Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,045 --> 00:00:14,115
- ¿Quién es Eddie?
- Novio.
2
00:00:14,528 --> 00:00:16,029
Se está mudando.
3
00:00:16,550 --> 00:00:17,661
No. Espera, no, están bien.
4
00:00:17,685 --> 00:00:18,695
¡Sal del coche!
5
00:00:18,719 --> 00:00:19,996
¡Salga del coche ahora!
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,398
¡Gibbs!
7
00:00:21,422 --> 00:00:23,300
¡Baja tu arma ahora!
8
00:00:23,324 --> 00:00:26,627
Lo que no me gusta son
las distracciones en el trabajo.
9
00:00:33,119 --> 00:00:35,388
Las distracciones en el trabajo.
10
00:00:36,537 --> 00:00:38,182
Eran geniales.
11
00:00:38,206 --> 00:00:39,549
Coges una bebida,
12
00:00:39,973 --> 00:00:42,418
cuentas un chiste, juegas a algo.
13
00:00:42,918 --> 00:00:44,721
Y de alguna manera, todas las cosas horribles
14
00:00:44,745 --> 00:00:47,291
que viste y oíste ese día
15
00:00:47,315 --> 00:00:49,049
parecen menos horribles.
16
00:00:51,134 --> 00:00:54,447
Franks la llamó
una distracción en el lugar de trabajo.
17
00:00:54,471 --> 00:00:57,149
No lo dijo
como un cumplido.
18
00:00:57,583 --> 00:01:00,687
No supe que lo había dicho
hasta más tarde.
19
00:01:00,951 --> 00:01:04,220
Normalmente no repetía
cosas como esa.
20
00:01:06,269 --> 00:01:07,413
¡Ah!
21
00:01:07,751 --> 00:01:09,320
Pensé que te tenía.
22
00:01:10,134 --> 00:01:11,611
Quizás la próxima vez.
23
00:01:11,822 --> 00:01:13,300
Hmm.
24
00:01:13,324 --> 00:01:15,835
Hey, cuando Franks termine
con su papeleo,
25
00:01:15,859 --> 00:01:16,836
vamos a tomar algo.
26
00:01:16,860 --> 00:01:18,305
no puedo
27
00:01:18,329 --> 00:01:19,506
Voy a salir con las chicas
28
00:01:19,530 --> 00:01:21,541
para celebrar lo del perfil de Vera
29
00:01:21,843 --> 00:01:23,153
Bueno, eso es más tarde, ¿no?
30
00:01:23,178 --> 00:01:25,156
Deberías tomar algo con nosotros primero.
31
00:01:25,181 --> 00:01:26,750
Randy también viene.
32
00:01:27,103 --> 00:01:29,916
No, ha sido una semana larga.
33
00:01:29,940 --> 00:01:31,241
Necesito salir.
34
00:01:35,631 --> 00:01:38,133
Dijo que necesitaba salir.
35
00:01:40,189 --> 00:01:43,693
Por aquel entonces, no sabía
a qué se refería.
36
00:01:45,582 --> 00:01:50,587
Más tarde, me dijo que
se sentía como en una caja.
37
00:01:54,365 --> 00:01:56,709
Nos estamos haciendo demasiado viejos para esta mierda.
38
00:01:58,535 --> 00:02:00,146
Vamos.
39
00:02:00,170 --> 00:02:01,848
Estás fuera de tiempo.
40
00:02:01,872 --> 00:02:04,083
- Vive un poco.
- Ajá.
41
00:02:04,107 --> 00:02:06,085
¿Mm? ¿Mm?
42
00:02:15,819 --> 00:02:17,029
Sexy.
43
00:02:18,689 --> 00:02:20,962
Me dijo que se sentía como la caja
44
00:02:20,986 --> 00:02:24,904
era cada vez más pequeña.
45
00:02:29,700 --> 00:02:31,043
Gracias.
46
00:02:34,431 --> 00:02:35,815
Al flamante
47
00:02:35,839 --> 00:02:38,685
Perfil NIS Criminal...
48
00:02:38,709 --> 00:02:40,920
- Oh, entonces...
- Maldita sea, ¿cómo se llama?
49
00:02:40,944 --> 00:02:42,789
¡Programa de perfiles criminales!
50
00:02:43,847 --> 00:02:45,658
¡Pionero aquí mismo!
51
00:02:45,682 --> 00:02:47,627
¡Sí, Strickland!
52
00:02:47,651 --> 00:02:48,828
¡Oh!
53
00:03:07,871 --> 00:03:10,617
¡Oh! ¡Tengo este disco!
54
00:03:10,641 --> 00:03:11,866
¡Oh!
55
00:03:11,890 --> 00:03:13,853
Mi canción favorita.
56
00:03:35,499 --> 00:03:36,709
¿Qué demonios estás haciendo?
57
00:03:36,733 --> 00:03:38,469
Hola.
58
00:03:39,470 --> 00:03:41,008
¿A dónde vamos?
59
00:03:46,843 --> 00:03:48,845
Sal de mi coche, tío.
60
00:03:49,646 --> 00:03:51,558
Oh, ¿no me pediste que te acompañara?
61
00:03:51,582 --> 00:03:52,859
Había mucho ruido ahí dentro.
62
00:03:52,883 --> 00:03:54,350
Tengo que ir a trabajar.
63
00:03:56,646 --> 00:03:58,315
¿Eres traficante de drogas?
64
00:03:59,823 --> 00:04:01,925
Vamos, hombre, lárgate de aquí.
65
00:04:08,499 --> 00:04:10,366
Tengo novio.
66
00:04:11,442 --> 00:04:13,028
Qué pena.
67
00:04:14,751 --> 00:04:16,920
Ven a buscarme cuando no lo hagas.
68
00:04:23,013 --> 00:04:25,649
Me dijo que se sentía atrapada.
69
00:04:26,817 --> 00:04:30,554
Y se odiaba
por haberse puesto así.
70
00:04:33,075 --> 00:04:41,075
difunde la palabra-
www.addic7ed.com
71
00:05:06,256 --> 00:05:07,666
Maldita sea.
72
00:05:10,561 --> 00:05:13,130
Estábamos a punto de enviar
un equipo de búsqueda.
73
00:05:14,089 --> 00:05:15,367
¿Suicidio?
74
00:05:15,391 --> 00:05:17,544
Contramaestre de segunda clase Greg Piccolo.
75
00:05:17,568 --> 00:05:19,979
28 años. Controlador de incendios.
76
00:05:20,003 --> 00:05:23,716
Un vecino escuchó música alta
sonando durante horas, llamó a la policía.
77
00:05:23,740 --> 00:05:25,051
¿Se avisó a la familia?
78
00:05:25,075 --> 00:05:26,677
¿Qué demonios les pasa a tus labios?
79
00:05:34,317 --> 00:05:36,505
Hola, Dominguez. Me alegro de verte.
80
00:05:36,529 --> 00:05:38,297
Quiero decir, horribles circunstancias,
81
00:05:38,321 --> 00:05:39,566
como siempre, supongo.
82
00:05:39,590 --> 00:05:40,733
- Mmmm
- No sé nada.
83
00:05:40,757 --> 00:05:42,569
El imbécil que me llamó,
84
00:05:42,593 --> 00:05:44,971
sólo dijo que me presentara aquí, así que...
85
00:05:44,995 --> 00:05:48,673
La víctima es un
26... varón de 28 años.
86
00:05:48,697 --> 00:05:50,242
Herida de bala en la cabeza.
87
00:05:50,266 --> 00:05:51,844
Parece ser autoinfligida.
88
00:05:51,868 --> 00:05:53,412
Tiene una 38 en la mano izquierda.
89
00:05:53,436 --> 00:05:55,381
Genial, gracias.
90
00:05:55,405 --> 00:05:56,849
Oh, le dije a mis gruñidos
91
00:05:56,873 --> 00:05:58,284
que trajeran la camilla por detrás.
92
00:05:58,308 --> 00:06:00,844
No son gruñidos, son buenos chicos.
93
00:06:14,490 --> 00:06:15,602
O'Malley dijo que los están leyendo
94
00:06:15,626 --> 00:06:17,036
en voz alta.
95
00:06:17,060 --> 00:06:20,406
"Pero no podré detenerme
96
00:06:20,430 --> 00:06:22,141
de casi romperlo".
97
00:06:22,165 --> 00:06:23,309
Sí.
98
00:06:23,333 --> 00:06:27,106
"Entonces, me quitaré la falda,
99
00:06:27,130 --> 00:06:29,248
y deslizaré mi lengua en tu..."
100
00:06:29,272 --> 00:06:31,441
Hola.
