Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,424 --> 00:00:38,226
ÁM SÁT THẦY HIỆU TRƯỞNG TRƯỜNG TRUNG HỌC
2
00:00:43,424 --> 00:00:46,226
Bạn muốn biết sự thật về trường
trung học
3
00:00:46,227 --> 00:00:49,429
Bạn cần phải phân tích nó ra
thành từng nguyên tố
4
00:00:49,430 --> 00:00:51,631
Thật không may, tại trường
St. Donovan
5
00:00:51,632 --> 00:00:55,798
Bảng hệ thống tuần hoàn còn
ngoằn nghèo hơn cả một ca vẹo xương sống
6
00:00:56,738 --> 00:01:00,733
Cho tôi một cơ hội đi rồi tôi
sẽ làm cho mọi thứ thẳng lại
7
00:01:01,576 --> 00:01:04,376
Ví dụ như bài tập tiếng Tây Ban Nha
8
00:01:04,479 --> 00:01:09,249
"Dame un batido de esperma"
không có nghĩa là đưa tôi ra sân bay
9
00:01:09,250 --> 00:01:13,051
Nó có nghĩa là đưa tôi một ly sữa
tinh dịch
10
00:01:14,322 --> 00:01:18,624
Và 22 đứa nhóc đã trả lời thế
trong lớp tiếng Tây Ban Nha 3 tuần trước
11
00:01:19,193 --> 00:01:20,994
Tôi không chắc lắm về ly sữa
12
00:01:20,995 --> 00:01:24,660
Nhưng chắc chắn vài người cho
chúng tôi ăn vài thứ khó chịu
13
00:01:25,066 --> 00:01:28,502
Mỗi bọn trong trường đang bắt
chước giống như cái bài tập chết tiệt ấy
14
00:01:28,503 --> 00:01:32,939
Những đứa chơi nổi, thằng đẹp trai, thằng ngu
trong đội kịch, kẻ tranh luận, thằng ghét thể thao
15
00:01:32,940 --> 00:01:34,407
Mà bạn có thể nêu ra
16
00:01:35,410 --> 00:01:37,344
Rất nhiều
17
00:01:37,345 --> 00:01:41,943
Và tôi dính vào nó như sợi thun
buộc vào dây đeo quần của các chị em
18
00:01:42,517 --> 00:01:46,648
Tôi là Bobby Funke, người sẽ
viết bài luận
19
00:01:47,021 --> 00:01:49,514
Ðợi, đợi đã. Ai cơ?
20
00:01:50,124 --> 00:01:52,225
Bobby Funke. Tớ sẽ viết bài luận
21
00:01:52,226 --> 00:01:53,994
Không đâu, tôi Tad Goltz
22
00:01:53,995 --> 00:01:56,530
Và tớ sẽ viết bài luận, cậu
không viết cái cóc khô gì cả
23
00:01:56,531 --> 00:01:59,933
Ðợi đã, có phải cậu là sinh viên mới bị
bọn họ buộc vào dương vật của người tuyết?
24
00:01:59,934 --> 00:02:01,299
Sinh viên năm 2
25
00:02:04,005 --> 00:02:07,741
Bobby, cậu không thể mong chờ
chúng tớ chấp nhận cho cậu viết
26
00:02:07,742 --> 00:02:10,110
Khi đề tài đó chẳng có gì để
viết và khó có chứng cứ lắm
27
00:02:10,111 --> 00:02:14,572
Này, Clara, tớ là người giỏi nhất mà cậu
có được. Nói cho tớ nghe sự khác biệt xem
28
00:02:14,649 --> 00:02:17,540
Cậu chưa bao giờ hoàn thành một
bài báo cả
29
00:02:19,287 --> 00:02:22,189
Cậu có muốn tham dự
vũ hội với tớ không?
