All language subtitles for Robin.Hood.2010.NORDiCSUBS.1080p.WEBRip.10Bit.x265.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,857 --> 00:01:10,404 I tider præget af tyranni og uret, hvor loven undertrykker folket, 2 00:01:10,488 --> 00:01:16,327 finder den fredløse sin plads i historien. 3 00:01:19,789 --> 00:01:26,295 England omkring år 1200 var en sådan tid. 4 00:02:25,896 --> 00:02:28,858 Kan nogen fortælle mig, hvad der sker? 5 00:02:28,899 --> 00:02:30,734 Få ham i seng igen. 6 00:02:30,776 --> 00:02:32,403 -Lås døren. -Jeg er herre her i huset. 7 00:02:32,486 --> 00:02:33,904 Richard, op. 8 00:02:36,574 --> 00:02:38,075 Hvem der? 9 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 Vågn op, Thomas. 10 00:02:45,416 --> 00:02:46,917 Åbn portene! 11 00:02:56,635 --> 00:02:57,928 Horeunger. 12 00:02:58,762 --> 00:02:59,930 Pil. 13 00:03:04,018 --> 00:03:05,436 Lygten. 14 00:03:16,113 --> 00:03:17,948 Jeg kan godt se jer, horeunger. 15 00:03:18,574 --> 00:03:19,909 Jeg kan se jer! 16 00:03:32,630 --> 00:03:34,298 Uhumske tyvepak. 17 00:03:34,798 --> 00:03:37,176 De har hugget al vores såsæd. 18 00:03:37,968 --> 00:03:40,554 Hvad nu med afgrøden? 19 00:03:41,388 --> 00:03:42,473 Bed. 20 00:03:44,516 --> 00:03:48,145 Kong Richard Løvehjerte 21 00:03:48,228 --> 00:03:52,983 har mistet rigdom og ære og plyndrer sig vej hjem til England 22 00:03:53,067 --> 00:03:57,279 efter ti års korstog. 23 00:03:59,531 --> 00:04:03,160 I hans hær er der en bueskytte ved navn Robin Longstride. 24 00:04:03,243 --> 00:04:07,164 Det her er historien om hans hjemkomst, 25 00:04:07,206 --> 00:04:11,210 hvor han for at forsvare de svage mod de stærke 26 00:04:11,293 --> 00:04:15,339 vil blive dømt til at liv uden for loven. 27 00:04:47,287 --> 00:04:48,747 Hallo! 28 00:04:51,667 --> 00:04:55,796 CHÂLUS-SLOTTET Frankrig, år 1199 29 00:05:01,844 --> 00:05:04,388 -Værsgo, knægt. -Tak, Robin. 30 00:05:04,722 --> 00:05:05,723 Robin. 31 00:05:06,557 --> 00:05:08,726 Bueskytterne kaldes til samling. 32 00:05:12,896 --> 00:05:15,399 Så gemmer vi dem til i aften. 33 00:05:25,200 --> 00:05:27,870 I himlens navn, få dem til at holde op! 34 00:05:27,911 --> 00:05:29,455 De elsker Dem, herre. 35 00:05:29,538 --> 00:05:32,124 Mit hoved. Som klokker fra Helvede. 36 00:05:35,085 --> 00:05:36,170 Er det dét? 37 00:05:36,253 --> 00:05:40,632 Ét slot til skal plyndres, og derefter hjem til England. 38 00:05:42,885 --> 00:05:44,011 Kong Richard! Priset være kongen! 39 00:05:49,266 --> 00:05:50,476 Skyd! 40 00:05:50,893 --> 00:05:52,144 Skub! 41 00:05:53,437 --> 00:05:54,813 Skub! 42 00:05:55,981 --> 00:05:57,399 Hej, bueskytte! 43 00:05:57,775 --> 00:05:59,068 Hold dig i live! 44 00:05:59,109 --> 00:06:00,319 Vi ses i aften. 45 00:06:00,611 --> 00:06:02,446 Husk pengene denne gang, stump. 46 00:06:02,529 --> 00:06:05,365 Jeg skal med glæde tage dem fra dig. 47 00:06:06,450 --> 00:06:07,534 Skub! 48 00:06:12,247 --> 00:06:13,457 Ryk frem! 49 00:06:19,004 --> 00:06:21,090 Værn om kongen! Værn om kongen! 50 00:06:24,968 --> 00:06:27,096 Barrikader klar! 51 00:06:35,896 --> 00:06:37,940 Nu lægger vi de franskmænd i seng! 52 00:06:42,361 --> 00:06:44,446 Op med barrikaderne! 53 00:06:57,167 --> 00:06:58,335 Jimmy. 54 00:06:58,836 --> 00:07:00,671 Stille og roligt. Det skal lykkes. 55 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Af sted! 56 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Hjælp! 57 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Ned! 58 00:07:34,705 --> 00:07:35,789 Nu! 59 00:07:39,209 --> 00:07:40,252 Nu! 60 00:07:49,553 --> 00:07:50,888 Ryk tilbage! 61 00:07:52,347 --> 00:07:54,057 Blod for Frankrig! 62 00:07:55,893 --> 00:07:56,894 Nu! 63 00:07:58,353 --> 00:08:00,230 Den bliver en flot nålepude! 64 00:08:00,314 --> 00:08:02,357 Kong Philips røv! 65 00:08:15,871 --> 00:08:18,498 Se, hvad de gør for Løvehjerte! 66 00:08:18,582 --> 00:08:21,627 Se, hvad de gør for Løvehjerte! 67 00:08:24,546 --> 00:08:25,631 Skub! 68 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Skub! 69 00:08:27,674 --> 00:08:30,719 Lad den brænde. De må ikke slukke den. 70 00:08:30,761 --> 00:08:34,264 De svin bryder igennem i morgen og tager hele æren. 71 00:08:34,306 --> 00:08:35,849 Flot klaret, Jimmy. 72 00:08:38,769 --> 00:08:45,275 TOWER, LONDON DET KONGELIGE PALADS 73 00:08:56,954 --> 00:08:58,163 John... 74 00:08:58,247 --> 00:08:59,706 Deres Majestæt. 75 00:09:00,332 --> 00:09:03,377 En engelsk prinsesse fortrængt fra sin mands kammer 76 00:09:03,460 --> 00:09:05,629 af en fransk godte! 77 00:09:05,671 --> 00:09:07,214 Skammer du dig ikke? 78 00:09:07,297 --> 00:09:09,132 Skammen tilkommer ham. 79 00:09:09,216 --> 00:09:11,218 Så gå ind og sig det til ham. 80 00:09:11,301 --> 00:09:14,930 At klynke ved hans nøglehul nytter intet. 81 00:09:16,056 --> 00:09:17,140 John. 82 00:09:22,562 --> 00:09:24,314 Gud... Hvad i al...? 83 00:09:24,398 --> 00:09:28,735 Mademoiselle, undskyld mig. Min søn har brug for mit råd. 84 00:09:28,819 --> 00:09:30,612 Vel har jeg ej. Spørg hende. 85 00:09:32,739 --> 00:09:34,449 Mor, opfør dig anstændigt. 86 00:09:34,491 --> 00:09:39,079 Den her tilstand bør ingen mor se sin søn i. 87 00:09:40,998 --> 00:09:42,833 Den blev desværre afbrudt. 88 00:09:42,916 --> 00:09:45,794 -Ja, men det er min mor. -Hold så op. 89 00:09:45,836 --> 00:09:50,549 Egentlig er det bedst, at du hører, hvad jeg har at sige. 90 00:09:50,632 --> 00:09:53,468 Men jeg ønsker ikke at se dig. 91 00:09:54,177 --> 00:09:55,178 Mor. 92 00:09:55,262 --> 00:09:59,182 Formålet med mit besøg er at frelse riget 93 00:09:59,224 --> 00:10:03,353 for konsekvenserne af denne upassende fornøjelse. 94 00:10:03,395 --> 00:10:06,106 Hendes onkel er sgu da kongen af Frankrig. 95 00:10:06,189 --> 00:10:07,190 Ja. 96 00:10:07,274 --> 00:10:08,525 Læg dig. 97 00:10:09,985 --> 00:10:11,987 Hendes onkel vil have hende tilbage. 98 00:10:12,404 --> 00:10:15,741 Philip venter bare på et påskud til 99 00:10:18,118 --> 00:10:19,911 at krydse kanalen med en hær. 100 00:10:19,995 --> 00:10:22,581 Og du har givet ham det påskud. 101 00:10:23,540 --> 00:10:26,543 Dyrk din legitime hustru og red England. 102 00:10:26,585 --> 00:10:30,255 Min legitime hustru er gold som en mursten. 103 00:10:30,589 --> 00:10:33,300 Er det virkelig den hustru, du helst ser? 104 00:10:34,968 --> 00:10:38,263 Du, der skænkede din husbond otte børn, 105 00:10:38,347 --> 00:10:40,891 så du, selv nu, hvor døden har taget resten, 106 00:10:40,974 --> 00:10:45,937 har en konge og den sidste i kuldet til at kalde dig mor. 107 00:10:46,438 --> 00:10:48,732 Hellere hore med en tjenestepige 108 00:10:48,774 --> 00:10:51,360 end med niecen til Englands skinsyge fjende. 109 00:10:51,401 --> 00:10:54,029 Eller smægte hende og ægte hende. 110 00:10:54,071 --> 00:10:56,740 Jeg har bedt paven annullere mit ægteskab. 111 00:10:56,782 --> 00:10:58,575 Tror du, at paven 112 00:10:58,617 --> 00:11:02,245 vælger Englands prås frem for kongen af Frankrig? 113 00:11:02,287 --> 00:11:05,415 Måske, fordi jeg er Eleonora af Aquitaines søn. 114 00:11:05,499 --> 00:11:07,918 Og den kommende konge. 115 00:11:07,959 --> 00:11:11,755 Richard Løvehjerte er 40 år gammel, hvis ikke mere. 116 00:11:13,048 --> 00:11:14,549 Og barnløs. 117 00:11:15,759 --> 00:11:17,844 Jeg er en dronning i svøb. 118 00:11:20,097 --> 00:11:21,848 Ja. Ja. 119 00:11:23,517 --> 00:11:24,768 Forstår du det? 120 00:11:25,936 --> 00:11:28,271 Hun er min Eleonora. 121 00:11:31,525 --> 00:11:34,945 I forstår nok, at det ikke er et spørgsmål om held, 122 00:11:34,986 --> 00:11:37,948 men om hukommelse og en rask hånd. 123 00:11:37,989 --> 00:11:39,699 Hvem vil gerne have frisk kød? 124 00:11:39,783 --> 00:11:41,868 Nedlagt i dag. En fasan. 125 00:11:41,952 --> 00:11:44,454 Tre valg. Højre, venstre eller midten? 126 00:11:44,538 --> 00:11:45,622 Midten. 127 00:11:45,705 --> 00:11:48,125 "Midten," siger han. Midten. 128 00:11:48,208 --> 00:11:52,254 Det er trist med de løg. Unge mand, du taber de løg. 129 00:11:52,295 --> 00:11:53,880 Robin! De skal i gryden. 130 00:11:53,964 --> 00:11:55,382 En livlig fætter. 131 00:11:56,299 --> 00:11:59,010 Er der andre, der vil prøve? 132 00:11:59,094 --> 00:12:00,762 Ilden gør sit arbejde. 133 00:12:00,804 --> 00:12:03,432 Vi bryder igennem ved første gry. 134 00:12:03,473 --> 00:12:07,144 Med gunstig vind kan vi være hjemme om tre dage. 135 00:12:08,437 --> 00:12:09,646 I Nottingham? 136 00:12:10,397 --> 00:12:13,525 Jeg har en kone, der venter på mig. 137 00:12:14,860 --> 00:12:17,487 Jeg har en mor, der nægter at dø, 138 00:12:18,155 --> 00:12:20,282 og en bror, der ønsker mig død. 139 00:12:20,323 --> 00:12:22,951 Som det første vil jeg bure dem inde. 140 00:12:22,993 --> 00:12:25,704 Folket vil juble over Deres hjemkomst. 141 00:12:25,787 --> 00:12:28,373 Og den tilstand skal de helst forblive i. 142 00:12:28,457 --> 00:12:30,500 Så jeg huskes, som jeg var. 143 00:12:32,586 --> 00:12:33,670 Min hær ved bedre. 144 00:12:36,256 --> 00:12:38,758 Løvehjerte er skabet. 145 00:12:39,384 --> 00:12:43,513 Hver eneste mand i hæren forguder Dem, Deres Majestæt. 146 00:12:43,555 --> 00:12:45,348 Pak mig ikke ind i vat. 147 00:12:46,475 --> 00:12:50,020 Det er svært at være kongens ven. 148 00:12:50,812 --> 00:12:54,649 Kom, Loxley. Lad os finde nogle bisser og drikke og more os. 149 00:12:55,567 --> 00:12:58,236 Og se, om vi kan finde en ærlig mand. 150 00:12:58,320 --> 00:12:59,446 Ja. 151 00:13:00,489 --> 00:13:01,531 Fint med mig. 152 00:13:12,709 --> 00:13:15,504 Nemlig. Det drejer sig ikke om held, 153 00:13:15,545 --> 00:13:18,924 men om hukommelse og en rask hånd. 154 00:13:19,007 --> 00:13:22,886 Jeg ser utrolig godt. Jeg holder øje med dig. 155 00:13:35,315 --> 00:13:36,983 Du har tre valg. 156 00:13:37,067 --> 00:13:39,402 Højre, venstre eller midten. 157 00:13:40,904 --> 00:13:43,323 Jeg tager et fjerde valg. 158 00:13:44,282 --> 00:13:45,575 Et fjerde? 159 00:13:46,368 --> 00:13:49,454 Jeg har kigget med i nogen tid, Longstride. 160 00:13:49,538 --> 00:13:51,998 Der er ingen ært. 161 00:13:52,791 --> 00:13:55,293 Det her spil er svindel! 162 00:13:55,377 --> 00:13:59,506 Du fjerner ærten, mens du rykker rundt på bægrene. 163 00:13:59,589 --> 00:14:00,924 Jeg har dig. 164 00:14:06,096 --> 00:14:07,889 Rør dem ikke igen. 165 00:14:08,765 --> 00:14:10,141 Jeg gør det! 166 00:14:31,204 --> 00:14:32,455 Du taber. 