All language subtitles for The Wind In The Willows (2006) [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,900 --> 00:00:35,900 www.titlovi.com 2 00:00:38,900 --> 00:00:39,900 Oh, blow. 3 00:00:52,267 --> 00:00:54,667 I hate spring cleaning. 4 00:00:56,033 --> 00:00:57,667 I'm sick of it. 5 00:01:09,333 --> 00:01:10,533 Fresh air. 6 00:01:29,333 --> 00:01:30,333 My oh my. 7 00:01:58,833 --> 00:02:01,767 This certainly beats spring cleaning. 8 00:02:03,467 --> 00:02:06,033 To think I've been down in my hole and not out here. 9 00:02:22,700 --> 00:02:25,300 Goodness, what the devil's that? 10 00:03:16,467 --> 00:03:18,167 Would you look at that. 11 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 You all right? 12 00:03:45,067 --> 00:03:46,500 Oh yes, yes, yeah. 13 00:03:49,967 --> 00:03:50,967 Oh, yes. 14 00:03:51,800 --> 00:03:52,800 Yes. 15 00:03:56,200 --> 00:03:58,633 Er, I, er, I hope you don't mind me asking 16 00:03:58,767 --> 00:04:01,300 but is this, er, is it a river? 17 00:04:04,500 --> 00:04:05,500 Course it's a river. 18 00:04:05,533 --> 00:04:07,000 - Yes. - Never seen one before? 19 00:04:07,133 --> 00:04:09,033 Oh, yes, yes, oh yes. 20 00:04:11,567 --> 00:04:12,567 No, no, no. 21 00:04:15,167 --> 00:04:17,800 Do you care to join me for a row? 22 00:04:20,567 --> 00:04:22,100 Just fetch my togs. 23 00:04:26,133 --> 00:04:27,567 Give me your hand. 24 00:04:37,833 --> 00:04:41,133 It, er, it, it, it helps if you sit down. 25 00:04:52,467 --> 00:04:53,467 Rat. 26 00:04:55,667 --> 00:04:56,667 Mole. 27 00:04:57,800 --> 00:04:58,333 I haven't seen you around these parts 28 00:04:58,467 --> 00:04:59,667 before, have I? 29 00:04:59,800 --> 00:05:02,867 No, no, I, I, I'm generally underground. 30 00:05:03,900 --> 00:05:06,300 I, I, I rarely go outdoors. 31 00:05:06,467 --> 00:05:08,467 When I do, I try to stick to within a few yards 32 00:05:08,567 --> 00:05:09,700 of a molehill. 33 00:05:11,200 --> 00:05:12,200 Yes. 34 00:05:13,933 --> 00:05:17,233 I, I, I've never been in a, a boat before. 35 00:05:17,367 --> 00:05:18,100 Really? 36 00:05:18,233 --> 00:05:19,467 Yeah. 37 00:05:19,567 --> 00:05:22,033 What on earth do you do with your time? 38 00:05:22,167 --> 00:05:26,167 Believe me, my friend, there is nothing, absolutely nothing, 39 00:05:26,300 --> 00:05:29,967 half so much worth doing as simply messing about in boats. 40 00:05:31,467 --> 00:05:34,467 In 'em, out of 'em, doesn't really matter. 41 00:05:34,567 --> 00:05:38,500 Nothing seems to matter when you're in a boat. 42 00:05:38,633 --> 00:05:40,713 Listen, if you've nothing else on, perhaps we could take 43 00:05:40,733 --> 00:05:41,833 a trip down river together. 44 00:05:41,967 --> 00:05:43,467 Make a day of it. 45 00:05:43,600 --> 00:05:47,633 There's a hamper in the boat, a soft wind in the willows. 46 00:05:47,767 --> 00:05:51,333 There's more to life than living down a hole. 47 00:05:52,733 --> 00:05:53,967 Tuck in. 48 00:05:54,100 --> 00:05:55,767 Cold chicken, cold ham, cold beef. 49 00:05:55,900 --> 00:05:58,700 Cress sandwiches, French rolls, potted meat, ginger beer, 50 00:05:58,833 --> 00:06:00,700 lemonade, G and T. 51 00:06:00,833 --> 00:06:03,167 Just a few meagre provisions. 52 00:06:04,967 --> 00:06:06,033 What a day! 53 00:06:08,867 --> 00:06:09,567 That's my house. 54 00:06:09,700 --> 00:06:11,267 Right here on the river. 55 00:06:11,467 --> 00:06:13,480 Oh, you, you mean, you mean, you mean, you actually live 56 00:06:13,500 --> 00:06:15,033 right by it? 57 00:06:15,167 --> 00:06:17,733 By it, with it, on it and in it. 58 00:06:17,867 --> 00:06:20,267 It is brother and sister to me, aunts and uncles, 59 00:06:20,467 --> 00:06:21,567 food and drink. 60 00:06:21,700 --> 00:06:23,733 What it hasn't got just isn't worth having. 61 00:06:23,867 --> 00:06:25,500 There are floods in February 62 00:06:25,633 --> 00:06:28,967 and lovely dry patches in the August heat. 63 00:06:38,633 --> 00:06:40,267 What, what's that? 64 00:06:47,567 --> 00:06:49,567 Oh, that's, that's nothing. 65 00:06:49,700 --> 00:06:51,533 That's just the Wild Wood. 66 00:06:51,667 --> 00:06:54,567 We don't get over there much, us riverbankers. 67 00:06:54,700 --> 00:06:57,533 Looks a bit scary to me. 68 00:06:57,667 --> 00:07:00,200 Does anybody live there? 69 00:07:00,333 --> 00:07:01,567 The weasels and the foxes. 70 00:07:01,700 --> 00:07:03,167 Badger, of course. 71 00:07:03,300 --> 00:07:05,000 He lives at the heart of it. 72 00:07:05,133 --> 00:07:07,367 No-one would want to meddle with him. 73 00:07:07,500 --> 00:07:09,933 The only person around here with any real authority. 74 00:07:10,067 --> 00:07:13,533 So, what, what's beyond the Wild Wood? 75 00:07:13,667 --> 00:07:15,467 The Wild World, of course. 76 00:07:15,567 --> 00:07:16,847 But you wouldn't want to go there, 77 00:07:16,867 --> 00:07:19,967 so please don't ever mention it again. 78 00:07:20,100 --> 00:07:21,367 There you are. 79 00:07:21,500 --> 00:07:22,167 Chin-chin. 80 00:07:23,867 --> 00:07:25,567 Out of the way, landlubbers! 81 00:07:29,267 --> 00:07:30,533 Hello! 82 00:07:30,667 --> 00:07:32,700 What on earth was that? 83 00:07:34,300 --> 00:07:35,300 Toodle-oo. 84 00:07:36,467 --> 00:07:38,967 That, I'm afraid, was Toad 85 00:07:39,100 --> 00:07:40,733 and his current fad for sculling. 86 00:07:40,867 --> 00:07:41,980 Well ain't it a bit dangerous? 87 00:07:42,000 --> 00:07:43,467 Oh, absolutely. 88 00:07:43,567 --> 00:07:45,100 Don't worry, won't last. 89 00:07:45,233 --> 00:07:48,233 First it was bicycling, but he soon grew tired of that. 90 00:07:48,367 --> 00:07:49,607 Then it was hot air ballooning. 91 00:07:49,633 --> 00:07:51,267 You know, I've gotta say, he did look 92 00:07:51,467 --> 00:07:53,600 rather impressive with... 93 00:07:53,733 --> 00:07:55,500 He's a perfectly nice fellow, really. 94 00:07:55,633 --> 00:07:59,600 No stability whatsoever, particularly in a boat. 95 00:07:59,733 --> 00:08:03,267 It's only a matter of time before he's on to something else. 96 00:08:03,467 --> 00:08:05,033 Come along, then. 97 00:08:05,167 --> 00:08:08,900 Oh, er, right, could I, you know, have a go? 98 00:08:10,600 --> 00:08:11,867 Er, not yet. 99 00:08:12,000 --> 00:08:13,013 Wait till you've had a few lessons. 100 00:08:13,033 --> 00:08:16,467 Er, if a toad can do it, then... 101 00:08:16,567 --> 00:08:17,667 Stop it, you silly ass! 102 00:08:17,800 --> 00:08:19,000 You'll have us over. 103 00:08:27,500 --> 00:08:28,967 Silly ass. 104 00:08:29,100 --> 00:08:30,667 I'm sorry about the... 105 00:08:30,800 --> 00:08:34,033 Oh, what's a little wet to a water rat? 106 00:08:35,333 --> 00:08:36,567 Don't worry. 107 00:08:36,700 --> 00:08:38,367 I'll teach you to sail and to row. 108 00:08:38,500 --> 00:08:40,900 By the end of the summer, you'll be as handy as any of us. 109 00:08:41,033 --> 00:08:42,600 Cor! 110 00:08:42,733 --> 00:08:46,800 I, I, I, I never thought life could be so exciting. 111 00:08:46,933 --> 00:08:49,467 I'll fetch you some dry clothes. 112 00:08:49,533 --> 00:08:51,147 You know, it rather reminds me of the day 113 00:08:51,167 --> 00:08:54,267 that Badger and I had a little run in with a pike. 114 00:08:54,467 --> 00:08:56,467 You see, the pike had this extraordinary... 115 00:09:03,367 --> 00:09:06,100 ♪ All along the backwater ♪ 116 00:09:06,233 --> 00:09:09,100 ♪ Through the rushes tall ♪ 117 00:09:09,233 --> 00:09:11,533 ♪ Ducks are a-dabbling ♪ 118 00:09:11,667 --> 00:09:14,367 ♪ Up tails all ♪ 119 00:09:14,500 --> 00:09:17,600 Are you sure it's a good time to call on Mr. Toad? 120 00:09:17,733 --> 00:09:20,200 It's never a bad time to call on Mr. Toad. 121 00:09:20,333 --> 00:09:22,633 Early or late he's the same fellow. 122 00:09:22,767 --> 00:09:24,267 Always glad to see you. 123 00:09:24,467 --> 00:09:27,000 Always completely impossible. 124 00:09:27,133 --> 00:09:28,133 Here we are. 125 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 My oh my. 126 00:09:33,467 --> 00:09:34,700 Oh, he must be very rich. 127 00:09:34,833 --> 00:09:36,100 What does he do? 128 00:09:36,233 --> 00:09:38,367 Anything he likes, unfortunately. 129 00:09:38,500 --> 00:09:40,533 Inherited it all from his father. 130 00:09:40,667 --> 00:09:41,967 Gets him in no end of bother. 131 00:09:42,100 --> 00:09:44,633 Hey, er, I wonder what happened here? 132 00:09:44,767 --> 00:09:46,000 I told you. 133 00:09:46,133 --> 00:09:47,813 If you ask me, I think he's tired of boating 134 00:09:47,833 --> 00:09:50,967 and we'll have some other mania to contend with. 135 00:09:51,100 --> 00:09:52,133 Ratty! 136 00:09:58,933 --> 00:09:59,933 Hello, Toad. 137 00:10:01,433 --> 00:10:02,933 Ratty! 138 00:10:03,067 --> 00:10:04,933 Oh, let's have a look at you! 139 00:10:05,067 --> 00:10:06,267 That's a face. 140 00:10:06,400 --> 00:10:07,900 This is my good new friend, Mr. Mole. 141 00:10:08,033 --> 00:10:09,100 Splendid. 142 00:10:09,233 --> 00:10:11,633 Terribly pleased to meet you. 143 00:10:11,767 --> 00:10:12,933 Lovely house, Mr. Toad. 144 00:10:13,067 --> 00:10:14,500 - Lovely? - Oh, ow! 145 00:10:14,633 --> 00:10:16,100 It's not lovely, it's magnificent. 146 00:10:16,233 --> 00:10:18,200 Finest house on the river. 147 00:10:18,333 --> 00:10:21,100 Finest in all England, or anywhere else for that matter. 148 00:10:21,233 --> 00:10:22,900 Why would one ever leave? 149 00:10:23,033 --> 00:10:24,567 I'm not going to be modest about it, 150 00:10:24,700 --> 00:10:26,533 I've got nothing to be modest about. 151 00:10:26,667 --> 00:10:28,433 Oh, animals, animals. 152 00:10:28,567 --> 00:10:30,600 I'm so pleased you came. 153 00:10:30,733 --> 00:10:32,800 I need your assistance. 154 00:10:32,933 --> 00:10:33,933 With, with your boat? 155 00:10:34,067 --> 00:10:34,767 Boats? 156 00:10:34,900 --> 00:10:36,433 Heavens no, Mr, er... 157 00:10:36,567 --> 00:10:37,433 Mole. 158 00:10:37,567 --> 00:10:39,967 Yes, silly boyish amusements. 159 00:10:41,300 --> 00:10:43,300 I gave up boating a long time ago. 160 00:10:43,433 --> 00:10:47,267 Oh, it makes me downright sorry to see two fellows 161 00:10:47,400 --> 00:10:50,533 wasting time on such an aimless activity. 162 00:10:50,667 --> 00:10:52,500 No, you shall see. 163 00:10:52,633 --> 00:10:54,900 It will change your life forever. 164 00:10:55,033 --> 00:10:58,300 I have discovered the only genuine occupation 165 00:10:58,433 --> 00:11:00,733 and propose to devote the remainder of my days 166 00:11:00,867 --> 00:11:03,233 to the pursuit of it. 167 00:11:03,367 --> 00:11:04,600 Ta da! 168 00:11:04,733 --> 00:11:07,200 There's real life for you. 169 00:11:07,333 --> 00:11:11,533 Oh, the open road, the dusty highway, the hedgerows, 170 00:11:11,667 --> 00:11:13,200 the rolling downs. 171 00:11:13,333 --> 00:11:15,600 Hamlets, villages, cities, towns. 172 00:11:15,733 --> 00:11:18,900 Here one day, up and off to somewhere else tomorrow. 173 00:11:19,033 --> 00:11:21,567 But I, I, I, I thought you said you, you, you never wanted 174 00:11:21,700 --> 00:11:22,867 to leave Toad Hall. 175 00:11:23,000 --> 00:11:23,800 Travel! 176 00:11:23,933 --> 00:11:24,667 Change! 177 00:11:24,800 --> 00:11:25,800 Excitement. 178 00:11:26,667 --> 00:11:28,467 The whole world before you. 179 00:11:28,600 --> 00:11:31,133 An horizon always changing. 180 00:11:31,267 --> 00:11:35,067 And this is perhaps the finest cart ever built. 181 00:11:36,133 --> 00:11:37,367 See. 182 00:11:37,500 --> 00:11:40,600 Biscuits, potted lobster, sardines, 183 00:11:40,733 --> 00:11:42,667 everything a mole could want. 184 00:11:42,800 --> 00:11:45,867 Letter paper, bacon, jam, dominoes. 185 00:11:46,000 --> 00:11:46,700 A bunk for you... 186 00:11:46,833 --> 00:11:48,100 For me? 187 00:11:48,233 --> 00:11:49,580 A sort of hole down here for you, Ratty. 188 00:11:49,600 --> 00:11:51,500 And I shall sleep up here. 189 00:11:51,633 --> 00:11:54,333 Yes, friends, we shall set off together on our new life 190 00:11:54,467 --> 00:11:55,700 this very afternoon. 191 00:11:55,833 --> 00:11:57,067 This afternoon? 192 00:11:57,200 --> 00:11:59,233 The open road, yes. 193 00:11:59,467 --> 00:12:02,333 Travel, change, excitement, etcetera. 194 00:12:03,700 --> 00:12:05,080 Oh, don't tell me you mean to stick 195 00:12:05,100 --> 00:12:07,467 to the dull, old river bank all your life? 196 00:12:07,567 --> 00:12:08,927 But I don't want to see the world. 197 00:12:09,000 --> 00:12:10,600 I'm not going anywhere. 