30
00:02:22,190 --> 00:02:23,384
Không
31
00:02:24,058 --> 00:02:27,994
Clara Diaz, tổng biên tập
và là một cô nàng cứng rắn
32
00:02:27,995 --> 00:02:30,295
Tất cả những gì tôi muốn
là một sự thử thách
33
00:02:35,703 --> 00:02:37,237
Friedrich Nietzsche nói rằng
34
00:02:37,238 --> 00:02:40,073
Thứ không giết được bạn sẽ
khiến bạn mạnh hơn
35
00:02:40,074 --> 00:02:43,500
Nhưng cá 10 đô là Nietzsche không
bao giờ có một rối loạn chức năng cơ thể
36
00:02:43,911 --> 00:02:45,579
Tớ không muốn nói chuyện
vào lúc này Clara à
37
00:02:45,580 --> 00:02:48,114
Tớ cảm thấy tệ về chuyện đã xảy ra
38
00:02:48,115 --> 00:02:49,950
Tớ biết cậu sẽ theo học
trường đại học Northwestern
39
00:02:49,951 --> 00:02:51,618
Tớ có việc cho cậu đây
40
00:02:51,619 --> 00:02:54,955
Ðưa cậu đến buổi dạ vũ ư?
Nghe nói cậu sẽ đi với Tad mà
41
00:02:54,956 --> 00:02:57,791
Cậu biết Tad là tên gọi tắt của
chữ gì không? Theodore ư?
42
00:02:57,792 --> 00:02:59,384
Không. Mà là Âm đạo
43
00:03:00,461 --> 00:03:01,450
Cứ tra từ nghĩa của nó đi
44
00:03:01,796 --> 00:03:05,791
Tớ muốn cậu viết một câu chuyện
về hội trưởng học sinh
45
00:03:07,368 --> 00:03:09,497
Thật sao?
Ừ
46
00:03:09,770 --> 00:03:12,638
Nộp đúng hạn nhé, được chứ?
47
00:03:13,174 --> 00:03:14,402
Ðược
48
00:03:15,676 --> 00:03:19,446
Cuối cùng, cơ hội lớn là đây.
Ðây chính là câu chuyện mà tôi cần
49
00:03:19,447 --> 00:03:22,749
... để được vào học khoa báo
chí trường Northwestern
50
00:03:22,750 --> 00:03:27,854
Thay vì đi giao báo trong mùa hè này,
tôi sẽ viết về đề tài này
51
00:03:27,855 --> 00:03:30,519
Cho tớ một tờ giấy đi
52
00:03:31,659 --> 00:03:34,789
Thôi nào, đưa tớ một tờ đi
53
00:03:36,998 --> 00:03:38,590
Một cây viết nữa
54
00:03:38,666 --> 00:03:40,700
Cây viết lần trước tớ đưa cậu đâu?
55
00:03:40,701 --> 00:03:43,136
Ðưa tớ cây viết đi, Funke. Đưa tớ cây viết
56
00:03:43,137 --> 00:03:44,695
Cầm lấy này
57
00:03:54,048 --> 00:03:58,218
Mọi người đều tập trung khi
Francesca Fachini bước vào phòng
58
00:03:58,219 --> 00:04:00,086
Cô ấy có được học bổng quốc gia
59
00:04:00,087 --> 00:04:04,924
Ðội trưởng đội bóng chày Mỹ
và là bạn gái của hội trưởng
60
00:04:05,593 --> 00:04:10,453
Tôi sẽ phỏng vấn cô ấy ngay khi
tôi có thêm nhiều tinh hoàn nữa
61
00:04:19,040 --> 00:04:20,337
Sao cơ?
62
00:04:21,542 --> 00:04:23,603
Em khỏe, còn thầy?
63
00:04:30,585 --> 00:04:33,954
Hội trưởng là một người
bận rộn và quan trọng
64
00:04:33,955 --> 00:04:38,223
Cậu ta sẽ cho tôi một bài báo
cho công việc của tôi
65
00:04:38,993 --> 00:04:42,395
Cậu có thể nói tên, năm và
chứng minh nhân dân không?