167 00:14:51,474 --> 00:14:53,059 Det går bedre, end du tror. 168 00:14:53,143 --> 00:14:54,894 På ham. 169 00:15:04,321 --> 00:15:07,073 Knæl for kongen! Elendige slyngler! 170 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 Knæl for kongen! 171 00:15:11,494 --> 00:15:13,204 Gør plads. 172 00:15:13,288 --> 00:15:17,375 Nej, nej, Loxley. Det er soldater, der slår sig løs. 173 00:15:17,459 --> 00:15:19,669 Syndere efter mit hjerte. 174 00:15:20,503 --> 00:15:23,006 Hvem af jer begyndte slagsmålet? 175 00:15:25,300 --> 00:15:26,676 Jeg, herre. 176 00:15:28,053 --> 00:15:30,138 Jeg slog først. 177 00:15:30,180 --> 00:15:31,556 En ærlig mand. 178 00:15:32,515 --> 00:15:33,850 Og hvem slås du med? 179 00:15:35,101 --> 00:15:37,937 Han sloges med mig, Deres Majestæt. 180 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 Jeg troede, at han var en usling. 181 00:15:41,066 --> 00:15:42,692 Han fik mig på andre tanker. 182 00:15:44,402 --> 00:15:46,738 En fjende, der viser sin respekt. 183 00:15:47,364 --> 00:15:49,658 Rejs jer, begge to. 184 00:15:49,699 --> 00:15:50,950 Ikke jer. 185 00:15:55,705 --> 00:15:58,541 Brav og ærlig. 186 00:16:00,001 --> 00:16:04,673 Tør du fortælle en konge noget, han helst ikke vil høre? 187 00:16:05,048 --> 00:16:07,550 Hvad er din mening om mit korstog? 188 00:16:09,886 --> 00:16:13,181 Vil Gud være glad for mit offer? 189 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 Nej, det vil han ikke. 190 00:16:25,902 --> 00:16:27,696 Hvorfor siger du det? 191 00:16:28,530 --> 00:16:30,615 Massakren ved Acre, herre. 192 00:16:31,616 --> 00:16:32,909 Sig frem! 193 00:16:34,828 --> 00:16:39,374 Da vi drev 2500 muslimske mænd, kvinder og børn sammen, 194 00:16:39,416 --> 00:16:43,712 lå en ung kvinde med bundne hænder og så op på mig. 195 00:16:44,587 --> 00:16:47,757 Der var ikke frygt i hendes øjne. Der var ikke vrede. 196 00:16:48,717 --> 00:16:50,468 Der var kun medynk. 197 00:16:53,012 --> 00:16:55,849 For hun vidste, at når De gav ordren, 198 00:16:56,850 --> 00:16:59,936 og vi kløvede deres hoveder, 199 00:17:00,437 --> 00:17:03,148 i det øjeblik ville vi være gudsforladte. 200 00:17:03,940 --> 00:17:05,275 Hele bundtet. 201 00:17:07,652 --> 00:17:08,903 Gudsforladte. 202 00:17:13,533 --> 00:17:14,743 Ærlig, 203 00:17:16,035 --> 00:17:17,120 brav 204 00:17:18,371 --> 00:17:19,706 og naiv. 205 00:17:21,875 --> 00:17:24,085 Der har I jeres englænder. 206 00:17:25,128 --> 00:17:26,546 Lige der. 207 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 -Godt klaret. -Du satte ham på plads. 208 00:17:31,801 --> 00:17:33,303 Pisk er værst. 209 00:17:33,386 --> 00:17:34,763 Nej, brændemærkning. 210 00:17:34,804 --> 00:17:36,014 Hvis ikke de hænger os. 211 00:17:36,097 --> 00:17:38,641 Nej, det her er værst. 212 00:17:38,725 --> 00:17:43,062 Og så er det slut. Når jeg bliver sat fri, skrider jeg. 213 00:17:43,688 --> 00:17:47,358 Jeg skylder hverken Gud eller nogen anden ét minut til. 214 00:17:59,829 --> 00:18:05,376 FONTAINEBLEAU VED SEINENS BRED, FRANKRIG 215 00:18:10,423 --> 00:18:12,050 Dit våben, Godfrey. 216 00:18:29,275 --> 00:18:30,443 Philip af Frankrig. 217 00:18:32,195 --> 00:18:33,238 Værsgo. 218 00:18:40,662 --> 00:18:42,789 Har du kendt John længe? 219 00:18:43,331 --> 00:18:44,666 Rent faktisk, ja. 220 00:18:45,875 --> 00:18:46,918 Engelsk, tak. 221 00:18:48,378 --> 00:18:51,214 Vi går helt tilbage til samme bryst. 222 00:18:53,466 --> 00:18:54,717 Amme. 223 00:18:54,801 --> 00:18:56,010 Nemlig. 224 00:18:57,762 --> 00:18:58,930 Vi har stået hinanden nær lige siden. 225 00:19:01,057 --> 00:19:02,225 Fint. 226 00:19:04,602 --> 00:19:07,856 For England under din ven John 227 00:19:09,357 --> 00:19:11,943 er et land uden kampånd. 228 00:19:12,652 --> 00:19:15,405 Jeg kan erobre London med en hær af kokke. 229 00:19:16,239 --> 00:19:18,533 Men Richard er på vej hjem. 230 00:19:19,242 --> 00:19:23,413 Og under Richard er England et ganske andet dyr. 231 00:19:24,247 --> 00:19:27,542 Richard vil rejse hjem gennem Brocéliande-skoven. 232 00:19:28,710 --> 00:19:30,670 Vi kender det præcise sted. 233 00:19:31,212 --> 00:19:37,135 Han drager altid forud for sin hær med nogle få betroede riddere omkring sig. 234 00:19:38,428 --> 00:19:42,640 Når Richard er død, bliver det let for dig at sætte folket op mod John. 235 00:19:43,558 --> 00:19:45,768 Vi får aldrig et gunstigere øjeblik. 236 00:19:50,315 --> 00:19:52,859 Selv døende dyr kan være genstridige. 237 00:19:55,945 --> 00:19:58,865 Dræb Løvehjerte, og du bliver fyrsteligt belønnet. 238 00:20:01,534 --> 00:20:03,328 Til tjeneste, Deres Majestæt. 239 00:20:03,995 --> 00:20:06,539 Det er mig, der står i gæld til dig. 240 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 Op! 241 00:20:10,460 --> 00:20:11,628 Op! 242 00:20:17,091 --> 00:20:18,217 Spisetid! 243 00:20:18,676 --> 00:20:19,969 Kom og få suppe! 244 00:20:30,355 --> 00:20:31,981 For England! 245 00:20:36,694 --> 00:20:38,112 For England! 246 00:20:43,493 --> 00:20:45,495 Jeg dræbte kongen! Se! 247 00:20:45,703 --> 00:20:46,788 Jeg dræbte kongen! 248 00:20:47,830 --> 00:20:49,499 Jeg har brug for en læge her! 249 00:20:49,582 --> 00:20:51,542 En læge! Hurtigt! 250 00:20:51,626 --> 00:20:53,336 Yd dækning, nu! 251 00:20:56,714 --> 00:20:57,757 Dæk ham! 252 00:20:59,175 --> 00:21:00,259 Dæk kongen. 253 00:21:01,052 --> 00:21:03,304 Læge! 254 00:21:04,347 --> 00:21:05,890 Hvorfor det, Loxley? Er du utilpas? 255 00:21:06,265 --> 00:21:08,059 Læge! 256 00:21:11,020 --> 00:21:12,146 Vin. 257 00:21:35,211 --> 00:21:36,629 Hvad sker der? 258 00:21:37,797 --> 00:21:39,966 -Kongen er død! -Død? 259 00:21:40,758 --> 00:21:41,884 Død. 260 00:21:42,218 --> 00:21:46,889 Godt, Jimmy. Slå pløkkene ud. Nu styrer vi vores egen skæbne! 261 00:21:50,393 --> 00:21:51,769 Jeg tager med. 262 00:21:51,853 --> 00:21:54,772 Nej, ingen landstrygere. 263 00:21:54,856 --> 00:21:55,898 Jo flere, jo bedre. 264 00:21:55,940 --> 00:21:57,900 Han kan vise sig nyttig. 265 00:21:57,942 --> 00:21:58,985 Hvorhen? 266 00:21:59,068 --> 00:22:02,697 Til kysten, inden 3000 desperate soldater når frem 267 00:22:02,739 --> 00:22:05,158 og overfartsprisen går op. 268 00:22:05,241 --> 00:22:06,576 Hvad med hyren? 269 00:22:06,659 --> 00:22:09,746 Det holdt hårdt at få sin hyre, 270 00:22:09,787 --> 00:22:11,664 selv da kongen var i live. 271 00:22:11,748 --> 00:22:14,917 Godt, gutter, saml jeres grej, så hurtigt I kan. 272 00:22:22,633 --> 00:22:26,012 Brocéliande-skoven, Frankrig 273 00:22:36,522 --> 00:22:38,107 Stop! 274 00:22:39,567 --> 00:22:40,735 Baghold! 275 00:23:31,786 --> 00:23:32,829 Find ham. 276 00:23:34,831 --> 00:23:36,332 Tag, hvad I vil. 277 00:23:43,047 --> 00:23:44,632 Hvor er Løvehjerte? 278 00:23:45,508 --> 00:23:47,677 Richard, hvor er du? 279 00:23:58,521 --> 00:23:59,689 Er du ridder? 280 00:24:00,648 --> 00:24:02,525 Hvor er kong Richard? 281 00:24:02,900 --> 00:24:04,485 -Død. -Død? 282 00:24:05,736 --> 00:24:06,946 Er det sandt? 283 00:24:08,823 --> 00:24:12,285 Hvis kongen er død, hvor skal I så hen? 284 00:24:13,870 --> 00:24:14,912 Hjem med kronen. 285 00:24:16,789 --> 00:24:18,374 Richards krone. 286 00:24:19,041 --> 00:24:20,084 Richards krone. 287 00:24:23,921 --> 00:24:26,048 Hvordan dræber man en konge, der er død? 288 00:24:27,258 --> 00:24:28,301 Bring mig kronen. 289 00:24:28,384 --> 00:24:29,719 Den er i saddeltasken. 290 00:24:33,014 --> 00:24:34,974 Kronen! Af sted! 291 00:24:35,057 --> 00:24:37,643 Bring kronen tilbage! Dræb hesten! 292 00:24:41,272 --> 00:24:42,899 Du er englænder. 293 00:24:43,983 --> 00:24:45,610 Når det passer mig. 294 00:24:47,528 --> 00:24:48,571 Hvem er du? 295 00:24:50,072 --> 00:24:52,074 Robert Loxley. 296 00:25:12,845 --> 00:25:14,805 Det er kongens hest. 297 00:25:19,894 --> 00:25:21,812 Jimmy! Pas på! 298 00:25:32,198 --> 00:25:33,241 Jimmy! 299 00:25:46,462 --> 00:25:48,047 Robin, de er franskmænd. 300 00:25:48,130 --> 00:25:49,298 Et baghold. 301 00:25:51,634 --> 00:25:52,927 Hvad nu? 302 00:26:01,686 --> 00:26:02,728 Afgang! 303 00:26:07,858 --> 00:26:08,985 Nu. 304 00:26:46,856 --> 00:26:47,982 John. 305 00:26:49,358 --> 00:26:50,484 Nej. 306 00:26:50,651 --> 00:26:51,986 Han er død. 307 00:26:52,194 --> 00:26:53,279 Hjælp. 308 00:27:02,038 --> 00:27:03,289 Mit sværd. 309 00:27:13,591 --> 00:27:15,593 Det er af stor værdi for mig. 310 00:27:16,886 --> 00:27:18,846 Det tilhørte min far. 311 00:27:20,097 --> 00:27:21,265 Sir Walter Loxley 312 00:27:22,516 --> 00:27:24,018 af Nottingham. 313 00:27:26,020 --> 00:27:27,355 Kender du det sted? 314 00:27:27,396 --> 00:27:30,191 Ja, jeg har hørt om Nottingham. 315 00:27:33,819 --> 00:27:35,279 Så har skæbnen... 316 00:27:35,363 --> 00:27:37,490 Skæbnen har tilsmilet mig. 317 00:27:40,743 --> 00:27:45,247 Du må bringe sværdet til min far. 318 00:27:46,457 --> 00:27:48,376 Det vil give mig fred. 319 00:27:51,754 --> 00:27:55,341 Jeg tog det i vrede og uden hans samtykke. 320 00:27:56,759 --> 00:27:59,929 Du må forstå kærlighedens bånd 321 00:27:59,970 --> 00:28:02,181 mellem en far og hans søn. 322 00:28:02,640 --> 00:28:06,644 Da jeg var seks, overlod min far mig til de voksnes verden. 323 00:28:06,727 --> 00:28:09,355 Jeg kender ikke meget til den kærlighed. 324 00:28:09,939 --> 00:28:10,940 Jeg bønfalder dig. 325 00:28:11,774 --> 00:28:13,275 Longstride, 326 00:28:13,359 --> 00:28:14,819 lov, at du vil gøre det. 327 00:28:20,032 --> 00:28:21,242 Det lover jeg. 328 00:28:41,971 --> 00:28:44,140 Den ed blev svoret i blod, Robin. 329 00:28:44,390 --> 00:28:47,977 Det er en rift, Allan, og det er alt, hvad det er. 330 00:29:08,289 --> 00:29:09,457 Robin! 331 00:29:16,505 --> 00:29:19,675 Loxley var på vej for at møde skibet. 332 00:29:23,679 --> 00:29:25,306 Den krone er vejen hjem. 333 00:29:25,723 --> 00:29:27,224 Vi er gemene bueskytter. 334 00:29:27,308 --> 00:29:30,186 Kongens krone får os anklaget for mord. 335 00:29:30,561 --> 00:29:32,480 Hvordan ved I, 336 00:29:32,521 --> 00:29:36,734 om de riddere, I ser gå omkring, overhovedet er riddere? 337 00:29:36,817 --> 00:29:39,320 Det eneste, der adskiller en ridder 338 00:29:39,361 --> 00:29:42,448 fra alle andre, er hans påklædning. 339 00:29:43,532 --> 00:29:45,534 Vi har alt, hvad vi skal bruge. 