101
00:06:35,378 --> 00:06:36,789
La caja debajo de la cama tenía cartas
102
00:06:36,813 --> 00:06:38,524
y fotos de un amigo por correspondencia.
103
00:06:38,548 --> 00:06:40,522
Si, uh, los forenses ya
104
00:06:40,546 --> 00:06:42,929
tomaron fotos de ellos, así que sólo estábamos...
105
00:06:42,953 --> 00:06:45,774
Um... Este dice que ella y la víctima
106
00:06:45,798 --> 00:06:47,543
se suponía que se encontrarían
por primera vez esta noche.
107
00:06:47,567 --> 00:06:50,212
El tío prepara una cena romántica,
va a por todas,
108
00:06:50,236 --> 00:06:52,180
la amiga por correspondencia nunca aparece,
109
00:06:52,204 --> 00:06:53,882
el tipo está tan destrozado por eso,
110
00:06:53,906 --> 00:06:55,684
se suicida.
111
00:06:55,708 --> 00:06:57,328
¿Estás seguro de la causa de la muerte?
112
00:06:57,352 --> 00:06:58,821
Pudo haber sido bolas azules.
113
00:07:00,279 --> 00:07:01,757
Hola, Randy,
114
00:07:01,781 --> 00:07:04,316
sigue leyendo, me vendrían bien
un par de consejos.
115
00:07:05,117 --> 00:07:06,486
De acuerdo.
116
00:07:09,288 --> 00:07:10,823
Um...
117
00:07:12,158 --> 00:07:13,436
"Me muero de ganas"
118
00:07:13,460 --> 00:07:15,571
uh, redactado,
119
00:07:15,595 --> 00:07:17,671
um, "tu,"
120
00:07:18,264 --> 00:07:19,442
uh, redactado,
121
00:07:19,466 --> 00:07:22,077
"hasta que", ya sabes,
122
00:07:22,676 --> 00:07:25,220
uh, si, redactado.
123
00:07:25,971 --> 00:07:27,573
Uf.
124
00:07:28,520 --> 00:07:30,898
Continúa diciendo lo emocionada que está
125
00:07:30,923 --> 00:07:33,536
para finalmente conseguir lo que
Greg le va a dar.
126
00:07:33,561 --> 00:07:35,362
¿En referencia a su johnson?
127
00:07:42,354 --> 00:07:44,767
Eh, Franks, te necesito aquí fuera.
128
00:07:44,791 --> 00:07:46,669
Encontré una serie de vasos sanguíneos rotos
129
00:07:46,693 --> 00:07:49,237
en el pulgar y el índice
izquierdo de la víctima.
130
00:07:49,261 --> 00:07:51,363
- ¿Son frescas?
- Sí.
131
00:07:52,432 --> 00:07:55,267
Coinciden con la posición
del arma.
132
00:08:01,256 --> 00:08:04,787
Alguien le obligó
a apretar el gatillo.
133
00:08:05,260 --> 00:08:07,113
Esto no es un suicidio.
134
00:08:13,746 --> 00:08:15,157
Disculpe, ¿señorita?
135
00:08:15,182 --> 00:08:16,483
Todos os habéis perdido algo.
Podría ser sangre.
136
00:08:17,890 --> 00:08:19,602
No. No, no, no.
137
00:08:19,626 --> 00:08:20,636
Estaba justo aquí.
Podría ser sangre.
138
00:08:20,660 --> 00:08:22,104
No, se me cayó. Es mía.
139
00:08:22,128 --> 00:08:24,055
- Mi teniente me dijo que no...
- ¿Qué?
140
00:08:24,079 --> 00:08:25,369
Mi teniente me dijo que no...
141
00:08:25,393 --> 00:08:27,209
No me importa lo que tu
teniente dijo, amigo.
142
00:08:27,233 --> 00:08:28,844
Esta es mi escena.
143
00:08:28,868 --> 00:08:30,807
Te digo que se me ha caído.
Te digo que es mía.
144
00:08:30,831 --> 00:08:32,412
Hola.
145
00:08:34,173 --> 00:08:37,459
Hey, el infierno es su
cabeza esta noche, ¿eh?
146
00:08:39,712 --> 00:08:41,056
Aquellos que no se han enterado,
147
00:08:41,080 --> 00:08:42,958
estamos ante un homicidio.
148
00:08:42,982 --> 00:08:44,660
Necesito un barrido en busca de pruebas
149
00:08:44,684 --> 00:08:46,695
y transporte a los forenses.
150
00:08:46,719 --> 00:08:48,970
Que alguien coja esas cartas
del dormitorio.
151
00:08:49,556 --> 00:08:51,924
Vamos a embolsar y etiquetar este lugar.
152
00:09:09,028 --> 00:09:12,732
Hey, pensé que
estabas en casa de Vera.
153
00:09:13,726 --> 00:09:15,905
Oh, tuvimos una llamada anoche. Homicidios.
154
00:09:16,706 --> 00:09:19,394
La mujer que escribió estas
cartas es nuestra mejor sospechosa.
155
00:09:19,418 --> 00:09:20,953
Estoy intentando leerlas, pero...
156
00:09:23,856 --> 00:09:26,192
- Fotos de cartas, ¿eh?
- Ajá.
157
00:09:27,093 --> 00:09:29,314
Está demasiado borroso.
¿No tienes los originales?
158
00:09:29,339 --> 00:09:30,823
Están en el laboratorio.
159
00:09:30,848 --> 00:09:32,184
¿Son de la escena del crimen?
160
00:09:32,351 --> 00:09:33,629
¿Por qué no las miraste allí?
161
00:09:33,654 --> 00:09:35,666
Los chicos las embolsaron antes de que pudiera.
162
00:09:35,691 --> 00:09:38,687
¿Cómo pasó eso?
Siempre eres el primero en llegar.
163
00:09:40,553 --> 00:09:42,531
Oye, ¿por qué..,
164
00:09:42,588 --> 00:09:43,865
¿Por qué te quedaste aquí anoche?
165
00:09:43,890 --> 00:09:45,902
cuando sabías que estaría en casa de Vera?
166
00:09:45,927 --> 00:09:49,139
Pensé que podría hacerte
café cuando llegaras a casa.
167
00:09:49,164 --> 00:09:51,500
Pero ahora te me has adelantado.
168
00:09:54,520 --> 00:09:57,414
¿Sabes una cosa? Voy a
meterme en la ducha.
169
00:09:59,091 --> 00:10:00,669
Oh, mi fecha límite se retrasó.
170
00:10:00,693 --> 00:10:03,038
Quiero decir, para el Tribune,
no el formulario largo.
171
00:10:03,062 --> 00:10:05,040
Aún me quedan unas 300 palabras,
172
00:10:05,064 --> 00:10:07,743
pero mañana realmente se aclaró.
173
00:10:07,767 --> 00:10:11,386
Pensé que quizás podría empezar
a trasladar algunas cosas antes.
174
00:10:13,539 --> 00:10:15,223
Yo..,
175
00:10:15,248 --> 00:10:17,817
Todavía no he hecho sitio en el armario.
176
00:10:20,339 --> 00:10:21,750
Está bien.
177
00:10:21,794 --> 00:10:24,439
Puedo guardarlo en cajas
hasta que lo hagas.
178
00:10:24,464 --> 00:10:26,033
No pasa nada.
179
00:10:27,960 --> 00:10:29,762
Está bien.
180
00:10:40,933 --> 00:10:42,935
Buenos días, Woody.
181
00:10:44,470 --> 00:10:46,588
Hola, colega. ¿Te has perdido?
182
00:10:46,746 --> 00:10:48,323
Esperaba leer esas cartas
183
00:10:48,348 --> 00:10:49,431
que dejaron anoche.
184
00:10:49,456 --> 00:10:51,496
Sí, iba a
llamarte por estos
185
00:10:51,521 --> 00:10:53,832
una vez que tuviera un segundo para dejar mi bolso
186
00:10:53,857 --> 00:10:55,305
y hacer mi meditación matutina.
187
00:10:55,981 --> 00:10:57,092
¡Phil!
188
00:10:57,383 --> 00:10:58,994
Olvidé mis llaves en casa.
189
00:10:59,018 --> 00:11:01,096
Phil, ¡abre la puerta!
190
00:11:01,120 --> 00:11:03,382
Sí, no veo su coche.
Ni siquiera creo que esté aquí todavía.
191
00:11:03,406 --> 00:11:04,667
Puede esperar.
192
00:11:04,691 --> 00:11:06,669
Vale, bien, si quieres
leer esas cartas,
193
00:11:06,693 --> 00:11:09,171
Las copié,
las traje a casa anoche.
