All language subtitles for Cromanon.The.Night.of.the.Fire.S01E02.Two.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.265-NOGRP.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,969 --> 00:00:11,721
"رغم أن هذه القصة تستند إلى أحداث واقعية،
2
00:00:11,804 --> 00:00:13,806
إلا أن الشخصيات والحوار من نسج الخيال."
3
00:00:14,140 --> 00:00:14,974
"مالينا"!
4
00:00:16,308 --> 00:00:18,060
"مالينا"! "نيكو"!
5
00:00:20,104 --> 00:00:21,105
"مالينا"!
6
00:00:23,524 --> 00:00:24,608
"مالينا"!
7
00:00:40,499 --> 00:00:42,168
هيا بنا!
8
00:00:47,089 --> 00:00:47,923
"مالينا"!
9
00:00:52,219 --> 00:00:53,304
"مالينا"!
10
00:00:58,684 --> 00:00:59,810
"مالينا"!
11
00:01:07,359 --> 00:01:09,153
هل جُننت؟ هل ستعود إلى الداخل؟
12
00:01:09,236 --> 00:01:11,030
- حبيبتي في الداخل!
- لا يمكنك العودة!
13
00:01:11,113 --> 00:01:14,950
- علينا إخراجهم! هيا بنا!
- عد يا صاح!
14
00:01:20,498 --> 00:01:23,709
كرومانون: ليلة الحريق
15
00:01:38,641 --> 00:01:40,810
{\an8}"(بوينس آيرس)"
16
00:03:00,598 --> 00:03:02,850
"قابل للكسر"
17
00:03:18,574 --> 00:03:22,620
3، 2، 1... انتهى الوقت.
18
00:03:24,538 --> 00:03:26,332
- هيا بنا!
- هيا بنا!
19
00:03:28,042 --> 00:03:29,752
أنت تغشّين! هذا ليس عدلاً!
20
00:03:32,713 --> 00:03:34,173
- حسناً.
- هيا بنا!
21
00:03:34,840 --> 00:03:36,383
- أنا فزت!
- لقد بللتني!
22
00:03:53,067 --> 00:03:55,319
إنهم فريق من الدرجة الثانية.
متى ستفهم ذلك؟
23
00:03:55,402 --> 00:03:56,779
فلتذهب إلى الجحيم.
24
00:03:56,862 --> 00:03:58,238
من كان بيته من زجاج.
25
00:03:58,322 --> 00:04:01,075
نحن فزنا بالبطولة. ملأنا كل الملاعب!
26
00:04:01,158 --> 00:04:02,910
استرخ. سنتواجه ثانيةً.
27
00:04:03,702 --> 00:04:07,623
أرجو ذلك! أحب المباريات الكلاسيكية!
سنضمن الحصول على 3 نقاط.
28
00:04:07,706 --> 00:04:09,792
- إنه يتكلّم كشاعر.
- هراء.
29
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
هذا حديث مناصري "سان لورينزو".
كلامهم هراء.
30
00:04:12,127 --> 00:04:15,965
ربما نلعب في الدرجة الثانية،
لكننا نتذكّر ولدينا مبادئ.
31
00:04:20,970 --> 00:04:23,806
- أعطني القليل من الماريجوانا. الآن.
- انتظر.
32
00:04:26,976 --> 00:04:29,061
إذاً؟ هل أنت مستعدة للغد؟
33
00:04:29,144 --> 00:04:30,562
ماذا؟ للمقابلة؟
34
00:04:30,646 --> 00:04:31,605
ماذا غيرها؟
35
00:04:32,189 --> 00:04:33,357
كيف تجري الأمور؟
36
00:04:34,650 --> 00:04:35,609
هلّا ترافقني؟
37
00:04:35,693 --> 00:04:36,735
- إلى "رولينغ"؟
- نعم.
38
00:04:36,819 --> 00:04:37,778
ربما أرافقك.
39
00:04:37,861 --> 00:04:38,696
- حقاً؟
- نعم.
40
00:04:38,779 --> 00:04:41,115
انظر إلى حلم سكان "سيلينا".
41
00:04:41,782 --> 00:04:42,992
تهانينا!
42
00:04:45,035 --> 00:04:46,120
ماذا تفعل؟
43
00:04:46,203 --> 00:04:48,706
هل هذا سرير أم مسبح؟
44
00:04:48,789 --> 00:04:49,957
اذهبي ونامي في سريرك.
45
00:04:50,040 --> 00:04:53,419
- هنا نرشّ بعضنا بالماء ونتسلّى.
- يكفي أيها الأحمق. المياه باردة.
46
00:04:53,502 --> 00:04:54,837
ألا تريدين السباحة؟
47
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
ليس اليوم يا "لوكي".
48
00:04:56,463 --> 00:04:57,589
الجو حار.
49
00:04:57,673 --> 00:04:59,008
- توقّف.
- لم ألمسك.
50
00:04:59,091 --> 00:05:00,175
ماذا تكتبين؟
51
00:05:01,218 --> 00:05:03,429
لا شيء. هراء بلا أسلوب يا "لوكيتا".
52
00:05:05,139 --> 00:05:06,432
سأذهب لإحضار جعة.
53
00:05:10,686 --> 00:05:13,105
- "بيشيتو"، تعال.
- لا، لم أحضر ملابس السباحة.
54
00:05:13,188 --> 00:05:14,773
تعال إلى هنا!
55
00:05:15,524 --> 00:05:16,442
قلت تعال إلى هنا!
56
00:05:17,776 --> 00:05:20,612
هذا المسبح مليء بالبول! هذا مقرف!
57
00:05:23,615 --> 00:05:26,368
"مالي"، هلّا تحضرين لي جعة أيضاً؟
58
00:05:26,452 --> 00:05:27,536
مرحباً أيتها الفاتنة.
59
00:05:27,619 --> 00:05:29,705
من سينضمّ إلينا؟ المياه لطيفة.
60
00:05:29,788 --> 00:05:33,542
يا شباب، آخر سباحة
إذ علينا التدرّب الليلة.
61
00:05:33,625 --> 00:05:35,002
ليقفز الجميع إلى الماء!
62
00:05:35,586 --> 00:05:36,879
تباً لك يا "شيتي"!