340 00:29:46,202 --> 00:29:49,371 Brynje, hjelm, sværd. 341 00:29:51,332 --> 00:29:54,835 Og vi vender hjem til England som holdne mænd, 342 00:29:56,378 --> 00:29:58,672 med heste og guld. 343 00:29:59,548 --> 00:30:02,801 Skæbnen har omsider tilsmilet os. 344 00:30:03,719 --> 00:30:06,514 Og jeg vil ikke vende den ryggen. 345 00:30:08,724 --> 00:30:11,227 Tag den krone af hovedet, Will, 346 00:30:11,268 --> 00:30:12,394 og fyld den til randen. 347 00:30:17,525 --> 00:30:19,818 Denne drengs sjæl er nu hos dig, Gud. 348 00:30:19,902 --> 00:30:23,489 Når han ankommer til evighedens port, 349 00:30:23,572 --> 00:30:25,115 beder vi dig lukke ham ind. 350 00:30:36,418 --> 00:30:38,045 Det er en flot ny kirke. 351 00:30:41,423 --> 00:30:42,591 Lady Marion. 352 00:30:42,883 --> 00:30:48,013 Jeg ville have været ked af at rejse uden at sige farvel. Tak. 353 00:30:49,098 --> 00:30:51,600 Jeg siger gerne farvel, fader Tancred, 354 00:30:51,684 --> 00:30:54,937 men kom for at hilse på vores nye hyrde. 355 00:30:55,020 --> 00:30:59,358 De har været savnet ved søndagsandagten og mine prædikener. 356 00:31:00,401 --> 00:31:04,488 Jeg foretrækker en tyst kirke, fader, når jeg beder for et mirakel. 357 00:31:11,453 --> 00:31:15,624 Deres nye flok består af kvinder, børn og gamle. 358 00:31:15,708 --> 00:31:17,960 Vores mænd er draget i krig. 359 00:31:18,294 --> 00:31:21,130 Deres forladte børn lever vildt i skoven. 360 00:31:24,592 --> 00:31:28,053 Vores agre er klar til såning, men vi har ingen sæd, 361 00:31:28,304 --> 00:31:30,931 og kirkens lade er fuld af korn. 362 00:31:31,140 --> 00:31:33,809 De forventer da ikke, at kirken 363 00:31:33,892 --> 00:31:36,562 vil lade sit korn udplante på Deres agre? 364 00:31:36,895 --> 00:31:39,607 Det korn skal fragtes til York. 365 00:31:40,858 --> 00:31:42,651 Jeg er broder Tuck. 366 00:31:43,193 --> 00:31:45,112 Fader Tancred skal til York, 367 00:31:45,154 --> 00:31:47,948 hvor han vil fortælle bispen, at folk... 368 00:31:47,990 --> 00:31:51,827 Bispen ved allerede, at folk i Nottingham 369 00:31:51,869 --> 00:31:56,081 skal høste, som de sår og angre deres synder. 370 00:31:56,165 --> 00:32:00,169 Det mirakel, jeg beder for, er, at bispen viser næstekærlighed. 371 00:32:03,922 --> 00:32:07,343 Som sagt, fader, jeg foretrækker en tyst kirke, når jeg beder. 372 00:32:24,360 --> 00:32:27,571 Du får besvær med Loxleyerne i Peper Harow. 373 00:32:31,241 --> 00:32:33,577 Holder du bier, Tuck? 374 00:32:33,869 --> 00:32:36,705 Jeg holder dem, og de holder mig. 375 00:32:45,547 --> 00:32:49,426 Den franske nordkyst 376 00:32:53,722 --> 00:32:55,391 Hr. kaptajn, der. 377 00:33:14,660 --> 00:33:18,455 Sir, vi forventede tolv ryttere plus kongen. 378 00:33:19,456 --> 00:33:21,458 Vores elskede konge er død. 379 00:33:23,544 --> 00:33:24,878 Kongen længe leve. 380 00:33:24,920 --> 00:33:26,672 Kongen længe leve. 381 00:33:27,131 --> 00:33:28,298 Og De er, sir? 382 00:33:29,967 --> 00:33:34,430 Sir Robert Loxley af Nottingham. Og De? 383 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 Kongens staldmester, sir. 384 00:33:37,099 --> 00:33:40,477 Kom om bord, før tidevandet bringer os flot. 385 00:33:51,780 --> 00:33:56,452 Kom så, ro, brave gutter vi skal skynde os, gutter 386 00:33:56,535 --> 00:33:59,788 der er lang vej før vi når hjem 387 00:33:59,830 --> 00:34:03,792 med en dans og en sang siger vi farvel til Frankrig 388 00:34:03,834 --> 00:34:07,796 og ro, brave gutter, ro 389 00:34:24,813 --> 00:34:27,775 LAM BLIVER LØVER 390 00:34:29,651 --> 00:34:31,570 Hvad er planen i morgen tidlig? 391 00:34:32,780 --> 00:34:35,824 Båden lægger til i Gravesend, før vi når London. 392 00:34:35,908 --> 00:34:39,244 Vi lader dem bringe kronen hjem og fordufter. 393 00:34:39,787 --> 00:34:40,954 Hvorhen? 394 00:34:41,830 --> 00:34:42,998 Nordpå. 395 00:34:44,416 --> 00:34:46,627 Jamen det er fint med mig. 396 00:34:46,668 --> 00:34:50,422 [S]ro, brave gutter, ro 397 00:34:50,506 --> 00:34:53,342 [S]men nu vi er hjemme [S]så lås jeres døtre inde 398 00:34:53,383 --> 00:34:54,426 REJS JER IGEN OG IGEN 399 00:34:54,843 --> 00:34:57,179 INDTIL LAM BLIVER LØVER 400 00:35:13,570 --> 00:35:17,241 med en dans og en sang siger vi farvel til Frankrig 401 00:35:17,324 --> 00:35:21,328 og ro, brave gutter, ro 402 00:35:22,538 --> 00:35:25,499 Themsens munding England 403 00:35:55,737 --> 00:35:57,197 Kong Richard! 404 00:36:01,910 --> 00:36:03,036 Will. 405 00:36:04,538 --> 00:36:05,831 John. Allan. 406 00:36:07,499 --> 00:36:09,710 -Hvor er vi? -I London. 407 00:36:09,960 --> 00:36:11,378 Kors i skuret! 408 00:36:12,754 --> 00:36:15,591 Gør dem klar, sir Robert. Vi lægger til om 20 minutter. 409 00:36:16,717 --> 00:36:18,760 Vær klar til at ride bagefter. 410 00:36:18,844 --> 00:36:20,762 Hvad nu, 411 00:36:20,846 --> 00:36:22,931 hvis nogen af dem genkender Loxley? 412 00:36:23,015 --> 00:36:25,017 Så rider vi for livet. 413 00:36:25,100 --> 00:36:28,520 Jesus, Maria og Josef. Peter og Paulus og Maria! 414 00:36:28,604 --> 00:36:30,105 Jeg vidste det! 415 00:36:38,280 --> 00:36:39,448 Agnes. 416 00:36:40,657 --> 00:36:42,284 Min blå guldbrokadekjole. 417 00:36:42,367 --> 00:36:43,493 Ja, mylady. 418 00:37:05,349 --> 00:37:07,142 Gør plads for dronningen. 419 00:37:33,585 --> 00:37:34,753 Stop. 420 00:37:56,525 --> 00:37:58,151 Hvad sker der? 421 00:37:58,193 --> 00:38:00,404 Kong Richard vender hjem, mylord. 422 00:38:05,200 --> 00:38:07,035 Førte Loxley os bag lyset? 423 00:38:42,237 --> 00:38:43,321 Knæl. 424 00:38:49,911 --> 00:38:51,580 Et langt liv, min søn. 425 00:38:53,206 --> 00:38:54,458 Rejs dig. 426 00:38:57,419 --> 00:39:00,130 Kongen er død. 427 00:39:01,214 --> 00:39:03,675 Kongen længe leve. 428 00:39:05,302 --> 00:39:07,345 Kongen længe leve! 429 00:39:07,971 --> 00:39:09,931 -Kongen længe leve! -Kongen længe leve! 430 00:39:10,390 --> 00:39:12,100 Kongen længe leve! 431 00:39:12,851 --> 00:39:13,935 Rejs jer. 432 00:39:19,107 --> 00:39:20,275 Dig... 433 00:39:21,943 --> 00:39:23,570 Dig kender jeg ikke. 434 00:39:24,237 --> 00:39:26,865 Robert Loxley, herre, af Nottingham. 435 00:39:27,908 --> 00:39:29,367 Velkommen da. 436 00:39:30,285 --> 00:39:32,120 Og hvordan døde min bror? 437 00:39:33,705 --> 00:39:35,874 I kamp, Deres Majestæt, som det lå til ham. 438 00:39:37,167 --> 00:39:38,585 Som det lå til ham. 439 00:39:39,377 --> 00:39:40,545 Du fortjener en belønning... 440 00:39:40,629 --> 00:39:41,671 Vi gør hestene klar. 441 00:39:41,755 --> 00:39:43,256 ...for den nyhed. 442 00:39:45,467 --> 00:39:46,635 Knæl. 443 00:39:53,809 --> 00:39:55,519 Sagde du, du var fra Nottingham? 444 00:39:56,978 --> 00:39:58,063 Ja. 445 00:40:00,690 --> 00:40:02,859 Din far, sir Walter, 446 00:40:04,319 --> 00:40:06,196 skylder kronen skat. 447 00:40:09,407 --> 00:40:10,492 Min krone. 448 00:40:10,826 --> 00:40:13,161 Det er fandens dyrt at lede et land, 449 00:40:13,245 --> 00:40:15,330 og alle skal betale deres del. 450 00:40:15,747 --> 00:40:17,124 Den her er første afdrag. 451 00:40:19,334 --> 00:40:20,836 Gør plads for kongen! 452 00:40:21,837 --> 00:40:22,838 Gør plads! 453 00:40:22,921 --> 00:40:24,131 Deres Majestæt. 454 00:40:24,172 --> 00:40:26,049 Gør plads for kongen! 455 00:40:31,513 --> 00:40:33,265 -Gør plads! -Godfrey. 456 00:40:34,182 --> 00:40:36,852 Godfrey, min ven! Hvor er det godt at se dig. 457 00:40:37,394 --> 00:40:39,354 -Hvordan gik rejsen? -Fint, herre. 458 00:40:40,522 --> 00:40:41,690 Hvad er der sket med dig ansigt? 459 00:40:42,941 --> 00:40:44,693 En jagtulykke. En bagatel. 460 00:40:46,069 --> 00:40:47,779 -Skræmmende. -Deres Majestæt. 461 00:40:47,863 --> 00:40:51,366 Sig, at du fik det i en duel. Damerne vil elske det. 462 00:40:52,200 --> 00:40:54,369 Det ved De alt om, herre. 463 00:40:58,748 --> 00:41:00,500 Rejs dig bare. 464 00:41:09,009 --> 00:41:10,385 Sir Robert. 465 00:41:14,806 --> 00:41:18,268 De kender mig måske. William Marshal. 466 00:41:19,561 --> 00:41:22,397 Deres far og jeg var unge mænd sammen. 467 00:41:22,772 --> 00:41:26,651 Sig, at jeg vil besøge ham snart. På vårens første sorte nat. 468 00:41:28,778 --> 00:41:30,572 Jeg får måske brug for ham. 469 00:41:31,072 --> 00:41:32,908 Det skal jeg nok sige. 470 00:41:35,619 --> 00:41:39,080 Hvem eller hvad han end er, så ved han for meget. 471 00:41:42,042 --> 00:41:43,585 Skaf ham af vejen. 472 00:41:57,349 --> 00:41:58,600 Kom, vi følger efter. 473 00:42:17,994 --> 00:42:21,915 Goliath gør jorden fint klar. Men til hvad? 474 00:42:22,749 --> 00:42:25,377 -Nælder? -Nældesuppe og mælkebøtter 475 00:42:25,460 --> 00:42:26,461 holder os i live. 476 00:42:26,544 --> 00:42:27,754 Kom, Goliath. Denne vej. 477 00:42:27,796 --> 00:42:29,297 Indtil miraklet sker. 478 00:42:30,173 --> 00:42:31,466 Denne vej. 479 00:42:38,473 --> 00:42:40,350 Marion, sheriffen. 480 00:42:47,148 --> 00:42:52,153 Marion, jeg har ventet forgæves på Peper Harow 481 00:42:52,237 --> 00:42:54,489 for at tale med sir Walter. 482 00:42:56,116 --> 00:42:59,119 Sig, at jeg har bedre ting at tage mig til. 483 00:42:59,160 --> 00:43:01,830 Ja, når røverne har frit spil i Sherwood. 484 00:43:01,913 --> 00:43:04,291 Det skulle De hellere tage Dem af. 485 00:43:04,332 --> 00:43:06,543 Sig, at jeg bryder døren ind næste gang. 486 00:43:06,668 --> 00:43:10,171 -Hvis han er for stolt til at betale... -Nej, nej. Ikke for stolt. 487 00:43:10,422 --> 00:43:12,007 For fattig. 488 00:43:12,048 --> 00:43:14,509 I har brugt vores rigdom 489 00:43:14,551 --> 00:43:15,844 på fjerne eventyr i kongens navn. 490 00:43:16,219 --> 00:43:18,596 Og så har kirken i den nådige Guds navn 491 00:43:18,680 --> 00:43:24,185 høstet størsteparten af det, der skulle brødføde os. 492 00:43:24,269 --> 00:43:26,771 Sherif og bisp 493 00:43:26,855 --> 00:43:29,149 er lige store forbandelser for ærlige engelske folk. 494 00:43:30,859 --> 00:43:31,860 Marion, 495 00:43:32,485 --> 00:43:35,530 hvorfor, åh, hvorfor gør De en fjende af mig? 496 00:43:35,613 --> 00:43:37,782 Jeg kunne være Deres beskytter. 497 00:43:38,074 --> 00:43:39,451 Hvordan det? 498 00:43:44,748 --> 00:43:46,041 Hvis De drager af nu, 499 00:43:46,124 --> 00:43:48,585 vil jeg undlade at fortælle min mand 500 00:43:48,668 --> 00:43:51,129 om Deres besøg, når han vender hjem. 501 00:43:51,338 --> 00:43:54,382 Deres mand? Efter ti år? 502 00:43:56,092 --> 00:43:59,929 Hvis han ikke er død, horer han løs på Barbary Coasts bordeller. 