All language subtitles for Die.Macht.Der.Gefuhle.1983.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:36,080 --> 00:03:39,629 THE POWER OF EMOTION 4 00:04:25,880 --> 00:04:28,792 This child does not have long to live. 5 00:04:51,240 --> 00:04:53,276 TREACHERY! 6 00:04:53,360 --> 00:04:55,749 So Hagen slays the child. 7 00:05:01,720 --> 00:05:04,359 THE CHILD! 8 00:05:05,240 --> 00:05:08,152 Kriemhild has slain King Gunther. 9 00:05:16,680 --> 00:05:19,240 Now Kriemhild slays Hagen. 10 00:06:30,520 --> 00:06:33,557 People soon realized what he had achieved 11 00:06:34,000 --> 00:06:36,833 on these journeys to secure jobs. 12 00:06:37,280 --> 00:06:41,637 Since he saw the great potential of East-West co-operation, 13 00:06:42,080 --> 00:06:45,117 he was a dedicated advocate of this policy, 14 00:06:45,560 --> 00:06:50,031 because he knew that every step to greater co-operation 15 00:06:50,480 --> 00:06:52,038 is a step to securing peace. 16 00:08:24,480 --> 00:08:28,598 Accept me... Accept me in your ranks, 17 00:08:29,960 --> 00:08:33,032 that I do not die a common death. 18 00:08:34,400 --> 00:08:37,153 I do not wish to die in vain. 19 00:08:37,840 --> 00:08:40,479 Yet gladly will I sacrifice myself 20 00:08:41,080 --> 00:08:42,991 for the fatherland, 21 00:08:44,400 --> 00:08:49,190 bleed my heart's blood for the fatherland. 22 00:08:51,000 --> 00:08:53,389 The heralds bring tidings of victory: 23 00:08:53,840 --> 00:08:56,035 The battle is won! 24 00:08:57,240 --> 00:09:02,394 Rejoice, oh fatherland, and do not count the dead. 25 00:09:03,040 --> 00:09:08,273 Not one too many has fallen for you. 26 00:09:12,960 --> 00:09:15,394 Hölderlin. Beautiful. 27 00:09:18,120 --> 00:09:19,109 Yes... 28 00:09:20,280 --> 00:09:23,590 But people don't notice that they've forgotten the most important thing 29 00:09:24,040 --> 00:09:26,759 until the train leaves. 30 00:09:27,320 --> 00:09:29,311 ...caught him. 31 00:09:29,760 --> 00:09:32,320 The English won't catch our lieutenant. 32 00:10:20,280 --> 00:10:21,429 Herr Kammersänger, 33 00:10:21,880 --> 00:10:25,998 you are famous for your passionate expression in Act I. 34 00:10:26,440 --> 00:10:30,228 It has been written that there is a spark of hope on your face. 35 00:10:30,680 --> 00:10:33,353 When, as a reasonable person, 36 00:10:33,800 --> 00:10:36,075 know the terrible ending in Act V? 37 00:10:36,520 --> 00:10:40,991 I don't know that in Act I. - But you've played the role 84 times! 38 00:10:41,440 --> 00:10:44,034 Yes, it's a very successful piece. 39 00:10:44,480 --> 00:10:49,474 Then you ought to know the awful ending. - I do. But not in Act I. 40 00:10:50,440 --> 00:10:51,873 But you're not stupid! 41 00:10:52,760 --> 00:10:55,149 I wouldn't tolerate such a slur! 42 00:10:56,520 --> 00:11:01,071 Then you know from past performances that at 8:10 pm in Act I, 43 00:11:01,520 --> 00:11:05,559 what is going to happen at 10:30 pm in Act V. - So what? 44 00:11:06,000 --> 00:11:08,798 Then why do you have "a spark of hope on your face?" 45 00:11:09,240 --> 00:11:12,152 Because in Act I, I can't know Act V. 46 00:11:13,080 --> 00:11:16,959 You mean this opera could end differently? - Of course. 47 00:11:17,400 --> 00:11:19,630 But it doesn't. Not in 84 times. 48 00:11:20,080 --> 00:11:23,231 Yes, it's a very successful piece. 49 00:11:23,680 --> 00:11:27,229 Thus 84 performances. But it doesn't have a happy ending. 50 00:11:27,680 --> 00:11:29,671 You have something against success? 51 00:11:30,120 --> 00:11:32,998 No. But Act V doesn't have a happy ending. 52 00:11:33,440 --> 00:11:35,749 But it could! 53 00:11:59,000 --> 00:12:03,551 The time always comes to say adieu, 54 00:12:04,000 --> 00:12:08,039 even for those in love. 55 00:12:08,880 --> 00:12:12,919 The time always comes to say adieu, 56 00:12:13,920 --> 00:12:18,471 because no love is ever true. 57 00:12:18,920 --> 00:12:21,309 Don't promise me 58 00:12:21,760 --> 00:12:23,557 you'll be forever mine, 59 00:12:24,000 --> 00:12:28,915 no love can last for ever. 60 00:12:29,360 --> 00:12:33,797 The time always comes to say adieu, 61 00:12:34,240 --> 00:12:37,835 even for those who love. 62 00:13:39,920 --> 00:13:44,789 People who can't bear something go on tolerating it for a long time. 63 00:13:45,240 --> 00:13:49,552 Then they suddenly break out, unexpectedly and brutally. 64 00:13:51,280 --> 00:13:54,113 Please be careful with that rifle. 65 00:13:54,560 --> 00:13:57,791 Like this? - Yes, like that... 66 00:14:01,440 --> 00:14:06,275 Did she turn it like that? - Yes, she took it out of the cupboard. 67 00:14:06,720 --> 00:14:10,952 The muzzle was facing the cupboard, then she turned it along its own axis, 68 00:14:11,400 --> 00:14:18,238 toward her husband. Please be careful. Put it down. 69 00:14:18,680 --> 00:14:22,992 But what the woman wanted to express has a certain logic. 70 00:14:24,640 --> 00:14:29,760 The transformation of a capable combat officer, accustomed to war and women, 71 00:14:30,200 --> 00:14:34,830 into a silent alcoholic who only opens up to his daughter, and not verbally, 72 00:14:35,280 --> 00:14:38,397 is a kind of impersonal power. It's something like a shot. 73 00:14:38,960 --> 00:14:44,080 I have this shooting pain in my back. - I have one in my side. 74 00:14:44,520 --> 00:14:47,751 What do you do about it? - I use a cat skin... 75 00:14:49,400 --> 00:14:50,628 Thank you. 76 00:14:52,280 --> 00:14:55,829 You see, there is a certain logic... 