Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:42:49,280 --> 00:42:54,400
Paul hentede Karla på arbejdet
og hilste altid på mig.
2
00:42:54,480 --> 00:42:56,840
Han lærte mig at kende.
3
00:42:56,920 --> 00:43:01,520
Nogle gange kom han op til disken.
"Hvordan går det?"
4
00:43:01,600 --> 00:43:04,440
"Hvordan går det i skolen?"
5
00:43:06,480 --> 00:43:09,960
Med tiden lærte jeg ham
bedre at kende.
6
00:43:10,040 --> 00:43:13,120
Han spurgte mig:
"Har du stadig en kæreste?"
7
00:43:13,200 --> 00:43:15,960
"Hænger I stadig ud?
Hvordan går det?"
8
00:43:18,520 --> 00:43:21,440
Så blev spørgsmålene mere personlige.
9
00:43:21,520 --> 00:43:26,920
"Hvad skal du lave i aften?
Hvad er dine planer for weekenden?"
10
00:43:27,000 --> 00:43:28,720
"Kom og hæng ud med os."
11
00:43:30,520 --> 00:43:34,560
Jeg vidste ikke,
hvordan Karla ville have det med det.
12
00:43:34,640 --> 00:43:41,440
Jeg undrede mig over, hvorfor de
ville hænge ud med mig. Jeg var ung.
13
00:43:47,320 --> 00:43:52,120
Mine følelser ændrede sig.
Jeg svarede: "Jeg skal studere."
14
00:43:55,160 --> 00:43:57,120
Jeg fandt på undskyldninger.
15
00:44:01,040 --> 00:44:05,520
Politiet beder Scarboroughs
voldtægtsmand om at overgive sig.
16
00:44:05,600 --> 00:44:08,880
For et år siden lavede politiet
en tegning.
17
00:44:08,960 --> 00:44:10,640
Han har ikke slået til siden.
18
00:44:12,440 --> 00:44:16,160
14-årige Leslie Mahaffys død
efterforskes stadig.
19
00:44:16,240 --> 00:44:19,160
Jagten fortsætter,
og ingen er anholdt.
20
00:44:20,520 --> 00:44:22,640
16. APRIL 1992
21
00:44:22,720 --> 00:44:27,600
Ni måneder efter
mordet på Leslie Mahaffy.
22
00:44:29,320 --> 00:44:33,320
15-årige Kristen French,
atlet og mønsterelev-
23
00:44:33,400 --> 00:44:38,080
-blev bortført ved denne kirke
i eftermiddags.
24
00:44:38,160 --> 00:44:41,880
French blev sidst set
på sin skole i St. Catharines.
25
00:44:41,960 --> 00:44:45,640
Hun forsvandt på vej hjem kl. 14.45.
26
00:44:46,840 --> 00:44:50,320
Hun havde skoleuniform på
med en grønternet nederdel-
27
00:44:50,400 --> 00:44:52,720
-og en grøn sweater.
28
00:44:54,160 --> 00:44:57,000
Vi vil have hende tilbage.
Hun vil også hjem-
29
00:44:57,080 --> 00:44:59,080
-men noget hindrer hende.
30
00:45:02,840 --> 00:45:06,800
En ung pige, bortført ved højlys dag.
31
00:45:06,880 --> 00:45:12,160
Moren tog hen på gerningsstedet
og fandt Kristens sko.
32
00:45:13,960 --> 00:45:18,600
Så de vidste meget hurtigt-
33
00:45:18,680 --> 00:45:22,960
-at noget var helt galt,
og at Kristen var blevet bortført.
34
00:45:23,040 --> 00:45:24,560
Folk så det ske.
35
00:45:25,880 --> 00:45:31,160
Hvis Kristen kan høre mig...
Hvis du kan slippe væk, Kristy-
36
00:45:31,240 --> 00:45:36,560
-så ring hjem
eller til Niagaras politi.
37
00:45:41,960 --> 00:45:45,840
Min første indblanding
i Kristen Frenchs forsvinden-
38
00:45:45,920 --> 00:45:51,240
-og hele historien begyndte
kort efter hendes bortførelse.
39
00:45:51,320 --> 00:45:53,680
Vi skulle tage til St. Catharines-
40
00:45:53,760 --> 00:45:57,920
-og vores opgave var
at finde Kristen Frenchs kidnapper.
41
00:45:58,000 --> 00:46:01,760
Det lyder måske som en skør opgave.
42
00:46:01,840 --> 00:46:07,560
Det viser, hvor konkurrencepræget
nyhedsbranchen er i Toronto-
43
00:46:07,640 --> 00:46:09,280
-og i Toronto-området.
44
00:46:13,480 --> 00:46:17,840
Der var beviser på stedet,
som politiet kunne se på.
45
00:46:23,160 --> 00:46:28,600
Vidner fortalte politiet,
at en bil var standset.
46
00:46:28,680 --> 00:46:30,480
Nogle vidner mente-
47
00:46:30,560 --> 00:46:34,480
-at der muligvis var mere
end en person i bilen.
48
00:46:34,560 --> 00:46:37,080
Dette vidne var et af mindst to-
49
00:46:37,160 --> 00:46:40,240
-som kunne give politiet
et vigtigt spor.
50
00:46:40,320 --> 00:46:43,520
Der var to bortførere, ikke en.
51
00:46:43,600 --> 00:46:46,120
Det næste vidne, en 49-årig kvinde-
52
00:46:46,200 --> 00:46:49,520
-så næsten med sikkerhed
Kristen og kidnapperne-
53
00:46:49,600 --> 00:46:51,520
-på parkeringspladsen.
54
00:46:53,320 --> 00:46:59,680
To personer i en bil, der kører hen
og prøver at tale med Kristen.
55
00:46:59,760 --> 00:47:01,680
Hun går væk.
56
00:47:01,760 --> 00:47:06,440
Vidnet sagde, at det så ud,
som om hun blev trukket ind i bilen.
57
00:47:09,080 --> 00:47:14,760
Politiet måtte skynde sig
at finde denne teenagepige.
58
00:47:14,840 --> 00:47:19,240
De første dage i St. Catharines
kunne man mærke frygten.
59
00:47:24,160 --> 00:47:27,520
Ung eller gammel,
der venter dem en barsk opgave.
60
00:47:27,600 --> 00:47:32,000
2.200 personer, mere end fire gange
det forventede antal, søger i dag.
61
00:47:48,760 --> 00:47:54,320
Når vi ser de grønne bånd, tænker vi
på Kristen og håber på det bedste.
62
00:48:02,240 --> 00:48:05,000
Hun er bare en sjov person.
63
00:48:06,240 --> 00:48:11,960
Hun fik en til at grine og sagde,
at man skulle tage den med ro.
64
00:48:14,760 --> 00:48:17,760
Vi skal undersøge området
ved Port Dalhousie.
65
00:48:21,200 --> 00:48:25,400
Du skal vide, at vi tænker på dig-
66
00:48:25,480 --> 00:48:30,120
-og at alt, der kan gøres,
bliver gjort.
67
00:48:30,200 --> 00:48:32,880
Så får vi dig hurtigt hjem.
68
00:48:35,000 --> 00:48:36,680
Noget tøj blev fundet-
69
00:48:36,760 --> 00:48:40,640
-men politiet mener ikke,
det kan knyttes til sagen.
70
00:48:43,200 --> 00:48:46,000
Kristens forsvindelse
ramte mig hårdt.
71
00:48:46,080 --> 00:48:50,400
Vi var på samme alder
og deltog i de samme aktiviteter.
72
00:48:52,040 --> 00:48:56,800
Byen ledte sammen efter hende.
Vi holdt mindehøjtideligheder.
73
00:48:58,280 --> 00:49:00,760
Jeg fortalte Karla om en af dem-
74
00:49:00,840 --> 00:49:04,800
-og jeg bad hende komme med.
Vi talte om det på arbejdet.
75
00:49:04,880 --> 00:49:07,480
Hun synes også, det var frygteligt.
76
00:49:07,560 --> 00:49:10,840
"Jeg ved ikke,
hvordan det kunne ske."
77
00:49:10,920 --> 00:49:13,720
Hun sagde, at det var knusende.
78
00:49:13,800 --> 00:49:16,640
Så jeg bad hende tage med.
"Det gør jeg måske."