194
00:11:09,195 --> 00:11:11,594
Léelo todo. Cosas realmente picantes,
195
00:11:11,618 --> 00:11:15,110
pero no pude ver nada relevante.
196
00:11:15,134 --> 00:11:17,980
No hay huellas excepto las de la víctima.
197
00:11:18,004 --> 00:11:19,682
- Gracias, Woody.
- De nada.
198
00:11:19,706 --> 00:11:21,449
Aunque no había terminado de hablar.
199
00:11:22,348 --> 00:11:25,040
Mostré algunas copias
a nuestro grafólogo,
200
00:11:25,064 --> 00:11:27,625
y después de unos diez minutos
de locuras psicológicas,
201
00:11:27,650 --> 00:11:29,160
finalmente dijo
que estaba definitivamente escrito
202
00:11:29,185 --> 00:11:30,987
por la misma persona. Definitivamente un hombre.
203
00:11:31,937 --> 00:11:33,915
¿Y eso es algo
en lo que pueden estar seguros?
204
00:11:33,940 --> 00:11:35,818
La grafología no es una ciencia exacta,
205
00:11:35,843 --> 00:11:37,087
pero cuando se trata de género,
206
00:11:37,112 --> 00:11:38,847
tienen razón la mayoría de las veces.
207
00:11:39,945 --> 00:11:41,257
De acuerdo.
208
00:11:41,728 --> 00:11:43,405
Sí, es como los espacios
entre las letras,
209
00:11:43,429 --> 00:11:45,307
y la forma en que la inclinación de las letras,
210
00:11:45,331 --> 00:11:47,275
se puede decir que hay
un agarre más firme en ese bolígrafo.
211
00:11:47,299 --> 00:11:48,711
¡Es un agarre de hombre!
212
00:11:50,302 --> 00:11:52,180
Nunca nadie me deja terminar de hablar.
213
00:11:52,204 --> 00:11:56,051
El amigo por correspondencia era un hombre que se hacía pasar por mujer.
214
00:11:56,075 --> 00:11:58,386
Entonces, ¿de quién eran las fotos?
215
00:11:58,410 --> 00:12:01,820
Eran partes del cuerpo, ni siquiera una cara.
216
00:12:01,845 --> 00:12:03,355
Podría haber sido cualquiera, ¿verdad?
217
00:12:03,380 --> 00:12:04,707
Varias mujeres, incluso.
218
00:12:04,732 --> 00:12:09,813
Entonces, el asesino envía
una carta dirigida a Piccolo,
219
00:12:09,922 --> 00:12:11,800
le escribe cartas durante semanas
220
00:12:11,825 --> 00:12:14,837
¿y luego organiza una reunión para matarle?
221
00:12:15,047 --> 00:12:16,491
¿Había una carta dirigida?
222
00:12:17,137 --> 00:12:18,573
Sí, la primera.
223
00:12:18,597 --> 00:12:19,822
Decía que ella...
224
00:12:19,846 --> 00:12:24,394
Bueno, encontró a Piccolo
a través de una base de datos de amigos por correspondencia,
225
00:12:24,419 --> 00:12:25,897
"Penpal Picks".
226
00:12:26,072 --> 00:12:27,282
¿Has leído las cartas?
227
00:12:27,306 --> 00:12:29,541
Aún no, pero tengo copias.
228
00:12:31,143 --> 00:12:33,019
- Me parece bien.
- ¿Seguro?
229
00:12:33,044 --> 00:12:34,365
¿Hemos mirado en la base de datos?
230
00:12:34,390 --> 00:12:36,875
Sí. No era real.
231
00:12:38,224 --> 00:12:40,202
El asesino debe haber querido algo.
232
00:12:40,227 --> 00:12:41,796
¿A qué te refieres?
233
00:12:42,741 --> 00:12:45,419
Quieres a un tipo muerto,
234
00:12:45,444 --> 00:12:46,922
y tienes su dirección,
235
00:12:46,952 --> 00:12:49,998
sólo tienes que ir allí
y lo sacas, fácil-fácil.
236
00:12:50,023 --> 00:12:53,202
¿Por qué escribir cartas falsas
de antemano durante semanas?
237
00:12:53,227 --> 00:12:54,841
El asesino debe haber querido
algo de él.
238
00:12:54,866 --> 00:12:57,945
Te lo estoy diciendo,
no dejas de interrumpirme.
239
00:12:57,970 --> 00:12:59,648
No te interrumpo,
sólo quiero saber
240
00:12:59,673 --> 00:13:01,050
cuáles eran las palabras exactamente.
241
00:13:01,075 --> 00:13:02,320
¿Qué está pasando?
242
00:13:02,345 --> 00:13:03,622
¿Acabas de llegar?
243
00:13:03,647 --> 00:13:05,157
Mary Jo recibió una llamada anónima
sobre el caso,
244
00:13:05,182 --> 00:13:07,351
Franks la hace repetirlo exactamente.
245
00:13:07,376 --> 00:13:09,153
Fue un hombre quien llamó.
246
00:13:09,281 --> 00:13:13,194
Tenía una voz pequeña y
voz, y dijo,
247
00:13:13,218 --> 00:13:15,930
"Greg Piccolo hizo algunas malas acciones".
248
00:13:15,955 --> 00:13:18,033
Vamos, Mary Jo,
¿usó la palabra "malas acciones"?
249
00:13:18,058 --> 00:13:20,033
Quiero decir, si él iba
el drama, tiene sentido.
250
00:13:20,356 --> 00:13:21,433
¡Dijo hechos!
251
00:13:21,458 --> 00:13:23,025
Y luego dijo...
252
00:13:24,396 --> 00:13:26,372
"Comprueba dónde trabajaba".
253
00:13:26,560 --> 00:13:27,903
Tal vez no esas palabras exactas,
254
00:13:27,928 --> 00:13:29,440
pero eso era lo esencial, ¿de acuerdo?
255
00:13:29,643 --> 00:13:31,778
¿Puedo seguir con mi vida ahora?
256
00:13:33,686 --> 00:13:35,163
¿Qué ha hecho Piccolo?
257
00:13:35,188 --> 00:13:36,766
Era bombero.
258
00:13:36,791 --> 00:13:38,593
Trabajó en la Estación Naval de Armas.
259
00:13:39,344 --> 00:13:41,022
Trabajo del contramaestre Piccolo
260
00:13:41,047 --> 00:13:43,459
era supervisar a los clasificadores.
261
00:13:43,484 --> 00:13:45,586
¿Pasaba todo su tiempo en el SCIF?
262
00:13:45,611 --> 00:13:46,893
Um, no todo.
263
00:13:46,918 --> 00:13:49,395
Puedo enseñarte su escritorio
después de que eches un vistazo aquí.
264
00:13:55,655 --> 00:13:57,987
Piccolo no dijo mucho, pero...
265
00:13:58,626 --> 00:14:00,528
era un buen hombre.
266
00:14:11,230 --> 00:14:14,610
El contramaestre Piccolo supervisaba
las operaciones de esta sala.
267
00:14:14,793 --> 00:14:18,132
El personal puede retirar archivos
según el nivel de autorización.
268
00:14:18,157 --> 00:14:21,302
Los expedientes pueden ser revisados en una mesa
fuera de la sala,
269
00:14:21,327 --> 00:14:22,772
y luego se vuelven a registrar.
270
00:14:22,842 --> 00:14:24,452
¿Qué hay en los archivos?
271
00:14:24,477 --> 00:14:26,756
Órdenes de construcción de armas,
esquemas de diseño.
272
00:14:26,781 --> 00:14:28,993
Puedo conseguirle una lista generalizada.
273
00:14:29,561 --> 00:14:31,521
¿Trabajaste con el contramaestre Piccolo?
274
00:14:33,471 --> 00:14:34,482
Sí, señor.
275
00:14:34,533 --> 00:14:36,235
¿Era su supervisor?
276
00:14:37,376 --> 00:14:38,578
Sí, señor.
277
00:14:43,649 --> 00:14:45,951
¿Alguna vez ha tenido problemas aquí?
278
00:14:48,113 --> 00:14:50,826
No... que yo sepa, señor.
279
00:14:51,217 --> 00:14:54,386
¿Has tenido algún problema con él?
280
00:14:55,094 --> 00:14:56,204
No, señor.
281
00:14:56,788 --> 00:14:58,464
¿Cómo te llamas, chico?
282
00:14:58,758 --> 00:15:00,035
Walt.
283
00:15:00,060 --> 00:15:01,884
Contramaestre Lewis, señor.
