Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,857 --> 00:01:10,404
I tider præget af tyranni og uret,
hvor loven undertrykker folket,
2
00:01:10,488 --> 00:01:16,327
finder den fredløse sin plads i historien.
3
00:01:19,789 --> 00:01:26,295
England omkring år 1200 var en sådan tid.
4
00:02:25,896 --> 00:02:28,858
Kan nogen fortælle mig,
hvad der sker?
5
00:02:28,899 --> 00:02:30,734
Få ham i seng igen.
6
00:02:30,776 --> 00:02:32,403
-Lås døren.
-Jeg er herre her i huset.
7
00:02:32,486 --> 00:02:33,904
Richard, op.
8
00:02:36,574 --> 00:02:38,075
Hvem der?
9
00:02:38,617 --> 00:02:39,743
Vågn op, Thomas.
10
00:02:45,416 --> 00:02:46,917
Åbn portene!
11
00:02:56,635 --> 00:02:57,928
Horeunger.
12
00:02:58,762 --> 00:02:59,930
Pil.
13
00:03:04,018 --> 00:03:05,436
Lygten.
14
00:03:16,113 --> 00:03:17,948
Jeg kan godt se jer, horeunger.
15
00:03:18,574 --> 00:03:19,909
Jeg kan se jer!
16
00:03:32,630 --> 00:03:34,298
Uhumske tyvepak.
17
00:03:34,798 --> 00:03:37,176
De har hugget al vores såsæd.
18
00:03:37,968 --> 00:03:40,554
Hvad nu med afgrøden?
19
00:03:41,388 --> 00:03:42,473
Bed.
20
00:03:44,516 --> 00:03:48,145
Kong Richard Løvehjerte
21
00:03:48,228 --> 00:03:52,983
har mistet rigdom og ære
og plyndrer sig vej hjem til England
22
00:03:53,067 --> 00:03:57,279
efter ti års korstog.
23
00:03:59,531 --> 00:04:03,160
I hans hær er der en bueskytte
ved navn Robin Longstride.
24
00:04:03,243 --> 00:04:07,164
Det her er historien
om hans hjemkomst,
25
00:04:07,206 --> 00:04:11,210
hvor han for at forsvare
de svage mod de stærke
26
00:04:11,293 --> 00:04:15,339
vil blive dømt til at liv uden for loven.
27
00:04:47,287 --> 00:04:48,747
Hallo!
28
00:04:51,667 --> 00:04:55,796
CHÂLUS-SLOTTET
Frankrig, år 1199
29
00:05:01,844 --> 00:05:04,388
-Værsgo, knægt.
-Tak, Robin.
30
00:05:04,722 --> 00:05:05,723
Robin.
31
00:05:06,557 --> 00:05:08,726
Bueskytterne kaldes til samling.
32
00:05:12,896 --> 00:05:15,399
Så gemmer vi dem til i aften.
33
00:05:25,200 --> 00:05:27,870
I himlens navn, få dem til at holde op!
34
00:05:27,911 --> 00:05:29,455
De elsker Dem, herre.
35
00:05:29,538 --> 00:05:32,124
Mit hoved. Som klokker fra Helvede.
36
00:05:35,085 --> 00:05:36,170
Er det dét?
37
00:05:36,253 --> 00:05:40,632
Ét slot til skal plyndres,
og derefter hjem til England.
38
00:05:42,885 --> 00:05:44,011
Kong Richard! Priset være kongen!
39
00:05:49,266 --> 00:05:50,476
Skyd!
40
00:05:50,893 --> 00:05:52,144
Skub!
41
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
Skub!
42
00:05:55,981 --> 00:05:57,399
Hej, bueskytte!
43
00:05:57,775 --> 00:05:59,068
Hold dig i live!
44
00:05:59,109 --> 00:06:00,319
Vi ses i aften.
45
00:06:00,611 --> 00:06:02,446
Husk pengene denne gang, stump.
46
00:06:02,529 --> 00:06:05,365
Jeg skal med glæde tage dem fra dig.
47
00:06:06,450 --> 00:06:07,534
Skub!
48
00:06:12,247 --> 00:06:13,457
Ryk frem!
49
00:06:19,004 --> 00:06:21,090
Værn om kongen!
Værn om kongen!
50
00:06:24,968 --> 00:06:27,096
Barrikader klar!
51
00:06:35,896 --> 00:06:37,940
Nu lægger vi de franskmænd i seng!
52
00:06:42,361 --> 00:06:44,446
Op med barrikaderne!
53
00:06:57,167 --> 00:06:58,335
Jimmy.
54
00:06:58,836 --> 00:07:00,671
Stille og roligt. Det skal lykkes.
55
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
Af sted!
56
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Hjælp!
57
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Ned!
58
00:07:34,705 --> 00:07:35,789
Nu!
59
00:07:39,209 --> 00:07:40,252
Nu!
60
00:07:49,553 --> 00:07:50,888
Ryk tilbage!
61
00:07:52,347 --> 00:07:54,057
Blod for Frankrig!
62
00:07:55,893 --> 00:07:56,894
Nu!
63
00:07:58,353 --> 00:08:00,230
Den bliver en flot nålepude!
64
00:08:00,314 --> 00:08:02,357
Kong Philips røv!
65
00:08:15,871 --> 00:08:18,498
Se, hvad de gør for Løvehjerte!
66
00:08:18,582 --> 00:08:21,627
Se, hvad de gør for Løvehjerte!
67
00:08:24,546 --> 00:08:25,631
Skub!
68
00:08:25,964 --> 00:08:26,965
Skub!
69
00:08:27,674 --> 00:08:30,719
Lad den brænde.
De må ikke slukke den.
70
00:08:30,761 --> 00:08:34,264
De svin bryder igennem i morgen
og tager hele æren.
71
00:08:34,306 --> 00:08:35,849
Flot klaret, Jimmy.
72
00:08:38,769 --> 00:08:45,275
TOWER, LONDON
DET KONGELIGE PALADS
73
00:08:56,954 --> 00:08:58,163
John...
74
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Deres Majestæt.
75
00:09:00,332 --> 00:09:03,377
En engelsk prinsesse
fortrængt fra sin mands kammer
76
00:09:03,460 --> 00:09:05,629
af en fransk godte!
77
00:09:05,671 --> 00:09:07,214
Skammer du dig ikke?
78
00:09:07,297 --> 00:09:09,132
Skammen tilkommer ham.
79
00:09:09,216 --> 00:09:11,218
Så gå ind og sig det til ham.
80
00:09:11,301 --> 00:09:14,930
At klynke ved hans nøglehul nytter intet.
81
00:09:16,056 --> 00:09:17,140
John.
82
00:09:22,562 --> 00:09:24,314
Gud... Hvad i al...?
83
00:09:24,398 --> 00:09:28,735
Mademoiselle, undskyld mig.
Min søn har brug for mit råd.
84
00:09:28,819 --> 00:09:30,612
Vel har jeg ej. Spørg hende.
85
00:09:32,739 --> 00:09:34,449
Mor, opfør dig anstændigt.
86
00:09:34,491 --> 00:09:39,079
Den her tilstand bør ingen mor se sin søn i.
87
00:09:40,998 --> 00:09:42,833
Den blev desværre afbrudt.
88
00:09:42,916 --> 00:09:45,794
-Ja, men det er min mor.
-Hold så op.
89
00:09:45,836 --> 00:09:50,549
Egentlig er det bedst,
at du hører, hvad jeg har at sige.
90
00:09:50,632 --> 00:09:53,468
Men jeg ønsker ikke at se dig.
91
00:09:54,177 --> 00:09:55,178
Mor.
92
00:09:55,262 --> 00:09:59,182
Formålet med mit besøg er at frelse riget
93
00:09:59,224 --> 00:10:03,353
for konsekvenserne
af denne upassende fornøjelse.
94
00:10:03,395 --> 00:10:06,106
Hendes onkel er sgu da kongen af Frankrig.
95
00:10:06,189 --> 00:10:07,190
Ja.
96
00:10:07,274 --> 00:10:08,525
Læg dig.
97
00:10:09,985 --> 00:10:11,987
Hendes onkel vil have hende tilbage.
98
00:10:12,404 --> 00:10:15,741
Philip venter bare på et påskud til
99
00:10:18,118 --> 00:10:19,911
at krydse kanalen med en hær.
100
00:10:19,995 --> 00:10:22,581
Og du har givet ham det påskud.
101
00:10:23,540 --> 00:10:26,543
Dyrk din legitime hustru og red England.
102
00:10:26,585 --> 00:10:30,255
Min legitime hustru er gold som en mursten.
103
00:10:30,589 --> 00:10:33,300
Er det virkelig den hustru, du helst ser?
104
00:10:34,968 --> 00:10:38,263
Du, der skænkede din husbond otte børn,
105
00:10:38,347 --> 00:10:40,891
så du, selv nu,
hvor døden har taget resten,
106
00:10:40,974 --> 00:10:45,937
har en konge og den sidste i kuldet
til at kalde dig mor.
107
00:10:46,438 --> 00:10:48,732
Hellere hore med en tjenestepige
108
00:10:48,774 --> 00:10:51,360
end med niecen
til Englands skinsyge fjende.
109
00:10:51,401 --> 00:10:54,029
Eller smægte hende og ægte hende.
110
00:10:54,071 --> 00:10:56,740
Jeg har bedt paven annullere mit ægteskab.
111
00:10:56,782 --> 00:10:58,575
Tror du, at paven
112
00:10:58,617 --> 00:11:02,245
vælger Englands prås
frem for kongen af Frankrig?
113
00:11:02,287 --> 00:11:05,415
Måske, fordi jeg er
Eleonora af Aquitaines søn.
114
00:11:05,499 --> 00:11:07,918
Og den kommende konge.
115
00:11:07,959 --> 00:11:11,755
Richard Løvehjerte er 40 år gammel,
hvis ikke mere.
116
00:11:13,048 --> 00:11:14,549
Og barnløs.
117
00:11:15,759 --> 00:11:17,844
Jeg er en dronning i svøb.
118
00:11:20,097 --> 00:11:21,848
Ja. Ja.
119
00:11:23,517 --> 00:11:24,768
Forstår du det?
120
00:11:25,936 --> 00:11:28,271
Hun er min Eleonora.
121
00:11:31,525 --> 00:11:34,945
I forstår nok, at det ikke
er et spørgsmål om held,
122
00:11:34,986 --> 00:11:37,948
men om hukommelse og en rask hånd.
123
00:11:37,989 --> 00:11:39,699
Hvem vil gerne have frisk kød?
124
00:11:39,783 --> 00:11:41,868
Nedlagt i dag. En fasan.
125
00:11:41,952 --> 00:11:44,454
Tre valg.
Højre, venstre eller midten?
126
00:11:44,538 --> 00:11:45,622
Midten.
127
00:11:45,705 --> 00:11:48,125
"Midten," siger han. Midten.
128
00:11:48,208 --> 00:11:52,254
Det er trist med de løg.
Unge mand, du taber de løg.
129
00:11:52,295 --> 00:11:53,880
Robin! De skal i gryden.
130
00:11:53,964 --> 00:11:55,382
En livlig fætter.
131
00:11:56,299 --> 00:11:59,010
Er der andre, der vil prøve?
132
00:11:59,094 --> 00:12:00,762
Ilden gør sit arbejde.
133
00:12:00,804 --> 00:12:03,432
Vi bryder igennem ved første gry.
134
00:12:03,473 --> 00:12:07,144
Med gunstig vind
kan vi være hjemme om tre dage.
135
00:12:08,437 --> 00:12:09,646
I Nottingham?
136
00:12:10,397 --> 00:12:13,525
Jeg har en kone, der venter på mig.
137
00:12:14,860 --> 00:12:17,487
Jeg har en mor, der nægter at dø,
138
00:12:18,155 --> 00:12:20,282
og en bror, der ønsker mig død.
139
00:12:20,323 --> 00:12:22,951
Som det første vil jeg bure dem inde.
140
00:12:22,993 --> 00:12:25,704
Folket vil juble over Deres hjemkomst.
141
00:12:25,787 --> 00:12:28,373
Og den tilstand skal de helst forblive i.
142
00:12:28,457 --> 00:12:30,500
Så jeg huskes, som jeg var.
143
00:12:32,586 --> 00:12:33,670
Min hær ved bedre.
144
00:12:36,256 --> 00:12:38,758
Løvehjerte er skabet.
145
00:12:39,384 --> 00:12:43,513
Hver eneste mand i hæren
forguder Dem, Deres Majestæt.
146
00:12:43,555 --> 00:12:45,348
Pak mig ikke ind i vat.
147
00:12:46,475 --> 00:12:50,020
Det er svært at være kongens ven.
148
00:12:50,812 --> 00:12:54,649
Kom, Loxley. Lad os finde
nogle bisser og drikke og more os.
149
00:12:55,567 --> 00:12:58,236
Og se, om vi kan finde en ærlig mand.
150
00:12:58,320 --> 00:12:59,446
Ja.
151
00:13:00,489 --> 00:13:01,531
Fint med mig.
152
00:13:12,709 --> 00:13:15,504
Nemlig.
Det drejer sig ikke om held,
153
00:13:15,545 --> 00:13:18,924
men om hukommelse og en rask hånd.
154
00:13:19,007 --> 00:13:22,886
Jeg ser utrolig godt.
Jeg holder øje med dig.
155
00:13:35,315 --> 00:13:36,983
Du har tre valg.
156
00:13:37,067 --> 00:13:39,402
Højre, venstre eller midten.
157
00:13:40,904 --> 00:13:43,323
Jeg tager et fjerde valg.
158
00:13:44,282 --> 00:13:45,575
Et fjerde?
159
00:13:46,368 --> 00:13:49,454
Jeg har kigget med i nogen tid, Longstride.
160
00:13:49,538 --> 00:13:51,998
Der er ingen ært.
161
00:13:52,791 --> 00:13:55,293
Det her spil er svindel!
162
00:13:55,377 --> 00:13:59,506
Du fjerner ærten,
mens du rykker rundt på bægrene.
163
00:13:59,589 --> 00:14:00,924
Jeg har dig.
164
00:14:06,096 --> 00:14:07,889
Rør dem ikke igen.
165
00:14:08,765 --> 00:14:10,141
Jeg gør det!
166
00:14:31,204 --> 00:14:32,455
Du taber.
167
00:14:51,474 --> 00:14:53,059
Det går bedre, end du tror.
168
00:14:53,143 --> 00:14:54,894
På ham.
169
00:15:04,321 --> 00:15:07,073
Knæl for kongen! Elendige slyngler!
