185 00:17:51,205 --> 00:17:52,765 Làm ơn mở cốp. 186 00:18:20,325 --> 00:18:21,765 Đây cũng là của bạn anh? 187 00:18:21,845 --> 00:18:24,245 Không. Nó… 188 00:18:24,325 --> 00:18:27,005 Tôi vừa bán căn hộ của mình ở Madrid 189 00:18:27,085 --> 00:18:30,045 vì tôi muốn lập một doanh nghiệp ở Brussels. 190 00:18:31,325 --> 00:18:33,045 Và tại sao anh lại mang theo tiền mặt? 191 00:18:34,085 --> 00:18:35,565 Anh không tin tưởng các ngân hàng? 192 00:18:37,805 --> 00:18:40,245 Anh chưa thấy chuyện gì ở Argentina à? 193 00:18:40,325 --> 00:18:42,605 Các ngân hàng đang giữ tiền của dân. 194 00:18:55,365 --> 00:18:56,165 Tôi đi đây. 195 00:18:56,885 --> 00:18:57,685 Ngay giờ. 196 00:18:59,005 --> 00:19:00,925 Hoặc tôi gọi mẹ nó lãnh sự Tây Ban Nha. 197 00:19:03,205 --> 00:19:04,205 Nào, đi thôi. 198 00:19:05,205 --> 00:19:06,325 Chỉ thế thôi à? 199 00:19:06,405 --> 00:19:08,085 Dễ dàng vậy sao? Không có cơ hội đâu. 200 00:19:08,925 --> 00:19:11,005 Mấy tên khốn đó đang thử thách tôi. 201 00:19:12,845 --> 00:19:13,925 Đó là lúc tôi nhận ra 202 00:19:14,005 --> 00:19:16,645 Tôi đã nhận được chính mình vào thứ gì đó thực sự lớn lao. 203 00:19:22,285 --> 00:19:24,445 - Họ đã đi hơi xa. - Ừ. 204 00:19:24,525 --> 00:19:26,805 Đám công an đó làm cho tổ chức của bọn tôi. 205 00:19:26,885 --> 00:19:28,605 Phải. Tôi tưởng cô đã tin tưởng tôi. 206 00:19:29,885 --> 00:19:31,325 Tôi đang làm đây. 100%. 207 00:19:35,045 --> 00:19:37,805 Và chút tiền thưởng để anh có thể mua quần áo. 208 00:19:38,725 --> 00:19:40,325 Ngoại hình là chính. 209 00:19:49,165 --> 00:19:50,325 Ta nên ăn mừng. 210 00:19:54,725 --> 00:19:55,645 Merci, Antoine. 211 00:19:56,165 --> 00:19:57,165 Merci, Antoine. 212 00:20:00,725 --> 00:20:02,885 Mescal với một con sâu. 213 00:20:04,605 --> 00:20:06,205 Tôi sống ở Mexico được 2 năm. 214 00:20:06,885 --> 00:20:08,525 Bố mẹ tôi là nhà ngoại giao. 215 00:20:08,605 --> 00:20:11,405 Tôi đã dành nửa cuộc đời mình đi du lịch từ nơi này đến nơi khác. 216 00:20:13,405 --> 00:20:15,565 Đây là lần đầu tôi ra ngoài Vallecas. 217 00:20:21,725 --> 00:20:23,125 Đó là một đêm kỳ diệu. 218 00:20:31,845 --> 00:20:32,645 Anh ta đã nói gì? 219 00:20:33,205 --> 00:20:34,045 Không đặt cược nữa. 220 00:20:35,805 --> 00:20:36,605 Ừ! 221 00:20:44,085 --> 00:20:45,165 Tất cả vào 23. 222 00:20:45,245 --> 00:20:47,965 - Anh có chắc? - Không mạo hiểm, không được gì. 223 00:20:51,485 --> 00:20:53,125 Nào. 224 00:20:54,285 --> 00:20:55,445 - 23. - Ừ! 225 00:21:24,245 --> 00:21:25,845 Nó kỳ diệu bỏ mẹ. 226 00:21:43,805 --> 00:21:47,085 Ivan, đây là chồng tôi, François. 227 00:21:47,165 --> 00:21:48,885 François Letissier. 228 00:21:48,965 --> 00:21:51,245 Con trai của một kẻ buôn lậu kim cương, 229 00:21:51,325 --> 00:21:52,405 môi giới chứng khoán, 230 00:21:52,485 --> 00:21:54,645 trung gian buôn bán ngoại tệ, 231 00:21:54,725 --> 00:21:55,805 và một tên khốn chết mẹ. 232 00:21:55,885 --> 00:21:59,965 François, đây là Ivan. Chàng trai trẻ mà em đã nói anh. 233 00:22:01,085 --> 00:22:01,885 Đi với bọn tôi. 234 00:22:06,605 --> 00:22:09,725 Ngày hôm đó, tôi trở thành người chuyển phát nhanh của Bỉ. 235 00:22:10,285 --> 00:22:12,205 Tôi đã kiếm được rất nhiều tiền. 236 00:22:12,285 --> 00:22:13,525 Tôi lái những xe sang trọng. 237 00:22:13,605 --> 00:22:16,125 Thành thật mà nói, việc này khá dễ dàng. 238 00:22:17,405 --> 00:22:18,885 Francisco Escámez. 239 00:22:18,965 --> 00:22:19,925 "Paco" với bạn bè của y. 240 00:22:20,685 --> 00:22:24,245 Y đưa tôi cặp đầy tiền mà tôi phải mang đến Bỉ. 241 00:22:24,805 --> 00:22:26,005 Tại sao lại là Bỉ? 242 00:22:26,565 --> 00:22:29,525 Vì nó là nơi ẩn náu của hoạt động buôn bán kim cương. 243 00:22:32,845 --> 00:22:34,485 Và vì đây là một trong những quốc gia 244 00:22:34,565 --> 00:22:37,685 có nhiều giao dịch ngân hàng nhất trên thế giới. 245 00:22:38,485 --> 00:22:40,365 Và vì chỉ có hai thanh tra 246 00:22:40,445 --> 00:22:43,045 giám sát toàn bộ hệ thống ngân hàng cả nước. 247 00:22:44,565 --> 00:22:48,045 Họ giả mua kim cương ở đó để rửa tiền, 248 00:22:48,125 --> 00:22:51,445 rồi gửi vào tài khoản khách hàng của bọn tôi ở Thụy Sĩ. 249 00:22:52,365 --> 00:22:54,605 Tiền bẩn giờ đã sạch. 250 00:22:55,565 --> 00:22:57,725 Nhưng số tiền đó đến từ đâu? 251 00:23:09,085 --> 00:23:10,045 Một. 252 00:23:23,205 --> 00:23:26,005 Paco Escámez được biết đến với cái tên Ông 3%. 253 00:23:34,645 --> 00:23:38,405 Anh ta là mối liên kết giữa kế hoạch của Bỉ và các khách hàng Tây Ban Nha. 254 00:23:39,325 --> 00:23:41,965 Tên khốn đó bá vai các doanh nhân, chủ ngân hàng, 255 00:23:42,045 --> 00:23:43,965 các chính trị gia và nhà đầu tư… 256 00:23:44,565 --> 00:23:46,605 Và họ đều có một điểm chung. 257 00:23:48,405 --> 00:23:52,285 Đất đai nhà nước được quy hoạch lại và kế hoạch phát triển đô thị đã được phê duyệt. 258 00:23:52,365 --> 00:23:55,045 Các khoản vay khác với lãi suất rất thấp. 259 00:23:55,685 --> 00:23:59,845 Những người khác xây khu nhà ở và các trung tâm thương mại trên đất được quy hoạch lại. 260 00:24:00,325 --> 00:24:01,885 Và giữa họ, 261 00:24:01,965 --> 00:24:04,525 họ đã chia nhau chi phí và hoa hồng tăng cao, 262 00:24:05,005 --> 00:24:07,525 tất nhiên là được trả ngầm, để tránh để lại dấu vết. 263 00:24:09,565 --> 00:24:11,445 Escámez đã thu thập tiền bẩn đó 264 00:24:11,525 --> 00:24:14,645 và tính phí hoa hồng 3% gửi nó đến Bỉ. 265 00:24:15,805 --> 00:24:17,725 Nhưng số tiền đó đến từ đâu? 266 00:24:17,805 --> 00:24:18,685 HOÀN THUẾ 267 00:24:19,565 --> 00:24:21,205 Từ đám ngu ngốc thông thường. 268 00:24:21,285 --> 00:24:22,805 Người nộp thuế. 269 00:24:29,805 --> 00:24:31,765 Lourdes, ta sắp hết giăm bông rồi. 270 00:24:33,245 --> 00:24:34,405 Cô đã đặt tên cho nó? 271 00:24:37,405 --> 00:24:38,325 Con ngựa cái. 272 00:24:39,525 --> 00:24:40,645 Nó là đực. 273 00:24:41,525 --> 00:24:42,725 Để đua hay nhảy? 274 00:24:43,685 --> 00:24:44,805 Nó là ngựa giống. 275 00:24:45,365 --> 00:24:47,045 - Thật trùng hợp, giống tôi quá. - Phải. 276 00:24:47,125 --> 00:24:50,285 Cưng, đi nói họ ta lại rời đi trong nửa giờ nữa, nhỉ? 277 00:24:50,365 --> 00:24:51,165 Ừ. 278 00:24:53,205 --> 00:24:54,125 Cậu dám à 279 00:24:56,205 --> 00:24:57,965 - Làm việc và tùy ý. - Ý tôi là vậy. 280 00:25:00,565 --> 00:25:01,525 Đây. 281 00:25:02,165 --> 00:25:03,485 Nhân tiện, một lời khuyên. 282 00:25:04,285 --> 00:25:05,565 Đi gặp nha sĩ. 283 00:25:06,685 --> 00:25:08,165 Một nụ cười đẹp là tất cả. 284 00:25:09,885 --> 00:25:10,685 Okay. 285 00:25:15,565 --> 00:25:17,245 GENEVA 286 00:25:51,165 --> 00:25:52,205 Thụy Sĩ đúng giờ. 287 00:25:54,565 --> 00:25:57,725 - Ta làm gì ở đây? - Một số thứ đang thay đổi. 288 00:25:57,805 --> 00:26:00,885 Bỉ giờ không còn an toàn nữa, và ta có đối tác ở đây. 289 00:26:02,005 --> 00:26:02,805 Bao nhiêu? 290 00:26:03,725 --> 00:26:04,685 14 triệu. 291 00:26:04,765 --> 00:26:07,405 Ồ. Phép lạ của Tây Ban Nha. 292 00:26:07,485 --> 00:26:08,485 Thật là điên rồ. 293 00:26:08,965 --> 00:26:12,085 Ngay cả bạn hàng xóm của tôi đang vay tiền mua căn hộ. 294 00:26:12,725 --> 00:26:15,045 Nhiều nhà ở mới đồng nghĩa với nhiều tiền bẩn hơn. 295 00:26:15,845 --> 00:26:16,645 Sâm banh. 296 00:26:22,725 --> 00:26:25,645 - Anh là đồ khốn, biết không? - Không. Dào, ta đi nhé? 297 00:26:25,725 --> 00:26:26,525 Ừ, ta đi. 298 00:26:26,605 --> 00:26:28,045 Nhưng ta sẽ đi cùng nhau, OK? 299 00:26:28,965 --> 00:26:30,565 Tại sao Tây Ban Nha các cậu ồn ào thế? 300 00:26:30,645 --> 00:26:33,365 - Séc, nhỉ? - Anh không biết nó đắt thế nào đâu. 301 00:26:34,805 --> 00:26:36,005 Một cặp đôi không ngờ tới, nhỉ? 302 00:26:37,525 --> 00:26:40,725 Những gì anh ấy có trong cặp của mình khiến mọi thứ có thể xảy ra. 303 00:26:42,085 --> 00:26:44,565 - Dào, tập trung vào việc của ta đi. - Tôi sẽ đi cùng cô. 304 00:26:46,805 --> 00:26:47,805 Đó là €14 triệu. 305 00:26:53,365 --> 00:26:54,285 Tôi muốn học. 306 00:26:55,725 --> 00:26:56,525 Hoàn hảo. 307 00:27:30,565 --> 00:27:33,165 - Chào, cô Duprees. - Chào. 308 00:27:33,245 --> 00:27:34,685 Nhìn đáng yêu như thường lệ. 309 00:27:35,525 --> 00:27:38,485 Iván, đây là đối tác của ta, ông Stoffel. 310 00:27:39,365 --> 00:27:40,165 Ta đi chứ? 311 00:27:41,445 --> 00:27:44,565 Ông Stoffel, với trợ giúp của kỹ sư phần mềm, 312 00:27:44,645 --> 00:27:47,245 đã tạo ra hệ thống hoàn hảo tại văn phòng chi nhánh địa phương của ông ấy 313 00:27:47,325 --> 00:27:50,285 để rửa tiền và ghi sổ kế toán song song. 314 00:27:50,365 --> 00:27:54,485 € mua kim cương ở Tây Ban Nha. 315 00:27:54,565 --> 00:27:57,125 Chúng được đổi sang $ và giữ ở Thụy Sĩ. 316 00:27:57,205 --> 00:27:59,765 Rõ ràng, nguồn tiền đó chưa được biết. 317 00:27:59,845 --> 00:28:01,845 Thế nên ta dùng kim cương. 