503 00:44:00,180 --> 00:44:02,390 Der taler en erfaren mand. 504 00:44:02,474 --> 00:44:03,975 Tænk over det, Marion. 505 00:44:04,851 --> 00:44:07,270 Sir Walter dør uden en arving. 506 00:44:07,354 --> 00:44:11,358 Peper Harow tilfalder kronen, og De ender som fattiglem. 507 00:44:11,691 --> 00:44:13,360 Til den tid kan De bruge mig. 508 00:44:35,256 --> 00:44:38,718 Den konge med sin præken 509 00:44:39,260 --> 00:44:42,097 blev udfriet af sin ondskab 510 00:44:43,181 --> 00:44:45,850 den sidste ku' han ikke holde 511 00:44:45,934 --> 00:44:49,187 for Gud tog hans strube 512 00:44:49,270 --> 00:44:52,774 Guds armbrøst tog hans strube 513 00:44:52,857 --> 00:44:56,277 Ved Krist! Kan du ikke synge en munter sang? 514 00:44:56,778 --> 00:45:02,325 Syng en kvik sang om eventyr, dumdristighed og mod. 515 00:45:02,409 --> 00:45:05,912 Nej. Syng noget om en kvinde. 516 00:45:06,955 --> 00:45:08,623 En stor kvinde. 517 00:45:08,665 --> 00:45:12,335 Så flot en hær, du skønne jeg elsker dig af lyst 518 00:45:12,419 --> 00:45:15,672 jeg klatrer til dit kammer og under dit svulmende... 519 00:45:15,755 --> 00:45:18,341 Så. Færdig. Pengene er delt op. 520 00:45:19,217 --> 00:45:20,635 Og det bør vi også være. 521 00:45:21,177 --> 00:45:22,303 Hvor tager du hern? 522 00:45:25,140 --> 00:45:28,143 Jeg synes, at vi skylder at give 523 00:45:28,184 --> 00:45:29,686 det gode held noget til gengæld. 524 00:45:29,769 --> 00:45:30,979 Hvordan det? 525 00:45:32,397 --> 00:45:35,608 Inskriptionen på sværdet vækker minder. 526 00:45:36,484 --> 00:45:39,404 Måske er det bare indbildning. 527 00:45:39,863 --> 00:45:42,991 Men jeg vil bringe det hjem til dets ejer. 528 00:45:43,032 --> 00:45:44,784 Og opfylde hans søns sidste ønske. 529 00:45:44,826 --> 00:45:46,161 Er du gal? 530 00:45:46,578 --> 00:45:48,663 Du sagde lige, at vi er i fare. 531 00:45:48,705 --> 00:45:51,666 Nu søger du tilbage i frontlinjen? 532 00:45:52,500 --> 00:45:54,669 De kommer og finder dig. 533 00:45:54,752 --> 00:45:58,840 Vi må ikke foragte det gode held. Det varsler ilde. 534 00:46:03,636 --> 00:46:06,473 Pak jeres andel. Nu spiser og sover vi. 535 00:46:07,182 --> 00:46:09,559 Will, du tager første vagt. 536 00:46:11,603 --> 00:46:13,897 Richards hær vender hjem. 537 00:46:13,980 --> 00:46:17,192 Den koster penge. Marshal, det er Deres ansvar. 538 00:46:17,233 --> 00:46:18,401 Ja, herre. 539 00:46:18,485 --> 00:46:21,946 Men at opløse hæren kan koste mere end at bevare den. 540 00:46:22,030 --> 00:46:23,198 Hvorfor det, kansler? 541 00:46:25,241 --> 00:46:29,370 Kong Richards felttog var dyre. Og det forventede udbytte... 542 00:46:29,662 --> 00:46:31,789 Hvad rager det mig, Marshal? 543 00:46:32,707 --> 00:46:35,210 Min brors sorger er forbi! 544 00:46:36,419 --> 00:46:38,046 De er forbi! 545 00:46:40,298 --> 00:46:41,382 Ud med jer. 546 00:46:53,561 --> 00:46:56,147 Så... Beskatning. 547 00:46:56,231 --> 00:46:57,398 Beskatning? 548 00:46:57,482 --> 00:47:01,861 At malke et tomt yver får dig bare sparket af skamlen. 549 00:47:02,195 --> 00:47:04,072 Mor, drop dine bondeminder. 550 00:47:04,113 --> 00:47:06,783 Du har ingen, og jeg forstår dem ikke. 551 00:47:06,866 --> 00:47:08,618 Det er svære tider. 552 00:47:08,910 --> 00:47:10,578 Vi kan vinde tid. 553 00:47:10,620 --> 00:47:13,289 Jeg kan sende folk ud og optage lån. 554 00:47:13,414 --> 00:47:16,251 Der er pengekasser nok i Europa. 555 00:47:16,709 --> 00:47:18,419 Gå tiggergang til ågerkarle? 556 00:47:18,920 --> 00:47:20,296 Deres herre er konge. 557 00:47:21,005 --> 00:47:23,341 Kronen skyldes penge herhjemme. 558 00:47:23,424 --> 00:47:27,637 Baronerne i nord siger, at de er fattige, men den sang kender vi. 559 00:47:28,680 --> 00:47:30,557 Så hvad gør vi? 560 00:47:46,364 --> 00:47:49,409 Lad mig drage nordpå med et kompagni. 561 00:47:49,867 --> 00:47:52,287 Så vil købmænd og godsejere fylde Deres kister 562 00:47:52,787 --> 00:47:54,414 eller selv ende i en. 563 00:47:54,455 --> 00:47:56,874 Englændere dræber englændere. 564 00:47:56,958 --> 00:48:00,003 Ingen loyal mand har noget at frygte. 565 00:48:00,587 --> 00:48:05,592 Og loyalitet er lig med at betale sin del til forsvar af riget. 566 00:48:06,801 --> 00:48:08,303 Godt sagt. 567 00:48:09,804 --> 00:48:10,888 Synes De ikke, Marshal? 568 00:48:12,390 --> 00:48:13,558 Mor? 569 00:48:13,641 --> 00:48:18,730 Richard vandt loyalitet ved at foregå med et godt eksempel. 570 00:48:18,938 --> 00:48:21,983 Mor, din salige søn var en tåbe. 571 00:48:22,358 --> 00:48:27,447 Og du støttede hans dårskab herfra og til Jerusalem og tilbage igen. 572 00:48:28,114 --> 00:48:31,242 Ja, du forgudede ham, 573 00:48:31,326 --> 00:48:35,204 da krigeren tabte territorier hårdt tilkæmpet af hans far. 574 00:48:35,413 --> 00:48:37,498 Du kyssede hans portræt, 575 00:48:37,582 --> 00:48:40,835 mens England betalte fire års skat 576 00:48:40,918 --> 00:48:42,629 for at løskøbe ham af fangenskab. 577 00:48:42,670 --> 00:48:45,173 Du bærer din del af skylden 578 00:48:45,256 --> 00:48:47,634 for formøblingen af min arv. 579 00:49:01,648 --> 00:49:04,359 Det var mig, der fik hendes hud til at sprække. 580 00:49:11,908 --> 00:49:13,284 Kansler. 581 00:49:19,540 --> 00:49:20,750 Marshal, 582 00:49:22,543 --> 00:49:26,172 De tjente min bror trofast og min far før ham. 583 00:49:27,715 --> 00:49:30,593 De har vist brugt tid nok på min familie 584 00:49:30,718 --> 00:49:33,262 og savner uden tvivl deres egen. 585 00:49:35,223 --> 00:49:37,642 Derfor og med beklagelse 586 00:49:38,226 --> 00:49:41,604 accepterer jeg, at De fratræder alle Deres hverv. 587 00:49:45,024 --> 00:49:46,275 Ringen. 588 00:49:54,325 --> 00:49:55,785 Deres Majestæt. 589 00:50:14,929 --> 00:50:18,599 Vælg med omhu, Godfrey, hvor du anbringer din dolk. 590 00:50:27,483 --> 00:50:30,027 For jeg vil vælge med lige så stor omhu. 591 00:50:53,426 --> 00:50:54,969 Op med porten! 592 00:52:03,496 --> 00:52:04,872 Nottingham. 593 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 -Er det dit folk, Robin? -Aner det ikke. Måske. 594 00:52:10,711 --> 00:52:12,755 De syner ikke af meget, de midt-englændere. 595 00:52:12,839 --> 00:52:15,508 De har let nok holdt jer i ave, ikke? 596 00:52:15,550 --> 00:52:18,386 Jeg har hørt, at I walisere lever af porrer. 597 00:52:18,803 --> 00:52:20,763 I har samkvem med jeres får. 598 00:52:23,349 --> 00:52:25,226 Satans skotske muldyr. 599 00:52:26,769 --> 00:52:30,231 I ønsker ikke at forstyrre et bistade, vel? 600 00:52:30,314 --> 00:52:32,233 Der kommer jeres sværd til kort. 601 00:52:32,525 --> 00:52:33,609 Er du byens biavler? 602 00:52:34,819 --> 00:52:37,697 Nej, ellers tak. Jeg er munk. Tuck er navnet. 603 00:52:38,239 --> 00:52:41,701 Ved du, hvor jeg kan finde sir Walter Loxley? 604 00:52:42,451 --> 00:52:44,745 Hvis han ikke er oppe på godset... 605 00:52:46,706 --> 00:52:48,124 Hvor længe er du væk? 606 00:52:53,212 --> 00:52:54,255 Pas på jer selv. 607 00:52:54,964 --> 00:52:56,257 Gud være med jer alle. 608 00:53:03,431 --> 00:53:04,599 Var det dét? 609 00:53:04,640 --> 00:53:06,100 Efter 10 år? 610 00:53:07,602 --> 00:53:10,605 Gode broder, hvor kan en mand blive 611 00:53:10,646 --> 00:53:12,773 moderat sanseløs af druk her? 612 00:53:13,107 --> 00:53:16,277 Allan, han er gejstlig. Undskyld, broder. 613 00:53:17,570 --> 00:53:19,780 -Har du en mønt? -Jeg har en mønt. 614 00:53:20,448 --> 00:53:21,866 To styk. 615 00:53:22,658 --> 00:53:23,784 Hver. 616 00:53:24,952 --> 00:53:27,872 Kender I den honningsnaps, vi kalder mjød? 617 00:53:29,916 --> 00:53:31,375 Kom med. 618 00:53:32,043 --> 00:53:34,295 Giver en mand en glorie, den mjød. 619 00:54:05,993 --> 00:54:07,078 Du der. 620 00:54:07,995 --> 00:54:09,121 Du der? 621 00:54:13,668 --> 00:54:16,504 De er enten blind eller ude efter almisse. 622 00:54:17,004 --> 00:54:19,006 Er De husholderske her? 623 00:54:19,048 --> 00:54:21,258 I en vis forstand, ja. 624 00:54:21,676 --> 00:54:23,469 Jeg søger sir Walter Loxley. 625 00:54:25,846 --> 00:54:27,223 Og De er? 626 00:54:27,306 --> 00:54:28,557 Robin Longstride. 627 00:54:28,641 --> 00:54:30,601 Bare Robin Longstride? Ingen sir? 628 00:54:31,102 --> 00:54:33,187 Nej, frue. Ingen sir. 629 00:54:36,899 --> 00:54:38,025 Er det om skatten? 630 00:54:39,193 --> 00:54:43,322 Nej, jeg kommer med et sværd. Hans søn er død. 631 00:54:45,741 --> 00:54:47,034 Kom med. 632 00:55:08,931 --> 00:55:10,808 Han tager sig af Deres hest. 633 00:55:22,737 --> 00:55:23,904 Marion! 634 00:55:26,115 --> 00:55:28,325 Maggie, hvor er hun? 635 00:55:29,577 --> 00:55:31,162 Frue, sir Walter kalder på Dem. 636 00:55:31,245 --> 00:55:33,622 Ja, Margaret, det kan jeg godt høre. 637 00:55:34,165 --> 00:55:36,167 Fortæl ham, at vi har en gæst. 638 00:55:45,509 --> 00:55:48,929 Jeg er Marion Loxley. Roberts hustru. 639 00:55:53,225 --> 00:55:56,020 Mylady, om forladelse. Havde jeg vidst... 640 00:55:56,270 --> 00:55:59,565 En dårlig nyhed er en dårlig nyhed uanset hvad. 641 00:56:00,858 --> 00:56:05,279 Faktisk bør jeg takke Dem, fordi De tager Dem tid til at aflevere den selv. 642 00:56:06,113 --> 00:56:08,616 Kæmpede De ved min mands side? 643 00:56:10,284 --> 00:56:11,327 Ja. 644 00:56:12,745 --> 00:56:14,080 Fik han en god død? 645 00:56:18,167 --> 00:56:19,502 Han faldt i baghold. 646 00:56:19,794 --> 00:56:23,130 Han blev udvalgt til at bringe Richards krone hjem. 647 00:56:23,339 --> 00:56:25,424 Marion, hvem er kommet? 648 00:56:26,801 --> 00:56:28,511 En rejsende, Walter. 649 00:56:34,100 --> 00:56:36,560 Den nyhed vil være et hårdt slag. 650 00:56:36,644 --> 00:56:37,728 Byd ham ind. 651 00:56:37,812 --> 00:56:39,063 Ja, ja. 652 00:56:39,605 --> 00:56:42,817 Sig, at Robert snart vender hjem fra Det Hellige Land. 653 00:56:43,651 --> 00:56:46,153 Vores rejsende må være tørstig. 654 00:56:46,862 --> 00:56:50,407 Rejsende er altid tørstige. Er det ikke rigtigt? 655 00:56:50,491 --> 00:56:51,534 Deres navn, sir? 656 00:56:52,660 --> 00:56:54,829 Longstride. Robin Longstride. 657 00:56:57,456 --> 00:56:58,582 Driver De gæk med mig? 658 00:57:00,459 --> 00:57:01,502 Sir? 659 00:57:02,795 --> 00:57:04,046 Deres søn 660 00:57:05,840 --> 00:57:07,633 bad mig bringe Dem det her. 661 00:57:16,225 --> 00:57:20,604 Og hvordan forsvarer Robert sig, når han ikke har et sværd? 