77 00:14:56,760 --> 00:14:59,433 THE SHOT 78 00:15:00,640 --> 00:15:05,555 Why did you open the screen door, take the rifle out of the cupboard 79 00:15:06,000 --> 00:15:10,437 and turn it around if you didn't know how to use it? - I wanted to shoot. 80 00:15:10,880 --> 00:15:14,668 That takes two things: A gun and the instructions for its use. 81 00:15:15,120 --> 00:15:16,189 I didn't have them. 82 00:15:16,640 --> 00:15:21,156 Then why did you take the rifle out? - I wanted to fire a shot. 83 00:15:22,880 --> 00:15:26,714 We're going round in circles. Who did you want to shoot at? 84 00:15:27,160 --> 00:15:31,278 I didn't know. - Did you want to fire into the air? - That depended. 85 00:15:31,720 --> 00:15:34,109 On what? - On what my husband said. - Did he say anything? 86 00:15:34,560 --> 00:15:37,916 He was too drunk. - You saw that? - Of course. 87 00:15:44,840 --> 00:15:50,358 You turned the rifle around its axis? - I can't remember. 88 00:15:50,800 --> 00:15:54,031 You must have, because at first it was pointed toward the wall unit. 89 00:15:54,480 --> 00:15:56,471 It was then pointed at your thigh. 90 00:15:56,920 --> 00:16:00,469 So I must have turned it. - Why did you aim the rifle at yourself? 91 00:16:00,920 --> 00:16:02,558 I don't remember. 92 00:16:03,000 --> 00:16:07,278 What was the purpose? - Certainly not to shoot myself in the leg. 93 00:16:07,720 --> 00:16:11,633 Then what? - I wanted to fire a shot. - So your husband would answer? - Yes. 94 00:16:12,080 --> 00:16:17,074 But he was too drunk. - I saw that. - Then why the shot? - I don't know. 95 00:16:17,520 --> 00:16:19,192 But you wanted to fire? - Yes. 96 00:16:19,640 --> 00:16:22,518 That was your purpose when you took the rifle out. 97 00:16:24,080 --> 00:16:27,993 That was when I had the idea. A shot had to be fired. 98 00:16:28,440 --> 00:16:33,389 You turned it again and aimed at your husband's chest. What was the purpose? 99 00:16:33,840 --> 00:16:36,718 I had none. My leg hurt. 100 00:16:37,320 --> 00:16:40,915 What did you want to achieve by aiming at your husband? 101 00:16:41,360 --> 00:16:43,635 The pain to stop. - What pain? - In my leg. 102 00:16:44,080 --> 00:16:47,277 Not of all the years? - Don't know. - You still wanted to shoot? 103 00:16:47,720 --> 00:16:51,554 My purpose was accomplished. I didn't want to shoot anymore. 104 00:16:52,000 --> 00:16:54,639 Are you sure about that? - No. 105 00:16:56,680 --> 00:17:00,070 Then what led to the shot? - I wanted to shoot. - You said that. 106 00:17:00,520 --> 00:17:02,192 I said that. 107 00:17:07,040 --> 00:17:12,319 When you shot yourself, did you feel the pain immediately? - Not at all. 108 00:17:12,760 --> 00:17:14,478 Are you sure? - Yes. 109 00:17:15,040 --> 00:17:17,713 Then why did you aim the rifle at your husband? 110 00:17:18,160 --> 00:17:22,756 It was the right direction. I'd been holding it the wrong way. 111 00:17:27,680 --> 00:17:32,037 How did you react when, after returning from the USA, you discovered 112 00:17:32,480 --> 00:17:37,270 that your husband raped your daughter? - Technically, it wasn't rape. 113 00:17:37,720 --> 00:17:39,995 But he touched her, although he didn't ejaculate. 114 00:17:40,440 --> 00:17:43,318 He did the next night. - That's not mentioned in the files. 115 00:17:43,760 --> 00:17:47,878 How did you react? - Not at all. - Why? - I had no one to talk to. 116 00:17:48,560 --> 00:17:51,632 You didn't ask your husband? - I tried. - His reply? - Nothing. 117 00:17:52,080 --> 00:17:56,358 What about your daughter? - She doesn't talk to me. Not at all. 118 00:17:56,800 --> 00:18:01,078 Were you shocked or enraged by your daughter's rape? - No. 119 00:18:01,520 --> 00:18:06,514 What was your emotional reaction? - It's hard to say. I'm not jealous. 120 00:18:07,480 --> 00:18:09,232 But it is a terrible thing! - Why? 121 00:18:09,680 --> 00:18:12,831 Your husband raped his own daughter! 122 00:18:13,280 --> 00:18:15,714 With her consent. They're very close. 123 00:18:16,160 --> 00:18:19,550 What were you if you weren't shocked or jealous? 124 00:18:20,000 --> 00:18:24,073 Envious. - You loved your husband? - I love him, and my daughter too. 125 00:18:24,520 --> 00:18:27,114 So your deed had no connection to the incidents 126 00:18:27,560 --> 00:18:30,154 between your daughter and your husband? 127 00:18:30,600 --> 00:18:33,160 No. And my shot was not a deed. 128 00:18:33,600 --> 00:18:35,238 What was it? - A shot. 129 00:18:36,120 --> 00:18:40,079 A shot that hits a person's chest is not a deed? - No. An incident. 130 00:18:40,520 --> 00:18:43,796 Perhaps a lapse? - What do you mean? 131 00:18:44,240 --> 00:18:47,550 What I'm getting at is this: Because of your daughter's rape, 132 00:18:48,000 --> 00:18:51,834 the years of drunkenness on the part of your husband, 133 00:18:52,280 --> 00:18:55,716 whom you loved however, you reacted 134 00:18:56,160 --> 00:18:59,277 to the act of incest with envy. You blew a fuse, so to speak. 135 00:18:59,720 --> 00:19:01,551 My fuses were okay. 136 00:19:02,320 --> 00:19:05,790 You had to open the screen door, turn a rifle around... You shot yourself, 137 00:19:06,240 --> 00:19:10,870 turned the rifle around again, and shot your husband as if you had aimed. 