All language subtitles for Cromanon.The.Night.of.the.Fire.S01E04.Four.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.265-NOGRP.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,969 --> 00:00:11,721
"رغم أن هذه القصة تستند إلى أحداث واقعية،
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,889
إلا أن الشخصيات والحوار من نسج الخيال."
3
00:00:28,112 --> 00:00:29,071
"تشارلي".
4
00:00:32,366 --> 00:00:34,452
لا أدري كيف يتمكنون من إدخالها.
5
00:00:34,994 --> 00:00:38,247
نتحقق ونجري تفتيشاً لأجسادهم،
ومع ذلك يتمكنون من إحضارها.
6
00:00:38,330 --> 00:00:41,709
- لا نستطيع صنع المعجزات.
- أنا لا أطلب معجزات.
7
00:00:42,168 --> 00:00:43,669
أطلب منك أن تقوم بعملك.
8
00:00:45,171 --> 00:00:47,798
كادوا يضرمون النار في كل شيء ذلك اليوم.
9
00:00:47,882 --> 00:00:49,049
انظر، تعال إلى هنا.
10
00:00:50,092 --> 00:00:53,471
إنهم يزعجونني
بشأن الشباب الذين يتسللون عبر الفندق.
11
00:00:54,638 --> 00:00:57,057
ضع سلسلة وقفلاً هنا.
12
00:00:57,600 --> 00:01:00,102
إنه يتسللون من هنا. يجب أن نوقفهم.
13
00:01:00,186 --> 00:01:01,979
استرخ. سأهتم بالأمر.
14
00:01:02,062 --> 00:01:03,272
- مفهوم؟
- نعم.
15
00:01:04,815 --> 00:01:06,484
- هل أنت بخير؟
- نعم، بأحسن حال.
16
00:01:06,567 --> 00:01:08,861
- أريد الذهاب في عطلة يا "تشارلي".
- حسناً.
17
00:01:09,278 --> 00:01:10,905
أريد الذهاب في عطلة.
18
00:01:10,988 --> 00:01:14,325
لا بأس. "خولي"، يا حبيبتي. لقد انتهينا.
19
00:01:14,408 --> 00:01:18,704
انتهينا اليوم. هيا بنا.
سأخلد إلى النوم. افعلي ما يحلو لك.
20
00:01:18,788 --> 00:01:20,039
تبقّى عرضان فقط.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,332
"عمر".
22
00:01:22,208 --> 00:01:24,877
أصلح الماء رجاءً في الحمامات.
23
00:01:24,960 --> 00:01:25,878
سأفعل.
24
00:01:26,670 --> 00:01:27,713
أنا جادة.
25
00:01:28,464 --> 00:01:30,716
لم يستطع الناس التنفّس اليوم.
هذا ليس صائباً.
26
00:01:31,217 --> 00:01:33,594
سأهتم بالأمر غداً. استرخي.
27
00:01:34,428 --> 00:01:38,265
لا! لا تبدأ بجمع رشاوى نهاية العام.
28
00:01:38,349 --> 00:01:40,559
- تعرف كيف هي الحال.
- لا، أنا أعمل في القسم الثقافي.
29
00:01:40,643 --> 00:01:42,228
ليست لديّ نقود الآن.
30
00:01:42,311 --> 00:01:45,856
قلت لك 20 مرة. هل أنت شرطي أم محصّل ديون؟
31
00:01:45,940 --> 00:01:48,943
اسمع، يمتلئ المكان كل نهاية أسبوع.
32
00:01:50,110 --> 00:01:51,529
لا تحاول الكذب عليّ.
33
00:01:57,117 --> 00:02:00,204
كرومانون: ليلة الحريق
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,836
- مرحباً.
- مرحباً.
35
00:02:08,671 --> 00:02:10,130
- ماذا تفعل؟
- هل كل شيء بخير؟
36
00:02:10,214 --> 00:02:11,215
نعم.
37
00:02:13,759 --> 00:02:15,344
وكيف كانت حفلة "كرومانيون"؟
38
00:02:17,179 --> 00:02:19,390
جيدة. كانت جيدة جداً.
39
00:02:21,892 --> 00:02:23,185
هل ستذهب غداً؟
40
00:02:25,563 --> 00:02:26,605
لا أدري.
41
00:02:27,523 --> 00:02:30,317
سأحتفل مع المجموعة بمناسبة عيد رأس السنة.
42
00:02:30,401 --> 00:02:31,569
هذا مزعج للغاية!
43
00:02:32,653 --> 00:02:34,864
لم لا تركّز على أمور أخرى؟
44
00:02:36,949 --> 00:02:38,659
ماذا تقصدين؟
45
00:02:41,954 --> 00:02:42,872
لا أدري.
46
00:02:43,664 --> 00:02:47,209
أنت تضع كل طاقتك
47
00:02:47,293 --> 00:02:52,131
في المشاريع والأطفال وتلك الأمور،
وهذا رائع.
48
00:02:52,214 --> 00:02:56,260
لكن سيكون من الرائع أيضاً
أن تمضي بعض الوقت معنا.
49
00:02:57,595 --> 00:02:58,721
أصدقاؤك،
50
00:03:00,723 --> 00:03:01,682
وحبيبتك.
51
00:03:03,350 --> 00:03:04,351
لا تهملنا.
52
00:03:09,523 --> 00:03:11,358
هل تظنين أنني أهملتكم؟
53
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
أنا أعشق "مالي".
54
00:03:27,458 --> 00:03:33,088
"كانت موجودة فقط في حلم
55
00:03:34,506 --> 00:03:39,345
أما هو فكان القصيدة التي لم يكتبها الشاعر
56
00:03:41,388 --> 00:03:46,936
وفي الحياة الآخرة جمع الاثنان روحيهما
57
00:03:47,019 --> 00:03:53,025
لبثّ الحياة بأغنية الحب الحزينة هذه
58
00:03:55,736 --> 00:04:00,824
إنه يشبه البحر، وهي كالقمر
59
00:04:02,493 --> 00:04:07,623
وفي الليالي التي يكتمل بها القمر
يمارسان الحب
60
00:04:09,833 --> 00:04:15,255
وفي الحياة الآخرة جمع الاثنان روحيهما
61
00:04:15,339 --> 00:04:21,345
لبثّ الحياة بأغنية الحب الحزينة هذه"
62
00:04:23,347 --> 00:04:24,223
"(مالي)"
63
00:04:29,645 --> 00:04:31,563
"أيتها الفاتنة،
لم أستطع الذهاب إلى (كروما)،
64
00:04:31,647 --> 00:04:33,649
سنجتمع غداً، أحبك!"