66
00:04:42,396 --> 00:04:45,196
Paul Moore, sắp tốt nghiệp
67
00:04:45,766 --> 00:04:48,101
Tớ sẽ không cho cậu số chứng
minh nhân dân của tớ đâu
68
00:04:48,102 --> 00:04:51,204
Cậu có phải là chàng lính mới bị buộc
vào thằng nhóc của người tuyết không?
69
00:04:51,205 --> 00:04:52,536
Năm 2
70
00:04:53,040 --> 00:04:54,941
Với tư cách là hội trưởng học sinh, cậu
sẽ giải quyết tình trạng...
71
00:04:54,942 --> 00:04:58,140
... về sự sụt giảm điểm trong kỳ
thi ACT và SAT?
72
00:04:59,380 --> 00:05:02,544
Thế thì cậu muốn tôi làm gì đây?
73
00:05:04,518 --> 00:05:09,946
Cậu thấy tôi thi đấu rồi đó.
Tôi sẽ làm mọi thứ để có được chiến thắng
74
00:05:10,057 --> 00:05:14,561
Ðó là lời hứa của Paul Moore với cậu
với trường St. Donovan
75
00:05:14,562 --> 00:05:18,454
Với Paul Moore. Cậu biết
tôi đang nói gì chứ?
76
00:05:35,182 --> 00:05:38,685
Sau 30 phút trong phòng tắm,
mọi thứ đã quá rõ ràng
77
00:05:38,686 --> 00:05:42,055
Cậu ta nông cạn
78
00:05:43,090 --> 00:05:45,759
Cậu ta chẳng cho cậu được ý gì hả?
Sao có thể thế được?
79
00:05:45,760 --> 00:05:46,860
Nhìn cậu ta xem
80
00:05:46,861 --> 00:05:50,196
Cậu ta thích tổng thống Kenndy, thông minh,
lôi cuốn và ưa nhìn nữa
81
00:05:50,197 --> 00:05:52,165
Cậu ta là một vận động viên bền bỉ
82
00:05:52,166 --> 00:05:55,568
Tớ xin lỗi Tad, tớ không nhận ra
cậu nghĩ thế về cậu ta
83
00:05:55,569 --> 00:05:56,627
Buồn thật
84
00:05:57,471 --> 00:06:01,875
Ongatumamwe với cú bắt bóng
bật bảng. Chàng trai đến từ Sudan!
85
00:06:01,876 --> 00:06:03,443
Thôi nào! Tệ quá!
86
00:06:03,444 --> 00:06:04,911
Hết giờ, Friars
87
00:06:04,912 --> 00:06:07,405
Nhanh lên, đến đây nào
Đến đây nào. Mau lên
88
00:06:07,848 --> 00:06:09,282
Cái gì vậy các cậu?
89
00:06:09,283 --> 00:06:12,352
Các cậu giống như một đống rác
tôi quăng hồi lễ Tạ ơn năm ngoái
90
00:06:12,353 --> 00:06:15,755
Chuyện gì vậy, Pauley? Em không
biết nữa! Em không có cảm giác bóng
91
00:06:15,756 --> 00:06:18,925
Cậu phải cảm nhận nó, di chuyển
và chạy
92
00:06:18,926 --> 00:06:23,456
Cậu hiểu chứ, cảm nhận,
di chuyển, tung người và ghi điểm
93
00:06:23,931 --> 00:06:25,265
Pauley! Ghi điểm đi
94
00:06:25,266 --> 00:06:28,902
Không ai hiểu tại sao cậu lại viết
bài về Moore thay vì Tad Goltz
95
00:06:28,903 --> 00:06:31,738
Tớ chắc là có nhiều thứ cậu
không hiểu đâu, Tad
96
00:06:31,739 --> 00:06:34,903
Tớ hiểu về nghệ thuật khi
tớ nhìn thấy nó
97
00:06:48,489 --> 00:06:50,590
Trên đường sao?
Ừ
98
00:06:50,591 --> 00:06:53,259
Marlon Piazza,
Bobby Funke, tớ đang viết một bài bào
99
00:06:53,260 --> 00:06:55,095
Làm một bài viết về Paul Moore.