79
00:49:19,240 --> 00:49:24,960
Hun er stadig derude. Jeg vil sige
til offentligheden og til Kristy-
80
00:49:25,040 --> 00:49:29,080
-hvis hun kan se med,
at alle støtter hende-
81
00:49:29,160 --> 00:49:33,080
-og at hun skal holde ud,
indtil politiet finder hende.
82
00:49:38,280 --> 00:49:39,760
30. APRIL, 1992
83
00:49:39,840 --> 00:49:43,120
To uger efter
Kristen French forsvinding.
84
00:49:44,680 --> 00:49:48,400
Kristen blev fundet
ikke langt fra vejen.
85
00:49:50,240 --> 00:49:55,360
Dette er et skovområde,
hvor folk nogle gange smider ting ud.
86
00:49:57,880 --> 00:50:03,120
Jeg så hende ikke. Jeg var derude,
men jeg kom ikke tæt på.
87
00:50:05,200 --> 00:50:09,120
Liget lå med ansigtet nedad
i fosterstilling.
88
00:50:11,960 --> 00:50:16,840
Hun lå nøgen i skovens høje græs.
Hendes hår var blevet klippet.
89
00:50:16,920 --> 00:50:21,880
Hun var ikke blevet parteret.
Hendes krop var intakt.
90
00:50:21,960 --> 00:50:26,640
Kristen manglede
et Mickey Mouse-ur og et smykke.
91
00:50:30,080 --> 00:50:34,720
Der var ligheder
mellem Kristens ligs tilstand-
92
00:50:34,800 --> 00:50:41,360
-og det, som efterforskningen
af Leslie Mahaffeys død havde vist.
93
00:50:41,440 --> 00:50:46,600
Efterforskerne mente, at der var
en forbindelse mellem de to.
94
00:50:46,680 --> 00:50:50,600
Geografisk set var det ganske muligt-
95
00:50:50,680 --> 00:50:54,600
-at de to mord var begået
af de samme personer.
96
00:50:56,640 --> 00:50:58,720
Vi vil ikke sprede paranoia-
97
00:50:58,800 --> 00:51:01,760
-men vi vil have,
at folk er forsigtige.
98
00:51:01,840 --> 00:51:05,360
Folk må forstå,
at denne fare er derude.
99
00:51:06,880 --> 00:51:12,080
Folk som os flytter fra storbyerne
for at bo i små områder-
100
00:51:12,160 --> 00:51:14,440
-og forventer,
at børn kan være trygge.
101
00:51:15,960 --> 00:51:19,360
Vi føler os ikke trygge længere.
102
00:51:19,440 --> 00:51:23,000
Man spørger sig selv,
hvordan og hvorfor det skete.
103
00:51:28,720 --> 00:51:34,040
St. Catharines blev et andet sted
efter Leslie og Kristens død.
104
00:51:35,280 --> 00:51:38,240
Ingen gik ud alene. Ingen.
105
00:51:38,320 --> 00:51:42,000
Det var et vendepunkt
for St. Catharines-
106
00:51:42,080 --> 00:51:48,720
-der altid havde været et hyggeligt,
stille og rart sted at bo.
107
00:51:48,800 --> 00:51:55,360
Men nu blev det frarøvet dette
af noget helt uventet.
108
00:52:13,400 --> 00:52:16,640
En dag besøgte jeg Paul og Karla.
109
00:52:18,360 --> 00:52:23,960
Vi talte, og Paul spurgte,
om jeg ville have en drink.
110
00:52:24,040 --> 00:52:26,840
"Gerne." Jeg drak gin og tonic.
111
00:52:29,560 --> 00:52:32,680
Han bad Karla hente en drink,
og det gjorde hun.
112
00:52:32,760 --> 00:52:36,800
Hun gav mig den i hånden,
og jeg tog imod den-
113
00:52:36,880 --> 00:52:40,600
-men så tog han den fra mig
og slog hende.
114
00:52:40,680 --> 00:52:42,480
Hun væltede næsten.
115
00:52:45,760 --> 00:52:49,520
Han trak hende ud i køkkenet
og skældte hende ud.
116
00:52:49,600 --> 00:52:52,280
Når man serverer drinks til gæsterne-
117
00:52:52,360 --> 00:52:57,000
-skulle de serveres
på et sølvfad med en serviet på.
118
00:52:57,080 --> 00:53:00,920
Jeg forsvarede hende,
men han bad mig holde mund.
119
00:53:01,000 --> 00:53:04,760
"Det er mit hus. Jeg gør,
som jeg vil. Hold din kæft."
120
00:53:07,520 --> 00:53:11,280
To minutter senere kom Karla ud
med min drink på et fad.
121
00:53:11,360 --> 00:53:13,560
Hun gav mig den og undskyldte.
122
00:53:17,680 --> 00:53:21,360
Jeg var 20 år og vidste ikke,
hvad jeg skulle gøre.
123
00:53:21,440 --> 00:53:24,880
Jeg vidste ikke,
hvad jeg skulle sige-
124
00:53:24,960 --> 00:53:29,160
-eller om jeg burde sige noget,
og det gjorde jeg ikke.
125
00:53:29,240 --> 00:53:32,160
Jeg ved måske godt hvorfor-
126
00:53:32,240 --> 00:53:39,000
-men dengang var jeg magtesløs
og en kujon.
127
00:53:46,880 --> 00:53:53,120
Hun klædte sig anderledes
og dækkede sig mere til.
128
00:53:53,200 --> 00:53:59,320
Men jeg forstod ikke hvorfor.
Jeg lagde ikke to og to sammen.
129
00:53:59,400 --> 00:54:01,040
Hvorfor skulle jeg det?
130
00:54:01,120 --> 00:54:06,160
Man formoder, at hun er glad,
ellers havde hun sagt noget.
131
00:54:09,560 --> 00:54:12,880
Jeg kan huske,
at Karla kom på arbejde.
132
00:54:14,560 --> 00:54:17,280
Karla prøvede altid
at bortforklare det.
133
00:54:19,920 --> 00:54:24,760
Hun blev ved med at finde på
undskyldninger for sine skader.
134
00:54:27,360 --> 00:54:30,040
Vi troede alle, at han slog hende.
135
00:54:32,240 --> 00:54:34,840
Hun blev nødt til at forlade ham.
136
00:54:36,200 --> 00:54:41,960
Ellers ville han dræbe hende
eller tæve hende halvt ihjel.
137
00:54:47,360 --> 00:54:50,880
Da Karla Homolka
endelig talte med politiet-
138
00:54:52,760 --> 00:54:58,360
-blev hun gennemtævet.
Mere ved politiet ikke.
139
00:54:58,440 --> 00:55:01,320
Men så bliver det til
en større historie.
140
00:55:01,400 --> 00:55:04,680
Et af de største skuer
i Canadas juridiske historie.
141
00:55:07,920 --> 00:55:13,880
Karla Homolka fortæller politiet,
at hendes mand, Paul Bernardo-
142
00:55:13,960 --> 00:55:18,760
-faktisk stod bag mordene
på Leslie Mahaffy og Kristen French.
143
00:55:22,360 --> 00:55:28,360
Karla siger også, at Paul filmede
overgrebene på pigerne.
144
00:55:28,440 --> 00:55:30,920
Det er en chokerende afsløring.
145
00:55:32,520 --> 00:55:39,360
Men hvor er disse bånd?
Eksisterer de overhovedet stadig?
146
00:55:39,440 --> 00:55:44,360
Jeg vil gøre alt, så I kan få sat
det dumme svin bag tremmer.
147
00:55:44,440 --> 00:55:50,000
Han skal rådne op i fængslet.
At dø ville være billigt sluppet.
148
00:55:51,400 --> 00:00:06,456
Danske tekster:
Iyuno-SDI Group.
149
00:00:06,480 --> 00:00:13,480
LAKE GIBSON
NIAGARA, CANADA
150
00:00:14,760 --> 00:00:19,720
SOMMEREN 1991
151
00:00:30,760 --> 00:00:32,360
Det var en smuk dag.
152
00:00:33,320 --> 00:00:39,280
Jeg tænkte: "Hvad pokker, lad os
hoppe i kanoen og få en god dag."
153
00:00:41,280 --> 00:00:43,280
Sådan skulle det ikke gå.
154
00:01:01,400 --> 00:01:06,600
Vandet var stille.
Ikke dybt. Sådan så jeg det.