138 00:19:11,320 --> 00:19:14,392 An enormous number of deeds, a surplus of facts. 139 00:19:14,840 --> 00:19:18,549 And now you're saying that this chain of events, 140 00:19:19,000 --> 00:19:21,434 even if we assume the shot in your own leg was not premeditated, 141 00:19:21,880 --> 00:19:25,031 though precisely there you claim you had some intention, 142 00:19:25,480 --> 00:19:27,198 was not a deed, not an act, 143 00:19:27,640 --> 00:19:33,431 whereas, on the other hand, you claim that your fuses were okay. 144 00:19:33,880 --> 00:19:35,950 I find this confusing. 145 00:19:37,360 --> 00:19:39,191 So do I, when you put it like that. 146 00:19:40,200 --> 00:19:43,670 So what's wrong with your statement? - Nothing's wrong. 147 00:19:44,120 --> 00:19:47,908 You wanted to fire a first shot in order to say something. 148 00:19:48,360 --> 00:19:50,351 But you don't know what. 149 00:19:50,800 --> 00:19:55,954 What would enrage any normal person and would be a motive for confusion, 150 00:19:56,400 --> 00:19:59,153 namely the rape, did not enrage you. 151 00:19:59,600 --> 00:20:04,071 You claim one does not kill out of envy. Then why did it happen? 152 00:20:05,000 --> 00:20:07,639 It would be to your advantage 153 00:20:08,080 --> 00:20:11,755 to be confused at the time of the crime instead of now. 154 00:20:12,200 --> 00:20:15,749 I don't deny that it happened. - You can't very well do that. 155 00:20:16,200 --> 00:20:20,830 It was not a rape, but a love affair in unusual circumstances. 156 00:20:21,280 --> 00:20:23,191 And I would like to testify again 157 00:20:23,640 --> 00:20:26,552 that I would never kill for personal reasons, especially not my husband. 158 00:20:27,000 --> 00:20:31,437 What do you mean "testify again"? You've never testified to that effect. 159 00:20:31,880 --> 00:20:33,757 Then I will now. 160 00:20:49,520 --> 00:20:52,910 THE CONFUSION OF EMOTIONS 161 00:20:55,680 --> 00:21:00,515 He went down to the river that day. To say farewell. 162 00:21:03,240 --> 00:21:05,515 To his house, to his garden. 163 00:21:07,360 --> 00:21:10,670 It was the day that Babylon fell... 164 00:21:19,320 --> 00:21:22,312 The aftermath of that event is still with us. 165 00:21:26,520 --> 00:21:28,750 Babylon was destroyed because people built too high. 166 00:21:29,200 --> 00:21:31,668 The result: The confusion of tongues. 167 00:21:32,520 --> 00:21:35,910 Half-time of the emotions. 168 00:23:45,880 --> 00:23:48,599 One can't even surrender anymore. 169 00:24:27,120 --> 00:24:28,792 Surprised me too... 170 00:24:30,160 --> 00:24:33,277 Burning... burning... 171 00:24:33,720 --> 00:24:36,553 burning... burning. 172 00:25:11,560 --> 00:25:14,836 You see, it's hard to set fire to intact buildings. 173 00:25:15,280 --> 00:25:18,033 The roofs have to go first, then openings have to be blasted, 174 00:25:18,480 --> 00:25:21,790 preferably into the 1st or 2nd storeys. 175 00:25:22,240 --> 00:25:24,959 Otherwise, there's no firestorm. 176 00:25:25,920 --> 00:25:27,638 My brother is an air force doctor. 177 00:25:28,080 --> 00:25:31,072 It's like treating an extensive wound. 178 00:25:31,520 --> 00:25:34,273 You can't heal a scab-covered wound. 179 00:25:34,720 --> 00:25:38,315 I compare it to a scabbed historical city. 180 00:25:38,760 --> 00:25:42,958 The scab must be removed, the wound reopened, 181 00:25:43,400 --> 00:25:46,551 then we treat it with ointment and gauze. 182 00:25:47,000 --> 00:25:51,915 If a white flag had been raised on the spire of St. Martin's by 11 o'clock, 183 00:25:52,360 --> 00:25:55,397 the bomber squadron would have turned back. 184 00:25:55,840 --> 00:26:01,597 It's said a woman tried to bring a flag sewn from 4 sheets to the tower. 185 00:26:02,160 --> 00:26:03,593 That's nonsense. 186 00:26:04,040 --> 00:26:07,999 By then, the bombers could no longer be reached from the command post. 187 00:26:08,440 --> 00:26:11,830 But what is true about the story? - Nothing. 188 00:26:12,480 --> 00:26:15,631 Did you have any idea what the attack was to accomplish? 189 00:26:16,080 --> 00:26:18,674 As I already said, only vaguely. 190 00:26:19,120 --> 00:26:20,917 You're a cynic! 191 00:26:23,640 --> 00:26:25,312 But not a liar. 192 00:26:26,520 --> 00:26:30,718 What good would it do you if I expressed my sympathies now? 193 00:26:32,080 --> 00:26:33,479 None at all! 194 00:27:22,400 --> 00:27:24,834 The fourth hour after midnight. 195 00:27:25,280 --> 00:27:28,556 Most people in the world die at this hour. 196 00:27:36,800 --> 00:27:41,749 But the dead are not resting in peace. They are unsettled, 197 00:27:42,200 --> 00:27:46,637 uncertain whether things will proceed justly upon their resurrection. 198 00:29:10,120 --> 00:29:13,032 If those who have been wound the worst 199 00:29:13,480 --> 00:29:16,074 and consequently arrive at the last judgment too late, 200 00:29:16,520 --> 00:29:20,149 then find out that the proceedings are over, 201 00:29:20,600 --> 00:29:22,909 then such final injustice would be reason enough 202 00:29:23,360 --> 00:29:25,828 for the graves to open now. 203 00:30:26,360 --> 00:30:29,750 I was ill-advised in my desperation. 204 00:30:30,200 --> 00:30:33,237 But I am even more ill-advised 205 00:30:33,680 --> 00:30:36,433 by my understanding. I feel cold. 206 00:30:45,960 --> 00:30:50,397 He said, "I love you." And then he said something wrong. 