170
00:15:07,157 --> 00:15:08,992
Knæl for kongen!
171
00:15:11,494 --> 00:15:13,204
Gør plads.
172
00:15:13,288 --> 00:15:17,375
Nej, nej, Loxley.
Det er soldater, der slår sig løs.
173
00:15:17,459 --> 00:15:19,669
Syndere efter mit hjerte.
174
00:15:20,503 --> 00:15:23,006
Hvem af jer begyndte slagsmålet?
175
00:15:25,300 --> 00:15:26,676
Jeg, herre.
176
00:15:28,053 --> 00:15:30,138
Jeg slog først.
177
00:15:30,180 --> 00:15:31,556
En ærlig mand.
178
00:15:32,515 --> 00:15:33,850
Og hvem slås du med?
179
00:15:35,101 --> 00:15:37,937
Han sloges med mig, Deres Majestæt.
180
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
Jeg troede, at han var en usling.
181
00:15:41,066 --> 00:15:42,692
Han fik mig på andre tanker.
182
00:15:44,402 --> 00:15:46,738
En fjende, der viser sin respekt.
183
00:15:47,364 --> 00:15:49,658
Rejs jer, begge to.
184
00:15:49,699 --> 00:15:50,950
Ikke jer.
185
00:15:55,705 --> 00:15:58,541
Brav og ærlig.
186
00:16:00,001 --> 00:16:04,673
Tør du fortælle en konge noget,
han helst ikke vil høre?
187
00:16:05,048 --> 00:16:07,550
Hvad er din mening om mit korstog?
188
00:16:09,886 --> 00:16:13,181
Vil Gud være glad for mit offer?
189
00:16:22,649 --> 00:16:24,109
Nej, det vil han ikke.
190
00:16:25,902 --> 00:16:27,696
Hvorfor siger du det?
191
00:16:28,530 --> 00:16:30,615
Massakren ved Acre, herre.
192
00:16:31,616 --> 00:16:32,909
Sig frem!
193
00:16:34,828 --> 00:16:39,374
Da vi drev 2500 muslimske mænd,
kvinder og børn sammen,
194
00:16:39,416 --> 00:16:43,712
lå en ung kvinde
med bundne hænder og så op på mig.
195
00:16:44,587 --> 00:16:47,757
Der var ikke frygt i hendes øjne.
Der var ikke vrede.
196
00:16:48,717 --> 00:16:50,468
Der var kun medynk.
197
00:16:53,012 --> 00:16:55,849
For hun vidste, at når De gav ordren,
198
00:16:56,850 --> 00:16:59,936
og vi kløvede deres hoveder,
199
00:17:00,437 --> 00:17:03,148
i det øjeblik ville vi være gudsforladte.
200
00:17:03,940 --> 00:17:05,275
Hele bundtet.
201
00:17:07,652 --> 00:17:08,903
Gudsforladte.
202
00:17:13,533 --> 00:17:14,743
Ærlig,
203
00:17:16,035 --> 00:17:17,120
brav
204
00:17:18,371 --> 00:17:19,706
og naiv.
205
00:17:21,875 --> 00:17:24,085
Der har I jeres englænder.
206
00:17:25,128 --> 00:17:26,546
Lige der.
207
00:17:28,882 --> 00:17:31,301
-Godt klaret.
-Du satte ham på plads.
208
00:17:31,801 --> 00:17:33,303
Pisk er værst.
209
00:17:33,386 --> 00:17:34,763
Nej, brændemærkning.
210
00:17:34,804 --> 00:17:36,014
Hvis ikke de hænger os.
211
00:17:36,097 --> 00:17:38,641
Nej, det her er værst.
212
00:17:38,725 --> 00:17:43,062
Og så er det slut.
Når jeg bliver sat fri, skrider jeg.
213
00:17:43,688 --> 00:17:47,358
Jeg skylder hverken Gud
eller nogen anden ét minut til.
214
00:17:59,829 --> 00:18:05,376
FONTAINEBLEAU
VED SEINENS BRED, FRANKRIG
215
00:18:10,423 --> 00:18:12,050
Dit våben, Godfrey.
216
00:18:29,275 --> 00:18:30,443
Philip af Frankrig.
217
00:18:32,195 --> 00:18:33,238
Værsgo.
218
00:18:40,662 --> 00:18:42,789
Har du kendt John længe?
219
00:18:43,331 --> 00:18:44,666
Rent faktisk, ja.
220
00:18:45,875 --> 00:18:46,918
Engelsk, tak.
221
00:18:48,378 --> 00:18:51,214
Vi går helt tilbage til samme bryst.
222
00:18:53,466 --> 00:18:54,717
Amme.
223
00:18:54,801 --> 00:18:56,010
Nemlig.
224
00:18:57,762 --> 00:18:58,930
Vi har stået hinanden nær lige siden.
225
00:19:01,057 --> 00:19:02,225
Fint.
226
00:19:04,602 --> 00:19:07,856
For England under din ven John
227
00:19:09,357 --> 00:19:11,943
er et land uden kampånd.
228
00:19:12,652 --> 00:19:15,405
Jeg kan erobre London med en hær af kokke.
229
00:19:16,239 --> 00:19:18,533
Men Richard er på vej hjem.
230
00:19:19,242 --> 00:19:23,413
Og under Richard er England
et ganske andet dyr.
231
00:19:24,247 --> 00:19:27,542
Richard vil rejse hjem
gennem Brocéliande-skoven.
232
00:19:28,710 --> 00:19:30,670
Vi kender det præcise sted.
233
00:19:31,212 --> 00:19:37,135
Han drager altid forud for sin hær
med nogle få betroede riddere omkring sig.
234
00:19:38,428 --> 00:19:42,640
Når Richard er død, bliver det let
for dig at sætte folket op mod John.
235
00:19:43,558 --> 00:19:45,768
Vi får aldrig et gunstigere øjeblik.
236
00:19:50,315 --> 00:19:52,859
Selv døende dyr kan være genstridige.
237
00:19:55,945 --> 00:19:58,865
Dræb Løvehjerte,
og du bliver fyrsteligt belønnet.
238
00:20:01,534 --> 00:20:03,328
Til tjeneste, Deres Majestæt.
239
00:20:03,995 --> 00:20:06,539
Det er mig, der står i gæld til dig.
240
00:20:07,540 --> 00:20:08,541
Op!
241
00:20:10,460 --> 00:20:11,628
Op!
242
00:20:17,091 --> 00:20:18,217
Spisetid!
243
00:20:18,676 --> 00:20:19,969
Kom og få suppe!
244
00:20:30,355 --> 00:20:31,981
For England!
245
00:20:36,694 --> 00:20:38,112
For England!
246
00:20:43,493 --> 00:20:45,495
Jeg dræbte kongen! Se!
247
00:20:45,703 --> 00:20:46,788
Jeg dræbte kongen!
248
00:20:47,830 --> 00:20:49,499
Jeg har brug for en læge her!
249
00:20:49,582 --> 00:20:51,542
En læge! Hurtigt!
250
00:20:51,626 --> 00:20:53,336
Yd dækning, nu!
251
00:20:56,714 --> 00:20:57,757
Dæk ham!
252
00:20:59,175 --> 00:21:00,259
Dæk kongen.
253
00:21:01,052 --> 00:21:03,304
Læge!
254
00:21:04,347 --> 00:21:05,890
Hvorfor det, Loxley? Er du utilpas?
255
00:21:06,265 --> 00:21:08,059
Læge!
256
00:21:11,020 --> 00:21:12,146
Vin.
257
00:21:35,211 --> 00:21:36,629
Hvad sker der?
258
00:21:37,797 --> 00:21:39,966
-Kongen er død!
-Død?
259
00:21:40,758 --> 00:21:41,884
Død.
260
00:21:42,218 --> 00:21:46,889
Godt, Jimmy. Slå pløkkene ud.
Nu styrer vi vores egen skæbne!
261
00:21:50,393 --> 00:21:51,769
Jeg tager med.
262
00:21:51,853 --> 00:21:54,772
Nej, ingen landstrygere.
263
00:21:54,856 --> 00:21:55,898
Jo flere, jo bedre.
264
00:21:55,940 --> 00:21:57,900
Han kan vise sig nyttig.
265
00:21:57,942 --> 00:21:58,985
Hvorhen?
266
00:21:59,068 --> 00:22:02,697
Til kysten,
inden 3000 desperate soldater når frem
267
00:22:02,739 --> 00:22:05,158
og overfartsprisen går op.
268
00:22:05,241 --> 00:22:06,576
Hvad med hyren?
269
00:22:06,659 --> 00:22:09,746
Det holdt hårdt at få sin hyre,
270
00:22:09,787 --> 00:22:11,664
selv da kongen var i live.
271
00:22:11,748 --> 00:22:14,917
Godt, gutter,
saml jeres grej, så hurtigt I kan.
272
00:22:22,633 --> 00:22:26,012
Brocéliande-skoven, Frankrig
273
00:22:36,522 --> 00:22:38,107
Stop!
274
00:22:39,567 --> 00:22:40,735
Baghold!
275
00:23:31,786 --> 00:23:32,829
Find ham.
276
00:23:34,831 --> 00:23:36,332
Tag, hvad I vil.
277
00:23:43,047 --> 00:23:44,632
Hvor er Løvehjerte?
278
00:23:45,508 --> 00:23:47,677
Richard, hvor er du?
279
00:23:58,521 --> 00:23:59,689
Er du ridder?
280
00:24:00,648 --> 00:24:02,525
Hvor er kong Richard?
281
00:24:02,900 --> 00:24:04,485
-Død.
-Død?
282
00:24:05,736 --> 00:24:06,946
Er det sandt?
283
00:24:08,823 --> 00:24:12,285
Hvis kongen er død, hvor skal I så hen?
284
00:24:13,870 --> 00:24:14,912
Hjem med kronen.
285
00:24:16,789 --> 00:24:18,374
Richards krone.
286
00:24:19,041 --> 00:24:20,084
Richards krone.
287
00:24:23,921 --> 00:24:26,048
Hvordan dræber man en konge, der er død?
288
00:24:27,258 --> 00:24:28,301
Bring mig kronen.
289
00:24:28,384 --> 00:24:29,719
Den er i saddeltasken.
290
00:24:33,014 --> 00:24:34,974
Kronen! Af sted!
291
00:24:35,057 --> 00:24:37,643
Bring kronen tilbage!
Dræb hesten!
292
00:24:41,272 --> 00:24:42,899
Du er englænder.
293
00:24:43,983 --> 00:24:45,610
Når det passer mig.
294
00:24:47,528 --> 00:24:48,571
Hvem er du?
295
00:24:50,072 --> 00:24:52,074
Robert Loxley.
296
00:25:12,845 --> 00:25:14,805
Det er kongens hest.
297
00:25:19,894 --> 00:25:21,812
Jimmy! Pas på!
298
00:25:32,198 --> 00:25:33,241
Jimmy!
299
00:25:46,462 --> 00:25:48,047
Robin, de er franskmænd.
300
00:25:48,130 --> 00:25:49,298
Et baghold.
301
00:25:51,634 --> 00:25:52,927
Hvad nu?
302
00:26:01,686 --> 00:26:02,728
Afgang!
303
00:26:07,858 --> 00:26:08,985
Nu.
304
00:26:46,856 --> 00:26:47,982
John.
305
00:26:49,358 --> 00:26:50,484
Nej.
306
00:26:50,651 --> 00:26:51,986
Han er død.
307
00:26:52,194 --> 00:26:53,279
Hjælp.
308
00:27:02,038 --> 00:27:03,289
Mit sværd.
309
00:27:13,591 --> 00:27:15,593
Det er af stor værdi for mig.
310
00:27:16,886 --> 00:27:18,846
Det tilhørte min far.
311
00:27:20,097 --> 00:27:21,265
Sir Walter Loxley
312
00:27:22,516 --> 00:27:24,018
af Nottingham.
313
00:27:26,020 --> 00:27:27,355
Kender du det sted?
314
00:27:27,396 --> 00:27:30,191
Ja, jeg har hørt om Nottingham.
315
00:27:33,819 --> 00:27:35,279
Så har skæbnen...
316
00:27:35,363 --> 00:27:37,490
Skæbnen har tilsmilet mig.
317
00:27:40,743 --> 00:27:45,247
Du må bringe sværdet til min far.
318
00:27:46,457 --> 00:27:48,376
Det vil give mig fred.
319
00:27:51,754 --> 00:27:55,341
Jeg tog det i vrede og uden hans samtykke.
320
00:27:56,759 --> 00:27:59,929
Du må forstå kærlighedens bånd
321
00:27:59,970 --> 00:28:02,181
mellem en far og hans søn.
322
00:28:02,640 --> 00:28:06,644
Da jeg var seks,
overlod min far mig til de voksnes verden.
323
00:28:06,727 --> 00:28:09,355
Jeg kender ikke meget til den kærlighed.
324
00:28:09,939 --> 00:28:10,940
Jeg bønfalder dig.
325
00:28:11,774 --> 00:28:13,275
Longstride,
326
00:28:13,359 --> 00:28:14,819
lov, at du vil gøre det.
327
00:28:20,032 --> 00:28:21,242
Det lover jeg.
328
00:28:41,971 --> 00:28:44,140
Den ed blev svoret i blod, Robin.
329
00:28:44,390 --> 00:28:47,977
Det er en rift, Allan,
og det er alt, hvad det er.
330
00:29:08,289 --> 00:29:09,457
Robin!
331
00:29:16,505 --> 00:29:19,675
Loxley var på vej for at møde skibet.
332
00:29:23,679 --> 00:29:25,306
Den krone er vejen hjem.
333
00:29:25,723 --> 00:29:27,224
Vi er gemene bueskytter.
334
00:29:27,308 --> 00:29:30,186
Kongens krone får os anklaget for mord.
335
00:29:30,561 --> 00:29:32,480
Hvordan ved I,
336
00:29:32,521 --> 00:29:36,734
om de riddere, I ser gå omkring,
overhovedet er riddere?
337
00:29:36,817 --> 00:29:39,320
Det eneste, der adskiller en ridder
338
00:29:39,361 --> 00:29:42,448
fra alle andre, er hans påklædning.
339
00:29:43,532 --> 00:29:45,534
Vi har alt, hvad vi skal bruge.
340
00:29:46,202 --> 00:29:49,371
Brynje, hjelm, sværd.
341
00:29:51,332 --> 00:29:54,835
Og vi vender hjem til England
som holdne mænd,
342
00:29:56,378 --> 00:29:58,672
med heste og guld.