318 00:28:01,925 --> 00:28:04,965 Ta có thể đảm bảo nó không có rủi ro. Không có gì cả. 319 00:28:05,805 --> 00:28:07,565 Vậy mớ kim cương này 320 00:28:07,645 --> 00:28:09,725 chỉ là những viên đá nhỏ đối với khách hàng của ta, 321 00:28:10,525 --> 00:28:12,205 nhưng lại là cơ hội lớn cho ngân hàng. 322 00:28:12,285 --> 00:28:13,525 Theo cách đó, 323 00:28:13,605 --> 00:28:15,485 họ có thể thực hiện mọi loại giao dịch, 324 00:28:15,565 --> 00:28:18,645 không có ông chủ của họ hoặc bất kỳ yêu cầu tư pháp tiềm năng nào 325 00:28:18,725 --> 00:28:20,525 không bao giờ tìm ra. 326 00:28:20,605 --> 00:28:23,645 Đổi lại tất nhiên là vì 3% hoa hồng của ông ấy. 327 00:28:25,165 --> 00:28:27,565 NGÂN HÀNG TƯ NHÂN GENEVA MỚI CHUYỂN €14.000.000 328 00:28:27,645 --> 00:28:29,285 Không được đâu, mẹ. Không thể nào. Con không thể. 329 00:28:29,365 --> 00:28:31,085 …cả từ nước ngoài và từ Tây Ban Nha. 330 00:28:31,165 --> 00:28:32,685 Con đang tập trung vào công việc. 331 00:28:32,765 --> 00:28:34,125 HỘI VIÊN QUY HOẠCH ĐÔ THỊ CỦA MARBELLA 332 00:28:34,205 --> 00:28:36,685 Vâng, con sẽ đến gặp mẹ ngay khi có thể. Con hứa. 333 00:28:38,765 --> 00:28:40,125 Mẹ, con phải đi, OK? 334 00:28:40,685 --> 00:28:41,965 Yêu mẹ. Con cũng vậy. Bai. 335 00:28:42,045 --> 00:28:44,605 …một khu phát triển sang trọng mới 336 00:28:44,685 --> 00:28:49,485 trên đất đô thị hiện không được sử dụng. 337 00:28:50,005 --> 00:28:53,845 Không điều nào trong số này có thể xảy ra không có sự hỗ trợ của vợ tôi… 338 00:28:53,925 --> 00:28:57,005 Như tôi đã nói, tôi chưa bao giờ là đứa thông minh nhất lớp, 339 00:28:57,605 --> 00:28:59,405 nhưng tôi nghĩ ra rất nhiều ý tưởng. 340 00:28:59,885 --> 00:29:00,765 Thằng khốn. 341 00:29:08,605 --> 00:29:10,845 Tôi chỉ cần một chút kiên nhẫn. 342 00:29:24,525 --> 00:29:26,365 - Làm ơn, dừng lại đi. - OK. 343 00:29:27,165 --> 00:29:29,965 Nếu em cứ tiếp tục dư vậy, Anh không gặp vấn đề gì khi quay. 344 00:29:30,045 --> 00:29:30,845 Nghe. 345 00:29:36,085 --> 00:29:38,165 Em không muốn nghe gì hết. Những gì em muốn… 346 00:29:39,445 --> 00:29:40,245 Espresso. 347 00:29:41,845 --> 00:29:42,685 Hôn anh cái nào. 348 00:29:43,165 --> 00:29:44,565 Em thật khó chịu. 349 00:29:46,365 --> 00:29:47,165 Gì? 350 00:30:14,525 --> 00:30:16,365 - Cậu định làm gì, bạn? - Từ từ. 351 00:30:16,445 --> 00:30:18,685 Cậu đã ở đây nhiều ngày rồi. Cậu muốn gì? 352 00:30:19,165 --> 00:30:20,405 Nhìn vào trong ba lô của tôi. 353 00:30:24,005 --> 00:30:25,805 - Cái gì? - Ở đó, trong túi nhỏ. 354 00:30:28,365 --> 00:30:29,445 €10.000. 355 00:30:30,925 --> 00:30:32,285 Chúng là của anh nếu anh muốn chúng. 356 00:30:36,925 --> 00:30:38,165 OK. Cậu muốn làm gì? 357 00:30:43,245 --> 00:30:44,645 Đây là chuyện làm ăn, OK? 358 00:30:45,645 --> 00:30:47,765 Tôi phải cài vài camera trong phòng. 359 00:30:50,725 --> 00:30:52,005 OK, nhưng tôi sẽ tự làm việc đó. 360 00:30:52,685 --> 00:30:53,645 Để mắt tới đây. 361 00:30:54,685 --> 00:30:55,845 Ta sẽ nói chuyện sau, OK? 362 00:31:10,445 --> 00:31:13,525 Nếu anh không muốn em buồn, cởi mẹ nó nhẫn ra 363 00:31:13,605 --> 00:31:14,485 khi anh ở bên em. 364 00:31:14,565 --> 00:31:17,125 - Ta sẽ nói chuyện trong phòng. - Anh không thể nào. 365 00:31:17,725 --> 00:31:18,925 Là cậu Tây Ban Nha? 366 00:31:19,565 --> 00:31:20,805 Không, Nhật, cưng. 367 00:31:22,045 --> 00:31:24,525 Nghe này, anh chị có thuốc lá? 368 00:31:25,005 --> 00:31:26,205 Tôi không thể mua chúng ở đâu. 369 00:31:26,285 --> 00:31:29,645 Và với khuôn mặt dư thế, cậu chưa quen chấp nhận câu trả lời không, nhỉ? 370 00:31:30,325 --> 00:31:32,125 - Bao nhiêu? - Một. Một điếu là đủ. 371 00:31:33,845 --> 00:31:35,205 Của cậu đây, đẹp trai. 372 00:31:35,685 --> 00:31:36,485 Cảm ơn rất nhiều. 373 00:31:37,325 --> 00:31:38,365 Chúc vui vẻ. 374 00:31:38,845 --> 00:31:41,325 - Cậu cá đấy, cưng. - OK. 375 00:31:42,565 --> 00:31:44,765 Nó làm phiền anh, nhỉ? 376 00:31:54,045 --> 00:31:54,845 Mẹ nhà tôi. 377 00:31:58,565 --> 00:31:59,365 Yannick. 378 00:32:01,005 --> 00:32:01,805 Iván. 379 00:32:02,565 --> 00:32:05,925 - Sao anh nói tiếng Tây Ban Nha giỏi thế? - Tôi lớn lên ở Madrid. 380 00:32:06,645 --> 00:32:07,605 Không đùa. Ở đâu? 381 00:32:08,085 --> 00:32:10,485 - Carabanchel. - Tôi lớn lên ở Vallecas. 382 00:32:12,525 --> 00:32:16,045 - Cậu sẽ đòi họ bao nhiêu cho thứ này? - Tôi sẽ không xin tiền. 383 00:32:16,605 --> 00:32:17,685 Ý tôi là, đúng vậy, nhưng… 384 00:32:18,925 --> 00:32:20,045 theo một cách khác. 385 00:32:22,045 --> 00:32:23,045 Cần một đối tác? 386 00:32:25,045 --> 00:32:27,925 Yannick thì cũng không là đứa thông minh nhất lớp. 387 00:32:29,525 --> 00:32:30,885 Nhưng anh ấy có một số kỹ năng. 388 00:32:35,525 --> 00:32:37,805 Anh ấy xử lý vấn đề không hề do dự. 389 00:32:39,165 --> 00:32:40,965 Anh ấy có bạn bè ở khắp mọi nơi. 390 00:32:42,045 --> 00:32:43,925 Đặc biệt là trong cuộc sống về đêm của Madrid. 391 00:32:45,325 --> 00:32:47,085 Anh ấy nói được nhiều thứ tiếng. 392 00:32:47,165 --> 00:32:48,925 Và anh ấy là vua tiệc tùng. 393 00:33:21,965 --> 00:33:24,285 Vua của tiệc đéo gì. 394 00:33:45,685 --> 00:33:49,245 BRUSSELS 395 00:33:49,325 --> 00:33:50,645 Con biết, mẹ. Con biết. 396 00:33:50,725 --> 00:33:53,365 Con biết, nhưng con không thể làm gì được. 397 00:33:54,445 --> 00:33:55,245 Okay. 398 00:33:56,205 --> 00:33:57,365 OK, con sẽ cố. 399 00:33:57,445 --> 00:33:58,245 Hôn mẹ. 400 00:33:59,125 --> 00:33:59,925 Giêsu. 401 00:34:01,645 --> 00:34:03,965 Mẹ tôi cứ nài nỉ tôi đi gặp bà. 402 00:34:04,045 --> 00:34:05,845 Lấy thời gian nghỉ cậu cần. 403 00:34:05,925 --> 00:34:07,765 Cô có chắc không? Chỉ 1 tuần. 404 00:34:07,845 --> 00:34:10,845 Đừng lo. Gia đình là quan trọng nhất. 405 00:34:13,165 --> 00:34:14,165 Cô nghĩ sao? 406 00:34:18,765 --> 00:34:21,125 Chiếc đồng hồ đó không nói gì tốt về cậu. 407 00:34:21,205 --> 00:34:22,005 Làm sao cơ? 408 00:34:24,285 --> 00:34:25,805 - Cho tôi? - Ừ. 409 00:34:29,845 --> 00:34:33,125 Đồng hồ và giày của một người nói mọi thứ về họ 410 00:34:35,085 --> 00:34:35,965 Chúc mừng sinh nhật. 411 00:34:40,165 --> 00:34:40,965 Tôi thích nó. 412 00:34:41,965 --> 00:34:45,485 Rõ ràng là tôi có việc tốt hơn để làm hơn là đến thăm bố mẹ tôi. 413 00:34:52,045 --> 00:34:53,205 Chào, anh. 414 00:34:55,605 --> 00:34:57,805 Chào. Ông Ocaña? 415 00:34:57,885 --> 00:34:59,725 Vâng, quý ông ở đằng kia. 416 00:34:59,805 --> 00:35:00,605 OK, cảm ơn. 417 00:35:12,245 --> 00:35:13,445 Xin lỗi, ông Ocaña? 418 00:35:14,005 --> 00:35:15,485 Bọn tôi có quà dành cho ông. 419 00:35:16,125 --> 00:35:17,085 Mời đi lối này. 420 00:35:17,885 --> 00:35:20,645 OK. Xem Muhammad có gì cho tôi. 421 00:35:22,245 --> 00:35:25,925 Không gì bằng vài từ trong tiếng Pháp để bắt một gã nhà quê Tây Ban Nha. 422 00:35:36,085 --> 00:35:38,125 OK, các cậu. Để xem nào. 423 00:35:39,165 --> 00:35:40,525 Đừng làm cuộc sống của các cậu khó khăn hơn. 424 00:35:40,605 --> 00:35:42,925 Cái này là bất hợp pháp. Tôi báo công an. 425 00:35:43,405 --> 00:35:44,525 - Ông có chắc? - Tất nhiên rồi. 426 00:35:44,605 --> 00:35:47,085 Tôi nghi ngờ vợ ông và con gái muốn xem cái này. 427 00:35:47,165 --> 00:35:48,405 Bạn bè của ông cũng vậy. 428 00:35:51,245 --> 00:35:52,205 Cậu muốn gì? 429 00:35:52,725 --> 00:35:54,365 - Thông tin. - Vậy các cậu là nhà báo. 430 00:35:54,445 --> 00:35:56,925 - Các cậu làm cho ai? - Bọn tôi không phải là nhà báo. 431 00:35:57,005 --> 00:35:59,325 Bọn tôi chuyển tiền từ Tây Ban Nha đến Thụy Sĩ. 432 00:35:59,965 --> 00:36:02,765 Và bọn tôi muốn mở một chi nhánh ở đây, ở Marbella. 433 00:36:03,685 --> 00:36:05,165 Nhưng ta cần liên lạc. 434 00:36:20,405 --> 00:36:21,205 Okay. 435 00:36:22,725 --> 00:36:26,525 Để tôi giải thích cách thức hoạt động của việc này, OK? 436 00:36:27,325 --> 00:36:28,765 Xem nào… Không ai, 437 00:36:28,845 --> 00:36:31,925 và ý tôi là không ai, sẽ để lại tiền tiết kiệm của họ 438 00:36:32,005 --> 00:36:33,765 trong tay người lạ. 439 00:36:33,845 --> 00:36:36,325 Nhưng ta không còn xa lạ nữa. 440 00:36:38,285 --> 00:36:40,365 Vì ông sẽ giúp bọn tôi việc đó. 441 00:36:44,445 --> 00:36:45,245 Marbella. 442 00:36:45,325 --> 00:36:48,285 Làng chài và thợ thủ công cho đến những năm 60. 