207 00:30:55,960 --> 00:30:59,077 IN HER FINAL HOUR... 208 00:31:17,760 --> 00:31:22,390 The time always comes to say adieu, 209 00:31:22,840 --> 00:31:27,231 even for those who love. 210 00:31:27,680 --> 00:31:32,310 The time always comes to say adieu 211 00:31:32,760 --> 00:31:35,832 because no love is ever true. 212 00:31:37,760 --> 00:31:42,356 Don't promise me you'll be forever mine, 213 00:31:42,800 --> 00:31:48,636 no love can last for ever. 214 00:31:52,760 --> 00:31:56,912 Her lover has dumped her. She doesn't want to live anymore. 215 00:32:59,840 --> 00:33:02,752 A salesman after a long business day. 216 00:33:03,200 --> 00:33:05,794 He would be open for a little fun. 217 00:34:37,240 --> 00:34:40,038 A motorist has observed the events. 218 00:34:40,480 --> 00:34:44,473 The salesman's behavior strikes him as peculiar. 219 00:35:13,800 --> 00:35:17,190 The witness notifies the police of the incident. 220 00:37:23,640 --> 00:37:27,030 Frank from 86/2! Send an ambulance 221 00:37:27,480 --> 00:37:30,313 to Bieg forest. It's an emergency! 222 00:37:57,920 --> 00:37:59,797 Saved by the guilt of another. 223 00:38:32,480 --> 00:38:38,430 To make things worse for the rescuer, the judge is just crazy about rapists. 224 00:38:38,880 --> 00:38:42,316 A sentence of less than 5 years is out of the question. 225 00:38:46,680 --> 00:38:51,708 I ask you in all seriousness: Your feelings were not violated 226 00:38:52,160 --> 00:38:57,518 by the defendant who is at the same time your rescuer and your assailant? 227 00:38:59,080 --> 00:39:00,513 I am under oath. 228 00:39:00,960 --> 00:39:04,077 At the time, I had no feelings whatsoever. I was unconscious. 229 00:39:04,520 --> 00:39:07,273 So I must declare my neutrality. - What does that mean? 230 00:39:07,720 --> 00:39:12,350 That my lover's callousness and cunning hits me harder 231 00:39:12,800 --> 00:39:16,156 than the defendant's behavior which I didn't even notice. 232 00:39:16,600 --> 00:39:20,832 This is impossible. - I'm not sure about that. 233 00:39:37,840 --> 00:39:41,389 Objects are the opposite of emotions. 234 00:39:44,880 --> 00:39:49,396 This lamp was turned on before a holiday and then forgotten. 235 00:39:53,240 --> 00:39:56,437 It has been on for six weeks now. 236 00:40:05,520 --> 00:40:08,592 In 1918, he returned home from the front. 237 00:40:09,040 --> 00:40:12,874 He found his wife in bed with another man. 238 00:40:25,040 --> 00:40:26,837 Off with the covers! 239 00:40:36,040 --> 00:40:37,155 Come on! 240 00:40:41,880 --> 00:40:43,871 He sought clarity. 241 00:40:44,320 --> 00:40:46,436 He had his rifle. 242 00:40:58,760 --> 00:41:01,433 Pain is personal property. 243 00:41:06,400 --> 00:41:09,790 He who has too much property becomes like an object. 244 00:41:18,560 --> 00:41:22,314 This bomb lay buried in the ground for 38 years. 245 00:41:23,360 --> 00:41:26,113 The brass fuse is still intact. 246 00:41:34,720 --> 00:41:38,030 All emotions believe in a happy ending. 247 00:42:25,840 --> 00:42:31,312 One can't say that Erwin handled her like a repairman. 248 00:42:34,240 --> 00:42:35,878 Still, she often wished 249 00:42:36,320 --> 00:42:40,757 that he would handle her as carefully as some valuable object. 250 00:42:45,320 --> 00:42:47,515 I found this bolt. 251 00:42:47,960 --> 00:42:49,996 But my big mistake was... 252 00:42:51,440 --> 00:42:55,877 I have to correct myself: It's always clockwise. 253 00:42:56,320 --> 00:42:59,039 But you need a lot of feeling. 254 00:42:59,480 --> 00:43:03,473 It can't be too loose, there has to be tension. 255 00:43:03,920 --> 00:43:08,516 Not too much tension, though, otherwise it will either shear off, 256 00:43:08,960 --> 00:43:13,476 or, if the nut isn't tight enough, it will loosen. 257 00:43:13,920 --> 00:43:20,632 And if the nut is gone the screw will fall out as well. 258 00:43:21,080 --> 00:43:23,640 Then the damage is already done. 259 00:43:26,760 --> 00:43:29,513 Once, in the middle of the 19th century, 260 00:43:29,960 --> 00:43:34,112 all the valuable objects of the world assembled in London. 261 00:43:34,720 --> 00:43:38,315 All commodities worldwide sent their representatives: 262 00:43:38,760 --> 00:43:41,035 The Siemens telegraph, 263 00:43:43,680 --> 00:43:46,274 steel goods from Solingen, 264 00:43:49,240 --> 00:43:51,117 a British iron stove. 265 00:43:55,680 --> 00:43:59,150 A chaise longue with a cardboard wash unit. 266 00:44:02,800 --> 00:44:06,918 A Krupp cannon, not for sale at that time. 267 00:44:08,160 --> 00:44:11,789 These are the ancestors of all modern consumer goods. 268 00:44:39,280 --> 00:44:43,068 The building was designed by the Duke of Devonshire's gardener, 269 00:44:43,520 --> 00:44:44,669 Mr Paxton. 270 00:44:45,120 --> 00:44:49,113 He made his design in the form of a greenhouse. 271 00:44:53,400 --> 00:44:58,155 The trees in the park did not have to be felled, they fit inside the house. 272 00:45:09,440 --> 00:45:12,557 The men who built the Crystal Palace. 273 00:45:19,560 --> 00:45:22,916 It was destroyed by fire in 1937, 274 00:45:23,760 --> 00:45:25,830 four years after the Reichstag fire. 275 00:45:26,280 --> 00:45:29,556 Since then, objects have no parliament. 