662 00:57:22,189 --> 00:57:25,109 Den fortabte søn vender alligevel ikke hjem. 663 00:57:27,778 --> 00:57:31,949 Så ingen tårer, ingen tilgivelse fra hans far. 664 00:57:36,203 --> 00:57:37,997 Ingen forsoning. 665 00:57:46,547 --> 00:57:48,340 Så De ham dø? 666 00:57:50,676 --> 00:57:52,887 Jeg var ved hans side. 667 00:57:53,929 --> 00:57:56,891 Hans sidste ord var om kærlighedens bånd mellem far og søn. 668 00:57:58,058 --> 00:57:59,768 Tilgiv mig min uhøflighed. 669 00:58:01,061 --> 00:58:03,731 Min sorg har afventet denne dag. 670 00:58:04,940 --> 00:58:07,943 Kom her, så jeg kan se Dem. 671 00:58:23,417 --> 00:58:25,419 Robin Longstride. 672 00:58:26,670 --> 00:58:30,007 Et ganske udbredt, men ædelt saksisk navn. 673 00:58:32,301 --> 00:58:35,262 De spiser middag med os. 674 00:58:36,680 --> 00:58:39,183 Men først skal De i bad, sir. 675 00:58:39,600 --> 00:58:40,726 De stinker. 676 00:58:47,608 --> 00:58:52,947 Jeg fandt noget af min mands tøj frem. Jeg håber ikke, det generer Dem. 677 00:58:54,281 --> 00:58:55,574 Mylady, 678 00:58:57,993 --> 00:58:59,662 jeg må have hjælp med brynjen. 679 00:59:01,914 --> 00:59:03,165 Winifred. 680 00:59:04,792 --> 00:59:06,043 Winifred. 681 00:59:14,635 --> 00:59:18,138 Hjelmhuen har en hægte omme i nakken. 682 00:59:27,606 --> 00:59:31,610 Når De tager huen af, er kjortlen snøret i ryggen. 683 01:00:08,272 --> 01:00:09,690 Tak. 684 01:00:09,773 --> 01:00:11,525 Jeg får den vasket. 685 01:00:28,959 --> 01:00:30,627 Marion, mere vin. 686 01:00:35,507 --> 01:00:38,552 De har rejst langt for at overbringe mig det. 687 01:00:38,635 --> 01:00:42,056 Jeg ved ikke, om det gør Dem vederhæftig. 688 01:00:42,097 --> 01:00:43,390 Eller manipulerende. 689 01:00:44,183 --> 01:00:49,396 Marion, jeg prøver bare at vurdere kvaliteten af den mand, der gæster os. 690 01:00:49,813 --> 01:00:51,357 Er han flot? 691 01:00:51,899 --> 01:00:52,983 Ja. 692 01:00:54,777 --> 01:00:58,739 Som bønder indimellem kan være det, når de er ædru. 693 01:00:58,822 --> 01:01:01,742 Forlyst os med at berette om Deres liv, sir. 694 01:01:02,368 --> 01:01:05,079 Vi får ikke mange gæster længere. 695 01:01:05,162 --> 01:01:07,915 Bortset fra skattefogeder og andre tiggere. 696 01:01:08,665 --> 01:01:11,960 Jeg ved ikke, hvor jeg stammer fra. Kun, hvor jeg har været. 697 01:01:12,044 --> 01:01:15,422 Sig mig, Marion, hvad farve har hans øjne? 698 01:01:20,511 --> 01:01:22,137 Det ved jeg ikke endnu. 699 01:01:22,930 --> 01:01:27,518 Jeg har et forslag at gøre Dem, unge mand. 700 01:01:29,144 --> 01:01:32,189 De kom med dette sværd, som betyder meget. 701 01:01:32,398 --> 01:01:34,233 Hvis De giver mig Deres tid, 702 01:01:35,275 --> 01:01:36,610 er det Deres. 703 01:01:38,278 --> 01:01:41,448 Jeg kunne godt blive en dag. Eller mere. 704 01:01:44,159 --> 01:01:47,788 -Jeg har et spørgsmål til Dem. -Og hvordan lyder det? 705 01:01:47,871 --> 01:01:50,874 Ordene på fæstet, hvad betyder de? 706 01:01:51,834 --> 01:01:56,755 Jeg tror, jeg må fortælle om historie. Om Deres historie. 707 01:02:03,887 --> 01:02:05,264 Yderst elskværdigt. 708 01:02:05,305 --> 01:02:08,475 De har ikke hørt resten af mit forslag. 709 01:02:08,559 --> 01:02:12,604 Jeg vil bede Dem blive i Nottingham og indtil videre 710 01:02:12,646 --> 01:02:16,775 være min hjemvendte søn og derfor Marions ægtemand. 711 01:02:17,067 --> 01:02:18,110 Nu er det nok! 712 01:02:18,152 --> 01:02:19,778 -Du er beruset. -Hør nu. 713 01:02:19,820 --> 01:02:24,158 Vi ved begge, at uden en mand mister du godset, når jeg dør. 714 01:02:24,408 --> 01:02:25,492 Bestrider du det? 715 01:02:26,785 --> 01:02:29,496 -Nej. -Nej. Så hvis jeg siger, at han er min søn, 716 01:02:29,580 --> 01:02:34,293 så er han det. Og dermed din mand. 717 01:02:35,335 --> 01:02:36,837 Det er en reel aftale. 718 01:02:37,296 --> 01:02:41,049 Ikke, at jeg venter af jer, at I får børn eller... 719 01:02:42,134 --> 01:02:46,138 Nej, sværdet, for Deres tid, Longstride. 720 01:02:46,638 --> 01:02:47,681 Har vi en aftale? 721 01:02:49,600 --> 01:02:52,352 -Ja. -Marion, fortæl tyendet, 722 01:02:52,728 --> 01:02:56,940 at min søn er vendt hjem, og at vores hus er helt igen. 723 01:02:57,941 --> 01:03:00,694 Sig, at de skal ringe med kirkeklokkerne for at fejre det. 724 01:03:01,528 --> 01:03:03,405 Og mere vin, tak. 725 01:03:13,832 --> 01:03:15,501 Hej! Hej! 726 01:03:20,589 --> 01:03:22,007 jeg vågned' her til morgen 727 01:03:22,049 --> 01:03:24,259 og var i så svar en nød 728 01:03:24,343 --> 01:03:27,888 den triste dag sku' drømmes væk og svælges ned med mjød 729 01:03:27,930 --> 01:03:30,015 jeg følte honningbiens stik 730 01:03:30,432 --> 01:03:31,767 Hjemmebryg. 731 01:03:33,101 --> 01:03:37,523 Hvis jeg ikke var landsbyens præst, ville jeg være dens drukkenbolt. 732 01:03:39,733 --> 01:03:40,776 Sikkert. 733 01:03:41,860 --> 01:03:44,279 Man kan blive ganske kælen her. 734 01:03:44,363 --> 01:03:49,826 Jeg har ikke set så mange kvinder til så få mænd uden for et kloster. 735 01:03:50,577 --> 01:03:55,040 Vejen til succes er aldrig at gå efter den kønneste. 736 01:03:55,832 --> 01:03:58,001 Start med den grimme til venstre. 737 01:04:02,005 --> 01:04:03,215 Lige der. 738 01:04:03,590 --> 01:04:06,677 Hun er på min størrelse. Jeg får hende til at smile. 739 01:04:07,636 --> 01:04:10,055 Jeg får dig til at smile! 740 01:04:10,556 --> 01:04:11,598 Kom her! 741 01:04:11,765 --> 01:04:14,601 Hvorfor kalder de dig Lille John? 742 01:04:14,685 --> 01:04:16,019 Hvad antyder De med det? 743 01:04:17,104 --> 01:04:18,647 Proportionerne passer. 744 01:04:18,814 --> 01:04:21,441 Så kom med endnu en tønde til baren 745 01:04:21,525 --> 01:04:25,279 og skænk endnu et krus eller to hvorved mit hjerte kan kvæges 746 01:04:28,574 --> 01:04:32,286 HAMPTON BAY ENGLANDS SYDKYST 747 01:05:14,328 --> 01:05:15,537 Hold så op. 748 01:05:18,957 --> 01:05:20,334 Hvad sagde jeg lige? 749 01:05:30,177 --> 01:05:32,721 Vi skal vist deles om mit kammer. 750 01:05:33,680 --> 01:05:36,016 En list for at overbevise tyendet. 751 01:05:37,392 --> 01:05:40,437 Tja, hvis hensigten er at narre dem, 752 01:05:41,021 --> 01:05:46,360 bør du så ikke kalde mig "min husbond" eller "min kære"? 753 01:05:47,819 --> 01:05:49,571 Vær nu ikke latterlig. 754 01:05:53,700 --> 01:05:55,535 Nå, kommer du eller hvad? 755 01:05:59,706 --> 01:06:00,957 Spørg mig pænt. 756 01:06:08,924 --> 01:06:12,719 Hør, kære husbond, vil du dele mit kammer med mig? 757 01:06:49,506 --> 01:06:50,590 Her. 758 01:06:54,594 --> 01:06:56,346 Jeg sover med min dolk. 759 01:06:56,430 --> 01:07:00,350 Så hvis du prøver på noget, mister du din manddom. 760 01:07:00,434 --> 01:07:01,685 Er det forstået? 761 01:07:02,018 --> 01:07:03,103 Tak for advarslen. 762 01:07:09,985 --> 01:07:11,278 Hej, hunde. 763 01:07:59,826 --> 01:08:01,328 Kong Philip sender hilsener. 764 01:08:01,787 --> 01:08:03,121 Velkommen til England. 765 01:08:05,957 --> 01:08:06,958 Hvor mange er I? 766 01:08:42,035 --> 01:08:44,621 200 franske soldater i Hampton Bay. 767 01:08:44,704 --> 01:08:47,457 Jeg følger efter dem. 768 01:08:48,041 --> 01:08:49,376 Godfrey. 769 01:09:07,644 --> 01:09:11,690 Jeg hører en mands fodtrin. Godmorgen, min søn. 770 01:09:12,482 --> 01:09:13,942 Godmorgen, Walter. 771 01:09:14,651 --> 01:09:15,652 Far. 772 01:09:16,570 --> 01:09:17,821 Far. 773 01:09:18,655 --> 01:09:20,907 Så hvad ved du om min historie? 774 01:09:20,991 --> 01:09:21,992 Små slag. 775 01:09:22,742 --> 01:09:26,204 Du må vise dig i dag. Bær dit sværd. 776 01:09:27,914 --> 01:09:28,957 Marion. 777 01:09:29,916 --> 01:09:31,042 Her, Walter. 778 01:09:31,251 --> 01:09:34,921 Præsentér din mand på ny for hans landsby og hans folk. 779 01:09:37,090 --> 01:09:39,175 Jeg gør hestene klar. 780 01:09:39,676 --> 01:09:41,219 Jeg føler mig oplivet. 781 01:09:41,386 --> 01:09:44,598 Jeg vågnede i morges med svulmende lem. 782 01:09:45,432 --> 01:09:46,433 I en alder af 84. 783 01:09:47,434 --> 01:09:48,810 Et mirakel. 784 01:09:50,437 --> 01:09:53,356 Jeg har tænkt på, hvad mænd taler privat om. 785 01:09:54,816 --> 01:09:56,109 Husbond. 786 01:10:16,463 --> 01:10:18,298 Her er frodigt. 787 01:10:18,924 --> 01:10:20,884 Hvor er jeres kvæg og får? 788 01:10:20,967 --> 01:10:24,930 Solgt, spist, stjålet, byttet. Vi har haft syv magre år. 789 01:10:25,472 --> 01:10:27,807 Nu får vi kanin 790 01:10:27,891 --> 01:10:30,602 eller vildsvin, hvis vi er heldige. 791 01:10:30,644 --> 01:10:31,645 Og råvildt? 792 01:10:32,312 --> 01:10:36,191 Hvis du vil risikere at ende for kongens bøddel. 793 01:10:36,566 --> 01:10:39,235 Alle rådyr tilhører Hans Majestæt. 794 01:10:39,319 --> 01:10:41,863 De er Guds gaver, ikke kongens ejendom. 795 01:10:42,697 --> 01:10:46,493 Hvis det er ulovligt at klare sig selv, 796 01:10:46,576 --> 01:10:48,328 hvordan bliver en mand så fri? 797 01:10:48,536 --> 01:10:50,413 Velkommen hjem, sir. 798 01:10:50,497 --> 01:10:53,667 -Sir Robert. -Godmorgen, Joseph. Emma. 799 01:10:55,251 --> 01:10:58,964 Sir Walter er vores herre, og du er hans hjemvendte søn. 800 01:11:01,925 --> 01:11:03,718 Sir Robert. Kan De huske mig? 801 01:11:04,302 --> 01:11:06,513 Tom Chamberlain, grisefarmer. 802 01:11:07,180 --> 01:11:08,431 Du ser ikke en dag ældre ud, Tom. 803 01:11:09,683 --> 01:11:10,934 Sir Robert. 804 01:11:11,685 --> 01:11:13,395 Hvornår kommer vores drenge hjem? 805 01:11:14,562 --> 01:11:17,524 Vil De bede min Jamie komme hjem? 806 01:11:20,276 --> 01:11:24,114 Manglen på arbejde og mad fik de unge til at rejse. 807 01:11:24,197 --> 01:11:26,574 -For at blive soldater? -Krybskytter. 808 01:11:31,955 --> 01:11:33,373 Se nu der, makker. 809 01:11:36,418 --> 01:11:38,128 Så I er her stadigvæk? 810 01:11:40,088 --> 01:11:44,009 Indtil videre er jeg sir Robert. Jeg forklarer det senere. 811 01:11:44,592 --> 01:11:48,221 Mine krigere. Mere høviske end det her bliver de ikke. 812 01:11:48,888 --> 01:11:52,058 Allan A'Dayle, Will Scarlet og Lille John. 813 01:11:52,350 --> 01:11:53,393 Lady Marion. 814 01:12:00,275 --> 01:12:03,028 I havde da vist en glorværdig aften. 815 01:12:03,862 --> 01:12:04,863 Helt bestemt. 816 01:12:09,576 --> 01:12:12,620 Lady Marion Loxley. Min hustru. 817 01:12:13,621 --> 01:12:14,748 Vel spillet. 818 01:12:15,623 --> 01:12:18,835 En smule overilet, men ikke desto mindre vel spillet. 