63
00:05:36,962 --> 00:05:39,840
ألا يمكنك أن تمضي دقيقة
من دون إزعاج الآخرين؟
64
00:05:39,923 --> 00:05:41,341
ارجعي إلى النوم أيتها الطفيلية.
65
00:05:41,425 --> 00:05:43,385
أظهر احتراماً للنائمين!
66
00:05:44,053 --> 00:05:46,805
اهدئي يا زوجة أخي. أنت إلهة دوماً.
67
00:05:47,431 --> 00:05:49,224
المشكلة في هذا الأبله.
68
00:05:49,308 --> 00:05:50,768
ما خطبك يا رجل؟
69
00:05:50,851 --> 00:05:53,145
"أبله"؟ هل أنت من العام 1936؟
70
00:05:54,188 --> 00:05:55,606
"من العام 1936؟"
71
00:05:55,689 --> 00:05:59,109
لم لا تنزل إلى المسبح؟
هل سيصيبك الصدأ؟ هيا أيها الرجل الآلي.
72
00:05:59,193 --> 00:06:02,404
- لا أرغب في ذلك. سأُصاب بالفطور.
- ادخلوا المسبح جميعاً! هيا يا رجل!
73
00:06:02,488 --> 00:06:04,406
الجميع إلى الماء.
74
00:06:04,490 --> 00:06:06,658
- إلى الماء!
- إنها حارة جداً.
75
00:06:07,201 --> 00:06:08,869
سننتظر هنا بأذرع مفتوحة.
76
00:06:08,952 --> 00:06:12,081
- توقّف!
- هيا يا "بيشيو"!
77
00:06:12,164 --> 00:06:14,792
"بيشيو"!
78
00:06:34,394 --> 00:06:35,395
أمي؟
79
00:06:36,396 --> 00:06:37,314
"مالي"!
80
00:06:38,023 --> 00:06:41,151
كيف حالك يا عزيزتي؟ ماذا تفعلين هنا؟
81
00:06:41,819 --> 00:06:43,821
- متى وصلت؟
- قبل قليل.
82
00:06:43,904 --> 00:06:45,531
مرحباً يا عزيزتي!
83
00:06:48,033 --> 00:06:50,244
- ألا تريدين أن تأكلي شيئاً يا "مالي"؟
- لا.
84
00:06:50,869 --> 00:06:54,248
ليس لديّ الكثير لأنني أنتقل،
لكن أستطيع أن أشتري لك شيئاً.
85
00:06:54,790 --> 00:06:57,084
- حليب؟ معجنات؟
- لا.
86
00:06:57,167 --> 00:06:58,502
تناولت بعضاً من تلك البيتزا.
87
00:06:59,294 --> 00:07:01,797
تلك البيتزا كانت في الثلاجة منذ زمن طويل.
88
00:07:01,880 --> 00:07:02,881
مذاقها أفضل.
89
00:07:02,965 --> 00:07:05,551
- سأذهب وأحضر شيئاً تأكلينه.
- لا يا أمي. لا بأس.
90
00:07:06,593 --> 00:07:08,011
حسناً، احتسي كوباً من الشاي.
91
00:07:17,312 --> 00:07:18,230
إذاً؟
92
00:07:18,814 --> 00:07:21,275
هل ستخبرينني لماذا جئت فجأةً؟
93
00:07:21,358 --> 00:07:22,568
هل حدث أي شيء؟
94
00:07:23,569 --> 00:07:24,570
اتصل بي "كارلوس".
95
00:07:25,445 --> 00:07:26,655
"كارلوس بيندر".
96
00:07:28,490 --> 00:07:30,117
يبدو أنهم وجدوا حقيبة ظهري.
97
00:07:30,951 --> 00:07:32,327
التي أخذتها إلى "كرومانيون".
98
00:07:35,372 --> 00:07:38,750
كانت مع "خافيير". الناجي الذي...
99
00:07:38,834 --> 00:07:42,546
- الذي انتحر.
- نعم، كم هذا فظيع.
100
00:07:44,006 --> 00:07:45,340
يا لعائلته المسكينة.
101
00:07:46,884 --> 00:07:49,511
جئت لأستعيدها ثم سأعود إلى "روزاريو".
102
00:07:50,888 --> 00:07:51,972
متى ستعودين؟
103
00:07:52,890 --> 00:07:54,516
ربما عصر اليوم، أو ربما غداً.
104
00:07:54,600 --> 00:07:56,435
ربما سأمرّ وألقي التحية على الشابين.
105
00:07:57,019 --> 00:07:59,396
لم لم تخبريني بأنك قادمة؟
106
00:07:59,479 --> 00:08:01,231
لم أخطط لهذا يا أمي. لا بأس.
107
00:08:06,820 --> 00:08:09,031
كيف يجري الانتقال؟ هل هو فوضوي؟
108
00:08:09,865 --> 00:08:13,368
نعم، لكن الوضع ليس بهذا السوء.
أفكاري مشوشة في الواقع.
109
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
أنا أشبه... لا أدري.
110
00:08:16,622 --> 00:08:19,625
العيش مع "خوانكا" يصيبني بالدوار.
111
00:08:20,918 --> 00:08:23,462
أشعر بأننا لم نعرف بعضنا لفترة طويلة.
112
00:08:23,545 --> 00:08:24,713
6 أشهر؟
113
00:08:25,297 --> 00:08:27,966
9، بما في ذلك الشهر
الذي أمضاه هنا في أعمال التصليح.
114
00:08:28,050 --> 00:08:29,593
لكن لم تكن بيننا علاقة آنذاك.
115
00:08:34,932 --> 00:08:38,143
- هل أذهب معك لاستعادة حقيبة الظهر؟
- لا. سأذهب بمفردي.
116
00:08:38,227 --> 00:08:39,269
- هل أنت متأكدة؟
- نعم.
117
00:08:42,314 --> 00:08:43,649
هل أنت بخير يا "مالي"؟
118
00:08:44,274 --> 00:08:46,652
نعم يا أمي. أنا بخير.