284
00:15:01,909 --> 00:15:04,354
Contramaestre Lewis,
285
00:15:04,379 --> 00:15:07,883
se te conoce por usar
frases como "malas acciones"?
286
00:15:10,176 --> 00:15:11,710
¿Por qué avisaste?
287
00:15:12,798 --> 00:15:14,480
¿Qué estaba haciendo Piccolo?
288
00:15:16,635 --> 00:15:18,401
¿Permiso para levantarse, señor?
289
00:15:45,972 --> 00:15:48,340
No tiene nada.
290
00:15:48,735 --> 00:15:51,309
Cogió el auténtico,
la reemplazó por esa.
291
00:15:54,381 --> 00:15:55,782
¿Qué hay en la verdadera?
292
00:15:57,149 --> 00:16:00,286
Los últimos esquemas
para el misil Tomahawk, señor.
293
00:16:11,390 --> 00:16:13,603
- Hola. Te he estado buscando.
- Hola.
294
00:16:13,733 --> 00:16:15,947
¿Son esas sucias letras
de las que todo el mundo habla?
295
00:16:15,972 --> 00:16:17,370
Sí...
296
00:16:18,711 --> 00:16:20,046
Muy bien, ¿qué pasa?
297
00:16:20,071 --> 00:16:22,016
Pensé que ustedes habían pasado
a los secretos del gobierno.
298
00:16:22,041 --> 00:16:25,521
Si,
Sólo necesito terminar de leer estos.
299
00:16:25,945 --> 00:16:27,762
¿Por qué, por decimoctava vez?
300
00:16:27,787 --> 00:16:29,632
No, la primera.
301
00:16:29,657 --> 00:16:31,501
Voy retrasado.
302
00:16:31,531 --> 00:16:33,366
Oh...
303
00:16:33,391 --> 00:16:35,729
De acuerdo. Bueno, yo, um...
304
00:16:36,335 --> 00:16:39,065
Vi a ese tipo salir
del club justo después de ti.
305
00:16:40,106 --> 00:16:43,209
Salí para, uh,
asegurarme de que estabas bien.
306
00:16:47,580 --> 00:16:48,950
No hay nadie ahí fuera.
307
00:16:52,332 --> 00:16:53,933
¿Quieres hablar de ello?
308
00:17:01,741 --> 00:17:03,343
De acuerdo.
309
00:17:10,916 --> 00:17:12,561
Hasta luego.
310
00:17:17,390 --> 00:17:20,493
¿El chico nunca ha oído hablar de las flores? ¿Chocolate?
311
00:17:21,226 --> 00:17:23,572
¿Sabes lo que le di a Shelly
en nuestra primera cita?
312
00:17:23,596 --> 00:17:25,516
Un firme apretón de manos.
313
00:17:25,540 --> 00:17:28,243
Este chico está entregando
información de los Tomahawk de la Marina.
314
00:17:28,267 --> 00:17:31,079
Y se llevó uno en la cabeza
por sus esfuerzos.
315
00:17:31,103 --> 00:17:32,514
No había nada en las cartas
316
00:17:32,538 --> 00:17:34,483
pidiendo directamente a Piccolo
que robara la información.
317
00:17:34,507 --> 00:17:36,251
Y probablemente destruyó
los que lo mencionaron
318
00:17:36,275 --> 00:17:38,444
para cubrir sus huellas.
319
00:17:39,667 --> 00:17:41,836
¿Qué pasa, Cliff?
Estás más pálido que de costumbre.
320
00:17:42,648 --> 00:17:45,060
Ayer es "oh, tenemos
un asesino por correspondencia,"
321
00:17:45,084 --> 00:17:47,195
ahora el tipo es
una amenaza para la seguridad nacional.
322
00:17:47,638 --> 00:17:48,804
¿Y bien?
323
00:17:48,828 --> 00:17:50,039
¿Cómo?
324
00:17:50,064 --> 00:17:51,367
Ya sabes lo que voy a decir.
325
00:17:51,391 --> 00:17:52,868
¿Qué va a decir?
326
00:17:52,892 --> 00:17:54,903
Hace tres meses, el Departamento de Defensa
se asoció con el FBI...
327
00:17:54,927 --> 00:17:57,655
No. No.
328
00:17:57,679 --> 00:17:59,877
El Departamento de Defensa y el FBI tenían una operación sobre la información del Tomahawk.
329
00:17:59,901 --> 00:18:01,042
No recuerdo el nombre,
330
00:18:01,066 --> 00:18:02,413
pero ya sabes lo que
estoy hablando, Cliff.
331
00:18:02,437 --> 00:18:03,612
No sé nada de eso.
332
00:18:03,636 --> 00:18:05,997
Fuiste tú quien me habló
de ello, ¡por el amor de Dios!
333
00:18:06,021 --> 00:18:07,783
Mira, vamos con tu hombre en el FBI,
334
00:18:07,807 --> 00:18:09,150
le preguntamos cuál es la charla.
335
00:18:09,174 --> 00:18:10,519
Tienen que seguir vigilando
336
00:18:10,543 --> 00:18:12,153
a cualquiera en el mercado de información Tomahawk.
337
00:18:12,177 --> 00:18:13,944
Imagino que la lista es bastante corta.
338
00:18:13,968 --> 00:18:17,225
Acabo de ir con mi chico.
Para lo tuyo, Mike, para ti.
339
00:18:17,249 --> 00:18:18,594
Fuera de los libros, nada menos.
340
00:18:18,618 --> 00:18:20,077
Vale, no tenemos que entrar en todo eso.
341
00:18:20,101 --> 00:18:22,263
No puedo seguir tocando ese timbre.
342
00:18:22,287 --> 00:18:25,094
El FBI no va a querer
entregar su información.
343
00:18:25,118 --> 00:18:27,403
Van a querer quitarnos
la investigación de nosotros.
344
00:18:27,427 --> 00:18:29,037
- ¡Y deberían!
- Sí, van a quitárnosla
345
00:18:29,061 --> 00:18:31,564
y se moverán como melaza con él.
346
00:18:32,692 --> 00:18:34,528
Llama a tu chico, Cliff.
347
00:18:36,436 --> 00:18:38,438
Vamos, viejo amigo.
348
00:18:39,872 --> 00:18:41,574
Vamos a bailar.
349
00:18:59,945 --> 00:19:01,290
Wheeler.
350
00:19:01,594 --> 00:19:03,204
No deberían dejarte salir de tu jaula
351
00:19:03,228 --> 00:19:05,030
llevando un traje tan triste
352
00:19:05,931 --> 00:19:07,175
- Te importa si...
- Estamos sentados.
353
00:19:07,199 --> 00:19:08,444
De acuerdo.
354
00:19:08,468 --> 00:19:12,280
Tú debes ser Franks. Encantado de conocerle.
355
00:19:12,304 --> 00:19:14,215
Pensé que estaba aquí para conocer a un tal G-man,
356
00:19:14,239 --> 00:19:16,452
no todo el maldito alfabeto.
357
00:19:16,476 --> 00:19:19,187
El lugar está a poca distancia
de la oficina,
358
00:19:19,211 --> 00:19:23,082
además tiene las mejores
enchiladas de este lado de la frontera.
359
00:19:23,949 --> 00:19:24,926
¿Quieres probar?
360
00:19:24,950 --> 00:19:26,628
No me gusta la comida mexicana.
361
00:19:26,652 --> 00:19:31,028
Ooh. Entonces no has pasado
suficiente tiempo en México.
362
00:19:31,724 --> 00:19:34,770
Mira. Necesitamos saber quién está en
el mercado de información Tomahawk.
363
00:19:34,794 --> 00:19:38,498
Sí. Te escuché en el teléfono
la primera vez.
364
00:19:42,968 --> 00:19:45,881
Noah, vas a darnos
lo que tienes,
365
00:19:45,905 --> 00:19:50,142
o voy a tener mucho
que decir sobre lo que pasó en el 86.
366
00:19:57,103 --> 00:19:59,539
¿Qué demonios pasó en el 86?
367
00:20:00,686 --> 00:20:04,223
Esa tarjeta sólo es buena
por un tiempo, Wheeler.
368
00:20:07,727 --> 00:20:10,105
Iba a darte lo tuyo de todas formas.
369
00:20:10,129 --> 00:20:11,631
Tobías.
370
00:20:12,658 --> 00:20:13,821
¿Sí, jefe?
371
00:20:13,846 --> 00:20:16,725
Dales las estadísticas que te pedí
sobre Samuel Rhodes.
372
00:20:17,056 --> 00:20:18,634
Mm.
373
00:20:18,659 --> 00:20:20,060
Trague primero.