Tớ thắc mắc...
100
00:06:55,096 --> 00:06:56,986
Cút ra
101
00:07:01,502 --> 00:07:05,238
Những gã khổng lồ đó là nhân vật chủ
yếu trong hội học sinh trường St. Donovan
102
00:07:05,239 --> 00:07:09,275
Marlon Piazza, hội phó và là
anh kế của Francesca
103
00:07:09,276 --> 00:07:13,113
Matt Mullen, trưởng lớp và
tay sát gái
104
00:07:13,114 --> 00:07:17,473
Marty Mullen, thư ký và
là người mẫu quần lót nam
105
00:07:23,891 --> 00:07:26,359
Chúa ơi, có nghe thấy tiếng
bốp không vậy?
106
00:07:26,360 --> 00:07:27,794
Có đấy
Chẳng có tiếng gì cả
107
00:07:27,795 --> 00:07:29,729
Cho cậu Moore chút không gian đi,
làm ơn chứ? Cẩn thận
108
00:07:29,730 --> 00:07:31,397
Cậu ổn chứ, Paul?
109
00:07:31,398 --> 00:07:34,667
Có nên đỡ cậu ta lên không?
Nào Paul
110
00:07:34,668 --> 00:07:37,171
Ngưng lại đi. Ngưng lại đi!
111
00:07:37,204 --> 00:07:40,240
Trận đấu bóng rổ không phải là tất
cả những gì chúng tôi đánh mất tối qua
112
00:07:40,241 --> 00:07:45,169
Như người của Nixon ở Watergate, một tên trộm
đã lẻn vào đánh cắp sự ngây thơ của chúng tôi
113
00:08:05,299 --> 00:08:08,468
Tên khốn nào sẽ làm chuyện
thế này đây, Nancy?
114
00:08:08,469 --> 00:08:11,337
Tôi không biết thưa ngài. Tôi
gọi cảnh sát nhé
115
00:08:11,338 --> 00:08:14,434
Không. Đưa danh sách tình nghi cho tôi
116
00:08:15,910 --> 00:08:17,911
Khi trường St. Donovan có rắc rối
117
00:08:17,912 --> 00:08:20,613
Hiệu trưởng sẽ tập trung những
kẻ phạm tội trước đây
118
00:08:20,614 --> 00:08:23,783
Nhưng vào buổi sáng u ám ấy, có một
cái tên mối xuất hiện trong danh sách
119
00:08:23,784 --> 00:08:25,046
Bobby Funke!
120
00:08:25,119 --> 00:08:26,820
Thật ra thì đó đánh vần là "Funke"
121
00:08:26,821 --> 00:08:29,348
Lên phòng hiệu trưởng ngay đi
122
00:08:31,959 --> 00:08:35,157
Luôn cảm thấy dễ chịu khi ở đây
Mông tớ ngứa quá
123
00:08:36,530 --> 00:08:40,099
Gã đó là ai, tên gì thế?
124
00:08:40,100 --> 00:08:41,465
Bobby Funke.
125
00:08:41,535 --> 00:08:43,736
Frankie.
Funke.
126
00:08:43,737 --> 00:08:45,405
Có vẻ như một quí ông nhỏ đây
127
00:08:45,406 --> 00:08:49,037
Ðúng đấy, nhìn cậu ta xem
Giống như một nhà chơi chứng khoán vậy
128
00:08:49,443 --> 00:08:50,705
Funke.
129
00:08:50,778 --> 00:08:52,545
Ðừng nhìn tôi
130
00:08:52,546 --> 00:08:54,447
Có chuyện gì với gương mặt
cậu vậy, chàng trai?
131
00:08:54,448 --> 00:08:58,318
Nhìn kìa cậu cứ như có một
cái mông trên mặt vậy
132
00:08:58,319 --> 00:08:59,911
Có cái mông đấy
133
00:08:59,987 --> 00:09:03,447
Có khi nào cõng một
người đàn ông sau lưng chưa?