119
00:08:53,992 --> 00:08:56,245
كيف يُعقل أنك بهذا الجمال يا حبيبتي؟
120
00:09:17,140 --> 00:09:18,642
- ماذا تفعل؟
- ما هذا؟
121
00:09:21,728 --> 00:09:25,190
- "لا أتعلّم أبداً يا حبيبي..."
- يكفي.
122
00:09:26,024 --> 00:09:26,942
ما كان هذا؟
123
00:09:27,526 --> 00:09:29,820
أؤلف أشياء غريبة. لا أريدك أن تقرأها.
124
00:09:31,071 --> 00:09:33,156
حسناً، أنت غريبة الأطوار بعض الشيء.
125
00:09:34,283 --> 00:09:36,493
أجمل غريبة أطوار في العالم.
126
00:09:59,599 --> 00:10:05,605
"في الحياة دائماً شيء آخر نكتشفه
127
00:10:11,194 --> 00:10:16,908
أنا في مكان آخر دائماً
128
00:10:17,951 --> 00:10:22,831
عندما أكون معك..."
129
00:10:44,436 --> 00:10:45,937
أحسنتم!
130
00:10:51,401 --> 00:10:53,153
بصراحة، يعجبني تناغمكم.
131
00:10:53,737 --> 00:10:55,655
- من ألّف هذه الكلمات؟
- أنا.
132
00:10:56,281 --> 00:10:58,742
إنها شاعرية. فيها شيء مميز.
133
00:10:58,825 --> 00:11:01,495
ماذا عن الموسيقى؟
أم أن كل ما يجذبك هو الكلمات؟
134
00:11:02,287 --> 00:11:04,790
لا تكن غيوراً يا "شيتي". الموسيقى جيدة.
135
00:11:05,457 --> 00:11:08,335
تذكّرني بـ"توتي"، من "خوفينز بورديوسيروس".
136
00:11:08,418 --> 00:11:09,336
يا للهول!
137
00:11:10,337 --> 00:11:13,173
لكن لا مجال للمقارنة في الوسامة.
انظر إلى هذا الوجه.
138
00:11:15,092 --> 00:11:16,802
لماذا تضحكين؟ إنها الحقيقة.
139
00:11:16,885 --> 00:11:19,262
الحقيقة من وجهة نظرك على الأرجح.
140
00:11:19,346 --> 00:11:21,807
أنت مضحكة جداً. من سيأخذك إلى "كرومانيون"؟
141
00:11:22,349 --> 00:11:23,183
أنا أمزح.
142
00:11:23,975 --> 00:11:27,020
لم لا تقولي له إنه وسيم كي يهدأ؟
143
00:11:27,687 --> 00:11:29,147
كنت لأضاجعك بالتأكيد يا "شيتي".
144
00:11:30,899 --> 00:11:31,858
إنها مؤامرة.
145
00:11:32,776 --> 00:11:35,028
لا أدري. أستطيع إعطاءكم عرضاً،
146
00:11:35,112 --> 00:11:36,822
لكنكم بحاجة إلى غيتار آخر.
147
00:11:37,447 --> 00:11:39,866
هل تطلب منا إضافة عازف غيتار آخر الآن؟
148
00:11:40,951 --> 00:11:43,078
هذا رأيي. يمكن للفرقة أن تكبر حقاً.
149
00:11:44,955 --> 00:11:47,332
لنفعل ما يطلبه. إنه خبير في هذه الأمور.
150
00:11:48,417 --> 00:11:51,920
- سنفتتح قريباً عروض "كاييخيروس".
- تماماً.
151
00:11:52,546 --> 00:11:56,133
نستطيع أن نطلب "سيبا" عزف الغيتار معنا،
صديق "بيبا".
152
00:11:56,216 --> 00:11:57,509
- الأصهب؟
- بالتأكيد.
153
00:11:58,176 --> 00:12:01,972
"سيبا" و"بيبا" ليسا بارعين. لا، انس الأمر.
154
00:12:02,848 --> 00:12:04,975
لديّ فكرة جنونية، لكنني لست متأكداً.
155
00:12:05,058 --> 00:12:06,184
ما هي؟
156
00:12:06,268 --> 00:12:07,978
قلها فحسب يا رجل. ما هي؟
157
00:12:08,770 --> 00:12:10,188
ماذا لو طلبنا من "مالينا" العزف؟
158
00:12:15,318 --> 00:12:17,237
- ما المضحك لهذه الدرجة؟
- لا شيء.
159
00:12:17,320 --> 00:12:19,197
- "مالينا"؟
- نعم، "مالينا" أيها الأحمق.
160
00:12:19,281 --> 00:12:21,825
إنها بارعة. سمعتها تعزف وهي رائعة.
161
00:12:21,908 --> 00:12:24,244
"إنها بارعة. سمعتها تعزف."
162
00:12:24,327 --> 00:12:26,413
من أنت؟ "عمر تشابان"؟ لا تتدخّل في هذا.
163
00:12:28,248 --> 00:12:29,583
الفتاة تعزف الغيتار،
164
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
لكن لا أدري إن كانت تتمتع بما يلزم.
165
00:12:31,668 --> 00:12:34,629
أنت لا تتمتع بما يلزم
كي تدع فتاة تنضم إلى الفرقة.
166
00:12:34,713 --> 00:12:35,589
مهلاً.
167
00:12:36,423 --> 00:12:37,841
لنعطها فرصة.
168
00:12:38,800 --> 00:12:41,011
سنناقش الأمر معاً فيما بعد.
169
00:12:41,094 --> 00:12:42,804
معاً، وهنا.
170
00:12:42,888 --> 00:12:44,681
نحن من يقرر.
171
00:12:44,764 --> 00:12:46,183
لنسمع عزفاً منفرداً يا "جيمي".
172
00:12:47,184 --> 00:12:49,394
- شيء بسيط.
- احترس لما تطلبه.
173
00:12:52,564 --> 00:12:53,398
هيا.
174
00:13:12,959 --> 00:13:15,420
"(نيكو)"
175
00:13:15,504 --> 00:13:19,633
"يريد الألماني عازف غيتار آخر.
هل أنت مستعدة؟"
176
00:14:00,006 --> 00:14:03,093
رباه يا "مالي". لقد أخفتني.
ماذا تفعلين في الظلمة؟
177
00:14:03,176 --> 00:14:04,719
أنا آكل يا أمي.