198 00:12:10,733 --> 00:12:14,367 And Mole is staying with me, and that I'm afraid is that. 199 00:12:14,500 --> 00:12:16,533 -But- -But it will be so thrilling. 200 00:12:16,667 --> 00:12:18,533 Our hearts will run free. 201 00:12:18,667 --> 00:12:20,733 England will be ours. 202 00:12:20,867 --> 00:12:22,667 Our roof will be the stars 203 00:12:22,800 --> 00:12:25,467 and the road under our wheels our path, 204 00:12:25,600 --> 00:12:27,733 to eternal liberation. 205 00:12:27,867 --> 00:12:30,000 Absolutely not. 206 00:12:30,133 --> 00:12:32,333 Over my dead body. 207 00:12:32,467 --> 00:12:35,067 My oh my, oh my, oh my, oh my. 208 00:12:36,667 --> 00:12:38,333 This is the life, eh? 209 00:12:38,467 --> 00:12:39,600 The open road. 210 00:12:41,733 --> 00:12:44,933 Free from all the cares of the world, yes. 211 00:12:53,200 --> 00:12:56,533 Oh Mole, my inseparable companion. 212 00:12:56,667 --> 00:13:00,333 These are the days, Moley, these are the days! 213 00:13:42,467 --> 00:13:43,947 I never thought life on the open road 214 00:13:43,967 --> 00:13:46,367 was so much hard work. 215 00:13:46,500 --> 00:13:48,167 Only for us, Moley. 216 00:13:49,567 --> 00:13:52,067 Perhaps we can run away. 217 00:13:52,200 --> 00:13:53,200 There's no point. 218 00:13:53,267 --> 00:13:55,467 He's bound to track us down. 219 00:13:55,567 --> 00:13:58,067 Our only hope is that he gets bored. 220 00:13:58,200 --> 00:14:00,033 What a pleasant life. 221 00:14:00,167 --> 00:14:03,833 Free from all the cares and woes of housework. 222 00:14:05,200 --> 00:14:07,133 Come on, chaps, stop lazing about. 223 00:14:07,267 --> 00:14:08,900 There are adventures to seek. 224 00:14:09,033 --> 00:14:11,700 What wonders we shall see today? 225 00:14:11,833 --> 00:14:14,600 I was hoping, er, the river bank? 226 00:14:16,533 --> 00:14:18,233 Stop going on about the river bank. 227 00:14:18,367 --> 00:14:20,367 Stuff the stupid river bank. 228 00:14:20,500 --> 00:14:23,600 Think new vistas, grand adventure. 229 00:14:23,733 --> 00:14:25,233 Like Mole here. 230 00:14:25,367 --> 00:14:29,567 Oh, er, I, er, actually, I was hoping to go back meself. 231 00:14:30,567 --> 00:14:31,300 What? 232 00:14:31,467 --> 00:14:32,600 Stuff and nonsense. 233 00:14:32,733 --> 00:14:33,467 You don't know what's good for you. 234 00:14:33,600 --> 00:14:34,667 Come along. 235 00:14:34,800 --> 00:14:36,567 I feel some travelling coming on. 236 00:14:42,733 --> 00:14:44,600 ♪ Life on the open road ♪ 237 00:14:44,733 --> 00:14:46,667 ♪ With Mole and Rat and Toad ♪ 238 00:14:46,800 --> 00:14:47,800 ♪ The gentle pace ♪ 239 00:14:47,833 --> 00:14:49,000 ♪ Befits the place ♪ 240 00:14:49,133 --> 00:14:51,000 ♪ As the ancients knowed ♪ 241 00:14:51,133 --> 00:14:53,033 ♪ As nature it has taught ♪ 242 00:14:53,167 --> 00:14:55,133 ♪ The best of all transport ♪ 243 00:14:55,267 --> 00:14:56,267 ♪ Is a caravan ♪ 244 00:14:56,333 --> 00:14:57,333 ♪ Without a plan ♪ 245 00:14:57,467 --> 00:15:00,467 ♪ It's better far than sport ♪ 246 00:15:09,900 --> 00:15:10,900 What's that? 247 00:15:25,767 --> 00:15:26,767 Road hogs! 248 00:15:28,700 --> 00:15:29,700 Mr. Toad? 249 00:15:34,333 --> 00:15:37,100 Are you all right, Mr. Toad? 250 00:15:37,233 --> 00:15:39,133 Mr. Toad, are you all right? 251 00:15:39,267 --> 00:15:40,367 Poop, poop. 252 00:15:42,167 --> 00:15:43,167 Poop, poop. 253 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Ratty! 254 00:15:46,667 --> 00:15:47,733 Poop, poop. 255 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Poop, poop. 256 00:15:53,467 --> 00:15:54,900 Toad? 257 00:15:55,033 --> 00:15:56,633 Speak to me. 258 00:15:56,767 --> 00:15:57,800 Poop, poop. 259 00:15:58,900 --> 00:16:00,200 Don't worry. 260 00:16:00,333 --> 00:16:02,233 I, I, I, I will make an official complaint. 261 00:16:02,367 --> 00:16:04,000 Complain? 262 00:16:04,133 --> 00:16:05,333 You absolute ass. 263 00:16:05,467 --> 00:16:08,033 About that swan, that sunbeam. 264 00:16:09,767 --> 00:16:11,533 You might as well complain about the seasons. 265 00:16:11,667 --> 00:16:15,933 Oh, no, I have seen the future and it is a motor car. 266 00:16:17,933 --> 00:16:19,133 Poop, poop! 267 00:16:21,100 --> 00:16:23,300 The poetry of motion! 268 00:16:23,467 --> 00:16:27,933 Oh, how many flowery tracks lie spread before me. 269 00:16:28,067 --> 00:16:30,833 What dust clouds shall spring up behind me 270 00:16:30,967 --> 00:16:33,367 as I speed my reckless past. 271 00:16:33,500 --> 00:16:37,633 What horrid little caravans shall be flung into ditches 272 00:16:37,767 --> 00:16:39,167 as I pass. 273 00:16:41,133 --> 00:16:42,133 Poop, poop! 274 00:16:46,733 --> 00:16:47,733 What... 275 00:16:48,933 --> 00:16:50,567 What do you think we should do with him? 276 00:16:50,700 --> 00:16:52,233 It's hopeless. 277 00:16:52,367 --> 00:16:54,367 Badger's the only person who can deal with him now. 278 00:16:54,467 --> 00:16:55,967 Badger? 279 00:16:56,100 --> 00:16:58,467 Well, perhaps we should invite him for supper right away. 280 00:16:58,533 --> 00:17:00,167 Oh, he hates society. 281 00:17:00,300 --> 00:17:02,467 If he had his way, he'd hibernate all year round. 282 00:17:02,600 --> 00:17:04,833 Well, we've got to do something. 283 00:17:04,967 --> 00:17:07,567 Oh, couldn't we call on him? 284 00:17:09,200 --> 00:17:10,467 It's out of the question. 285 00:17:10,533 --> 00:17:12,233 He lives in the middle of the Wild Wood. 286 00:17:12,367 --> 00:17:15,133 And we're not going there. 287 00:17:15,267 --> 00:17:17,500 We're going to have to deal with Toad ourselves, 288 00:17:17,633 --> 00:17:20,467 and that's all there is to it. 289 00:17:20,600 --> 00:17:22,233 Poop, poop! 290 00:17:25,133 --> 00:17:26,467 Poop, poop! 291 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Woo-hoo! 292 00:17:29,100 --> 00:17:30,100 Woo! 293 00:17:34,067 --> 00:17:35,600 Woo-hoo! 294 00:17:40,200 --> 00:17:41,200 Poop poop! 295 00:17:50,733 --> 00:17:51,733 Woo-hoo! 296 00:18:01,300 --> 00:18:02,300 Woo-hoo! 297 00:18:09,333 --> 00:18:10,700 Slow down, Toad! 298 00:18:34,467 --> 00:18:35,467 Poop, poop! 299 00:18:42,967 --> 00:18:45,067 Oh, this is dreadful. 300 00:18:45,200 --> 00:18:46,733 Come on, Moley. 301 00:18:46,867 --> 00:18:49,467 He's not really going to buy another car, is he? 302 00:18:49,600 --> 00:18:51,280 There's no stopping him once he's got the bit 303 00:18:51,300 --> 00:18:53,000 between his teeth. 304 00:18:53,133 --> 00:18:55,067 I really don't think we should be doing this. 305 00:18:55,200 --> 00:18:57,147 If we don't do something about Toad he's gonna end up 306 00:18:57,167 --> 00:18:58,867 killing himself or summit. 307 00:18:59,000 --> 00:19:01,667 And you said yourself, Badger was the only one 308 00:19:01,800 --> 00:19:04,633 that could deal with him, so come on, let's go. 309 00:19:15,767 --> 00:19:18,500 It looks awfully dark in there. 310 00:19:18,633 --> 00:19:20,900 I, I, I really think this is a bad idea. 311 00:19:21,033 --> 00:19:22,200 What? 312 00:19:22,333 --> 00:19:23,533 I... 313 00:19:23,667 --> 00:19:25,733 It doesn't look that w-wild to me. 314 00:19:25,867 --> 00:19:27,200 Come on. 315 00:19:47,900 --> 00:19:50,867 Oh, Ratty, Ratty, this way, come on! 316 00:19:54,500 --> 00:19:55,533 Mole? 317 00:19:57,767 --> 00:20:00,033 This way, Ratty, this way. 318 00:20:03,967 --> 00:20:04,967 Ratty? 319 00:20:06,567 --> 00:20:07,433 Ratty? 320 00:20:07,567 --> 00:20:09,033 Where... 321 00:20:10,033 --> 00:20:11,167 Where you... 322 00:20:17,800 --> 00:20:18,800 Ratty! 323 00:20:22,100 --> 00:20:23,433 Moley! 324 00:20:37,300 --> 00:20:38,300 Ratty! 325 00:20:43,933 --> 00:20:45,600 Where are you, Ratty? 326 00:20:51,767 --> 00:20:52,767 Mole! 327 00:20:55,633 --> 00:20:57,067 Moley! 328 00:21:08,733 --> 00:21:09,467 Ratty? 329 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Oh, Moley! 330 00:21:16,167 --> 00:21:17,167 Ratty! 331 00:21:18,500 --> 00:21:20,500 I'm so scared I can't think straight. 332 00:21:20,633 --> 00:21:22,467 Oh, you've really done it this time, Moley. 333 00:21:22,600 --> 00:21:24,160 I told you we shouldn't have come here. 334 00:21:24,233 --> 00:21:28,000 We're gonna die in this forest and it's all your fault! 335 00:21:34,500 --> 00:21:35,333 What are you doing on your backside? 336 00:21:35,467 --> 00:21:36,467 Get up! 337 00:21:39,467 --> 00:21:41,667 Look, I tripped over a, a, a, a door scraper 338 00:21:41,800 --> 00:21:43,367 in the middle of the wood. 339 00:21:43,500 --> 00:21:46,000 What's a door scraper doing in the middle of the wood? 340 00:21:46,133 --> 00:21:48,367 I could've broken me leg on that! 341 00:21:48,500 --> 00:21:50,800 Oh, thank goodness! 342 00:21:52,367 --> 00:21:53,000 Don't you see what this means? 343 00:21:53,133 --> 00:21:54,133 We're saved! 344 00:21:54,200 --> 00:21:55,533 No, no, well... 345 00:21:55,667 --> 00:21:57,933 'Cause you can't, really eat a door scraper. 346 00:21:58,067 --> 00:21:58,767 It gets... 347 00:21:58,900 --> 00:21:59,900 You absolute clot. 348 00:21:59,967 --> 00:22:00,967 Look! 349 00:22:01,667 --> 00:22:02,333 Badger! 350 00:22:03,733 --> 00:22:04,733 We're saved! 351 00:22:08,067 --> 00:22:08,867 Ring the bell. 352 00:22:18,033 --> 00:22:19,600 Go away! 353 00:22:24,467 --> 00:22:25,533 Should I try again? 354 00:22:25,667 --> 00:22:26,733 Oh, no, no, no, no. 355 00:22:26,867 --> 00:22:29,233 We don't want to appear rude. 356 00:22:32,467 --> 00:22:33,167 Badger! 357 00:22:33,300 --> 00:22:34,533 Open this door! 358 00:22:35,667 --> 00:22:37,767 Badger, open the door! 359 00:22:37,900 --> 00:22:38,600 Go away! 360 00:22:38,733 --> 00:22:39,833 It's me, Ratty. 361 00:22:39,967 --> 00:22:40,633 What? 362 00:22:40,767 --> 00:22:41,533 Speak up. 363 00:22:41,667 --> 00:22:42,333 It's Ratty. 364 00:22:43,333 --> 00:22:44,367 It's Ratty! 365 00:22:44,500 --> 00:22:45,633 Go away! 366 00:22:47,900 --> 00:22:50,367 Please, Badger, open the door! 367 00:22:50,500 --> 00:22:51,967 I've warned you! 368 00:23:10,133 --> 00:23:11,467 Ratty! 369 00:23:11,600 --> 00:23:13,467 Why didn't you say it was you? 370 00:23:13,600 --> 00:23:14,367 Come inside. 371 00:23:14,500 --> 00:23:15,933 Bring your friend. 372 00:23:20,100 --> 00:23:22,467 Come in, come in for goodness' sake. 373 00:23:22,567 --> 00:23:24,067 There's a first rate fire. 374 00:23:24,200 --> 00:23:26,467 There's, er, supper on the stove and everything, 375 00:23:26,533 --> 00:23:28,333 and there's some spare dressing gowns 376 00:23:28,467 --> 00:23:30,133 that should fit you somewhere. 377 00:23:30,267 --> 00:23:31,267 My oh my. 378 00:23:31,467 --> 00:23:32,233 Get those wet clothes off. 379 00:23:32,367 --> 00:23:33,533 Let's get you sorted. 380 00:23:33,667 --> 00:23:34,767 Look at this. 381 00:23:35,900 --> 00:23:37,300 Look at all this! 382 00:23:38,633 --> 00:23:41,733 Yeah, just a few things for winter. 383 00:23:41,867 --> 00:23:44,833 What I don't understand is what you're doing 384 00:23:44,967 --> 00:23:47,967 in the Wild Woods this late at night? 385 00:23:48,100 --> 00:23:50,067 Don't you know that this place is crawling 386 00:23:50,200 --> 00:23:52,600 with stoats and weasels at this time. 387 00:23:54,100 --> 00:23:56,567 Well, Ratty had told me all about you. 388 00:23:56,700 --> 00:24:00,500 How you were, er, grumpy and grizzly and... 389 00:24:00,633 --> 00:24:03,467 Eh, oh, er, how you were the only one 390 00:24:03,600 --> 00:24:05,267 that can control Mr. Toad. 391 00:24:05,467 --> 00:24:06,467 What? 392 00:24:08,667 --> 00:24:10,133 Mr. Toad. 393 00:24:10,267 --> 00:24:11,267 Toad! 394 00:24:12,533 --> 00:24:13,767 What's he done now? 395 00:24:13,900 --> 00:24:16,267 Gone from bad to worse, unfortunately. 396 00:24:16,467 --> 00:24:17,967 He has alas discovered the thrills 397 00:24:18,100 --> 00:24:20,733 of motoring and has already had several major smash ups. 398 00:24:20,867 --> 00:24:22,507 It's only a matter of time before somebody 399 00:24:22,600 --> 00:24:24,500 is seriously hurt. 400 00:24:24,633 --> 00:24:26,367 How many has he had? 401 00:24:26,500 --> 00:24:27,600 Smashes? 402 00:24:27,733 --> 00:24:29,033 Cars. 403 00:24:29,167 --> 00:24:31,000 It amounts to the same thing really. 404 00:24:31,133 --> 00:24:33,500 This will be the seventh. 405 00:24:33,633 --> 00:24:34,913 The whole of Toad Hall is littered 406 00:24:34,933 --> 00:24:36,733 with bits of broken motor car. 407 00:24:36,867 --> 00:24:38,180 He's only been driving three months. 408 00:24:38,200 --> 00:24:40,933 Yeah, he's been in hospital four times. 