65
00:04:33,732 --> 00:04:34,650
"جرى إرسال الرسالة"
66
00:04:40,239 --> 00:04:41,573
مرحباً، لقد عدت.
67
00:04:41,657 --> 00:04:44,284
آسفة. عليّ أن أبوّل.
68
00:04:49,832 --> 00:04:52,292
عجباً، وكأنه شلال.
69
00:04:52,376 --> 00:04:55,379
- منذ متى تحبسينها؟
- منذ وقت طويل.
70
00:04:55,963 --> 00:04:59,299
أمضيت الليلة كلّها في الحمام،
لكنني لم أستطع حتى أن أبوّل.
71
00:04:59,383 --> 00:05:01,468
لكن هناك 10 حجرات.
72
00:05:02,011 --> 00:05:03,971
لكن كانت هناك 10 فتيات في المرحاض.
73
00:05:04,054 --> 00:05:06,056
لم تكن هناك مياه طوال الليل.
74
00:05:06,598 --> 00:05:07,850
كان الوضع مقززاً.
75
00:05:08,308 --> 00:05:10,769
أفضّل التبوّل تحت شجرة.
76
00:05:12,604 --> 00:05:15,524
لا تقلقي، ستجدين عملاً آخر.
77
00:05:16,233 --> 00:05:19,194
لا أريد عملاً آخر.
أريد هذا العمل، لكن بشرط أن يتم بشكل جيد.
78
00:05:26,910 --> 00:05:28,537
انظري إليّ.
79
00:05:30,748 --> 00:05:31,832
انظري إليّ.
80
00:05:32,374 --> 00:05:35,294
- هل قميصي الأزرق معك؟
- لا فكرة لديّ. تحققي بنفسك.
81
00:05:36,170 --> 00:05:37,254
يا لها من فوضى!
82
00:05:39,381 --> 00:05:42,384
هل تتذكّرين أنني طلبت منك بطاقات للشباب؟
83
00:05:42,468 --> 00:05:46,055
- وقلت لك إنني لا أريد أن أطلب.
- إنها لي الآن.
84
00:05:46,138 --> 00:05:50,476
واحدة لي والأخرى لـ"بيشيتو".
وواحدة لـ"أنيتا"، أخت "شيتي".
85
00:05:51,351 --> 00:05:53,437
لم أكن أعلم أنك تحبين "كاييخيروس".
86
00:05:55,230 --> 00:05:58,442
لا أحبهم، لكنني أريد مشاهدتهم.
87
00:06:01,070 --> 00:06:02,112
هل للأمر علاقة بـ"شيتي"؟
88
00:06:04,323 --> 00:06:05,574
أنت غبية جداً يا "لو".
89
00:06:06,200 --> 00:06:07,534
ما الهراء الذي تورّطت به؟
90
00:06:09,369 --> 00:06:10,704
دعيني...
91
00:06:11,163 --> 00:06:14,291
لا أدري. دعيني أرى وسأخبرك.
92
00:06:15,167 --> 00:06:16,168
لا أدري.
93
00:06:17,044 --> 00:06:18,003
شكراً.
94
00:06:18,670 --> 00:06:20,506
جسدك يبدو منتفخاً، أليس كذلك؟
95
00:06:22,549 --> 00:06:25,385
لا فكرة لديّ. لا، أعتقد أنني لم أتغيّر.
96
00:06:29,181 --> 00:06:30,641
لكنني عاطلة عن العمل.
97
00:06:31,475 --> 00:06:32,351
طُردت من العمل.
98
00:06:37,314 --> 00:06:38,232
ماذا حدث؟
99
00:06:39,691 --> 00:06:41,568
لم أرد أن أبيع جسدي.
100
00:06:44,113 --> 00:06:45,114
اللعنة!
101
00:06:49,368 --> 00:06:50,244
لا بأس.
102
00:06:51,703 --> 00:06:52,663
لا بأس.
103
00:06:53,247 --> 00:06:55,165
لا بأس بأن تدافعي عن نفسك.
104
00:06:56,542 --> 00:06:58,836
- يجب أن أتعلّم منك.
- لا.
105
00:06:58,919 --> 00:07:02,047
لا أملك فلساً كي أدفع تكاليف المنافسة.
106
00:07:02,131 --> 00:07:03,340
ستذهبين إليها.
107
00:07:03,423 --> 00:07:05,509
ستذهبين إلى المنافسة.
108
00:07:05,592 --> 00:07:08,220
سنجد طريقة ما. اتفقنا؟
109
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
ستذهبين إلى مسابقة التزلّج.
110
00:07:12,391 --> 00:07:13,433
الكعب العالي؟
111
00:07:14,601 --> 00:07:15,936
سنموت جميعنا يوماً ما.
112
00:07:16,687 --> 00:07:18,147
لا يمكنك الموت من الحب يا أمي.
113
00:07:19,273 --> 00:07:20,941
أفضّل الموت بمرض الجذام.
114
00:07:27,447 --> 00:07:30,367
- سعالك سيئ يا "مالي".
- نعم، نوعاً ما.
115
00:07:30,826 --> 00:07:32,953
بالغوا في الأسهم النارية في الحفلة.
116
00:07:33,036 --> 00:07:35,122
- مجدداً؟
- كدت أختنق.
117
00:07:37,124 --> 00:07:39,126
أعتقد أن "بيشيتو" واعد أحدهم.
118
00:07:39,209 --> 00:07:42,212
حقاً؟ أترين؟ بعض الناس يحالفهم الحظ.
119
00:07:45,924 --> 00:07:46,925
وأنت؟
120
00:07:47,759 --> 00:07:48,635
ماذا؟
121
00:07:49,136 --> 00:07:52,139
- ما قصة السعادة البادية عليك؟
- ماذا؟ لا شيء.
122
00:07:52,806 --> 00:07:54,016
لا تأخذي موقفاً دفاعياً.
123
00:08:00,189 --> 00:08:01,982
هل أستطيع قول شيء؟
124
00:08:03,525 --> 00:08:04,359
تفضّلي.
125
00:08:04,443 --> 00:08:06,236
أعتقد أن تعابيرك هذه ليست لـ"لوكاس".