178
00:14:04,803 --> 00:14:05,762
لقد أخفتني.
179
00:14:08,765 --> 00:14:10,517
- مرحباً.
- مرحباً.
180
00:14:12,602 --> 00:14:13,853
أنت متحمسة.
181
00:14:16,731 --> 00:14:19,484
كنت كذلك. لكن حماستي خبت.
كان العلاقة مع الرجل فشلاً ذريعاً.
182
00:14:20,819 --> 00:14:23,655
- استخدمي شوكة.
- إنها وجبة خفيفة فحسب.
183
00:14:23,738 --> 00:14:25,907
- حسناً، لكن استخدمي شوكة.
- حسناً.
184
00:14:27,033 --> 00:14:27,867
أتريدين بعضه؟
185
00:14:29,202 --> 00:14:30,036
حسناً.
186
00:14:35,125 --> 00:14:37,127
- خذي.
- سأذهب إلى التمارين.
187
00:14:37,210 --> 00:14:40,213
اجلسي قليلاً، انتهي من الأكل ثم اذهبي.
188
00:14:46,052 --> 00:14:47,679
لماذا تتمرنين في وقت متأخر هكذا؟
189
00:14:48,305 --> 00:14:49,973
سيجري الشباب تجربة اختبار لي.
190
00:14:51,266 --> 00:14:52,601
يحتاجون إلى عازف غيتار ثان.
191
00:14:55,604 --> 00:14:56,521
ستقومين بعمل رائع.
192
00:14:58,898 --> 00:14:59,774
ما أدراك؟
193
00:15:01,067 --> 00:15:03,194
لأن هذا واضح. ستكونين رائعة.
194
00:15:04,821 --> 00:15:06,906
- هذا ما تقوله الأمهات دائماً.
- صحيح.
195
00:15:10,785 --> 00:15:13,371
- هذا لذيذ.
- السلطة لذيذة.
196
00:15:45,362 --> 00:15:48,865
"إلى (نيكو): هل تودّ احتساء جعة؟"
197
00:15:48,948 --> 00:15:49,866
"جرى إرسال الرسالة"
198
00:16:16,226 --> 00:16:17,060
مرحباً.
199
00:16:18,019 --> 00:16:18,895
مرحباً.
200
00:16:26,861 --> 00:16:29,114
لا أدري إن كان بوسعي العيش في مكان آخر.
201
00:16:31,199 --> 00:16:33,076
حقاً؟ أنا لا أفكّر في الأمر حتى.
202
00:16:34,619 --> 00:16:36,287
ألا تفكّر في المستقبل؟
203
00:16:38,790 --> 00:16:39,958
لا. لماذا؟
204
00:16:44,087 --> 00:16:48,216
لا أدري. في الأشياء
التي تود فعلها، ومخططاتك.
205
00:16:51,928 --> 00:16:52,929
خذ، دخن قليلاً.
206
00:16:56,975 --> 00:17:00,645
أتعلم؟ ليلة أمس كنت أفكّر في الصداقة.
207
00:17:02,063 --> 00:17:03,815
بشكل عام.
208
00:17:05,400 --> 00:17:07,318
يبدو من الجنون التفكير
209
00:17:08,653 --> 00:17:10,905
في أن هناك 4 مليارات إنسان في العالم،
210
00:17:11,823 --> 00:17:15,160
ولا نفكّر في مشاطرة حياتنا
إلّا مع قلّة قليلة منهم.
211
00:17:20,999 --> 00:17:23,334
أخبرني. هل تظن
أننا سنبقى صديقين إلى الأبد؟
212
00:17:26,796 --> 00:17:27,630
نعم.
213
00:17:28,673 --> 00:17:30,091
أرجو ذلك، صحيح؟
214
00:17:30,175 --> 00:17:32,051
لكن لماذا تسألني؟ ما الأمر؟
215
00:17:35,680 --> 00:17:37,974
لا أدري. إنها مجرّد أفكار عشوائية.
216
00:17:40,351 --> 00:17:41,895
أنت تدخّن الكثير من الماريجوانا.
217
00:17:42,645 --> 00:17:43,563
ربما.
218
00:17:45,940 --> 00:17:47,567
لعلّي مصاب بالاكتئاب.
219
00:17:48,359 --> 00:17:49,861
أنت؟ لماذا؟
220
00:17:50,904 --> 00:17:54,240
لا أدري. خواطر نهاية العام،
والأشياء التي حدثت...
221
00:17:55,784 --> 00:17:58,953
لكنك شخص جيد للغاية.
222
00:18:00,497 --> 00:18:03,416
ستنجح في أي شيء تقوم به.
223
00:18:04,459 --> 00:18:05,376
أتعتقد ذلك؟
224
00:18:06,044 --> 00:18:07,170
بالطبع يا صاح.
225
00:18:07,629 --> 00:18:09,756
الناس يتبعونك وينتبهون إلى ما تقوله.
226
00:18:10,632 --> 00:18:11,966
لطالما كنت كذلك.
227
00:18:14,969 --> 00:18:15,887
وأنت؟
228
00:18:17,555 --> 00:18:18,389
ماذا؟
229
00:18:19,724 --> 00:18:20,975
أنت مختلف حقاً.
230
00:18:22,018 --> 00:18:23,478
أنت تحلّق أعلى بكثير.
231
00:18:24,145 --> 00:18:26,314
عليك فقط أن تؤمن بنفسك أكثر.
232
00:18:29,234 --> 00:18:30,401
أحبك أيها الأحمق.
233
00:18:33,988 --> 00:18:34,906
وأنا أيضاً.
234
00:18:49,170 --> 00:18:50,004
وتبدأ...
235
00:18:50,547 --> 00:18:52,924
"هذه هويتي
236
00:18:54,217 --> 00:18:57,178
تحيا الشوارع فيّ
237
00:18:57,762 --> 00:18:59,639
توقّعت حدوث الأمر
238
00:19:01,224 --> 00:19:03,935
ولم أرد أن أقول ذلك
239
00:19:04,811 --> 00:19:10,191
يغنّي لي الحيّ ليلاً
240
00:19:18,116 --> 00:19:20,910
إنها سعيدة..."