155
00:01:13,760 --> 00:01:19,040
Det parterede lig var indkapslet
i cement på bunden af Gibson Lake.
156
00:01:19,120 --> 00:01:25,960
Vi mener, at det er en ung kvinde
på mellem 14 og 24 år.
157
00:01:30,600 --> 00:01:34,440
Jeg brød mig ikke om det, jeg så.
Jeg forstod det ikke.
158
00:01:34,520 --> 00:01:38,640
Det kan ikke beskrives.
Det var så umenneskeligt-
159
00:01:38,720 --> 00:01:41,680
-og det var en yngre person.
160
00:01:41,760 --> 00:01:47,440
Selv i dag piner det mig stadig,
når jeg ser hendes foto.
161
00:01:52,040 --> 00:01:55,760
En historie så følelsesladet,
at den er forbudt i Canada.
162
00:01:56,880 --> 00:02:00,960
Hvordan kunne vi kende nogen,
der er så ond?
163
00:02:01,040 --> 00:02:02,840
Hvordan er det muligt?
164
00:02:04,360 --> 00:02:09,800
Mange uhumske detaljer. Hans beviser,
hjemmelavede videobånd.
165
00:02:11,960 --> 00:02:16,440
Det var umuligt at forudse,
hvad der var på de bånd.
166
00:02:18,520 --> 00:02:22,360
Der har vi hende,
verdens mest sexede pige.
167
00:02:24,240 --> 00:02:28,760
Voldtægtsmanden har terroriseret
kvinder i Scarborough.
168
00:02:28,840 --> 00:02:30,480
Gå tilbage.
169
00:02:30,560 --> 00:02:33,040
Jeg ved ikke, hvordan det skete-
170
00:02:33,120 --> 00:02:35,800
-og jeg er en del
af denne profession.
171
00:02:35,880 --> 00:02:37,880
Retssalen er fyldt op.
172
00:02:41,480 --> 00:02:45,720
Jeg ville tage herned
og se ondskaben i øjnene.
173
00:02:47,440 --> 00:02:50,400
Jeg har overvejet,
hvordan det kan beskrives.
174
00:02:53,400 --> 00:02:55,120
Det kan ikke beskrives.
175
00:02:56,400 --> 00:03:01,760
Det er det voldsomste,
jeg har oplevet i hele mit liv.
176
00:03:03,880 --> 00:03:08,480
Alt fører tilbage
til disse seks bånd.
177
00:03:11,000 --> 00:03:14,240
Billede efter billede efter billede.
178
00:03:59,920 --> 00:04:04,680
Jeg hedder Jennifer Black.
Jeg er vokset op i St. Catharines-
179
00:04:04,760 --> 00:04:10,320
-som ligger to timer fra Toronto
ved den smukke Lake Ontario.
180
00:04:13,120 --> 00:04:18,400
I 80'erne og 90'erne havde alle
stort hår. Moden var gyselig.
181
00:04:22,960 --> 00:04:29,920
Jeg mødte Karla Homolka, da jeg
arbejdede i Number One Pet Center.
182
00:04:30,000 --> 00:04:31,960
Hun arbejdede sammen med mig.
183
00:04:33,080 --> 00:04:38,360
Hun var 15,5 år, fuld af liv,
munter, sprudlende-
184
00:04:38,440 --> 00:04:41,600
-smart og køn.
185
00:04:41,680 --> 00:04:47,760
Hun ville være dyrlæge, og hun
tog sig fantastisk godt af dyrene.
186
00:04:47,840 --> 00:04:51,360
Hun kaldte mig storesøster,
jeg kaldte hende lillesøster.
187
00:04:51,440 --> 00:04:54,480
Fordi hun kunne tale med mig
om alting.
188
00:04:54,560 --> 00:04:57,080
Hun var ung og letpåvirkelig.
189
00:04:57,160 --> 00:05:00,320
Hun ventede på sin prins
på den hvide hest.
190
00:05:09,760 --> 00:05:14,680
Det, jeg husker fra Paul Bernardo,
er hans klap med hænderne-
191
00:05:14,760 --> 00:05:18,920
-og så et håndtryk.
Det virkede næsten som skuespil.
192
00:05:19,000 --> 00:05:21,640
Det er 30 år siden. Hold da op.
193
00:05:22,840 --> 00:05:25,520
Han fik sit videokamera...
194
00:05:25,600 --> 00:05:30,800
Jeg tror, de fleste her er bange
for at blive optaget.
195
00:05:30,880 --> 00:05:34,720
Det fik stor betydning i hans liv.
Han optog videoer-
196
00:05:34,800 --> 00:05:37,200
-af stort set alting.
197
00:05:37,280 --> 00:05:42,720
Han havde så mange egenskaber
som teenager, som tiltrak mig.
198
00:05:42,800 --> 00:05:45,960
Denne indflydelsesrige person
ville være venner-
199
00:05:46,040 --> 00:05:49,000
-og ville tage mig under hans vinge.
200
00:05:49,080 --> 00:05:52,200
Han ville være revisor
hos Pricewaterhouse.
201
00:05:52,280 --> 00:05:56,600
Han ville have en sekscifret løn.
Det var meget i 80'erne.
202
00:05:57,840 --> 00:06:01,720
Han tiltrak opmærksomhed.
Folk lyttede, når han talte.
203
00:06:01,800 --> 00:06:05,320
Han talte tydeligt,
der var ingen "øh".
204
00:06:06,840 --> 00:06:10,520
Jeg tror,
han drømte om at blive berømt.
205
00:06:21,440 --> 00:06:28,040
En af vores leverandører holdt
konference i Scarborough i Toronto.
206
00:06:30,960 --> 00:06:34,280
Karla var 17 år.
Vi tænkte, det ville være godt-
207
00:06:34,360 --> 00:06:39,520
-hvis vi kunne tage Karla
og en anden pige med til konferencen.
208
00:06:42,760 --> 00:06:46,880
Vi var taget hen på hotellet
og havde fået to værelser.
209
00:06:46,960 --> 00:06:49,600
Vi tænkte, at vi boede tæt nok.
210
00:06:49,680 --> 00:06:54,400
Pigerne fik deres eget værelse.
Vi tog det andet værelse.
211
00:06:56,080 --> 00:07:01,800
De unge piger var gået ned i baren
uden vores vidende.
212
00:07:04,440 --> 00:07:06,240
Der mødte de Paul.
213
00:07:09,640 --> 00:07:13,440
Paul boede i Scarborough.
Han var også til konference.
214
00:07:13,520 --> 00:07:18,120
De kiggede på hinanden,
og så fandt de sammen.
215
00:07:18,200 --> 00:07:22,800
De gik hurtigt op på hans værelse
og gjorde det, som unge par gør.
216
00:07:22,880 --> 00:07:26,360
Det gik natten med.
Det var deres første møde.
217
00:07:30,760 --> 00:07:36,320
DECEMBER 1987
TO MÅNEDER SENERE
218
00:07:36,400 --> 00:07:41,000
Politiet har ledt efter Scarboroughs
voldtægtsmand siden det første offer.
219
00:07:42,040 --> 00:07:46,960
Voldtægtsmanden har terroriseret
kvinder i samme område.
220
00:07:47,040 --> 00:07:51,040
Omkring kl. 1 om morgenen
steg en 17-årig pige af bussen-
221
00:07:51,120 --> 00:07:52,760
-i East Scarborough.
222
00:07:52,840 --> 00:07:57,880
En mand greb fat i hende bagfra,
slæbte hende ind i en baghave-
223
00:07:57,960 --> 00:08:00,520
-og voldtog hende flere gange.
224
00:08:01,600 --> 00:08:05,960
Han er lyshåret og blåøjet,
en typisk køn fyr.
225
00:08:06,040 --> 00:08:10,840
Hvid mand, 175-180 cm,
mellemstor af bygning, i 20'erne.
226
00:08:16,360 --> 00:08:20,640
Jeg har dækket historier,
som jeg helst ikke taler om igen.
227
00:08:20,720 --> 00:08:23,800
Og det er en af dem.
228
00:08:23,880 --> 00:08:29,280
Jeg var skribent for Toronto Star,
og jeg fik tildelt historien.
229
00:08:29,360 --> 00:08:34,360
De troede ikke, den ville føre
til noget, så jeg tog over.