343
00:29:59,548 --> 00:30:02,801
Skæbnen har omsider tilsmilet os.
344
00:30:03,719 --> 00:30:06,514
Og jeg vil ikke vende den ryggen.
345
00:30:08,724 --> 00:30:11,227
Tag den krone af hovedet, Will,
346
00:30:11,268 --> 00:30:12,394
og fyld den til randen.
347
00:30:17,525 --> 00:30:19,818
Denne drengs sjæl er nu hos dig, Gud.
348
00:30:19,902 --> 00:30:23,489
Når han ankommer til evighedens port,
349
00:30:23,572 --> 00:30:25,115
beder vi dig lukke ham ind.
350
00:30:36,418 --> 00:30:38,045
Det er en flot ny kirke.
351
00:30:41,423 --> 00:30:42,591
Lady Marion.
352
00:30:42,883 --> 00:30:48,013
Jeg ville have været ked af at rejse
uden at sige farvel. Tak.
353
00:30:49,098 --> 00:30:51,600
Jeg siger gerne farvel, fader Tancred,
354
00:30:51,684 --> 00:30:54,937
men kom for at hilse på vores nye hyrde.
355
00:30:55,020 --> 00:30:59,358
De har været savnet
ved søndagsandagten og mine prædikener.
356
00:31:00,401 --> 00:31:04,488
Jeg foretrækker en tyst kirke, fader,
når jeg beder for et mirakel.
357
00:31:11,453 --> 00:31:15,624
Deres nye flok
består af kvinder, børn og gamle.
358
00:31:15,708 --> 00:31:17,960
Vores mænd er draget i krig.
359
00:31:18,294 --> 00:31:21,130
Deres forladte børn lever vildt i skoven.
360
00:31:24,592 --> 00:31:28,053
Vores agre er klar til såning,
men vi har ingen sæd,
361
00:31:28,304 --> 00:31:30,931
og kirkens lade er fuld af korn.
362
00:31:31,140 --> 00:31:33,809
De forventer da ikke, at kirken
363
00:31:33,892 --> 00:31:36,562
vil lade sit korn udplante på Deres agre?
364
00:31:36,895 --> 00:31:39,607
Det korn skal fragtes til York.
365
00:31:40,858 --> 00:31:42,651
Jeg er broder Tuck.
366
00:31:43,193 --> 00:31:45,112
Fader Tancred skal til York,
367
00:31:45,154 --> 00:31:47,948
hvor han vil fortælle bispen, at folk...
368
00:31:47,990 --> 00:31:51,827
Bispen ved allerede,
at folk i Nottingham
369
00:31:51,869 --> 00:31:56,081
skal høste, som de sår
og angre deres synder.
370
00:31:56,165 --> 00:32:00,169
Det mirakel, jeg beder for, er,
at bispen viser næstekærlighed.
371
00:32:03,922 --> 00:32:07,343
Som sagt, fader, jeg foretrækker
en tyst kirke, når jeg beder.
372
00:32:24,360 --> 00:32:27,571
Du får besvær
med Loxleyerne i Peper Harow.
373
00:32:31,241 --> 00:32:33,577
Holder du bier, Tuck?
374
00:32:33,869 --> 00:32:36,705
Jeg holder dem, og de holder mig.
375
00:32:45,547 --> 00:32:49,426
Den franske nordkyst
376
00:32:53,722 --> 00:32:55,391
Hr. kaptajn, der.
377
00:33:14,660 --> 00:33:18,455
Sir, vi forventede tolv ryttere plus kongen.
378
00:33:19,456 --> 00:33:21,458
Vores elskede konge er død.
379
00:33:23,544 --> 00:33:24,878
Kongen længe leve.
380
00:33:24,920 --> 00:33:26,672
Kongen længe leve.
381
00:33:27,131 --> 00:33:28,298
Og De er, sir?
382
00:33:29,967 --> 00:33:34,430
Sir Robert Loxley af Nottingham. Og De?
383
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
Kongens staldmester, sir.
384
00:33:37,099 --> 00:33:40,477
Kom om bord,
før tidevandet bringer os flot.
385
00:33:51,780 --> 00:33:56,452
Kom så, ro, brave gutter
vi skal skynde os, gutter
386
00:33:56,535 --> 00:33:59,788
der er lang vej
før vi når hjem
387
00:33:59,830 --> 00:34:03,792
med en dans og en sang
siger vi farvel til Frankrig
388
00:34:03,834 --> 00:34:07,796
og ro, brave gutter, ro
389
00:34:24,813 --> 00:34:27,775
LAM BLIVER LØVER
390
00:34:29,651 --> 00:34:31,570
Hvad er planen i morgen tidlig?
391
00:34:32,780 --> 00:34:35,824
Båden lægger til i Gravesend,
før vi når London.
392
00:34:35,908 --> 00:34:39,244
Vi lader dem
bringe kronen hjem og fordufter.
393
00:34:39,787 --> 00:34:40,954
Hvorhen?
394
00:34:41,830 --> 00:34:42,998
Nordpå.
395
00:34:44,416 --> 00:34:46,627
Jamen det er fint med mig.
396
00:34:46,668 --> 00:34:50,422
[S]ro, brave gutter, ro
397
00:34:50,506 --> 00:34:53,342
[S]men nu vi er hjemme
[S]så lås jeres døtre inde
398
00:34:53,383 --> 00:34:54,426
REJS JER IGEN OG IGEN
399
00:34:54,843 --> 00:34:57,179
INDTIL LAM BLIVER LØVER
400
00:35:13,570 --> 00:35:17,241
med en dans og en sang
siger vi farvel til Frankrig
401
00:35:17,324 --> 00:35:21,328
og ro, brave gutter, ro
402
00:35:22,538 --> 00:35:25,499
Themsens munding
England
403
00:35:55,737 --> 00:35:57,197
Kong Richard!
404
00:36:01,910 --> 00:36:03,036
Will.
405
00:36:04,538 --> 00:36:05,831
John. Allan.
406
00:36:07,499 --> 00:36:09,710
-Hvor er vi?
-I London.
407
00:36:09,960 --> 00:36:11,378
Kors i skuret!
408
00:36:12,754 --> 00:36:15,591
Gør dem klar, sir Robert.
Vi lægger til om 20 minutter.
409
00:36:16,717 --> 00:36:18,760
Vær klar til at ride bagefter.
410
00:36:18,844 --> 00:36:20,762
Hvad nu,
411
00:36:20,846 --> 00:36:22,931
hvis nogen af dem genkender Loxley?
412
00:36:23,015 --> 00:36:25,017
Så rider vi for livet.
413
00:36:25,100 --> 00:36:28,520
Jesus, Maria og Josef.
Peter og Paulus og Maria!
414
00:36:28,604 --> 00:36:30,105
Jeg vidste det!
415
00:36:38,280 --> 00:36:39,448
Agnes.
416
00:36:40,657 --> 00:36:42,284
Min blå guldbrokadekjole.
417
00:36:42,367 --> 00:36:43,493
Ja, mylady.
418
00:37:05,349 --> 00:37:07,142
Gør plads for dronningen.
419
00:37:33,585 --> 00:37:34,753
Stop.
420
00:37:56,525 --> 00:37:58,151
Hvad sker der?
421
00:37:58,193 --> 00:38:00,404
Kong Richard vender hjem, mylord.
422
00:38:05,200 --> 00:38:07,035
Førte Loxley os bag lyset?
423
00:38:42,237 --> 00:38:43,321
Knæl.
424
00:38:49,911 --> 00:38:51,580
Et langt liv, min søn.
425
00:38:53,206 --> 00:38:54,458
Rejs dig.
426
00:38:57,419 --> 00:39:00,130
Kongen er død.
427
00:39:01,214 --> 00:39:03,675
Kongen længe leve.
428
00:39:05,302 --> 00:39:07,345
Kongen længe leve!
429
00:39:07,971 --> 00:39:09,931
-Kongen længe leve!
-Kongen længe leve!
430
00:39:10,390 --> 00:39:12,100
Kongen længe leve!
431
00:39:12,851 --> 00:39:13,935
Rejs jer.
432
00:39:19,107 --> 00:39:20,275
Dig...
433
00:39:21,943 --> 00:39:23,570
Dig kender jeg ikke.
434
00:39:24,237 --> 00:39:26,865
Robert Loxley, herre, af Nottingham.
435
00:39:27,908 --> 00:39:29,367
Velkommen da.
436
00:39:30,285 --> 00:39:32,120
Og hvordan døde min bror?
437
00:39:33,705 --> 00:39:35,874
I kamp, Deres Majestæt,
som det lå til ham.
438
00:39:37,167 --> 00:39:38,585
Som det lå til ham.
439
00:39:39,377 --> 00:39:40,545
Du fortjener en belønning...
440
00:39:40,629 --> 00:39:41,671
Vi gør hestene klar.
441
00:39:41,755 --> 00:39:43,256
...for den nyhed.
442
00:39:45,467 --> 00:39:46,635
Knæl.
443
00:39:53,809 --> 00:39:55,519
Sagde du, du var fra Nottingham?
444
00:39:56,978 --> 00:39:58,063
Ja.
445
00:40:00,690 --> 00:40:02,859
Din far, sir Walter,
446
00:40:04,319 --> 00:40:06,196
skylder kronen skat.
447
00:40:09,407 --> 00:40:10,492
Min krone.
448
00:40:10,826 --> 00:40:13,161
Det er fandens dyrt at lede et land,
449
00:40:13,245 --> 00:40:15,330
og alle skal betale deres del.
450
00:40:15,747 --> 00:40:17,124
Den her er første afdrag.
451
00:40:19,334 --> 00:40:20,836
Gør plads for kongen!
452
00:40:21,837 --> 00:40:22,838
Gør plads!
453
00:40:22,921 --> 00:40:24,131
Deres Majestæt.
454
00:40:24,172 --> 00:40:26,049
Gør plads for kongen!
455
00:40:31,513 --> 00:40:33,265
-Gør plads!
-Godfrey.
456
00:40:34,182 --> 00:40:36,852
Godfrey, min ven!
Hvor er det godt at se dig.
457
00:40:37,394 --> 00:40:39,354
-Hvordan gik rejsen?
-Fint, herre.
458
00:40:40,522 --> 00:40:41,690
Hvad er der sket med dig ansigt?
459
00:40:42,941 --> 00:40:44,693
En jagtulykke. En bagatel.
460
00:40:46,069 --> 00:40:47,779
-Skræmmende.
-Deres Majestæt.
461
00:40:47,863 --> 00:40:51,366
Sig, at du fik det i en duel.
Damerne vil elske det.
462
00:40:52,200 --> 00:40:54,369
Det ved De alt om, herre.
463
00:40:58,748 --> 00:41:00,500
Rejs dig bare.
464
00:41:09,009 --> 00:41:10,385
Sir Robert.
465
00:41:14,806 --> 00:41:18,268
De kender mig måske.
William Marshal.
466
00:41:19,561 --> 00:41:22,397
Deres far og jeg var unge mænd sammen.
467
00:41:22,772 --> 00:41:26,651
Sig, at jeg vil besøge ham snart.
På vårens første sorte nat.
468
00:41:28,778 --> 00:41:30,572
Jeg får måske brug for ham.
469
00:41:31,072 --> 00:41:32,908
Det skal jeg nok sige.
470
00:41:35,619 --> 00:41:39,080
Hvem eller hvad han end er,
så ved han for meget.
471
00:41:42,042 --> 00:41:43,585
Skaf ham af vejen.
472
00:41:57,349 --> 00:41:58,600
Kom, vi følger efter.
473
00:42:17,994 --> 00:42:21,915
Goliath gør jorden fint klar.
Men til hvad?
474
00:42:22,749 --> 00:42:25,377
-Nælder?
-Nældesuppe og mælkebøtter
475
00:42:25,460 --> 00:42:26,461
holder os i live.
476
00:42:26,544 --> 00:42:27,754
Kom, Goliath. Denne vej.
477
00:42:27,796 --> 00:42:29,297
Indtil miraklet sker.
478
00:42:30,173 --> 00:42:31,466
Denne vej.
479
00:42:38,473 --> 00:42:40,350
Marion, sheriffen.
480
00:42:47,148 --> 00:42:52,153
Marion, jeg har ventet forgæves
på Peper Harow
481
00:42:52,237 --> 00:42:54,489
for at tale med sir Walter.
482
00:42:56,116 --> 00:42:59,119
Sig, at jeg har bedre ting
at tage mig til.
483
00:42:59,160 --> 00:43:01,830
Ja, når røverne har frit spil i Sherwood.
484
00:43:01,913 --> 00:43:04,291
Det skulle De hellere tage Dem af.
485
00:43:04,332 --> 00:43:06,543
Sig, at jeg bryder døren ind næste gang.
486
00:43:06,668 --> 00:43:10,171
-Hvis han er for stolt til at betale...
-Nej, nej. Ikke for stolt.
487
00:43:10,422 --> 00:43:12,007
For fattig.
488
00:43:12,048 --> 00:43:14,509
I har brugt vores rigdom
489
00:43:14,551 --> 00:43:15,844
på fjerne eventyr i kongens navn.
490
00:43:16,219 --> 00:43:18,596
Og så har kirken i den nådige Guds navn
491
00:43:18,680 --> 00:43:24,185
høstet størsteparten af det,
der skulle brødføde os.
492
00:43:24,269 --> 00:43:26,771
Sherif og bisp
493
00:43:26,855 --> 00:43:29,149
er lige store forbandelser
for ærlige engelske folk.
494
00:43:30,859 --> 00:43:31,860
Marion,
495
00:43:32,485 --> 00:43:35,530
hvorfor, åh, hvorfor
gør De en fjende af mig?
496
00:43:35,613 --> 00:43:37,782
Jeg kunne være Deres beskytter.
497
00:43:38,074 --> 00:43:39,451
Hvordan det?
498
00:43:44,748 --> 00:43:46,041
Hvis De drager af nu,
499
00:43:46,124 --> 00:43:48,585
vil jeg undlade at fortælle min mand
500
00:43:48,668 --> 00:43:51,129
om Deres besøg, når han vender hjem.
501
00:43:51,338 --> 00:43:54,382
Deres mand? Efter ti år?
502
00:43:56,092 --> 00:43:59,929
Hvis han ikke er død, horer han løs
på Barbary Coasts bordeller.
503
00:44:00,180 --> 00:44:02,390
Der taler en erfaren mand.
504
00:44:02,474 --> 00:44:03,975
Tænk over det, Marion.