126
00:08:07,779 --> 00:08:08,989
بحقك يا أمي.
127
00:08:10,282 --> 00:08:11,283
هل أعرفه؟
128
00:08:14,369 --> 00:08:15,579
أيمكنك تدليك وجهي؟
129
00:08:17,831 --> 00:08:19,166
تعالي إلى هنا.
130
00:08:29,051 --> 00:08:30,219
ماذا ستفعلين؟
131
00:08:44,650 --> 00:08:46,276
ما سبب كل هذا الضجيج؟
132
00:08:48,737 --> 00:08:49,613
"مالي".
133
00:08:50,697 --> 00:08:51,740
"خوانكا".
134
00:08:52,407 --> 00:08:54,993
- أخيراً. سُررت جداً بلقائك.
- أخيراً. نعم.
135
00:08:55,077 --> 00:08:58,622
أعتذر على الفوضى. أنا ألصق كل شيء.
136
00:08:58,705 --> 00:09:00,582
إن كنت لا تريدينهم أن يكسروا أي شيء،
137
00:09:00,666 --> 00:09:05,170
فعليك تغليفه بحذر كما لو أنه شرنقة.
138
00:09:05,254 --> 00:09:07,172
إنه يحب الحشرات.
139
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
أنت تحبين العلوم أيضاً.
140
00:09:10,008 --> 00:09:11,510
- أنا؟
- نعم، كنت بارعة فيها.
141
00:09:11,593 --> 00:09:14,221
- كانت علاماتك رائعة.
- مستحيل.
142
00:09:14,304 --> 00:09:17,557
هذه طبيعة الأمهات.
إن سألت أمي، فأنا "داروين".
143
00:09:19,810 --> 00:09:23,563
ربما يمكننا تناول الغداء معاً؟ ما رأيك؟
144
00:09:24,982 --> 00:09:26,108
- حسناً.
- نعم.
145
00:09:26,191 --> 00:09:27,734
- لنقم بذلك.
- رائع.
146
00:09:27,818 --> 00:09:29,778
- لدينا ما يكفي من الطعام.
- أجل، هذا صحيح.
147
00:09:29,861 --> 00:09:30,737
نعم.
148
00:09:30,821 --> 00:09:32,990
بدلي ملابسك وأحضري بعض النبيذ.
149
00:09:33,073 --> 00:09:35,158
- أو أفضل من ذلك، بعض الجعة.
- حسناً.
150
00:09:35,993 --> 00:09:37,202
حسناً، سأذهب.
151
00:09:47,921 --> 00:09:50,590
{\an8}"مباشرة اليوم
(توكا) يعزف الـ(روك أند رول) الكلاسيكي!"
152
00:09:53,093 --> 00:09:55,804
- "بيتي"!
- أين عثرت على هذه؟
153
00:09:55,887 --> 00:09:58,015
"بيتي"، ما هذا؟
154
00:09:58,098 --> 00:10:01,810
- لا. هذا ليس عدلاً.
- أكاد أموت من الضحك!
155
00:10:03,270 --> 00:10:06,315
- متى سمعت هذه؟
- أرجوك! هذا محرج.
156
00:10:08,775 --> 00:10:10,277
- واحدة أخرى.
- هيا!
157
00:10:10,986 --> 00:10:12,112
اركلها من الخلف!
158
00:10:13,905 --> 00:10:14,865
أوقفه!
159
00:10:16,199 --> 00:10:17,075
انظر إليّ!
160
00:10:17,451 --> 00:10:19,244
- "برونو"!
- اركلها بقوّة!
161
00:10:35,677 --> 00:10:38,722
"العدالة لأطفال (كرومانيون)
(لوكاس بيندر) 1985 - 2004"
162
00:11:04,873 --> 00:11:10,879
"29 ديسمبر، 2004
قبل الحفلة الثانية بساعات"
163
00:11:19,554 --> 00:11:22,391
أخيراً. كنت أتصل بك، لكنك لم تجيبي.
164
00:11:22,474 --> 00:11:23,392
- مرحباً.
- أهلاً.
165
00:11:23,475 --> 00:11:26,520
لم يرن هاتفي.
ربما لم أسمعه. تركته في الداخل.
166
00:11:26,603 --> 00:11:28,522
بعثت لك برسالة نصيّة. ألم تريها؟
167
00:11:28,605 --> 00:11:31,858
آسف. كنت متضايقة، فلم أتحقق من هاتفي.
168
00:11:31,942 --> 00:11:33,026
هل حدث شيء ما؟
169
00:11:33,485 --> 00:11:36,780
لا، أنا غاضبة بشأن تجربة الأداء مع الفرقة.
لم يجر الأمر على خير.
170
00:11:36,863 --> 00:11:39,116
- أنا غاضبة.
- تعرفين كيف هم الشبان.
171
00:11:39,950 --> 00:11:41,743
نعم. وليلة أمس
172
00:11:41,827 --> 00:11:45,080
كان الحفلة مليئة بأسهم نارية.
لم أستطع التنفس. كان كل شيء غريباً.
173
00:11:45,163 --> 00:11:46,873
إذاً لم تستمتعي بوقتك.
174
00:11:47,624 --> 00:11:51,169
لا. أمضيت وقتاً رائعاً. كانت حفلة رائعة.
175
00:11:51,711 --> 00:11:55,006
عزف "كاييخيروس" ألبومهم الأول
و"لوس بيريز غارسيا". كان مذهلاً.
176
00:11:55,507 --> 00:11:56,425
جيد!
177
00:11:58,051 --> 00:11:59,553
اسمعي يا حبيبتي.
178
00:11:59,636 --> 00:12:02,931
هلّا تأتين معي إلى احتفالات رأس السنة؟
179
00:12:03,432 --> 00:12:06,226
أعدك بأن نذهب إلى "كرومانيون" بعد ذلك.
180
00:12:06,309 --> 00:12:08,145
هذه المرة، لن أفوّت الحفلة.
181
00:12:08,228 --> 00:12:12,232
أرسلت لك رسالة نصيّة،
ولديك دليل تستخدمينه في المحكمة.
182
00:12:15,193 --> 00:12:18,822
تعرف أنني لا أمانع في العمل الاجتماعي...
183
00:12:18,905 --> 00:12:19,823
لكن...
184
00:12:20,782 --> 00:12:22,576
ربما يجب أن تذهب بمفردك.