230
00:08:36,600 --> 00:08:39,960
Den mistænkte er eftersøgt
for seksuelle overgreb.
231
00:08:40,040 --> 00:08:42,960
To i maj sidste år
og et i sidste uge.
232
00:08:43,040 --> 00:08:46,520
Hans overgreb følger altid
samme mønster.
233
00:08:50,920 --> 00:08:56,640
Canada var ikke sådan et sted.
Vi havde relativt lav kriminalitet.
234
00:08:56,720 --> 00:09:01,440
Den slags forbrydelser
var slet ikke normen.
235
00:09:03,760 --> 00:09:07,160
Scarborough
var et godt sted for børn.
236
00:09:07,240 --> 00:09:09,520
Det var en del af Metro Toronto.
237
00:09:09,600 --> 00:09:14,680
Det var et dejligt sted at bo,
indtil han ødelagde det.
238
00:09:23,040 --> 00:09:26,240
Han var en "helt almindelig mand".
239
00:09:26,320 --> 00:09:30,000
Han smigrede sig ind
på de første ofre.
240
00:09:30,080 --> 00:09:31,680
Han var charmerende.
241
00:09:31,760 --> 00:09:34,680
Ingen forventede,
at han ville gøre sådan.
242
00:09:34,760 --> 00:09:36,800
Han lignede en flink fyr.
243
00:09:38,280 --> 00:09:40,640
Han kunne gå forbi og smile-
244
00:09:40,720 --> 00:09:43,840
-men så pludselig
løbe efter en med en kniv.
245
00:09:46,400 --> 00:09:51,800
Politiet tøvede med at sige, at en
serievoldtægtsmand var på fri fod.
246
00:09:51,880 --> 00:09:55,080
Så kaldte vi ham
Scarborough-voldtægtsmanden.
247
00:09:57,760 --> 00:10:03,280
Det blev et PR-mareridt for dem,
så de øgede deres indsats.
248
00:10:06,800 --> 00:10:10,760
Jeg er ikke vild med
at stå foran et kamera.
249
00:10:10,840 --> 00:10:15,720
Jeg lærte tidligt i min karriere,
at betjentene får skylden.
250
00:10:18,480 --> 00:10:19,960
Nå...
251
00:10:21,000 --> 00:10:24,680
Jeg blev overført til afdelingen
for seksuelle overgreb-
252
00:10:24,760 --> 00:10:27,080
-på grund af denne sag.
253
00:10:27,160 --> 00:10:31,520
Der var tre kriminalbetjente
og mig selv.
254
00:10:31,600 --> 00:10:36,080
Jeg var betydeligt yngre
end de fleste af mine kolleger-
255
00:10:36,160 --> 00:10:41,640
-især i forhold til de højtstående
efterforskere i den taskforce.
256
00:10:41,720 --> 00:10:46,280
Jeg var uerfaren og ængstelig.
257
00:10:46,360 --> 00:10:52,120
"Bør jeg være her?
Er jeg dygtig nok til at være her?"
258
00:10:55,360 --> 00:11:00,200
Jeg var på tilkaldevagt
og rykkede ud til mange af ofrene.
259
00:11:00,280 --> 00:11:06,400
Jeg fandt ud af, at han stalkede dem.
Han holdt øje med dem.
260
00:11:07,440 --> 00:11:10,920
Han vidste, hvornår de kom og gik.
261
00:11:11,000 --> 00:11:16,640
Han vidste, hvad de havde lavet
aftenen før. Om de havde læst en bog.
262
00:11:16,720 --> 00:11:21,320
Han så dem klæde sig af i vinduerne
og gå i seng.
263
00:11:27,200 --> 00:11:29,240
- Hej, Karla.
- Hej.
264
00:11:29,320 --> 00:11:31,800
- Sig hej til kameraet.
- Hej, kamera.
265
00:11:34,240 --> 00:11:37,440
- Se udsigten.
- Fokus er på Karla.
266
00:11:37,520 --> 00:11:39,520
- Er hun ikke smuk?
- Kom.
267
00:11:39,600 --> 00:11:46,480
Karla blev fortryllet
af denne flotte unge herre-
268
00:11:46,560 --> 00:11:51,440
-som altid var fint klædt på
og gik med fine jakker.
269
00:11:51,520 --> 00:11:54,320
Han havde altid en lille gave med.
270
00:11:56,240 --> 00:12:00,040
Han havde meget stil,
og han forgudede hende.
271
00:12:00,120 --> 00:12:02,520
- Se udsigten.
- Jeg kigger.
272
00:12:02,600 --> 00:12:08,360
- Hvordan? Kom her.
- Du giver mig tanker.
273
00:12:08,440 --> 00:12:12,360
- Du er fræk.
- Nej, du er fræk.
274
00:12:12,440 --> 00:12:16,440
Han var 23, tror jeg.
Det var kærlighed ved første blik.
275
00:12:16,520 --> 00:12:22,360
Men Paul var rigtig macho,
så det ville han aldrig indrømme.
276
00:12:22,440 --> 00:12:28,520
"Kurmageri" er det perfekte ord her.
Paul var meget prangende.
277
00:12:28,600 --> 00:12:34,480
Hun gik fra at være en helt
almindelig high school-pige-
278
00:12:34,560 --> 00:12:39,120
-og så førte Paul hende op på næste
niveau af rigdom eller status.
279
00:12:39,200 --> 00:12:42,120
Han købte dyrt tøj
og pæne ting til hende.
280
00:12:43,960 --> 00:12:47,720
De blev to alen af et stykke.
281
00:12:47,800 --> 00:12:51,640
De gjorde alting sammen.
282
00:12:53,360 --> 00:12:55,280
De blev hurtigt tæt knyttede.
283
00:12:57,800 --> 00:13:03,720
Gaver, telefonopkald, breve og noter.
284
00:13:03,800 --> 00:13:08,360
"Jeg elsker Paul", "Karla og Paul",
"Paul og Karla".
285
00:13:08,440 --> 00:13:15,280
Der var små hjerter
med "KH" og "PB" alle vegne.
286
00:13:18,320 --> 00:13:20,160
Jeg var glad på hendes vegne.
287
00:13:22,600 --> 00:13:27,880
Hun var 17. Hun troede virkelig,
at hun havde fået drømmelivet.
288
00:13:29,960 --> 00:13:32,400
2
Hvad skal du i morgen, lille pige?
289
00:13:32,480 --> 00:13:35,280
Besøge Disney World med onkel Paul.
290
00:13:35,360 --> 00:13:38,120
- Kan du lide Disney World?
- Jeg har ikke været der.
291
00:13:38,200 --> 00:13:41,680
- Men det kommer jeg til.
- Det kommer du til.
292
00:13:41,760 --> 00:13:43,800
Vil du møde Mickey Mouse?
293
00:13:50,920 --> 00:13:53,160
AUGUST 1989
294
00:13:53,240 --> 00:13:58,960
To år efter Scarboroughs
voldtægtsmands første voldtægt.
295
00:13:59,040 --> 00:14:04,760
Voldtægtsmanden er stadig på fri fod.
I går aftes voldtog han igen.
296
00:14:04,840 --> 00:14:09,160
Syv kvinder, der steg af busser,
er blevet forfulgt og voldtaget.
297
00:14:09,240 --> 00:14:12,560
De var alle unge kvinder.
Nabolaget er nervøse-
298
00:14:12,640 --> 00:14:14,640
-især teenagepigerne.
299
00:14:15,680 --> 00:14:19,040
Han skal fanges.
Han skal ikke være på fri fod.
300
00:14:22,240 --> 00:14:23,720
Han var et vilddyr.
301
00:14:23,800 --> 00:14:27,760
Han gik efter en bestemt type.
Små, yngre kvinder.
302
00:14:27,840 --> 00:14:30,320
De var teenagere eller lidt ældre.
303
00:14:30,400 --> 00:14:34,720
Efter et af overgrebene brækkede han
offerets arm ved at træde på den.
304
00:14:41,640 --> 00:14:45,360
Vi var bevidste om
den stigende vold og kniven.
305
00:14:45,440 --> 00:14:51,760
Han kneblede dem ofte
med et stykke tøj.
306
00:14:51,840 --> 00:14:53,920
Vi kan tale om penetration.
307
00:14:54,000 --> 00:14:59,320
Vaginalt, analt, oralt.
Han brugte sin...