134
00:09:04,558 --> 00:09:08,826
Khó thở, cưỡi cậu như một con ngựa vậy
135
00:09:10,297 --> 00:09:11,389
Không ư?
136
00:09:28,549 --> 00:09:31,679
Tôi cho rằng các cậu biết
tại sao mình lại ở đây
137
00:09:31,952 --> 00:09:33,681
Ðể em đoán xem
138
00:09:33,754 --> 00:09:36,356
Cuối cùng thầy đã muốn thành lập
một nhóm ca mà thầy ao ước đã lâu
139
00:09:36,357 --> 00:09:38,992
Landis, hay là tôi đến câu lạc bộ
thoát y mà em đang làm
140
00:09:38,993 --> 00:09:40,894
... và gỡ cái đó ra khỏi miệng em?
141
00:09:40,895 --> 00:09:43,593
Dựa tường đi, em đã trễ rồi
142
00:09:45,499 --> 00:09:52,338
Thật ra thì em không chắc
chắn lắm về việc em ở đây, thưa ngài
143
00:09:52,339 --> 00:09:55,606
Thật sao, hay đấy?
144
00:09:57,611 --> 00:10:00,479
Ðây lý do mà cậu ở đây! Ðây này!
145
00:10:00,481 --> 00:10:01,914
Bệnh thật
146
00:10:01,982 --> 00:10:03,483
Cậu có vấn đề về kẹo cao su
147
00:10:03,484 --> 00:10:05,718
Cái đó mau chóng trở thành một
vấn đề về thái độ
148
00:10:05,719 --> 00:10:07,916
Ðó là lý do mà cậu ở đây
149
00:10:10,224 --> 00:10:12,251
Tôi không thích kẹo cao su
150
00:10:13,627 --> 00:10:16,257
Tôi không thích cậu rình mò xung quanh
151
00:10:16,730 --> 00:10:18,961
Các cậu đã là năm thứ 5 rồi
152
00:10:19,733 --> 00:10:24,968
Bố mẹ các cậu chắc là đã làm hư các cậu hoặc
trong trường hợp này có thể đã hành hạ cậu
153
00:10:25,205 --> 00:10:27,163
... một ít
154
00:10:28,842 --> 00:10:31,574
Giờ thì một trong những
tên vô lại nhí các cậu
155
00:10:31,712 --> 00:10:35,513
... tối qua đã lẻn vào văn phòng này
và đánh cắp đề thi SAT
156
00:10:37,084 --> 00:10:39,281
Tôi chắc chắn thế
157
00:10:40,788 --> 00:10:45,147
Tôi xin, tôi van các cậu,
đừng thú tội
158
00:10:45,559 --> 00:10:49,195
Vì tôi sẽ rất hân hạnh tìm ra các cậu
159
00:10:49,196 --> 00:10:53,733
... cũng giống như cách tôi tìm ra
cái tên công sứ quân sự ngủ nướng đó..
160
00:10:53,734 --> 00:10:58,798
.. Ở cách Tigris 2 cây số về phía Ðông,
cái nôi văn minh
161
00:11:00,874 --> 00:11:02,341
Cậu Cipriato?
162
00:11:02,409 --> 00:11:06,546
Cậu có biết từ Ả rập
"la hariq" có nghĩa là gì không?
163
00:11:06,547 --> 00:11:09,939
Không
Nó có nghĩa là "Đừng bắn"
164
00:11:10,184 --> 00:11:11,651
"Ðừng bắn"
165
00:11:13,320 --> 00:11:15,922
Hãy nhớ lấy điều đó
166
00:11:15,923 --> 00:11:17,356
Giải tán!
167
00:11:42,082 --> 00:11:44,814
Chào, Francesca.
168
00:11:45,152 --> 00:11:46,619
Chào, Funke.
169
00:11:54,561 --> 00:11:59,625
Cậu làm gì trong phòng vệ sinh nam chứ?
170
00:12:00,634 --> 00:12:05,494
Tớ nghĩ tớ có thể tìm đàn ông ở đây.