241
00:20:19,135 --> 00:20:21,137
- "لولي"، هل أنت بخير؟
- هل أنت بخير؟
242
00:20:22,430 --> 00:20:23,389
هل آذيت نفسك؟
243
00:20:29,646 --> 00:20:30,855
لا أستطيع فعل شيء كما ينبغي.
244
00:20:31,439 --> 00:20:34,400
لماذا أتعب نفسي حتى؟ أعمل طوال اليوم
وأتمرّن في أوقات متباعدة.
245
00:20:34,484 --> 00:20:37,445
- وأنت أنفقت ثروة على الزلاجة.
- لا.
246
00:20:37,987 --> 00:20:39,989
كنت سعيدة بتقديمها لك.
247
00:20:41,032 --> 00:20:42,241
أنا أجعل من نفسي أضحوكة.
248
00:20:42,992 --> 00:20:44,744
أفضّل البقاء في المنزل.
249
00:20:44,827 --> 00:20:49,290
هذه العبارة لا تتمتع بروح رياضية إطلاقاً.
بحقك يا "لولا".
250
00:20:50,458 --> 00:20:53,211
يقول هذا شخص لا يمارس أية رياضة.
251
00:21:01,469 --> 00:21:03,513
هل الجميع جاهز للمراجعة؟
252
00:21:04,389 --> 00:21:07,976
ليأت الجميع إلى المكتب بعد 5 دقائق.
الجميع جاهز.
253
00:21:08,768 --> 00:21:11,312
اسمع، عليّ التحقق من هذا.
254
00:21:11,813 --> 00:21:13,272
هيا بنا. نعم.
255
00:21:14,065 --> 00:21:15,024
هكذا.
256
00:21:16,484 --> 00:21:19,696
جيد. هذا مدهش.
257
00:21:21,447 --> 00:21:24,033
انظر إليّ. أعلى قليلاً. جيد.
258
00:21:25,076 --> 00:21:26,411
هيا!
259
00:21:26,494 --> 00:21:28,413
المزيد من هذا. بهذا الشكل.
260
00:21:29,497 --> 00:21:30,373
"تمارا".
261
00:21:32,291 --> 00:21:33,167
- نعم.
- تفضّلي.
262
00:21:34,752 --> 00:21:38,089
- آسفة. دخلت بمفردي.
- لا بأس. ادخلي.
263
00:21:38,172 --> 00:21:39,590
"(تمارا بيندر) - (كاييخيروس)"
264
00:21:42,260 --> 00:21:43,302
هذه رائعة.
265
00:21:45,179 --> 00:21:47,473
- إنها رائعة حقاً.
- شكراً.
266
00:21:48,057 --> 00:21:50,351
- هذه أكثر واحدة تعجبني.
- حقاً؟
267
00:21:50,435 --> 00:21:52,812
التقطتها قرب منزلي.
268
00:21:52,895 --> 00:21:54,522
- حقاً؟
- هناك يتمرّن الشباب.
269
00:21:54,605 --> 00:21:57,859
التقطت آلتي التصوير ذات يوم،
وذهبت إلى هناك وسمحوا لي بالدخول.
270
00:21:57,942 --> 00:21:58,985
- بهذه البساطة؟
- نعم.
271
00:21:59,068 --> 00:22:02,238
هذا رائع.
لا تعيرنا فرقة "كاييخيروس" انتباهاً.
272
00:22:02,321 --> 00:22:03,197
- حقاً؟
- نعم.
273
00:22:04,032 --> 00:22:05,408
أنت تعرفينهم جيداً، صحيح؟
274
00:22:05,908 --> 00:22:08,077
لدينا أصدقاء مشتركون.
275
00:22:11,664 --> 00:22:12,498
المعذرة.
276
00:22:13,166 --> 00:22:14,834
- هل أنت "بيشيتو 04"؟
- نعم.
277
00:22:15,418 --> 00:22:16,419
كيف حالك؟
278
00:22:16,502 --> 00:22:18,629
- أنت "فابيان".
- نعم، تعرّفت عليّ.
279
00:22:18,713 --> 00:22:20,089
- هل كل شيء بخير؟
- نعم.
280
00:22:20,173 --> 00:22:21,215
- كيف حالك؟
- بخير.
281
00:22:21,966 --> 00:22:23,051
هل نحتسي شراباً؟
282
00:22:23,593 --> 00:22:28,097
نعم، هيا بنا.
رأيت أن بوسعنا مشاهدة فيلم لاحقاً.
283
00:22:28,181 --> 00:22:30,600
بالتأكيد! موعد حقيقي. يروق لي هذا.
284
00:22:30,683 --> 00:22:34,479
رأيت صورك
لأنني كنت أبحث عن صور لـ"كاييخيروس".
285
00:22:34,562 --> 00:22:38,900
وجدت سجلّ صورك ورأيت أنك مصوّرة جيدة.
286
00:22:39,942 --> 00:22:42,278
فخطر لي، "سأرسل لها رسالة إلكترونية."
287
00:22:43,529 --> 00:22:44,781
ماذا سنشاهد؟
288
00:22:44,864 --> 00:22:49,160
لا أدري. أعتقد أن هناك مهرجان أفلام
بالقرب من هنا.
289
00:22:49,243 --> 00:22:50,286
مهرجان؟
290
00:22:51,120 --> 00:22:51,996
يبدو هذا غريباً.
291
00:22:53,498 --> 00:22:57,585
نحن مهتمون بشخص يستطيع الوصول إلى الفرقة.
292
00:22:58,628 --> 00:22:59,462
ممتاز.
293
00:23:00,296 --> 00:23:02,256
أيمكنك تغطية الحفلات الـ3 في "كرومانيون"؟
294
00:23:04,717 --> 00:23:05,635
هل أنت بخير؟
295
00:23:06,260 --> 00:23:07,095
أنا آسف.
296
00:23:07,678 --> 00:23:08,721
أنا آسف.
297
00:23:09,597 --> 00:23:10,431
مهلاً.
298
00:23:13,351 --> 00:23:14,936
هل تعلم ماذا قرأت في الجريدة؟
299
00:23:15,520 --> 00:23:20,149
أن الأشخاص المتململين مثلك
يستطيعون تناول دواء كي يهدؤوا.