374
00:20:21,373 --> 00:20:23,431
Rhodes es un gran apostador,
se excita
375
00:20:23,462 --> 00:20:25,474
vendiendo información al mejor postor.
376
00:20:25,611 --> 00:20:28,123
Hizo sondeos en el mercado negro
377
00:20:28,147 --> 00:20:30,425
hace tres meses por información sobre el Tomahawk.
378
00:20:30,449 --> 00:20:32,160
Voló a la ciudad hace dos días,
379
00:20:32,184 --> 00:20:34,963
pero lo tenemos en un yate
en Newport Beach
380
00:20:34,987 --> 00:20:37,132
en el momento de su asesinato.
381
00:20:37,156 --> 00:20:38,679
¿Dónde podemos encontrarle ahora?
382
00:20:38,704 --> 00:20:40,115
¿Has oído lo que he dicho?
383
00:20:40,459 --> 00:20:42,050
Tiene coartada. No es tu asesino.
384
00:20:42,075 --> 00:20:44,387
Pero podría estar comprando
información de nuestro asesino.
385
00:20:44,797 --> 00:20:47,132
Ves a donde quiero llegar
con eso, ¿verdad?
386
00:20:49,321 --> 00:20:52,258
Ah, olvídalo, quita tus tacos
de mi cara.
387
00:20:53,472 --> 00:20:55,083
¿Se llama Rhodes, este tipo?
388
00:20:55,107 --> 00:20:56,618
¿Dónde podemos encontrarle?
389
00:20:56,642 --> 00:20:59,144
Me tomé la libertad de enviarlo
a NIS.
390
00:21:00,780 --> 00:21:04,149
Sólo quería que te detuvieras
aquí y me pagaras la comida.
391
00:21:25,090 --> 00:21:27,126
Franks acaba de volver.
392
00:21:27,607 --> 00:21:29,585
Está enviando a Randy a la caja.
393
00:21:29,609 --> 00:21:31,343
Pensaba que ibas a entrar.
394
00:21:31,904 --> 00:21:33,482
Le dije que enviara a Randy.
395
00:21:33,813 --> 00:21:35,591
¿Por qué?
396
00:21:36,893 --> 00:21:39,615
Sr. Rhodes. Soy el agente especial Randolf.
397
00:21:39,640 --> 00:21:41,207
Encantado de conocerle.
398
00:21:42,368 --> 00:21:45,648
¿Puedo ofrecerle un café, té o refresco?
399
00:21:45,673 --> 00:21:47,717
Un cigarrillo, si tiene.
400
00:21:47,742 --> 00:21:50,000
En realidad, no tengo. Pero...
401
00:21:52,297 --> 00:21:54,009
...estoy intentando dejarlo.
402
00:21:55,167 --> 00:21:56,501
Salud.
403
00:22:02,041 --> 00:22:03,351
Tiene razón,
404
00:22:03,375 --> 00:22:06,246
es horrible, pero ¿qué vas a hacer?
405
00:22:06,270 --> 00:22:08,123
Acabo de tener un hijo no hace mucho.
406
00:22:08,147 --> 00:22:10,959
Bueno, mi mujer tuvo al niño,
yo sólo me quedé allí.
407
00:22:10,983 --> 00:22:13,862
Bernard, Jr.
Dios, es el mejor.
408
00:22:13,886 --> 00:22:16,932
Pero tiene un toque
de cólico, ¿sabes?
409
00:22:16,956 --> 00:22:18,634
Así que ha sido duro.
410
00:22:18,658 --> 00:22:20,201
- ¿Tienes hijos?
- No.
411
00:22:20,225 --> 00:22:22,904
Sí. Recuerdo la vida antes de tener hijos.
412
00:22:22,928 --> 00:22:25,741
¿Está haciendo el Chatty Cathy?
413
00:22:25,765 --> 00:22:27,643
- Sip.
- Podría fumar como si estuviéramos recogiendo
414
00:22:27,667 --> 00:22:30,111
al nuevo Papa
y no pensarlo dos veces.
415
00:22:32,672 --> 00:22:34,650
Agente Randolf, tengo
un compromiso esta tarde.
416
00:22:34,674 --> 00:22:37,242
Si pudieramos llegar a sus preguntas.
417
00:22:38,577 --> 00:22:41,256
Sí. Sí.
Podemos pasar a las preguntas.
418
00:22:41,280 --> 00:22:44,016
Um, ¿qué era lo tuyo para esta noche?
419
00:22:44,884 --> 00:22:46,662
Dijiste que tenías un compromiso.
420
00:22:46,686 --> 00:22:49,388
Esa es realmente mi pregunta.
¿Cuál es tu compromiso?
421
00:22:50,455 --> 00:22:51,729
He quedado con un amigo.
422
00:22:51,754 --> 00:22:55,158
¿Es el amigo con el que planeas
comprar información del gobierno de los EE.UU.?
423
00:22:56,075 --> 00:22:57,985
Y antes de que digas "abogado"
424
00:22:58,010 --> 00:22:59,550
¿podrías seguirme la corriente un segundo?
425
00:22:59,575 --> 00:23:02,353
Porque podrías decirlo,
426
00:23:02,378 --> 00:23:04,456
y entonces podríamos salpicar
tu super guapo rostro
427
00:23:04,481 --> 00:23:07,995
en todos los periódicos
de aquí a Bombay.
428
00:23:08,581 --> 00:23:10,158
Pero parece que alguien
429
00:23:10,183 --> 00:23:13,062
que le gusta vender intel
al mejor postor
430
00:23:13,087 --> 00:23:15,890
querría mantenerse fuera de los focos.
431
00:23:18,443 --> 00:23:19,912
¿Estoy en lo cierto?
432
00:23:24,544 --> 00:23:26,680
Hazme una oferta.
433
00:23:28,902 --> 00:23:31,280
Nombre y localización del amigo
al que le estás comprando,
434
00:23:31,530 --> 00:23:33,521
obtienes un rec de inmunidad a prueba de balas
435
00:23:33,546 --> 00:23:35,105
y cero prensa.
436
00:23:43,976 --> 00:23:46,321
Se hace llamar Baker.
437
00:23:47,612 --> 00:23:48,724
Es todo lo que sé.
438
00:23:48,748 --> 00:23:50,412
Nunca lo conocí en persona.
439
00:23:51,150 --> 00:23:52,994
Se suponía que iba a quedar con él esta noche.
440
00:23:53,018 --> 00:23:55,964
- ¿Donde?
- En un club sólo para socios en San Diego.
441
00:23:55,988 --> 00:23:58,712
Se suponía que debía llevar una flor
amarilla para que pudiera encontrarme.
442
00:23:58,737 --> 00:24:00,047
¿En la solapa?
443
00:24:00,312 --> 00:24:02,948
¿La gente realmente hace eso? Estoy estupefacto.
444
00:24:04,355 --> 00:24:06,925
Nombre y dirección del club, por favor.
445
00:24:20,927 --> 00:24:21,961
¿Cómo?
446
00:24:23,515 --> 00:24:25,093
Eres más o menos de su altura.
447
00:24:25,117 --> 00:24:26,198
Tienes el pelo.
448
00:24:26,223 --> 00:24:28,626
Ponte una margarita amarilla
y pasarás sin problemas.
449
00:24:29,387 --> 00:24:30,765
¿Lo vas a enviar encubierto?
450
00:24:30,790 --> 00:24:32,533
Tiene cero experiencia, Franks.
451
00:24:32,557 --> 00:24:34,770
Sí, así que serás su caramelo del brazo.
452
00:24:34,794 --> 00:24:37,293
Vestíos y preparaos para salir.
453
00:24:43,102 --> 00:24:46,205
Si quieres que hable con él, lo haré.
454
00:24:46,812 --> 00:24:48,189
¿Sobre qué?
455
00:24:48,214 --> 00:24:51,198
¿Caramelos para el brazo?
¿Las cartas de la escena del crimen?
456
00:24:51,223 --> 00:24:52,835
¿Qué?
457
00:24:52,912 --> 00:24:54,589
Esa cosa no soy yo.
458
00:24:54,613 --> 00:24:56,391
No, no soy yo.
459
00:24:56,415 --> 00:24:59,651
Me ofreces un bol de cereales,
y eso te hace diferente.
460
00:25:02,348 --> 00:25:04,128
La semana pasada, en el desierto,
461
00:25:04,175 --> 00:25:06,854
si fuera Franks o Randy
a tu lado,
462
00:25:06,879 --> 00:25:09,199
¿habrías ido a por ellos?
463
00:25:14,427 --> 00:25:17,206
No necesito que
que hables con Franks por mí.