185
00:12:23,493 --> 00:12:25,454
كن إلى جانب أصدقائك.
186
00:12:26,538 --> 00:12:30,333
ربما أنا أنانية، لكنه ليس شيئاً يستهويني.
187
00:12:32,461 --> 00:12:33,712
لنناقش الأمر لاحقاً.
188
00:12:34,963 --> 00:12:36,381
أراك في الحافلة.
189
00:13:12,250 --> 00:13:13,627
نمت نوماً عميقاً.
190
00:13:14,669 --> 00:13:15,795
هذا واضح.
191
00:13:17,797 --> 00:13:20,217
كم هذا محرج! هل تمكنت من النوم؟
192
00:13:20,967 --> 00:13:22,177
قليلاً.
193
00:13:22,260 --> 00:13:24,679
لكنك لم تأت للنوم، أليس كذلك؟
194
00:13:26,348 --> 00:13:27,432
كشفت أمري.
195
00:13:36,900 --> 00:13:38,818
أنا أخاف المرتفعات.
196
00:13:45,992 --> 00:13:47,619
أنت تخاف من كل شيء.
197
00:13:55,210 --> 00:13:57,879
"ثمة شيء غريب في الجانب الآخر
198
00:13:58,880 --> 00:14:01,883
يخافك ويمد لك يده
199
00:14:01,967 --> 00:14:05,178
ليتواصل معك"
200
00:14:05,262 --> 00:14:07,055
- غنّها.
- لا، لا أعرفها.
201
00:14:07,138 --> 00:14:08,848
غنّها، لا تكن خجولاً.
202
00:14:09,683 --> 00:14:10,767
لا أعرفها.
203
00:14:11,893 --> 00:14:15,605
"ثمة شيء غريب في الجانب الآخر"
204
00:14:16,356 --> 00:14:20,235
يخافك ويمد لك يده ليتواصل معك.
205
00:14:21,695 --> 00:14:22,612
الآن بتّ تعرفها.
206
00:14:25,073 --> 00:14:26,074
لا أحب هذا.
207
00:14:26,616 --> 00:14:28,910
- هل جرّبته؟
- لا.
208
00:14:28,994 --> 00:14:30,745
كيف تعرف أنه لن يعجبك؟
209
00:14:38,545 --> 00:14:39,379
مرحباً.
210
00:14:40,630 --> 00:14:42,048
ما هذا يا "خافيير"؟
211
00:14:42,132 --> 00:14:43,300
ماذا تقصدين؟
212
00:14:43,383 --> 00:14:45,468
كنت تعرف أننا سنأتي لنقلّك.
213
00:14:46,803 --> 00:14:48,722
هذا "مارتن"، إنه صديق.
214
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
- يدعونه "بيشيتو".
- آسف.
215
00:14:52,726 --> 00:14:54,728
كان يُفترض أن تكون جاهزاً للغداء.
216
00:14:54,811 --> 00:14:56,896
- لا يمكن أن نتأخر.
- سأعتذر عن الذهاب.
217
00:14:57,897 --> 00:15:00,609
- تعتذر؟
- لديّ مخططات أخرى.
218
00:15:00,692 --> 00:15:03,153
- لديك مخططات أخرى.
- كنت أهمّ بالمغادرة.
219
00:15:03,737 --> 00:15:05,322
- لا، ابق.
- لا، لا بأس.
220
00:15:05,405 --> 00:15:06,906
- "بيشيتو"، ابق.
- لا بأس.
221
00:15:07,574 --> 00:15:08,491
المعذرة.
222
00:15:10,285 --> 00:15:11,661
سئمت منكما.
223
00:15:11,745 --> 00:15:15,206
"لا تبحثي عني، سأرحل الآن
224
00:15:15,290 --> 00:15:18,585
سأسير نحو الشمس
225
00:15:18,668 --> 00:15:23,882
أعلم أنك ستفهمينني
226
00:15:26,051 --> 00:15:29,763
ما رأيناه نحن الاثنان
227
00:15:29,846 --> 00:15:33,433
سيكون على هذه الحال إلى الأبد
228
00:15:33,516 --> 00:15:39,314
كانت لدينا خطة
229
00:15:39,397 --> 00:15:41,483
ومكاننا الخاص"
230
00:15:52,243 --> 00:15:54,120
إذاً؟ ما رأيك؟
231
00:15:54,871 --> 00:15:55,747
كان هذا جيداً.
232
00:15:56,623 --> 00:15:57,499
بدا جيداً.
233
00:15:58,249 --> 00:16:00,669
انتبهوا أكثر إلى تغيير النغم.
234
00:16:01,169 --> 00:16:02,045
قليلاً؟
235
00:16:02,837 --> 00:16:04,923
أنا أتعب نفسي بكتابة الكلمات
236
00:16:05,006 --> 00:16:07,550
وأنت تغني وكأنها محاكاة صوتية واحدة طويلة.
237
00:16:07,634 --> 00:16:09,219
لا أحد يفهم أي شيء.
238
00:16:09,302 --> 00:16:12,681
اسمع، هذه فرقة "روك أند رول".
239
00:16:13,098 --> 00:16:16,142
إن أردت أن تكون أمير الشعراء،
فألّف كتاباً.
240
00:16:16,226 --> 00:16:18,144
توقّف عن إزعاجي.
241
00:16:18,228 --> 00:16:19,688
لديك الميكروفون...
242
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
لم لا تذهب إلى الجحيم؟
243
00:16:21,773 --> 00:16:24,401
- بحقك يا "نيكو".
- كفاك.
244
00:16:24,484 --> 00:16:25,985
توقّف عن العبث!
245
00:16:26,069 --> 00:16:28,071
لم لا تخبرني ما القصة؟
246
00:16:28,154 --> 00:16:30,323
غنّ أي شيء تريد وكما تريد،
247
00:16:30,407 --> 00:16:31,741
افعل ما يحلو لك.
248
00:16:31,825 --> 00:16:35,704
لا تسمح لفتاة مذهلة بدخول الفرقة
لأنك لا تريد أن يطغى عليك أحد.
249
00:16:35,787 --> 00:16:38,415
يا صاح. ما هذا الهوس بـ"مالينا"؟
250
00:16:38,498 --> 00:16:42,669
لم لا تضاجعها وتكفّ عن إزعاجنا؟
251
00:16:42,752 --> 00:16:43,670
- أحمق.