443 00:36:50,125 --> 00:36:51,925 Cho đến khi có khách du lịch nước ngoài đến, 444 00:36:52,765 --> 00:36:53,805 tiền, 445 00:36:54,885 --> 00:36:55,685 gạch… 446 00:36:56,165 --> 00:36:57,405 Và nhiều khách du lịch nước ngoài hơn, 447 00:36:57,965 --> 00:37:00,165 và nhiều tiền hơn, nhiều gạch hơn. 448 00:37:01,085 --> 00:37:02,285 Sau đó, máy bay phản lực đã đến. 449 00:37:03,165 --> 00:37:04,085 Và sau đó, 450 00:37:04,565 --> 00:37:05,365 ông ấy đã đến. 451 00:37:07,565 --> 00:37:10,765 Đây là tất cả những gì tôi có. Tôi luôn có nó vì tôi không tiêu tiền. 452 00:37:10,845 --> 00:37:13,245 Tôi ra ngoài ăn và có người trả tiền cho tôi. Mọi lúc. 453 00:37:19,805 --> 00:37:22,325 Gã mập đằng kia là ủy viên hội đồng quy hoạch đô thị. 454 00:37:24,485 --> 00:37:27,165 Gã gầy là ủy viên hội đồng y tế. 455 00:37:27,925 --> 00:37:29,685 Gã cao là nhà đầu tư bất động sản. 456 00:37:30,165 --> 00:37:31,925 Người ta gọi y là "Dick háu ăn". 457 00:37:33,245 --> 00:37:34,125 Thủng? 458 00:37:35,445 --> 00:37:37,565 Vậy giờ chuyện gì xảy ra với video, Ivan? 459 00:37:42,005 --> 00:37:43,085 Giới thiệu tôi trước. 460 00:37:44,165 --> 00:37:45,045 Với tất cả bọn họ. 461 00:37:49,245 --> 00:37:50,045 Đi với tôi. 462 00:37:52,205 --> 00:37:55,845 Các anh, cho phép tôi giới thiệu cháu trai tôi Iván và cộng sự của nó Yannick. 463 00:37:55,925 --> 00:37:57,325 Cậu ấy rất giỏi với những con số. 464 00:37:57,405 --> 00:37:59,645 Cậu ấy đã từng đánh bại hết bọn tôi bất cứ khi nào bọn tôi chơi Monopoly. 465 00:37:59,725 --> 00:38:01,285 Thằng khốn. Đúng? 466 00:38:01,925 --> 00:38:02,805 Dào… 467 00:38:02,885 --> 00:38:05,565 Lúc đó tôi đã không biết điều đó, 468 00:38:05,645 --> 00:38:09,405 nhưng tiệc đó bị theo dõi bởi những bạn tương lai của tôi tại UDEF, 469 00:38:09,485 --> 00:38:11,805 Đơn vị tội phạm tài chính và rửa tiền. 470 00:38:12,845 --> 00:38:14,005 Nhóc đó, Lucia? 471 00:38:14,725 --> 00:38:15,605 Nhóc đó là ai? 472 00:38:17,765 --> 00:38:18,765 Không biết, 473 00:38:19,365 --> 00:38:20,645 nhưng tôi sẽ xem xét nó. 474 00:38:21,205 --> 00:38:22,245 - Đó… - OK. 475 00:38:22,325 --> 00:38:25,605 …là khi Chánh thanh tra Roig lần đầu biết đến tôi. 476 00:38:28,805 --> 00:38:31,685 Ta đưa ra quyết định tùy ý, 477 00:38:32,245 --> 00:38:33,165 tính chuyên nghiệp, 478 00:38:33,645 --> 00:38:34,445 bảo vệ, 479 00:38:35,285 --> 00:38:38,645 và quan trọng nhất, truy cập ngay vào tiền. 480 00:38:39,125 --> 00:38:40,205 Nghe có vẻ tuyệt vời. 481 00:38:40,725 --> 00:38:43,445 Nhưng ta đã và đang làm việc với Escámez lâu rồi. 482 00:38:44,405 --> 00:38:45,765 Và ta không có vấn đề gì. 483 00:38:45,845 --> 00:38:47,965 Còn anh, dào… 484 00:38:49,405 --> 00:38:50,685 Bọn tôi không biết anh. 485 00:38:56,405 --> 00:38:57,205 Tất nhiên rồi. 486 00:38:57,285 --> 00:38:59,005 Rõ ràng là các vị không biết cậu ta. 487 00:38:59,485 --> 00:39:02,205 Đúng. Ý tôi là, không ai biết anh chàng này 488 00:39:02,765 --> 00:39:05,245 Thế nên tôi nghĩ lời đề nghị của Ivan an toàn hơn. 489 00:39:05,805 --> 00:39:10,045 Thận trọng và thận trọng không còn trong số những đức tính của Escámez nữa, 490 00:39:10,125 --> 00:39:11,125 nếu tôi có thể nói dư vậy. 491 00:39:11,845 --> 00:39:13,925 Nghe này, nghiêm túc. 492 00:39:14,005 --> 00:39:17,245 Nào. Thằng nhỏ là cháu tôi, và cậu ấy đáng tin. 493 00:39:17,325 --> 00:39:20,685 Tôi đặt cược mạng sống của mình vào cậu ấy. Và không chỉ vậy, tiền của tôi cũng vậy. 494 00:39:21,725 --> 00:39:23,365 Ý tôi là, nghe này, các vị. 495 00:39:23,445 --> 00:39:26,765 Tôi cần ai đó cho tôi sự an toàn. Vì tôi đang mạo hiểm. 496 00:39:27,245 --> 00:39:28,565 Tôi đang gặp rủi ro lớn. 497 00:39:29,525 --> 00:39:31,645 Và tất cả ta đều muốn có phần bánh. 498 00:39:31,725 --> 00:39:33,885 "Ocaña, phân lại vùng đất này cho tôi." "Chắc chắn." 499 00:39:33,965 --> 00:39:36,005 “Ocaña, quy hoạch đô thị.” "OK." 500 00:39:36,085 --> 00:39:38,365 "Ocaña, sân gôn." Mẹ nó. 501 00:39:39,205 --> 00:39:40,365 Nào, chết mẹ nó đi. 502 00:39:40,445 --> 00:39:43,285 Bất cứ gì anh muốn. Anh biết, tôi chưa bao giờ phản đối. 503 00:39:43,365 --> 00:39:44,325 Nhưng ta làm theo cách của tôi. 504 00:39:45,045 --> 00:39:47,645 Với những người của tôi, đội của tôi, gia đình tôi… 505 00:39:48,325 --> 00:39:50,445 Truy cập ngay lập tức trong vòng 24g. 506 00:39:50,525 --> 00:39:53,445 Các vị có yêu cầu gì khác? Các vị, ta đang làm tốt. 507 00:39:53,525 --> 00:39:55,005 Ta đang làm rất tuyệt vời. 508 00:39:56,285 --> 00:39:57,485 Và ta có thể làm tốt hơn. 509 00:39:57,565 --> 00:40:00,565 Nhưng ta cần phải có niềm tin, mẹ nó. Ta cần có sự tin tưởng. 510 00:40:20,125 --> 00:40:22,325 GENEVA 511 00:40:23,845 --> 00:40:24,885 Đó là một mỏ vàng. 512 00:40:26,365 --> 00:40:29,485 Còn Escámez thì sao? Y sẽ không thích cậu nẫng khách của y. 513 00:40:31,845 --> 00:40:34,885 Đừng lo về Escámez. Có rất nhiều tiền cho tất cả mọi người. 514 00:40:35,605 --> 00:40:38,285 Ngoài ra, ta sẽ không làm phiền khách hàng của y. Tôi hứa. 515 00:40:42,125 --> 00:40:43,405 Cậu là người học nhanh. 516 00:40:46,045 --> 00:40:47,325 Tôi học từ người giỏi nhất. 517 00:41:10,765 --> 00:41:12,845 - Cô sắp đi rồi? - Ừ. 518 00:41:12,925 --> 00:41:15,885 François đang đợi tôi. Giáng sinh cùng gia đình. 519 00:41:20,045 --> 00:41:20,845 Đừng đi. 520 00:41:22,165 --> 00:41:22,965 Ở lại với tôi. 521 00:41:24,805 --> 00:41:26,485 Cậu có luôn là người chơi căng dư vậy? 522 00:41:27,885 --> 00:41:28,925 Tôi muốn tất cả mọi thứ. 523 00:41:30,605 --> 00:41:31,405 Tôi rất tiếc. 524 00:41:34,045 --> 00:41:34,845 Tôi phải đi. 525 00:41:50,005 --> 00:41:51,205 Cái này dành cho mẹ. 526 00:41:53,765 --> 00:41:56,205 Và cái này cũng dành cho mẹ. 527 00:41:57,445 --> 00:41:58,685 Và cái này dành cho bố. 528 00:42:07,965 --> 00:42:09,685 Con làm gì để kiếm sống? 529 00:42:12,325 --> 00:42:14,005 Con làm với vài người ở Brussels. 530 00:42:14,885 --> 00:42:16,125 Bọn con làm xuất nhập khẩu. 531 00:42:17,005 --> 00:42:18,245 Và con nhập gì? 532 00:42:20,925 --> 00:42:22,485 Bọn con có danh mục khách hàng. 533 00:42:22,965 --> 00:42:25,765 Bọn con xử lý các vấn đề tài chính. Nói tóm lại, bọn con chuyển tiền. 534 00:42:26,365 --> 00:42:29,165 Con đã trở thành dư những chính trị gia trên TV? 535 00:42:29,885 --> 00:42:32,165 Con nói rất nhiều nhưng chẳng nói được gì. 536 00:42:32,645 --> 00:42:34,245 Dào, con đang làm rất tốt, bố biết? 537 00:42:35,725 --> 00:42:38,765 Bố chưa thấy Porsche ở tầng dưới? Và nhìn đồng hồ của con. 538 00:42:41,005 --> 00:42:43,045 Bố không biết con định làm gì, con trai, 539 00:42:43,805 --> 00:42:44,725 nhưng kiếm tiền dễ dàng… 540 00:42:46,925 --> 00:42:48,805 Tin bố đi, nó chỉ mang lại rắc rối mà thôi. 541 00:42:49,285 --> 00:42:50,925 Bố sai rồi, bố ơi. 542 00:42:51,005 --> 00:42:52,885 Tiền giải quyết được mọi vấn đề của bố. 543 00:42:52,965 --> 00:42:54,085 Con nghĩ con là ai? 544 00:42:54,645 --> 00:42:58,005 Người thông minh đặt ra luật và phá vỡ chúng. Và những kẻ thông minh sẽ phải vào tù. 545 00:42:58,085 --> 00:43:00,085 Dào, con thà kết thúc sau song sắt 546 00:43:00,645 --> 00:43:02,085 còn hơn là kết thúc dư bố. 547 00:43:02,165 --> 00:43:04,405 Ngồi than phiền và chửi bới với TV! 548 00:43:04,485 --> 00:43:05,965 Đừng coi thường bố! 549 00:43:06,045 --> 00:43:08,645 Bố chưa bao giờ trộm cắp của ai cả. Bố luôn làm việc lương thiện. 550 00:43:08,725 --> 00:43:11,165 Và để làm gì? Bố có gì để chứng tỏ điều đó? 551 00:43:13,885 --> 00:43:16,325 Ít nhất bố có thể ngủ ngon vào ban đêm. 552 00:43:16,405 --> 00:43:18,005 Con không quan tâm đến giấc ngủ. 553 00:43:19,365 --> 00:43:20,845 Con thà sống cuộc đời của mình còn hơn. 554 00:43:21,885 --> 00:43:24,445 - Một ngày nào đó con sẽ hối hận. - Đủ rồi. Thế đủ rồi. 555 00:43:36,725 --> 00:43:37,685 Nó làm con bực mình! 556 00:43:44,605 --> 00:43:46,525 Mẹ yêu nó, con trai. Cảm ơn con rất nhiều. 