276 00:45:39,760 --> 00:45:43,719 Another project is begun in the 19th century: A power plant of emotions, 277 00:45:44,160 --> 00:45:45,832 the Opera house. 278 00:45:49,000 --> 00:45:52,595 THE POWER PLANT OF EMOTIONS 279 00:45:52,680 --> 00:45:57,037 Something went wrong in the early stage of the project. 280 00:45:57,120 --> 00:46:00,192 THE POWER CABLES... 281 00:46:08,560 --> 00:46:12,678 The power cables are in a catastrophic state. 282 00:46:28,440 --> 00:46:30,874 Something has to be done. 283 00:47:36,040 --> 00:47:39,953 One refers to 'burning' passions, not to 'cool' ones. 284 00:47:48,920 --> 00:47:50,876 The Bridge of Chaos. 285 00:48:05,800 --> 00:48:10,191 The holy couple, protected or spied upon by the dark angel. 286 00:48:52,600 --> 00:48:57,151 We fly forward, somehow, because emotions cannot forget. 287 00:50:45,840 --> 00:50:47,432 The duke... 288 00:50:49,320 --> 00:50:54,553 ...goes into the room to seduce Gilda. 289 00:50:56,040 --> 00:50:58,190 And now it turns out 290 00:50:59,120 --> 00:51:03,557 that Rigoletto is the father of this girl. We didn't know that. 291 00:51:04,000 --> 00:51:08,790 That turns out to be the case and we are sent away. She comes back 292 00:51:09,240 --> 00:51:13,199 and tells her father what has happened. 293 00:51:13,640 --> 00:51:17,792 And he sends us away. So now the plans for revenge are developed 294 00:51:18,240 --> 00:51:22,074 which lead to the mix-up that it is not the duke who is killed 295 00:51:22,520 --> 00:51:24,636 but Rigoletto's daughter. 296 00:51:26,840 --> 00:51:29,149 Where does Gilda come from? 297 00:51:29,600 --> 00:51:32,068 She comes out of this door here, 298 00:51:32,520 --> 00:51:35,671 where it's fairly dark. That's very difficult. 299 00:51:36,120 --> 00:51:40,432 The moment the door opens, the spotlights are turned on. 300 00:51:40,880 --> 00:51:45,431 And at that point we have to help, so Gilda doesn't come on too slowly. 301 00:51:45,880 --> 00:51:49,316 We only have a minute at the most. - What do you do then? 302 00:51:49,760 --> 00:51:54,709 I grab Gilda and rip off the cape from around her neck. 303 00:51:55,160 --> 00:51:59,517 And I open her jacket so that the blood can be seen on stage later. 304 00:52:01,600 --> 00:52:04,353 Gilda, the daughter of Rigoletto the dwarf, 305 00:52:04,800 --> 00:52:06,677 has fallen in love with her seducer. 306 00:52:07,120 --> 00:52:10,078 The father hires a murderer who stabs the daughter, 307 00:52:10,520 --> 00:52:14,957 sticks her into a sack, and returns her to the father. 308 00:52:21,560 --> 00:52:26,759 In all operas dealing with redemption, a woman is sacrificed in Act V. 309 00:52:36,880 --> 00:52:42,034 Frau Bärlamm's feelings are of a positive nature. She is an optimist. 310 00:52:52,160 --> 00:52:57,075 I'd like to point out some nuances of my offer. - Please do. 311 00:52:57,520 --> 00:53:01,399 Without overselling myself, I'd like to mention the following advantages. 312 00:53:01,840 --> 00:53:02,955 Yes? 313 00:53:05,120 --> 00:53:07,111 Good teeth. 314 00:53:07,760 --> 00:53:11,548 My nose could be surgically altered according to taste. 315 00:53:12,000 --> 00:53:15,709 Nose can be altered... - Experience of life. 316 00:53:16,160 --> 00:53:20,199 Experience of life... - A woman of some means. 317 00:53:21,040 --> 00:53:22,951 Some means... Yes? 318 00:53:24,000 --> 00:53:29,154 You will notice that I have no wrinkles on my face. 319 00:53:29,920 --> 00:53:32,718 An offer based on the market prices. 320 00:53:33,160 --> 00:53:35,628 ...market prices. 321 00:53:36,720 --> 00:53:40,838 But we ought to avoid actions of fraudulent nature at all costs. 322 00:53:41,280 --> 00:53:43,635 What do you mean by that? 323 00:53:44,080 --> 00:53:48,392 The misrepresentation of facts to induce an erroneous idea 324 00:53:48,840 --> 00:53:53,152 which leads to the disposition of property and thus to property damage. 325 00:53:53,600 --> 00:53:55,909 And that intentionally. 326 00:53:57,120 --> 00:53:59,793 Do you see one wrinkle on my face? 327 00:54:00,240 --> 00:54:01,832 Not one, madam. 328 00:54:04,520 --> 00:54:08,229 Emotions are heavier in unhappy stories. 329 00:54:11,240 --> 00:54:13,913 THE STORY-LINE 330 00:54:48,000 --> 00:54:49,911 A significant event in 'Tannhäuser' 331 00:54:50,360 --> 00:54:53,113 is the change in stage decoration between Act I and II. 332 00:54:53,560 --> 00:54:59,157 A Christian castle is erected in a pagan landscape in under 20 minutes. 333 00:54:59,600 --> 00:55:04,469 Because of the abrupt historical process, there is no happy ending. 334 00:55:29,640 --> 00:55:31,949 The police chief is dead. 335 00:56:17,480 --> 00:56:21,758 The opera 'Aida' tells of great peoples, 336 00:56:22,200 --> 00:56:27,832 the Egyptians and the Ethiopians, who waged war for over 100 years. 337 00:56:36,200 --> 00:56:40,034 The opera cannot report these bloody events directly. 338 00:56:40,840 --> 00:56:44,116 This catastrophe must first be transformed 339 00:56:44,560 --> 00:56:48,519 into an "almost-could-have- had-a-happy-ending." 340 00:56:50,680 --> 00:56:54,468 So the war between two nations is told in terms of a 3-person drama. 341 00:56:55,440 --> 00:57:00,070 Aida, an Ethiopian princess held in slavery by the Egyptians, 342 00:57:00,520 --> 00:57:03,512 loves Radames, the Egyptian general who, 343 00:57:03,960 --> 00:57:07,714 in turn, is loved by Amneris, the daughter of the Pharaoh. 