409 00:24:41,067 --> 00:24:42,333 And the fines! 410 00:24:42,467 --> 00:24:44,533 He may be rich but he's not a millionaire. 411 00:24:44,667 --> 00:24:47,167 Well, we can't do anything right now. 412 00:24:47,300 --> 00:24:49,367 Not in the off season. 413 00:24:49,500 --> 00:24:51,967 Well anything strenuous or even moderately heroic 414 00:24:52,100 --> 00:24:53,733 is quite out of the question. 415 00:24:53,867 --> 00:24:55,933 But he'll be killed if we wait till spring. 416 00:24:56,067 --> 00:24:58,267 No, no, I, I, I, I think Mr. Badger's right. 417 00:24:58,467 --> 00:25:00,533 I, I think we should wait, 'cause... 418 00:25:00,667 --> 00:25:01,533 'Cause I'm a bit tired. 419 00:25:01,667 --> 00:25:03,067 But this is ridiculous. 420 00:25:03,200 --> 00:25:04,467 No, no. 421 00:25:04,600 --> 00:25:06,067 Everything has its time. 422 00:25:06,200 --> 00:25:07,700 And it's season. 423 00:25:07,833 --> 00:25:10,100 I promise I'll deal with Toad 424 00:25:10,233 --> 00:25:12,600 but only once the year has turned. 425 00:25:12,733 --> 00:25:15,167 Now if you ask me it's high time this young fellow 426 00:25:15,300 --> 00:25:16,733 was asleep as well. 427 00:25:16,867 --> 00:25:17,867 But, but... 428 00:25:17,900 --> 00:25:20,500 I trust you are going to stay. 429 00:25:21,467 --> 00:25:23,000 Haven't you just got up? 430 00:25:23,133 --> 00:25:24,167 Exactly. 431 00:25:24,300 --> 00:25:25,600 It's wintertime. 432 00:25:32,900 --> 00:25:36,467 I told you this was a pointless exercise. 433 00:25:38,467 --> 00:25:40,600 It's only half past six. 434 00:25:50,100 --> 00:25:51,533 Poop, poop! 435 00:25:51,667 --> 00:25:53,100 Out of the way, road hog! 436 00:25:57,700 --> 00:25:58,700 Hello! 437 00:26:00,533 --> 00:26:02,467 Oh, yes, excellent. 438 00:26:02,567 --> 00:26:05,067 Yes, yes, this shall go very nicely in my collection. 439 00:26:05,200 --> 00:26:06,067 Yes. 440 00:26:06,200 --> 00:26:06,733 If I could just show you... 441 00:26:06,867 --> 00:26:07,867 No. 442 00:26:52,100 --> 00:26:53,100 Who are you? 443 00:26:53,167 --> 00:26:53,833 - Hedgehogs. - Hedgehogs. 444 00:26:53,967 --> 00:26:55,133 What are you doing here? 445 00:26:55,267 --> 00:26:57,133 We was trying to get home from school, sir. 446 00:26:57,267 --> 00:26:59,800 But we lost our way in the snow. 447 00:26:59,933 --> 00:27:01,933 It's terrible bad outside, sir. 448 00:27:02,067 --> 00:27:04,867 And Mr. Badger makes such nice porridge. 449 00:27:05,000 --> 00:27:07,667 Sir, we were so bold, sir, as to knock. 450 00:27:07,800 --> 00:27:09,400 Yes, less of the sir, if you don't mind. 451 00:27:09,467 --> 00:27:10,500 Where is he now? 452 00:27:10,633 --> 00:27:12,067 Went to his study, sir. 453 00:27:12,200 --> 00:27:14,467 On account as he was particularly busy. 454 00:27:14,533 --> 00:27:16,867 He said he was not to be disturbed. 455 00:27:17,000 --> 00:27:18,833 What's going on here? 456 00:27:19,833 --> 00:27:22,533 It's like Didscombe Station. 457 00:27:22,667 --> 00:27:25,700 Can't anyone hibernate any more? 458 00:27:25,833 --> 00:27:27,767 What are you two still doing here? 459 00:27:27,900 --> 00:27:30,700 We were just finishing our porridge, sir. 460 00:27:30,833 --> 00:27:34,500 Look, off you go now, home to your mother. 461 00:27:37,333 --> 00:27:40,667 Yes, you'll be eating me out of house and home. 462 00:27:40,800 --> 00:27:42,900 There's sixpence each. 463 00:27:43,033 --> 00:27:45,033 And don't go spending it all at once. 464 00:27:45,167 --> 00:27:45,867 Off you go. 465 00:27:46,000 --> 00:27:47,300 Thank you, Mr. Badger. 466 00:27:47,467 --> 00:27:49,033 - Thank you. - Yes, yes, yes, yes, fine. 467 00:27:50,033 --> 00:27:51,033 Scallywags. 468 00:27:52,467 --> 00:27:54,500 Oh, it's, er, it's a nice quiet home 469 00:27:54,633 --> 00:27:56,467 you've got here, Mr. Badger. 470 00:27:57,900 --> 00:28:00,033 Nothing beats living underground, 471 00:28:00,167 --> 00:28:03,133 it gives a real sense of history. 472 00:28:03,267 --> 00:28:04,967 Where'd you get all this? 473 00:28:05,100 --> 00:28:06,467 Oh, it was just there. 474 00:28:06,567 --> 00:28:08,833 All I did was dig. 475 00:28:08,967 --> 00:28:13,000 Long ago, before everything grew, there was a city, 476 00:28:14,800 --> 00:28:16,833 a city of people. 477 00:28:16,967 --> 00:28:19,300 And this is where they stood. 478 00:28:20,667 --> 00:28:24,167 It's where they walked and talked and slept. 479 00:28:24,300 --> 00:28:26,633 Powerful, rich people. 480 00:28:26,767 --> 00:28:29,733 They built a city to last forever. 481 00:28:29,867 --> 00:28:31,367 So, where are they now? 482 00:28:31,500 --> 00:28:33,267 Oh, who knows? 483 00:28:33,467 --> 00:28:34,667 People come. 484 00:28:34,800 --> 00:28:36,967 They stay for a while, they flourish, 485 00:28:37,100 --> 00:28:39,467 and they build, then they go. 486 00:28:40,500 --> 00:28:42,567 But we Badgers, we remain. 487 00:28:43,867 --> 00:28:45,300 We might be, um... 488 00:28:47,067 --> 00:28:47,933 Displaced? 489 00:28:48,067 --> 00:28:48,933 Displaced for a while, 490 00:28:49,067 --> 00:28:51,467 but, um, we're a patient sort. 491 00:28:51,567 --> 00:28:54,667 So this used to be a city? 492 00:28:54,800 --> 00:28:56,467 What? 493 00:28:56,600 --> 00:28:58,300 So this used to be a city? 494 00:28:58,467 --> 00:29:00,867 Oh, oh, yes, yeah, yeah. 495 00:29:01,000 --> 00:29:05,500 And the rain rained and the saplings grew into a forest. 496 00:29:05,633 --> 00:29:08,733 And the leaf-mold rose and obliterated. 497 00:29:10,000 --> 00:29:13,567 Even fresh streams brought silt and oil. 498 00:29:13,700 --> 00:29:17,567 And after a time our home was ready for us again. 499 00:29:19,233 --> 00:29:21,833 The world turns in a big circle. 500 00:29:23,967 --> 00:29:26,100 There is a power beyond us. 501 00:29:27,567 --> 00:29:29,933 Oh, you can roll your eyes. 502 00:29:30,067 --> 00:29:31,147 There are things in heaven and earth 503 00:29:31,167 --> 00:29:33,367 that you couldn't even imagine. 504 00:29:33,500 --> 00:29:34,500 Yes. 505 00:29:35,700 --> 00:29:38,300 That's what we've always understood, 506 00:29:38,467 --> 00:29:42,800 and humans, with all their new fangled ways, never did. 507 00:29:44,700 --> 00:29:47,000 Anyway, it's time for you to be heading home. 508 00:29:47,133 --> 00:29:48,333 Get your stuff. 509 00:29:51,700 --> 00:29:55,067 Now if you go to the end of this tunnel, right to the end, 510 00:29:55,200 --> 00:29:57,167 you come out at the edge of the Wild Wood. 511 00:29:57,300 --> 00:29:58,600 Right. 512 00:29:58,733 --> 00:30:00,613 Mm, and try to leave me alone until spring time. 513 00:30:02,333 --> 00:30:03,533 Thanks ever so much, Badger. 514 00:30:03,667 --> 00:30:04,700 Yes, goodbye. 515 00:30:04,833 --> 00:30:05,867 Pleasure to meet you... 516 00:30:06,867 --> 00:30:08,467 Oh, sorry. 517 00:30:08,600 --> 00:30:09,833 Delicate little fellow. 518 00:30:09,967 --> 00:30:11,033 Bye. 519 00:30:11,167 --> 00:30:12,167 Mm, bed. 520 00:30:14,300 --> 00:30:16,867 No, I, I, I don't like nature in the rough. 521 00:30:17,000 --> 00:30:18,567 At all. 522 00:30:18,700 --> 00:30:20,880 No, I, I think I'm more of a creature of, of tilled fields 523 00:30:20,900 --> 00:30:23,400 and hedgerows and I've had enough of adventure 524 00:30:23,533 --> 00:30:25,333 to last me a lifetime. 525 00:30:30,367 --> 00:30:32,233 Civilization at last. 526 00:30:36,367 --> 00:30:38,467 Are we nearly there yet? 527 00:30:38,600 --> 00:30:40,267 Just through this village, over the hill 528 00:30:40,400 --> 00:30:43,867 and we'll be at the riverbank in no time. 529 00:30:44,000 --> 00:30:45,700 Ain't it a bit dangerous with... 530 00:30:45,833 --> 00:30:47,200 Oh, never mind. 531 00:30:49,667 --> 00:30:52,100 This time of year, they're all sitting safely indoors 532 00:30:52,233 --> 00:30:56,800 sipping Spanish sherry, huddled round the fire. 533 00:30:56,933 --> 00:30:59,733 You can look at them if you like. 534 00:30:59,867 --> 00:31:00,600 No, I'm all right. 535 00:31:00,733 --> 00:31:01,900 Go on. 536 00:31:13,567 --> 00:31:14,933 Put that on the tree, pet. 537 00:31:15,067 --> 00:31:16,247 What do you think Father Christmas 538 00:31:16,267 --> 00:31:17,307 is bringing you this year? 539 00:31:19,700 --> 00:31:21,967 Well you have been a good boy. 540 00:31:28,300 --> 00:31:30,467 Please can I go home, Ratty? 541 00:31:30,533 --> 00:31:32,200 I almost forgot I had one. 542 00:31:32,333 --> 00:31:33,480 You don't want to go down a hole in the ground 543 00:31:33,500 --> 00:31:35,533 in this freezing weather. 544 00:31:35,667 --> 00:31:38,733 Oh, no, no, you, you don't understand. 545 00:31:38,867 --> 00:31:43,000 I, I know it's shabby, and dingy and, well, it's not warm 546 00:31:43,133 --> 00:31:44,700 and cosy like your place 547 00:31:44,833 --> 00:31:47,800 or, or grand and beautiful like Toad Hall, 548 00:31:47,933 --> 00:31:50,600 but, well it's, it's where I live. 549 00:31:53,033 --> 00:31:55,800 Come on, we'll catch our deaths. 550 00:32:04,900 --> 00:32:08,700 Oh, what a pig, what an absolute pig I've been. 551 00:32:09,933 --> 00:32:11,467 Come along, Moley. 552 00:32:11,567 --> 00:32:12,867 Come on. 553 00:32:13,000 --> 00:32:14,233 Where are we going? 554 00:32:14,367 --> 00:32:16,033 To find this hole of yours. 555 00:32:16,167 --> 00:32:16,900 Really? 556 00:32:18,467 --> 00:32:19,467 Come along. 557 00:32:21,733 --> 00:32:22,900 Forward. 558 00:32:27,800 --> 00:32:28,800 No, I can't... 559 00:33:05,033 --> 00:33:06,033 Mole? 560 00:33:07,267 --> 00:33:08,267 Mole? 561 00:33:09,267 --> 00:33:10,267 Moley! 562 00:33:37,500 --> 00:33:39,567 Home sweet home. 563 00:33:39,700 --> 00:33:41,200 Oh, Ratty! 564 00:33:41,333 --> 00:33:44,000 I, I, I think my heart will burst. 565 00:33:45,067 --> 00:33:46,633 Well, make yourself at home. 566 00:33:46,767 --> 00:33:48,533 Get rid of that. 567 00:33:48,667 --> 00:33:51,000 I was, er, spring cleaning, and, from the, er... 568 00:33:51,133 --> 00:33:52,500 That's the, um... 569 00:33:54,767 --> 00:33:56,033 It's... 570 00:34:00,367 --> 00:34:01,367 Oh, dear. 571 00:34:04,200 --> 00:34:05,567 What have I done? 572 00:34:09,467 --> 00:34:10,913 Well, we could be at your place, couldn't we? 573 00:34:10,933 --> 00:34:12,600 Toasting ourselves by the fire. 574 00:34:12,733 --> 00:34:14,533 Oh, it's so compact. 575 00:34:16,933 --> 00:34:18,233 So well planned. 576 00:34:19,300 --> 00:34:20,300 No. 577 00:34:21,467 --> 00:34:23,800 No, we, we shouldn't be here. 578 00:34:26,367 --> 00:34:27,467 I've got nowt to give you. 579 00:34:27,567 --> 00:34:28,567 Nonsense. 580 00:34:30,167 --> 00:34:34,700 Look, um, ah, here, here's a lovely tin of, er, sardines. 581 00:34:39,467 --> 00:34:42,300 And, er, oh, some Captain's biscuits. 582 00:34:43,333 --> 00:34:45,133 My favourites. 583 00:34:45,267 --> 00:34:49,133 And, er, yes, here, oh, here's a smashing, um... 584 00:34:51,833 --> 00:34:52,900 What is this? 585 00:34:54,033 --> 00:34:55,467 It's a nice German sausage. 586 00:34:55,567 --> 00:34:57,167 Ah, exactly. 587 00:34:58,867 --> 00:35:00,500 Just, er, get me a duster 588 00:35:00,633 --> 00:35:03,833 and we'll be as right as ninepence. 589 00:35:03,967 --> 00:35:07,333 Well there's a small banquet for you. 590 00:35:07,467 --> 00:35:09,933 This really is the jolliest little place I ever was in. 591 00:35:10,067 --> 00:35:10,767 Really? 592 00:35:10,900 --> 00:35:11,767 Oh, yes. 593 00:35:11,900 --> 00:35:13,867 I want to hear all about it. 594 00:35:14,000 --> 00:35:15,267 Oh, right. 595 00:35:15,467 --> 00:35:19,000 Well, first I decided to dig a, a, an 'ole. 596 00:35:19,133 --> 00:35:20,133 Most remarkable. 597 00:35:20,233 --> 00:35:22,233 And then I digged another 'ole 598 00:35:22,367 --> 00:35:25,633 so I had two interconnecting 'oles. 599 00:35:25,767 --> 00:35:27,333 Marvellous. 600 00:35:27,467 --> 00:35:30,500 And I might dig a third 'ole and maybe, er, put... 601 00:35:32,633 --> 00:35:33,800 What's that? 602 00:35:35,333 --> 00:35:37,500 Blowed if I know. 603 00:35:40,067 --> 00:35:41,567 One, two, three. 604 00:35:43,233 --> 00:35:46,500 ♪ Villagers all, this frosty tide ♪ 605 00:35:46,633 --> 00:35:49,900 ♪ Let your doors swing open wide ♪ 606 00:35:50,033 --> 00:35:53,167 ♪ The wind may follow and snow beside ♪ 607 00:35:53,300 --> 00:35:56,700 ♪ You draw us in by your fire to bide ♪ 608 00:35:56,833 --> 00:35:58,033 Oh, this is really delightful. 