505
00:44:04,851 --> 00:44:07,270
Sir Walter dør uden en arving.
506
00:44:07,354 --> 00:44:11,358
Peper Harow tilfalder kronen,
og De ender som fattiglem.
507
00:44:11,691 --> 00:44:13,360
Til den tid kan De bruge mig.
508
00:44:35,256 --> 00:44:38,718
Den konge med sin præken
509
00:44:39,260 --> 00:44:42,097
blev udfriet af sin ondskab
510
00:44:43,181 --> 00:44:45,850
den sidste ku' han ikke holde
511
00:44:45,934 --> 00:44:49,187
for Gud tog hans strube
512
00:44:49,270 --> 00:44:52,774
Guds armbrøst tog hans strube
513
00:44:52,857 --> 00:44:56,277
Ved Krist!
Kan du ikke synge en munter sang?
514
00:44:56,778 --> 00:45:02,325
Syng en kvik sang om eventyr,
dumdristighed og mod.
515
00:45:02,409 --> 00:45:05,912
Nej. Syng noget om en kvinde.
516
00:45:06,955 --> 00:45:08,623
En stor kvinde.
517
00:45:08,665 --> 00:45:12,335
Så flot en hær, du skønne
jeg elsker dig af lyst
518
00:45:12,419 --> 00:45:15,672
jeg klatrer til dit kammer
og under dit svulmende...
519
00:45:15,755 --> 00:45:18,341
Så. Færdig. Pengene er delt op.
520
00:45:19,217 --> 00:45:20,635
Og det bør vi også være.
521
00:45:21,177 --> 00:45:22,303
Hvor tager du hern?
522
00:45:25,140 --> 00:45:28,143
Jeg synes, at vi skylder at give
523
00:45:28,184 --> 00:45:29,686
det gode held noget til gengæld.
524
00:45:29,769 --> 00:45:30,979
Hvordan det?
525
00:45:32,397 --> 00:45:35,608
Inskriptionen på sværdet vækker minder.
526
00:45:36,484 --> 00:45:39,404
Måske er det bare indbildning.
527
00:45:39,863 --> 00:45:42,991
Men jeg vil bringe det hjem til dets ejer.
528
00:45:43,032 --> 00:45:44,784
Og opfylde hans søns sidste ønske.
529
00:45:44,826 --> 00:45:46,161
Er du gal?
530
00:45:46,578 --> 00:45:48,663
Du sagde lige, at vi er i fare.
531
00:45:48,705 --> 00:45:51,666
Nu søger du tilbage i frontlinjen?
532
00:45:52,500 --> 00:45:54,669
De kommer og finder dig.
533
00:45:54,752 --> 00:45:58,840
Vi må ikke foragte det gode held.
Det varsler ilde.
534
00:46:03,636 --> 00:46:06,473
Pak jeres andel. Nu spiser og sover vi.
535
00:46:07,182 --> 00:46:09,559
Will, du tager første vagt.
536
00:46:11,603 --> 00:46:13,897
Richards hær vender hjem.
537
00:46:13,980 --> 00:46:17,192
Den koster penge.
Marshal, det er Deres ansvar.
538
00:46:17,233 --> 00:46:18,401
Ja, herre.
539
00:46:18,485 --> 00:46:21,946
Men at opløse hæren
kan koste mere end at bevare den.
540
00:46:22,030 --> 00:46:23,198
Hvorfor det, kansler?
541
00:46:25,241 --> 00:46:29,370
Kong Richards felttog var dyre.
Og det forventede udbytte...
542
00:46:29,662 --> 00:46:31,789
Hvad rager det mig, Marshal?
543
00:46:32,707 --> 00:46:35,210
Min brors sorger er forbi!
544
00:46:36,419 --> 00:46:38,046
De er forbi!
545
00:46:40,298 --> 00:46:41,382
Ud med jer.
546
00:46:53,561 --> 00:46:56,147
Så... Beskatning.
547
00:46:56,231 --> 00:46:57,398
Beskatning?
548
00:46:57,482 --> 00:47:01,861
At malke et tomt yver
får dig bare sparket af skamlen.
549
00:47:02,195 --> 00:47:04,072
Mor, drop dine bondeminder.
550
00:47:04,113 --> 00:47:06,783
Du har ingen, og jeg forstår dem ikke.
551
00:47:06,866 --> 00:47:08,618
Det er svære tider.
552
00:47:08,910 --> 00:47:10,578
Vi kan vinde tid.
553
00:47:10,620 --> 00:47:13,289
Jeg kan sende folk ud og optage lån.
554
00:47:13,414 --> 00:47:16,251
Der er pengekasser nok i Europa.
555
00:47:16,709 --> 00:47:18,419
Gå tiggergang til ågerkarle?
556
00:47:18,920 --> 00:47:20,296
Deres herre er konge.
557
00:47:21,005 --> 00:47:23,341
Kronen skyldes penge herhjemme.
558
00:47:23,424 --> 00:47:27,637
Baronerne i nord siger, at de er fattige,
men den sang kender vi.
559
00:47:28,680 --> 00:47:30,557
Så hvad gør vi?
560
00:47:46,364 --> 00:47:49,409
Lad mig drage nordpå med et kompagni.
561
00:47:49,867 --> 00:47:52,287
Så vil købmænd og godsejere
fylde Deres kister
562
00:47:52,787 --> 00:47:54,414
eller selv ende i en.
563
00:47:54,455 --> 00:47:56,874
Englændere dræber englændere.
564
00:47:56,958 --> 00:48:00,003
Ingen loyal mand har noget at frygte.
565
00:48:00,587 --> 00:48:05,592
Og loyalitet er lig med at betale
sin del til forsvar af riget.
566
00:48:06,801 --> 00:48:08,303
Godt sagt.
567
00:48:09,804 --> 00:48:10,888
Synes De ikke, Marshal?
568
00:48:12,390 --> 00:48:13,558
Mor?
569
00:48:13,641 --> 00:48:18,730
Richard vandt loyalitet
ved at foregå med et godt eksempel.
570
00:48:18,938 --> 00:48:21,983
Mor, din salige søn var en tåbe.
571
00:48:22,358 --> 00:48:27,447
Og du støttede hans dårskab
herfra og til Jerusalem og tilbage igen.
572
00:48:28,114 --> 00:48:31,242
Ja, du forgudede ham,
573
00:48:31,326 --> 00:48:35,204
da krigeren tabte territorier
hårdt tilkæmpet af hans far.
574
00:48:35,413 --> 00:48:37,498
Du kyssede hans portræt,
575
00:48:37,582 --> 00:48:40,835
mens England betalte fire års skat
576
00:48:40,918 --> 00:48:42,629
for at løskøbe ham af fangenskab.
577
00:48:42,670 --> 00:48:45,173
Du bærer din del af skylden
578
00:48:45,256 --> 00:48:47,634
for formøblingen af min arv.
579
00:49:01,648 --> 00:49:04,359
Det var mig,
der fik hendes hud til at sprække.
580
00:49:11,908 --> 00:49:13,284
Kansler.
581
00:49:19,540 --> 00:49:20,750
Marshal,
582
00:49:22,543 --> 00:49:26,172
De tjente min bror trofast og min far før ham.
583
00:49:27,715 --> 00:49:30,593
De har vist brugt tid nok på min familie
584
00:49:30,718 --> 00:49:33,262
og savner uden tvivl deres egen.
585
00:49:35,223 --> 00:49:37,642
Derfor og med beklagelse
586
00:49:38,226 --> 00:49:41,604
accepterer jeg,
at De fratræder alle Deres hverv.
587
00:49:45,024 --> 00:49:46,275
Ringen.
588
00:49:54,325 --> 00:49:55,785
Deres Majestæt.
589
00:50:14,929 --> 00:50:18,599
Vælg med omhu, Godfrey,
hvor du anbringer din dolk.
590
00:50:27,483 --> 00:50:30,027
For jeg vil vælge med lige så stor omhu.
591
00:50:53,426 --> 00:50:54,969
Op med porten!
592
00:52:03,496 --> 00:52:04,872
Nottingham.
593
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
-Er det dit folk, Robin?
-Aner det ikke. Måske.
594
00:52:10,711 --> 00:52:12,755
De syner ikke af meget, de midt-englændere.
595
00:52:12,839 --> 00:52:15,508
De har let nok holdt jer i ave, ikke?
596
00:52:15,550 --> 00:52:18,386
Jeg har hørt,
at I walisere lever af porrer.
597
00:52:18,803 --> 00:52:20,763
I har samkvem med jeres får.
598
00:52:23,349 --> 00:52:25,226
Satans skotske muldyr.
599
00:52:26,769 --> 00:52:30,231
I ønsker ikke at forstyrre et bistade, vel?
600
00:52:30,314 --> 00:52:32,233
Der kommer jeres sværd til kort.
601
00:52:32,525 --> 00:52:33,609
Er du byens biavler?
602
00:52:34,819 --> 00:52:37,697
Nej, ellers tak.
Jeg er munk. Tuck er navnet.
603
00:52:38,239 --> 00:52:41,701
Ved du, hvor jeg kan finde
sir Walter Loxley?
604
00:52:42,451 --> 00:52:44,745
Hvis han ikke er oppe på godset...
605
00:52:46,706 --> 00:52:48,124
Hvor længe er du væk?
606
00:52:53,212 --> 00:52:54,255
Pas på jer selv.
607
00:52:54,964 --> 00:52:56,257
Gud være med jer alle.
608
00:53:03,431 --> 00:53:04,599
Var det dét?
609
00:53:04,640 --> 00:53:06,100
Efter 10 år?
610
00:53:07,602 --> 00:53:10,605
Gode broder,
hvor kan en mand blive
611
00:53:10,646 --> 00:53:12,773
moderat sanseløs af druk her?
612
00:53:13,107 --> 00:53:16,277
Allan, han er gejstlig.
Undskyld, broder.
613
00:53:17,570 --> 00:53:19,780
-Har du en mønt?
-Jeg har en mønt.
614
00:53:20,448 --> 00:53:21,866
To styk.
615
00:53:22,658 --> 00:53:23,784
Hver.
616
00:53:24,952 --> 00:53:27,872
Kender I den honningsnaps,
vi kalder mjød?
617
00:53:29,916 --> 00:53:31,375
Kom med.
618
00:53:32,043 --> 00:53:34,295
Giver en mand en glorie, den mjød.
619
00:54:05,993 --> 00:54:07,078
Du der.
620
00:54:07,995 --> 00:54:09,121
Du der?
621
00:54:13,668 --> 00:54:16,504
De er enten blind
eller ude efter almisse.
622
00:54:17,004 --> 00:54:19,006
Er De husholderske her?
623
00:54:19,048 --> 00:54:21,258
I en vis forstand, ja.
624
00:54:21,676 --> 00:54:23,469
Jeg søger sir Walter Loxley.
625
00:54:25,846 --> 00:54:27,223
Og De er?
626
00:54:27,306 --> 00:54:28,557
Robin Longstride.
627
00:54:28,641 --> 00:54:30,601
Bare Robin Longstride? Ingen sir?
628
00:54:31,102 --> 00:54:33,187
Nej, frue. Ingen sir.
629
00:54:36,899 --> 00:54:38,025
Er det om skatten?
630
00:54:39,193 --> 00:54:43,322
Nej, jeg kommer med et sværd.
Hans søn er død.
631
00:54:45,741 --> 00:54:47,034
Kom med.
632
00:55:08,931 --> 00:55:10,808
Han tager sig af Deres hest.
633
00:55:22,737 --> 00:55:23,904
Marion!
634
00:55:26,115 --> 00:55:28,325
Maggie, hvor er hun?
635
00:55:29,577 --> 00:55:31,162
Frue, sir Walter kalder på Dem.
636
00:55:31,245 --> 00:55:33,622
Ja, Margaret, det kan jeg godt høre.
637
00:55:34,165 --> 00:55:36,167
Fortæl ham, at vi har en gæst.
638
00:55:45,509 --> 00:55:48,929
Jeg er Marion Loxley.
Roberts hustru.
639
00:55:53,225 --> 00:55:56,020
Mylady, om forladelse.
Havde jeg vidst...
640
00:55:56,270 --> 00:55:59,565
En dårlig nyhed er
en dårlig nyhed uanset hvad.
641
00:56:00,858 --> 00:56:05,279
Faktisk bør jeg takke Dem, fordi De
tager Dem tid til at aflevere den selv.
642
00:56:06,113 --> 00:56:08,616
Kæmpede De ved min mands side?
643
00:56:10,284 --> 00:56:11,327
Ja.
644
00:56:12,745 --> 00:56:14,080
Fik han en god død?
645
00:56:18,167 --> 00:56:19,502
Han faldt i baghold.
646
00:56:19,794 --> 00:56:23,130
Han blev udvalgt til
at bringe Richards krone hjem.
647
00:56:23,339 --> 00:56:25,424
Marion, hvem er kommet?
648
00:56:26,801 --> 00:56:28,511
En rejsende, Walter.
649
00:56:34,100 --> 00:56:36,560
Den nyhed vil være et hårdt slag.
650
00:56:36,644 --> 00:56:37,728
Byd ham ind.
651
00:56:37,812 --> 00:56:39,063
Ja, ja.
652
00:56:39,605 --> 00:56:42,817
Sig, at Robert snart vender hjem
fra Det Hellige Land.
653
00:56:43,651 --> 00:56:46,153
Vores rejsende må være tørstig.
654
00:56:46,862 --> 00:56:50,407
Rejsende er altid tørstige.
Er det ikke rigtigt?
655
00:56:50,491 --> 00:56:51,534
Deres navn, sir?
656
00:56:52,660 --> 00:56:54,829
Longstride. Robin Longstride.
657
00:56:57,456 --> 00:56:58,582
Driver De gæk med mig?
658
00:57:00,459 --> 00:57:01,502
Sir?
659
00:57:02,795 --> 00:57:04,046
Deres søn
660
00:57:05,840 --> 00:57:07,633
bad mig bringe Dem det her.
661
00:57:16,225 --> 00:57:20,604
Og hvordan forsvarer Robert sig,
når han ikke har et sværd?
662
00:57:22,189 --> 00:57:25,109
Den fortabte søn vender alligevel ikke hjem.
663
00:57:27,778 --> 00:57:31,949
Så ingen tårer,
ingen tilgivelse fra hans far.
664
00:57:36,203 --> 00:57:37,997
Ingen forsoning.
665
00:57:46,547 --> 00:57:48,340
Så De ham dø?
666
00:57:50,676 --> 00:57:52,887
Jeg var ved hans side.