308
00:14:59,400 --> 00:15:04,280
Han brugte måske sit kønsorgan,
sine fingre-
309
00:15:04,360 --> 00:15:10,640
-og endda en kniv, pinde
eller andre ting-
310
00:15:10,720 --> 00:15:13,560
-som han kunne føre ind
og nedgøre dem med.
311
00:15:13,640 --> 00:15:19,760
Han smurte dem ind i jord og kørte
deres ansigt og krop hen over jorden.
312
00:15:20,600 --> 00:15:22,880
Det var meget nedværdigende.
313
00:15:29,920 --> 00:15:34,080
De personer, jeg talte med,
var hårdt påvirket af det.
314
00:15:34,160 --> 00:15:37,920
De var bange for at gå uden døre.
315
00:15:38,000 --> 00:15:41,520
De kunne ikke tro det.
Det var overvældende.
316
00:15:41,600 --> 00:15:45,880
De var hårdt sårede,
både fysisk og psykisk.
317
00:15:45,960 --> 00:15:49,520
Ofrene skulle sige,
at de elskede ham.
318
00:15:49,600 --> 00:15:51,720
Han nød det.
319
00:15:53,960 --> 00:15:58,440
Han rev kønshår
eller hår fra hovedet ud-
320
00:15:58,520 --> 00:16:01,040
-og beholdt det som souvenirs.
321
00:16:01,120 --> 00:16:06,040
Han tog deres ID og truede dem med,
at han ville slå dem ihjel.
322
00:16:06,120 --> 00:16:11,440
Han ville helt klart sørge for,
at de var yderst bange.
323
00:16:15,600 --> 00:16:21,480
Ansigtet er ukendt. Ingen af ofrene
har set grundigt på overfaldsmanden.
324
00:16:21,560 --> 00:16:24,400
En mand angriber bagfra med en kniv.
325
00:16:24,480 --> 00:16:28,920
Politiet har efterforskere,
der arbejder i døgndrift på sagen.
326
00:16:29,000 --> 00:16:32,880
De har afhørt og renset
over 1.000 mistænkte.
327
00:16:32,960 --> 00:16:36,800
De har endda tilbudt
150.000 dollar i dusør.
328
00:16:36,880 --> 00:16:39,920
Men de mangler stadig
de vigtigste brikker.
329
00:16:45,080 --> 00:16:49,000
Scarboroughs voldtægtssag
blev meget omtalt.
330
00:16:49,080 --> 00:16:52,560
Den ukendte voldtægtsmand
sagde til et offer:
331
00:16:52,640 --> 00:16:55,960
"Jeg er voldtægtsmanden.
De fanger mig aldrig."
332
00:16:57,320 --> 00:17:01,360
Vi tænkte konstant på:
"Hvor er denne person?"
333
00:17:01,440 --> 00:17:03,240
"Bor de i området?"
334
00:17:07,240 --> 00:17:10,800
Alle i Scarborough var rædselsslagne.
335
00:17:10,880 --> 00:17:15,640
Han ødelagde byens tryghed.
336
00:17:15,720 --> 00:17:19,920
Denne galning ødelagde
på egen hånd denne tryghed.
337
00:17:20,000 --> 00:17:24,240
Vi har talt med hans ofre.
De siger alle det samme:
338
00:17:24,320 --> 00:17:28,840
Når de bliver overfaldet,
ser de døden i øjnene.
339
00:17:28,920 --> 00:17:32,400
Nøglen til mandens anholdelse
er måske en kvinde.
340
00:17:32,480 --> 00:17:36,200
Måske en hustru, en mor,
en kollega eller en elskerinde.
341
00:17:54,120 --> 00:17:58,320
Karla var den ældste af de tre piger.
342
00:17:58,400 --> 00:18:02,520
Lori var den næstyngste.
Tammy var den yngste.
343
00:18:04,000 --> 00:18:09,560
Lori og Tammy
var nærmest kopier af deres søster.
344
00:18:09,640 --> 00:18:15,160
De var alle sammen lyshårede,
sprudlende og fjollede.
345
00:18:15,240 --> 00:18:18,120
- Hej.
- De var gode venner.
346
00:18:18,200 --> 00:18:23,320
De skændtes, som alle søstre gør.
De skændtes nok meget.
347
00:18:23,400 --> 00:18:26,520
Men de var skønne.
348
00:18:26,600 --> 00:18:31,280
Hendes forældre, Dorothy og Karl,
var imødekommende mennesker.
349
00:18:31,360 --> 00:18:33,240
- Hej med jer.
- Hej, Paul.
350
00:18:33,320 --> 00:18:38,480
- Der er Shadow.
- Tammy så op til Karla.
351
00:18:38,560 --> 00:18:43,480
- Kig ind i kameraet.
- Hun var en ung solstråle.
352
00:18:43,560 --> 00:18:45,800
- Sig et par ord.
- Et par ord.
353
00:18:47,000 --> 00:18:48,680
Hej, Paul. Jeg spiser.
354
00:18:53,440 --> 00:18:56,520
Paul boede i Scarborough,
Karla i St. Catharines.
355
00:18:56,600 --> 00:19:00,120
Han skulle køre halvanden time
for at besøge hende.
356
00:19:02,520 --> 00:19:04,880
Jeg datede Karlas søster, Lori.
357
00:19:06,440 --> 00:19:10,040
Efter noget tid mødte jeg Karla.
Så kom Paul.
358
00:19:12,200 --> 00:19:14,640
I starten skulle han sove i stuen.
359
00:19:14,720 --> 00:19:19,600
Dorothy og Karl lod ham ikke
overnatte i hendes kælderværelse.
360
00:19:19,680 --> 00:19:24,200
Han sneg sig ind, når de sov,
og lagde sig på sofaen om morgenen.
361
00:19:25,680 --> 00:19:31,760
De respekterede ham og hans
ambitioner. Han var ældre end Karla.
362
00:19:31,840 --> 00:19:33,840
Han var velkommen i hjemmet.
363
00:19:33,920 --> 00:19:38,680
Der har vi hende, mine damer
og herrer. Verdens mest sexede pige.
364
00:19:38,760 --> 00:19:41,080
Nogle måneder senere-
365
00:19:41,160 --> 00:19:45,720
-fik han lov til at sove på hendes
værelse og dele seng med hende.
366
00:19:45,800 --> 00:19:49,640
Men hvis jeg gik op til Lori,
spurgte de: "Hvad laver du?"
367
00:19:49,720 --> 00:19:51,400
"Lad døren stå åben."
368
00:19:51,480 --> 00:19:56,640
Da jeg var 18 år, forstod jeg ikke,
hvordan man opførte sig i et forhold.
369
00:19:57,400 --> 00:19:59,680
Så jeg efterlignede ham meget.
370
00:20:00,760 --> 00:20:04,880
Paul var som en mentor.
Han virkede som en vinder.
371
00:20:04,960 --> 00:20:08,240
Som teenager syntes jeg,
det var skønt.
372
00:20:13,800 --> 00:20:16,440
26. MAJ 1990
373
00:20:16,520 --> 00:20:22,400
Tre år efter Scarboroughs
voldtægtsmands første overgreb.
374
00:20:22,480 --> 00:20:27,720
Klokken to lørdag morgen stod en ung
kvinde af bussen i Midland.
375
00:20:27,800 --> 00:20:32,880
Hun gik nordpå, da en mand kom hen
og begyndte at tale med hende.
376
00:20:32,960 --> 00:20:37,920
Kvinden blev overfaldet, slæbt bag
Agincourt Collegiate og voldtaget.
377
00:20:39,360 --> 00:20:44,480
Det er det ottende overgreb
på kvinder i Scarborough i tre år.
378
00:20:44,560 --> 00:20:48,280
Men offeret fik set voldtægtsmanden.
379
00:20:49,920 --> 00:20:51,920
Ved dette overgreb-
380
00:20:52,000 --> 00:20:56,560
-gik han op ved siden af hende,
og de gik et par skridt.
381
00:20:56,640 --> 00:21:02,560
Det gav hende den bedste mulighed
for at se hans ansigt.
382
00:21:02,640 --> 00:21:06,840
Jeg kan huske, at vi talte om,
at han var en flot fyr.
383
00:21:12,640 --> 00:21:18,400
Betty Clark er politiets tegner.