609 00:35:58,133 --> 00:35:59,467 Come on, let's invite them in. 610 00:35:59,567 --> 00:36:01,167 No, no, no, no, no. 611 00:36:02,467 --> 00:36:04,000 I, I don't have anything to give 'em. 612 00:36:04,133 --> 00:36:05,500 Absolute nonsense. 613 00:36:05,633 --> 00:36:06,633 Bravo. 614 00:36:07,467 --> 00:36:09,233 Well sung, everyone. 615 00:36:09,367 --> 00:36:12,900 Come along inside and get yourselves warm. 616 00:36:13,033 --> 00:36:14,500 Hello, young field mouse. 617 00:36:14,633 --> 00:36:16,553 Now, do you happen to know if there are any shops 618 00:36:16,600 --> 00:36:18,300 open at this time of night? 619 00:36:18,467 --> 00:36:19,600 Well certainly, sir, 620 00:36:19,733 --> 00:36:21,500 this time of year they keep all hours. 621 00:36:21,633 --> 00:36:23,167 Well, you go and get yourselves 622 00:36:23,300 --> 00:36:25,967 some Buggins finest cheddar and a bottle of Old Burton, 623 00:36:26,100 --> 00:36:27,367 and we'll brew some ale. 624 00:36:27,500 --> 00:36:28,200 Run along now. 625 00:36:28,333 --> 00:36:29,133 Be as swift as the wind. 626 00:36:29,267 --> 00:36:30,267 Yes, sir! 627 00:36:30,300 --> 00:36:33,067 ♪ God rest ye merry gentlemen ♪ 628 00:36:33,200 --> 00:36:36,267 ♪ Let nothing you dismay ♪ 629 00:36:36,467 --> 00:36:40,500 ♪ Remember Christ our saviour was born on Christmas Day ♪ 630 00:36:40,633 --> 00:36:41,967 Such excellent harmonies. 631 00:36:42,100 --> 00:36:44,067 They really are a very talented troupe. 632 00:36:44,200 --> 00:36:45,533 Yeah, and they're hungry, too. 633 00:36:45,667 --> 00:36:49,467 You should never have invited them in. 634 00:36:55,633 --> 00:36:57,300 Ah, perfect timing. 635 00:37:01,733 --> 00:37:04,033 Uh-uh, uh-uh, uh, plenty for everyone. 636 00:37:04,167 --> 00:37:05,700 Don't get too excited. 637 00:37:05,833 --> 00:37:06,933 There we are. 638 00:37:08,733 --> 00:37:09,733 Smashing. 639 00:37:16,300 --> 00:37:18,667 Well, it didn't go too badly in the end, did it? 640 00:37:18,800 --> 00:37:19,800 You know, I would... 641 00:37:52,233 --> 00:37:53,233 Poop, poop! 642 00:37:57,200 --> 00:37:58,633 Spring has sprung! 643 00:38:00,567 --> 00:38:01,567 Woo hoo! 644 00:38:11,733 --> 00:38:12,567 Mr. Badger. 645 00:38:12,700 --> 00:38:13,567 Come on. 646 00:38:13,700 --> 00:38:15,200 There's no time to waste. 647 00:38:15,333 --> 00:38:18,067 I said I'd take him in hand once the winter was over. 648 00:38:18,200 --> 00:38:19,900 The hour has come. 649 00:38:20,033 --> 00:38:21,033 Let's go. 650 00:38:22,133 --> 00:38:23,233 - Toad! - Toad! 651 00:38:24,467 --> 00:38:26,867 Yes, the hour of Toad. 652 00:38:27,000 --> 00:38:29,800 I have learnt that this very morning 653 00:38:29,933 --> 00:38:33,533 a new and exceedingly powerful motor car 654 00:38:33,667 --> 00:38:37,733 arrived at Toad Hall, and Toad is at this very moment 655 00:38:37,867 --> 00:38:41,333 donning singularly hideous habiliments. 656 00:38:41,467 --> 00:38:44,367 We must be up and doing before it's too late. 657 00:38:44,500 --> 00:38:46,800 Ah, well, what, what do you think we should do? 658 00:38:46,933 --> 00:38:48,067 What? 659 00:38:48,200 --> 00:38:50,667 What do you think we should do? 660 00:38:50,800 --> 00:38:52,067 We will convert him. 661 00:38:52,200 --> 00:38:54,300 And teach him to be a sensible Toad, 662 00:38:54,467 --> 00:38:56,533 and save the unfortunate animal from himself. 663 00:38:56,667 --> 00:38:58,233 Poop poop! 664 00:39:02,200 --> 00:39:05,100 He'll be the most converted Toad there ever was, 665 00:39:05,233 --> 00:39:07,367 by the time I'm finished with him. 666 00:39:09,167 --> 00:39:13,067 And I'll give you another 50 for the chairs. 667 00:39:13,200 --> 00:39:14,200 Thank you. 668 00:39:15,733 --> 00:39:18,467 Oh, what a beautiful spring day. 669 00:39:28,133 --> 00:39:29,567 Hello, fellows. 670 00:39:29,700 --> 00:39:31,260 What do you think of the new motor, eh? 671 00:39:32,467 --> 00:39:33,747 Had to sell all my chairs, but who cares. 672 00:39:33,767 --> 00:39:35,300 I love standing up! 673 00:39:37,900 --> 00:39:39,467 Is anything the matter? 674 00:39:39,533 --> 00:39:41,100 Take him inside. 675 00:39:42,300 --> 00:39:43,767 Oh, oh, what? 676 00:39:43,900 --> 00:39:45,200 Wait, stop! 677 00:39:47,033 --> 00:39:48,033 Nice and gently. 678 00:39:48,100 --> 00:39:48,833 Watch out! 679 00:39:48,967 --> 00:39:49,967 Morning, sir. 680 00:39:51,467 --> 00:39:53,467 What is the meaning of this scandalous outrage? 681 00:39:53,533 --> 00:39:54,967 Take off the driving suit. 682 00:39:55,100 --> 00:39:57,467 You won't be needing it today, or any other day. 683 00:39:57,533 --> 00:39:58,467 Certainly not! 684 00:39:58,533 --> 00:39:59,767 Take them off for him then. 685 00:40:01,000 --> 00:40:02,200 Be off me! 686 00:40:02,333 --> 00:40:05,100 You unconscionable knaves, bankside pleb. 687 00:40:05,233 --> 00:40:07,200 Oh, look, a shark. 688 00:40:09,633 --> 00:40:10,667 Quickly, head him off! 689 00:40:10,800 --> 00:40:12,733 He went that away! 690 00:40:12,867 --> 00:40:13,567 Grab him, Moley! 691 00:40:13,700 --> 00:40:14,433 Grab him! 692 00:40:14,567 --> 00:40:15,700 Go get him. 693 00:40:20,033 --> 00:40:21,033 Come on, Toad. 694 00:40:21,100 --> 00:40:22,433 Oh, no. 695 00:40:26,533 --> 00:40:28,000 Get off me! 696 00:40:35,500 --> 00:40:36,800 Oh, no you don't. 697 00:40:43,667 --> 00:40:47,067 My shoe, where's my shoes? 698 00:40:58,900 --> 00:41:02,967 So, you are no longer the terror of the highways. 699 00:41:03,100 --> 00:41:06,000 You knew it had to come to this sooner or later. 700 00:41:06,133 --> 00:41:08,467 You, you disregarded our warnings. 701 00:41:08,567 --> 00:41:12,267 Squandered every last penny your father left you. 702 00:41:12,467 --> 00:41:14,633 Independence is all very well, 703 00:41:14,767 --> 00:41:17,500 but you have become a public nuisance. 704 00:41:17,633 --> 00:41:21,467 I am going to give you one last chance, Toad. 705 00:41:21,600 --> 00:41:24,467 You will meet me in the smoking room, 706 00:41:24,600 --> 00:41:27,933 where we will discuss this like gentlemen. 707 00:41:47,567 --> 00:41:49,100 That's no good. 708 00:41:49,233 --> 00:41:51,600 Talking to Toad will never cure him. 709 00:41:51,733 --> 00:41:52,733 Poor Toad. 710 00:41:54,067 --> 00:41:56,867 All he did was drive a little recklessly. 711 00:42:10,100 --> 00:42:10,900 You've done it again, and again, 712 00:42:11,033 --> 00:42:12,767 and again, and again. 713 00:42:32,233 --> 00:42:34,200 Well, it went very well, actually. 714 00:42:34,333 --> 00:42:35,867 Toad! 715 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Contrition. 716 00:42:42,267 --> 00:42:45,467 My friends, I have deeply wronged you. 717 00:42:47,167 --> 00:42:51,833 I have wronged myself and the whole of amphibian kind. 718 00:42:51,967 --> 00:42:52,967 I am sorry. 719 00:42:53,100 --> 00:42:54,467 No. 720 00:42:54,567 --> 00:42:56,833 Mm-mm, I am more than sorry. 721 00:42:58,033 --> 00:42:59,967 I am pleased to inform you 722 00:43:00,100 --> 00:43:02,967 that I have seen the error of my ways. 723 00:43:03,100 --> 00:43:06,700 My gross offences, my hideous transgressions. 724 00:43:08,333 --> 00:43:12,833 And I promise to never, ever, ever, ever, ever, not ever, 725 00:43:17,367 --> 00:43:21,133 ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever, ever, 726 00:43:25,833 --> 00:43:30,667 ever, ever, ever, to ever, ever ride a motor car ever again. 727 00:43:41,533 --> 00:43:42,533 Ever again. 728 00:43:47,033 --> 00:43:48,033 Promise? 729 00:43:49,867 --> 00:43:50,867 Promise. 730 00:43:52,267 --> 00:43:54,467 Right, well, well, this is all very good news, isn't it? 731 00:43:54,567 --> 00:43:55,667 If only it were true. 732 00:43:55,800 --> 00:43:57,367 Of course it's true. 733 00:43:57,500 --> 00:44:01,100 He told me himself he had seen the folly of his ways. 734 00:44:01,233 --> 00:44:03,200 Right, so it is true. 735 00:44:05,267 --> 00:44:07,000 No, of course it's not true. 736 00:44:07,133 --> 00:44:08,933 I am not sorry and it wasn't folly. 737 00:44:09,067 --> 00:44:11,000 It was absolutely glorious. 738 00:44:11,133 --> 00:44:13,333 You backsliding monster! 739 00:44:13,467 --> 00:44:15,800 Mm, I've decided, I am not repentant and never will be. 740 00:44:15,933 --> 00:44:17,280 So you don't promise never to touch 741 00:44:17,300 --> 00:44:18,333 another motor car again? 742 00:44:18,467 --> 00:44:20,000 No! 743 00:44:20,133 --> 00:44:21,747 And what's more, the first car I see, poop, poop, 744 00:44:21,767 --> 00:44:22,467 I'll ride off in it. 745 00:44:22,600 --> 00:44:23,467 That's it. 746 00:44:23,600 --> 00:44:24,833 Take him upstairs, you two. 747 00:44:24,967 --> 00:44:26,467 Lock him up in his bedroom. 748 00:44:26,567 --> 00:44:30,733 You verminous weasel, you myopic little squirts! 749 00:44:30,867 --> 00:44:31,900 You killjoys! 750 00:44:33,467 --> 00:44:34,900 You puritan prigs! 751 00:44:36,600 --> 00:44:37,700 You... 752 00:44:37,833 --> 00:44:38,880 No, it's completely gone... 753 00:44:38,900 --> 00:44:39,900 In! 754 00:44:44,267 --> 00:44:47,533 Yes, I've never seen him this determined. 755 00:44:49,000 --> 00:44:50,633 We'll have to take turns guarding him 756 00:44:50,767 --> 00:44:53,533 until the poison's worn out of him. 757 00:45:00,733 --> 00:45:01,733 I see. 758 00:45:01,833 --> 00:45:03,467 I'll find you Mole. 759 00:45:03,567 --> 00:45:05,233 I'll run you over! 760 00:45:36,733 --> 00:45:38,300 What do you think? 761 00:45:40,467 --> 00:45:42,500 Maybe he's calmed down. 762 00:45:57,833 --> 00:45:59,800 Oh, it's a train, it's a train! 763 00:46:03,800 --> 00:46:04,800 Ship ahoy! 764 00:46:07,467 --> 00:46:08,800 Poop, poop! 765 00:46:08,933 --> 00:46:10,167 Poop, poop! 766 00:46:10,300 --> 00:46:11,867 I'm being attacked by a cushion! 767 00:46:13,100 --> 00:46:14,933 I'm being attacked by a shoe! 768 00:46:15,067 --> 00:46:16,900 I'm being attacked by my foot! 769 00:46:18,333 --> 00:46:19,333 Boink! 770 00:46:20,533 --> 00:46:21,300 Boink! 771 00:46:23,033 --> 00:46:24,467 Boink! 772 00:46:37,333 --> 00:46:38,333 Moley. 773 00:46:50,300 --> 00:46:51,733 He's still in bed. 774 00:46:52,767 --> 00:46:55,100 Doesn't seem to be up to much. 775 00:46:55,233 --> 00:46:57,367 Just lying there, listless. 776 00:47:06,133 --> 00:47:07,167 Perhaps he's given in. 777 00:47:07,300 --> 00:47:08,633 Careful. 778 00:47:08,767 --> 00:47:11,600 This is when he is at his most artful. 779 00:47:12,600 --> 00:47:13,267 See you later. 780 00:47:13,467 --> 00:47:14,467 Ta-ta. 781 00:47:39,367 --> 00:47:40,367 Hello, Toad. 782 00:47:42,133 --> 00:47:43,467 How are you today, old chap? 783 00:47:43,567 --> 00:47:44,867 Oh, very weak. 784 00:47:46,367 --> 00:47:47,967 Very weak indeed. 785 00:47:50,267 --> 00:47:51,907 Mole and Badger have gone to the pictures 786 00:47:51,967 --> 00:47:54,700 so I, I thought I'd come and keep you company. 787 00:47:54,833 --> 00:47:59,667 Oh, dear, kind, Rat, I, I feel I will never be well again. 788 00:48:01,100 --> 00:48:03,867 But don't trouble yourself about me. 789 00:48:04,000 --> 00:48:06,467 The last thing I want is to be a burden 790 00:48:06,567 --> 00:48:08,833 to my very dear friends. 791 00:48:08,967 --> 00:48:10,580 You know I'd take any trouble in the world 792 00:48:10,600 --> 00:48:13,867 for you if you'd only be a more sensible animal. 793 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 If I really thought you meant it I would ask you 794 00:48:17,133 --> 00:48:21,900 right now to run and fetch me a doctor but don't bother. 795 00:48:22,867 --> 00:48:24,100 I don't wish to put you out. 796 00:48:24,233 --> 00:48:26,100 Why do you need a doctor? 797 00:48:26,233 --> 00:48:28,933 Surely you have noticed. 798 00:48:29,067 --> 00:48:31,300 No, why would you? 799 00:48:31,467 --> 00:48:35,533 Tomorrow you will say indeed, "If only I had noticed." 800 00:48:35,667 --> 00:48:37,633 But, no, forget that I asked. 801 00:48:37,767 --> 00:48:40,033 It's probably not fatal. 802 00:48:42,567 --> 00:48:44,933 Look here, old man, I, I can't let you suffer like this. 803 00:48:45,067 --> 00:48:46,233 I'll go at once. 804 00:48:46,367 --> 00:48:49,467 Oh, er, please do call in on the priest 805 00:48:49,533 --> 00:48:50,767 and have him come here. 806 00:48:50,900 --> 00:48:52,067 The priest? 807 00:48:52,200 --> 00:48:55,867 Well, just in case the doctor can't help. 808 00:48:56,000 --> 00:48:59,500 Don't you worry, Toad, er, I'll, I'll return immediately. 