557 00:44:04,205 --> 00:44:06,925 - Dào, dào. Xem ai đây. - Chuyện gì vậy? 558 00:44:07,005 --> 00:44:09,045 - Chuyện gì với xe vậy? - Cậu biết… 559 00:44:10,885 --> 00:44:12,325 - Thế nào rồi? - Sao vậy, Ivan? 560 00:44:12,405 --> 00:44:14,005 Hay là Don Ivan? 561 00:44:14,725 --> 00:44:17,245 - Khá thay đổi, nhỉ? Ồ. - Các cậu thì sao? 562 00:44:18,325 --> 00:44:20,565 Vẫn ở đây trong khu phố, dư mọi khi. 563 00:44:20,645 --> 00:44:21,885 Trong lĩnh vực bất động sản. 564 00:44:21,965 --> 00:44:24,965 Bọn tôi vay tiền, mua căn hộ cũ, sửa lại chúng, 565 00:44:25,045 --> 00:44:26,765 rồi bán chúng với giá cao. 566 00:44:27,565 --> 00:44:29,605 Làm tốt. Cậu đã nghe theo lời khuyên của tôi. Tốt. 567 00:44:33,605 --> 00:44:34,565 Nó là của cậu? 568 00:44:35,925 --> 00:44:36,885 Nó nói gì? 569 00:44:38,405 --> 00:44:40,605 XÂY DỰNG EL HUESO 570 00:44:45,285 --> 00:44:46,685 Tuyệt vời đấy, bạn. 571 00:44:46,765 --> 00:44:48,165 Những ngày sung túc. 572 00:44:50,765 --> 00:44:53,285 Xây dựng là giải pháp đối với mọi vấn đề. 573 00:44:53,365 --> 00:44:55,725 Và mọi người đều có vẻ vui mừng. 574 00:44:59,005 --> 00:45:01,845 Không phải là vụ tấn công khủng bố tồi tệ nhất trong lịch sử Tây Ban Nha, 575 00:45:01,925 --> 00:45:04,325 cũng dư doanh thu của chính phủ sẽ thay đổi mọi thứ. 576 00:45:04,405 --> 00:45:07,405 Và tôi đảm bảo với bạn sức mạnh đó sẽ không thay đổi được tôi. 577 00:45:07,485 --> 00:45:10,125 Hàng đống tiền bẩn liên tục chảy vào. 578 00:45:35,565 --> 00:45:36,845 Tên y là Iván Márquez. 579 00:45:37,325 --> 00:45:39,805 Y đến từ Vallecas, Madrid. 580 00:45:39,885 --> 00:45:42,085 Y từng làm bồi ở CLB gôn. 581 00:45:42,165 --> 00:45:43,085 Hồ sơ tội phạm? 582 00:45:43,805 --> 00:45:45,405 Không có. Y sạch sẽ. 583 00:45:48,685 --> 00:45:50,605 Bồi thì liên quan gì tới chuyện này? 584 00:45:50,685 --> 00:45:54,325 Có vẻ y đã nhận được hỗ trợ của Ocaña để kinh doanh trên địa bàn. 585 00:45:55,005 --> 00:45:57,005 Y luôn đi cùng gã Ma-rốc đó. 586 00:45:58,845 --> 00:46:02,125 Luôn có bồi sẵn sàng nhận tiền dễ dàng. 587 00:46:03,885 --> 00:46:05,965 Những gì ta đang cung cấp là tiện nghi, 588 00:46:07,005 --> 00:46:07,805 bảo vệ, 589 00:46:08,525 --> 00:46:11,325 và quan trọng hơn là, truy cập ngay lập tức. 590 00:46:12,325 --> 00:46:14,405 Bất kỳ số tiền nào các vị cần trong vòng 24g. 591 00:46:15,165 --> 00:46:16,845 Danh tính của các vị sẽ được bảo vệ. 592 00:46:18,125 --> 00:46:20,165 Chechu, mọi chuyện sao rồi? Anh khỏe? 593 00:46:20,245 --> 00:46:21,525 Cũng dư tiền của các vị. 594 00:46:22,125 --> 00:46:24,605 Chỉ còn lại vài chỗ. Nghĩ về nó. 595 00:46:24,685 --> 00:46:26,085 … tình hình rất nguy cấp. 596 00:46:27,725 --> 00:46:29,005 Ta cần thảo luận về nó. 597 00:46:41,245 --> 00:46:43,125 - Em làm gì ở đây? - Còn anh thì sao? 598 00:46:43,205 --> 00:46:44,605 Dào, anh đây. 599 00:46:45,805 --> 00:46:47,125 Anh nhìn thật khác. 600 00:46:47,685 --> 00:46:50,245 Cảm ơn. En nhìn vẫn đáng yêu dư mọi khi. 601 00:46:52,405 --> 00:46:54,325 Bố em nói anh đang làm rất tốt. 602 00:46:54,405 --> 00:46:57,685 Ừ. Anh quyết định đi một mình, và anh vẫn ổn. 603 00:46:59,405 --> 00:47:02,045 - Ông ấy chơi cho Hércules, nhỉ? - Ông ấy đã ký hợp đồng với Real Madrid. 604 00:47:02,605 --> 00:47:04,365 En thích giải ngoại hạng. 605 00:47:04,965 --> 00:47:06,045 Em chỉ kén chọn thôi. 606 00:47:07,085 --> 00:47:09,485 - Giờ anh đang chơi ở giải hạng nhất. - Thì em thấy mà. 607 00:47:09,965 --> 00:47:10,765 Này, Ivan. 608 00:47:11,845 --> 00:47:13,525 Thật bất ngờ. Đã lâu rồi. 609 00:47:14,005 --> 00:47:15,645 - Ông dạo này thế nào? - Tôi ổn. 610 00:47:19,645 --> 00:47:21,725 Cuối cùng cậu đã sửa hàm răng đó. Làm tốt. 611 00:47:21,805 --> 00:47:23,765 Nghe này, Francisco, tôi có thể giải thích. 612 00:47:23,845 --> 00:47:26,165 Không. Đừng lo. Không có gì để giải thích. 613 00:47:26,245 --> 00:47:27,405 Điều này rất đơn giản. 614 00:47:28,045 --> 00:47:30,565 Số tiền cậu kiếm được, tôi đang mất. 615 00:47:31,565 --> 00:47:33,325 Tôi hiểu cung và cầu, 616 00:47:33,405 --> 00:47:35,685 nhưng hóa ra tôi không thích cạnh tranh. 617 00:47:37,365 --> 00:47:40,805 Cậu động vào khách hàng của tôi, nên giờ cậu sẽ phải đối mặt với hậu quả. 618 00:47:43,205 --> 00:47:44,125 Tất cả đều ổn? 619 00:47:45,325 --> 00:47:46,805 Tất cả đều ổn. Đi nào. 620 00:47:59,965 --> 00:48:01,645 Quên nó đi, Ivan. 621 00:48:01,725 --> 00:48:05,245 Cái mông đó chỉ có rắc rối thôi. Những gì cậu cần là gà từ ổ chuột. 622 00:48:05,325 --> 00:48:08,565 Ổ chuột. Thứ tốt duy nhất khi lớn lên ở đó... 623 00:48:08,645 --> 00:48:10,725 Là biết khi nào nên thoát ra. - Chính xác. 624 00:48:10,805 --> 00:48:13,125 Tôi không hiểu cậu thấy gì ở ả giàu có đó. 625 00:48:13,205 --> 00:48:14,005 Mọi thứ. 626 00:48:14,085 --> 00:48:16,765 Phải. Và cậu luôn muốn những gì cậu không thể có. 627 00:48:21,325 --> 00:48:22,125 Đồ ngốc. 628 00:48:24,725 --> 00:48:25,965 Mày làm qué gì thế? 629 00:48:29,325 --> 00:48:31,285 Chuyện gì vậy? Này! 630 00:48:31,365 --> 00:48:33,285 Này! 631 00:48:33,765 --> 00:48:34,565 OK, từ từ... 632 00:48:40,365 --> 00:48:42,085 Khôn lên. Rời khỏi Marbella. 633 00:49:00,325 --> 00:49:02,045 - Cậu OK? - Thế cậu? 634 00:49:03,405 --> 00:49:05,165 Bình tĩnh. Nào. 635 00:49:14,365 --> 00:49:15,885 Ta đã đi quá xa. 636 00:49:17,805 --> 00:49:19,845 Vậy ta cần thay đổi chiến lược của mình. 637 00:49:25,645 --> 00:49:28,405 Tôi phải thừa nhận là cậu có gan đới. 638 00:49:29,885 --> 00:49:31,165 Vết thương của cậu sao rồi? 639 00:49:32,365 --> 00:49:33,765 - Tốt hơn. - Có bị gãy xương? 640 00:49:35,885 --> 00:49:37,565 Đó là những quy tắc của trò chơi. 641 00:49:38,245 --> 00:49:39,045 Bọn tôi biết. 642 00:49:39,725 --> 00:49:41,845 Thế có gì không rõ ràng với cậu? 643 00:49:48,485 --> 00:49:50,045 Bọn tôi sẽ không rời Marbella. 644 00:49:52,525 --> 00:49:57,325 Nhưng nghe này, Don Francisco, Costa del Sol là thiên đường trên trái đất. 645 00:49:57,405 --> 00:49:58,365 Ta đều biết điều đó. 646 00:49:59,645 --> 00:50:03,005 Ta cũng biết không ai được lên thiên đường mà không được Thánh Peter cho phép. 647 00:50:05,405 --> 00:50:07,805 - Nói đi. - Bọn tôi không đụng tới khách hàng của ông. 648 00:50:07,885 --> 00:50:10,285 - Họ là của ông. - Được rồi, tiếp tục đi. 649 00:50:10,365 --> 00:50:13,565 Với khách hàng của bọn tôi, bọn tôi sẽ chia ông 10%. 650 00:50:13,645 --> 00:50:15,205 - 30%. - 20. 651 00:50:15,285 --> 00:50:19,125 30 trong 2 năm đầu, và 20% sau đó. 652 00:50:25,445 --> 00:50:26,245 Thỏa thuận. 653 00:50:28,165 --> 00:50:29,725 Thánh Peter cai trị trên thiên đàng. 654 00:50:32,525 --> 00:50:33,485 Chơi hay lắm, nhóc. 655 00:50:34,485 --> 00:50:35,365 Một điều nữa. 656 00:50:36,725 --> 00:50:38,285 Tránh xa con gái tôi ra. 657 00:50:56,605 --> 00:50:58,685 Cuộc sống có thể rất tuyệt vời. 658 00:51:19,125 --> 00:51:20,325 Ta lại bắt đầu. 659 00:51:36,885 --> 00:51:38,245 Và một lần nữa. 660 00:52:02,645 --> 00:52:04,965 Quên nó đi, cưng. Anh ấy còn không thể lên được. 661 00:52:37,085 --> 00:52:38,205 Cô làm gì ở đây? 662 00:52:39,085 --> 00:52:40,005 Ta cần nói chuyện. 663 00:52:51,805 --> 00:52:53,005 Xin lỗi về sự lộn xộn. 664 00:52:56,125 --> 00:52:57,885 Tối qua bọn tôi có tiệc nhỏ. 665 00:53:10,645 --> 00:53:11,445 Chuyện gì vậy? 666 00:53:12,405 --> 00:53:14,725 Tôi không phải là người nói cậu phải làm gì, 667 00:53:15,485 --> 00:53:17,725 nhưng tôi nghĩ cậu nên chậm lại một chút. 668 00:53:19,325 --> 00:53:22,005 Tất cả chuyện này bắt đầu ảnh hưởng đến làm ăn của ta. 669 00:53:22,085 --> 00:53:24,005 Đừng bắt đầu với tôi, Anne! 670 00:53:25,005 --> 00:53:26,725 Tôi đang mang lại nhiều tiền hơn bất cứ ai! 671 00:53:26,805 --> 00:53:28,645 Cô nên ca những lời khen ngợi tôi! 672 00:53:29,205 --> 00:53:30,525 Cút mẹ khỏi lưng tôi đi. 673 00:53:46,885 --> 00:53:48,325 Tôi xin lỗi, OK? Tôi xin lỗi. 674 00:53:48,805 --> 00:53:49,605 Iván… 675 00:53:51,245 --> 00:53:53,285 Tiền là thứ tốt nhất trên thế giới, 676 00:53:53,365 --> 00:53:55,565 nhưng nó cũng có thể nguy hiểm. 677 00:53:55,645 --> 00:53:56,805 Vậy tôi nên làm gì? 678 00:53:57,725 --> 00:53:58,645 Bắt đầu tiết kiệm? 679 00:53:59,285 --> 00:54:01,285 Mua nhà? Tìm bồ? 680 00:54:03,565 --> 00:54:05,805 François đã được báo trước. 681 00:54:06,285 --> 00:54:08,325 Có một cuộc điều tra đang được tiến hành. 682 00:54:09,005 --> 00:54:10,725 Công an đang truy lùng Escámez, 683 00:54:10,805 --> 00:54:14,525 nhưng những người trong chúng ta ở gần anh ta có thể gặp rắc rối. 684 00:54:14,605 --> 00:54:15,485 Lịt mề. 685 00:54:16,845 --> 00:54:19,245 Ta cần phải lo việc làm ăn của ta, Ivan. 686 00:54:23,245 --> 00:54:24,405 Cảm ơn cho những chỉ dẫn. 687 00:54:27,485 --> 00:54:28,725 Đã đi rồi à? 688 00:54:30,285 --> 00:54:31,085 Tôi phải đi. 689 00:54:32,205 --> 00:54:33,085 Ở lại một chút. 690 00:54:34,325 --> 00:54:35,125 Bảo trọng. 691 00:55:08,845 --> 00:55:11,325 Thánh họ. Cái mic bỏ mẹ đó ở đâu? 692 00:55:15,685 --> 00:55:16,605 Chết tiệt. 693 00:55:38,805 --> 00:55:40,285 Cậu sẽ bị gãy cổ. 694 00:55:40,365 --> 00:55:42,485 - Xe xám đó theo ta. - Xe gì? 695 00:55:42,965 --> 00:55:44,005 Đừng quay lại. 696 00:55:44,565 --> 00:55:47,165 Tôi nói cậu, tên khốn đó theo ta. 697 00:55:47,245 --> 00:55:48,045 Cậu đang hoang tưởng. 