I to timer tidligere på ugen-
384
00:21:18,480 --> 00:21:21,840
-talte hun med voldtægtsmandens
seneste offer-
385
00:21:21,920 --> 00:21:25,960
-og tegnede et billede
af Torontos eftersøgte mand.
386
00:21:27,800 --> 00:21:30,800
Disse øjne skræmte hende,
da hun så dem.
387
00:21:38,840 --> 00:21:43,040
Ansigtet ser meget almindeligt ud.
En typisk køn dreng.
388
00:21:44,640 --> 00:21:46,440
Det kan være hvem som helst.
389
00:21:48,320 --> 00:21:51,680
Send dem til afdelingen
og alle medier.
390
00:21:51,760 --> 00:21:54,680
Den tegning kom i medierne.
391
00:21:54,760 --> 00:21:58,640
Den kom på forsiderne i hele Toronto.
392
00:21:59,760 --> 00:22:04,960
For første gang i tre år ved
politiet, hvem de leder efter.
393
00:22:05,040 --> 00:22:07,400
Vi startede en hotline.
394
00:22:07,480 --> 00:22:09,760
Godmorgen, Scarborough taskforce.
395
00:22:09,840 --> 00:22:14,400
Da polititegningen kom ud,
blev vi næsten overvældet.
396
00:22:14,480 --> 00:22:17,920
Den gav os hundredvis af tip.
397
00:22:18,000 --> 00:22:20,080
Det her er i 1990.
398
00:22:20,160 --> 00:22:25,360
Dna er ved at blive et værktøj,
vi kan bruge-
399
00:22:25,440 --> 00:22:28,040
-til at identificere forbrydere.
400
00:22:30,880 --> 00:22:37,240
Vi vil bede alle mistænkte
om at afgive en dna-prøve.
401
00:22:37,320 --> 00:22:42,880
Vi mente, at dna ville hjælpe os med-
402
00:22:42,960 --> 00:22:46,520
-at identificere
Scarborough-voldtægtsmanden.
403
00:22:46,600 --> 00:22:49,480
Scarboroughs politi har travlt.
404
00:22:49,560 --> 00:22:53,680
Hjælpepolitiet blev tilkaldt
og går fra dør til dør.
405
00:22:53,760 --> 00:22:57,240
Voldtægtsmanden
slog til igen sidste weekend.
406
00:22:57,320 --> 00:23:01,080
Vi har en god tegning af,
hvordan personen ser ud.
407
00:23:02,520 --> 00:23:08,120
Der var mange mistænkte,
der blev undersøgt grundigt.
408
00:23:10,160 --> 00:23:15,400
Vi tjekker alle mulige mistænkte
over flere måneder.
409
00:23:17,560 --> 00:23:20,720
Det er utroligt,
at han kan skjule sig.
410
00:23:20,800 --> 00:23:23,880
Han er derude.
Nogen ved, hvem han er.
411
00:23:31,280 --> 00:23:35,000
Der var nu gået flere måneder
efter tegningen-
412
00:23:35,080 --> 00:23:39,280
-og voldtægtsmanden
havde ikke slået til igen.
413
00:23:39,360 --> 00:23:44,160
Hvorfor stoppede de? Vores træning
siger, at hans opførsel ikke stopper.
414
00:23:45,680 --> 00:23:48,920
Er denne person død? I fængsel?
415
00:23:50,360 --> 00:23:55,680
Er personen flyttet
for at holde lav profil?
416
00:24:06,320 --> 00:24:10,360
2 Fem måneder efter
voldtægtsmandens sidste overgreb.
417
00:24:10,440 --> 00:24:14,400
Paul flyttede fra Scarborough
til St. Catharines-
418
00:24:14,480 --> 00:24:18,760
-og flyttede ind hos familien Homolka
for at være hos Karla.
419
00:24:21,640 --> 00:24:24,320
Se bare, det er MC Hammer!
420
00:24:25,560 --> 00:24:29,960
I starten delte Dorothy og Karl
vores opfattelse af ham.
421
00:24:30,800 --> 00:24:35,360
"Han er utrolig. Han behandler Karla
som en prinsesse."
422
00:24:37,440 --> 00:24:44,080
Men han havde en vis arrogance-
423
00:24:44,160 --> 00:24:47,240
-som jeg tror, de har bemærket.
424
00:24:52,520 --> 00:24:54,000
Jeg hedder Leigh-Anne.
425
00:24:54,080 --> 00:24:59,240
Jeg arbejdede sammen med Karla
på dyrehospitalet Martindale i 1990.
426
00:24:59,320 --> 00:25:03,400
Jeg var 16 år, hun var omkring 20.
427
00:25:03,480 --> 00:25:09,560
Jeg ville være dyrlæge,
så jeg begyndte at arbejde der.
428
00:25:12,000 --> 00:25:15,440
Da jeg mødte hende,
virkede hun meget sød.
429
00:25:15,520 --> 00:25:18,560
Hun arbejdede der som dyrlæge.
430
00:25:18,640 --> 00:25:23,240
Karla elskede at fortælle alle
om sit forhold til Paul.
431
00:25:23,320 --> 00:25:28,600
Hun beskrev det som noget fra
en film eller et eventyr.
432
00:25:28,680 --> 00:25:33,000
Hun kaldte det
en stormende forelskelse.
433
00:25:35,200 --> 00:25:39,320
Se, hvor bange han er.
Batteriet er næsten fladt.
434
00:25:39,400 --> 00:25:40,880
Jeg er aldrig bange.
435
00:25:40,960 --> 00:25:43,120
Skat? Batteriet er næsten fladt.
436
00:25:43,200 --> 00:25:46,600
- Er det det?
- Ja, det blinker.
437
00:25:46,680 --> 00:25:52,040
Senere fortalte Karla mig:
"Han vil ikke have, at jeg kører-
438
00:25:52,120 --> 00:25:56,440
-så han henter mig. Jeg må ikke
køre til og fra arbejde mere."
439
00:25:56,520 --> 00:25:58,760
Han lod hende ikke gå i byen.
440
00:25:58,840 --> 00:26:04,320
Hun skulle forlade arbejdet på præcis
det tidspunkt, hun fik at vide.
441
00:26:04,400 --> 00:26:09,960
Det begyndte at ske regelmæssigt.
Hun fortalte os tit-
442
00:26:10,040 --> 00:26:15,960
-at han ikke lod hende gøre visse
ting, eller at hun skulle gå straks.
443
00:26:35,640 --> 00:26:39,440
Okay. I er så søde.
Ekstremt nærbillede.
444
00:26:41,720 --> 00:26:45,640
Karla var rigtig glad for
at have sin kæreste boende-
445
00:26:45,720 --> 00:26:50,280
-og holde deres første jul
sammen med familien.
446
00:26:50,360 --> 00:26:53,120
- Hej.
- Så sker det.
447
00:26:54,240 --> 00:26:57,000
Det er julen 1990, alle sammen!
448
00:27:07,000 --> 00:27:10,840
De drak i anledningen af julen,
449
00:27:10,920 --> 00:27:14,160
og det gjorde Tammy også.
450
00:27:14,240 --> 00:27:18,440
Hun var 15 år. Forældrene sagde,
at hun måtte drikke lidt-
451
00:27:18,520 --> 00:27:20,320
-men ikke for meget.
452
00:27:21,640 --> 00:27:23,520
Paul gav hende alkohol.
453
00:27:28,440 --> 00:27:31,120
- Er du i julehumør?
- Ja.
454
00:27:31,200 --> 00:27:33,320
Er du? Er du sikker?
455
00:27:36,040 --> 00:27:40,440
Karla sagde, at hun, Paul og Tammy
var i opholdsrummet.
456
00:27:40,520 --> 00:27:43,800
Og den drink, de drak...
457
00:27:43,880 --> 00:27:48,240
Søsteren ville rigtig gerne
prøve denne drink.
458
00:27:48,320 --> 00:27:52,480
Så hun drak en. Så drak hun en til.
459
00:28:02,120 --> 00:28:06,840
Det var efter midnat, klokken et
eller to. Jeg blev ringet op.
460
00:28:06,920 --> 00:28:11,680
Lori var oprevet og hysterisk.
Hun sagde, at hun ikke trak vejret.
461
00:28:13,680 --> 00:28:16,880
De sad på sofaen,
og Tammy lå bag dem.
462
00:28:16,960 --> 00:28:24,040
De hørte en lyd. Karla kiggede
tilbage, og Tammy lå på gulvet.