300
00:23:20,233 --> 00:23:22,151
اصمت! أنت لا تجيد القراءة حتى.
301
00:23:22,735 --> 00:23:25,696
نظراً إلى مستوى غبائك،
لا تستطيع حتى إنهاء الثانوية.
302
00:23:26,280 --> 00:23:27,615
هل تقول الجريدة ذلك؟
303
00:23:27,698 --> 00:23:29,992
- نعم!
- إذاً؟ هل كان "جاغر" هناك؟
304
00:23:30,076 --> 00:23:31,536
هل تعاطيت معه بعض الكوكايين؟
305
00:23:31,619 --> 00:23:34,080
اسمعا أيها الغبيان.
306
00:23:34,163 --> 00:23:37,458
حفلات "كاييخيروس" الـ3 في "كرومانيون"...
307
00:23:37,542 --> 00:23:38,459
سأذهب إليها.
308
00:23:38,543 --> 00:23:40,211
- جميل!
- رائع!
309
00:23:41,838 --> 00:23:44,799
يا جماعة، أمهلوني لحظة. أريد قول شيء فحسب.
310
00:23:45,842 --> 00:23:49,053
تعرفونني لأنني مدرّب الأطفال.
311
00:23:49,137 --> 00:23:53,307
أردت إخباركم بشيء جعلنا سعداء جداً.
312
00:23:53,391 --> 00:23:56,018
بعد جهود مضنية،
313
00:23:56,686 --> 00:24:00,273
تمكنّا من جمع تبرعات
لشراء المواد وبناء ملعب كرة القدم.
314
00:24:01,732 --> 00:24:06,154
فهنيئاً لكم. أعياداً سعيدة
ولنستمتع بوقتنا. نحن نستحق هذا.
315
00:24:09,448 --> 00:24:10,783
شكراً على مجيئك.
316
00:24:10,867 --> 00:24:13,035
لا تشكرني.
سيكون عليك أن تردّ لي الخدمة لاحقاً.
317
00:24:13,619 --> 00:24:14,996
يروق لي حين تكون مديناً لي.
318
00:24:15,955 --> 00:24:17,373
- وداعاً.
- وداعاً يا جميلة.
319
00:24:17,874 --> 00:24:19,250
حظاً طيباً في التمارين.
320
00:24:20,209 --> 00:24:23,296
لنر من سيسجل هدفاً! أحضروا الكرة.
321
00:24:23,379 --> 00:24:26,340
هيا، اركلها!
322
00:24:47,612 --> 00:24:49,155
اسمعوني يا أصدقاء.
323
00:24:49,238 --> 00:24:51,782
نحن وحدنا من نستطيع تمثيل أنفسنا،
324
00:24:52,617 --> 00:24:57,371
والنضال ضد النظام المجرم
الذي تسبب بمذبحة "كرومانيون"،
325
00:24:57,455 --> 00:25:00,249
والتي لا تزال تسلب الناس حياتهم،
كحياة "خافيير"،
326
00:25:00,333 --> 00:25:02,001
الذي بعد قرابة 4 سنوات،
327
00:25:02,084 --> 00:25:05,963
كان لا يزال غير قادر على التعامل
مع هذا الجحيم الذي نُجبر على العيش فيه.
328
00:25:07,715 --> 00:25:09,258
لكن نضالنا الآن
329
00:25:10,301 --> 00:25:11,969
هو أيضاً تعبير عن ولائنا.
330
00:25:12,637 --> 00:25:13,846
ولاؤنا لأنفسنا،
331
00:25:13,930 --> 00:25:17,058
وللأشخاص الذين كنا عليهم
قبل أحداث 30 ديسمبر، 2004.
332
00:25:17,558 --> 00:25:20,311
الولاء لشغفنا ولأفكارنا،
333
00:25:21,520 --> 00:25:22,939
لكن الأهم من ذلك،
334
00:25:23,022 --> 00:25:27,276
الولاء لأصدقائنا وأقاربنا
الذين ماتوا في "كرومانيون".
335
00:25:27,360 --> 00:25:29,111
العدالة لأطفالنا!
336
00:25:36,410 --> 00:25:37,828
شكراً يا "نيكو".
337
00:25:38,913 --> 00:25:41,207
من المهم جداً أن نصغي...
338
00:25:42,667 --> 00:25:44,168
هذه رسالة لكم جميعاً.
339
00:25:44,710 --> 00:25:48,965
أعلم أنها أوقات معقدّة على الجميع،
أوقات مليئة بالقلق...
340
00:26:01,644 --> 00:26:02,520
مرحباً يا أمي.
341
00:26:03,729 --> 00:26:04,563
مرحباً.
342
00:26:05,273 --> 00:26:08,359
أعددت شيئاً بما وجدته في الصناديق،
343
00:26:08,442 --> 00:26:09,986
لذلك لا تنتقديني كثيراً.
344
00:26:12,863 --> 00:26:14,198
كيف حال الشباب؟
345
00:26:14,865 --> 00:26:16,284
بخير.
346
00:26:17,535 --> 00:26:19,829
اذهبي واغسلي يديك. شارف العشاء أن يجهز.
347
00:26:20,621 --> 00:26:21,872
أنا لست جائعة يا أمي.
348
00:26:22,456 --> 00:26:24,292
هل تمانعين؟ أنا متعبة جداً.
349
00:26:24,792 --> 00:26:27,420
أفضّل الخلود إلى النوم. سآكل معك غداً.
350
00:26:28,879 --> 00:26:29,922
أنا آسفة يا أمي.
351
00:27:27,104 --> 00:27:29,065
"هكذا هي الأمور
352
00:27:30,316 --> 00:27:33,319
أعرف أنك رأيت فيّ شيئاً
353
00:27:33,944 --> 00:27:36,030
لا أعرف ما أقول
354
00:27:37,490 --> 00:27:40,409
أو ما تريدين سماعه
355
00:27:40,993 --> 00:27:46,665
في الحياة دائماً شيء آخر نكتشفه
356
00:27:47,666 --> 00:27:53,672
وأعتقد أن مخاوفي تختفي وأنا معك"
357
00:28:09,647 --> 00:28:12,316
هناك شخص موهوب على الأقل.