809 00:48:59,633 --> 00:49:01,833 You will hurry, won't you? 810 00:49:45,867 --> 00:49:47,167 Get myself down. 811 00:49:58,700 --> 00:49:59,867 Brains, one. 812 00:50:00,000 --> 00:50:02,033 Brute force, nil. 813 00:50:05,633 --> 00:50:07,267 Ah, just the ticket. 814 00:50:13,433 --> 00:50:15,300 You blithering idiot. 815 00:50:25,633 --> 00:50:27,133 Morning. 816 00:50:27,267 --> 00:50:29,933 Your full English breakfast, with kidneys and sweetbreads. 817 00:50:30,067 --> 00:50:34,100 And your finest bottle of port, oh, please, barman. 818 00:51:01,167 --> 00:51:02,167 No, no, no. 819 00:51:07,367 --> 00:51:08,933 Morning. 820 00:51:10,467 --> 00:51:11,667 Morning. 821 00:51:11,800 --> 00:51:14,000 Tea for two in the back room, please. 822 00:51:14,133 --> 00:51:15,467 After you, dear. 823 00:51:31,567 --> 00:51:32,567 Yes, yes. 824 00:51:35,867 --> 00:51:38,500 Well, there's no harm in looking. 825 00:51:45,600 --> 00:51:47,200 Yeah, I, I wonder if this is the sort 826 00:51:47,333 --> 00:51:49,467 of car that starts easily? 827 00:51:55,667 --> 00:51:57,333 Oh, oh, like a dream. 828 00:52:04,000 --> 00:52:06,067 I say, that's my car! 829 00:52:06,200 --> 00:52:08,467 Poop, poop! 830 00:52:08,600 --> 00:52:09,733 Oh, dash it! 831 00:52:13,167 --> 00:52:14,367 Poop, poop! 832 00:52:20,567 --> 00:52:22,467 Now coming up on the fast lane, now it's Toad. 833 00:52:22,600 --> 00:52:24,133 It's Mr. Toad leading the pack. 834 00:52:24,267 --> 00:52:25,387 He's sure to get the ribbon, 835 00:52:25,467 --> 00:52:26,833 and everybody will declare 836 00:52:26,967 --> 00:52:29,233 him the most brilliant Toad of all time. 837 00:52:29,367 --> 00:52:32,333 Yes, the winner today of the race is Toad! 838 00:52:32,467 --> 00:52:33,567 This is freedom. 839 00:52:33,700 --> 00:52:35,100 This is living. 840 00:52:35,233 --> 00:52:38,800 This is propulsion into the modern world! 841 00:52:40,467 --> 00:52:41,467 Oh, shoot. 842 00:52:56,933 --> 00:53:00,000 To my mind the only difficulty that presents itself 843 00:53:00,133 --> 00:53:02,367 in this otherwise very clear case, 844 00:53:02,500 --> 00:53:05,467 is how we can make it sufficiently severe 845 00:53:05,533 --> 00:53:08,567 for the incorrigible rogue and hardened ruffian 846 00:53:08,700 --> 00:53:11,467 whom we now see cowering in the dock before us. 847 00:53:11,600 --> 00:53:14,067 He has been found guilty of stealing a car, 848 00:53:14,200 --> 00:53:16,367 driving to the public danger 849 00:53:16,500 --> 00:53:19,500 and gross insubordination to the rural police. 850 00:53:19,633 --> 00:53:23,700 Mr. Clerk, can you tell me what is the stiffest penalty 851 00:53:23,833 --> 00:53:25,133 we can impose? 852 00:53:25,267 --> 00:53:26,700 Well, clearly, stealing a motor car 853 00:53:26,833 --> 00:53:28,267 is the most grave offence, 854 00:53:28,467 --> 00:53:31,267 but cheeking the police undoubtedly carries 855 00:53:31,467 --> 00:53:32,533 the most severe penalty. 856 00:53:32,667 --> 00:53:36,467 So we could say 12 months for the theft, 857 00:53:36,533 --> 00:53:39,200 three years for the furious driving 858 00:53:39,333 --> 00:53:41,600 and 15 for the pretty bad sort of cheek. 859 00:53:41,733 --> 00:53:46,467 Which is, by my reckoning, Your Honour, tots up to 19 years. 860 00:53:47,667 --> 00:53:48,833 First rate. 861 00:53:48,967 --> 00:53:49,980 So we should round that up to a straight 20, 862 00:53:50,000 --> 00:53:51,267 just to be on the safe side. 863 00:53:51,467 --> 00:53:53,167 Excellent suggestion, Clerk. 864 00:53:53,300 --> 00:53:54,633 20 years it is then. 865 00:53:54,767 --> 00:53:55,767 Ha! 866 00:53:56,600 --> 00:53:57,833 Carried unanimously. 867 00:53:57,967 --> 00:53:58,967 20 years? 868 00:53:59,767 --> 00:54:00,767 No, no! 869 00:54:02,167 --> 00:54:03,733 No. 870 00:54:03,867 --> 00:54:06,500 Please, no, this is an injustice. 871 00:54:27,967 --> 00:54:29,167 Actually, I might just... 872 00:54:29,300 --> 00:54:30,533 Let's be having you, come on. 873 00:54:30,667 --> 00:54:32,800 No, there's been a terrible mistake! 874 00:54:32,933 --> 00:54:33,600 I... 875 00:54:44,600 --> 00:54:46,167 Ah, here it comes. 876 00:54:53,767 --> 00:54:54,900 No. 877 00:54:57,967 --> 00:55:00,733 I wish Mr. Toad was here. 878 00:55:00,867 --> 00:55:01,867 20 years! 879 00:55:03,667 --> 00:55:06,300 It's gonna kill him to be locked up for so long. 880 00:55:06,467 --> 00:55:10,000 I think it'll teach him a damn good lesson. 881 00:55:10,133 --> 00:55:11,933 Well, he's very resilient. 882 00:55:13,467 --> 00:55:15,013 I'm sure he'll make the best of everything. 883 00:55:15,033 --> 00:55:17,900 No, this is the end of everything! 884 00:55:20,467 --> 00:55:22,600 It's the end of Toad. 885 00:55:22,733 --> 00:55:24,967 Popular, handsome Toad. 886 00:55:25,100 --> 00:55:27,467 Rich, debonair Toad. 887 00:55:27,533 --> 00:55:31,600 Generous and carefree Toad, so kind and hospitable. 888 00:55:32,933 --> 00:55:35,467 How can I hope to ever be set large again? 889 00:55:37,367 --> 00:55:38,100 Hello? 890 00:55:38,233 --> 00:55:39,867 Who's there? 891 00:55:40,000 --> 00:55:41,300 Wise old Badger? 892 00:55:42,467 --> 00:55:44,667 Clever, intelligent Rat? 893 00:55:44,800 --> 00:55:46,067 Not sensible little Mole? 894 00:55:46,200 --> 00:55:47,500 It's only me. 895 00:55:48,667 --> 00:55:49,700 Who are you? 896 00:55:49,833 --> 00:55:51,100 I'm the Gaoler's daughter. 897 00:55:51,233 --> 00:55:53,367 Got the keys off my dad. 898 00:55:53,500 --> 00:55:55,080 I couldn't bear to see anyone so unhappy, 899 00:55:55,100 --> 00:55:57,467 so I brought you some bubble and squeak. 900 00:55:57,533 --> 00:55:59,033 Bubble and squeak. 901 00:55:59,167 --> 00:56:01,200 A lifetime of roast beef would be no compensation! 902 00:56:01,333 --> 00:56:03,233 Please your Bessie. 903 00:56:03,367 --> 00:56:04,033 No, wait! 904 00:56:04,167 --> 00:56:05,167 Hang on. 905 00:56:06,133 --> 00:56:07,467 Oh, where have you gone to? 906 00:56:07,567 --> 00:56:08,233 It's all right. 907 00:56:08,367 --> 00:56:09,367 I'll eat it myself. 908 00:56:09,467 --> 00:56:11,067 Come back, come back! 909 00:56:11,200 --> 00:56:12,733 At least it's a start. 910 00:56:12,867 --> 00:56:15,233 If you are going to be rude, you can forget all about it. 911 00:56:15,367 --> 00:56:16,133 Oh, I won't be rude. 912 00:56:16,267 --> 00:56:16,933 Ever again. 913 00:56:17,067 --> 00:56:18,067 Honest. 914 00:56:19,533 --> 00:56:20,533 Okay. 915 00:56:24,700 --> 00:56:27,000 I'll let you have some bread. 916 00:56:28,100 --> 00:56:30,733 Oh, the smell of warm kitchens, 917 00:56:32,067 --> 00:56:35,867 hot breakfasts on bright frosty mornings, cosy- 918 00:56:36,000 --> 00:56:37,467 Are you gonna eat it or what? 919 00:56:39,133 --> 00:56:40,133 Oh, yeah. 920 00:56:43,567 --> 00:56:44,567 That's right. 921 00:56:44,600 --> 00:56:47,000 I feel myself once again. 922 00:56:47,133 --> 00:56:49,000 Venerable Toad. 923 00:56:49,133 --> 00:56:53,467 Great, wise, remarkably handsome Toad of Toad Hall. 924 00:56:53,600 --> 00:56:54,933 Do you live in a hall? 925 00:56:55,067 --> 00:56:56,767 Not just any hall. 926 00:56:56,900 --> 00:57:00,267 It is an eligible self-contained gentleman's residence, 927 00:57:00,467 --> 00:57:03,033 dating in part from the fourteenth century. 928 00:57:03,167 --> 00:57:04,687 Replete with every modern convenience, 929 00:57:04,767 --> 00:57:06,167 up to date sanitation 930 00:57:06,300 --> 00:57:07,780 and only five minutes from the church, 931 00:57:07,800 --> 00:57:09,633 post office and the golf links. 932 00:57:09,767 --> 00:57:12,300 I was mildly curious, I don't wanna buy it. 933 00:57:12,467 --> 00:57:14,700 And where do you live perchance, delicate creature? 934 00:57:14,833 --> 00:57:16,867 Oh, I share a room upstairs with my father 935 00:57:17,000 --> 00:57:19,300 and my six brothers and sisters. 936 00:57:19,467 --> 00:57:22,500 Oh, well, we can't all be Toads. 937 00:57:22,633 --> 00:57:26,467 Oh, what fun we had: Ratty, Mole and me. 938 00:57:26,600 --> 00:57:28,133 Are you friends with a rat? 939 00:57:28,267 --> 00:57:29,267 Friends? 940 00:57:30,267 --> 00:57:33,000 We are inseparable companions. 941 00:57:33,133 --> 00:57:36,167 Knights Templar against the modern world. 942 00:57:36,300 --> 00:57:37,967 I really like rats, me. 943 00:57:38,100 --> 00:57:40,033 Not as pets or nothing. 944 00:57:40,167 --> 00:57:42,000 I think it's wrong to keep things in cages. 945 00:57:42,133 --> 00:57:43,133 How true. 946 00:57:44,300 --> 00:57:47,633 No animal in this world should be caged. 947 00:57:47,767 --> 00:57:50,333 How we should all run free, 948 00:57:50,467 --> 00:57:53,800 unfettered by the manacles of small minds 949 00:57:53,933 --> 00:57:56,767 and bigotry of creatures larger than oneself. 950 00:57:56,900 --> 00:57:59,533 You are so right, Mr. Toad. 951 00:57:59,667 --> 00:58:02,533 Let me plump up your straw for you. 952 00:58:02,667 --> 00:58:03,800 There you are. 953 00:58:07,000 --> 00:58:10,367 Just think, only 19 years, 364 days to go. 954 00:58:18,533 --> 00:58:19,533 Ta-ta. 955 00:58:23,300 --> 00:58:24,833 You know, I'm finding it really hard 956 00:58:24,967 --> 00:58:28,033 to enjoy meself when I think about Toad in his dungeon. 957 00:58:28,167 --> 00:58:29,733 I know he brought it all on himself 958 00:58:29,867 --> 00:58:33,533 but, I can't help but think that life is less 959 00:58:33,667 --> 00:58:36,967 than it ought to be without him. 960 00:58:37,100 --> 00:58:39,600 If I were you, I'd enjoy the peace and quiet. 961 00:58:39,733 --> 00:58:41,167 By past experience, 962 00:58:41,300 --> 00:58:44,900 I don't think Toad will be in there for long. 963 00:58:46,467 --> 00:58:48,733 But he's been locked away for 20 years. 964 00:58:49,833 --> 00:58:51,067 The rules that apply to you 965 00:58:51,200 --> 00:58:54,267 and me somehow just don't apply to Toad. 966 00:58:55,533 --> 00:58:56,533 You'll see. 967 00:58:57,467 --> 00:58:59,967 I think it's time we turned in. 968 00:59:00,100 --> 00:59:02,500 See, I, I don't feel tired at all. 969 00:59:02,633 --> 00:59:04,900 Oh, hey, why don't we get the boat out 970 00:59:05,033 --> 00:59:07,567 and, and, and, and ride upstream? 971 00:59:07,700 --> 00:59:08,967 But it's nearly dark. 972 00:59:09,100 --> 00:59:11,067 Well, the moon'll be out soon enough. 973 00:59:11,200 --> 00:59:12,833 See, I've, I've, I've got this yearning 974 00:59:12,967 --> 00:59:15,833 just to, er, be here with nature. 975 00:59:15,967 --> 00:59:17,767 Don't you feel it too? 976 00:59:19,567 --> 00:59:22,833 To be under the moonlight, floating free. 977 00:59:25,033 --> 00:59:29,467 What's the point in freedom, if we never really use it? 978 00:59:31,600 --> 00:59:32,767 All right. 979 00:59:40,333 --> 00:59:43,100 I've never stayed out an entire night before. 980 00:59:43,233 --> 00:59:45,100 Look how the meadow's changed by moonlight. 981 00:59:45,233 --> 00:59:48,667 It's like a, a, like a land made of silver. 982 00:59:53,600 --> 00:59:55,633 Must be nearly dawn. 983 01:00:21,933 --> 01:00:23,333 Do you hear it? 984 01:00:24,333 --> 01:00:25,367 What is that? 985 01:00:27,533 --> 01:00:28,567 So beautiful. 986 01:00:30,100 --> 01:00:30,933 So quiet. 987 01:00:31,067 --> 01:00:32,067 There! 988 01:00:32,733 --> 01:00:34,033 Can you hear it? 989 01:00:35,800 --> 01:00:37,533 Oh, the beauty of it. 990 01:00:39,167 --> 01:00:41,600 I never dreamed of such music. 991 01:00:42,833 --> 01:00:46,400 The call of it is stronger than sweetness. 992 01:00:46,533 --> 01:00:49,100 It's as if it's calling us to it. 993 01:00:50,067 --> 01:00:51,967 There it is again. 994 01:00:52,100 --> 01:00:54,267 Surely you can hear it now? 995 01:00:57,900 --> 01:00:58,900 This is it. 996 01:01:00,733 --> 01:01:04,933 The Holy place where the dream-song music is playing. 997 01:01:07,167 --> 01:01:09,333 Is, is this the magic at the heart of everything, 998 01:01:09,467 --> 01:01:12,700 like what Badger told us about? 999 01:01:12,833 --> 01:01:13,833 I think it must be. 1000 01:01:17,000 --> 01:01:19,700 Ah, what things are in this world. 1001 01:01:20,700 --> 01:01:22,500 More than I ever dreamed of. 1002 01:01:38,533 --> 01:01:40,300 Are you scared, Ratty? 1003 01:01:41,967 --> 01:01:43,967 Scared of him? 1004 01:01:44,100 --> 01:01:45,100 Never. 1005 01:01:46,533 --> 01:01:50,633 Oh, Mole, I feel so small and yet as big as the world. 1006 01:01:53,333 --> 01:01:55,500 Do you think it is magic? 1007 01:01:56,700 --> 01:01:57,700 No. 1008 01:01:58,500 --> 01:02:01,100 I think it's just the truth, 1009 01:02:01,233 --> 01:02:03,467 at the heart of everything. 