463
00:28:24,120 --> 00:28:30,720
Hun havde en stor gasagtig klump,
så vidt jeg husker-
464
00:28:30,800 --> 00:28:33,640
-en slags boble ved halsen.
465
00:28:33,720 --> 00:28:39,520
De troede, at hun skulle kaste op-
466
00:28:39,600 --> 00:28:42,200
-men hun var besvimet på gulvet.
467
00:28:43,720 --> 00:28:46,520
Senere hører jeg fra Paul,
at hun er død.
468
00:28:46,600 --> 00:28:49,200
Hun blev kvalt i sit eget opkast.
469
00:28:52,360 --> 00:28:58,160
Det var en tragisk og pludselig død.
Vi troede, det var en ulykke.
470
00:29:00,320 --> 00:29:04,280
Vi var alle i chok.
Det skete så pludseligt.
471
00:29:04,360 --> 00:29:06,880
Det var en frygtelig tragedie.
472
00:29:08,600 --> 00:29:14,960
Vi elskede alle sammen Tammy.
Tammy var en sød, livlig, ung pige-
473
00:29:15,040 --> 00:29:18,320
-der havde hele livet foran sig.
474
00:29:27,240 --> 00:29:30,040
Tammy var en sund teenager.
475
00:29:30,120 --> 00:29:34,520
Meget atletisk. Hun løb altid,
hun var altid ude.
476
00:29:37,040 --> 00:29:39,080
Hun var kun 15 år.
477
00:29:40,560 --> 00:29:44,440
Hvad kan man sige
til forældrene og familien?
478
00:29:44,520 --> 00:29:47,760
Der er ingen rigtig måde
at gøre det på.
479
00:29:50,600 --> 00:29:53,840
Karla var fortvivlet, naturligvis.
480
00:29:53,920 --> 00:29:57,800
Det er en hændelse,
jeg husker så tydeligt.
481
00:29:57,880 --> 00:30:02,680
Jeg holdt om hende, mens hun græd
og fortalte om Tammys død.
482
00:30:05,880 --> 00:30:09,560
Til begravelsen ville Paul og Karla
være for sig selv-
483
00:30:09,640 --> 00:30:11,760
-fordi de var utrøstelige.
484
00:30:11,840 --> 00:30:15,080
Paul stod ude til siden,
og han var bange for-
485
00:30:15,160 --> 00:30:19,360
-at han ville få problemer,
fordi han gav hende alkohol.
486
00:30:19,440 --> 00:30:23,640
Så vi prøvede
at gå stille med dørene om det.
487
00:30:23,720 --> 00:30:27,840
Han svedte. Han var skidenervøs.
488
00:30:38,440 --> 00:30:43,800
En måned efter Tammys død
flyttede de hjemmefra.
489
00:30:43,880 --> 00:30:49,480
Ud af kælderen og ind i et smukt hus
i Port Dalhousie i St. Catherines.
490
00:30:57,040 --> 00:30:58,600
Paul må have haft penge.
491
00:30:58,680 --> 00:31:01,840
Jeg vidste ikke hvorfra.
Dengang tænkte jeg:
492
00:31:01,920 --> 00:31:05,360
Han er revisor,
måske er han meget succesfuld.
493
00:31:06,520 --> 00:31:12,200
Paul ville bare have sit eget hjem.
494
00:31:12,280 --> 00:31:16,400
Og han begyndte bare...
495
00:31:16,480 --> 00:31:22,760
...at forme hende og gøre hende klar.
"Jeg er den eneste ene."
496
00:31:25,120 --> 00:31:27,640
"Jeg bliver din eneste ene."
497
00:31:30,200 --> 00:31:34,280
Da hun flyttede ind hos Paul,
dokumenterede de-
498
00:31:34,360 --> 00:31:36,480
-alt det, de gjorde.
499
00:31:36,560 --> 00:31:39,640
De filmede stort set alt.
500
00:31:39,720 --> 00:31:42,320
Jeg kan se tungerne.
501
00:31:46,080 --> 00:31:49,160
- Kom jeg for tæt på?
- Timeout, makker.
502
00:31:51,560 --> 00:31:54,520
Jeg besøgte dem to-tre gange om ugen.
503
00:31:54,600 --> 00:31:59,360
Der tilbragte jeg det meste
af min tid med dem.
504
00:31:59,440 --> 00:32:03,120
Paul og Karla blev til Team Bernardo,
det kendte par:
505
00:32:03,200 --> 00:32:06,240
"Se, hvad jeg har råd til.
Se, hvad jeg har."
506
00:32:06,320 --> 00:32:09,800
- Sit, Buddy.
- Buddy laver sine tricks.
507
00:32:09,880 --> 00:32:11,920
Sæt dig! Ned!
508
00:32:12,000 --> 00:32:14,800
De fik en rottweiler. Han hed Buddy.
509
00:32:14,880 --> 00:32:18,160
- Rul rundt.
- Paul ville ikke have den hund.
510
00:32:18,240 --> 00:32:21,840
Hunde var beskidte.
Hunde ødelagde mange ting.
511
00:32:21,920 --> 00:32:26,800
Men det, at hun fik en hvalp,
gjorde ham til en fin fyr.
512
00:32:26,880 --> 00:32:32,320
Min hund Bud.
Buddy vil vise os nogle tricks.
513
00:32:32,400 --> 00:32:33,720
Kom så, Bud!
514
00:32:33,800 --> 00:32:36,920
Den er til dig,
hvis du viser os dine tricks.
515
00:32:37,000 --> 00:32:39,080
Du sidder jo allerede ned.
516
00:32:39,160 --> 00:32:42,240
Læg dig, rul rundt.
517
00:32:42,320 --> 00:32:44,240
Paul satte Buddy ned i kælderen-
518
00:32:44,320 --> 00:32:49,720
-fordi han hadede at tørre op,
når Buddy sprang op og tissede.
519
00:32:49,800 --> 00:32:54,760
Paul låste ham inde i buret.
De havde et metalbur i kælderen.
520
00:33:14,240 --> 00:33:19,040
Et år efter det sidste
af voldtægtsmandens overgreb.
521
00:33:21,920 --> 00:33:24,480
Tidligt om morgenen den 15. Juni-
522
00:33:24,560 --> 00:33:28,240
-fortalte 14-årige Leslie Mahaffy
en ven, at hun gik hjem-
523
00:33:28,320 --> 00:33:30,240
-men hun kom aldrig frem.
524
00:33:32,920 --> 00:33:39,800
Leslie var en teenager med problemer,
en trodsig teenagepige.
525
00:33:39,880 --> 00:33:44,880
Der var ikke nogen, der troede,
at det var en bortførelse.
526
00:33:44,960 --> 00:33:47,280
Hun er løbet hjemmefra.
527
00:33:47,360 --> 00:33:52,400
Hun havde været sent ude
med sine venner.
528
00:33:52,480 --> 00:33:56,240
Da hun kom hjem, var døren låst.
529
00:33:56,320 --> 00:34:01,280
Hun var en vanskelig teenager.
Hun gik igennem nogle ting-
530
00:34:01,360 --> 00:34:05,760
-og så fik hendes mor endelig nok.
531
00:34:05,840 --> 00:34:12,120
Hun låste døren. Som mor
kan man havne i den situation-
532
00:34:12,200 --> 00:34:13,880
-hvor man har fået nok.
533
00:34:13,960 --> 00:34:17,240
"Det er ikke et hotel",
som min far altid sagde.
534
00:34:26,920 --> 00:34:30,720
Hun spurgte en ven,
om hun kunne bo hos hende.
535
00:34:32,480 --> 00:34:37,480
Svaret var nej, så hun sagde,
at hun bare ville tage hjem-
536
00:34:37,560 --> 00:34:42,880
-og så må der være nogen,
der åbner døren til sidst.
537
00:34:56,480 --> 00:34:59,360
St. Catharines var en lille by.
538
00:34:59,440 --> 00:35:01,560
Jeg hørte om forsvindelsen-
539
00:35:01,640 --> 00:35:08,360
-og blev lidt ængstelig,
som vi alle nok gjorde.
540
00:35:08,440 --> 00:35:10,600
Folk snakkede om det.
541
00:35:10,680 --> 00:35:15,120
Det var meget mærkeligt,
at nogen forsvandt på den måde.