Cậu có phải là đàn ông không, Funke?
171
00:12:13,213 --> 00:12:15,911
Tớ chỉ giỡn với cậu thôi
172
00:12:16,517 --> 00:12:18,748
Tớ cần cậu giúp
173
00:12:19,253 --> 00:12:20,618
Giúp gì?
174
00:12:20,687 --> 00:12:25,148
Cho dù ai đánh cắp đề thi, tớ muốn cậu
tìm giúp tớ và trả nó lại
175
00:12:26,894 --> 00:12:30,786
Tớ làm được bài thi ấy,
tớ biết mà
176
00:12:32,032 --> 00:12:34,934
Cậu có biết chữ mastication
có nghĩa là gì không?
177
00:12:34,935 --> 00:12:38,429
Không.
Tớ cũng không nhưng vào lúc đó thì tớ biết
178
00:12:38,739 --> 00:12:43,542
Tớ cần cậu tìm những bài kiểm tra ấy
179
00:12:45,212 --> 00:12:46,406
Sao lại là tớ?
180
00:12:48,549 --> 00:12:51,818
Tớ không biết, tớ cảm giác thế
về cậu Funke
181
00:12:51,819 --> 00:12:54,517
Thứ này ngay trên đường đi của cậu đấy
182
00:13:02,129 --> 00:13:05,465
Thế cậu có biết ai có thể lấy
đề thi không?
183
00:13:05,466 --> 00:13:07,500
Chúng ta ư?
184
00:13:07,501 --> 00:13:10,426
Tớ không biết
185
00:13:10,471 --> 00:13:11,938
Cậu có lấy nó không?
186
00:13:11,939 --> 00:13:15,174
Không, tớ không có, mọi
người đều ở trong lớp mà
187
00:13:15,175 --> 00:13:18,510
Ðó là bài học về cuộc khởi nghĩa
188
00:13:20,114 --> 00:13:22,948
Thế thì tối qua cậu ở đâu?
189
00:13:26,954 --> 00:13:29,618
Ðó là nơi tối qua tớ đến
190
00:13:57,050 --> 00:14:00,248
Funke, muốn ăn kẹo không?
191
00:14:00,621 --> 00:14:03,256
Nó rất ngon, mềm và ngọt nữa
192
00:14:03,257 --> 00:14:05,091
Tớ sẽ không rơi vào cái bẫy đó
đâu, Cipriato
193
00:14:05,092 --> 00:14:08,120
... vì thế cậu có thể dẹp cái đó
của cậu vào trong quần được rồi đó
194
00:14:08,595 --> 00:14:11,531
Sẽ thế nào khi ngón tay của
người khác đụng vào nhỉ?
195
00:14:11,532 --> 00:14:13,199
Sẽ thế nào khi ăn cắp đề
kiểm tra chứ?
196
00:14:13,200 --> 00:14:15,067
Tớ hỏi cậu trước
197
00:14:19,106 --> 00:14:21,140
Tối qua cậu ở đâu?
Tại sao cậu lại quan tâm thế?
198
00:14:21,141 --> 00:14:23,109
Tớ đang viết lý lịch cho cậu
199
00:14:23,110 --> 00:14:26,546
Ðược thôi, cho tớ xem bài cậu thì
tớ sẽ nói cho biết
200
00:14:26,547 --> 00:14:27,912
Tốt
201
00:14:28,916 --> 00:14:32,774
Tớ ở Park Amrs chơi bài với
bà ngoại
202
00:14:33,453 --> 00:14:37,289
Tớ có 30 người già
có thể làm chứng
203
00:14:38,091 --> 00:14:40,359
Cảm động đấy Cipriato.