- حقاً؟
252
00:16:43,753 --> 00:16:45,964
- اذهب إلى الجحيم.
- وغد.
253
00:16:56,683 --> 00:16:58,226
سأذهب وأشتري السجائر.
254
00:17:02,439 --> 00:17:04,274
- كيف حالك يا "مالينا"؟
- أكل شيء بخير؟
255
00:17:04,357 --> 00:17:06,234
- بخير. هل لديك سجائر؟
- نعم.
256
00:17:07,110 --> 00:17:08,945
كيف حال الفرقة؟
257
00:17:09,028 --> 00:17:11,656
بخير. لا نزال بحاجة إلى بعض الضبط،
لكن الأمور بخير.
258
00:17:12,240 --> 00:17:14,993
- الشباب بارعون.
- بالفعل.
259
00:17:15,076 --> 00:17:18,496
- وغير ناضجين أحياناً.
- نعم، بالطبع.
260
00:17:18,580 --> 00:17:20,915
أيمكنني أن أدفع لاحقاً؟ لم أحضر أية نقود.
261
00:17:20,999 --> 00:17:22,375
- نعم، لا مشكلة.
- شكراً.
262
00:17:23,042 --> 00:17:24,419
أنا أؤلف الموسيقى أيضاً.
263
00:17:25,170 --> 00:17:26,254
حقاً؟
264
00:17:26,337 --> 00:17:28,298
ربما أستطيع إعطاءك تسجيلاً تجريبياً.
265
00:17:28,381 --> 00:17:29,799
لديّ بعض التسجيلات.
266
00:17:30,425 --> 00:17:34,512
نعم، لكن افعلي ما يلي.
اختاري أكثر أغنية تحبينها.
267
00:17:34,596 --> 00:17:37,807
- وأرسليها إليّ، اتفقنا؟
- حسناً. شكراً.
268
00:18:02,749 --> 00:18:05,835
- "أوغوستو"، ألديك دقيقة؟
- نعم.
269
00:18:07,754 --> 00:18:09,672
لا أملك النقود للمشاركة في المنافسة.
270
00:18:10,381 --> 00:18:12,926
هل هناك إمكانية لأن تدفع تكاليف الرحلة؟
271
00:18:16,095 --> 00:18:20,141
إن لمست نقود الرحلة، فسأقع في متاعب جمّة.
272
00:18:24,938 --> 00:18:27,190
أعلم كم تعني لك هذه المنافسة،
273
00:18:32,237 --> 00:18:33,321
لكن هكذا هي الحال.
274
00:18:34,739 --> 00:18:36,241
حسناً. شكراً.
275
00:18:47,627 --> 00:18:48,962
تلك.
276
00:18:49,587 --> 00:18:52,757
- إنها ظريفة.
- إنها جميلة ومناسبة.
277
00:18:52,841 --> 00:18:55,969
عند منتصف الليل،
278
00:18:56,052 --> 00:18:59,514
اجمعي أفراد العائلة تحتها
وتمنّي أمنية. سترين.
279
00:18:59,597 --> 00:19:00,932
"رسالة جديدة من (خافي)"
280
00:19:03,685 --> 00:19:06,104
"هل ستأتي إلى (كروما)؟ أريد رؤيتك."
281
00:19:19,617 --> 00:19:25,623
"صيدلية (ديل راي)"
282
00:19:27,959 --> 00:19:30,461
- هل تريد 4؟
- نعم، 4 تكفي.
283
00:19:30,879 --> 00:19:32,672
إن أردت إعطائي المزيد، فأنا لا أمانع.
284
00:19:32,755 --> 00:19:34,549
أنت الأفضل. أحبك.
285
00:19:34,632 --> 00:19:36,968
- هل أراك الليلة؟
- لا، لن أذهب.
286
00:19:37,051 --> 00:19:39,804
حقاً؟ ستكون حفلة ضخمة.
287
00:19:39,888 --> 00:19:42,056
لا، اكتفيت بالأمس.
288
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
انتهت الحفلة وذهبت إلى المنزل.
289
00:19:45,977 --> 00:19:47,520
صغيرك نكد جداً.
290
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
إلى أين ذهبت؟ هل عدت إلى هنا؟
291
00:19:49,647 --> 00:19:51,858
لا، التقيت ببعض الأصدقاء.
292
00:19:53,693 --> 00:19:56,988
- حسناً، سأذهب الآن.
- حسناً.
293
00:19:57,071 --> 00:20:01,159
شكراً على كل شيء
وأقسم إنني سأدفع لك بعد رأس السنة.
294
00:20:01,242 --> 00:20:02,577
- يُستحسن بك ذلك.
- أحبك.
295
00:20:03,244 --> 00:20:05,204
وأريدك.
296
00:20:05,747 --> 00:20:07,040
تحيا الـ"روك أند رول"!
297
00:20:13,129 --> 00:20:15,632
"لا تبحثي عني، سأرحل الآن"
298
00:20:15,715 --> 00:20:18,217
يا له من أحمق! أريد لكمه.
299
00:20:18,301 --> 00:20:20,136
تعرف طبيعته. دعك من الأمر.
300
00:20:20,929 --> 00:20:24,223
ذات يوم سأسمّي فرقتي، "تباً لك يا (شيتي)."
301
00:20:24,933 --> 00:20:26,142
أنت غبي.
302
00:20:27,185 --> 00:20:28,811
أرجو أن تنضج ذات يوم.
303
00:20:28,895 --> 00:20:30,480
- تغيّر الموضوع...
- نعم.
304
00:20:30,563 --> 00:20:32,774
قد تظنه سؤالاً جنونياً.
305
00:20:34,651 --> 00:20:36,194
هل تظن أن "مالي" بخير؟
306
00:20:36,736 --> 00:20:37,695
ماذا تقصد؟
307
00:20:39,280 --> 00:20:41,449
لا أدري. حسناً.
308
00:20:42,825 --> 00:20:45,370
أشعر بأن ذهنها في مكان آخر.
309
00:20:46,955 --> 00:20:48,081
وكأنها تواجه المتاعب.
310
00:20:52,251 --> 00:20:54,045
بصراحة، لا أدري.
311
00:20:54,128 --> 00:20:57,256
- هل قالت أي شيء بخصوص عدم ذهابي؟
- لا.
312
00:20:57,340 --> 00:20:58,675
لا، لم تذكر الأمر.
313
00:21:00,760 --> 00:21:02,387
أعتقد أنها غاضبة.