542
00:35:20,240 --> 00:35:23,960
Leslie var på min alder.
543
00:35:24,040 --> 00:35:28,760
Jeg tænkte: "Hun er løbet hjemmefra.
De skal nok finde hende."
544
00:35:32,440 --> 00:35:37,160
Jeg var betjent og arbejdede med
medierne. Da Leslie forsvandt-
545
00:35:37,240 --> 00:35:41,960
-ringede redaktøren
fra en avis og spurgte:
546
00:35:42,040 --> 00:35:47,280
"Er der noget i denne sag? Vi vil
ikke skrive om en savnet person-
547
00:35:47,360 --> 00:35:48,880
-hvis de ikke er savnet."
548
00:35:48,960 --> 00:35:55,760
Jeg sagde: "Nej, det er nok ikke
noget ud over det sædvanlige."
549
00:35:55,840 --> 00:35:59,840
"Det er bare en pige,
der ikke kom hjem."
550
00:35:59,920 --> 00:36:03,280
"Hun skal nok dukke op.
Det gør de alle."
551
00:36:06,040 --> 00:36:11,760
Vi troede ikke, hun var et offer,
da hun forsvandt.
552
00:36:12,960 --> 00:36:15,080
Det blev bagatelliseret.
553
00:36:23,640 --> 00:36:26,360
14. JUNI 1991
554
00:36:26,440 --> 00:36:27,920
29. JUNI 1991
555
00:36:28,000 --> 00:36:31,440
To uger efter
Leslie Mahaffys forsvinden.
556
00:36:36,240 --> 00:36:40,400
Paul og Karla
blev gift i sommeren 1991.
557
00:36:42,240 --> 00:36:44,600
Jeg husker, at folk undrede sig:
558
00:36:44,680 --> 00:36:48,960
Hvorfor bliver de gift så kort tid
efter søsteren Tammys død?"
559
00:36:49,040 --> 00:36:51,400
Svaret var: "Vi må komme videre."
560
00:36:51,480 --> 00:36:55,000
Der var gået seks måneder.
Er der mere at sørge over?
561
00:36:55,080 --> 00:36:57,000
Det er på tide at komme videre.
562
00:36:59,080 --> 00:37:03,080
Det var smukt.
Der var øjeblikke med ekstrem glæde.
563
00:37:04,440 --> 00:37:09,360
Han var klædt som en rockstjerne.
Hun havde en meget dyr kjole.
564
00:37:09,440 --> 00:37:13,360
Den kostede fem gange så meget,
som jeg gav for min bil.
565
00:37:13,440 --> 00:37:17,880
Hej, Karla. Hej, Paul.
Held og lykke. Jeg elsker jer.
566
00:37:17,960 --> 00:37:20,880
Paul, du er det bedste,
der kunne ske for Karla.
567
00:37:36,880 --> 00:37:41,080
Der var syv brudepiger.
Det var så overdrevet.
568
00:37:41,160 --> 00:37:44,600
Flæser og blonder.
Det var bare for meget.
569
00:37:44,680 --> 00:37:50,200
Alt for meget. Som et kongeligt
bryllup. Som prinsen og prinsessen.
570
00:37:52,280 --> 00:37:54,840
LAKE GIBSON, NIAGARA
571
00:37:54,920 --> 00:38:01,040
DEN SAMME DAG
30 KM FRA BRYLLUPPET
572
00:38:10,880 --> 00:38:14,800
Jeg hedder Bill Grekul.
Jeg bor i Thurland, Ontario.
573
00:38:14,880 --> 00:38:19,920
Det er en lille by mellem Welland,
Niagara Falls og St. Catherines.
574
00:38:22,600 --> 00:38:26,880
Det var en smuk dag,
og jeg tænkte: "Lad os gøre det."
575
00:38:26,960 --> 00:38:31,320
Lad os tage ud og more os
og tage kolde øl med.
576
00:38:31,400 --> 00:38:35,000
Hoppe i min kano og få en skøn dag.
577
00:38:37,320 --> 00:38:39,400
Jeg smed alt op i kanoen.
578
00:38:39,480 --> 00:38:45,840
Jeg skulle finde en rampe,
og jeg fandt den perfekte sten.
579
00:38:45,920 --> 00:38:49,120
Jeg så betonblokke, der stod derude.
580
00:38:49,200 --> 00:38:52,120
Måske 60-75 cm fra bredden.
581
00:38:54,520 --> 00:38:59,520
En af dem var i to stykker.
Jeg rørte den med min åre.
582
00:39:01,680 --> 00:39:03,960
Jeg så blod på siden af den.
583
00:39:06,800 --> 00:39:09,280
Små bloddråber.
584
00:39:10,400 --> 00:39:13,400
Men imellem dem var det lyserødt.
585
00:39:14,440 --> 00:39:19,720
Jeg brød mig ikke om det, jeg så.
Jeg forstod det ikke.
586
00:39:22,080 --> 00:39:24,800
Det var ikke en fisk.
587
00:39:24,880 --> 00:39:27,400
Jeg undersøgte det nærmere.
588
00:39:27,480 --> 00:39:31,400
Det var en fod.
589
00:39:41,880 --> 00:39:47,200
Kriminalbetjente
fra politiet i Welland-
590
00:39:47,280 --> 00:39:49,640
-undersøger en opdagelse-
591
00:39:49,720 --> 00:39:55,360
-af noget, der ligner ligrester
ved Lake Gibsons bred.
592
00:39:58,320 --> 00:40:02,040
Et parteret lig blev fundet på bunden
af Gibson Lake-
593
00:40:02,120 --> 00:40:04,960
-indkapslet i cement.
594
00:40:05,040 --> 00:40:08,080
4-6! Fint!
595
00:40:11,880 --> 00:40:16,440
Til Paul og Karlas bryllup sad vi
i baren og så det i nyhederne.
596
00:40:17,800 --> 00:40:22,200
Vi talte om det.
Det var sådan en dyster samtale.
597
00:40:22,280 --> 00:40:26,960
Det kunne ikke være en fra området.
Alle herfra ved, at om sommeren-
598
00:40:27,040 --> 00:40:29,280
-falder vandstanden med 90-150 cm.
599
00:40:29,360 --> 00:40:33,280
Så hvis man skiller sig af med noget
i søen, bliver det fundet.
600
00:40:35,280 --> 00:40:37,400
Hvordan gik dit dyk?
601
00:40:38,560 --> 00:40:41,320
Da ligresterne blev fundet...
602
00:40:42,960 --> 00:40:46,240
Jeg har overvejet,
hvordan man kan beskrive det.
603
00:40:50,000 --> 00:40:51,920
Ingen ord kan beskrive det.
604
00:40:53,040 --> 00:40:57,920
Jeg troede ikke, det kunne
være Leslie, men det var det.
605
00:41:01,280 --> 00:41:06,040
14-årige Leslie Mahaffy blev
identificeret via hendes tandsæt.
606
00:41:11,400 --> 00:41:14,080
Jeg tog fejl. Vi tog fejl.
607
00:41:16,320 --> 00:41:18,240
Jeg tænker stadig på det.
608
00:41:35,680 --> 00:41:39,800
Hun var vellidt i skolen.
Hun havde mange venner.
609
00:41:39,880 --> 00:41:42,560
Hun var til kærlighed og fred.
610
00:41:50,920 --> 00:41:56,160
Det piner mig stadig,
når jeg ser hendes foto.
611
00:41:57,880 --> 00:42:01,080
Hun kunne være blevet
en smuk, ung kvinde.
612
00:42:03,440 --> 00:42:05,000
Jeg beklager.
613
00:42:06,640 --> 00:42:09,640
Det måtte påvirke mig
før eller siden.
614
00:42:13,760 --> 00:42:16,800
Det kan ikke være rigtigt.
De må tage fejl.
615
00:42:16,880 --> 00:42:20,320
Det kunne ikke være sket
for en på min alder.
616
00:42:20,400 --> 00:42:23,880
Det er ikke til at tro.
Ligrester i Lake Gibson-
617
00:42:23,960 --> 00:42:28,000
-som er meget tæt på mit hjem.
618
00:42:29,600 --> 00:42:34,160
Leslie var på det forkerte sted
på det forkerte tidspunkt.
619
00:42:34,240 --> 00:42:37,640
Politiet siger,
at morderen nok bor i området.
52608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.