667
00:57:53,929 --> 00:57:56,891
Hans sidste ord var om
kærlighedens bånd mellem far og søn.
668
00:57:58,058 --> 00:57:59,768
Tilgiv mig min uhøflighed.
669
00:58:01,061 --> 00:58:03,731
Min sorg har afventet denne dag.
670
00:58:04,940 --> 00:58:07,943
Kom her, så jeg kan se Dem.
671
00:58:23,417 --> 00:58:25,419
Robin Longstride.
672
00:58:26,670 --> 00:58:30,007
Et ganske udbredt,
men ædelt saksisk navn.
673
00:58:32,301 --> 00:58:35,262
De spiser middag med os.
674
00:58:36,680 --> 00:58:39,183
Men først skal De i bad, sir.
675
00:58:39,600 --> 00:58:40,726
De stinker.
676
00:58:47,608 --> 00:58:52,947
Jeg fandt noget af min mands tøj frem.
Jeg håber ikke, det generer Dem.
677
00:58:54,281 --> 00:58:55,574
Mylady,
678
00:58:57,993 --> 00:58:59,662
jeg må have hjælp med brynjen.
679
00:59:01,914 --> 00:59:03,165
Winifred.
680
00:59:04,792 --> 00:59:06,043
Winifred.
681
00:59:14,635 --> 00:59:18,138
Hjelmhuen har en hægte omme i nakken.
682
00:59:27,606 --> 00:59:31,610
Når De tager huen af,
er kjortlen snøret i ryggen.
683
01:00:08,272 --> 01:00:09,690
Tak.
684
01:00:09,773 --> 01:00:11,525
Jeg får den vasket.
685
01:00:28,959 --> 01:00:30,627
Marion, mere vin.
686
01:00:35,507 --> 01:00:38,552
De har rejst langt for at overbringe mig det.
687
01:00:38,635 --> 01:00:42,056
Jeg ved ikke,
om det gør Dem vederhæftig.
688
01:00:42,097 --> 01:00:43,390
Eller manipulerende.
689
01:00:44,183 --> 01:00:49,396
Marion, jeg prøver bare at vurdere
kvaliteten af den mand, der gæster os.
690
01:00:49,813 --> 01:00:51,357
Er han flot?
691
01:00:51,899 --> 01:00:52,983
Ja.
692
01:00:54,777 --> 01:00:58,739
Som bønder indimellem kan være det,
når de er ædru.
693
01:00:58,822 --> 01:01:01,742
Forlyst os med at berette om Deres liv, sir.
694
01:01:02,368 --> 01:01:05,079
Vi får ikke mange gæster længere.
695
01:01:05,162 --> 01:01:07,915
Bortset fra skattefogeder og andre tiggere.
696
01:01:08,665 --> 01:01:11,960
Jeg ved ikke, hvor jeg stammer fra.
Kun, hvor jeg har været.
697
01:01:12,044 --> 01:01:15,422
Sig mig, Marion,
hvad farve har hans øjne?
698
01:01:20,511 --> 01:01:22,137
Det ved jeg ikke endnu.
699
01:01:22,930 --> 01:01:27,518
Jeg har et forslag at gøre Dem, unge mand.
700
01:01:29,144 --> 01:01:32,189
De kom med dette sværd,
som betyder meget.
701
01:01:32,398 --> 01:01:34,233
Hvis De giver mig Deres tid,
702
01:01:35,275 --> 01:01:36,610
er det Deres.
703
01:01:38,278 --> 01:01:41,448
Jeg kunne godt blive en dag.
Eller mere.
704
01:01:44,159 --> 01:01:47,788
-Jeg har et spørgsmål til Dem.
-Og hvordan lyder det?
705
01:01:47,871 --> 01:01:50,874
Ordene på fæstet, hvad betyder de?
706
01:01:51,834 --> 01:01:56,755
Jeg tror, jeg må fortælle om historie.
Om Deres historie.
707
01:02:03,887 --> 01:02:05,264
Yderst elskværdigt.
708
01:02:05,305 --> 01:02:08,475
De har ikke hørt resten af mit forslag.
709
01:02:08,559 --> 01:02:12,604
Jeg vil bede Dem blive i Nottingham
og indtil videre
710
01:02:12,646 --> 01:02:16,775
være min hjemvendte søn
og derfor Marions ægtemand.
711
01:02:17,067 --> 01:02:18,110
Nu er det nok!
712
01:02:18,152 --> 01:02:19,778
-Du er beruset.
-Hør nu.
713
01:02:19,820 --> 01:02:24,158
Vi ved begge, at uden en mand
mister du godset, når jeg dør.
714
01:02:24,408 --> 01:02:25,492
Bestrider du det?
715
01:02:26,785 --> 01:02:29,496
-Nej.
-Nej. Så hvis jeg siger, at han er min søn,
716
01:02:29,580 --> 01:02:34,293
så er han det. Og dermed din mand.
717
01:02:35,335 --> 01:02:36,837
Det er en reel aftale.
718
01:02:37,296 --> 01:02:41,049
Ikke, at jeg venter af jer,
at I får børn eller...
719
01:02:42,134 --> 01:02:46,138
Nej, sværdet, for Deres tid, Longstride.
720
01:02:46,638 --> 01:02:47,681
Har vi en aftale?
721
01:02:49,600 --> 01:02:52,352
-Ja.
-Marion, fortæl tyendet,
722
01:02:52,728 --> 01:02:56,940
at min søn er vendt hjem,
og at vores hus er helt igen.
723
01:02:57,941 --> 01:03:00,694
Sig, at de skal ringe
med kirkeklokkerne for at fejre det.
724
01:03:01,528 --> 01:03:03,405
Og mere vin, tak.
725
01:03:13,832 --> 01:03:15,501
Hej! Hej!
726
01:03:20,589 --> 01:03:22,007
jeg vågned' her til morgen
727
01:03:22,049 --> 01:03:24,259
og var i så svar en nød
728
01:03:24,343 --> 01:03:27,888
den triste dag sku' drømmes væk
og svælges ned med mjød
729
01:03:27,930 --> 01:03:30,015
jeg følte honningbiens stik
730
01:03:30,432 --> 01:03:31,767
Hjemmebryg.
731
01:03:33,101 --> 01:03:37,523
Hvis jeg ikke var landsbyens præst,
ville jeg være dens drukkenbolt.
732
01:03:39,733 --> 01:03:40,776
Sikkert.
733
01:03:41,860 --> 01:03:44,279
Man kan blive ganske kælen her.
734
01:03:44,363 --> 01:03:49,826
Jeg har ikke set så mange kvinder
til så få mænd uden for et kloster.
735
01:03:50,577 --> 01:03:55,040
Vejen til succes
er aldrig at gå efter den kønneste.
736
01:03:55,832 --> 01:03:58,001
Start med den grimme til venstre.
737
01:04:02,005 --> 01:04:03,215
Lige der.
738
01:04:03,590 --> 01:04:06,677
Hun er på min størrelse.
Jeg får hende til at smile.
739
01:04:07,636 --> 01:04:10,055
Jeg får dig til at smile!
740
01:04:10,556 --> 01:04:11,598
Kom her!
741
01:04:11,765 --> 01:04:14,601
Hvorfor kalder de dig Lille John?
742
01:04:14,685 --> 01:04:16,019
Hvad antyder De med det?
743
01:04:17,104 --> 01:04:18,647
Proportionerne passer.
744
01:04:18,814 --> 01:04:21,441
Så kom med endnu en tønde til baren
745
01:04:21,525 --> 01:04:25,279
og skænk endnu et krus eller to
hvorved mit hjerte kan kvæges
746
01:04:28,574 --> 01:04:32,286
HAMPTON BAY
ENGLANDS SYDKYST
747
01:05:14,328 --> 01:05:15,537
Hold så op.
748
01:05:18,957 --> 01:05:20,334
Hvad sagde jeg lige?
749
01:05:30,177 --> 01:05:32,721
Vi skal vist deles om mit kammer.
750
01:05:33,680 --> 01:05:36,016
En list for at overbevise tyendet.
751
01:05:37,392 --> 01:05:40,437
Tja, hvis hensigten er at narre dem,
752
01:05:41,021 --> 01:05:46,360
bør du så ikke kalde mig
"min husbond" eller "min kære"?
753
01:05:47,819 --> 01:05:49,571
Vær nu ikke latterlig.
754
01:05:53,700 --> 01:05:55,535
Nå, kommer du eller hvad?
755
01:05:59,706 --> 01:06:00,957
Spørg mig pænt.
756
01:06:08,924 --> 01:06:12,719
Hør, kære husbond,
vil du dele mit kammer med mig?
757
01:06:49,506 --> 01:06:50,590
Her.
758
01:06:54,594 --> 01:06:56,346
Jeg sover med min dolk.
759
01:06:56,430 --> 01:07:00,350
Så hvis du prøver på noget,
mister du din manddom.
760
01:07:00,434 --> 01:07:01,685
Er det forstået?
761
01:07:02,018 --> 01:07:03,103
Tak for advarslen.
762
01:07:09,985 --> 01:07:11,278
Hej, hunde.
763
01:07:59,826 --> 01:08:01,328
Kong Philip sender hilsener.
764
01:08:01,787 --> 01:08:03,121
Velkommen til England.
765
01:08:05,957 --> 01:08:06,958
Hvor mange er I?
766
01:08:42,035 --> 01:08:44,621
200 franske soldater i Hampton Bay.
767
01:08:44,704 --> 01:08:47,457
Jeg følger efter dem.
768
01:08:48,041 --> 01:08:49,376
Godfrey.
769
01:09:07,644 --> 01:09:11,690
Jeg hører en mands fodtrin.
Godmorgen, min søn.
770
01:09:12,482 --> 01:09:13,942
Godmorgen, Walter.
771
01:09:14,651 --> 01:09:15,652
Far.
772
01:09:16,570 --> 01:09:17,821
Far.
773
01:09:18,655 --> 01:09:20,907
Så hvad ved du om min historie?
774
01:09:20,991 --> 01:09:21,992
Små slag.
775
01:09:22,742 --> 01:09:26,204
Du må vise dig i dag. Bær dit sværd.
776
01:09:27,914 --> 01:09:28,957
Marion.
777
01:09:29,916 --> 01:09:31,042
Her, Walter.
778
01:09:31,251 --> 01:09:34,921
Præsentér din mand på ny
for hans landsby og hans folk.
779
01:09:37,090 --> 01:09:39,175
Jeg gør hestene klar.
780
01:09:39,676 --> 01:09:41,219
Jeg føler mig oplivet.
781
01:09:41,386 --> 01:09:44,598
Jeg vågnede i morges med svulmende lem.
782
01:09:45,432 --> 01:09:46,433
I en alder af 84.
783
01:09:47,434 --> 01:09:48,810
Et mirakel.
784
01:09:50,437 --> 01:09:53,356
Jeg har tænkt på,
hvad mænd taler privat om.
785
01:09:54,816 --> 01:09:56,109
Husbond.
786
01:10:16,463 --> 01:10:18,298
Her er frodigt.
787
01:10:18,924 --> 01:10:20,884
Hvor er jeres kvæg og får?
788
01:10:20,967 --> 01:10:24,930
Solgt, spist, stjålet, byttet.
Vi har haft syv magre år.
789
01:10:25,472 --> 01:10:27,807
Nu får vi kanin
790
01:10:27,891 --> 01:10:30,602
eller vildsvin, hvis vi er heldige.
791
01:10:30,644 --> 01:10:31,645
Og råvildt?
792
01:10:32,312 --> 01:10:36,191
Hvis du vil risikere at ende
for kongens bøddel.
793
01:10:36,566 --> 01:10:39,235
Alle rådyr tilhører Hans Majestæt.
794
01:10:39,319 --> 01:10:41,863
De er Guds gaver, ikke kongens ejendom.
795
01:10:42,697 --> 01:10:46,493
Hvis det er ulovligt at klare sig selv,
796
01:10:46,576 --> 01:10:48,328
hvordan bliver en mand så fri?
797
01:10:48,536 --> 01:10:50,413
Velkommen hjem, sir.
798
01:10:50,497 --> 01:10:53,667
-Sir Robert.
-Godmorgen, Joseph. Emma.
799
01:10:55,251 --> 01:10:58,964
Sir Walter er vores herre,
og du er hans hjemvendte søn.
800
01:11:01,925 --> 01:11:03,718
Sir Robert. Kan De huske mig?
801
01:11:04,302 --> 01:11:06,513
Tom Chamberlain, grisefarmer.
802
01:11:07,180 --> 01:11:08,431
Du ser ikke en dag ældre ud, Tom.
803
01:11:09,683 --> 01:11:10,934
Sir Robert.
804
01:11:11,685 --> 01:11:13,395
Hvornår kommer vores drenge hjem?
805
01:11:14,562 --> 01:11:17,524
Vil De bede min Jamie komme hjem?
806
01:11:20,276 --> 01:11:24,114
Manglen på arbejde og mad
fik de unge til at rejse.
807
01:11:24,197 --> 01:11:26,574
-For at blive soldater?
-Krybskytter.
808
01:11:31,955 --> 01:11:33,373
Se nu der, makker.
809
01:11:36,418 --> 01:11:38,128
Så I er her stadigvæk?
810
01:11:40,088 --> 01:11:44,009
Indtil videre er jeg sir Robert.
Jeg forklarer det senere.
811
01:11:44,592 --> 01:11:48,221
Mine krigere.
Mere høviske end det her bliver de ikke.
812
01:11:48,888 --> 01:11:52,058
Allan A'Dayle, Will Scarlet og Lille John.
813
01:11:52,350 --> 01:11:53,393
Lady Marion.
814
01:12:00,275 --> 01:12:03,028
I havde da vist en glorværdig aften.
815
01:12:03,862 --> 01:12:04,863
Helt bestemt.
816
01:12:09,576 --> 01:12:12,620
Lady Marion Loxley. Min hustru.
817
01:12:13,621 --> 01:12:14,748
Vel spillet.
818
01:12:15,623 --> 01:12:18,835
En smule overilet,
men ikke desto mindre vel spillet.
819
01:12:19,044 --> 01:12:20,336
Ja, Robin.
820
01:12:20,837 --> 01:12:22,130
Sir Robert.
821
01:12:22,213 --> 01:12:23,798
-Sir Robert.
-Sir...
822
01:12:26,259 --> 01:12:27,927
-Sir Bob.
-Sir Robert.
823
01:12:35,268 --> 01:12:36,311
Broder.