344 00:57:08,160 --> 00:57:10,879 However, Aida's father is a prisoner. 345 00:58:17,560 --> 00:58:20,996 Because the opera is in reality about war, 346 00:58:21,440 --> 00:58:25,194 there can be no happy ending for the lovers in Act V. 347 00:58:28,520 --> 00:58:31,318 Are you saying you don't love me? 348 00:58:33,960 --> 00:58:36,520 How much should I love you? 349 00:58:38,280 --> 00:58:40,874 Exactly as much as I love you. 350 00:58:42,800 --> 00:58:44,392 Not a little more? 351 00:58:47,680 --> 00:58:49,875 No more and no less. 352 00:58:51,640 --> 00:58:53,756 What if it's less? 353 00:58:57,320 --> 00:58:59,356 Then you have to pay out change. 354 00:59:01,040 --> 00:59:03,076 How do I do that? 355 00:59:07,760 --> 00:59:12,754 By loving me that much more than the amount you love me less than I do. 356 00:59:19,680 --> 00:59:24,470 Frau Bärlamm has observed that nobody ever has the right change. 357 00:59:27,720 --> 00:59:29,676 Hearing, smelling, tasting, feeling. 358 00:59:36,280 --> 00:59:39,113 Frau Gerti, I'll sum it up again: 359 00:59:40,000 --> 00:59:45,393 There's no way, emotionally, you can split up with your boyfriend, Karl, 360 00:59:45,840 --> 00:59:49,913 and yet there's no way you can stay with him. 361 00:59:50,360 --> 00:59:54,638 I have to make the decision. - What kind of decision is it? 362 00:59:55,640 --> 00:59:57,710 It has to be a clear one. 363 00:59:59,440 --> 01:00:04,116 But you can't stay with him, and you can't split up with him? 364 01:00:04,560 --> 01:00:06,869 Both are out of the question. 365 01:00:07,320 --> 01:00:09,550 So what's your decision? 366 01:00:11,520 --> 01:00:13,715 It has to be a clear one. 367 01:00:17,240 --> 01:00:22,519 I have you and you have me, there's nothing else we need. 368 01:00:22,960 --> 01:00:27,158 A little joy, a little pain, together, life's a breeze. 369 01:00:27,600 --> 01:00:32,071 I am young and you are young, the world is at our feet. 370 01:00:32,520 --> 01:00:36,798 You get whatever you want when you stick together. 371 01:00:37,240 --> 01:00:41,791 As of today my life has a new coat of paint... 372 01:00:42,760 --> 01:00:46,275 Frau Bärlamm, a marriage broker for decades, 373 01:00:46,720 --> 01:00:51,510 a knotting expert, so to speak, spends a small part of her time 374 01:00:51,960 --> 01:00:55,191 establishing bonds. She spends most of her time 375 01:00:55,640 --> 01:00:59,235 smoothing out the problems of clients she has brought together. 376 01:01:14,280 --> 01:01:16,748 Every person, says Frau Bärlamm, has all emotions. 377 01:01:17,200 --> 01:01:21,990 If everybody had only one, the art of knotting would be easier. 378 01:02:16,920 --> 01:02:19,718 She has hired detectives to find out 379 01:02:20,160 --> 01:02:23,470 the causes of this worldwide discord. 380 01:03:45,960 --> 01:03:47,996 Radames, the Egyptian general, 381 01:03:48,440 --> 01:03:52,752 now a traitor against his own will, is buried alive. 382 01:03:53,200 --> 01:03:58,797 To his surprise, he finds his beloved Aida already there in the dungeon. 383 01:04:23,880 --> 01:04:26,394 "To the Pharaoh!" 384 01:04:35,320 --> 01:04:37,436 What the opera conceals: 385 01:04:37,880 --> 01:04:42,908 The people, as we know, do not tolerate lovers being buried alive. 386 01:04:43,680 --> 01:04:47,673 So they free Radames and Aida just in time. 387 01:04:49,160 --> 01:04:52,072 As soon as the lovers were freed it became obvious 388 01:04:52,520 --> 01:04:56,195 that they were interested in nothing but their own love. 389 01:04:56,640 --> 01:04:58,596 People were disappointed. 390 01:05:03,240 --> 01:05:07,916 "Stone them!" 391 01:05:08,800 --> 01:05:14,636 "Stone them!" 392 01:05:33,040 --> 01:05:36,077 So once more, despite the intervention of the people, 393 01:05:36,520 --> 01:05:39,034 Act V has no happy ending. 394 01:05:39,480 --> 01:05:42,950 Operas are so cruel due to public demand. 395 01:06:32,480 --> 01:06:34,948 LIGHTING 396 01:07:12,040 --> 01:07:14,474 MOVEMENT 397 01:08:37,560 --> 01:08:40,438 THE FACADE 398 01:09:06,600 --> 01:09:09,068 SUCCESS 399 01:10:01,200 --> 01:10:03,998 THE REICH 400 01:10:52,520 --> 01:10:55,159 Third company present! - First platoon present! 401 01:10:55,600 --> 01:10:59,229 Second platoon present. - Thank you. Attention! 402 01:11:01,200 --> 01:11:04,192 Company present! - Thank you. 403 01:11:05,520 --> 01:11:07,988 Right shoulder arms! 404 01:11:09,320 --> 01:11:11,470 Columns right march! 405 01:12:27,520 --> 01:12:31,069 THE OPERA HOUSE FIRE 406 01:12:38,640 --> 01:12:42,189 Fire Chief Schönecke had plenty of time. 407 01:12:53,120 --> 01:12:57,557 The firestorm will have reached the Opera House in about an hour. 408 01:13:00,560 --> 01:13:03,711 Since childhood, Schönecke had always wondered 409 01:13:04,160 --> 01:13:08,119 what was hidden inside the Grail in the opera 'Parsifal'. 410 01:13:10,600 --> 01:13:13,319 He takes the opportunity to satisfy his curiosity. 411 01:14:10,120 --> 01:14:13,192 The fireman knows that there is no way of stopping the fire. 412 01:14:28,520 --> 01:14:31,671 Everything is going to be all right. 413 01:14:36,200 --> 01:14:38,077 Farewell, Christel. 414 01:14:38,800 --> 01:14:41,712 Good luck, Your Majesty! 415 01:15:18,080 --> 01:15:21,390 'The Makropulos Case', an opera in three acts. 416 01:15:21,840 --> 01:15:23,990 The Emperor wants to live forever. 