1010 01:02:27,800 --> 01:02:29,367 Mr. Toad. 1011 01:02:29,500 --> 01:02:30,567 Mr. Toad. 1012 01:02:30,700 --> 01:02:32,267 Mr. Toad. 1013 01:02:32,467 --> 01:02:36,300 I've been thinking, about what you said about incarceration 1014 01:02:36,467 --> 01:02:39,167 and, um, people being free and such like. 1015 01:02:39,300 --> 01:02:40,567 Yes? 1016 01:02:40,700 --> 01:02:43,300 Well, I wanted to say, um, you know, 1017 01:02:48,100 --> 01:02:50,933 I have an aunt who is a washerwoman. 1018 01:02:56,667 --> 01:02:59,300 Well we all have our crosses to bear. 1019 01:02:59,500 --> 01:03:01,700 I myself have several aunts who ought to be washerwomen. 1020 01:03:01,733 --> 01:03:02,733 No! 1021 01:03:05,467 --> 01:03:07,833 I'm trying to tell you something. 1022 01:03:07,967 --> 01:03:09,967 I think you'll have to be clearer. 1023 01:03:10,100 --> 01:03:14,533 I have an aunt who is a washerwoman for the prison. 1024 01:03:14,667 --> 01:03:17,867 She visits every week on a Friday. 1025 01:03:18,000 --> 01:03:19,633 Today is a Thursday. 1026 01:03:21,800 --> 01:03:23,100 You get my drift? 1027 01:03:25,133 --> 01:03:27,200 What does she want, a commemorative plaque? 1028 01:03:27,333 --> 01:03:31,467 Mr. Toad, you are very rich, as you endlessly tell me, 1029 01:03:31,600 --> 01:03:33,533 and she is very poor. 1030 01:03:33,667 --> 01:03:35,967 Now, I believe if she was properly approached 1031 01:03:36,100 --> 01:03:40,167 she would, for a certain fee, lend you her costume, 1032 01:03:40,300 --> 01:03:41,733 so you can escape! 1033 01:03:43,733 --> 01:03:45,200 What? 1034 01:03:45,333 --> 01:03:46,567 Dress as a washerwoman? 1035 01:03:46,700 --> 01:03:48,567 Well, in many respects you're very similar. 1036 01:03:48,700 --> 01:03:49,900 Particularly about the figure. 1037 01:03:49,933 --> 01:03:51,567 How dare you! 1038 01:03:51,700 --> 01:03:54,567 I have a very elegant figure, for a Toad. 1039 01:03:54,700 --> 01:03:57,567 So has my aunt, for a washerwoman. 1040 01:03:59,167 --> 01:04:01,300 Anyway, that's not the point. 1041 01:04:01,467 --> 01:04:03,667 You horrid, ungrateful animal. 1042 01:04:03,800 --> 01:04:04,920 I'm only trying to help you. 1043 01:04:06,000 --> 01:04:07,200 Horrid and ungrateful, is it? 1044 01:04:07,333 --> 01:04:09,333 I'm the one locked here in a dungeon. 1045 01:04:09,467 --> 01:04:11,767 And you'd have me parade up and down the country 1046 01:04:11,900 --> 01:04:12,900 dressed as a washerwoman! 1047 01:04:12,967 --> 01:04:14,233 Fine! 1048 01:04:14,367 --> 01:04:16,467 Stay here as a Toad, then! 1049 01:04:21,467 --> 01:04:22,533 Wait! 1050 01:04:22,667 --> 01:04:24,100 Wait. 1051 01:04:24,233 --> 01:04:26,467 Good, kind, beautiful girl. 1052 01:04:28,100 --> 01:04:31,733 Oh, you are so right, I am a putrid and ungrateful toad. 1053 01:04:31,867 --> 01:04:36,700 Oh, please, I would love to roam the world dressed in rags. 1054 01:04:37,967 --> 01:04:39,967 Do introduce me to your excellent relative 1055 01:04:40,100 --> 01:04:44,667 and I will arrange terms satisfactory to all parties. 1056 01:04:49,867 --> 01:04:54,267 Oh, what in the name of God is that hideous creature? 1057 01:04:55,900 --> 01:04:59,767 Madam, let me inform you, I am Toad of Toad Hall. 1058 01:05:00,933 --> 01:05:02,833 Well, I don't care who you are, 1059 01:05:02,967 --> 01:05:05,700 I'm not stripping myself of my essentials 1060 01:05:05,833 --> 01:05:08,100 for that, that odious beast. 1061 01:05:09,067 --> 01:05:11,700 I'll, er, give you a sovereign. 1062 01:05:13,667 --> 01:05:15,100 Yes? 1063 01:05:20,767 --> 01:05:24,133 That isn't even enough to get me to loosen me cap strings. 1064 01:05:28,733 --> 01:05:29,733 Nope. 1065 01:05:37,633 --> 01:05:38,633 All right. 1066 01:05:40,067 --> 01:05:42,027 But I want this back in exactly the same condition 1067 01:05:42,133 --> 01:05:43,700 I gave it to you in. 1068 01:05:44,867 --> 01:05:46,467 Er, one more thing. 1069 01:05:47,467 --> 01:05:49,233 I'd like you to tie me up. 1070 01:05:49,367 --> 01:05:50,467 What? 1071 01:05:50,600 --> 01:05:53,467 I'd like you to tie me up. 1072 01:05:53,600 --> 01:05:54,800 Tie you up? 1073 01:05:54,933 --> 01:05:57,233 To prove that you robbed me! 1074 01:05:57,367 --> 01:06:00,333 I wouldn't like to appear suspicious. 1075 01:06:01,467 --> 01:06:03,767 It'll be a pleasure, madam. 1076 01:06:09,033 --> 01:06:11,367 Well, you did say to make it look convincing. 1077 01:06:11,500 --> 01:06:13,933 Besides, I have a reputation to protect, 1078 01:06:14,067 --> 01:06:16,267 as a desperate and dangerous fellow. 1079 01:06:16,467 --> 01:06:19,233 And I said tying up, not amputate. 1080 01:06:20,133 --> 01:06:21,667 Terribly sorry. 1081 01:06:21,800 --> 01:06:23,467 Oh, thank the Lord for that. 1082 01:06:51,967 --> 01:06:53,533 Get off, you rascal. 1083 01:06:57,067 --> 01:06:58,067 Hello. 1084 01:07:00,700 --> 01:07:02,233 Sorry, I, I must... 1085 01:07:08,300 --> 01:07:09,300 All right. 1086 01:07:12,000 --> 01:07:14,067 Good day to you, madam. 1087 01:07:14,200 --> 01:07:15,333 Thank you kindly, sir. 1088 01:07:38,467 --> 01:07:40,133 Oh, hello, darling. 1089 01:07:40,267 --> 01:07:41,267 Yeah. 1090 01:07:42,567 --> 01:07:44,167 Good day. 1091 01:07:51,733 --> 01:07:52,733 Trains! 1092 01:07:58,500 --> 01:07:59,533 Thank you. 1093 01:08:01,167 --> 01:08:05,800 I, er, I'm, a ticket to Toad Hall, if you'd be so kind. 1094 01:08:05,933 --> 01:08:06,600 Sorry? 1095 01:08:06,733 --> 01:08:07,833 Toad Hall. 1096 01:08:07,967 --> 01:08:10,567 That'll be a farthing. 1097 01:08:12,000 --> 01:08:13,080 - Er... - Seems to be a hold up here. 1098 01:08:13,100 --> 01:08:14,567 Not long I hope. 1099 01:08:26,467 --> 01:08:27,587 Whatever can be the hold up? 1100 01:08:27,700 --> 01:08:28,533 I say, shall we come back later? 1101 01:08:30,467 --> 01:08:32,333 I say, hurry it up there, would you? 1102 01:08:32,467 --> 01:08:34,500 Hello, what seems to be the problem? 1103 01:08:34,633 --> 01:08:36,900 Look here, I, I find I've left my purse behind, 1104 01:08:37,033 --> 01:08:38,533 just give me that ticket, will you, 1105 01:08:38,667 --> 01:08:40,247 and I'll have someone send you the money tomorrow. 1106 01:08:40,267 --> 01:08:42,480 I, I think you'll find I'm very well known in these parts. 1107 01:08:42,500 --> 01:08:46,167 I don't doubt it, trying to pull a stunt like that. 1108 01:08:46,300 --> 01:08:48,800 Have you any idea who you are talking to? 1109 01:08:48,933 --> 01:08:51,600 Out of the way, my good woman. 1110 01:08:51,733 --> 01:08:53,033 I have a train to catch. 1111 01:08:53,167 --> 01:08:55,500 - Hurry up! - Come on! 1112 01:09:06,300 --> 01:09:08,900 Oh, oh, the humiliation of it! 1113 01:09:10,900 --> 01:09:13,700 Hello, ma'am, what's the trouble? 1114 01:09:16,500 --> 01:09:20,700 Oh, kind sir, I am but a lowly washerwoman, 1115 01:09:20,833 --> 01:09:22,933 and I've lost all my money, 1116 01:09:23,067 --> 01:09:26,900 and I can't get home for a very important appointment. 1117 01:09:27,033 --> 01:09:29,067 Well that is a very bad business indeed. 1118 01:09:29,200 --> 01:09:31,700 You've lost your money, and you can't get home? 1119 01:09:31,833 --> 01:09:34,733 And a whole family of kids waiting on you, I'll be bound. 1120 01:09:34,867 --> 01:09:36,467 Oh, hundreds of 'em. 1121 01:09:36,533 --> 01:09:39,100 All starving and playing with matches, 1122 01:09:39,233 --> 01:09:40,800 and that sort of thing. 1123 01:09:40,933 --> 01:09:42,633 I'll tell you what, love. 1124 01:09:42,767 --> 01:09:47,100 If you wash a few shirts for me when you get home, 1125 01:09:47,233 --> 01:09:50,033 I'll give you a ride for nothing. 1126 01:09:50,167 --> 01:09:51,500 Hop on, grandma. 1127 01:10:15,000 --> 01:10:17,333 Toad escaped, read all about it! 1128 01:10:17,467 --> 01:10:20,133 Toad escaped, read all about it! 1129 01:10:20,267 --> 01:10:21,967 Thank you again, kind sir. 1130 01:10:22,100 --> 01:10:25,600 When I get back I will do any quantity of washing. 1131 01:10:25,733 --> 01:10:27,047 You will have the brightest shirts 1132 01:10:27,067 --> 01:10:28,700 on the whole Southern railway. 1133 01:10:28,833 --> 01:10:31,567 You just hold on tight, grandma. 1134 01:10:35,933 --> 01:10:37,067 That's it. 1135 01:10:37,200 --> 01:10:38,333 Go on, faster. 1136 01:10:43,667 --> 01:10:45,233 Go on, faster! 1137 01:10:45,367 --> 01:10:46,667 Faster, faster! 1138 01:10:46,800 --> 01:10:48,033 Go on, faster! 1139 01:10:48,167 --> 01:10:49,167 Faster! 1140 01:10:50,100 --> 01:10:50,833 Faster! 1141 01:10:50,967 --> 01:10:51,667 That's it. 1142 01:10:51,800 --> 01:10:53,667 Go on, faster, faster! 1143 01:10:53,800 --> 01:10:55,167 Faster, faster! 1144 01:11:06,533 --> 01:11:10,067 Oh, when I get back, what a supper I shall have. 1145 01:11:10,200 --> 01:11:14,867 A duckling and roast beef and piles of mashed potatoes. 1146 01:11:16,367 --> 01:11:17,500 What's that? 1147 01:11:25,500 --> 01:11:26,933 I don't understand it. 1148 01:11:27,067 --> 01:11:29,027 We're the last train running on this line tonight, 1149 01:11:29,067 --> 01:11:33,333 but there seems there's another one right behind us. 1150 01:11:36,300 --> 01:11:40,167 And it's full of the queerest people, warders and policemen. 1151 01:11:40,300 --> 01:11:43,067 They're all shouting, "Stop, stop." 1152 01:11:49,333 --> 01:11:50,333 Oh, no. 1153 01:11:54,833 --> 01:11:58,500 Oh, oh, Mr. Engine Driver, I confess everything. 1154 01:11:58,633 --> 01:12:01,233 I am not the washerwoman I seem to be. 1155 01:12:01,367 --> 01:12:03,467 I have no children waiting for me. 1156 01:12:03,600 --> 01:12:04,600 I am a toad. 1157 01:12:06,933 --> 01:12:09,300 I have just escaped, by daring and cleverness, 1158 01:12:09,467 --> 01:12:12,200 from a loathsome dungeon my enemies had me thrown in. 1159 01:12:12,333 --> 01:12:15,067 And if these fellows on that engine there recapture me, 1160 01:12:15,200 --> 01:12:17,067 it'll be chains and bread and water 1161 01:12:17,200 --> 01:12:20,467 for this poor, miserable, innocent Toad! 1162 01:12:20,567 --> 01:12:23,667 Now, you tell the truth, now. 1163 01:12:23,800 --> 01:12:25,367 What were you in prison for? 1164 01:12:25,500 --> 01:12:26,933 Oh, nothing much. 1165 01:12:27,067 --> 01:12:29,733 Borrowing a car when the owners were at lunch. 1166 01:12:29,867 --> 01:12:32,067 I would have brought it back, had I not crashed. 1167 01:12:32,200 --> 01:12:36,033 Oh, you certainly have been a wicked creature. 1168 01:12:37,267 --> 01:12:39,700 And clearly, I should give you up. 1169 01:12:39,833 --> 01:12:41,833 But I'll not have people telling me what to do 1170 01:12:41,967 --> 01:12:43,833 with my engine. 1171 01:12:43,967 --> 01:12:45,633 Cheer up, grandma. 1172 01:12:45,767 --> 01:12:47,233 Full speed ahead! 1173 01:12:47,367 --> 01:12:48,633 Yippee! 1174 01:12:50,200 --> 01:12:52,000 Pull over, stop the train! 1175 01:12:53,567 --> 01:12:54,567 Stop! 1176 01:12:58,667 --> 01:13:00,200 They're gaining on us. 1177 01:13:00,333 --> 01:13:03,467 Look, there's only one way to get out of this. 1178 01:13:03,533 --> 01:13:05,633 As soon as we get over this bridge, I'll slow down 1179 01:13:05,767 --> 01:13:07,927 and you jump off before they can see where you've gone. 1180 01:13:08,033 --> 01:13:11,633 And then I'll lead them off as far as I can. 1181 01:13:11,767 --> 01:13:12,800 What? 1182 01:13:12,933 --> 01:13:13,667 Jump? 1183 01:13:13,800 --> 01:13:14,567 Without stopping? 1184 01:13:14,700 --> 01:13:16,967 It's your only chance! 1185 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 Now! 1186 01:14:05,867 --> 01:14:07,367 Good morning, ma'am. 1187 01:14:07,500 --> 01:14:08,500 Ma'am? 1188 01:14:08,600 --> 01:14:09,833 I beg your... 1189 01:14:11,467 --> 01:14:13,600 Oh, yeah, I, I dare say it is to them 1190 01:14:13,733 --> 01:14:15,933 that's not in sore trouble. 1191 01:14:16,067 --> 01:14:20,833 But here's me trying to get home to my 13 young children, 1192 01:14:22,533 --> 01:14:25,233 and I've lost all my money and, and I can't get home. 1193 01:14:25,367 --> 01:14:26,833 Where might you be heading? 1194 01:14:26,967 --> 01:14:28,600 Oh, er, er, just down the river. 1195 01:14:28,733 --> 01:14:33,500 Yeah, very near to a very nice house named Toad Hall. 1196 01:14:34,467 --> 01:14:35,700 Er, where I does the washing. 1197 01:14:35,833 --> 01:14:37,347 I am in the washing and laundering line, 1198 01:14:37,367 --> 01:14:39,900 as you may have guessed already on account of my attire. 