464
00:25:17,316 --> 00:25:18,876
Estoy bien.
465
00:25:27,167 --> 00:25:29,045
Tienes suerte de que tengamos estos cables nuevos.
466
00:25:29,588 --> 00:25:32,824
Los cables viejos eran una mierda.
467
00:25:34,360 --> 00:25:35,871
De acuerdo.
468
00:25:35,896 --> 00:25:38,665
Así que, eso está hecho. Ahora vamos a...
469
00:25:38,690 --> 00:25:40,564
Sí, vamos a peinarte primero.
470
00:25:40,706 --> 00:25:43,431
Sí, los viejos cables,
te daban una hora, como mucho.
471
00:25:43,456 --> 00:25:47,169
Esas cosas se calentaban
como si nada.
472
00:25:47,194 --> 00:25:48,872
Hice esta operación,
473
00:25:48,897 --> 00:25:51,876
el objetivo era un cerdo que respiraba por la boca.
474
00:25:51,901 --> 00:25:53,912
Aparca su culo
justo delante de la puerta.
475
00:25:53,937 --> 00:25:55,749
No me deja salir de la habitación.
476
00:25:55,774 --> 00:25:58,676
El cable empieza a calentarse...
477
00:25:58,701 --> 00:26:00,144
Lo que no me gusta
478
00:26:00,169 --> 00:26:01,781
- son las distracciones en el lugar de trabajo.
- Redactado.
479
00:26:01,806 --> 00:26:03,249
¡Te ha puesto las manos encima!
480
00:26:03,274 --> 00:26:04,686
¡Dije que lo tenía!
481
00:26:04,711 --> 00:26:06,712
- Está entrando.
- El club de chicos está por allí.
482
00:26:06,737 --> 00:26:10,273
- Franks le ascenderá por encima de ti.
- ¡Baja tu arma, ahora!
483
00:26:11,991 --> 00:26:13,601
Sin embargo, tengo al tipo.
484
00:26:13,625 --> 00:26:17,973
Ese cerdo tonto no tenía
una oportunidad contra todo esto.
485
00:26:17,997 --> 00:26:20,399
¿Sabes?
486
00:26:25,037 --> 00:26:27,548
¿Ese tipo que se subió a mi coche?
487
00:26:27,572 --> 00:26:29,141
¿Hmm?
488
00:26:32,098 --> 00:26:34,834
Ni siquiera sé por qué lo hice.
489
00:26:37,923 --> 00:26:40,893
De acuerdo.
490
00:26:44,489 --> 00:26:47,903
En el trabajo, te metes en una caja.
491
00:26:47,927 --> 00:26:51,672
Sabes, hablas lo suficiente
para demostrar que no eres un pusilánime
492
00:26:51,696 --> 00:26:53,398
pero no lo suficiente como para ser una zorra.
493
00:26:54,313 --> 00:26:57,760
Ellos cuentan un chiste, tú
cuentas uno aún más picante.
494
00:26:57,937 --> 00:27:01,145
Te das cuenta de qué pantalones
te aprietan demasiado el culo,
495
00:27:01,801 --> 00:27:03,689
y los guardas para tus días libres.
496
00:27:05,751 --> 00:27:07,401
Una persona como tú...
497
00:27:08,386 --> 00:27:09,831
Lala,
498
00:27:10,446 --> 00:27:13,157
si te pones a ti mismo
en una caja en casa, también,
499
00:27:14,907 --> 00:27:17,242
algo tiene que ceder.
500
00:27:26,125 --> 00:27:28,804
El FBI está oficialmente
jugando a la pelota con nosotros aquí.
501
00:27:28,829 --> 00:27:30,172
Su equipo SWAT ya está apostado.
502
00:27:30,197 --> 00:27:31,859
Avanzarán dentro a mi señal.
503
00:27:31,884 --> 00:27:34,636
Muy bien, ahora, novato, quiero
que me lo repitas todo,
504
00:27:34,661 --> 00:27:35,738
demuéstrame que lo sabes.
505
00:27:35,763 --> 00:27:36,873
¿Qué parte?
506
00:27:36,898 --> 00:27:37,933
Toda.
507
00:27:40,419 --> 00:27:41,964
El objetivo es "Baker".
508
00:27:41,989 --> 00:27:45,181
Me registro como Samuel Rhodes,
mi cita es Rebecca.
509
00:27:45,206 --> 00:27:46,918
Las armas se quedan aquí.
510
00:27:46,943 --> 00:27:49,318
Probablemente seremos cacheados
antes de ver a Baker.
511
00:27:49,343 --> 00:27:50,588
Lala tiene el micro.
512
00:27:50,613 --> 00:27:51,613
Y no te alejes de mí.
513
00:27:51,638 --> 00:27:52,880
No voy a perseguirte
514
00:27:52,905 --> 00:27:54,615
sólo para que te oigan.
515
00:27:54,640 --> 00:27:56,185
Una vez que Baker entrega la microficha,
516
00:27:56,210 --> 00:27:59,189
Confirmo que los esquemas del Tomahawk
están en ella.
517
00:27:59,214 --> 00:28:01,225
Le doy el dinero, la palabra de alerta
518
00:28:01,250 --> 00:28:02,928
es "felicidades", esa es tu señal
519
00:28:02,953 --> 00:28:05,584
para llamar al SWAT y arrestar.
520
00:28:05,631 --> 00:28:07,008
Eso fue super sólido,
521
00:28:07,033 --> 00:28:08,644
te has saltado la parte
del maletín.
522
00:28:08,669 --> 00:28:11,615
Correcto. La combinación es 209.
523
00:28:11,884 --> 00:28:13,718
Déjame ver cómo lo haces.
524
00:28:21,294 --> 00:28:23,368
Faltan $2OK. $3OK.
525
00:28:23,542 --> 00:28:26,354
Faltan 3OK porque el FBI
526
00:28:26,379 --> 00:28:27,789
"es un puñado de hijos de puta que se mueven como la melaza."
527
00:28:27,814 --> 00:28:29,108
Tus palabras, no las mías.
528
00:28:29,133 --> 00:28:30,918
Vale, Mike, no necesitamos
necesitamos que te cite.
529
00:28:30,943 --> 00:28:32,287
Si empiezan a contar el dinero,
530
00:28:32,312 --> 00:28:35,291
decimos "felicidades".
Lo sabe, vamos.
531
00:28:35,447 --> 00:28:37,025
Mantén la cabeza en el juego,
¿me oyes?
532
00:28:37,050 --> 00:28:39,069
Dominguez, corre punto en esto.
533
00:28:39,094 --> 00:28:40,628
Haz lo que te dice.
534
00:28:42,308 --> 00:28:43,543
¿Cómo?
535
00:28:44,703 --> 00:28:47,292
Nada. Estamos bien.
536
00:28:49,048 --> 00:28:50,658
Estamos bien.
537
00:28:50,682 --> 00:28:54,353
Bien, gente, pongámonos elegantes.
538
00:29:02,515 --> 00:29:03,792
Buenas noches, señor.
539
00:29:04,196 --> 00:29:08,367
Samuel Rhodes. Soy un invitado del Sr. Baker.
540
00:29:10,935 --> 00:29:12,704
Hmm.
541
00:29:18,389 --> 00:29:20,001
Ah.
542
00:29:20,026 --> 00:29:22,370
Disfrute de su noche, Sr. Rhodes.
543
00:29:22,395 --> 00:29:23,864
Gracias, Sr. Rhodes.
544
00:29:28,853 --> 00:29:30,755
Bienvenido.
545
00:29:31,303 --> 00:29:32,581
¿Puedo coger su maletín?
546
00:29:32,785 --> 00:29:34,631
No, me lo quedo, gracias.
547
00:29:34,656 --> 00:29:37,291
- ¿Su abrigo, señorita?
- Sí, gracias.
548
00:29:44,770 --> 00:29:46,439
Estamos dentro.
549
00:29:51,277 --> 00:29:53,989
Vigilando la aproximación de Baker.
550
00:29:54,014 --> 00:29:55,291
¿Deberíamos pedir algo?
551
00:29:56,351 --> 00:29:57,563
Deberíamos pedir algo.
552
00:29:57,591 --> 00:29:58,768
El chico necesita calmarse.
553
00:29:58,793 --> 00:29:59,770
Tómatelo con calma.
554
00:29:59,795 --> 00:30:01,429
Tráenos unos bourbons.
555
00:30:03,141 --> 00:30:04,995
¿Puede traernos dos bourbons, por favor?
556
00:30:08,741 --> 00:30:09,875
El tipo se acerca.