824
01:12:38,772 --> 01:12:42,650
Marion. Det er godt nyt
fra Peper Harow i dag.
825
01:12:43,568 --> 01:12:46,071
Sir Robert, godt at se Dem igen.
826
01:12:46,112 --> 01:12:49,657
De skulle have givet Dem til kende,
da vi mødtes i går.
827
01:12:50,533 --> 01:12:53,203
Ja, det skulle jeg. Tilgiv mig, broder.
828
01:12:54,454 --> 01:12:55,455
Hvad foregår der her?
829
01:12:55,955 --> 01:12:58,166
Vi flytter kirkens korn til York.
830
01:12:58,500 --> 01:13:00,293
Påbud fra London, hører jeg.
831
01:13:00,335 --> 01:13:03,296
Det er vores korn.
Det hører til i denne muld.
832
01:13:03,379 --> 01:13:06,424
Jeg følger bare ordrer fra højeste sted
833
01:13:06,466 --> 01:13:08,885
og retter mig efter, hvad de siger.
834
01:13:13,932 --> 01:13:16,226
Har bispen hørt om al din honning?
835
01:13:18,353 --> 01:13:22,607
Der er ulve i York, sir Robert.
Glubske ulve.
836
01:13:23,983 --> 01:13:25,610
Bierne er min familie.
837
01:13:26,152 --> 01:13:27,904
Jeg var bestemt til at være avler.
838
01:13:28,988 --> 01:13:31,783
Jeg er ingen from broder.
Har aldrig været det.
839
01:13:32,617 --> 01:13:34,369
Mine bier skaber liv.
840
01:13:35,078 --> 01:13:36,496
De er mit liv, sir Robert.
841
01:13:36,913 --> 01:13:38,873
Bør bispen ikke underrettes,
842
01:13:38,957 --> 01:13:41,835
så han kan få Nottingham-honning
på Nottingham-brød?
843
01:13:45,380 --> 01:13:48,049
Hvad nu, hvis kornet aldrig når til York?
844
01:13:49,717 --> 01:13:52,971
Så behøver bierne ikke at blive nævnt.
845
01:14:18,830 --> 01:14:21,082
Mjød og kornbrændevin?
846
01:14:21,166 --> 01:14:23,042
Jeg tænkte det nok.
847
01:14:26,546 --> 01:14:28,882
Der er noget, vi må gøre.
848
01:14:28,965 --> 01:14:30,717
Til tjeneste.
849
01:14:43,021 --> 01:14:44,063
Okay, gutter.
850
01:14:44,397 --> 01:14:48,735
Nu er det for sent at rejse.
Der er noget i gære. Kom med.
851
01:15:04,250 --> 01:15:06,419
Stands hestene.
852
01:15:08,504 --> 01:15:12,175
Du der! Fjern dig!
Vi er i kirkeligt ærinde!
853
01:15:13,176 --> 01:15:15,094
Ingen kommer forbi,
854
01:15:15,178 --> 01:15:17,722
medmindre de kan løse gåden.
855
01:15:18,223 --> 01:15:20,058
Måneskudt!
856
01:15:20,099 --> 01:15:23,770
Og hvordan lyder gåden?
Uforskammede laban!
857
01:15:24,562 --> 01:15:29,108
Hvad er det, der har atten ben
og ingen vegne kommer?
858
01:15:32,111 --> 01:15:34,447
Næste skridt bliver jeres sidste.
859
01:15:35,698 --> 01:15:36,950
Godaften, ven.
860
01:15:38,993 --> 01:15:41,120
Jeg vil have at vide, hvem I er.
861
01:15:41,913 --> 01:15:42,997
Vi er hættens mænd.
862
01:15:45,708 --> 01:15:47,293
Lystige nu på jeres bekostning.
863
01:15:48,711 --> 01:15:50,046
"Herren tager..."
864
01:15:50,129 --> 01:15:51,506
Og vi giver det tilbage.
865
01:15:51,589 --> 01:15:54,133
Vi sår det straks i måneskin.
866
01:15:54,467 --> 01:15:55,510
Hvorfor det, gode broder?
867
01:15:55,593 --> 01:15:58,680
Når det spirer,
så er det et mirakel fra Gud.
868
01:15:58,763 --> 01:16:01,808
Kirken i York vil aldrig bestride et mirakel.
869
01:16:05,979 --> 01:16:08,690
-Hvor langt endnu?
-Cirka elleve mil.
870
01:16:59,073 --> 01:17:00,950
Jeg troede, du var rejst.
871
01:17:02,160 --> 01:17:04,120
Agrene er tilsået.
872
01:17:05,121 --> 01:17:07,165
Jeg ville ikke vække dig.
873
01:17:07,707 --> 01:17:09,167
Hvor fik du sæden fra?
874
01:17:10,084 --> 01:17:12,003
Hvis du spørger, er det ikke en gave.
875
01:17:14,547 --> 01:17:16,049
Tak.
876
01:18:01,677 --> 01:18:03,012
Spydkæmpere, klar!
877
01:18:03,096 --> 01:18:04,430
Soldater, klar!
878
01:18:05,014 --> 01:18:06,516
Vær beredt!
879
01:18:07,308 --> 01:18:09,811
Denne kong John er ikke min konge!
880
01:18:11,396 --> 01:18:14,232
Du der! Er du Baldwin?
Op med portene.
881
01:18:14,273 --> 01:18:16,067
I hvis navn går du imod os?
882
01:18:16,109 --> 01:18:17,944
I kong Johns navn.
883
01:18:18,569 --> 01:18:21,114
Betal eller brænd.
884
01:18:21,197 --> 01:18:24,700
Vi har stillet penge og mænd
til kong Richards krige!
885
01:18:24,909 --> 01:18:26,828
Og vi har intet mere at give!
886
01:18:27,161 --> 01:18:28,871
-Brænd den ned!
-Bueskytter!
887
01:18:36,587 --> 01:18:37,588
Gør plads!
888
01:18:38,131 --> 01:18:40,007
Lad hestene passere.
889
01:18:49,058 --> 01:18:50,309
Kom med.
890
01:19:02,321 --> 01:19:04,115
Herre, denne vej!
891
01:19:06,826 --> 01:19:08,327
Proklamation.
892
01:19:08,411 --> 01:19:10,455
I Johns navn,
893
01:19:10,746 --> 01:19:13,583
ved Guds nåde, konge af England,
894
01:19:14,083 --> 01:19:19,297
bekendtgøres det for alle, som bor her,
at en skat er påkrævet.
895
01:19:25,011 --> 01:19:28,181
De personer, der nægter at følge loven,
896
01:19:28,598 --> 01:19:31,809
vil hermed være hjemfaldne
til en streng straf.
897
01:19:36,689 --> 01:19:39,692
Efter ordre fra Hans Majestæt Kong John.
898
01:19:51,204 --> 01:19:52,538
Fader Tancred!
899
01:20:10,181 --> 01:20:11,641
Deres Majestæt.
900
01:20:14,894 --> 01:20:16,437
Deres Majestæt.
901
01:20:19,398 --> 01:20:21,943
Jeg har mistet kong Johns tillid,
902
01:20:22,568 --> 01:20:24,362
men måske hører han Dem.
903
01:20:24,403 --> 01:20:26,656
Tillad mig at vide bedre, William.
904
01:20:27,114 --> 01:20:29,325
De er langt visere end Deres ugle.
905
01:20:29,534 --> 01:20:32,662
Forhåbentlig. Jeg har levet længere.
906
01:20:33,996 --> 01:20:35,748
Edward. Tag ham.
907
01:20:35,790 --> 01:20:36,874
Deres Majestæt.
908
01:20:40,378 --> 01:20:43,714
John er, desværre,
ingen Richard, Deres Majestæt.
909
01:20:45,841 --> 01:20:50,513
Men jeg tjener tronen,
og tronen bliver stående.
910
01:20:53,224 --> 01:20:56,185
Sig åbent frem, Marshal.
Hvad nager dig?
911
01:20:56,936 --> 01:20:58,938
Kronen er i fare.
912
01:21:00,106 --> 01:21:03,401
Godfrey har konspireret
med Philip af Frankrig.
913
01:21:04,443 --> 01:21:06,445
Franske tropper er landet
914
01:21:06,529 --> 01:21:09,282
og myrder englændere i kong Johns navn.
915
01:21:10,116 --> 01:21:14,120
Baronerne i nord samler tropper mod tronen.
916
01:21:14,412 --> 01:21:17,748
Så vores kyst ligger åben for den invasion,
917
01:21:18,457 --> 01:21:20,459
der helt sikkert kommer.
918
01:21:22,920 --> 01:21:27,925
Så nu må Johns mor skænde på ham
og forholde ham hans pligter.
919
01:21:33,723 --> 01:21:37,977
Min søn nærer en fjende ved sit hof,
der er ham kærere end nogen ven.
920
01:21:38,394 --> 01:21:41,981
En engelsk forræder.
En spion betalt af Frankrig.
921
01:21:43,149 --> 01:21:46,152
Det skal du ikke fortælle mig, men kongen.
922
01:21:46,235 --> 01:21:47,653
Isabella!
923
01:21:48,738 --> 01:21:50,990
Det er dig, der skal gøre det.
924
01:21:51,532 --> 01:21:55,661
Fortæl John, at du har det
fra Philip selv, om du vil.
925
01:21:55,745 --> 01:21:59,248
Hvorfor ikke sige sandheden?
At William Marshal...
926
01:21:59,498 --> 01:22:03,586
En mor, han mistror,
med bud fra en mand i vanære?
927
01:22:03,753 --> 01:22:04,879
Nej.
928
01:22:05,796 --> 01:22:10,176
Hvis du vil være dronning,
må du redde John.
929
01:22:11,677 --> 01:22:13,137
Og England.
930
01:22:14,597 --> 01:22:15,806
Nej!
931
01:22:16,682 --> 01:22:18,476
Nej!
932
01:22:21,395 --> 01:22:24,357
Godfrey! Den satans judas!
933
01:22:25,107 --> 01:22:27,693
Ved Kristi indvolde, det er løgn.
934
01:22:27,777 --> 01:22:29,612
Du lyver!
935
01:22:31,238 --> 01:22:32,573
Det er sandt.
936
01:22:48,339 --> 01:22:50,508
Om forladelse, min elskede.
937
01:23:06,482 --> 01:23:08,484
-Sherif.
-Deroppe.
938
01:23:12,405 --> 01:23:15,491
Han forlanger at tale med sheriffen.
939
01:23:16,117 --> 01:23:17,284
Forlanger?
940
01:23:20,413 --> 01:23:22,498
-Gå væk.
-Mylord.
941
01:23:44,687 --> 01:23:47,314
Skatteopkrævningerne skrider hastigt frem.
942
01:23:48,274 --> 01:23:49,900
Nu står Nottingham for tur.
943
01:23:50,443 --> 01:23:52,319
Nuvel. Nuvel.
944
01:23:52,611 --> 01:23:56,365
Fortæl sir Godfrey,
at sheriffen er hans mand.
945
01:23:56,449 --> 01:23:59,160
Må han blåstemple min autoritet.
946
01:23:59,243 --> 01:24:03,998
Jeg frygter besvær
med Loxley af Peper Harow.
947
01:24:04,623 --> 01:24:06,333
Besvær med en blind gammel mand?
948
01:24:06,500 --> 01:24:08,794
Ja, og endnu mere med sønnen.
949
01:24:08,836 --> 01:24:13,090
Korsfareren Robert Loxley
vendte hjem i den forgangne uge.
950
01:24:15,092 --> 01:24:18,220
Jeg var gammeljomfru,
da Robert friede.
951
01:24:18,304 --> 01:24:22,558
Jeg var datter af en ærværdig enke
med et stænk af ædelt blod.
952
01:24:23,142 --> 01:24:27,313
Vi blev gift, og en uge senere
953
01:24:27,396 --> 01:24:30,983
drog han til Frankrig og Det Hellige Land.
954
01:24:31,025 --> 01:24:33,986
Og det var mit ægteskab med en mand,
955
01:24:36,155 --> 01:24:37,740
jeg knap nok kendte.
956
01:24:40,868 --> 01:24:42,995
-En stor mand.
-Ja, den var pænt stor.
957
01:24:44,330 --> 01:24:47,374
Jeg mener,
han var en ridderlig mand.
958
01:24:48,709 --> 01:24:50,127
En ridder af gavn.
959
01:24:50,169 --> 01:24:52,004
Ja, en ridder i min favn,
og derfor...
960
01:24:52,463 --> 01:24:54,006
jeg i hans.
961
01:25:34,129 --> 01:25:37,216
BERKHAMSTED CASTLE
MARSHALS RESIDENS
962
01:25:37,258 --> 01:25:38,634
Marshal.
963
01:25:39,343 --> 01:25:41,720
Gør plads for kongen!
964
01:25:41,762 --> 01:25:42,763
Deres Majestæt.
965
01:25:45,099 --> 01:25:46,350
Hvad fanden gør De her?
966
01:25:48,102 --> 01:25:49,228
Herre?
967
01:25:49,270 --> 01:25:51,772
Hold det dyr i ro.
Har den rystesyge?
968
01:25:54,650 --> 01:25:56,610
De har ladt mig i stikken.
969
01:25:56,694 --> 01:25:59,238
Hvis De erindrer vores sidste samtale...
970
01:25:59,321 --> 01:26:00,739
Dengang var Philip af Frankrig
971
01:26:00,781 --> 01:26:04,076
ikke på vej hertil med sin flåde.
972
01:26:04,743 --> 01:26:06,495
Var han, Marshal?
973
01:26:10,249 --> 01:26:12,084
Min ven Godfrey
974
01:26:13,002 --> 01:26:15,546
er ikke den ven, jeg troede, han var.
975
01:26:16,630 --> 01:26:19,383
Han har sat baronerne i nord op imod mig.
976
01:26:19,925 --> 01:26:22,261
De er på vej herned med en hær.
977
01:26:23,929 --> 01:26:26,348
Marshal, hvor vover de?
Hvor vover de?
978
01:26:26,432 --> 01:26:29,268
Herre, oversete mænd er farlige mænd.
979
01:26:31,437 --> 01:26:34,023
Baronerne skal indprentes,
980
01:26:34,607 --> 01:26:38,027
at når franskmændene kommer,
er vi alle englændere.
981
01:26:39,111 --> 01:26:41,363
-Fitzrobert.
-Baldwin.
982
01:26:42,448 --> 01:26:45,492
Vi danner en hær i nord
og marcherer mod London.
983
01:26:46,327 --> 01:26:47,786
Baronerne savner en leder.