1199 01:14:40,033 --> 01:14:41,833 I'm going right past there. 1200 01:14:41,967 --> 01:14:43,767 You come along, I'll give you a lift. 1201 01:14:43,900 --> 01:14:46,800 Oh, Toad's in luck again. 1202 01:14:46,933 --> 01:14:48,333 You're in the washing business? 1203 01:14:48,467 --> 01:14:50,533 I do, I do washing, ironing, 1204 01:14:50,667 --> 01:14:52,933 clear-starching, evening wear. 1205 01:14:53,067 --> 01:14:55,467 I am a genius of the washing business. 1206 01:14:55,567 --> 01:14:56,600 Yeah, I do it all meself. 1207 01:14:56,733 --> 01:14:57,600 All yourself? 1208 01:14:57,733 --> 01:14:59,067 Yeah, well, I have my girls. 1209 01:14:59,200 --> 01:15:00,733 But you know what girls are, ma'am. 1210 01:15:00,867 --> 01:15:02,467 Can't take your eye off anything. 1211 01:15:02,533 --> 01:15:04,013 Anyway, once you've been brought up washing, 1212 01:15:04,033 --> 01:15:05,900 you never lose a feel for the suds. 1213 01:15:06,033 --> 01:15:09,600 Well, what a regular piece of good luck. 1214 01:15:09,733 --> 01:15:11,000 Sorry? 1215 01:15:11,133 --> 01:15:13,933 I've got a right tonne of washing down below! 1216 01:15:14,067 --> 01:15:15,567 Go on, be my guest! 1217 01:15:16,567 --> 01:15:17,900 I'd hate to see you up here idle 1218 01:15:18,033 --> 01:15:19,873 when you could be down there enjoying yourself. 1219 01:15:19,967 --> 01:15:21,467 Oh, how could I deprive you? 1220 01:15:21,567 --> 01:15:23,367 No, no, I insist. 1221 01:15:23,500 --> 01:15:26,467 Now, you shall do the washing you are so fond of. 1222 01:15:26,567 --> 01:15:28,133 No... 1223 01:15:28,267 --> 01:15:29,280 No, now, you wouldn't deprive me extending my hospitality, 1224 01:15:29,300 --> 01:15:30,467 now would you? 1225 01:15:31,333 --> 01:15:32,633 Please. 1226 01:15:32,767 --> 01:15:34,667 It would be my pleasure. 1227 01:15:39,667 --> 01:15:41,167 All right, then. 1228 01:15:49,467 --> 01:15:50,467 Poo! 1229 01:15:55,733 --> 01:15:57,933 Oh well, any fool can wash. 1230 01:16:04,167 --> 01:16:08,967 Oh, ooh, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot, hot. 1231 01:16:22,533 --> 01:16:23,567 Oh, goodness. 1232 01:16:32,933 --> 01:16:34,833 Ah, here we are. 1233 01:16:41,700 --> 01:16:43,000 Oh, I can't see. 1234 01:16:45,533 --> 01:16:46,467 Oh, poo! 1235 01:16:46,533 --> 01:16:47,267 Oh, poo! 1236 01:16:47,467 --> 01:16:48,100 No, no... 1237 01:16:48,233 --> 01:16:49,233 Look at this. 1238 01:16:49,267 --> 01:16:51,100 Call yourself a washerwoman? 1239 01:16:51,233 --> 01:16:56,033 You've never washed a dish cloth in your entire life. 1240 01:16:57,067 --> 01:16:58,387 You common, low, fat barge woman! 1241 01:16:58,467 --> 01:17:00,267 Don't you dare talk to your betters like that! 1242 01:17:00,467 --> 01:17:02,133 I am a toad. 1243 01:17:02,267 --> 01:17:06,033 The very well respected, distinguished Toad of Toad Hall. 1244 01:17:06,167 --> 01:17:08,047 Admittedly, I may be under a cloud at the moment 1245 01:17:08,167 --> 01:17:10,700 but I will not be laughed at by a barge woman! 1246 01:17:10,833 --> 01:17:12,300 Why, so you are. 1247 01:17:13,633 --> 01:17:17,133 A horrid, nasty, crawly, foetid, filthy toad. 1248 01:17:19,567 --> 01:17:23,867 Hop it, hop it, off my boat, you overweight amphibian! 1249 01:17:26,467 --> 01:17:28,033 You web-toed cretin. 1250 01:17:29,967 --> 01:17:33,600 You, you pop-eyed, big-mouthed, ball of slime! 1251 01:17:35,700 --> 01:17:37,133 That's it! 1252 01:17:40,267 --> 01:17:41,000 No! 1253 01:17:41,133 --> 01:17:42,467 No, you come... 1254 01:17:42,567 --> 01:17:44,067 You come back here. 1255 01:17:44,200 --> 01:17:44,967 Stop! 1256 01:17:45,100 --> 01:17:46,100 He's got my horse! 1257 01:17:46,167 --> 01:17:47,167 He's got my horse! 1258 01:17:47,300 --> 01:17:48,500 Help! 1259 01:17:48,633 --> 01:17:51,100 Come back here, you lying toad! 1260 01:17:53,367 --> 01:17:55,200 ♪ The world has held great heroes ♪ 1261 01:17:55,333 --> 01:17:57,233 ♪ As history books have showed ♪ 1262 01:17:57,367 --> 01:17:59,033 ♪ But never a name to go down to fame ♪ 1263 01:17:59,167 --> 01:18:01,133 ♪ Compared with that of Toad ♪ 1264 01:18:01,267 --> 01:18:03,067 ♪ The clever men at Oxford ♪ 1265 01:18:03,200 --> 01:18:05,000 ♪ Know all that there is to be knowed ♪ 1266 01:18:05,133 --> 01:18:06,933 ♪ But none of them know half as much ♪ 1267 01:18:07,067 --> 01:18:10,467 ♪ As intelligent Mr. Toad ♪ 1268 01:18:11,800 --> 01:18:12,800 Wait, stop! 1269 01:18:30,600 --> 01:18:32,900 How will I ever get home now? 1270 01:18:37,833 --> 01:18:39,533 Could that really be? 1271 01:18:40,700 --> 01:18:41,800 A car! 1272 01:18:41,933 --> 01:18:42,933 Poop, poop! 1273 01:18:43,000 --> 01:18:44,000 A car! 1274 01:18:46,767 --> 01:18:49,567 Brothers of the wheel, I hail thee. 1275 01:18:54,967 --> 01:18:55,967 Stop. 1276 01:18:56,933 --> 01:18:57,933 Stop! 1277 01:19:10,867 --> 01:19:14,100 Oh, it is all over, I am in chains again. 1278 01:19:17,467 --> 01:19:21,167 I say, a poor washerwoman left on the road. 1279 01:19:21,300 --> 01:19:23,633 She looks in such distress. 1280 01:19:24,967 --> 01:19:27,200 Come on, we'll give you a lift. 1281 01:19:27,333 --> 01:19:28,333 Mm-hmm. 1282 01:19:32,633 --> 01:19:35,467 Oh, look, the fresh air is doing her good. 1283 01:19:35,567 --> 01:19:36,567 She looks better already. 1284 01:19:36,700 --> 01:19:38,333 Oh, much better. 1285 01:19:38,467 --> 01:19:39,700 Here, you don't suppose 1286 01:19:39,833 --> 01:19:41,667 I could sit next to the driver, do you? 1287 01:19:43,267 --> 01:19:44,267 Yippee! 1288 01:19:46,733 --> 01:19:49,100 Here, er, you don't suppose I could have a, a go 1289 01:19:49,233 --> 01:19:50,567 for a little bit? 1290 01:19:51,767 --> 01:19:53,033 No, no, no. 1291 01:19:53,167 --> 01:19:54,700 Yeah, yeah, yeah. 1292 01:20:01,367 --> 01:20:02,867 Stop, stop, stop! 1293 01:20:06,200 --> 01:20:07,900 Stop, you crazy washerwoman! 1294 01:20:08,033 --> 01:20:09,100 Washerwoman! 1295 01:20:09,233 --> 01:20:11,033 I am no washerwoman, my friend. 1296 01:20:11,167 --> 01:20:13,100 I am the Toad. 1297 01:20:13,233 --> 01:20:15,900 The motor-snatcher, the prison breaker. 1298 01:20:20,600 --> 01:20:23,500 Stop the car, for heaven's sake. 1299 01:20:58,000 --> 01:21:00,733 As usual, Toad comes out on top. 1300 01:21:03,167 --> 01:21:05,100 ♪ The motor car went poop poop poop ♪ 1301 01:21:05,233 --> 01:21:07,633 ♪ As it raced along the road ♪ 1302 01:21:07,767 --> 01:21:10,700 ♪ Who was it steered it into a river ♪ 1303 01:21:10,833 --> 01:21:13,100 ♪ Ingenious Mr. Toad ♪ 1304 01:21:13,233 --> 01:21:14,233 Toad! 1305 01:21:16,500 --> 01:21:17,267 Ha! 1306 01:21:17,467 --> 01:21:18,233 Ratty! 1307 01:21:18,367 --> 01:21:19,533 Mole! 1308 01:21:19,667 --> 01:21:22,233 Oh, what times I've been through. 1309 01:21:22,367 --> 01:21:26,300 Such trials, such sufferings, but so nobly borne. 1310 01:21:28,467 --> 01:21:30,567 Toad, I don't want to cause you pain, 1311 01:21:30,700 --> 01:21:31,947 you've been through enough already, 1312 01:21:31,967 --> 01:21:33,500 but, seriously, you must understand 1313 01:21:33,633 --> 01:21:35,533 what an awful ass you've made of yourself. 1314 01:21:35,667 --> 01:21:36,667 An ass? 1315 01:21:37,700 --> 01:21:39,467 I've broken free from prison, 1316 01:21:39,567 --> 01:21:43,200 disguised myself convincingly as one of the lower orders. 1317 01:21:43,333 --> 01:21:47,100 I've washed linen, stolen a horse and humbugged everybody. 1318 01:21:47,233 --> 01:21:50,467 And been jeered at, insulted, terrified, handcuffed, 1319 01:21:50,567 --> 01:21:52,467 imprisoned, fallen in the water, 1320 01:21:52,533 --> 01:21:55,100 chased off a barge, by a woman. 1321 01:21:55,233 --> 01:21:57,667 Tell me, why would you risk being a, a cripple, 1322 01:21:57,800 --> 01:22:01,500 a bankrupt, a convict all for the sake of a motor car? 1323 01:22:01,633 --> 01:22:02,933 'Cause it was fun! 1324 01:22:03,067 --> 01:22:04,333 Awful fun! 1325 01:22:04,467 --> 01:22:05,867 Toad, you nearly killed yourself. 1326 01:22:06,000 --> 01:22:08,733 Oh, all right, I've been a conceited old ass. 1327 01:22:08,867 --> 01:22:11,667 But I've decided you are right about cars, 1328 01:22:11,800 --> 01:22:13,800 stupid, unreliable machines. 1329 01:22:13,933 --> 01:22:15,567 No. 1330 01:22:15,700 --> 01:22:17,900 I've decided it's high time I bought myself a motorboat. 1331 01:22:18,000 --> 01:22:19,733 So, if you'll excuse me, 1332 01:22:19,867 --> 01:22:21,833 I think I'll be heading back to Toad Hall. 1333 01:22:21,967 --> 01:22:22,967 Poop poop. 1334 01:22:24,033 --> 01:22:25,267 Toad Hall? 1335 01:22:25,467 --> 01:22:26,587 Oh, Toad, haven't you heard? 1336 01:22:26,633 --> 01:22:27,700 Heard what? 1337 01:22:28,967 --> 01:22:30,467 Nobody's told you. 1338 01:22:30,600 --> 01:22:32,167 Told me what? 1339 01:22:32,300 --> 01:22:34,000 About the stoats and weasels. 1340 01:22:34,133 --> 01:22:35,667 Stoats and weasels what? 1341 01:22:35,800 --> 01:22:39,133 The ones that have taken over Toad Hall. 1342 01:22:40,467 --> 01:22:41,947 When it looked like you were gone for good 1343 01:22:41,967 --> 01:22:43,247 there was a great deal of interest 1344 01:22:43,267 --> 01:22:45,733 from the, um, from the Wild Wood. 1345 01:22:47,333 --> 01:22:48,633 We told them you'd be back. 1346 01:22:48,767 --> 01:22:49,633 They moved in anyway. 1347 01:22:49,767 --> 01:22:51,100 They've been there ever since. 1348 01:22:51,233 --> 01:22:54,667 Oh, this is the end of everything! 1349 01:22:54,800 --> 01:22:56,700 They're there as we speak. 1350 01:22:56,833 --> 01:23:00,000 Sleeping in till midday, drinking your wines, 1351 01:23:00,133 --> 01:23:01,867 telling jokes about you. 1352 01:23:02,000 --> 01:23:03,967 Singing horrid, personal songs about you 1353 01:23:04,100 --> 01:23:06,300 with no real humour in them. 1354 01:23:07,900 --> 01:23:10,667 They told the tradespeople that they were staying for good. 1355 01:23:10,800 --> 01:23:12,033 Oh, did they? 1356 01:23:12,167 --> 01:23:15,067 Well, I'll jolly soon see about that. 1357 01:23:15,200 --> 01:23:16,367 No... 1358 01:23:17,733 --> 01:23:18,833 No, wait, Toad, come back! 1359 01:23:18,967 --> 01:23:21,467 They're armed to the teeth, man. 1360 01:23:21,533 --> 01:23:23,067 Who goes there? 1361 01:23:23,200 --> 01:23:24,200 Stuff and nonsense. 1362 01:23:24,233 --> 01:23:25,333 How dare you! 1363 01:23:25,467 --> 01:23:27,133 It's me, Mr. Toad! 1364 01:23:27,267 --> 01:23:29,933 Now jolly well get out of my way. 1365 01:23:32,867 --> 01:23:33,533 Retreat! 1366 01:23:33,667 --> 01:23:34,367 Retreat! 1367 01:23:34,500 --> 01:23:35,233 Reinforcements! 1368 01:23:35,367 --> 01:23:36,533 Reinforcements! 1369 01:23:40,467 --> 01:23:43,233 Well it's pretty much as bad as it can be. 1370 01:23:43,367 --> 01:23:44,880 We've been around the house at all hours 1371 01:23:44,900 --> 01:23:46,233 and it's always the same. 1372 01:23:46,367 --> 01:23:47,900 Sentry posts everywhere, 1373 01:23:48,033 --> 01:23:50,467 guns pointing at us from all directions. 1374 01:23:50,567 --> 01:23:52,733 The only thing to do is to find a balloon 1375 01:23:52,867 --> 01:23:54,467 and bomb them from above. 1376 01:23:54,533 --> 01:23:55,333 No. 1377 01:23:55,467 --> 01:23:56,633 - A balloon? - Mm. 1378 01:23:56,767 --> 01:23:58,233 I, I don't wanna get into a balloon 1379 01:23:58,367 --> 01:24:00,667 because they, they go up and I'm, and I like to be... 1380 01:24:00,800 --> 01:24:01,867 We need a tank! 1381 01:24:02,000 --> 01:24:03,000 We need a tank! 1382 01:24:03,867 --> 01:24:05,067 I can drive a tank. 1383 01:24:05,200 --> 01:24:05,700 Where are we going to find a tank? 1384 01:24:05,833 --> 01:24:06,567 A tank? 1385 01:24:06,700 --> 01:24:08,200 No, no, no, 1386 01:24:08,333 --> 01:24:08,867 - we can't get a tank. - I can get hold of a tank. 1387 01:24:09,000 --> 01:24:09,533 What's a tank? 1388 01:24:09,667 --> 01:24:10,667 Shut up. 1389 01:24:10,700 --> 01:24:12,000 All of you. 1390 01:24:12,133 --> 01:24:13,133 And listen. 1391 01:24:15,267 --> 01:24:18,800 Yes, it's true, Toad Hall is armed to the teeth. 1392 01:24:18,933 --> 01:24:22,467 And we have no hope of storming it directly. 1393 01:24:25,733 --> 01:24:27,700 There is something that I have kept to myself 1394 01:24:27,833 --> 01:24:29,667 for many, many years. 