557
00:30:09,900 --> 00:30:13,145
Metro ochenta, blanco, cuarentón, rubio.
558
00:30:13,338 --> 00:30:14,730
- Podría ser Baker.
- ¿Dónde?
559
00:30:14,755 --> 00:30:17,841
Tus seis en punto. Ojos en mí.
560
00:30:18,611 --> 00:30:19,879
Dos bourbons.
561
00:30:21,640 --> 00:30:24,710
Cosmo y un bourbon, solo.
562
00:30:26,999 --> 00:30:28,601
Falsa alarma.
563
00:30:31,697 --> 00:30:33,066
¿Qué ha pasado?
564
00:30:33,966 --> 00:30:36,534
Creo que es mi dentista.
565
00:30:37,408 --> 00:30:39,086
¿Su dentista? ¿Cuáles son las probabilidades?
566
00:30:39,111 --> 00:30:40,920
Podría descubrirte,
¡sal de ahí!
567
00:30:40,945 --> 00:30:42,792
No pueden oírte, jefe.
Los cables sólo funcionan en un sentido...
568
00:30:42,817 --> 00:30:45,529
Y estoy diciendo cosas que ya sabes.
569
00:30:45,554 --> 00:30:48,057
Mis axilas están tan sudorosas ahora mismo.
570
00:30:49,215 --> 00:30:50,325
En marcha.
571
00:30:50,350 --> 00:30:52,751
No. Ha pedido dos copas.
572
00:30:52,776 --> 00:30:54,119
Va a salir.
573
00:30:54,479 --> 00:30:56,824
¿Quieres un twist de naranja?
574
00:30:56,849 --> 00:30:59,685
Uh, no estoy seguro.
575
00:31:00,725 --> 00:31:01,993
¿Cariño?
576
00:31:02,018 --> 00:31:03,461
¿Quieres un twist de naranja?
577
00:31:03,648 --> 00:31:05,693
- Si, por favor.
- ¿Sí?
578
00:31:05,717 --> 00:31:07,262
- De acuerdo.
- Entendido.
579
00:31:07,286 --> 00:31:08,620
Gracias.
580
00:31:12,091 --> 00:31:13,168
Se ha ido.
581
00:31:13,193 --> 00:31:15,361
- ¿Seguro?
- Ajá.
582
00:31:16,503 --> 00:31:18,204
Estamos seguros.
583
00:31:19,284 --> 00:31:20,595
Cubierta intacta.
584
00:31:20,620 --> 00:31:23,366
Esperando la aproximación de Baker.
585
00:31:25,885 --> 00:31:27,530
Relájate.
586
00:31:27,555 --> 00:31:30,724
El Dr. Dientes está al otro lado de la habitación,
lo tengo a la vista.
587
00:31:32,838 --> 00:31:34,439
Hola.
588
00:31:35,000 --> 00:31:36,836
Lo tenemos.
589
00:31:43,624 --> 00:31:44,958
Sr. Rhodes.
590
00:31:45,959 --> 00:31:49,029
El Sr. Baker está listo. Sígame.
591
00:32:01,007 --> 00:32:02,351
¡Oh!
592
00:32:02,375 --> 00:32:06,022
Estos zapatos son una mierda para caminar.
593
00:32:06,046 --> 00:32:07,323
¿Está jugando borracha?
594
00:32:07,347 --> 00:32:09,626
Se está convirtiendo en una amenaza cero.
595
00:32:11,188 --> 00:32:12,790
¿Oyes eso?
596
00:32:16,656 --> 00:32:18,658
Maldita sea.
597
00:32:26,601 --> 00:32:27,702
Oh.
598
00:32:28,462 --> 00:32:31,330
¡Oh! Lo siento. Tengo cosquillas.
599
00:32:33,039 --> 00:32:34,717
Estamos a mitad de operación.
600
00:32:34,742 --> 00:32:36,744
Solicito un "hold in place".
601
00:32:37,944 --> 00:32:39,691
Si, señor.
602
00:32:40,446 --> 00:32:42,358
- SWAT se está moviendo.
- ¿Qué?
603
00:32:42,382 --> 00:32:44,774
Hay una amenaza terrorista
activa en el centro de San Diego.
604
00:32:44,798 --> 00:32:46,041
Tienes que sacar a tus hombres ahora.
605
00:32:46,065 --> 00:32:47,743
¿Cómo demonios se supone que voy a hacer eso?
606
00:32:47,767 --> 00:32:49,503
Baker ya les ha dado un toque para que entren.
607
00:32:54,587 --> 00:32:56,323
Están limpios.
608
00:33:04,984 --> 00:33:07,253
Rhodes, adelante.
609
00:33:13,234 --> 00:33:15,111
¿Alguno de los dos quiere tomar algo?
610
00:33:15,142 --> 00:33:16,620
Pareces sediento.
611
00:33:17,004 --> 00:33:19,039
- Soy bueno sirviendo.
- Toma asiento.
612
00:33:19,138 --> 00:33:21,549
¿Qué pasa con los chicos de fuera?
Parecían resecos.
613
00:33:21,574 --> 00:33:23,619
- ¿Son gemelos?
- Es una habladora, ¿eh?
614
00:33:23,882 --> 00:33:25,126
Jefe.
615
00:33:25,151 --> 00:33:27,253
A la cuenta de Lala, tenemos cuatro tipos armados.
616
00:33:27,278 --> 00:33:28,721
Dos dentro de la habitación, dos fuera.
617
00:33:28,746 --> 00:33:30,448
Podría haber más
que ella aún no ha visto.
618
00:33:30,473 --> 00:33:32,086
Necesito más cuerpos aquí ahora.
619
00:33:32,111 --> 00:33:33,789
- Lo estoy intentando.
- ¿No has oído lo que ha dicho?
620
00:33:33,813 --> 00:33:36,025
Esa habitación está apilada, y tengo
dos agentes desarmados ahí dentro,
621
00:33:36,049 --> 00:33:38,084
hijo de puta que te mueves como la melaza.
622
00:33:40,554 --> 00:33:43,332
Samuel Robert Rhodes.
623
00:33:43,922 --> 00:33:45,735
He leído sobre ti.
624
00:33:46,091 --> 00:33:48,070
No de una manera espeluznante.
625
00:33:48,094 --> 00:33:51,707
Siempre hago mi debida diligencia
sobre la gente con la que me acuesto.
626
00:33:52,097 --> 00:33:54,683
Originario de Wisconsin, ¿eh?
627
00:33:56,095 --> 00:33:58,061
Mi madre nació en Milwaukee.
628
00:34:00,406 --> 00:34:02,007
Vamos Brewers.
629
00:34:11,284 --> 00:34:14,487
Creo que serás muy feliz.
630
00:34:17,856 --> 00:34:19,391
Williams.
631
00:34:36,075 --> 00:34:37,767
No está encendido.
632
00:34:55,355 --> 00:34:56,786
Tiene razón.
633
00:34:57,724 --> 00:34:59,491
Estoy contento.
634
00:35:04,637 --> 00:35:05,871
El dinero.
635
00:35:11,017 --> 00:35:12,528
Cariño, esta es la cosa.
636
00:35:12,812 --> 00:35:16,598
Este es el trato del que
hablando.
637
00:35:16,642 --> 00:35:18,620
Enhorabuena.
638
00:35:18,885 --> 00:35:20,229
Déjala en paz.
639
00:35:20,253 --> 00:35:21,487
¿Cuál es la combinación?
640
00:35:22,240 --> 00:35:24,377
Dos, cero, nueve.
641
00:35:39,427 --> 00:35:41,574
Hagámoslo otra vez alguna vez.
642
00:35:42,861 --> 00:35:45,173
Uh, no te importa pasar el rato mientras
643
00:35:45,211 --> 00:35:47,179
Williams lo cuenta, ¿verdad?
644
00:35:52,244 --> 00:35:54,219
Me gusta la diligencia debida.
645
00:35:57,664 --> 00:36:00,943
Eso es mucho más dinero
646
00:36:00,968 --> 00:36:03,079
que lo último que compraste.
647
00:36:03,104 --> 00:36:05,807
Necesito alegrarme por eso.
648
00:36:08,316 --> 00:36:10,279
Y felicidades
649
00:36:10,303 --> 00:36:12,381
a mí por salir contigo.
650
00:36:12,405 --> 00:36:14,383
Jefe, ha vuelto a llamar.
651
00:36:14,407 --> 00:36:15,785
Creo que van a contar el dinero.
652
00:36:15,809 --> 00:36:18,144
Tengo un equipo de seis.
Están a cinco minutos.
653
00:36:29,602 --> 00:36:31,947
Felicidades. Felicidades. Felicidades.