984
01:26:48,787 --> 01:26:52,666
Vise konger ved,
at de må lade mænd møde deres blik,
985
01:26:53,542 --> 01:26:55,461
høre deres stemme.
986
01:26:56,128 --> 01:26:59,465
Lad os sammen ride nordpå og møde dem.
987
01:27:02,468 --> 01:27:05,179
De marcherer mod deres konge, Marshal.
988
01:27:07,431 --> 01:27:08,807
Deres konge.
989
01:27:10,392 --> 01:27:14,146
Vi møder dem med
vores soldaters spyd i deres vomme.
990
01:27:15,064 --> 01:27:17,316
De har mistet grebet.
991
01:27:19,568 --> 01:27:21,987
Måske møder vi baronerne uden Dem.
992
01:27:33,165 --> 01:27:36,335
Giv mig en ekstra hest.
Jeg rider straks.
993
01:27:36,377 --> 01:27:37,920
Jeg vil vide, hvor man finder Godfrey.
994
01:27:38,003 --> 01:27:39,338
Mylord.
995
01:27:54,478 --> 01:27:57,064
-Jeg fandt ham, mylord.
-Hvor?
996
01:27:57,147 --> 01:28:01,402
I Nottingham. Synlig for alle.
I rollen som Walter Loxleys søn.
997
01:28:07,324 --> 01:28:09,368
Så drager vi til Nottingham.
998
01:28:09,868 --> 01:28:12,871
Tag ingen fanger.
Brænd alle huse ned.
999
01:28:16,333 --> 01:28:17,876
Tag to mand, fire heste.
1000
01:28:18,210 --> 01:28:22,214
Rid til kysten, videre til Paris
og giv kongen en besked.
1001
01:28:23,298 --> 01:28:24,341
Hvilken besked?
1002
01:28:24,967 --> 01:28:26,885
Fortæl ham, at tiden er inde.
1003
01:28:40,232 --> 01:28:42,526
Jeg vil gøre stedet berømt.
1004
01:29:16,060 --> 01:29:21,023
Musik, latter, et båls knitren
og grisen på spid.
1005
01:29:21,440 --> 01:29:24,818
Livet er vendt tilbage.
Du har bragt det tilbage, Robin.
1006
01:31:03,542 --> 01:31:06,545
Du skal vide det, jeg ved.
1007
01:31:07,546 --> 01:31:10,507
Din far var stenhugger.
1008
01:31:11,717 --> 01:31:13,719
Glæder det dig?
1009
01:31:15,929 --> 01:31:18,056
Ja, det gør det.
1010
01:31:18,807 --> 01:31:21,894
Men han var mere end det.
Han var fremsynet.
1011
01:31:22,728 --> 01:31:24,396
Hvad så han?
1012
01:31:24,980 --> 01:31:27,441
At konger behøver deres undersåtter
1013
01:31:27,733 --> 01:31:31,570
i lige så høj grad,
som deres undersåtter behøver konger.
1014
01:31:31,653 --> 01:31:33,322
En farlig tanke.
1015
01:31:33,906 --> 01:31:37,159
Din far var en filosof.
Han talte på en måde,
1016
01:31:37,242 --> 01:31:40,370
der fangede ens ører og greb en om hjertet.
1017
01:31:40,787 --> 01:31:43,415
Ingen af de her ord kan nedfældes, Robin.
1018
01:31:43,749 --> 01:31:46,501
Du må binde dem helt ind i sjælen.
1019
01:31:47,252 --> 01:31:48,879
Det er hukommelsens kunst.
1020
01:31:49,588 --> 01:31:54,968
"Rejs jer igen og igen,
indtil lam bliver løver."
1021
01:31:57,429 --> 01:32:02,434
Til sidst lyttede hundreder, tusinder,
der støttede hans krav
1022
01:32:02,893 --> 01:32:05,979
om ligeret for alle fra baron til livegen.
1023
01:32:09,107 --> 01:32:10,776
"Rejs jer igen og igen,
1024
01:32:13,028 --> 01:32:15,280
"indtil lam bliver løver."
1025
01:32:20,369 --> 01:32:22,204
Hvad skete der med ham?
1026
01:32:23,038 --> 01:32:24,581
Luk øjnene.
1027
01:32:30,963 --> 01:32:35,175
...grunden er lagt
til frihedsrettigheder for alle folk!
1028
01:32:39,805 --> 01:32:43,100
Longstride, udlevér håndfæstningen
og deres navne!
1029
01:32:43,475 --> 01:32:44,977
Du var der.
1030
01:32:45,310 --> 01:32:46,311
Du så det.
1031
01:32:49,815 --> 01:32:50,983
Ikke tale om.
1032
01:33:15,424 --> 01:33:16,800
Ikke død.
1033
01:33:18,260 --> 01:33:19,553
Ikke nu.
1034
01:33:22,431 --> 01:33:23,682
Ikke nu.
1035
01:33:28,020 --> 01:33:31,732
Her er min kopi af håndfæstningen.
1036
01:33:32,149 --> 01:33:35,694
Denne håndfæstning blev forfattet af din far.
1037
01:33:35,736 --> 01:33:39,781
Der er navnene på alle de baroner,
der underskrev den.
1038
01:33:39,865 --> 01:33:42,909
Fitzrobert, Baldwin, Marshal og jeg selv.
1039
01:33:43,785 --> 01:33:47,080
Han ville have en håndfæstning...
1040
01:33:47,164 --> 01:33:49,708
-Vent der.
-...der gav alle ligeret.
1041
01:33:49,791 --> 01:33:52,544
Sir Walter? Et sendebud til Dem.
1042
01:33:53,003 --> 01:33:54,546
Vis ham ind.
1043
01:33:55,213 --> 01:33:56,506
Træd nærmere, sir.
1044
01:33:58,050 --> 01:34:00,594
-Mylord.
-Jeg lytter.
1045
01:34:00,677 --> 01:34:02,763
Kongen har brændt Peterborough ned.
1046
01:34:03,472 --> 01:34:06,308
Fitzrobert samler en hær mod kong John.
1047
01:34:06,391 --> 01:34:09,561
Marshal indbyder Dem
til rådsmøde i Barnsdale.
1048
01:34:11,563 --> 01:34:13,482
Vent venligst udenfor.
1049
01:34:15,192 --> 01:34:17,569
Kommer tiden, kommer manden.
1050
01:34:18,779 --> 01:34:21,156
Forstillelsens tid er forbi.
1051
01:34:22,783 --> 01:34:25,494
Omfavn mig nu som en søn.
1052
01:34:32,918 --> 01:34:33,960
Af sted.
1053
01:34:35,545 --> 01:34:38,256
Maggie. Hvor er mylady?
1054
01:34:38,590 --> 01:34:39,925
Jeg kunne ikke finde hende, sir.
1055
01:35:06,118 --> 01:35:10,288
Hvad enten vi kæmper for vort liv,
vor familie eller vor ære,
1056
01:35:10,997 --> 01:35:12,791
så må vi kæmpe til døden.
1057
01:35:13,792 --> 01:35:16,628
Du har været for længe i paladset, William.
1058
01:35:16,711 --> 01:35:20,048
Min tid i paladset har givet mig overblik.
1059
01:35:21,174 --> 01:35:22,634
Mens vi står her,
1060
01:35:23,927 --> 01:35:26,680
sejler kong Philip mod vores kyst.
1061
01:35:27,722 --> 01:35:32,185
Godfrey og hans marodører er franskmænd!
1062
01:35:33,895 --> 01:35:36,815
Hvert minut, vi spilder på splittelse,
1063
01:35:36,857 --> 01:35:40,110
bringer udslettelsen af vores land nærmere!
1064
01:35:40,569 --> 01:35:42,237
Vi har været udpint
1065
01:35:43,071 --> 01:35:45,657
af kongen længe før Godfrey.
1066
01:35:46,032 --> 01:35:48,827
Rid tilbage til London, og fortæl kongen,
1067
01:35:49,536 --> 01:35:53,331
at vi mødes på en slagmark efter hans valg.
1068
01:35:53,373 --> 01:35:57,127
-Gør plads!
-Vi vil ikke kæmpe for at redde Johns krone.
1069
01:35:58,170 --> 01:36:00,422
Han burde bøje sig for os.
1070
01:36:01,506 --> 01:36:03,842
Jeg tilbyder mere end det, sir Baldwin.
1071
01:36:05,302 --> 01:36:07,345
Mit bryst ud for Deres sværdspids.
1072
01:36:09,347 --> 01:36:10,682
Brug mit.
1073
01:36:15,061 --> 01:36:16,271
Gør det bare.
1074
01:36:17,689 --> 01:36:18,857
Nej?
1075
01:36:19,941 --> 01:36:23,361
Det er det, De ønsker, ikke?
Det er det, han ønsker.
1076
01:36:23,403 --> 01:36:27,365
Fint. Hellere til Dem end til franskmændene.
1077
01:36:28,366 --> 01:36:30,619
De mistolker mig, herre.
1078
01:36:30,785 --> 01:36:34,414
Jeg har ingen ret til eller ambition om
at bære kronen.
1079
01:36:35,290 --> 01:36:37,792
Men den retmæssige bærer bør vide,
1080
01:36:38,210 --> 01:36:42,339
at fremover kræver vi
at være med til at skrive lovene.
1081
01:36:42,380 --> 01:36:47,135
Vi er ikke får, der kan laves
til bedekød af Deres slagtere.
1082
01:36:48,929 --> 01:36:52,599
Godfrey var opsat på at vende jer mod mig.
1083
01:36:52,682 --> 01:36:55,852
Så gjorde han mere end påkrævet
for at opnå det.
1084
01:37:00,398 --> 01:37:02,567
Vi skal træffe en beslutning.
En meget vigtig beslutning.
1085
01:37:03,401 --> 01:37:06,821
Har vi ikke betalt for mange skatter
alt for længe?
1086
01:38:14,973 --> 01:38:16,516
Her blev jeg født.
1087
01:38:25,483 --> 01:38:28,111
REJS JER IGEN OG IGEN
INDTIL LAM BLIVER LØVER
1088
01:38:30,947 --> 01:38:34,367
-Hvad betyder det?
-At man aldrig må give op.
1089
01:38:35,827 --> 01:38:40,332
Vi vil ikke være loyale mod en krone,
der udplyndrer og udsulter os!
1090
01:38:40,498 --> 01:38:43,918
Kongen må høre på, hvad vi har at sige!
1091
01:38:44,002 --> 01:38:48,798
En konge tinger ikke om den loyalitet,
hans undersåtter skylder ham.
1092
01:38:49,049 --> 01:38:53,595
Uden loyalitet er der intet kongerige.
Der er ingenting.
1093
01:38:55,055 --> 01:38:57,098
Jeg taler for sir Walter Loxley.
1094
01:38:59,267 --> 01:39:01,478
-Lad manden tale.
-Lad ham tale!
1095
01:39:02,562 --> 01:39:03,938
Tal! Tal!
1096
01:39:04,606 --> 01:39:06,775
Tal da, hvis du absolut må.
1097
01:39:08,401 --> 01:39:11,196
Hvis man vil bygge noget, der varer ved,
1098
01:39:11,863 --> 01:39:14,407
skal ens fundament være stærkt.
1099
01:39:16,201 --> 01:39:20,705
Lovene i dette land
trællebinder folk til deres konge.
1100
01:39:22,374 --> 01:39:26,628
En konge, der kræver loyalitet,
men ikke giver noget til gengæld.
1101
01:39:28,213 --> 01:39:31,049
Jeg har marcheret fra Frankrig
1102
01:39:31,132 --> 01:39:33,677
til Palæstina og tilbage igen.
1103
01:39:34,636 --> 01:39:36,054
Og jeg ved,
1104
01:39:36,680 --> 01:39:39,808
at tyranni kun fører til fiasko.
1105
01:39:41,393 --> 01:39:43,937
Et land skal bygges som en katedral.
1106
01:39:44,020 --> 01:39:45,772
Fra grunden og op.
1107
01:39:46,564 --> 01:39:48,692
Giv hver enkelt mand magt,
1108
01:39:49,567 --> 01:39:51,111
og du vinder i styrke.
1109
01:39:53,530 --> 01:39:56,616
Ja, hvem kan afvise så fornuftige ord?
1110
01:39:59,077 --> 01:40:02,747
Hvis Deres Majestæt tilbød et retssystem,
1111
01:40:03,957 --> 01:40:06,292
i form af et frihedsbrev,
1112
01:40:07,001 --> 01:40:10,755
hvor enhver må samle føde til egen arne,
1113
01:40:11,423 --> 01:40:15,051
er sikret mod domfældelse uden grund
1114
01:40:15,093 --> 01:40:17,095
eller fængsel uden sigtelse,
1115
01:40:17,762 --> 01:40:21,891
kan arbejde, spise og leve
i sit eget ansigts sved
1116
01:40:22,934 --> 01:40:26,396
og være sin egen lykkes smed.
1117
01:40:26,646 --> 01:40:29,566
Den konge ville være stor.
1118
01:40:30,066 --> 01:40:33,903
Ikke alene ville han vinde sit folks loyalitet,
1119
01:40:35,196 --> 01:40:36,698
men tillige dets kærlighed.
1120
01:40:38,283 --> 01:40:40,952
Så hvad forlanger du?
1121
01:40:41,035 --> 01:40:42,787
Hver mand sit eget slot?
1122
01:40:45,123 --> 01:40:47,292
Enhver englænders hjem er hans slot.
1123
01:40:48,710 --> 01:40:51,463
Det, vi beder om, Deres Majestæt,
1124
01:40:52,922 --> 01:40:54,382
er frihed.
1125
01:40:54,716 --> 01:40:56,843
Frihed efter loven!
1126
01:40:58,803 --> 01:41:01,139
Deres Majestæt, mine herrer,
1127
01:41:01,848 --> 01:41:04,517
den franske flåde er på vej.
1128
01:41:04,601 --> 01:41:09,606
Herre, De har en chance for at forene
Deres undersåtter, høj som lav.
1129
01:41:11,316 --> 01:41:13,026
De skal bare nikke.
1130
01:41:13,777 --> 01:41:15,737
Behøver jeg kun at nikke?
1131
01:41:19,824 --> 01:41:21,409
Jeg kan tilbyde mere end det.
1132
01:41:23,995 --> 01:41:25,663
Jeg giver mit ord på,
1133
01:41:26,331 --> 01:41:29,459
at en sådan håndfæstning bliver forfattet.
1134
01:41:29,501 --> 01:41:32,837
Det sværger jeg ved min mors liv.