1395 01:24:29,800 --> 01:24:32,133 There is a secret underground passage 1396 01:24:32,267 --> 01:24:34,467 leading to the main hall. 1397 01:24:34,567 --> 01:24:37,300 Tonight there will be a banquet 1398 01:24:37,467 --> 01:24:40,667 for the Chief Weasel's birthday, 1399 01:24:40,800 --> 01:24:42,700 and they will all be there. 1400 01:24:42,833 --> 01:24:44,067 Drunk as Lords. 1401 01:24:45,633 --> 01:24:48,233 No pistols, no swords, no sticks. 1402 01:24:50,100 --> 01:24:52,333 And we'll come at them with pistols and sticks. 1403 01:24:52,467 --> 01:24:54,233 And whack 'em, and whack 'em, and whack 'em. 1404 01:24:54,367 --> 01:24:57,733 And I will be Toad of Toad Hall once more. 1405 01:24:58,867 --> 01:25:01,733 Affable Toad, lovable Toad. 1406 01:25:01,867 --> 01:25:04,167 Oh, what times we'll have. 1407 01:25:04,300 --> 01:25:06,333 I've been told that a fellow with my gift 1408 01:25:06,467 --> 01:25:08,233 for conversation should hold a salon. 1409 01:25:08,367 --> 01:25:10,200 Shut up, Toad! 1410 01:25:10,333 --> 01:25:15,000 We'll do this, only if you promise to turn over a new leaf. 1411 01:25:15,133 --> 01:25:18,200 Anything to get Toad Hall back. 1412 01:25:21,133 --> 01:25:23,600 If you're lying, I'll fry you for breakfast. 1413 01:25:23,733 --> 01:25:28,233 But I would never, ever, ever, ever, ever, ever, ever, 1414 01:25:29,800 --> 01:25:33,000 -ever, ever- -Oh, don't start that again. 1415 01:25:34,767 --> 01:25:37,200 Sword for Rat, sword for Mole, 1416 01:25:38,533 --> 01:25:41,133 sword for Toad, sword for Badger. 1417 01:25:41,267 --> 01:25:44,733 Er, pistol for Rat, pistol for Mole... 1418 01:25:44,867 --> 01:25:48,467 Oh, er, maybe I could be a lookout or something. 1419 01:25:48,567 --> 01:25:51,567 Because, you see, I'm a Mole, and we... 1420 01:25:51,700 --> 01:25:52,700 Come here. 1421 01:25:56,033 --> 01:25:57,733 Everybody has to stand up 1422 01:25:57,867 --> 01:26:01,567 and be counted at some time or another. 1423 01:26:01,700 --> 01:26:02,767 There you go. 1424 01:26:04,167 --> 01:26:07,800 Besides, you'll be a lot more use than Toad here. 1425 01:26:07,933 --> 01:26:08,700 Hmm? 1426 01:26:08,833 --> 01:26:10,633 There's a good lad. 1427 01:26:10,767 --> 01:26:12,900 I'll learn 'em to steal my house. 1428 01:26:13,033 --> 01:26:16,500 Really, Toad, don't say, "learn 'em," such bad English. 1429 01:26:16,633 --> 01:26:18,167 What's the matter with, "learning 'em?" 1430 01:26:18,300 --> 01:26:19,900 It's not, "learn 'em," it's, "teach 'em." 1431 01:26:19,933 --> 01:26:21,733 But we don't wanna, "teach 'em," anything. 1432 01:26:21,867 --> 01:26:24,467 We wanna, "learn 'em," a lesson. 1433 01:26:24,533 --> 01:26:25,533 What's this? 1434 01:26:27,767 --> 01:26:29,733 Oh, for crying out loud. 1435 01:26:29,867 --> 01:26:31,300 Come on, let's go. 1436 01:26:32,200 --> 01:26:34,000 Now follow me. 1437 01:26:34,133 --> 01:26:37,767 And Toad no chattering or I'll send you back. 1438 01:26:37,900 --> 01:26:39,100 Mm? 1439 01:26:39,233 --> 01:26:40,500 Yes. 1440 01:27:03,767 --> 01:27:04,600 Chilly, isn't it? 1441 01:27:04,733 --> 01:27:05,733 Ooh. 1442 01:27:07,467 --> 01:27:08,467 Shh! 1443 01:27:29,900 --> 01:27:31,467 Is it Wednesday or Thursday? 1444 01:27:31,567 --> 01:27:32,833 Mole... 1445 01:27:38,667 --> 01:27:39,333 That's it. 1446 01:27:39,467 --> 01:27:40,967 Home! 1447 01:27:41,100 --> 01:27:41,967 It's not my fault, I didn't do anything at all. 1448 01:27:42,100 --> 01:27:43,100 Sh! 1449 01:27:44,033 --> 01:27:45,700 I think I can hear something. 1450 01:27:48,767 --> 01:27:50,467 Mm. 1451 01:27:50,533 --> 01:27:53,833 We must be directly under the hall. 1452 01:28:12,933 --> 01:28:14,213 I say, you've gotta hand it to them, 1453 01:28:14,233 --> 01:28:15,480 they really are going for it, aren't they? 1454 01:28:15,500 --> 01:28:17,100 - Sh! - Oh, sorry, yes. 1455 01:28:17,233 --> 01:28:17,933 Sorry, yes, yes. 1456 01:28:18,067 --> 01:28:19,467 Everybody shush. 1457 01:28:20,333 --> 01:28:22,367 Now boys, all together. 1458 01:28:29,500 --> 01:28:30,667 And before I resume my seat, 1459 01:28:30,800 --> 01:28:34,500 I just wanna mention our kind host, Mr. Toad. 1460 01:28:38,967 --> 01:28:40,867 Good Toad, modest Toad. 1461 01:28:42,300 --> 01:28:46,200 On whose honour, I have composed a little song. 1462 01:28:46,333 --> 01:28:47,333 Oh, yes. 1463 01:28:48,800 --> 01:28:51,633 ♪ Mr. Toad and his friend Badger ♪ 1464 01:28:51,767 --> 01:28:53,467 ♪ Ba-ba-ba-bum ♪ 1465 01:28:53,567 --> 01:28:54,967 ♪ Are thrilled to bits ♪ 1466 01:28:55,100 --> 01:28:56,833 ♪ But in my opinion ♪ 1467 01:28:56,967 --> 01:28:59,000 ♪ They are stupid little ♪ 1468 01:29:00,467 --> 01:29:01,933 Enough is enough! 1469 01:29:14,467 --> 01:29:17,467 Toad and his friend Badger, eh? 1470 01:29:36,867 --> 01:29:39,567 Seize the moment, Ratty! 1471 01:29:39,700 --> 01:29:42,500 Take the advantage, Mole, get in there! 1472 01:29:42,633 --> 01:29:43,633 Let's go. 1473 01:29:44,933 --> 01:29:46,333 Move it, move it! 1474 01:29:47,867 --> 01:29:48,867 En garde! 1475 01:29:54,467 --> 01:29:55,333 Ow! 1476 01:29:55,467 --> 01:29:56,100 Whack 'em hard! 1477 01:29:56,233 --> 01:29:57,233 Whack 'em! 1478 01:30:03,833 --> 01:30:05,333 Oh, sorry. 1479 01:30:05,467 --> 01:30:08,233 Don't apologise to him! 1480 01:30:11,467 --> 01:30:12,580 You know whose house this is? 1481 01:30:12,600 --> 01:30:13,300 Was? 1482 01:30:13,433 --> 01:30:14,433 Is? 1483 01:30:15,567 --> 01:30:16,567 Hello. 1484 01:30:27,933 --> 01:30:29,800 No, I don't like it, I don't like it. 1485 01:30:29,933 --> 01:30:31,133 Get off me! 1486 01:30:31,267 --> 01:30:32,067 I'll get this point out of the wall 1487 01:30:32,200 --> 01:30:33,600 if it's the last thing I do. 1488 01:30:33,733 --> 01:30:34,733 Ratty? 1489 01:30:35,800 --> 01:30:36,900 Please, um... 1490 01:30:37,033 --> 01:30:38,200 En garde! 1491 01:30:38,333 --> 01:30:39,333 Ratty! 1492 01:30:39,433 --> 01:30:40,433 Ha ha! 1493 01:30:43,067 --> 01:30:43,900 Come here, young fella. 1494 01:30:44,033 --> 01:30:45,100 Stand and fight. 1495 01:30:45,233 --> 01:30:47,700 Stand and fight, why don't you. 1496 01:30:51,000 --> 01:30:52,433 Oh, sorry! 1497 01:30:52,567 --> 01:30:53,300 Ah! 1498 01:30:53,433 --> 01:30:54,667 Right in the, um... 1499 01:30:54,800 --> 01:30:57,167 That's it, right where to hit 'em. 1500 01:30:59,767 --> 01:31:01,533 Go home to your mother. 1501 01:31:01,667 --> 01:31:02,667 Goodbye. 1502 01:31:02,700 --> 01:31:04,733 En garde, you blackguard. 1503 01:31:06,467 --> 01:31:07,467 Who's next? 1504 01:31:12,667 --> 01:31:13,667 Ha! 1505 01:31:14,800 --> 01:31:16,833 Absolutely first class. 1506 01:31:33,067 --> 01:31:34,767 Well done. 1507 01:31:54,267 --> 01:31:55,800 Home, sweet home. 1508 01:31:57,100 --> 01:31:58,633 Well done, chaps. 1509 01:31:58,767 --> 01:31:59,800 Hear, hear. 1510 01:32:00,733 --> 01:32:02,300 Especially young Mole. 1511 01:32:02,467 --> 01:32:03,267 Ah. 1512 01:32:03,467 --> 01:32:05,467 For your cleverness and bravery. 1513 01:32:05,600 --> 01:32:08,733 Fairly taken back with matchless valour. 1514 01:32:08,867 --> 01:32:12,100 And, the proper handling of sticks. 1515 01:32:12,233 --> 01:32:14,067 To the proper handling of sticks. 1516 01:32:14,200 --> 01:32:15,233 - Yeah. - Big sticks. 1517 01:32:15,367 --> 01:32:16,467 Sticks. 1518 01:32:16,567 --> 01:32:19,300 Oh, thank you, every one of you. 1519 01:32:20,967 --> 01:32:23,300 Welcome back to civilization. 1520 01:32:25,967 --> 01:32:28,633 Yes, well, we must celebrate. 1521 01:32:28,767 --> 01:32:33,067 We must organise a feast, where we all sing songs, 1522 01:32:33,200 --> 01:32:36,767 and I can give one of my speeches on the prison system, 1523 01:32:36,900 --> 01:32:41,167 and the waterways of Old England, etcetera, etcetera. 1524 01:32:42,133 --> 01:32:43,667 Sit down, Toad. 1525 01:32:43,800 --> 01:32:44,533 What? 1526 01:32:44,667 --> 01:32:45,667 Sit down. 1527 01:32:47,200 --> 01:32:48,200 All right. 1528 01:32:50,467 --> 01:32:51,867 Now, Toad. 1529 01:32:52,000 --> 01:32:55,833 There will be no banquet, no songs or speeches. 1530 01:32:55,967 --> 01:32:57,667 Well, you have to have speeches. 1531 01:32:57,800 --> 01:32:59,200 Toad! 1532 01:32:59,467 --> 01:33:00,933 That's an order. 1533 01:33:01,067 --> 01:33:05,600 You can have a few people around for a nice afternoon tea, 1534 01:33:05,733 --> 01:33:07,800 but that is that. 1535 01:33:07,933 --> 01:33:08,947 Maybe just one little song? 1536 01:33:08,967 --> 01:33:10,533 No! 1537 01:33:10,667 --> 01:33:14,533 What fun is life without a bit of showing off? 1538 01:33:24,800 --> 01:33:27,600 Oh, no, no, no, no, I don't do speeches any more, 1539 01:33:27,733 --> 01:33:28,733 I told you. 1540 01:33:29,667 --> 01:33:31,633 Oh, well, if you insist. 1541 01:33:33,300 --> 01:33:36,867 I have invited you all here today to meekly acknowledge 1542 01:33:37,000 --> 01:33:40,300 the return of Toad Hall to its rightful owner. 1543 01:33:40,467 --> 01:33:43,767 The quiet, modest, terribly good-looking me! 1544 01:33:43,900 --> 01:33:44,633 Yes! 1545 01:33:44,767 --> 01:33:46,167 Me, me, me, me, me! 1546 01:33:46,300 --> 01:33:49,133 And you will all be thrilled that I have composed 1547 01:33:49,267 --> 01:33:54,100 one of my famous ditties especially for your delectation, 1548 01:33:55,067 --> 01:33:57,367 "Toad Came Home at Last." 1549 01:33:57,500 --> 01:34:01,700 ♪ There was a panic in the parlour ♪ 1550 01:34:01,833 --> 01:34:05,467 ♪ And howling in the hall ♪ 1551 01:34:05,533 --> 01:34:10,333 ♪ There was crying in the cowshed and shrieking in the stall ♪ 1552 01:34:12,633 --> 01:34:15,533 ♪ When Toad came home ♪ 1553 01:34:15,667 --> 01:34:17,133 Thank you. 1554 01:34:17,267 --> 01:34:21,467 ♪ There was smashing in of window ♪ 1555 01:34:21,567 --> 01:34:24,900 ♪ Crashing in of door ♪ 1556 01:34:25,033 --> 01:34:29,267 ♪ There was chivvying of weasels ♪ 1557 01:34:29,467 --> 01:34:32,100 ♪ Who fainted on the floor ♪ 1558 01:34:32,233 --> 01:34:35,267 ♪ When Toad came home ♪ 1559 01:34:35,467 --> 01:34:38,500 ♪ When Toad came home ♪ 1560 01:34:39,767 --> 01:34:41,933 Thank you very much indeed. 1561 01:35:03,233 --> 01:35:05,267 Terribly well done, Toad. 1562 01:35:05,467 --> 01:35:07,867 - Oh. - Yes, terribly well done. 1563 01:35:08,000 --> 01:35:09,800 Oh, Doctor Owl, it was nothing, really. 1564 01:35:09,933 --> 01:35:11,100 Really? 1565 01:35:11,233 --> 01:35:12,233 No, really. 1566 01:35:12,267 --> 01:35:13,767 Badger did all the planning, 1567 01:35:13,900 --> 01:35:17,200 and Mole and Rat took the brunt of the fighting. 1568 01:35:17,333 --> 01:35:20,600 Oh, Mr. Toad, how lovely to have you back. 1569 01:35:20,733 --> 01:35:22,333 Well, I'm very pleased you could come. 1570 01:35:22,467 --> 01:35:25,167 Toady, I say Toady, aren't you going to do 1571 01:35:25,300 --> 01:35:27,967 one of your rip-roaring speeches? 1572 01:35:33,000 --> 01:35:35,600 No, no, I, I think my speech making days 1573 01:35:35,733 --> 01:35:37,700 are behind me, yes. 1574 01:35:37,833 --> 01:35:39,467 Yes, I don't really see the point 1575 01:35:39,533 --> 01:35:43,733 any more of useless frivolity, enjoyment or over-enthusiasm. 1576 01:35:43,867 --> 01:35:45,233 No. 1577 01:35:45,367 --> 01:35:47,567 No, I have learnt a great lesson. 1578 01:35:47,700 --> 01:35:50,900 Do help yourself to non-alcoholic punch. 1579 01:35:55,900 --> 01:35:58,900 Do you really think we did the right thing? 1580 01:35:59,033 --> 01:36:02,300 Maybe there's room for all types of animals. 1581 01:36:02,467 --> 01:36:03,467 Who knows? 1582 01:36:04,667 --> 01:36:06,467 At least we'll have a quieter life. 1583 01:36:06,533 --> 01:36:07,533 Yes. 1584 01:37:05,300 --> 01:37:06,767 ♪ Bang go the drums ♪ 1585 01:37:06,900 --> 01:37:08,600 ♪ The trumpeters are tooting ♪ 1586 01:37:08,733 --> 01:37:10,467 ♪ The soldiers are saluting ♪ 1587 01:37:10,533 --> 01:37:12,467 ♪ And the cannons they are shooting ♪ 1588 01:37:12,533 --> 01:37:14,133 ♪ And the motor cars are hooting ♪ 1589 01:37:14,267 --> 01:37:17,967 ♪ As the hero comes ♪ 1590 01:37:18,100 --> 01:37:20,233 ♪ Shout hooray ♪ 1591 01:37:20,367 --> 01:37:22,367 ♪ And let each one of the crowd try ♪ 1592 01:37:22,500 --> 01:37:24,333 ♪ And shout it very loud ♪ 1593 01:37:24,467 --> 01:37:26,333 ♪ In honour of an animal ♪ 1594 01:37:26,467 --> 01:37:28,100 ♪ Of whom we're justly proud ♪ 1595 01:37:28,233 --> 01:37:31,800 ♪ For it's Toad's great day ♪ 1596 01:38:30,500 --> 01:38:31,733 Poop poop! 1597 01:38:34,733 --> 01:38:38,733 Preuzeto sa www.titlovi.com 108199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.