819 01:12:19,044 --> 01:12:20,336 Ja, Robin. 820 01:12:20,837 --> 01:12:22,130 Sir Robert. 821 01:12:22,213 --> 01:12:23,798 -Sir Robert. -Sir... 822 01:12:26,259 --> 01:12:27,927 -Sir Bob. -Sir Robert. 823 01:12:35,268 --> 01:12:36,311 Broder. 824 01:12:38,772 --> 01:12:42,650 Marion. Det er godt nyt fra Peper Harow i dag. 825 01:12:43,568 --> 01:12:46,071 Sir Robert, godt at se Dem igen. 826 01:12:46,112 --> 01:12:49,657 De skulle have givet Dem til kende, da vi mødtes i går. 827 01:12:50,533 --> 01:12:53,203 Ja, det skulle jeg. Tilgiv mig, broder. 828 01:12:54,454 --> 01:12:55,455 Hvad foregår der her? 829 01:12:55,955 --> 01:12:58,166 Vi flytter kirkens korn til York. 830 01:12:58,500 --> 01:13:00,293 Påbud fra London, hører jeg. 831 01:13:00,335 --> 01:13:03,296 Det er vores korn. Det hører til i denne muld. 832 01:13:03,379 --> 01:13:06,424 Jeg følger bare ordrer fra højeste sted 833 01:13:06,466 --> 01:13:08,885 og retter mig efter, hvad de siger. 834 01:13:13,932 --> 01:13:16,226 Har bispen hørt om al din honning? 835 01:13:18,353 --> 01:13:22,607 Der er ulve i York, sir Robert. Glubske ulve. 836 01:13:23,983 --> 01:13:25,610 Bierne er min familie. 837 01:13:26,152 --> 01:13:27,904 Jeg var bestemt til at være avler. 838 01:13:28,988 --> 01:13:31,783 Jeg er ingen from broder. Har aldrig været det. 839 01:13:32,617 --> 01:13:34,369 Mine bier skaber liv. 840 01:13:35,078 --> 01:13:36,496 De er mit liv, sir Robert. 841 01:13:36,913 --> 01:13:38,873 Bør bispen ikke underrettes, 842 01:13:38,957 --> 01:13:41,835 så han kan få Nottingham-honning på Nottingham-brød? 843 01:13:45,380 --> 01:13:48,049 Hvad nu, hvis kornet aldrig når til York? 844 01:13:49,717 --> 01:13:52,971 Så behøver bierne ikke at blive nævnt. 845 01:14:18,830 --> 01:14:21,082 Mjød og kornbrændevin? 846 01:14:21,166 --> 01:14:23,042 Jeg tænkte det nok. 847 01:14:26,546 --> 01:14:28,882 Der er noget, vi må gøre. 848 01:14:28,965 --> 01:14:30,717 Til tjeneste. 849 01:14:43,021 --> 01:14:44,063 Okay, gutter. 850 01:14:44,397 --> 01:14:48,735 Nu er det for sent at rejse. Der er noget i gære. Kom med. 851 01:15:04,250 --> 01:15:06,419 Stands hestene. 852 01:15:08,504 --> 01:15:12,175 Du der! Fjern dig! Vi er i kirkeligt ærinde! 853 01:15:13,176 --> 01:15:15,094 Ingen kommer forbi, 854 01:15:15,178 --> 01:15:17,722 medmindre de kan løse gåden. 855 01:15:18,223 --> 01:15:20,058 Måneskudt! 856 01:15:20,099 --> 01:15:23,770 Og hvordan lyder gåden? Uforskammede laban! 857 01:15:24,562 --> 01:15:29,108 Hvad er det, der har atten ben og ingen vegne kommer? 858 01:15:32,111 --> 01:15:34,447 Næste skridt bliver jeres sidste. 859 01:15:35,698 --> 01:15:36,950 Godaften, ven. 860 01:15:38,993 --> 01:15:41,120 Jeg vil have at vide, hvem I er. 861 01:15:41,913 --> 01:15:42,997 Vi er hættens mænd. 862 01:15:45,708 --> 01:15:47,293 Lystige nu på jeres bekostning. 863 01:15:48,711 --> 01:15:50,046 "Herren tager..." 864 01:15:50,129 --> 01:15:51,506 Og vi giver det tilbage. 865 01:15:51,589 --> 01:15:54,133 Vi sår det straks i måneskin. 866 01:15:54,467 --> 01:15:55,510 Hvorfor det, gode broder? 867 01:15:55,593 --> 01:15:58,680 Når det spirer, så er det et mirakel fra Gud. 868 01:15:58,763 --> 01:16:01,808 Kirken i York vil aldrig bestride et mirakel. 869 01:16:05,979 --> 01:16:08,690 -Hvor langt endnu? -Cirka elleve mil. 870 01:16:59,073 --> 01:17:00,950 Jeg troede, du var rejst. 871 01:17:02,160 --> 01:17:04,120 Agrene er tilsået. 872 01:17:05,121 --> 01:17:07,165 Jeg ville ikke vække dig. 873 01:17:07,707 --> 01:17:09,167 Hvor fik du sæden fra? 874 01:17:10,084 --> 01:17:12,003 Hvis du spørger, er det ikke en gave. 875 01:17:14,547 --> 01:17:16,049 Tak. 876 01:18:01,677 --> 01:18:03,012 Spydkæmpere, klar! 877 01:18:03,096 --> 01:18:04,430 Soldater, klar! 878 01:18:05,014 --> 01:18:06,516 Vær beredt! 879 01:18:07,308 --> 01:18:09,811 Denne kong John er ikke min konge! 880 01:18:11,396 --> 01:18:14,232 Du der! Er du Baldwin? Op med portene. 881 01:18:14,273 --> 01:18:16,067 I hvis navn går du imod os? 882 01:18:16,109 --> 01:18:17,944 I kong Johns navn. 883 01:18:18,569 --> 01:18:21,114 Betal eller brænd. 884 01:18:21,197 --> 01:18:24,700 Vi har stillet penge og mænd til kong Richards krige! 885 01:18:24,909 --> 01:18:26,828 Og vi har intet mere at give! 886 01:18:27,161 --> 01:18:28,871 -Brænd den ned! -Bueskytter! 887 01:18:36,587 --> 01:18:37,588 Gør plads! 888 01:18:38,131 --> 01:18:40,007 Lad hestene passere. 889 01:18:49,058 --> 01:18:50,309 Kom med. 890 01:19:02,321 --> 01:19:04,115 Herre, denne vej! 891 01:19:06,826 --> 01:19:08,327 Proklamation. 892 01:19:08,411 --> 01:19:10,455 I Johns navn, 893 01:19:10,746 --> 01:19:13,583 ved Guds nåde, konge af England, 894 01:19:14,083 --> 01:19:19,297 bekendtgøres det for alle, som bor her, at en skat er påkrævet. 895 01:19:25,011 --> 01:19:28,181 De personer, der nægter at følge loven, 896 01:19:28,598 --> 01:19:31,809 vil hermed være hjemfaldne til en streng straf. 897 01:19:36,689 --> 01:19:39,692 Efter ordre fra Hans Majestæt Kong John. 898 01:19:51,204 --> 01:19:52,538 Fader Tancred! 899 01:20:10,181 --> 01:20:11,641 Deres Majestæt. 900 01:20:14,894 --> 01:20:16,437 Deres Majestæt. 901 01:20:19,398 --> 01:20:21,943 Jeg har mistet kong Johns tillid, 902 01:20:22,568 --> 01:20:24,362 men måske hører han Dem. 903 01:20:24,403 --> 01:20:26,656 Tillad mig at vide bedre, William. 904 01:20:27,114 --> 01:20:29,325 De er langt visere end Deres ugle. 905 01:20:29,534 --> 01:20:32,662 Forhåbentlig. Jeg har levet længere. 906 01:20:33,996 --> 01:20:35,748 Edward. Tag ham. 907 01:20:35,790 --> 01:20:36,874 Deres Majestæt. 908 01:20:40,378 --> 01:20:43,714 John er, desværre, ingen Richard, Deres Majestæt. 909 01:20:45,841 --> 01:20:50,513 Men jeg tjener tronen, og tronen bliver stående. 910 01:20:53,224 --> 01:20:56,185 Sig åbent frem, Marshal. Hvad nager dig? 911 01:20:56,936 --> 01:20:58,938 Kronen er i fare. 912 01:21:00,106 --> 01:21:03,401 Godfrey har konspireret med Philip af Frankrig. 913 01:21:04,443 --> 01:21:06,445 Franske tropper er landet 914 01:21:06,529 --> 01:21:09,282 og myrder englændere i kong Johns navn. 915 01:21:10,116 --> 01:21:14,120 Baronerne i nord samler tropper mod tronen. 916 01:21:14,412 --> 01:21:17,748 Så vores kyst ligger åben for den invasion, 917 01:21:18,457 --> 01:21:20,459 der helt sikkert kommer. 918 01:21:22,920 --> 01:21:27,925 Så nu må Johns mor skænde på ham og forholde ham hans pligter. 919 01:21:33,723 --> 01:21:37,977 Min søn nærer en fjende ved sit hof, der er ham kærere end nogen ven. 920 01:21:38,394 --> 01:21:41,981 En engelsk forræder. En spion betalt af Frankrig. 921 01:21:43,149 --> 01:21:46,152 Det skal du ikke fortælle mig, men kongen. 922 01:21:46,235 --> 01:21:47,653 Isabella! 923 01:21:48,738 --> 01:21:50,990 Det er dig, der skal gøre det. 924 01:21:51,532 --> 01:21:55,661 Fortæl John, at du har det fra Philip selv, om du vil. 925 01:21:55,745 --> 01:21:59,248 Hvorfor ikke sige sandheden? At William Marshal... 926 01:21:59,498 --> 01:22:03,586 En mor, han mistror, med bud fra en mand i vanære? 927 01:22:03,753 --> 01:22:04,879 Nej. 928 01:22:05,796 --> 01:22:10,176 Hvis du vil være dronning, må du redde John. 929 01:22:11,677 --> 01:22:13,137 Og England. 930 01:22:14,597 --> 01:22:15,806 Nej! 931 01:22:16,682 --> 01:22:18,476 Nej! 932 01:22:21,395 --> 01:22:24,357 Godfrey! Den satans judas! 933 01:22:25,107 --> 01:22:27,693 Ved Kristi indvolde, det er løgn. 934 01:22:27,777 --> 01:22:29,612 Du lyver! 935 01:22:31,238 --> 01:22:32,573 Det er sandt. 936 01:22:48,339 --> 01:22:50,508 Om forladelse, min elskede. 937 01:23:06,482 --> 01:23:08,484 -Sherif. -Deroppe. 938 01:23:12,405 --> 01:23:15,491 Han forlanger at tale med sheriffen. 939 01:23:16,117 --> 01:23:17,284 Forlanger? 940 01:23:20,413 --> 01:23:22,498 -Gå væk. -Mylord. 941 01:23:44,687 --> 01:23:47,314 Skatteopkrævningerne skrider hastigt frem. 942 01:23:48,274 --> 01:23:49,900 Nu står Nottingham for tur. 943 01:23:50,443 --> 01:23:52,319 Nuvel. Nuvel. 944 01:23:52,611 --> 01:23:56,365 Fortæl sir Godfrey, at sheriffen er hans mand. 945 01:23:56,449 --> 01:23:59,160 Må han blåstemple min autoritet. 946 01:23:59,243 --> 01:24:03,998 Jeg frygter besvær med Loxley af Peper Harow. 947 01:24:04,623 --> 01:24:06,333 Besvær med en blind gammel mand? 948 01:24:06,500 --> 01:24:08,794 Ja, og endnu mere med sønnen. 949 01:24:08,836 --> 01:24:13,090 Korsfareren Robert Loxley vendte hjem i den forgangne uge. 950 01:24:15,092 --> 01:24:18,220 Jeg var gammeljomfru, da Robert friede. 951 01:24:18,304 --> 01:24:22,558 Jeg var datter af en ærværdig enke med et stænk af ædelt blod. 952 01:24:23,142 --> 01:24:27,313 Vi blev gift, og en uge senere 953 01:24:27,396 --> 01:24:30,983 drog han til Frankrig og Det Hellige Land. 954 01:24:31,025 --> 01:24:33,986 Og det var mit ægteskab med en mand, 955 01:24:36,155 --> 01:24:37,740 jeg knap nok kendte. 956 01:24:40,868 --> 01:24:42,995 -En stor mand. -Ja, den var pænt stor. 957 01:24:44,330 --> 01:24:47,374 Jeg mener, han var en ridderlig mand. 958 01:24:48,709 --> 01:24:50,127 En ridder af gavn. 959 01:24:50,169 --> 01:24:52,004 Ja, en ridder i min favn, og derfor... 960 01:24:52,463 --> 01:24:54,006 jeg i hans. 961 01:25:34,129 --> 01:25:37,216 BERKHAMSTED CASTLE MARSHALS RESIDENS 962 01:25:37,258 --> 01:25:38,634 Marshal. 963 01:25:39,343 --> 01:25:41,720 Gør plads for kongen! 964 01:25:41,762 --> 01:25:42,763 Deres Majestæt. 965 01:25:45,099 --> 01:25:46,350 Hvad fanden gør De her? 966 01:25:48,102 --> 01:25:49,228 Herre? 967 01:25:49,270 --> 01:25:51,772 Hold det dyr i ro. Har den rystesyge? 968 01:25:54,650 --> 01:25:56,610 De har ladt mig i stikken. 969 01:25:56,694 --> 01:25:59,238 Hvis De erindrer vores sidste samtale... 970 01:25:59,321 --> 01:26:00,739 Dengang var Philip af Frankrig 971 01:26:00,781 --> 01:26:04,076 ikke på vej hertil med sin flåde. 972 01:26:04,743 --> 01:26:06,495 Var han, Marshal? 973 01:26:10,249 --> 01:26:12,084 Min ven Godfrey 974 01:26:13,002 --> 01:26:15,546 er ikke den ven, jeg troede, han var. 975 01:26:16,630 --> 01:26:19,383 Han har sat baronerne i nord op imod mig. 976 01:26:19,925 --> 01:26:22,261 De er på vej herned med en hær. 977 01:26:23,929 --> 01:26:26,348 Marshal, hvor vover de? Hvor vover de? 978 01:26:26,432 --> 01:26:29,268 Herre, oversete mænd er farlige mænd. 979 01:26:31,437 --> 01:26:34,023 Baronerne skal indprentes, 980 01:26:34,607 --> 01:26:38,027 at når franskmændene kommer, er vi alle englændere. 