كنت رائعة. أحب عزفك.
358
00:28:12,983 --> 00:28:14,443
أحببته يا "مالي". أحببته كثيراً.
359
00:28:14,527 --> 00:28:16,946
إنه يضيف شيئاً مختلفاً إلى الفرقة.
هذا رائع.
360
00:28:17,029 --> 00:28:18,280
حقاً؟ إنه جيد.
361
00:28:19,073 --> 00:28:20,699
اسمعي يا عزيزتي "مالينا".
362
00:28:21,367 --> 00:28:25,663
لديك سلوك جيد،
لكن لعلك لست من النوع الذي يناسبنا.
363
00:28:25,746 --> 00:28:27,748
أسلوبك أقرب إلى الـ"بنك"،
364
00:28:28,457 --> 00:28:31,127
ونحن أقرب إلى الـ"روك أند رول".
365
00:28:31,794 --> 00:28:32,628
لا أدري.
366
00:28:33,421 --> 00:28:34,880
ربما تكمن المشكلة فينا نحن.
367
00:28:35,714 --> 00:28:37,383
- صحيح.
- "توكا"؟
368
00:28:37,466 --> 00:28:39,635
- ماذا؟
- ما رأيك؟
369
00:28:41,512 --> 00:28:43,055
نعم، أنت رائعة يا "مالي".
370
00:28:43,139 --> 00:28:44,473
تعزفين بشكل جيد جداً.
371
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
أحببت عزفك.
372
00:28:46,475 --> 00:28:50,479
لا أستطيع تبيّن أسلوبك، لكن لا بأس بذلك.
373
00:28:50,563 --> 00:28:53,399
- لديك شخصية رائعة...
- لا تتظاهر بأنه أعجبك.
374
00:28:54,024 --> 00:28:55,401
أنا أقول لك الحقيقة.
375
00:28:55,484 --> 00:28:57,361
أريد أن أعرف رأيكم حقاً.
376
00:28:57,445 --> 00:28:59,738
اهدئي، لا تغضبي.
377
00:28:59,822 --> 00:29:02,491
أنا لست غاضبة، لكن كونوا صادقين. هذه أنا.
378
00:29:03,117 --> 00:29:06,912
- لا أحب أن تتلاعبوا بي.
- نحن لا نتلاعب بك.
379
00:29:06,996 --> 00:29:09,748
- نقول هذا باحترام.
- إذاً؟
380
00:29:10,749 --> 00:29:14,628
لا أدري. لا أظن أنه الأسلوب الذي نبحث عنه.
381
00:29:15,671 --> 00:29:19,383
نحتاج إلى عازف غيتار
بأسلوب "روك أند رول" كلاسيكي أكثر.
382
00:29:20,301 --> 00:29:22,470
لنقل، بأسلوب تقليدي أكثر.
383
00:29:23,137 --> 00:29:26,765
من الواضح أننا عنيدون أكثر.
384
00:29:26,849 --> 00:29:29,935
- عزفك أنت أفضل بكثير.
- نعم، صدّقتك يا "شيتي".
385
00:29:30,019 --> 00:29:31,228
اذهبوا إلى الجحيم.
386
00:29:33,647 --> 00:29:34,482
"مالينا"!
387
00:29:41,489 --> 00:29:42,364
"مالي"!
388
00:29:43,324 --> 00:29:45,242
مهلاً. انتظري!
389
00:29:45,326 --> 00:29:49,163
- تجاهليهم فحسب.
- لا تحاول مواساتي. انتهى الأمر.
390
00:29:49,246 --> 00:29:51,582
لم أنت غاضبة مني؟ كنت رائعة.
391
00:29:51,665 --> 00:29:53,792
- قلت ذلك أمام الجميع.
- نعم.
392
00:29:54,502 --> 00:29:58,172
أنت عبقري. أنت لطيف جداً.
ماذا عساي أفعل من دونك؟
393
00:29:59,215 --> 00:30:01,467
هلّا تهدئين؟ ما خطبك؟
394
00:30:01,550 --> 00:30:05,346
لا شيء، توقّف عن خداعي فحسب
بشأن مدى براعتي يا "نيكو".
395
00:30:05,429 --> 00:30:07,264
أحضرتني إلى هنا كي تذلّني.
396
00:30:07,973 --> 00:30:09,058
لكن يا "مالي"، أنا...
397
00:30:09,141 --> 00:30:12,144
هذا واضح. لم أكن لأجهز بين ليلة وضحاها.
398
00:30:12,228 --> 00:30:14,355
هذه الأمور تستغرق وقتاً.
399
00:30:14,438 --> 00:30:17,024
لهذا السبب تتمرنون معاً كثيراً.
400
00:30:18,317 --> 00:30:20,945
لا أدري. كنت أحاول المساعدة فحسب.
ما حدث قد حدث...
401
00:30:21,028 --> 00:30:23,697
نعم، وهذا مزر. أتعلم؟
402
00:30:24,615 --> 00:30:27,743
تريد فقط ممارسة الجنس. أنت وغد كبير.
403
00:30:49,515 --> 00:30:51,600
"مالي"، كيف حالك؟
404
00:30:52,810 --> 00:30:55,563
بخير يا "سيلفي". أشعر ببعض الدوار. وأنت؟
405
00:30:55,646 --> 00:30:57,147
أنا بخير. ادخلي.
406
00:30:59,775 --> 00:31:00,609
مرحباً.
407
00:31:01,360 --> 00:31:03,112
- مرحباً يا "مالي".
- كيف حالك؟
408
00:31:03,195 --> 00:31:05,322
- تفضّلي.
- لا بأس، شكراً.
409
00:31:05,406 --> 00:31:08,284
لا بد أن "لوكاس" يصلح العالم.
سيأتي قريباً.
410
00:31:09,034 --> 00:31:10,202
إنه يؤمن بالمثالية.
411
00:31:10,786 --> 00:31:13,163
يحب الرياضة،
412
00:31:13,247 --> 00:31:16,834
ويقوم بأعمال اجتماعية
في المشاريع، كالنشاطات...
413
00:31:17,960 --> 00:31:21,714
"تمارا" مختلفة. إنها تحب التصوير.