314
00:21:02,762 --> 00:21:04,389
لا أدري. إنها تتصرّف على نحو غريب.
315
00:21:06,975 --> 00:21:09,477
أفترض أحياناً بأنني أعرفها، لكننا...
316
00:21:11,729 --> 00:21:12,981
نتغيّر جميعاً، صحيح؟
317
00:21:14,524 --> 00:21:15,650
التغيير جيد.
318
00:21:21,990 --> 00:21:25,493
"الحفلة الثانية"
319
00:21:27,996 --> 00:21:29,998
- كيف حالك يا أخي؟
- ماذا تفعلين؟
320
00:21:30,081 --> 00:21:31,833
- سألتقط بعض الصور.
- لا، لا يمكنك.
321
00:21:31,916 --> 00:21:34,711
رجاءً. ذلك الرجل يعرفني.
قال لي إن بوسعي المجيء.
322
00:21:34,794 --> 00:21:38,423
- ادخلي.
- حسناً، لا بأس. شكراً.
323
00:21:39,924 --> 00:21:40,925
شكراً!
324
00:21:44,303 --> 00:21:45,179
هل لديك ماء؟
325
00:21:45,263 --> 00:21:47,265
نعم، هنا. هذه آخر واحدة.
326
00:21:47,348 --> 00:21:49,225
- شكراً.
- احتفظي بها.
327
00:21:49,308 --> 00:21:51,978
- هل لديك ماء؟
- لا أستطيع تشغيل الصنبور.
328
00:21:52,061 --> 00:21:53,438
ما قصة الماء؟
329
00:21:54,355 --> 00:21:56,274
أعطيت آخر زجاجة لديّ للتو. آسفة.
330
00:21:56,357 --> 00:21:59,652
يحدث هذا دائماً!
يطفئون الماء لبيع المزيد من المشروبات.
331
00:21:59,736 --> 00:22:01,738
لا أدري ماذا أقول. سبق ونبهتهم.
332
00:22:01,821 --> 00:22:05,783
الجوّ حار جداً! الأوغاد!
333
00:22:46,115 --> 00:22:47,366
لا.
334
00:22:48,076 --> 00:22:49,118
لا!
335
00:22:50,787 --> 00:22:51,996
اللعنة!
336
00:22:57,418 --> 00:22:58,252
لا!
337
00:23:00,296 --> 00:23:01,255
لا!
338
00:23:11,849 --> 00:23:13,226
هيا يا "شيتي"!
339
00:23:29,367 --> 00:23:32,411
- أعطني ولّاعة.
- سأشعله.
340
00:23:32,495 --> 00:23:33,496
مهلاً.
341
00:23:33,579 --> 00:23:36,082
- لا، لنشعل واحداً الآن.
- لاحقاً.
342
00:23:36,499 --> 00:23:38,793
- أشعله يا صاح!
- هيا يا "توكا"!
343
00:23:38,876 --> 00:23:41,170
- هيا!
- "روك أند رول"!
344
00:23:41,921 --> 00:23:45,299
- هيا!
- هيا، "فيلا سيلينا"!
345
00:23:46,134 --> 00:23:48,427
الأوغاد. تشعلون الأسهم النارية في الداخل!
346
00:23:49,095 --> 00:23:51,180
نحن أوغاد، لكننا لا نشعر بالمرارة مثلك.
347
00:23:51,264 --> 00:23:52,807
انظروا إلى وجهي.
348
00:23:52,890 --> 00:23:55,893
- اذهب إلى هناك على الأقل.
- أين؟ لا يُوجد متسع من المكان.
349
00:23:55,977 --> 00:23:59,939
بربك، ألم تسمعها بالأمس؟
ما الذي يصعب عليك فهمه؟
350
00:24:00,022 --> 00:24:01,399
وما شأنك؟
351
00:24:01,482 --> 00:24:03,192
- هل هي حبيبتك؟
- ماذا؟
352
00:24:03,276 --> 00:24:06,028
- أيها الوغد!
- اهدأ!
353
00:24:06,112 --> 00:24:08,114
سأهتم بـ"مالي". اهدأ.
354
00:24:08,197 --> 00:24:10,408
رائع، إذاً افعل ذلك.
355
00:24:10,491 --> 00:24:13,119
- ما مشكلتك؟
- مشكلتي؟
356
00:24:13,202 --> 00:24:16,122
يا لعملك الاجتماعي، أنت لا تفعل شيئاً هنا!
357
00:24:16,205 --> 00:24:17,290
اهدأ أيها الأحمق!
358
00:24:17,373 --> 00:24:20,418
ابذل جهداً! أنت تراها تختنق
ولا تفعل أي شيء!
359
00:24:20,501 --> 00:24:22,461
تتصرّف وكأنك شخص مهم، لكنك لست كذلك.
360
00:24:22,545 --> 00:24:23,462
- أحمق!
- توقّف!
361
00:24:24,463 --> 00:24:25,423
كلاكما غبيان!
362
00:24:25,506 --> 00:24:26,382
توقّف!
363
00:24:27,175 --> 00:24:28,009
"نيكو"، توقّف!
364
00:24:59,707 --> 00:25:01,709
- ماذا حدث؟
- لا شيء. لا بأس.
365
00:25:04,378 --> 00:25:06,130
- ما الأمر؟
- لا شيء.
366
00:25:06,714 --> 00:25:07,924
هل هذه كدمة؟
367
00:25:09,258 --> 00:25:11,219
هل تورّطت في شجار يا "نيكو"؟
368
00:25:15,765 --> 00:25:16,891
لا أصدّق هذا.
369
00:25:16,974 --> 00:25:20,019
فتى مثلك؟ يستطيع حلّ كلّ شيء بالنقاش؟
370
00:25:20,102 --> 00:25:21,687
ما الذي تحتاج إلى إثباته؟
371
00:25:21,771 --> 00:25:23,314
ليس عليّ... انسي الأمر.
372
00:25:23,397 --> 00:25:24,732
لا بأس. انتهى الأمر.
373
00:25:25,274 --> 00:25:27,401
أبهذه الطريقة ستحلّ مشاكلك الآن؟
374
00:25:27,818 --> 00:25:29,070
أنت لا تعرفين ما حدث.
375
00:25:29,153 --> 00:25:30,321
لكن انظر إلى حالك.
376
00:25:31,489 --> 00:25:32,490
انظر إلى هذه.