417 01:15:33,040 --> 01:15:36,999 He orders a potion from his alchemist. The potion works, 418 01:15:37,440 --> 01:15:40,113 but the Emperor is suspicious. 419 01:15:48,120 --> 01:15:51,795 The alchemist must try out the potion on his daughter first. 420 01:15:52,240 --> 01:15:54,800 In the meantime, Emperor and alchemist have died. 421 01:15:55,240 --> 01:15:59,119 The daughter became an opera singer, and has been living in Prague 422 01:15:59,560 --> 01:16:01,278 for 300 years. 423 01:16:10,600 --> 01:16:13,433 All her emotions are 300 years old. 424 01:16:13,880 --> 01:16:17,077 In other words, they have witnessed 28 wars. 425 01:16:43,520 --> 01:16:48,355 Yes... How shall we do this? - The wall's in the way. 426 01:16:48,800 --> 01:16:51,872 If I can't see, then at least... Yes, thanks. 427 01:17:26,920 --> 01:17:32,358 These are short flashes into the past of a woman 428 01:17:32,800 --> 01:17:38,238 who is condemned to live for 300 years on this earth. 429 01:17:38,680 --> 01:17:43,390 There are so many related things, so many interrelated threads, 430 01:17:43,840 --> 01:17:49,836 that I find it impossible to recognize all of the connections. 431 01:17:50,280 --> 01:17:51,872 She is related to Gregor. 432 01:17:52,320 --> 01:17:56,518 She was married to another Gregor many, many generations ago... 433 01:17:56,960 --> 01:17:59,838 if I am not mistaken. 434 01:18:00,280 --> 01:18:02,236 It's incredibly complicated. 435 01:18:02,680 --> 01:18:05,638 We have already plotted family trees experimentally, 436 01:18:06,080 --> 01:18:08,594 and have thus achieved a degree of clarity. 437 01:18:09,040 --> 01:18:11,156 That, however, is not the essential thing. 438 01:18:11,600 --> 01:18:16,116 The essence of this piece, what it wants to show, 439 01:18:16,560 --> 01:18:21,918 is the reappearance, the unfulfilled longing 440 01:18:22,360 --> 01:18:26,148 which is always present in humanity. 441 01:18:26,600 --> 01:18:30,195 To go on living... To go on living at any cost, 442 01:18:30,640 --> 01:18:36,556 not to walk away and have everything continue as usual. 443 01:18:37,000 --> 01:18:40,675 Here then, this dream is clothed in a fantastic story... 444 01:18:41,120 --> 01:18:44,795 The dream of eternal life, 445 01:18:45,240 --> 01:18:48,550 at least of limited eternal life, if there is such an expression. 446 01:20:33,520 --> 01:20:35,476 Love for sale. 447 01:20:40,000 --> 01:20:43,549 BOUGHT FOR HER OWN SAKE 448 01:20:47,920 --> 01:20:51,071 Monday morning, time to start work. 449 01:20:51,520 --> 01:20:53,317 Betty is in trouble. 450 01:21:17,880 --> 01:21:21,873 She returns to find her pursuer already sitting there. 451 01:21:25,320 --> 01:21:27,436 Inspector Mürke. 452 01:21:28,960 --> 01:21:31,838 You can't mess with me here. - You think we're dumb? 453 01:21:32,280 --> 01:21:35,272 No, I don't. - You had a different wig last year. 454 01:21:35,720 --> 01:21:41,078 You didn't want to help the police. Why should we believe what you say? 455 01:21:41,520 --> 01:21:45,354 You can't pin anything on me. - I could feel insulted now. 456 01:21:45,800 --> 01:21:48,872 I'd rather die than not be frank. - Why say 'die'? 457 01:21:49,320 --> 01:21:54,269 We only want to know if you saw anything. - No. I was asleep. 458 01:22:14,800 --> 01:22:19,920 A gang of thugs has learned that Betty has no master. 459 01:24:15,680 --> 01:24:18,114 After three weeks of unpaid resistance work, 460 01:24:18,560 --> 01:24:20,471 Betty has convinced her owners 461 01:24:20,920 --> 01:24:23,434 they would be better off putting her on the market. 462 01:24:23,880 --> 01:24:27,429 Schleich, a specialist in burglaries, is interested. 463 01:24:27,880 --> 01:24:29,950 He can afford Betty. 464 01:24:44,760 --> 01:24:48,719 Betty is grateful. She feels like some luxurious creature. 465 01:24:49,160 --> 01:24:54,473 It is the first time anyone has bought her for her own sake. 466 01:24:54,920 --> 01:24:58,469 Now she can finally put her skills to proper use. 467 01:25:16,240 --> 01:25:20,677 Schleich, a burglar specialising in furs. A professional. 468 01:25:21,120 --> 01:25:25,272 His work consists in finding the right opportunities. 469 01:25:46,800 --> 01:25:48,392 Her new home. 470 01:26:01,600 --> 01:26:04,558 Betty's professional secrets. 1: Tenderness. 471 01:26:05,000 --> 01:26:09,630 2: Know-how. 3: No special feeling. 472 01:26:10,080 --> 01:26:13,390 But a lot of feeling is required to combine all three. 473 01:26:19,200 --> 01:26:21,191 A CRIME... 474 01:26:23,960 --> 01:26:28,033 Schmidt comes from a good family. He lacks objectivity. 475 01:26:39,320 --> 01:26:44,792 Mäxchen, a business woman. Schmidt lives off her salary. 476 01:26:45,240 --> 01:26:47,470 Miss Bärbel, please. - Yes? 477 01:26:49,400 --> 01:26:53,712 What about this bill? - It's still unpaid. 478 01:26:54,160 --> 01:26:58,631 It's urgent. We have to take care of it today. See to it later. 479 01:26:59,080 --> 01:27:04,279 And the order for the skirts? - It's taken care of. - Okay, thanks. 480 01:27:06,680 --> 01:27:09,638 When she first met Schmidt, she wasn't crazy about him. 481 01:27:10,080 --> 01:27:12,753 Now she can't let go of him. 482 01:27:17,200 --> 01:27:20,033 Schmidt won't allow himself to be tied down. 483 01:27:20,480 --> 01:27:24,029 His thoughts are focused on Brazil. 