414
00:31:21,797 --> 00:31:23,382
إنها أقرب إلى الفنانة.
415
00:31:24,216 --> 00:31:29,930
وهذه "مالينا"، حبيبة "لوكاس".
لا تزال تبحث عما تريد القيام به.
416
00:31:30,514 --> 00:31:33,225
من منا لم يشعر بالضياع في سن الـ18؟
417
00:31:33,309 --> 00:31:34,518
عمري 19 يا "كارلوس".
418
00:31:34,602 --> 00:31:36,186
"مالي"، هل أقدّم لك شيئاً؟
419
00:31:36,270 --> 00:31:37,313
هل تريدين النبيذ؟
420
00:31:37,396 --> 00:31:38,397
نعم.
421
00:31:38,480 --> 00:31:39,315
مرحباً.
422
00:31:40,065 --> 00:31:42,109
- هل كل شيء بخير؟
- بخير. ها أنا ذي.
423
00:31:42,776 --> 00:31:44,361
أخيّب أمل العالم فيّ، كالعادة.
424
00:31:45,821 --> 00:31:49,033
كنت أخبر الجميع هنا عنك.
425
00:31:49,116 --> 00:31:53,245
للتلخيص، أنت و"تامي" على الدرب الصحيح.
أما أنا فما زلت لم أجد هدفي في الحياة.
426
00:31:53,954 --> 00:31:54,872
مجدداً يا أبي؟
427
00:31:55,497 --> 00:31:57,583
لا يرتدي الجميع بدلة للعمل
وهم في سن الـ18.
428
00:31:57,666 --> 00:32:01,754
لم يطلب منك أحد العمل في مكتب. هل قلت ذلك؟
429
00:32:01,837 --> 00:32:04,173
- "كارلوس"...
- أدليت فقط بتعليق في منزلي.
430
00:32:04,256 --> 00:32:07,718
قلت فقط إن "مالينا"
لا تعرف بعد ما تريده من الحياة،
431
00:32:07,801 --> 00:32:09,511
كمعظم الشباب هذه الأيام.
432
00:32:09,595 --> 00:32:11,805
لا أدري لماذا عليك الإشارة إلى ذلك.
433
00:32:11,889 --> 00:32:14,475
- نبيذ أبيض.
- إنه مجرّد تعليق.
434
00:32:17,436 --> 00:32:20,773
لماذا تتدخّل؟ أنت لا تعرف عمّا نتكلّم.
435
00:32:20,856 --> 00:32:24,068
أنا أتدخّل لأن الوضع لا يتغيّر معك.
تتكلّم دائماً.
436
00:32:24,151 --> 00:32:27,488
أقسم إنني أرغب بشدة في أن أعرف
كيف كانت طباعك وأنت في الـ18.
437
00:33:11,115 --> 00:33:12,116
إذاً يا "مالي"؟
438
00:33:13,075 --> 00:33:15,160
ما شعورك بالعودة إلى الحي؟
439
00:33:15,744 --> 00:33:16,578
إنه شعور جيد.
440
00:33:17,538 --> 00:33:18,414
وغريب.
441
00:33:24,586 --> 00:33:26,338
كنت أعرف "خافيير".
442
00:33:27,423 --> 00:33:28,924
الفتى الذي انتحر.
443
00:33:29,800 --> 00:33:31,677
رأيته مرة، لكن...
444
00:33:32,928 --> 00:33:34,346
هو أخرجني من "كرومانيون".
445
00:33:38,058 --> 00:33:40,894
يبدو أنه عثر على الحقيبة
التي فقدتها ذلك اليوم،
446
00:33:41,729 --> 00:33:43,230
واحتفظ بها كل هذه المدة.
447
00:33:50,404 --> 00:33:52,906
كم مضى على مغادرتك؟
448
00:33:55,409 --> 00:33:57,453
أكثر من 3 سنوات بقليل.
449
00:34:03,375 --> 00:34:05,085
سأحضرها، اتفقنا؟
450
00:35:15,405 --> 00:35:18,450
{\an8}لنر من يستطيع تسجيل هدف.
أحضروا الكرة إلى هنا.
451
00:35:18,534 --> 00:35:21,203
{\an8}اركلوا الآن!
452
00:35:50,524 --> 00:35:51,817
ماذا تكتبين؟
453
00:35:52,651 --> 00:35:55,571
- "لا أتعلّم أبداً يا حبيبي..."
- يكفي.
454
00:35:58,782 --> 00:36:00,117
"مالينا"!
455
00:36:07,416 --> 00:36:09,001
- مرحباً يا "سيلفي".
- مرحباً.
456
00:36:12,129 --> 00:36:13,463
مرحباً يا عزيزتي.
457
00:36:14,923 --> 00:36:16,633
تسرني رؤيتك.
458
00:36:20,304 --> 00:36:23,807
- أنت نحيلة جداً.
- ربما.
459
00:36:27,185 --> 00:36:28,312
هذه لك.
460
00:36:31,273 --> 00:36:32,316
شكراً يا "كارلوس".
461
00:36:35,819 --> 00:36:41,575
أتعلمين؟ سيدلي أكثر من 300 شاب
بشهادتهم في المحكمة.
462
00:36:42,743 --> 00:36:44,912
فهمت. هذا عدد كبير.
463
00:36:46,830 --> 00:36:50,125
سنقدّر لك الأمر
إن أدليت بشهادتك يا "مالينا".
464
00:36:52,878 --> 00:36:55,380
كنت جزءاً مهماً من حياة "لوكاس".
465
00:36:57,090 --> 00:36:59,343
يمكنك الكلام عن ذلك لاحقاً.
466
00:37:01,136 --> 00:37:03,263
نعم، ربما.
467
00:37:04,973 --> 00:37:08,393
ستلاحظين أن كل شيء
لا يزال تماماً كما تركه "لوكاس".
468
00:37:09,269 --> 00:37:12,105
يمكنك المكوث قدر ما تشائين،
اتفقنا يا عزيزتي؟
469
00:39:37,918 --> 00:39:39,920
ترجمة باسل بشور
470
00:39:40,003 --> 00:39:42,005
مشرف الجودة
"طارق إلياس"
43023