654
00:36:31,972 --> 00:36:33,349
Entrando.
655
00:36:33,374 --> 00:36:34,885
Randy, puedes saltar si quieres.
656
00:36:34,910 --> 00:36:37,088
No, voy a entrar contigo, jefe.
657
00:36:37,113 --> 00:36:38,558
Hola.
658
00:36:38,583 --> 00:36:41,361
Hay cuatro tipos armados
ahí dentro, por lo menos.
659
00:36:41,386 --> 00:36:43,825
La mejor apuesta, dejar que esto juegue
hasta que llegue el equipo.
660
00:36:43,850 --> 00:36:46,368
Mi gente está ahí
$3OK cortos por tu culpa.
661
00:36:46,393 --> 00:36:48,361
No voy a dejar que nada pase.
662
00:37:03,102 --> 00:37:06,949
Las bebidas están ricas.
663
00:37:07,040 --> 00:37:08,851
Lo están, pero
664
00:37:08,876 --> 00:37:11,121
Me lo estoy preguntando,
665
00:37:11,146 --> 00:37:14,058
sabes cuanto tiempo va a llevar todo esto
666
00:37:14,083 --> 00:37:15,794
porque tenemos...
667
00:37:15,819 --> 00:37:18,345
- Bueno, tenemos cosas que hacer, ¿no?
- Ajá.
668
00:37:20,339 --> 00:37:23,676
¿A menos que quieras hacerlas con nosotros?
669
00:37:24,677 --> 00:37:26,244
¿Tienes amigos?
670
00:37:26,269 --> 00:37:28,114
Sí, tengo amigos.
671
00:37:28,139 --> 00:37:29,950
¿Qué tipo de amigos te gustan?
672
00:37:29,975 --> 00:37:32,020
Sólo miembros.
673
00:37:32,045 --> 00:37:33,610
Agentes federales.
674
00:37:33,635 --> 00:37:35,547
¿NIS? ¿Qué demonios es eso?
675
00:37:35,572 --> 00:37:37,015
Es el Servicio de Investigación Naval.
676
00:37:37,040 --> 00:37:38,952
Será mejor que se haga a un lado.
677
00:37:38,977 --> 00:37:41,880
FBI. Déjenos pasar.
678
00:37:43,403 --> 00:37:45,381
El equipo aún está a tres minutos.
679
00:37:45,406 --> 00:37:48,208
Me alegro de que encontraras tus pelotas.
¿Qué demonios son?
680
00:37:49,982 --> 00:37:52,045
¿Qué pasa con Holly y Christine?
681
00:37:52,070 --> 00:37:55,615
Oh, le gustaría Holly,
¿no crees?
682
00:37:56,375 --> 00:37:58,277
- Oh, si.
- Hmm.
683
00:38:00,553 --> 00:38:03,799
Voy a llamarlas. Son buenas chicas.
684
00:38:03,824 --> 00:38:05,526
¿Puedo...?
685
00:38:06,426 --> 00:38:08,561
Oh.
686
00:38:23,169 --> 00:38:25,648
¿Dónde la encontraste?
687
00:38:25,673 --> 00:38:28,385
Siempre digo: "Sucia pero no cutre".
688
00:38:28,410 --> 00:38:30,579
y nunca nadie entiende lo que quiero decir.
689
00:38:31,397 --> 00:38:34,577
Jefe, el conde no sale.
690
00:38:34,602 --> 00:38:35,636
¿Qué?
691
00:38:36,542 --> 00:38:37,652
Te está poniendo en corto.
692
00:38:38,084 --> 00:38:39,134
Gibbs.
693
00:38:43,156 --> 00:38:44,557
Ah.
694
00:38:46,625 --> 00:38:48,623
- Suelta el arma.
- Williams, no.
695
00:38:48,647 --> 00:38:50,472
Dispara.
696
00:38:50,768 --> 00:38:52,939
Dispara.
697
00:38:56,729 --> 00:38:58,196
- Tíralo.
- Ah, no.
698
00:38:58,220 --> 00:38:59,946
Williams, dispara.
699
00:38:59,971 --> 00:39:01,405
Tíralo.
700
00:39:08,614 --> 00:39:10,582
Tres, uno abajo.
701
00:39:10,607 --> 00:39:12,083
Oakley, llama a una ambulancia.
702
00:39:12,108 --> 00:39:13,510
Tú, llama al 911.
703
00:39:14,493 --> 00:39:16,371
Date la vuelta.
704
00:39:16,982 --> 00:39:18,618
De acuerdo, novato.
705
00:39:20,326 --> 00:39:21,361
Lo tengo.
706
00:39:26,572 --> 00:39:27,607
Lo tengo.
707
00:39:28,867 --> 00:39:30,679
Lo tengo.
708
00:39:45,091 --> 00:39:48,403
78 minutos para una confesión. No está mal.
709
00:39:48,428 --> 00:39:50,440
Acaban de enfrentarse.
710
00:39:50,465 --> 00:39:52,677
Baker renunció a Williams
como el hombre del gatillo.
711
00:39:52,785 --> 00:39:54,956
¿Dijo si
hizo alguna copia de esto?
712
00:39:54,981 --> 00:39:56,625
Afirma que no lo hizo.
713
00:39:56,650 --> 00:39:58,838
Dominguez te dará su
informe después de la acción mañana.
714
00:39:58,952 --> 00:40:00,763
Williams sigue
en el hospital. En estado crítico,
715
00:40:00,788 --> 00:40:03,558
- pero probablemente lo logre.
- De acuerdo.
716
00:40:06,671 --> 00:40:08,950
Mike. Dominguez...
717
00:40:09,034 --> 00:40:10,644
¿Cómo se lo está tomando?
718
00:40:14,170 --> 00:40:16,105
A mí me pareció bien.
719
00:40:22,788 --> 00:40:23,855
Hola.
720
00:40:24,790 --> 00:40:27,936
Pensé que sería productivo
hasta que llegaras a casa.
721
00:40:31,623 --> 00:40:33,034
¿Para qué es el vestido?
722
00:40:39,112 --> 00:40:40,724
Ha pasado algo.
723
00:40:40,749 --> 00:40:41,992
¿En el trabajo?
724
00:40:45,961 --> 00:40:47,596
¿Se ha hecho daño alguien?
725
00:40:50,726 --> 00:40:52,436
No.
726
00:40:55,840 --> 00:40:57,434
Anoche.
727
00:40:58,837 --> 00:41:00,773
Cuando fui a bailar.
728
00:41:01,767 --> 00:41:05,504
Más tarde, me dijo
que se sentía como en una caja.
729
00:41:06,592 --> 00:41:11,606
Me dijo que sentía como si la caja
era cada vez más pequeña.
730
00:41:11,797 --> 00:41:14,409
Sí, fue la primera
encubierto para el chico nuevo.
731
00:41:14,434 --> 00:41:16,536
- Escuché que lo hizo bien.
- ¿Ah, sí?
732
00:41:16,561 --> 00:41:18,171
Eso es lo que dijo Wheeler.
733
00:41:18,196 --> 00:41:19,440
Hey, ¿habéis visto lo que Dominguez
734
00:41:19,465 --> 00:41:20,976
llevaba anoche?
735
00:41:21,001 --> 00:41:23,112
La vi salir. Maldita sea.
736
00:41:23,137 --> 00:41:24,887
Limpia bien, ¿eh?
737
00:41:28,106 --> 00:41:30,785
Me dijo que se sentía atrapada,
738
00:41:30,810 --> 00:41:33,222
y que se odiaba a sí misma
por ponerse así.
739
00:41:33,247 --> 00:41:34,625
Sí, es como..,
740
00:41:34,650 --> 00:41:36,493
pequeño número apretado,
tacones de stripper, todo.
741
00:41:36,518 --> 00:41:37,963
¿Crees que Franks hizo fotos?
742
00:41:41,225 --> 00:41:42,660
Les daría un baile erótico,
743
00:41:42,685 --> 00:41:44,686
pero vuestro culo roto no puede permitírmelo.
744
00:41:44,711 --> 00:41:46,221
Ella está allí.
745
00:41:46,246 --> 00:41:48,157
Dominguez,
no sabíamos que estabas ahí detrás.
746
00:41:48,182 --> 00:41:51,261
Oh, sí, lo siento.
JJ es un ser humano horrible.
747
00:41:53,394 --> 00:41:55,629
Pero nunca la vi como atrapada.
748
00:41:57,716 --> 00:42:00,501
Sólo la vi como siempre,
749
00:42:00,526 --> 00:42:03,428
siempre saliendo de la caja.53756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.