484 01:27:24,480 --> 01:27:27,074 He wants to make it to the top. 485 01:27:31,680 --> 01:27:34,797 Leisure time is full of demons. 486 01:27:45,440 --> 01:27:48,079 The four of them meet often. 487 01:28:25,400 --> 01:28:30,190 Ante Alevic, manager of a hotel in Yugoslavia, has arrived in town. 488 01:28:36,080 --> 01:28:38,196 Western consumer goods! 489 01:28:43,120 --> 01:28:44,838 "Nothing is more useful than water. 490 01:28:45,280 --> 01:28:48,238 But one can seldom use it for purposes of trade. 491 01:28:48,680 --> 01:28:49,715 A diamond 492 01:28:50,160 --> 01:28:55,792 has no intrinsic value but can be used in trade for many other goods." 493 01:28:56,400 --> 01:29:02,077 Adam Smith: 'The Wealth of Nations'. London, 1776, page 39. 494 01:29:07,240 --> 01:29:10,596 He's supposed to buy a dishwasher in Brussels. 495 01:29:11,040 --> 01:29:15,033 He has brought diamonds to sell on the black market. 496 01:30:58,560 --> 01:31:01,358 Schmidt doesn't know how to sell the diamonds, 497 01:31:02,040 --> 01:31:05,112 but he wants the commission. 498 01:31:08,000 --> 01:31:11,834 They're worthless because you've got to give them back. 499 01:31:12,280 --> 01:31:15,590 That's weak. - You can't let go of them. 500 01:31:16,040 --> 01:31:17,917 I'm not an expert. 501 01:31:18,960 --> 01:31:22,430 But they're big rocks. - You can't wait too long. 502 01:31:22,880 --> 01:31:26,031 No, this has to be a fast job. - Give them back. 503 01:31:26,480 --> 01:31:30,109 I can't go on living like this, without any class, 504 01:31:30,560 --> 01:31:32,790 without any style. 505 01:31:35,040 --> 01:31:38,112 They take him to their best friends' apartment. 506 01:31:52,400 --> 01:31:57,030 He awaits the equivalent value of his diamonds in Western currency. 507 01:32:24,720 --> 01:32:26,233 Out of here! 508 01:32:29,960 --> 01:32:32,520 They take the 4:45 train to Barcelona. 509 01:34:17,120 --> 01:34:19,839 UNDOING OF A CRIME 510 01:34:20,280 --> 01:34:23,352 BY MEANS OF COOPERATION 511 01:34:35,320 --> 01:34:36,958 Betty cannot believe 512 01:34:37,400 --> 01:34:40,472 that this is to be Schleich's downfall. 513 01:34:41,680 --> 01:34:44,399 Alevic is lying in the study. 514 01:34:45,960 --> 01:34:48,349 So what? - He's dead. 515 01:34:48,800 --> 01:34:51,030 What? - He's dead. 516 01:34:52,320 --> 01:34:54,072 Heart attack? 517 01:34:54,520 --> 01:34:58,593 Struck on the head with a metal object. - Are you crazy? 518 01:35:00,800 --> 01:35:02,233 Stay calm. 519 01:35:04,080 --> 01:35:06,469 You have to let it sink in first. 520 01:35:11,000 --> 01:35:13,150 Why are you being so calm? 521 01:36:49,080 --> 01:36:50,672 Now it's gone. 522 01:36:52,040 --> 01:36:53,792 But it was just there. 523 01:36:56,840 --> 01:37:00,116 One should never believe in a murder. 524 01:39:01,000 --> 01:39:04,436 Jacques Borel, 143:12. 525 01:39:04,880 --> 01:39:07,110 Legrand, 16:50. 526 01:39:07,560 --> 01:39:10,632 Carrefour, 65:12. 527 01:39:11,080 --> 01:39:14,072 Compagnie Banquière, 10:209. 528 01:39:14,520 --> 01:39:17,432 Club Méditerranée, 10:89. 529 01:39:17,880 --> 01:39:20,474 Source Perrier, 8:12. 530 01:39:36,200 --> 01:39:38,953 They were later of the opinion that by reading 531 01:39:39,400 --> 01:39:43,473 they had kept the damaged brain active and alive. 532 01:41:18,680 --> 01:41:23,390 If one moves a bright object in front of a four-week-old child's face, 533 01:41:23,840 --> 01:41:27,879 its eyes follow it, although the head remains stationary. 534 01:41:28,320 --> 01:41:33,348 An intelligent expression appears on the face. Active staring... 535 01:41:45,280 --> 01:41:48,716 The client can be moved. - Who said so? 536 01:41:49,160 --> 01:41:50,639 The doctor. 537 01:41:53,320 --> 01:41:57,279 The have punched holes in the bottom of the crate. 538 01:43:31,120 --> 01:43:35,238 They smuggle the formerly dead man across three borders. 539 01:44:06,920 --> 01:44:10,037 MEANWHILE, IN BARCELONA... 540 01:44:13,160 --> 01:44:16,948 Schmidt and Mäxchen in their hide-out in Barcelona. 541 01:44:17,400 --> 01:44:21,188 They believe in the success of what they have done. 542 01:44:51,880 --> 01:44:56,237 I should have slapped you for what you said 20 minutes ago. 543 01:44:57,720 --> 01:45:02,271 But that would have been noisy. We have to be quiet. 544 01:45:02,720 --> 01:45:04,551 That's why I didn't. 545 01:45:06,640 --> 01:45:08,870 Be quiet! - Be quiet! 546 01:45:13,960 --> 01:45:15,951 Be quiet! 547 01:45:24,760 --> 01:45:28,435 Mäxchen's dreams have come true. They now live together 548 01:45:28,880 --> 01:45:33,670 in close inescapable confines, in a room of 7 by 12 feet. 549 01:45:45,800 --> 01:45:48,917 What is a stronger bond than marriage? 550 01:45:49,360 --> 01:45:51,920 A murder, when both know 551 01:45:52,360 --> 01:45:54,828 what the other has done. 552 01:46:57,440 --> 01:47:00,159 Can I see your passport, please? 553 01:49:06,520 --> 01:49:09,671 Six weeks of hard work. Unpaid. 554 01:49:10,880 --> 01:49:12,950 They've grown closer now. 555 01:49:14,720 --> 01:49:17,757 Their technique will improve with time. 556 01:50:19,000 --> 01:50:21,116 Subtitles Alexander Zuckrow 557 01:50:22,160 --> 01:50:24,310 Film und Video Untertitelung Gerhard Lehmann AG 43313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.