981 01:26:39,111 --> 01:26:41,363 -Fitzrobert. -Baldwin. 982 01:26:42,448 --> 01:26:45,492 Vi danner en hær i nord og marcherer mod London. 983 01:26:46,327 --> 01:26:47,786 Baronerne savner en leder. 984 01:26:48,787 --> 01:26:52,666 Vise konger ved, at de må lade mænd møde deres blik, 985 01:26:53,542 --> 01:26:55,461 høre deres stemme. 986 01:26:56,128 --> 01:26:59,465 Lad os sammen ride nordpå og møde dem. 987 01:27:02,468 --> 01:27:05,179 De marcherer mod deres konge, Marshal. 988 01:27:07,431 --> 01:27:08,807 Deres konge. 989 01:27:10,392 --> 01:27:14,146 Vi møder dem med vores soldaters spyd i deres vomme. 990 01:27:15,064 --> 01:27:17,316 De har mistet grebet. 991 01:27:19,568 --> 01:27:21,987 Måske møder vi baronerne uden Dem. 992 01:27:33,165 --> 01:27:36,335 Giv mig en ekstra hest. Jeg rider straks. 993 01:27:36,377 --> 01:27:37,920 Jeg vil vide, hvor man finder Godfrey. 994 01:27:38,003 --> 01:27:39,338 Mylord. 995 01:27:54,478 --> 01:27:57,064 -Jeg fandt ham, mylord. -Hvor? 996 01:27:57,147 --> 01:28:01,402 I Nottingham. Synlig for alle. I rollen som Walter Loxleys søn. 997 01:28:07,324 --> 01:28:09,368 Så drager vi til Nottingham. 998 01:28:09,868 --> 01:28:12,871 Tag ingen fanger. Brænd alle huse ned. 999 01:28:16,333 --> 01:28:17,876 Tag to mand, fire heste. 1000 01:28:18,210 --> 01:28:22,214 Rid til kysten, videre til Paris og giv kongen en besked. 1001 01:28:23,298 --> 01:28:24,341 Hvilken besked? 1002 01:28:24,967 --> 01:28:26,885 Fortæl ham, at tiden er inde. 1003 01:28:40,232 --> 01:28:42,526 Jeg vil gøre stedet berømt. 1004 01:29:16,060 --> 01:29:21,023 Musik, latter, et båls knitren og grisen på spid. 1005 01:29:21,440 --> 01:29:24,818 Livet er vendt tilbage. Du har bragt det tilbage, Robin. 1006 01:31:03,542 --> 01:31:06,545 Du skal vide det, jeg ved. 1007 01:31:07,546 --> 01:31:10,507 Din far var stenhugger. 1008 01:31:11,717 --> 01:31:13,719 Glæder det dig? 1009 01:31:15,929 --> 01:31:18,056 Ja, det gør det. 1010 01:31:18,807 --> 01:31:21,894 Men han var mere end det. Han var fremsynet. 1011 01:31:22,728 --> 01:31:24,396 Hvad så han? 1012 01:31:24,980 --> 01:31:27,441 At konger behøver deres undersåtter 1013 01:31:27,733 --> 01:31:31,570 i lige så høj grad, som deres undersåtter behøver konger. 1014 01:31:31,653 --> 01:31:33,322 En farlig tanke. 1015 01:31:33,906 --> 01:31:37,159 Din far var en filosof. Han talte på en måde, 1016 01:31:37,242 --> 01:31:40,370 der fangede ens ører og greb en om hjertet. 1017 01:31:40,787 --> 01:31:43,415 Ingen af de her ord kan nedfældes, Robin. 1018 01:31:43,749 --> 01:31:46,501 Du må binde dem helt ind i sjælen. 1019 01:31:47,252 --> 01:31:48,879 Det er hukommelsens kunst. 1020 01:31:49,588 --> 01:31:54,968 "Rejs jer igen og igen, indtil lam bliver løver." 1021 01:31:57,429 --> 01:32:02,434 Til sidst lyttede hundreder, tusinder, der støttede hans krav 1022 01:32:02,893 --> 01:32:05,979 om ligeret for alle fra baron til livegen. 1023 01:32:09,107 --> 01:32:10,776 "Rejs jer igen og igen, 1024 01:32:13,028 --> 01:32:15,280 "indtil lam bliver løver." 1025 01:32:20,369 --> 01:32:22,204 Hvad skete der med ham? 1026 01:32:23,038 --> 01:32:24,581 Luk øjnene. 1027 01:32:30,963 --> 01:32:35,175 ...grunden er lagt til frihedsrettigheder for alle folk! 1028 01:32:39,805 --> 01:32:43,100 Longstride, udlevér håndfæstningen og deres navne! 1029 01:32:43,475 --> 01:32:44,977 Du var der. 1030 01:32:45,310 --> 01:32:46,311 Du så det. 1031 01:32:49,815 --> 01:32:50,983 Ikke tale om. 1032 01:33:15,424 --> 01:33:16,800 Ikke død. 1033 01:33:18,260 --> 01:33:19,553 Ikke nu. 1034 01:33:22,431 --> 01:33:23,682 Ikke nu. 1035 01:33:28,020 --> 01:33:31,732 Her er min kopi af håndfæstningen. 1036 01:33:32,149 --> 01:33:35,694 Denne håndfæstning blev forfattet af din far. 1037 01:33:35,736 --> 01:33:39,781 Der er navnene på alle de baroner, der underskrev den. 1038 01:33:39,865 --> 01:33:42,909 Fitzrobert, Baldwin, Marshal og jeg selv. 1039 01:33:43,785 --> 01:33:47,080 Han ville have en håndfæstning... 1040 01:33:47,164 --> 01:33:49,708 -Vent der. -...der gav alle ligeret. 1041 01:33:49,791 --> 01:33:52,544 Sir Walter? Et sendebud til Dem. 1042 01:33:53,003 --> 01:33:54,546 Vis ham ind. 1043 01:33:55,213 --> 01:33:56,506 Træd nærmere, sir. 1044 01:33:58,050 --> 01:34:00,594 -Mylord. -Jeg lytter. 1045 01:34:00,677 --> 01:34:02,763 Kongen har brændt Peterborough ned. 1046 01:34:03,472 --> 01:34:06,308 Fitzrobert samler en hær mod kong John. 1047 01:34:06,391 --> 01:34:09,561 Marshal indbyder Dem til rådsmøde i Barnsdale. 1048 01:34:11,563 --> 01:34:13,482 Vent venligst udenfor. 1049 01:34:15,192 --> 01:34:17,569 Kommer tiden, kommer manden. 1050 01:34:18,779 --> 01:34:21,156 Forstillelsens tid er forbi. 1051 01:34:22,783 --> 01:34:25,494 Omfavn mig nu som en søn. 1052 01:34:32,918 --> 01:34:33,960 Af sted. 1053 01:34:35,545 --> 01:34:38,256 Maggie. Hvor er mylady? 1054 01:34:38,590 --> 01:34:39,925 Jeg kunne ikke finde hende, sir. 1055 01:35:06,118 --> 01:35:10,288 Hvad enten vi kæmper for vort liv, vor familie eller vor ære, 1056 01:35:10,997 --> 01:35:12,791 så må vi kæmpe til døden. 1057 01:35:13,792 --> 01:35:16,628 Du har været for længe i paladset, William. 1058 01:35:16,711 --> 01:35:20,048 Min tid i paladset har givet mig overblik. 1059 01:35:21,174 --> 01:35:22,634 Mens vi står her, 1060 01:35:23,927 --> 01:35:26,680 sejler kong Philip mod vores kyst. 1061 01:35:27,722 --> 01:35:32,185 Godfrey og hans marodører er franskmænd! 1062 01:35:33,895 --> 01:35:36,815 Hvert minut, vi spilder på splittelse, 1063 01:35:36,857 --> 01:35:40,110 bringer udslettelsen af vores land nærmere! 1064 01:35:40,569 --> 01:35:42,237 Vi har været udpint 1065 01:35:43,071 --> 01:35:45,657 af kongen længe før Godfrey. 1066 01:35:46,032 --> 01:35:48,827 Rid tilbage til London, og fortæl kongen, 1067 01:35:49,536 --> 01:35:53,331 at vi mødes på en slagmark efter hans valg. 1068 01:35:53,373 --> 01:35:57,127 -Gør plads! -Vi vil ikke kæmpe for at redde Johns krone. 1069 01:35:58,170 --> 01:36:00,422 Han burde bøje sig for os. 1070 01:36:01,506 --> 01:36:03,842 Jeg tilbyder mere end det, sir Baldwin. 1071 01:36:05,302 --> 01:36:07,345 Mit bryst ud for Deres sværdspids. 1072 01:36:09,347 --> 01:36:10,682 Brug mit. 1073 01:36:15,061 --> 01:36:16,271 Gør det bare. 1074 01:36:17,689 --> 01:36:18,857 Nej? 1075 01:36:19,941 --> 01:36:23,361 Det er det, De ønsker, ikke? Det er det, han ønsker. 1076 01:36:23,403 --> 01:36:27,365 Fint. Hellere til Dem end til franskmændene. 1077 01:36:28,366 --> 01:36:30,619 De mistolker mig, herre. 1078 01:36:30,785 --> 01:36:34,414 Jeg har ingen ret til eller ambition om at bære kronen. 1079 01:36:35,290 --> 01:36:37,792 Men den retmæssige bærer bør vide, 1080 01:36:38,210 --> 01:36:42,339 at fremover kræver vi at være med til at skrive lovene. 1081 01:36:42,380 --> 01:36:47,135 Vi er ikke får, der kan laves til bedekød af Deres slagtere. 1082 01:36:48,929 --> 01:36:52,599 Godfrey var opsat på at vende jer mod mig. 1083 01:36:52,682 --> 01:36:55,852 Så gjorde han mere end påkrævet for at opnå det. 1084 01:37:00,398 --> 01:37:02,567 Vi skal træffe en beslutning. En meget vigtig beslutning. 1085 01:37:03,401 --> 01:37:06,821 Har vi ikke betalt for mange skatter alt for længe? 1086 01:38:14,973 --> 01:38:16,516 Her blev jeg født. 1087 01:38:25,483 --> 01:38:28,111 REJS JER IGEN OG IGEN INDTIL LAM BLIVER LØVER 1088 01:38:30,947 --> 01:38:34,367 -Hvad betyder det? -At man aldrig må give op. 1089 01:38:35,827 --> 01:38:40,332 Vi vil ikke være loyale mod en krone, der udplyndrer og udsulter os! 1090 01:38:40,498 --> 01:38:43,918 Kongen må høre på, hvad vi har at sige! 1091 01:38:44,002 --> 01:38:48,798 En konge tinger ikke om den loyalitet, hans undersåtter skylder ham. 1092 01:38:49,049 --> 01:38:53,595 Uden loyalitet er der intet kongerige. Der er ingenting. 1093 01:38:55,055 --> 01:38:57,098 Jeg taler for sir Walter Loxley. 1094 01:38:59,267 --> 01:39:01,478 -Lad manden tale. -Lad ham tale! 1095 01:39:02,562 --> 01:39:03,938 Tal! Tal! 1096 01:39:04,606 --> 01:39:06,775 Tal da, hvis du absolut må. 1097 01:39:08,401 --> 01:39:11,196 Hvis man vil bygge noget, der varer ved, 1098 01:39:11,863 --> 01:39:14,407 skal ens fundament være stærkt. 1099 01:39:16,201 --> 01:39:20,705 Lovene i dette land trællebinder folk til deres konge. 1100 01:39:22,374 --> 01:39:26,628 En konge, der kræver loyalitet, men ikke giver noget til gengæld. 1101 01:39:28,213 --> 01:39:31,049 Jeg har marcheret fra Frankrig 1102 01:39:31,132 --> 01:39:33,677 til Palæstina og tilbage igen. 1103 01:39:34,636 --> 01:39:36,054 Og jeg ved, 1104 01:39:36,680 --> 01:39:39,808 at tyranni kun fører til fiasko. 1105 01:39:41,393 --> 01:39:43,937 Et land skal bygges som en katedral. 1106 01:39:44,020 --> 01:39:45,772 Fra grunden og op. 1107 01:39:46,564 --> 01:39:48,692 Giv hver enkelt mand magt, 1108 01:39:49,567 --> 01:39:51,111 og du vinder i styrke. 1109 01:39:53,530 --> 01:39:56,616 Ja, hvem kan afvise så fornuftige ord? 1110 01:39:59,077 --> 01:40:02,747 Hvis Deres Majestæt tilbød et retssystem, 1111 01:40:03,957 --> 01:40:06,292 i form af et frihedsbrev, 1112 01:40:07,001 --> 01:40:10,755 hvor enhver må samle føde til egen arne, 1113 01:40:11,423 --> 01:40:15,051 er sikret mod domfældelse uden grund 1114 01:40:15,093 --> 01:40:17,095 eller fængsel uden sigtelse, 1115 01:40:17,762 --> 01:40:21,891 kan arbejde, spise og leve i sit eget ansigts sved 1116 01:40:22,934 --> 01:40:26,396 og være sin egen lykkes smed. 1117 01:40:26,646 --> 01:40:29,566 Den konge ville være stor. 1118 01:40:30,066 --> 01:40:33,903 Ikke alene ville han vinde sit folks loyalitet, 1119 01:40:35,196 --> 01:40:36,698 men tillige dets kærlighed. 1120 01:40:38,283 --> 01:40:40,952 Så hvad forlanger du? 1121 01:40:41,035 --> 01:40:42,787 Hver mand sit eget slot? 1122 01:40:45,123 --> 01:40:47,292 Enhver englænders hjem er hans slot. 1123 01:40:48,710 --> 01:40:51,463 Det, vi beder om, Deres Majestæt, 1124 01:40:52,922 --> 01:40:54,382 er frihed. 1125 01:40:54,716 --> 01:40:56,843 Frihed efter loven! 