1135
01:41:37,967 --> 01:41:40,845
Godfrey rider mod Nottingham.
Jeg må blive her.
1136
01:41:41,429 --> 01:41:43,515
Du får Baldwin og Fitzrobert.
1137
01:41:43,556 --> 01:41:47,018
Vi mødes igen ved Den Hvide Hingst,
når det er klaret.
1138
01:41:55,985 --> 01:41:57,529
Maggie, hvem er kommet?
1139
01:41:59,197 --> 01:42:00,406
Kongen længe leve!
1140
01:42:36,609 --> 01:42:37,652
De herrer.
1141
01:42:52,500 --> 01:42:54,586
Jeg er sheriffen af Nottingham.
1142
01:42:56,671 --> 01:42:57,714
Brænd det!
1143
01:42:57,755 --> 01:42:58,798
Brænd huset ned!
1144
01:42:59,674 --> 01:43:01,509
Jeg er fransk på min mors side.
1145
01:43:22,780 --> 01:43:25,658
Sir Walter! Sir Walter!
1146
01:43:33,833 --> 01:43:35,126
Loxley!
1147
01:43:35,376 --> 01:43:37,045
Kom ud!
1148
01:43:39,172 --> 01:43:40,465
Loxley!
1149
01:43:43,426 --> 01:43:44,677
Hvem kalder her?
1150
01:43:45,345 --> 01:43:47,305
Jeg kalder på Robert Loxley.
1151
01:43:47,555 --> 01:43:49,515
Min søn er ikke hjemme.
1152
01:43:49,641 --> 01:43:50,934
Det stemmer.
1153
01:43:51,309 --> 01:43:52,894
For han døde i en fransk grøft.
1154
01:43:55,313 --> 01:43:56,689
Og hvem er De, sir, der hævder det?
1155
01:43:58,524 --> 01:44:00,068
Hvem er jeg?
1156
01:44:08,534 --> 01:44:09,702
Jeg er den, der dræbte ham.
1157
01:44:12,330 --> 01:44:13,831
Kom an, hvis De tør.
1158
01:44:14,958 --> 01:44:16,376
Herren se i nåde.
1159
01:45:01,462 --> 01:45:03,506
Læg dem på bordet. Næste!
1160
01:45:04,465 --> 01:45:06,134
Næste! Kom nu!
1161
01:45:07,927 --> 01:45:09,637
-Navn?
-Loxley.
1162
01:45:10,054 --> 01:45:11,681
Fornavn?
1163
01:45:11,931 --> 01:45:13,391
Marion.
1164
01:45:14,225 --> 01:45:15,893
Jorder?
1165
01:45:16,060 --> 01:45:17,395
3700 tønder land.
1166
01:45:18,896 --> 01:45:20,273
Lady Marion Loxley?
1167
01:45:21,315 --> 01:45:22,567
Ja.
1168
01:45:52,096 --> 01:45:55,183
Mine herrer! Velbekomme!
1169
01:46:20,792 --> 01:46:22,085
Hvor er du?
1170
01:46:23,795 --> 01:46:25,254
Kom herhen.
1171
01:46:28,633 --> 01:46:30,551
Ingen burde eje 3000 tønder land.
1172
01:46:30,635 --> 01:46:32,637
3700.
1173
01:46:52,657 --> 01:46:53,699
Slap af.
1174
01:48:11,027 --> 01:48:13,070
Baldwin! Fitzrobert!
1175
01:48:13,112 --> 01:48:15,615
Tag sydflanken og angrib fra vest.
1176
01:48:16,240 --> 01:48:18,826
Will og Allan,
op på tagene og vælg jeres mål.
1177
01:48:40,181 --> 01:48:41,599
Lady Marion.
1178
01:48:58,449 --> 01:48:59,617
Fjenden kommer!
1179
01:49:00,451 --> 01:49:02,078
Forsvar jeres positioner!
1180
01:49:02,286 --> 01:49:03,329
Af sted!
1181
01:49:03,412 --> 01:49:04,455
Skynd jer.
1182
01:49:30,481 --> 01:49:31,983
Kom med.
1183
01:49:53,879 --> 01:49:58,175
Er der en, der vil tage barnet?
Red barnet!
1184
01:50:07,560 --> 01:50:09,186
John, duk dig!
1185
01:50:15,443 --> 01:50:16,652
Bare rolig.
1186
01:50:16,694 --> 01:50:17,862
Gå udenom.
1187
01:50:17,945 --> 01:50:19,196
Træd til side!
1188
01:50:21,032 --> 01:50:22,074
Gør plads!
1189
01:50:23,200 --> 01:50:27,330
Skynd jer, det skal nok gå.
Skynd jer nu!
1190
01:50:36,714 --> 01:50:37,798
Sværd!
1191
01:50:52,313 --> 01:50:54,231
Stop, eller det er døden...
1192
01:50:54,940 --> 01:50:56,400
...for jer alle!
1193
01:50:56,484 --> 01:50:58,569
Ned med jer, I franske køtere!
1194
01:51:23,594 --> 01:51:26,097
Sådan. Vi har to dage.
1195
01:52:52,766 --> 01:52:55,352
Én gang før har jeg sendt en mand i krig.
1196
01:52:56,312 --> 01:52:57,646
Han vendte aldrig hjem.
1197
01:53:04,028 --> 01:53:05,404
Spørg mig pænt.
1198
01:53:40,439 --> 01:53:41,732
Jeg elsker dig, Marion.
1199
01:54:27,027 --> 01:54:28,112
Vi er landet.
1200
01:54:53,304 --> 01:54:54,513
Giv signalet!
1201
01:55:01,604 --> 01:55:02,646
Mylord!
1202
01:55:02,688 --> 01:55:03,731
Signalet!
1203
01:55:03,814 --> 01:55:04,857
Derude!
1204
01:55:09,403 --> 01:55:10,404
Tænd blussene.
1205
01:55:28,464 --> 01:55:29,506
Blussene!
1206
01:55:29,798 --> 01:55:30,841
Derude!
1207
01:55:31,383 --> 01:55:32,801
Påbegynd landsætningen.
1208
01:56:06,585 --> 01:56:07,795
Longstride.
1209
01:56:39,076 --> 01:56:40,911
Hvad nyt om Walter og Nottingham?
1210
01:56:42,162 --> 01:56:44,748
Sir Walter er død.
For Godfreys hånd.
1211
01:56:44,832 --> 01:56:47,584
Mine herrer. Vi skal i krig.
1212
01:56:47,793 --> 01:56:50,504
Det er min første. Jeg fører an.
1213
01:56:51,422 --> 01:56:52,631
Fremad!
1214
01:58:32,731 --> 01:58:34,358
Der er mange franskmænd.
1215
01:58:36,735 --> 01:58:38,362
Hvad gør vi?
1216
01:58:39,738 --> 01:58:40,864
Bueskytter op på skrænten.
1217
01:58:41,865 --> 01:58:44,535
Kavaleri på stranden.
Vi venter på jer.
1218
01:58:44,910 --> 01:58:47,037
-Efter mig!
-Bueskytter!
1219
01:58:49,540 --> 01:58:51,333
Fremragende plan.
1220
01:59:13,021 --> 01:59:14,231
Kavaleri!
1221
01:59:20,737 --> 01:59:21,738
Min Gud.
1222
01:59:26,451 --> 01:59:27,911
Klar!
1223
01:59:30,831 --> 01:59:31,915
Nu!
1224
01:59:47,514 --> 01:59:50,267
-Hæv buerne!
-Hæv buerne!
1225
01:59:51,310 --> 01:59:52,394
Klar!
1226
01:59:56,106 --> 01:59:57,983
Hæv buerne!
1227
01:59:58,400 --> 02:00:00,277
Lad gå! Lad gå!
1228
02:00:12,789 --> 02:00:13,874
Lad gå!
1229
02:00:31,308 --> 02:00:33,435
Vent!
1230
02:00:50,994 --> 02:00:52,245
Du forbarmende, Marion!
1231
02:00:56,625 --> 02:00:57,960
Loxley.
1232
02:00:58,293 --> 02:01:01,213
Få styr på dine tropper og slut dig til os.
1233
02:01:06,343 --> 02:01:07,469
Efter mig!
1234
02:01:12,349 --> 02:01:13,475
Lad gå!
1235
02:01:24,695 --> 02:01:25,737
Lad gå!
1236
02:02:09,322 --> 02:02:12,159
Det her ligner ikke
et land i borgerkrig.
1237
02:02:13,326 --> 02:02:15,537
Fremad!
1238
02:02:33,513 --> 02:02:35,098
Bueskytter, fremad!
1239
02:03:02,167 --> 02:03:03,960
Kom, Marshal.
1240
02:03:04,044 --> 02:03:05,170
Vi er tæt nok på, herre.
1241
02:03:06,213 --> 02:03:08,048
Det var ikke tæt nok for Richard.
1242
02:03:08,131 --> 02:03:09,966
Og se, hvordan det gik ham.
1243
02:03:11,009 --> 02:03:12,052
Fremad!
1244
02:03:13,095 --> 02:03:14,471
Værn om kongen!
1245
02:03:41,540 --> 02:03:43,166
Det er hævn for dig, Walter.
1246
02:03:56,429 --> 02:03:58,098
Nej!
1247
02:04:06,690 --> 02:04:07,983
Marion!
1248
02:05:48,124 --> 02:05:49,584
Marion!
1249
02:06:17,112 --> 02:06:18,321
Overgiv jer!
1250
02:06:27,038 --> 02:06:28,123
Vend om!
1251
02:06:28,498 --> 02:06:29,499
Tilbage!
1252
02:06:30,500 --> 02:06:32,377
Vi kæmper en anden dag!
1253
02:06:41,303 --> 02:06:43,263
Herre! Herre!
1254
02:06:43,596 --> 02:06:45,682
De har overgivet sig, herre!
1255
02:06:46,016 --> 02:06:48,184
Ja! Til hvem?
1256
02:06:52,063 --> 02:06:53,231
Til ham.
1257
02:06:53,315 --> 02:06:55,191
Longstride!
1258
02:06:56,860 --> 02:06:58,611
Longstride!
1259
02:07:06,661 --> 02:07:08,913
Longstride!
1260
02:07:10,040 --> 02:07:11,875
Longstride!
1261
02:07:49,746 --> 02:07:52,082
Jeg gjorde ikke mig selv til konge.
1262
02:07:54,793 --> 02:07:56,002
Det gjorde Gud.
1263
02:07:57,087 --> 02:07:59,089
Konge af Guds nåde.
1264
02:08:00,382 --> 02:08:03,635
Nu kommer I til mig med dette dokument
1265
02:08:05,178 --> 02:08:08,932
og vil indskrænke den myndighed,
Gud har givet mig!
1266
02:08:09,015 --> 02:08:11,559
Herre, De gav Deres ord!
1267
02:08:11,601 --> 02:08:12,769
Nej!
1268
02:08:12,852 --> 02:08:16,856
-Herre, De gav os Deres ord!
-Bad jeg Dem sige noget, sir?
1269
02:08:16,940 --> 02:08:19,275
-John...
-Eller Dem, madam?
1270
02:08:19,359 --> 02:08:21,111
Herre, vi stod Dem bi!
1271
02:08:21,528 --> 02:08:24,447
I stod jeres godser bi, ja.
1272
02:08:27,784 --> 02:08:29,077
Bueskytter!
1273
02:08:29,786 --> 02:08:32,956
Det er jeres held,
at jeg er nådigt stemt.
1274
02:08:34,124 --> 02:08:38,503
Men Robin Longstride, stenhuggerens søn,
1275
02:08:39,671 --> 02:08:44,008
som har begået tyveri og tilskyndet til oprør
1276
02:08:44,092 --> 02:08:47,971
og tiltusket sig ridderrang,
for hvilket der er dødsstraf...
1277
02:08:48,471 --> 02:08:53,393
Jeg erklærer,
at han fra denne dag skal være fredløs!
1278
02:08:55,311 --> 02:08:58,982
Og jages resten af sit liv...
1279
02:08:59,023 --> 02:09:03,069
-Det finder vi os ikke i!
-... indtil hans lig ender som ådsel
1280
02:09:03,153 --> 02:09:05,864
for ræve og krager!
1281
02:09:28,928 --> 02:09:30,722
Hør efter! Hør efter!
1282
02:09:33,850 --> 02:09:35,560
Ved kongeligt dekret:
1283
02:09:36,144 --> 02:09:39,481
Robin Longstride,
også kendt som Robin Hood,
1284
02:09:39,939 --> 02:09:43,026
og alle, der yder ham ly eller hjælper ham,
1285
02:09:43,109 --> 02:09:45,361
erklæres fredløse i hele riget.
1286
02:09:45,862 --> 02:09:47,030
Deres ejendele tabt,
1287
02:09:47,697 --> 02:09:51,868
og enhver englænder
må uden varsel tage deres liv.
1288
02:09:57,832 --> 02:10:00,543
Et søm, tak. Og en hammer.
1289
02:10:01,252 --> 02:10:02,253
Et søm!
1290
02:10:53,471 --> 02:10:55,765
Af sted med jer. Kom så.
1291
02:10:56,683 --> 02:10:57,850
Hej, drenge.
1292
02:10:57,934 --> 02:10:59,894
-Har I bundet jeres knob?
-Ja.
1293
02:10:59,936 --> 02:11:01,771
Har I skudt med bue og pil?
1294
02:11:01,854 --> 02:11:03,439
Hvem ramte noget?
1295
02:11:03,523 --> 02:11:06,359
Skoven er den fredløses ven.
1296
02:11:06,442 --> 02:11:09,195
Nu byder de forældreløse os velkommen.
1297
02:11:10,113 --> 02:11:11,489
Ingen skatter.
1298
02:11:11,573 --> 02:11:15,994
Ingen er rig, ingen fattig.
Enhver får sin del ved naturens bord.
1299
02:11:16,286 --> 02:11:20,456
Megen uret skal rettes
i kong Johns land.
1300
02:11:23,793 --> 02:11:25,962
Våg over os, Walter.
1301
02:11:36,598 --> 02:11:40,685
Og således begynder legenden.
1302
02:14:25,433 --> 02:14:26,934
For Løvehjerte!
1303
02:14:45,328 --> 02:14:48,164
DENNE FILM ER TILEGNET
VOR VEN OG KOLLEGA
1304
02:14:48,206 --> 02:14:50,792
BRET JOHNSON
1958-2010
1305
02:20:17,952 --> 02:20:18,953
Danish
89984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.