698 00:55:48,125 --> 00:55:49,765 - Tôi không hoang tưởng. - Có, cậu có. 699 00:55:49,845 --> 00:55:52,285 Ivan, ta được mời đến tiệc của năm. 700 00:55:53,765 --> 00:55:56,525 Kem của các loại kem. Iván, thư giãn đi, OK? 701 00:55:57,605 --> 00:55:58,525 Okay. 702 00:56:09,805 --> 00:56:12,645 Tiệc ở trung tâm thương mại là lớn nhất năm. 703 00:56:13,165 --> 00:56:14,205 Nó tốn rất nhiều tiền. 704 00:56:15,245 --> 00:56:17,565 Nhưng tại sao không tiêu thêm ít tiền thuế 705 00:56:17,645 --> 00:56:19,965 để đưa Costa del Sol lên bản đồ? 706 00:56:20,045 --> 00:56:22,645 - Ta sẽ gặp nhau trong tuần này, Ivan. - Anh cá đấy. 707 00:56:22,725 --> 00:56:25,525 Ivan, lại đây. Để tôi giới thiệu cậu. Chào, Yannick. 708 00:56:25,605 --> 00:56:29,325 Để tôi giới thiệu cậu với Carmen, Phó thị trưởng Málaga, OK? 709 00:56:29,405 --> 00:56:31,405 Manolo, từ Cục Môi trường, 710 00:56:31,485 --> 00:56:33,285 và Antonio, từ ngành Công nghiệp ở Seville. 711 00:56:33,365 --> 00:56:34,685 Và đây là vợ anh ấy 712 00:56:35,525 --> 00:56:36,325 - Joana. - Joana. 713 00:56:37,165 --> 00:56:38,045 Đây là chàng trai của tôi. 714 00:56:40,565 --> 00:56:43,485 Ồ. Có vẻ như số phận đang đẩy ta lại gần nhau, hả? 715 00:56:46,005 --> 00:56:47,405 Anh không bao giờ dừng lại, hả? 716 00:56:47,485 --> 00:56:49,205 Ta phải làm bạn với chính ác quỷ. 717 00:56:49,285 --> 00:56:51,685 - Anh nghĩ vậy? - Nếu ông ta có tiền thì được. 718 00:56:53,205 --> 00:56:54,485 Khi nào ta sẽ ra ngoài? 719 00:56:55,005 --> 00:56:56,205 Bố em sẽ giết em. 720 00:56:56,925 --> 00:56:58,525 Không đời nào. Ông ấy ngưỡng mộ em. 721 00:56:58,605 --> 00:57:00,165 Đúng rồi. Ổng sẽ giết anh. 722 00:57:01,245 --> 00:57:02,245 Anh không nghĩ vậy. 723 00:57:02,805 --> 00:57:04,565 Ông ấy kiếm được nhiều tiền nhờ anh. 724 00:57:11,285 --> 00:57:12,365 Đưa em tay anh. 725 00:57:20,085 --> 00:57:21,045 Gọi em lúc nào đó, 726 00:57:21,845 --> 00:57:24,005 và đưa em đi ăn tối nơi nào đó đặc biệt. 727 00:57:39,165 --> 00:57:40,685 Mọi thứ đang tốt lên, bạn tôi. 728 00:57:41,605 --> 00:57:43,285 - Còn bố cô ấy thì sao? - Cái gì? 729 00:57:43,965 --> 00:57:46,365 Cái gì? Cậu không nhớ ông ấy đã nói cậu gì? 730 00:57:46,445 --> 00:57:47,285 Có, tôi có. 731 00:57:47,765 --> 00:57:51,085 Chắc cậu đùa tôi. Cậu có muốn người thăm khác? 732 00:57:51,165 --> 00:57:51,965 Nhìn xem ai ở đó. 733 00:57:54,725 --> 00:57:56,005 Vậy tôi đã đúng hay sai? 734 00:57:59,045 --> 00:58:00,765 - Tôi sẽ nói chuyện với họ. - Cậu làm gì thế? 735 00:58:02,245 --> 00:58:03,045 Iván. 736 00:58:12,485 --> 00:58:13,885 Tôi muốn nói chuyện với sếp của anh. 737 00:58:14,925 --> 00:58:16,165 Bọn tôi sẽ theo sau anh, OK? 738 00:58:22,245 --> 00:58:23,205 Thanh tra. 739 00:58:23,285 --> 00:58:25,365 Chào. Mời vào. 740 00:58:25,445 --> 00:58:28,125 Đầu tiên xin cảm ơn anh rất nhiều vì sự hợp tác của anh. 741 00:58:28,205 --> 00:58:29,485 Anh là Ivan, anh là Yannick… 742 00:58:29,565 --> 00:58:32,605 Tôi là thanh tra Manuel Roig, và tôi phụ trách cuộc điều tra này. 743 00:58:32,685 --> 00:58:35,365 - Mục đích của việc đó... - Cái gì? Điều tra gì? 744 00:58:36,365 --> 00:58:38,845 Đúng, hai người không biết gì về chuyện này. 745 00:58:38,925 --> 00:58:41,445 Không, bọn tôi không, thật. Bọn tôi không biết gì cả. 746 00:58:42,165 --> 00:58:44,885 - Bọn tôi không hiểu tại sao mình lại bị theo dõi. - Để tôi giải thích. 747 00:58:44,965 --> 00:58:48,005 Bọn tôi theo dõi các anh vì bọn tôi khá chắc chắn 748 00:58:48,085 --> 00:58:51,045 các anh có giao dịch với Ocaña và Escámez. 749 00:58:54,885 --> 00:58:55,885 Chuyện gì vậy? 750 00:58:55,965 --> 00:58:58,405 Anh xúc phạm trí thông minh của tôi, đối xử với tôi dư kẻ ngốc. 751 00:58:58,485 --> 00:59:00,525 Anh biết rất rõ họ đang làm gì. 752 00:59:01,005 --> 00:59:01,965 - Tôi không. - Anh không? 753 00:59:02,445 --> 00:59:04,205 Không, bọn tôi không biết họ làm gì. 754 00:59:05,125 --> 00:59:07,805 Nghe này, bọn tôi làm quan hệ công chúng. 755 00:59:07,885 --> 00:59:10,445 Bọn tôi lên kế hoạch cho các bữa tiệc, sự kiện… 756 00:59:10,525 --> 00:59:11,925 Bọn tôi làm việc với rất nhiều người. 757 00:59:12,005 --> 00:59:13,365 Dào, thật đáng tiếc, Ivan. 758 00:59:13,445 --> 00:59:17,685 Thật xấu hổ vì trong việc làm ăn này, lũ tốt dư các anh sẽ phải vào tù, 759 00:59:17,765 --> 00:59:19,925 trong khi các ông chủ thì thoát tội. 760 00:59:21,005 --> 00:59:22,165 Trong trường hợp này, 761 00:59:22,805 --> 00:59:26,085 và đây là cơ hội duy nhất của các anh, mọi thứ có thể khác. 762 00:59:26,165 --> 00:59:28,525 Nếu các anh giúp tôi, tôi có thể giúp các anh. 763 00:59:31,045 --> 00:59:31,925 Bọn tôi là người vận chuyển. 764 00:59:33,205 --> 00:59:35,605 Bọn tôi vận chuyển túi, nhưng không biết gì bên trong. 765 00:59:35,685 --> 00:59:36,845 Đó không phải việc của ta. 766 00:59:36,925 --> 00:59:37,725 Nghe này, Ivan. 767 00:59:37,805 --> 00:59:40,845 Anh là người đưa tin trong vụ buôn và rửa tiền. 768 00:59:40,925 --> 00:59:42,925 Nó khiến anh trở thành tội phạm có tổ chức, 769 00:59:43,005 --> 00:59:45,845 điều đó có thể bị xử 8 đến 10 năm tù. 770 00:59:45,925 --> 00:59:49,085 Anh sẽ chấp hành 1/3 bản án đó. 771 00:59:49,165 --> 00:59:52,805 Anh có thể tưởng tượng cảnh... 772 00:59:54,165 --> 00:59:56,325 3 năm trong phòng giam? 773 00:59:57,765 --> 00:59:59,965 Hoặc là các anh, những con tốt… 774 01:00:03,045 --> 01:00:03,925 hoặc các ông chủ. 775 01:00:04,885 --> 01:00:06,925 Anh quyết định, vì nếu tôi làm điều đó, 776 01:00:07,805 --> 01:00:08,885 tất cả các anh đều vào tù. 777 01:00:11,325 --> 01:00:14,285 - Anh muốn gì? - Anh nghĩ tôi muốn cái qué gì? 778 01:00:15,725 --> 01:00:17,165 Và bọn tôi có được gì? 779 01:00:17,245 --> 01:00:19,685 Một cơ hội thứ hai. Tôi đề nghị anh lấy nó. 780 01:00:22,405 --> 01:00:25,245 ĐỒN CÔNG AN 781 01:00:27,285 --> 01:00:28,965 Đừng suy nghĩ kỹ về nó, OK? 782 01:00:29,925 --> 01:00:31,205 Hoặc là họ hoặc ta. 783 01:00:31,285 --> 01:00:32,445 Ta tiêu rồi, Ivan. 784 01:00:34,445 --> 01:00:36,285 Nói tôi, tại sao ta lại bị lừa? 785 01:00:37,365 --> 01:00:39,925 Cậu không thấy là khi họ bắt tên khốn Escámez đó, 786 01:00:40,005 --> 01:00:41,485 việc làm ăn sẽ là của ta? 787 01:00:41,565 --> 01:00:44,085 Khi y phát hiện ra đó là ta, y sẽ gửi lũ côn đồ của mình. 788 01:00:44,165 --> 01:00:46,965 - Y không cần phải tìm ra. - Cậu không hiểu sao, Ivan? 789 01:00:48,125 --> 01:00:50,485 Nếu họ bắt y chứ không phải ta, y sẽ nghĩ gì? 790 01:01:05,485 --> 01:01:06,565 Chúc may mắn, đối tác. 791 01:01:07,405 --> 01:01:09,165 Ôm tôi một cái, mẹ nó. Ôm cái. 792 01:01:10,565 --> 01:01:12,045 Chúc cậu cũng may mắn, nhỉ? 793 01:01:12,525 --> 01:01:13,325 Bảo trọng. 794 01:01:17,445 --> 01:01:19,925 Giải pháp duy nhất là rời khỏi đất nước. 795 01:01:20,845 --> 01:01:22,845 Tôi chỉ cần một cái cớ hợp lý. 796 01:01:26,925 --> 01:01:30,485 - A lô? - Leti, em có thích sự bất ngờ? 797 01:01:32,045 --> 01:01:32,845 Em yêu chúng. 798 01:01:33,765 --> 01:01:34,845 Lấy hộ chiếu của em. 799 01:01:45,085 --> 01:01:45,925 Ồ. 800 01:01:46,765 --> 01:01:47,845 Cái này là thật? 801 01:01:55,485 --> 01:01:56,765 Anh là dân chuyên, nhỉ? 802 01:02:39,405 --> 01:02:42,885 OK, xin lỗi. Con không thấy cuộc gọi của bố. Con xin lỗi. 803 01:02:43,885 --> 01:02:44,685 Ở Paris. 804 01:02:44,765 --> 01:02:47,205 Leticia nói với cha cô ấy là cô ấy ở bên tôi. 805 01:02:47,285 --> 01:02:50,325 Cô ấy nói cô ấy đã đủ tuổi tự quyết, 806 01:02:50,805 --> 01:02:53,485 và bọn tôi sẽ đi du lịch Châu Âu vài tuần. 807 01:02:53,565 --> 01:02:55,925 Vỏ bọc hoàn hảo cho Escámez không được nghi ngờ 808 01:02:56,005 --> 01:02:57,845 khi ông ấy bị bắt chứ không phải tôi. 809 01:03:04,805 --> 01:03:06,485 - Ông ấy nổi giận sao? - Một chút. 810 01:03:07,605 --> 01:03:10,805 Nhưng em đã nói ông ấy là em đã đủ tuổi để tự quyết. 811 01:03:19,965 --> 01:03:21,685 - Cho em? - Mở nó ra. 812 01:03:33,365 --> 01:03:34,165 Thích nó? 813 01:03:36,605 --> 01:03:37,645 Em thích nó. 814 01:03:38,325 --> 01:03:39,565 Nó thật đẹp. 815 01:03:39,645 --> 01:03:42,605 Chuyến bay, khách sạn, quà tặng… 816 01:03:42,685 --> 01:03:44,925 Bằng chứng ngoại phạm đó đã khiến tôi phải trả giá đắt. 817 01:03:46,005 --> 01:03:47,645 BRUSSELS 818 01:03:47,725 --> 01:03:49,045 Tiền đang chảy rất nhanh. 