1126 01:40:58,803 --> 01:41:01,139 Deres Majestæt, mine herrer, 1127 01:41:01,848 --> 01:41:04,517 den franske flåde er på vej. 1128 01:41:04,601 --> 01:41:09,606 Herre, De har en chance for at forene Deres undersåtter, høj som lav. 1129 01:41:11,316 --> 01:41:13,026 De skal bare nikke. 1130 01:41:13,777 --> 01:41:15,737 Behøver jeg kun at nikke? 1131 01:41:19,824 --> 01:41:21,409 Jeg kan tilbyde mere end det. 1132 01:41:23,995 --> 01:41:25,663 Jeg giver mit ord på, 1133 01:41:26,331 --> 01:41:29,459 at en sådan håndfæstning bliver forfattet. 1134 01:41:29,501 --> 01:41:32,837 Det sværger jeg ved min mors liv. 1135 01:41:37,967 --> 01:41:40,845 Godfrey rider mod Nottingham. Jeg må blive her. 1136 01:41:41,429 --> 01:41:43,515 Du får Baldwin og Fitzrobert. 1137 01:41:43,556 --> 01:41:47,018 Vi mødes igen ved Den Hvide Hingst, når det er klaret. 1138 01:41:55,985 --> 01:41:57,529 Maggie, hvem er kommet? 1139 01:41:59,197 --> 01:42:00,406 Kongen længe leve! 1140 01:42:36,609 --> 01:42:37,652 De herrer. 1141 01:42:52,500 --> 01:42:54,586 Jeg er sheriffen af Nottingham. 1142 01:42:56,671 --> 01:42:57,714 Brænd det! 1143 01:42:57,755 --> 01:42:58,798 Brænd huset ned! 1144 01:42:59,674 --> 01:43:01,509 Jeg er fransk på min mors side. 1145 01:43:22,780 --> 01:43:25,658 Sir Walter! Sir Walter! 1146 01:43:33,833 --> 01:43:35,126 Loxley! 1147 01:43:35,376 --> 01:43:37,045 Kom ud! 1148 01:43:39,172 --> 01:43:40,465 Loxley! 1149 01:43:43,426 --> 01:43:44,677 Hvem kalder her? 1150 01:43:45,345 --> 01:43:47,305 Jeg kalder på Robert Loxley. 1151 01:43:47,555 --> 01:43:49,515 Min søn er ikke hjemme. 1152 01:43:49,641 --> 01:43:50,934 Det stemmer. 1153 01:43:51,309 --> 01:43:52,894 For han døde i en fransk grøft. 1154 01:43:55,313 --> 01:43:56,689 Og hvem er De, sir, der hævder det? 1155 01:43:58,524 --> 01:44:00,068 Hvem er jeg? 1156 01:44:08,534 --> 01:44:09,702 Jeg er den, der dræbte ham. 1157 01:44:12,330 --> 01:44:13,831 Kom an, hvis De tør. 1158 01:44:14,958 --> 01:44:16,376 Herren se i nåde. 1159 01:45:01,462 --> 01:45:03,506 Læg dem på bordet. Næste! 1160 01:45:04,465 --> 01:45:06,134 Næste! Kom nu! 1161 01:45:07,927 --> 01:45:09,637 -Navn? -Loxley. 1162 01:45:10,054 --> 01:45:11,681 Fornavn? 1163 01:45:11,931 --> 01:45:13,391 Marion. 1164 01:45:14,225 --> 01:45:15,893 Jorder? 1165 01:45:16,060 --> 01:45:17,395 3700 tønder land. 1166 01:45:18,896 --> 01:45:20,273 Lady Marion Loxley? 1167 01:45:21,315 --> 01:45:22,567 Ja. 1168 01:45:52,096 --> 01:45:55,183 Mine herrer! Velbekomme! 1169 01:46:20,792 --> 01:46:22,085 Hvor er du? 1170 01:46:23,795 --> 01:46:25,254 Kom herhen. 1171 01:46:28,633 --> 01:46:30,551 Ingen burde eje 3000 tønder land. 1172 01:46:30,635 --> 01:46:32,637 3700. 1173 01:46:52,657 --> 01:46:53,699 Slap af. 1174 01:48:11,027 --> 01:48:13,070 Baldwin! Fitzrobert! 1175 01:48:13,112 --> 01:48:15,615 Tag sydflanken og angrib fra vest. 1176 01:48:16,240 --> 01:48:18,826 Will og Allan, op på tagene og vælg jeres mål. 1177 01:48:40,181 --> 01:48:41,599 Lady Marion. 1178 01:48:58,449 --> 01:48:59,617 Fjenden kommer! 1179 01:49:00,451 --> 01:49:02,078 Forsvar jeres positioner! 1180 01:49:02,286 --> 01:49:03,329 Af sted! 1181 01:49:03,412 --> 01:49:04,455 Skynd jer. 1182 01:49:30,481 --> 01:49:31,983 Kom med. 1183 01:49:53,879 --> 01:49:58,175 Er der en, der vil tage barnet? Red barnet! 1184 01:50:07,560 --> 01:50:09,186 John, duk dig! 1185 01:50:15,443 --> 01:50:16,652 Bare rolig. 1186 01:50:16,694 --> 01:50:17,862 Gå udenom. 1187 01:50:17,945 --> 01:50:19,196 Træd til side! 1188 01:50:21,032 --> 01:50:22,074 Gør plads! 1189 01:50:23,200 --> 01:50:27,330 Skynd jer, det skal nok gå. Skynd jer nu! 1190 01:50:36,714 --> 01:50:37,798 Sværd! 1191 01:50:52,313 --> 01:50:54,231 Stop, eller det er døden... 1192 01:50:54,940 --> 01:50:56,400 ...for jer alle! 1193 01:50:56,484 --> 01:50:58,569 Ned med jer, I franske køtere! 1194 01:51:23,594 --> 01:51:26,097 Sådan. Vi har to dage. 1195 01:52:52,766 --> 01:52:55,352 Én gang før har jeg sendt en mand i krig. 1196 01:52:56,312 --> 01:52:57,646 Han vendte aldrig hjem. 1197 01:53:04,028 --> 01:53:05,404 Spørg mig pænt. 1198 01:53:40,439 --> 01:53:41,732 Jeg elsker dig, Marion. 1199 01:54:27,027 --> 01:54:28,112 Vi er landet. 1200 01:54:53,304 --> 01:54:54,513 Giv signalet! 1201 01:55:01,604 --> 01:55:02,646 Mylord! 1202 01:55:02,688 --> 01:55:03,731 Signalet! 1203 01:55:03,814 --> 01:55:04,857 Derude! 1204 01:55:09,403 --> 01:55:10,404 Tænd blussene. 1205 01:55:28,464 --> 01:55:29,506 Blussene! 1206 01:55:29,798 --> 01:55:30,841 Derude! 1207 01:55:31,383 --> 01:55:32,801 Påbegynd landsætningen. 1208 01:56:06,585 --> 01:56:07,795 Longstride. 1209 01:56:39,076 --> 01:56:40,911 Hvad nyt om Walter og Nottingham? 1210 01:56:42,162 --> 01:56:44,748 Sir Walter er død. For Godfreys hånd. 1211 01:56:44,832 --> 01:56:47,584 Mine herrer. Vi skal i krig. 1212 01:56:47,793 --> 01:56:50,504 Det er min første. Jeg fører an. 1213 01:56:51,422 --> 01:56:52,631 Fremad! 1214 01:58:32,731 --> 01:58:34,358 Der er mange franskmænd. 1215 01:58:36,735 --> 01:58:38,362 Hvad gør vi? 1216 01:58:39,738 --> 01:58:40,864 Bueskytter op på skrænten. 1217 01:58:41,865 --> 01:58:44,535 Kavaleri på stranden. Vi venter på jer. 1218 01:58:44,910 --> 01:58:47,037 -Efter mig! -Bueskytter! 1219 01:58:49,540 --> 01:58:51,333 Fremragende plan. 1220 01:59:13,021 --> 01:59:14,231 Kavaleri! 1221 01:59:20,737 --> 01:59:21,738 Min Gud. 1222 01:59:26,451 --> 01:59:27,911 Klar! 1223 01:59:30,831 --> 01:59:31,915 Nu! 1224 01:59:47,514 --> 01:59:50,267 -Hæv buerne! -Hæv buerne! 1225 01:59:51,310 --> 01:59:52,394 Klar! 1226 01:59:56,106 --> 01:59:57,983 Hæv buerne! 1227 01:59:58,400 --> 02:00:00,277 Lad gå! Lad gå! 1228 02:00:12,789 --> 02:00:13,874 Lad gå! 1229 02:00:31,308 --> 02:00:33,435 Vent! 1230 02:00:50,994 --> 02:00:52,245 Du forbarmende, Marion! 1231 02:00:56,625 --> 02:00:57,960 Loxley. 1232 02:00:58,293 --> 02:01:01,213 Få styr på dine tropper og slut dig til os. 1233 02:01:06,343 --> 02:01:07,469 Efter mig! 1234 02:01:12,349 --> 02:01:13,475 Lad gå! 1235 02:01:24,695 --> 02:01:25,737 Lad gå! 1236 02:02:09,322 --> 02:02:12,159 Det her ligner ikke et land i borgerkrig. 1237 02:02:13,326 --> 02:02:15,537 Fremad! 1238 02:02:33,513 --> 02:02:35,098 Bueskytter, fremad! 1239 02:03:02,167 --> 02:03:03,960 Kom, Marshal. 1240 02:03:04,044 --> 02:03:05,170 Vi er tæt nok på, herre. 1241 02:03:06,213 --> 02:03:08,048 Det var ikke tæt nok for Richard. 1242 02:03:08,131 --> 02:03:09,966 Og se, hvordan det gik ham. 1243 02:03:11,009 --> 02:03:12,052 Fremad! 1244 02:03:13,095 --> 02:03:14,471 Værn om kongen! 1245 02:03:41,540 --> 02:03:43,166 Det er hævn for dig, Walter. 1246 02:03:56,429 --> 02:03:58,098 Nej! 1247 02:04:06,690 --> 02:04:07,983 Marion! 1248 02:05:48,124 --> 02:05:49,584 Marion! 1249 02:06:17,112 --> 02:06:18,321 Overgiv jer! 1250 02:06:27,038 --> 02:06:28,123 Vend om! 1251 02:06:28,498 --> 02:06:29,499 Tilbage! 1252 02:06:30,500 --> 02:06:32,377 Vi kæmper en anden dag! 1253 02:06:41,303 --> 02:06:43,263 Herre! Herre! 1254 02:06:43,596 --> 02:06:45,682 De har overgivet sig, herre! 1255 02:06:46,016 --> 02:06:48,184 Ja! Til hvem? 1256 02:06:52,063 --> 02:06:53,231 Til ham. 1257 02:06:53,315 --> 02:06:55,191 Longstride! 1258 02:06:56,860 --> 02:06:58,611 Longstride! 1259 02:07:06,661 --> 02:07:08,913 Longstride! 1260 02:07:10,040 --> 02:07:11,875 Longstride! 1261 02:07:49,746 --> 02:07:52,082 Jeg gjorde ikke mig selv til konge. 1262 02:07:54,793 --> 02:07:56,002 Det gjorde Gud. 1263 02:07:57,087 --> 02:07:59,089 Konge af Guds nåde. 1264 02:08:00,382 --> 02:08:03,635 Nu kommer I til mig med dette dokument 1265 02:08:05,178 --> 02:08:08,932 og vil indskrænke den myndighed, Gud har givet mig! 1266 02:08:09,015 --> 02:08:11,559 Herre, De gav Deres ord! 1267 02:08:11,601 --> 02:08:12,769 Nej! 1268 02:08:12,852 --> 02:08:16,856 -Herre, De gav os Deres ord! -Bad jeg Dem sige noget, sir? 1269 02:08:16,940 --> 02:08:19,275 -John... -Eller Dem, madam? 1270 02:08:19,359 --> 02:08:21,111 Herre, vi stod Dem bi! 1271 02:08:21,528 --> 02:08:24,447 I stod jeres godser bi, ja. 1272 02:08:27,784 --> 02:08:29,077 Bueskytter! 1273 02:08:29,786 --> 02:08:32,956 Det er jeres held, at jeg er nådigt stemt. 1274 02:08:34,124 --> 02:08:38,503 Men Robin Longstride, stenhuggerens søn, 1275 02:08:39,671 --> 02:08:44,008 som har begået tyveri og tilskyndet til oprør 1276 02:08:44,092 --> 02:08:47,971 og tiltusket sig ridderrang, for hvilket der er dødsstraf... 1277 02:08:48,471 --> 02:08:53,393 Jeg erklærer, at han fra denne dag skal være fredløs! 1278 02:08:55,311 --> 02:08:58,982 Og jages resten af sit liv... 1279 02:08:59,023 --> 02:09:03,069 -Det finder vi os ikke i! -... indtil hans lig ender som ådsel 1280 02:09:03,153 --> 02:09:05,864 for ræve og krager! 1281 02:09:28,928 --> 02:09:30,722 Hør efter! Hør efter! 1282 02:09:33,850 --> 02:09:35,560 Ved kongeligt dekret: 1283 02:09:36,144 --> 02:09:39,481 Robin Longstride, også kendt som Robin Hood, 1284 02:09:39,939 --> 02:09:43,026 og alle, der yder ham ly eller hjælper ham, 1285 02:09:43,109 --> 02:09:45,361 erklæres fredløse i hele riget. 1286 02:09:45,862 --> 02:09:47,030 Deres ejendele tabt, 1287 02:09:47,697 --> 02:09:51,868 og enhver englænder må uden varsel tage deres liv. 1288 02:09:57,832 --> 02:10:00,543 Et søm, tak. Og en hammer. 1289 02:10:01,252 --> 02:10:02,253 Et søm! 1290 02:10:53,471 --> 02:10:55,765 Af sted med jer. Kom så. 1291 02:10:56,683 --> 02:10:57,850 Hej, drenge. 1292 02:10:57,934 --> 02:10:59,894 -Har I bundet jeres knob? -Ja. 1293 02:10:59,936 --> 02:11:01,771 Har I skudt med bue og pil? 1294 02:11:01,854 --> 02:11:03,439 Hvem ramte noget? 1295 02:11:03,523 --> 02:11:06,359 Skoven er den fredløses ven. 1296 02:11:06,442 --> 02:11:09,195 Nu byder de forældreløse os velkommen. 1297 02:11:10,113 --> 02:11:11,489 Ingen skatter. 1298 02:11:11,573 --> 02:11:15,994 Ingen er rig, ingen fattig. Enhver får sin del ved naturens bord. 1299 02:11:16,286 --> 02:11:20,456 Megen uret skal rettes i kong Johns land. 1300 02:11:23,793 --> 02:11:25,962 Våg over os, Walter. 1301 02:11:36,598 --> 02:11:40,685 Og således begynder legenden. 1302 02:14:25,433 --> 02:14:26,934 For Løvehjerte! 1303 02:14:45,328 --> 02:14:48,164 DENNE FILM ER TILEGNET VOR VEN OG KOLLEGA 1304 02:14:48,206 --> 02:14:50,792 BRET JOHNSON 1958-2010 1305 02:20:17,952 --> 02:20:18,953 Danish 89984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.