377
00:25:34,367 --> 00:25:35,993
لا أدري ماذا حدث،
378
00:25:36,077 --> 00:25:40,498
لكن حلّ المشاكل بهذه الطريقة الغبية...
379
00:25:40,581 --> 00:25:43,084
من قال إنها غبية؟
380
00:25:43,167 --> 00:25:46,295
عندما لا يجدي الكلام نفعاً،
عليك أن تتشاجري. هذا كل شيء.
381
00:25:46,379 --> 00:25:49,131
- الشجار حلّ أيضاً.
- حقاً؟
382
00:25:53,678 --> 00:25:54,512
ربما.
383
00:25:56,055 --> 00:25:58,641
لكن في الشجار،
384
00:25:58,724 --> 00:26:01,936
المحق لا يفوز. من يفوز هو الأقوى.
385
00:26:04,897 --> 00:26:06,607
أو من يرغب في الشجار أكثر.
386
00:26:07,650 --> 00:26:08,484
دعني أضعها لك.
387
00:26:13,489 --> 00:26:15,074
لن أذهب إلى "مار ديل بلاتا".
388
00:26:15,157 --> 00:26:16,909
مجدداً يا "نيكو"؟
389
00:26:17,743 --> 00:26:20,871
ليس الأمر بسبب "كاييخيروس".
لديّ أعمال كثيرة.
390
00:26:20,955 --> 00:26:22,873
يجب أن أصلح الأوضاع مع الفرقة.
391
00:26:22,957 --> 00:26:25,543
أريد تمضية العطلات هنا مع أصدقائي.
392
00:26:25,626 --> 00:26:28,004
أنت كبير كفاية. تعرف رأيي.
393
00:26:28,921 --> 00:26:30,006
افعل ما تشاء.
394
00:26:30,881 --> 00:26:31,882
خذ.
395
00:26:32,633 --> 00:26:34,010
ضعها لفترة أطول قليلاً.
396
00:26:34,927 --> 00:26:35,761
تعال إلى هنا.
397
00:26:39,890 --> 00:26:40,850
شكراً.
398
00:26:50,943 --> 00:26:55,031
"إلى (لوكيتا): أنا في المنزل - آسف"
399
00:27:16,927 --> 00:27:17,762
"الاتصال بـ(مالي)"
400
00:27:30,900 --> 00:27:32,485
سأهتم بـ"مالي". اهدأ.
401
00:27:32,568 --> 00:27:34,570
رائع، إذاً افعل ذلك.
402
00:28:13,818 --> 00:28:14,693
مرحباً.
403
00:28:15,694 --> 00:28:16,612
مرحباً.
404
00:28:18,364 --> 00:28:19,782
آسفة، لم أشعر بمرور الوقت.
405
00:28:22,910 --> 00:28:25,287
- "خوانكا"؟
- لقد غادر.
406
00:28:25,913 --> 00:28:28,499
لم تعودي. ولم تجيبي على هاتفك.
407
00:28:28,582 --> 00:28:30,042
لا، مررت قرب...
408
00:28:30,584 --> 00:28:32,962
- لم أشعر بمرور الوقت. آسفة.
- اجلسي.
409
00:28:41,220 --> 00:28:42,888
لم أقصد أن أتخلّف عن موعدنا.
410
00:28:44,640 --> 00:28:45,474
أعلم.
411
00:28:46,517 --> 00:28:47,893
لا بأس.
412
00:28:49,019 --> 00:28:50,062
لا أريد الكلام عن هذا.
413
00:28:53,816 --> 00:28:55,901
لا أطيق رؤيتك على هذه الحال يا "مالي".
414
00:28:58,654 --> 00:29:00,906
- لنتكلّم غداً.
- لا.
415
00:29:01,949 --> 00:29:02,867
لا.
416
00:29:02,950 --> 00:29:05,870
لا أعرف إن كنت سأجدك هنا غداً.
417
00:29:05,953 --> 00:29:07,580
كل شيء غريب للغاية.
418
00:29:07,663 --> 00:29:10,374
كنت فتاة سعيدة.
419
00:29:10,458 --> 00:29:12,001
كنت تغنين طوال الوقت.
420
00:29:13,252 --> 00:29:14,920
وأعرف ما حدث. أعرف فعلاً.
421
00:29:15,671 --> 00:29:16,881
لم أنس.
422
00:29:17,923 --> 00:29:20,468
لا أحد ينكر بأنك مررت بمأساة.
423
00:29:21,552 --> 00:29:24,430
لكن أتعلمين؟ لقد نجوت.
424
00:29:26,765 --> 00:29:28,058
كنت محظوظة.
425
00:29:28,142 --> 00:29:30,227
ما كنت لأدعو ذلك بالحظ يا أمي.
426
00:29:30,311 --> 00:29:31,520
ماذا تقصدين؟
427
00:29:32,730 --> 00:29:34,482
بالطبع هو الحظ يا "مالي".
428
00:29:34,565 --> 00:29:36,609
إنه الحظ. أنت حية.
429
00:29:38,277 --> 00:29:41,447
لديك حياة وليس خطأك أن الآخرين...
430
00:29:42,656 --> 00:29:43,491
فقدوا حياتهم.
431
00:29:44,700 --> 00:29:48,245
لذلك يكفي. يكفي شعوراً بالذنب.
432
00:29:48,329 --> 00:29:51,999
توقّفي عن معاقبة نفسك
طوال الوقت يا "مالي". يكفي.
433
00:29:52,082 --> 00:29:54,126
لا أستطيع فعل شيء حيال ذلك يا أمي.
434
00:29:54,210 --> 00:29:55,252
بلى، تستطيعين.
435
00:29:56,962 --> 00:29:59,089
بالطبع تستطيعين. هل تفهمين ما أقصده؟
436
00:30:01,509 --> 00:30:02,885
الهرب؟
437
00:30:02,968 --> 00:30:05,888
حبس نفسك كي تعاني؟ هذا لن يساعدك.
438
00:30:07,681 --> 00:30:09,266
هناك عالم كامل من حولك.
439
00:30:11,644 --> 00:30:15,940
ولا يزال العالم يخبئ لك أموراً رائعة.
440
00:30:24,448 --> 00:30:25,950
اشتقت إليك يا صغيرتي.
441
00:30:28,077 --> 00:30:29,620
أريدك أن تعودي.
442
00:30:29,703 --> 00:30:31,372
أنا هنا يا أمي.