819 01:03:49,125 --> 01:03:50,685 - Nào! - Ừ! 820 01:03:50,765 --> 01:03:54,245 Nhưng cái qué gì chứ? Tiền để làm gì nếu không phải để tiêu? 821 01:03:59,645 --> 01:04:00,445 Iván? 822 01:04:01,765 --> 01:04:03,085 Vui gặp cậu. 823 01:04:03,885 --> 01:04:05,125 Cũng rất vui gặp chị. 824 01:04:05,205 --> 01:04:06,485 Và em chắc là Leticia. 825 01:04:07,005 --> 01:04:07,805 Hân hạnh. 826 01:04:09,205 --> 01:04:11,285 - Hai đứa đẹp đôi quá. - Cảm ơn. 827 01:04:12,005 --> 01:04:12,805 Thật? 828 01:04:12,885 --> 01:04:14,205 Don Francisco thế nào rồi? 829 01:04:14,285 --> 01:04:16,005 Bận rộn, như mọi khi. 830 01:04:16,085 --> 01:04:17,685 Tôi cá là ông ấy thực sự hạnh phúc. 831 01:04:17,765 --> 01:04:19,605 Ý tôi là với mối quan hệ của em. 832 01:04:26,005 --> 01:04:27,085 - Ta nên đi? - Ừ. 833 01:04:31,805 --> 01:04:32,725 Anh ấy làm gì ở đây? 834 01:04:32,805 --> 01:04:33,605 Cô ấy thật xinh đẹp. 835 01:04:34,405 --> 01:04:36,725 Chắc hẳn cô ấy đã rất ấn tượng vào thời của cô ấy, nhỉ? 836 01:04:39,125 --> 01:04:40,405 Anh nghĩ cô ấy vẫn vậy. 837 01:04:42,445 --> 01:04:44,125 Bọn tôi đã có khoảng thời gian vui vẻ. 838 01:04:44,205 --> 01:04:46,965 Và tôi chỉ phải đợi để mọi thứ nổ tung. 839 01:04:53,205 --> 01:04:57,565 Và cuối cùng, Chánh thanh tra Roig phát động Chiến dịch Malaya, 840 01:04:57,645 --> 01:05:00,045 phát hiện tham nhũng trong quy hoạch thành phố ở Tây Ban Nha, 841 01:05:00,125 --> 01:05:02,245 bắt đầu với Hội đồng thành phố Marbella. 842 01:05:02,805 --> 01:05:06,405 Hàng chục người bị bắt giữ và hàng trăm triệu tài sản bị tịch thu. 843 01:05:07,085 --> 01:05:11,365 Trong 12 năm họ nắm quyền, cần cẩu chen chúc trên đường chân trời của Marbella. 844 01:05:11,965 --> 01:05:13,965 13.000 dự án nhà ở mới mỗi năm 845 01:05:14,045 --> 01:05:16,285 mà theo ý kiến phản đối và chủ doanh nghiệp, 846 01:05:16,365 --> 01:05:17,645 không được hỗ trợ 847 01:05:17,725 --> 01:05:22,285 có đủ dịch vụ hoặc cơ sở hạ tầng, cuối cùng gây ra sự sụp đổ 848 01:05:22,365 --> 01:05:25,085 của một trong những điều chính các địa điểm du lịch ở Tây Ban Nha. 849 01:05:27,805 --> 01:05:28,605 Leti. 850 01:05:30,685 --> 01:05:31,485 Này. 851 01:05:32,085 --> 01:05:33,845 Em phải về Madrid. 852 01:05:33,925 --> 01:05:36,605 …Juan Antonio Roca, 1 đội được lập từ Cảnh sát Tài chính… 853 01:05:36,685 --> 01:05:39,005 Anh không thể đi cùng em. Em biết điều đó, nhỉ? 854 01:05:40,085 --> 01:05:40,885 Em biết. 855 01:05:41,565 --> 01:05:42,965 …chiến lược điều tra 856 01:05:43,045 --> 01:05:46,405 cả cấu trúc của sơ đồ và hoạt động của nó. 857 01:05:48,285 --> 01:05:50,805 Bị bắt giam là cựu cố vấn quy hoạch đô thị… 858 01:05:50,885 --> 01:05:52,085 Hãy ngoan nhé, được chứ? 859 01:05:52,565 --> 01:05:55,645 …Juan Antonio Roca, thị trưởng Sol Yagüe, 860 01:05:55,725 --> 01:05:58,965 và phó thị trưởng, Isabel García Marcos. 861 01:05:59,045 --> 01:06:02,085 Chiến dịch Malaya đặt ra đủ loại câu hỏi 862 01:06:02,165 --> 01:06:04,085 về cách thiết lập một cấu trúc như vậy… 863 01:06:04,165 --> 01:06:07,285 Cùng Leticia trở về nhà, tôi có thể quay lại trò chơi. 864 01:06:08,005 --> 01:06:10,205 Đã đến lúc tăng tiền đặt cược. 865 01:06:10,285 --> 01:06:12,285 Tôi biết, chuyện gì đến với Escámez thì hỏng cả, 866 01:06:12,365 --> 01:06:16,365 nhưng nó hoàn toàn ổn vì tôi có thể chăm sóc khách hàng của ông ấy. 867 01:06:16,445 --> 01:06:17,365 Tôi biết tất cả họ. 868 01:06:18,205 --> 01:06:20,525 Và tôi sẽ để dành phần của ông ấy, và thế là xong. 869 01:06:21,205 --> 01:06:24,365 Cậu ấy nói có thể chăm sóc khách của ổng trong khi Escámez ngồi tù. 870 01:06:25,165 --> 01:06:26,885 Tốt muốn trở thành vua. 871 01:06:28,205 --> 01:06:29,165 Anh ấy đã nói gì? 872 01:06:30,445 --> 01:06:33,525 Ta phải biến một thời gian, Ivan. Cho đến khi mọi thứ nguội đi. 873 01:06:33,605 --> 01:06:36,725 Còn tiền phải được giao ở Thụy Sĩ thì sao? 874 01:06:36,805 --> 01:06:39,205 Nền kinh tế có chu kỳ của nó, bạn ạ. 875 01:06:39,805 --> 01:06:41,045 Tiệc đã tàn. 876 01:06:41,885 --> 01:06:45,565 Giờ là lúc gom thu nhập của ta và đợi bão đi qua. 877 01:06:46,205 --> 01:06:48,165 Anh ấy nói thời kỳ khó khăn đang ở phía trước. 878 01:06:48,245 --> 01:06:50,405 Ivan, bong bóng sắp vỡ rồi. 879 01:06:50,885 --> 01:06:53,805 Châu Âu sẽ cắt nguồn chừng nào khủng hoảng còn kéo dài. 880 01:06:53,885 --> 01:06:54,845 Khủng hoảng gì? 881 01:06:54,925 --> 01:06:57,725 Họ xây nhiều hơn bao giờ hết. Ngân hàng liên tục cho vay. 882 01:06:57,805 --> 01:06:58,885 Đúng. 883 01:07:00,205 --> 01:07:03,045 Ta phải biến một thời gian. Tin tôi. 884 01:07:03,125 --> 01:07:05,445 Đúng, lẽ ra tôi nên nghe lời cô ấy. 885 01:07:06,445 --> 01:07:07,885 Nhưng tôi vẫn còn ít tiền mặt, 886 01:07:07,965 --> 01:07:09,805 và tôi có thể quay lại Madrid, 887 01:07:09,885 --> 01:07:11,045 nên tôi đã gọi cho Yannick. 888 01:07:20,645 --> 01:07:22,605 Vua tiệc tùng. 889 01:07:48,965 --> 01:07:51,725 Và tiệc kéo dài miễn là có tiền. 890 01:08:03,125 --> 01:08:04,805 Anh làm qué gì ở Madrid? 891 01:08:14,845 --> 01:08:15,645 Thằng khốn. 892 01:08:31,885 --> 01:08:32,685 Mẹ. 893 01:08:33,565 --> 01:08:34,365 Iván, 894 01:08:35,085 --> 01:08:36,445 bố con đã qua đời. 895 01:08:39,965 --> 01:08:41,085 Không có việc làm, 896 01:08:41,165 --> 01:08:41,965 tiền, 897 01:08:42,725 --> 01:08:43,525 hoặc coke, 898 01:08:44,125 --> 01:08:47,365 và cảm thấy tội lỗi về việc không có mặt ở đó khi bố tôi qua đời. 899 01:08:48,285 --> 01:08:50,645 Chỉ có một giải pháp. 900 01:08:50,725 --> 01:08:51,645 Về nhà. 901 01:09:08,325 --> 01:09:09,365 Con xin lỗi, mẹ. 902 01:09:12,605 --> 01:09:13,565 Con thực sự xin lỗi. 903 01:09:18,605 --> 01:09:20,485 Mẹ sẽ cho con chút thời gian với ông ấy. 904 01:09:58,725 --> 01:10:01,765 François đã đúng. Có những khoảng thời gian khó khăn phía trước. 905 01:10:07,205 --> 01:10:09,645 Nền kinh tế Tây Ban Nha, trong nhiệm kỳ này, đã nhập 906 01:10:09,725 --> 01:10:11,685 Champions League của nền kinh tế thế giới. 907 01:10:12,325 --> 01:10:15,045 Cuộc khủng hoảng tài chính lớn đầu tiên của thế kỷ 21. 908 01:10:15,685 --> 01:10:17,005 Bong bóng bất động sản. 909 01:10:17,685 --> 01:10:19,205 Lehman Brothers và mọi thứ vớ vẩn đó. 910 01:10:20,045 --> 01:10:25,245 Tình cảnh sẽ không có tác động đáng kể 911 01:10:25,325 --> 01:10:27,445 tới phát triển của nền kinh tế Tây Ban Nha. 912 01:10:28,045 --> 01:10:30,445 Nhưng chúng đã có tác động. Một cái lớn. 913 01:10:36,285 --> 01:10:38,085 Thì tôi đi đái trên du thuyền, 914 01:10:38,165 --> 01:10:40,725 và trong khi tôi đái, tôi nghĩ, "Đây là cái gì?" 915 01:10:40,805 --> 01:10:41,605 Một Miró đéo gì. 916 01:10:41,685 --> 01:10:43,165 - Không. - Cậu đùa tôi à? 917 01:10:43,245 --> 01:10:44,325 - Thật mà. - Thật? 918 01:10:44,405 --> 01:10:46,365 - Một Miró bỏ mẹ trên tường. - Thật điên rồ. 919 01:10:46,445 --> 01:10:47,525 Đẳng cấp đấy. 920 01:10:48,565 --> 01:10:50,245 Nói tôi, còn Pantoja thì sao? 921 01:10:51,045 --> 01:10:52,165 Cậu đã bao giờ gặp cô ấy? 922 01:10:52,245 --> 01:10:53,045 Đó là gì vậy? 923 01:10:55,245 --> 01:10:59,285 - Pantoja thật tuyệt. Tôi thề. Julián cũng vậy. - Tôi biết mà. 924 01:10:59,365 --> 01:11:02,525 Thật điên rồ. Cậu nên viết sách, cậu biết? 925 01:11:02,605 --> 01:11:04,805 - Tôi chỉ có thể. - Đáng lẽ tôi phải ở trong đó. 926 01:11:04,885 --> 01:11:06,245 Đúng rồi. Tất cả chúng ta. 927 01:11:06,325 --> 01:11:08,885 Các cậu, chúc Ivan, người đã quay lại khu phố này. 928 01:11:08,965 --> 01:11:09,885 - Chúc Ivan. - Chúc cậu. 929 01:11:09,965 --> 01:11:11,765 Vui gặp cậu, bạn. 930 01:11:15,165 --> 01:11:17,725 - Sergio, cho tôi mượn xe của cậu. - Để làm gì? Cậu đi đâu? 931 01:11:30,285 --> 01:11:32,445 Sự trùng hợp ngẫu nhiên? Số phận? 932 01:11:32,525 --> 01:11:33,445 Ai quan tâm? 933 01:11:34,005 --> 01:11:38,005 Vấn đề là bản năng mách bảo tôi có một cơ hội kinh doanh ở đó. 934 01:11:38,085 --> 01:11:39,885 Và tôi sẽ không bỏ lỡ nó. 935 01:11:46,005 --> 01:11:48,365 CỬA HÀNG TIỆN LỢI 936 01:12:17,565 --> 01:12:20,365 Nếu bọn tao gặp lại mày, bọn tao sẽ đập mày gãy xương. 937 01:12:20,445 --> 01:12:21,245 Thủng? 938 01:12:50,565 --> 01:12:51,805 Tôi hoàn toàn hiểu được. 939 01:12:57,885 --> 01:12:59,085 Tên anh ấy là Diêu Minh. 940 01:12:59,605 --> 01:13:02,205 Tôi đã gặp khi anh ấy muốn mua đất ở Marbella, 941 01:13:02,285 --> 01:13:05,685 nhưng điều cậu nói tôi là đậu phộng cho Diệu. 942 01:13:06,725 --> 01:13:08,765 Thế còn những cửa hàng Tàu ở Madrid? 943 01:13:08,845 --> 01:13:10,725 Không có gì đâu, đậu phộng. 944 01:13:10,805 --> 01:13:13,645 Diêu Minh xử lý rất nhiều tiền bẩn, 945 01:13:13,725 --> 01:13:15,605 nhưng hầu hết nó không đến từ đó. 946 01:13:16,085 --> 01:13:17,165 Anh ấy lấy nó ở đâu? 947 01:13:17,245 --> 01:13:18,845 Nhập khẩu sỉ. 948 01:13:19,685 --> 01:13:22,765 Để trả mức thuế hải quan thấp hơn, 949 01:13:22,845 --> 01:13:24,685 họ ghi giá thấp hơn nhiều 950 01:13:24,765 --> 01:13:27,085 giá thật của sản phẩm anh ấy nhập. 951 01:13:27,565 --> 01:13:28,645 Vậy thỏa thuận là gì? 952 01:13:28,725 --> 01:13:32,885 Anh ấy vẫn phải trả nhà bán Tàu giá thật, nhỉ? 953 01:13:33,685 --> 01:13:37,685 Vậy anh ta phải gửi tiền còn lại bằng tiền mặt. 954 01:13:38,925 --> 01:13:39,845 Họ làm nó dư nào? 955 01:13:41,285 --> 01:13:42,565 Cách cũ. 956 01:13:48,005 --> 01:13:49,405 Họ mang nó trên người, 957 01:13:49,485 --> 01:13:51,685 hoặc trong vali có đáy giả, 958 01:13:51,765 --> 01:13:53,165 nhét vào cơ thể họ, 959 01:13:53,725 --> 01:13:55,685 bên trong đồ chơi, búp bê… 960 01:13:55,765 --> 01:13:57,325 Đôi khi có người bị bắt. 961 01:13:57,405 --> 01:14:00,005 Nhưng nó cũng dư với ma túy. Tôi nên đặt nó dư nào? 962 01:14:00,085 --> 01:14:02,645 Với mỗi người bị bắt, 10 người cố gắng vượt qua. 963 01:14:03,125 --> 01:14:05,245 Và không thiếu người Tàu. 964 01:14:06,565 --> 01:14:08,285 Nghe này, Diêu Minh 965 01:14:08,925 --> 01:14:12,245 thật đầy tham vọng. Dư ta. 966 01:14:12,325 --> 01:14:15,725 Nếu cậu đề xuất cho anh ta một hệ thống tốt hơn, anh ấy chắc sẽ nghe cậu nói. 967 01:14:17,005 --> 01:14:18,085 Cậu có bắt được ý của tôi? 968 01:14:19,525 --> 01:14:20,405 Cảm ơn rất nhiều. 969 01:14:20,485 --> 01:14:23,365 Ivan, đừng quên tôi. 970 01:14:24,125 --> 01:14:28,165 Tôi phải trả học phí cho con và thế chấp của tôi, OK? 971 01:14:30,245 --> 01:14:31,685 - Coi dư xong. - Tuyệt. 972 01:14:35,285 --> 01:14:38,085 "Tiền bẩn." Những lời kỳ diệu. 973 01:14:39,525 --> 01:14:42,885 GENEVA 974 01:14:48,925 --> 01:14:49,725 Iván. 975 01:14:52,245 --> 01:14:54,205 Cậu nhìn tuyệt vời. 976 01:14:56,045 --> 01:14:57,845 Cảm ơn. Cô cũng vậy. 977 01:14:59,725 --> 01:15:00,765 Sâm banh? 978 01:15:01,645 --> 01:15:02,445 Nước. 979 01:15:03,125 --> 01:15:03,925 Nghiêm túc? 980 01:15:07,765 --> 01:15:08,645 Cậu có khỏe không? 981 01:15:08,725 --> 01:15:10,765 Dạo này cậu dư nào vài tháng qua? 982 01:15:11,565 --> 01:15:12,365 Không có gì nhiều. 983 01:15:15,885 --> 01:15:18,445 Cậu muốn nói tôi chuyện quan trọng gì? 984 01:15:22,485 --> 01:15:23,885 Tôi có một đề nghị cho cô. 985 01:15:24,765 --> 01:15:28,965 Nghe này, tay Tàu rửa một lượng tiền bẩn khổng lồ ở Tây Ban Nha. 986 01:15:30,245 --> 01:15:31,965 Họ gửi nó đến Tàu thông qua người vận chuyển. 987 01:15:32,045 --> 01:15:33,125 Iván, 988 01:15:34,085 --> 01:15:36,125 mọi thứ đã thay đổi. 989 01:15:36,925 --> 01:15:39,445 Không dễ để đưa tiền vào Thụy Sĩ nữa. 990 01:15:39,525 --> 01:15:40,965 Tất cả đều được kiểm soát chặt chẽ. 991 01:15:41,045 --> 01:15:42,605 Ngoài ra, do khủng hoảng 992 01:15:42,685 --> 01:15:45,525 tiền giờ chảy theo hướng ngược lại. 993 01:15:47,085 --> 01:15:49,085 Khách hàng của ta cần tiền mặt, 994 01:15:49,165 --> 01:15:51,485 và ta phải mang nó về Tây Ban Nha vì họ. 995 01:15:54,325 --> 01:15:55,365 Tôi có cách này. 996 01:15:58,485 --> 01:16:01,365 Anne cần tiền từ Thụy Sĩ đến Tây Ban Nha, 997 01:16:01,845 --> 01:16:04,005 và Giêu Minh cần phải lấy nó ra. 998 01:16:04,085 --> 01:16:08,725 Vấn đề là khách hàng của ta có tiền nằm ở Thụy Sĩ. 999 01:16:08,805 --> 01:16:13,405 Vậy kế hoạch là chuyển tiền đó tới Tàu, tới tài khoản của anh, 1000 01:16:13,485 --> 01:16:15,365 và anh trả cho bọn tôi tiền mặt ở Tây Ban Nha. 1001 01:16:15,445 --> 01:16:18,925 Và bọn tôi sẽ nhận được 3% hoa hồng nổi tiếng của mình. 1002 01:16:19,005 --> 01:16:20,925 Làm sao tôi biết cậu không giữ tiền của tôi? 1003 01:16:22,325 --> 01:16:23,565 Cho tôi biết số tài khoản của anh. 1004 01:16:27,125 --> 01:16:28,125 Nói cậu ta. 1005 01:16:28,845 --> 01:16:30,645 Liệu €3.000.000 có phải là một khởi đầu tốt? 1006 01:16:56,205 --> 01:16:58,085 Một thỏa thuận ngọt ngào. 1007 01:17:05,605 --> 01:17:06,405 Cô. 1008 01:17:06,965 --> 01:17:07,765 Giai trẻ. 1009 01:17:30,965 --> 01:17:34,005 Yannick. Chuyện gì, anh trai? Anh dạo này thế nào? 1010 01:17:35,405 --> 01:17:37,085 Không, cậu nghe này. 1011 01:17:37,765 --> 01:17:39,645 Tôi có một kế hoạch kinh doanh rất hay. 1012 01:17:41,645 --> 01:17:43,165 Ừ. 1013 01:17:43,245 --> 01:17:45,725 Nghe này, tôi có thể cần một cộng sự. 1014 01:17:46,205 --> 01:17:47,005 Anh có tham gia? 1015 01:17:49,725 --> 01:17:50,685 Okay. 1016 01:18:33,485 --> 01:18:35,085 - Chào. - Chào. 1017 01:18:40,925 --> 01:18:41,805 Cảm ơn, anh. 1018 01:18:48,325 --> 01:18:49,805 Cuộc sống có thể rất tuyệt vời. 1019 01:18:50,485 --> 01:18:53,405 Nhưng luôn có ai đó đang tìm cách chơi bạn. 1020 01:18:55,125 --> 01:18:56,405 Dào, thật là bất ngờ. 1021 01:18:57,405 --> 01:18:58,205 Paco. 1022 01:18:59,285 --> 01:19:01,605 - Anh dạo này thế nào? - Tốt. Rất tốt. 1023 01:19:02,845 --> 01:19:05,645 Thực tế là bọn tôi ăn mừng thẩm phán đã bác vụ kiện. 1024 01:19:05,725 --> 01:19:06,685 Tôi hiểu rồi. 1025 01:19:06,765 --> 01:19:07,845 Còn hai vị thì sao? 1026 01:19:08,845 --> 01:19:10,885 Tôi nghe nói các vị làm ăn với người Tàu. 1027 01:19:10,965 --> 01:19:13,365 Oa, tin tức lan truyền nhanh quá. 1028 01:19:14,805 --> 01:19:18,165 Ừ. Cẩn thận. Người Tàu không đáng tin cậy. 1029 01:19:19,445 --> 01:19:23,605 Mặc dù vậy, ngày nay ai có thể đáng tin chứ? 1030 01:19:25,285 --> 01:19:26,685 6 tháng tù, 1031 01:19:26,765 --> 01:19:28,885 1 năm rưỡi thử thách. 1032 01:19:28,965 --> 01:19:30,685 Cô chưa bao giờ đến thăm, chưa bao giờ gọi điện… 1033 01:19:30,765 --> 01:19:31,565 Paco. 1034 01:19:32,685 --> 01:19:33,845 Bọn tôi phải lặn. 1035 01:19:34,445 --> 01:19:36,765 Ừ. Tôi cũng sẽ làm vậy. 1036 01:19:37,845 --> 01:19:39,845 Nhưng có một điều tôi sẽ không bao giờ làm vậy. 1037 01:19:43,045 --> 01:19:44,605 Tôi sẽ không bao giờ chỉ điểm. 1038 01:19:44,685 --> 01:19:45,685 - Ivan. - Đồ khốn. 1039 01:19:45,765 --> 01:19:47,085 - Bình tĩnh đi. - Ivan. 1040 01:19:48,965 --> 01:19:49,765 Thấy? 1041 01:19:50,365 --> 01:19:52,805 Trẻ đường phố bên trong y cuối cùng cũng lộ ra. 1042 01:19:57,285 --> 01:19:58,285 - Đi nào. - Ừ. 1043 01:20:07,245 --> 01:20:10,405 Nhưng Escámez không phải là tên khốn duy nhất đã muốn chơi tôi. 1044 01:20:10,965 --> 01:20:12,765 Người đã thực sự làm phiền tôi 1045 01:20:12,845 --> 01:20:14,485 là gã tôi chỉ gặp một lần. 1046 01:20:15,365 --> 01:20:19,125 Falciani, kỹ sư phần mềm người đã làm cho Stoffel. 1047 01:20:19,205 --> 01:20:20,005 Okay! 1048 01:20:21,085 --> 01:20:22,645 Y không để lại giấy tờ gì cho tôi? 1049 01:20:23,125 --> 01:20:24,445 Này. Chuyện gì vậy? 1050 01:20:25,485 --> 01:20:27,605 Địt mẹ nó! Nhìn! 1051 01:20:30,205 --> 01:20:34,965 "DANH SÁCH FALCIANI ", MỘT CÚ LỪA LỚN 1052 01:20:36,965 --> 01:20:37,765 Đây là gì? 1053 01:20:38,405 --> 01:20:39,285 Falciani là ai? 1054 01:20:42,005 --> 01:20:44,845 Hắn đã tiết lộ danh sách các tài khoản ngân hàng bí mật, 1055 01:20:45,325 --> 01:20:47,205 và tất cả khách hàng của ta đều trên đó. 1056 01:20:47,285 --> 01:20:49,365 OK, bình tĩnh. Cô đã nói chuyện với Stoffel? 1057 01:20:49,845 --> 01:20:52,365 Stoffel và Francois bỏ trốn cùng toàn bộ số tiền. 1058 01:21:01,765 --> 01:21:03,245 Họ sẽ đến vì ta. 1059 01:21:05,125 --> 01:21:05,925 Iván. 1060 01:21:07,685 --> 01:21:08,885 Ta phải lặn. 1061 01:21:20,005 --> 01:21:20,805 Cảm ơn. 1062 01:21:26,885 --> 01:21:27,845 Mẹ nó. 1063 01:22:16,765 --> 01:22:17,685 Ra. Nào. 1064 01:22:18,245 --> 01:22:19,925 - Nào. - Ra! 1065 01:22:20,005 --> 01:22:21,045 Nào. 1066 01:22:22,285 --> 01:22:23,165 Nào, đi thôi. 1067 01:22:23,245 --> 01:22:25,165 Vào đi. Nào. 1068 01:22:25,685 --> 01:22:27,405 - Vào đi. Vào. - OK. 1069 01:22:29,885 --> 01:22:30,925 Đi nào! 1070 01:22:40,525 --> 01:22:42,485 Nào, đi đi. Lối này. 1071 01:22:42,565 --> 01:22:43,365 Bình tĩnh. 1072 01:22:43,445 --> 01:22:44,645 Nhanh. Nào, đi đi. 1073 01:22:46,365 --> 01:22:48,445 Để cô ấy yên. Đừng lo, Anne, OK? 1074 01:22:49,285 --> 01:22:50,165 Ngồi xuống. 