443
00:30:32,790 --> 00:30:33,999
ليس هذا ما أقصده.
444
00:30:35,668 --> 00:30:37,169
سأخرج للتنزه، اتفقنا؟
445
00:31:05,656 --> 00:31:08,075
"قبل شروق الشمس بنصف ساعة
446
00:31:08,158 --> 00:31:10,828
لا يطيق انحدار الأخلاق
447
00:31:10,911 --> 00:31:12,413
هناك شيء في جوارير"
448
00:31:12,496 --> 00:31:14,665
"مباشرة اليوم
(توكا) يعزف الـ(روك أند رول)!"
449
00:31:14,748 --> 00:31:16,292
"هذا الشغف المرّ
450
00:31:16,375 --> 00:31:19,044
سيحمل في قلبه
451
00:31:19,128 --> 00:31:21,672
هذه الأعلام إلى الأبد
452
00:31:22,548 --> 00:31:24,300
بينما يصعد السلالم
453
00:31:24,383 --> 00:31:27,303
يقدّر القيام بحركة شقلبة
454
00:31:27,386 --> 00:31:29,888
لا تملي عليّ ما يجب أن أفعله
455
00:31:29,972 --> 00:31:32,516
بينما أفعل ما أستطيع
456
00:31:32,600 --> 00:31:35,144
يبتسم
457
00:31:37,855 --> 00:31:40,524
ويقول هذا يكفي
458
00:31:43,360 --> 00:31:45,863
أعرف ذلك المكان
459
00:31:45,946 --> 00:31:48,365
في حانات القمر
460
00:31:48,449 --> 00:31:53,329
في تلك الليالي التي لا يأتي إليّ أي فم
461
00:31:53,412 --> 00:31:55,623
وسأشرب نخب ما كنت عليه في الماضي
462
00:31:56,123 --> 00:31:58,667
نخب الفتيات في ديسمبر
463
00:31:58,751 --> 00:32:01,420
ما يبقى إلى الأبد
464
00:32:01,503 --> 00:32:04,006
ما لم أحافظ عليه وأتبرّع به
465
00:32:04,089 --> 00:32:06,675
وفي ذراعيّ فتاة أخرى
466
00:32:06,759 --> 00:32:09,470
لأنسى أحزاني
467
00:32:09,553 --> 00:32:13,682
وجراحي
468
00:32:14,558 --> 00:32:19,229
ويقول هذا يكفي
469
00:32:25,444 --> 00:32:31,450
كم من الوقت بعد
470
00:32:32,993 --> 00:32:34,912
علينا الجلوس في الحانة؟
471
00:32:34,995 --> 00:32:37,373
ليس شيطاناً ولا قديساً
472
00:32:37,456 --> 00:32:39,958
وفي وقت الرعب
473
00:32:40,042 --> 00:32:43,212
يبتسم
474
00:32:45,047 --> 00:32:50,094
ويقول هذا يكفي
475
00:32:50,177 --> 00:32:52,554
يبتسم
476
00:32:55,683 --> 00:32:59,061
ويقول هذا يكفي"
477
00:33:12,741 --> 00:33:14,785
إذاً؟ هل يبدو كل شيء مختلفاً؟
478
00:33:14,868 --> 00:33:15,869
أنت تغيرت كثيراً.
479
00:33:16,954 --> 00:33:18,914
أصبحت سيداً محترماً. ماذا حدث؟
480
00:33:18,997 --> 00:33:20,624
حصلت على عمل مكتبيّ.
481
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
قميص وحذاء.
482
00:33:24,044 --> 00:33:25,754
أنهض باكراً كل صباح الآن.
483
00:33:26,588 --> 00:33:31,009
أنا موظف لديه هواية رائعة
يمارسها في نهاية الأسبوع.
484
00:33:34,096 --> 00:33:36,348
ماذا عن استوديو التسجيل؟ ألا يزال مفتوحاً؟
485
00:33:36,432 --> 00:33:37,516
نعم.
486
00:33:37,599 --> 00:33:40,978
إنه أشبه باستوديو للفرق المحلية. إنه رائع.
487
00:33:42,646 --> 00:33:43,647
والفرقة؟
488
00:33:44,690 --> 00:33:46,066
"السمكة الصينية"؟
489
00:33:47,151 --> 00:33:49,987
لم يعد لهم وجود. لقد غرقوا.
490
00:33:51,905 --> 00:33:52,740
حقاً؟
491
00:33:53,657 --> 00:33:54,742
ماذا حدث؟
492
00:34:00,748 --> 00:34:02,458
هل أنت جادة؟
493
00:34:03,250 --> 00:34:04,168
ماذا؟
494
00:34:05,252 --> 00:34:08,005
تخلّى "نيكو" عن الموسيقى
عندما ذهبت إلى "روزاريو".
495
00:34:09,631 --> 00:34:11,884
- لم أكن أعلم. هل أنت جاد؟
- لا يا فتاة.
496
00:34:12,801 --> 00:34:15,429
انغمس "نيكو" في العمل مع مجموعة الناجين.
497
00:34:15,512 --> 00:34:17,181
لم يرد أن يفعل أي شيء آخر.
498
00:34:17,806 --> 00:34:19,475
لماذا تظنين أنني هنا؟
499
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
وحيداً مع البيانو وتعيساً...
500
00:34:22,728 --> 00:34:23,979
أنت قلتها.
501
00:34:24,980 --> 00:34:26,315
يا لك من ساقطة.
502
00:34:27,649 --> 00:34:30,402
- ماذا عنك؟ هل تعزفين؟
- لا.
503
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
لم لا؟ كنت موهوبة جداً.
504
00:34:33,071 --> 00:34:37,159
لا، بعد تلك الليلة،
لم أتمكن من الغناء أو عزف أي شيء.
505
00:34:37,242 --> 00:34:38,076
انتهى الأمر.
506
00:34:47,002 --> 00:34:49,379
دمّرتنا تلك الليلة، أليس كذلك؟
507
00:34:51,256 --> 00:34:52,216
نعم.
508
00:34:55,219 --> 00:34:57,012
يسعدني أنك عدت.
509
00:34:58,514 --> 00:34:59,932
- نخب ذلك.
- نخبك.
510
00:38:11,790 --> 00:38:13,792
ترجمة باسل بشور
511
00:38:13,875 --> 00:38:15,877
مشرف الجودة
طارق إلياس
44426