1075 01:22:58,485 --> 01:22:59,285 Diêu. 1076 01:22:59,925 --> 01:23:03,045 - Cái đéo gì thế, bạn? Mọi chuyện này là gì? - Công an đang săn đuổi ta. 1077 01:23:03,525 --> 01:23:05,525 Ta không dính gì tới chuyện đó. Tôi thề. 1078 01:23:05,605 --> 01:23:09,045 Tôi có kẻ cấp tin cho công an. Tôi muốn biết cậu đã nói gì với họ. 1079 01:23:10,085 --> 01:23:14,205 Diêu, ta là bạn bè. Tôi chưa nói với họ. Tại sao tôi lại làm thế? 1080 01:23:14,285 --> 01:23:16,685 Vấn đề là, sớm hay muộn họ cũng sẽ bắt được cậu. 1081 01:23:17,165 --> 01:23:19,365 Và tôi không thể để cậu nói với họ cậu biết gì. 1082 01:23:19,925 --> 01:23:24,245 Nghe này, tôi không quan tâm liệu họ có bắt được tôi hay không, vì tôi sẽ không nói gì với họ. 1083 01:23:24,325 --> 01:23:27,085 Tôi sẽ không nói một lời nào. Tôi sẽ im dư nấm mồ. 1084 01:23:27,165 --> 01:23:29,845 Ừ, nấm mồ. Dư lần trước? 1085 01:23:30,765 --> 01:23:32,885 Tôi đã nói rồi, tôi có mối trong công an. 1086 01:23:32,965 --> 01:23:34,765 Chuyện đó khác hẳn, mẹ nó. 1087 01:23:34,845 --> 01:23:36,885 Ok? Escámez là một tên khốn. 1088 01:23:36,965 --> 01:23:38,885 Đó là cách duy nhất để gỡ y ra khỏi lưng tôi. 1089 01:23:38,965 --> 01:23:40,165 Và để cứu cái mông cậu. 1090 01:23:40,645 --> 01:23:42,005 Giờ tôi phải cứu mình. 1091 01:23:42,725 --> 01:23:43,765 Giết nó! 1092 01:23:43,845 --> 01:23:46,205 Không, dừng lại. Đợi chút, OK? 1093 01:23:46,285 --> 01:23:47,325 Nghe này, Diêu. 1094 01:23:47,805 --> 01:23:49,325 Anh sẽ làm gì với số tiền của mình? 1095 01:23:50,805 --> 01:23:52,885 Công an sẽ không mất nhiều thời gian tìm ra mọi thứ. 1096 01:23:52,965 --> 01:23:55,565 Giờ anh phải lấy tiền của anh và rời khỏi Tây Ban Nha. 1097 01:23:55,645 --> 01:23:59,805 - Thụy Sĩ không còn là lựa chọn nữa. - Tôi biết, nhưng còn có cách khác. 1098 01:24:00,725 --> 01:24:01,525 Nghe… 1099 01:24:03,285 --> 01:24:05,445 Tôi sẽ rời đất nước với số tiền đó. 1100 01:24:06,365 --> 01:24:10,005 Thế anh không phải lo về tiền, hay việc tôi bị bắt. 1101 01:24:10,645 --> 01:24:11,685 Tôi đang ở trong tay anh. 1102 01:24:12,165 --> 01:24:14,605 Rất tốt. Xem nào. Nói tôi thêm. 1103 01:24:21,925 --> 01:24:23,045 Những thách thức lớn 1104 01:24:24,045 --> 01:24:25,365 đòi hỏi những giải pháp lớn. 1105 01:24:28,565 --> 01:24:29,485 Cậu có chắc? 1106 01:24:35,165 --> 01:24:39,125 Cách duy nhất là lấy tiền của Diêu và rời khỏi đất nước cùng lúc. 1107 01:24:39,605 --> 01:24:40,765 Bên cạnh đó, 1108 01:24:40,845 --> 01:24:44,085 Cô có biết 3% của €1,55 tỷ euro là bao nhiêu? 1109 01:24:46,765 --> 01:24:47,565 Tôi có. 1110 01:24:48,885 --> 01:24:50,445 Là €46,5 triệu. 1111 01:24:54,085 --> 01:24:55,565 Đủ hưu rùi. 1112 01:24:57,325 --> 01:24:59,285 Ta không phải là loại sẽ hưu. 1113 01:25:00,965 --> 01:25:01,765 Tôi biết. 1114 01:25:02,645 --> 01:25:04,645 Nhưng ta thực sự có thể tận dụng một kỳ nghỉ. 1115 01:27:08,325 --> 01:27:09,645 Và bữa tiệc đã kết thúc. 1116 01:27:22,845 --> 01:27:23,845 Tôi muốn luật sư. 1117 01:27:23,925 --> 01:27:25,565 Tât nhiên, có. 1118 01:27:25,645 --> 01:27:27,285 Quyền hợp pháp của anh. 1119 01:27:27,365 --> 01:27:31,365 Và tại thời điểm này trong trò chơi, anh phải có một luật sư cao tay. 1120 01:27:32,125 --> 01:27:32,925 Tốt nhất. 1121 01:27:33,005 --> 01:27:34,765 Dào, anh sẽ nhận được án… 1122 01:27:35,365 --> 01:27:36,765 khoảng 20 năm, 1123 01:27:36,845 --> 01:27:39,485 và, nếu anh có được thứ tốt nhất, anh có thể nhận khoảng 15. 1124 01:27:39,565 --> 01:27:40,805 Hãy thoả thuận. 1125 01:27:40,885 --> 01:27:42,605 Khi anh ở trong tù, và anh sẽ dư vậy, 1126 01:27:42,685 --> 01:27:45,405 nhớ là anh đã có cơ hội để thỏa thuận. 1127 01:27:45,885 --> 01:27:47,485 - Giờ không có thỏa thuận nào cả. - OK. 1128 01:27:49,685 --> 01:27:50,725 Một triệu €. 1129 01:27:51,685 --> 01:27:53,045 Một triệu € tiền mặt. 1130 01:27:55,805 --> 01:27:57,845 Anh có thể đảm bảo số tiền đó bằng tiền mặt? 1131 01:27:58,845 --> 01:27:59,965 Tất nhiên. 1132 01:28:00,045 --> 01:28:01,685 Anh sẽ có thể mua được nhà 1133 01:28:02,325 --> 01:28:03,325 và xe mới, 1134 01:28:03,885 --> 01:28:05,845 và cho con du học. 1135 01:28:08,005 --> 01:28:11,005 Nào, thanh tra, nhiều tiền đới. 1136 01:28:14,605 --> 01:28:16,845 Không bao giờ. Tôi sẽ không bao giờ là một trong số các anh. 1137 01:28:16,925 --> 01:28:18,485 Tôi không cần quá tham. 1138 01:28:18,565 --> 01:28:22,005 Tôi không cần nhiều đến thế để được hạnh phúc tí nào. 1139 01:28:22,085 --> 01:28:24,845 - Anh nói giống bố tôi quá. - Ông ấy lương thiện, bố của anh. 1140 01:28:24,925 --> 01:28:26,165 Nói ông ấy điều đó hộ tôi. 1141 01:28:26,245 --> 01:28:27,045 Ông ta đã chết. 1142 01:28:28,885 --> 01:28:30,045 Ông ấy đã ra đi ở tuổi 60. 1143 01:28:31,165 --> 01:28:33,725 Không xu dính túi và nói những điều vô nghĩa, dư anh. 1144 01:28:34,565 --> 01:28:37,805 Nếu ông ta có tiền, cuộc sống của ông ấy sẽ rất khác. 1145 01:28:41,045 --> 01:28:42,125 Của anh vẫn có thể được. 1146 01:28:44,645 --> 01:28:46,045 Ta không bao giờ biết được, Ivan. 1147 01:28:46,525 --> 01:28:49,125 Trừ khi tôi trúng số, nhưng tôi e là tôi chưa bao giờ chơi. 1148 01:28:49,685 --> 01:28:51,125 Tôi sẽ ra ngoài trong 48g nữa. 1149 01:28:54,885 --> 01:28:58,685 Nói về thỏa thuận, anh nghĩ sao nếu ta đã tìm hiểu về Hồng Kông? 1150 01:29:02,725 --> 01:29:03,885 Anh đã nói chuyện với ai? 1151 01:29:05,005 --> 01:29:05,965 Escámez, nhỉ? 1152 01:29:07,285 --> 01:29:09,085 Hoặc gã Tàu. Ai đó? 1153 01:29:15,205 --> 01:29:18,245 Lời đề nghị của ta là tình yêu hoặc tự do. 1154 01:29:23,725 --> 01:29:24,645 Đừng nói dối tôi. 1155 01:29:27,645 --> 01:29:28,565 Đó không phải sự thật. 1156 01:29:31,605 --> 01:29:32,645 Không thể nào. 1157 01:29:35,845 --> 01:29:38,485 Đừng làm bộ mặt đó. Anh cũng sẽ làm dư vậy. 1158 01:29:51,925 --> 01:29:53,765 TÒA ÁN 1159 01:30:06,165 --> 01:30:08,565 Đó là sự thật. Tôi cũng sẽ làm điều tương tự. 1160 01:30:10,085 --> 01:30:11,765 Công an! Nằm xuống sàn! 1161 01:30:11,845 --> 01:30:14,605 Cho đến nay, 80 vụ bắt giữ và 120 cuộc khám xét 1162 01:30:14,685 --> 01:30:18,285 là kết quả của Chiến dịch Emperador chống lại mạng lưới đó, 1163 01:30:18,365 --> 01:30:22,325 chỉ trong 4 năm, đã rửa tới €1,2 tỷ. 1164 01:30:22,405 --> 01:30:25,605 Hầu hết những người có liên quan là công dân Tàu, 1165 01:30:25,685 --> 01:30:28,965 cũng dư vài người Tây Ban Nha, trong số đó có 4 quan chức. 1166 01:30:29,045 --> 01:30:31,885 Chào, nó có thể là chiến dịch lớn nhất… 1167 01:30:34,085 --> 01:30:36,565 Bố tôi rốt cuộc đã đúng, lão khốn. 1168 01:30:36,645 --> 01:30:38,965 Đám thông minh dư tôi cuối cùng phải vào tù. 1169 01:30:39,045 --> 01:30:40,965 Anh có hối tiếc điều gì mình đã làm? 1170 01:30:43,645 --> 01:30:44,445 Dào, có. 1171 01:30:45,445 --> 01:30:46,445 Có, nhiều thứ. 1172 01:30:51,085 --> 01:30:52,845 Nhưng vấn đề là tiền giống như… 1173 01:30:53,765 --> 01:30:54,765 Dư virus. 1174 01:30:57,445 --> 01:30:59,965 Một khi nó lây nhiễm cho anh, không thể thoát khỏi nó. 1175 01:31:00,045 --> 01:31:02,125 Phần lớn số tiền đó là công quỹ, 1176 01:31:02,205 --> 01:31:05,525 cái đó có thể đã được sử dụng để xây thêm nhiều trường học, nhiều bệnh viện, 1177 01:31:05,605 --> 01:31:07,245 tuyển dụng nhiều y tá, nhiều bác sĩ hơn. 1178 01:31:07,325 --> 01:31:08,605 Đó là tiền thuế. 1179 01:31:11,325 --> 01:31:13,645 Tôi biết, nhưng tiền làm hư hỏng con người. 1180 01:31:15,285 --> 01:31:18,285 Và rất nhiều tiền làm hỏng anh rất nhiều. 1181 01:31:21,445 --> 01:31:23,765 Mỗi người đều phải đối mặt trách nhiệm của chính họ. 1182 01:31:24,325 --> 01:31:25,125 Cảm ơn. 1183 01:31:26,925 --> 01:31:31,725 SỰ LỪA ĐẢO CỦA KHU VỰC CÔNG VƯỢT €9 TỶ 1184 01:31:34,405 --> 01:31:37,125 DANH SÁCH FALCIANI BỊ LỘ €1,8 TỶ "KHẢ NGHI" 1185 01:31:37,205 --> 01:31:39,485 THUỘC VỀ NGƯỜI TÂY BAN NHA TẠI THỤY SĨ 1186 01:31:41,965 --> 01:31:46,245 QUỐC GIA CẦN €58 TỶ CỨU TRỢ TỪ EU 1187 01:31:46,325 --> 01:31:47,125 ERE Ở ANDALUSIA 1188 01:31:47,205 --> 01:31:49,365 NỢ QUỐC GIA TĂNG NHANH 1189 01:31:51,365 --> 01:31:53,925 THEO DÕI PSOE VÀ PP CẢI CÁCH HIẾN PHÁP 1190 01:31:54,005 --> 01:31:55,445 ƯU TIÊN TRẢ NỢ 1191 01:31:57,205 --> 01:31:59,445 Công lý là bình đẳng cho mọi người. 1192 01:32:01,525 --> 01:32:04,605 LOẠI BỎ HOA HỒNG 1193 01:32:06,925 --> 01:32:10,805 CẮT GIẢM SỨC KHỎE VÀ GIÁO DỤC GIỮ TẠI VỊ TRÍ CHO NGÀY NÀY 1194 01:32:10,885 --> 01:32:12,885 Hút nó đi, cứng rắn và giải quyết nó. 1195 01:32:15,245 --> 01:32:19,765 GIÁ TRỊ TIẾT KIỆM CỦA DÂN TÂY BAN NHA GIẢM VÀ BẤT BÌNH ĐẲNG TĂNG CAO 1196 01:32:28,765 --> 01:32:31,045 NGƯỜI VẬN CHUYỂN 1197 01:32:33,245 --> 01:32:52,445 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2024 by ivy68 All right reserved 94210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.