204
00:14:40,360 --> 00:14:42,352
Không được nói lời nào đấy, Funke
205
00:14:48,068 --> 00:14:52,734
Sau khi theo dõi Landis, tôi khám phá ra
cuộc sống bí mật của cô ta ngoài trường học
206
00:14:55,576 --> 00:15:00,140
Cô ấy thoải mái khi tôi hứa sẽ giữ
bí mật về cuộc thi trượt băng của cô ấy
207
00:15:00,447 --> 00:15:05,017
Tớ không biết ai lấy chúng cả nhưng tớ
biết chuyện đã xảy ra trong suốt buổi thi đấu
208
00:15:05,018 --> 00:15:07,620
Hôm qua tớ đã ở khu vực
đậu xe và tớ đã nhìn thấy ánh đèn
209
00:15:07,621 --> 00:15:10,717
... trong văn phòng của Kirkpatrick
210
00:15:10,724 --> 00:15:12,925
Cậu làm gì ở khu vực đậu xe?
211
00:15:12,926 --> 00:15:16,557
Tớ và Dutch Middleton đã
ở bên nhau
212
00:15:17,998 --> 00:15:21,697
Ðược rồi, cám ơn Landis
213
00:15:22,502 --> 00:15:23,736
Lâu rồi không gặp Rocky
214
00:15:23,737 --> 00:15:25,805
Những kỳ cuối tuần và
nghỉ lễ nữa
215
00:15:25,806 --> 00:15:28,040
Cám ơn
Cậu có làm việc đó không?
216
00:15:28,041 --> 00:15:29,303
Không, còn cậu?
217
00:15:29,376 --> 00:15:33,145
Tớ ước gì có thể. Những bài kiểm tra là công
cụ phân biệt chủng tộc của giai cấp tư sản
218
00:15:33,146 --> 00:15:35,343
Trở về phòng nào
219
00:15:38,085 --> 00:15:42,388
Tối hôm qua hả? Không có.
Tớ đi thu gom đồ
220
00:15:42,389 --> 00:15:46,759
... giữ suốt đêm. Thứ quái dị đấy
221
00:15:46,760 --> 00:15:48,923
Tớ đã khó chịu
222
00:15:49,796 --> 00:15:51,731
Ðó là một vài chứng cớ
223
00:15:51,732 --> 00:15:55,295
Chết tiệt, cầm lấy này. Ðây là
cái máy của tớ đấy
224
00:16:06,213 --> 00:16:09,015
Chẳng ai trong những người này đánh
cắp bài kiểm tra cả
225
00:16:09,016 --> 00:16:13,284
Những chứng cứ thì nhảm nhí
nhưng rất chắc chắn
226
00:16:14,121 --> 00:16:18,524
Có thể tôi đã nhìn mọi việc theo hướng
sai. Có thể một tên nhóc đã làm điều đó
227
00:16:18,525 --> 00:16:20,860
Cái gì khiến cậu sợ hãi Funke?
228
00:16:20,861 --> 00:16:23,329
Cậu biết cái gì làm tôi sợ không?
Sự bất công
229
00:16:23,330 --> 00:16:26,460
Cậu biết tại sao không? Vì nó
ở bất cứ mọi nơi
230
00:16:26,566 --> 00:16:30,303
Cậu nghĩ tôi không thấy Cipriato đang
chọc ngoáy ngay sau lưng tôi à?
231
00:16:30,304 --> 00:16:34,367
Cậu ta chết chắc rồi, tôi
sẽ xử cậu ta vậy
232
00:16:36,009 --> 00:16:40,846
Nhưng trận chiến chống lại sự
bất công chính là biết cách chọn trận đấu
233
00:16:40,847 --> 00:16:45,911
Còn trận chiến bây giờ của tôi là tìm
ra bài kiểm tra
234
00:16:46,987 --> 00:16:51,255
Tôi không biết sự liên quan của cậu
trong tất cả chuyện này
235
00:16:52,893 --> 00:16:55,124
Nhưng tôi đang chú ý đến cậu
236
00:16:55,395 --> 00:16:58,889
Tôi sẽ để mắt đến cậu
237
00:16:59,266 --> 00:17:01,400
Cậu hiểu chứ?
Vâng
238
00:17:01,401 --> 00:17:04,395
Cậu đau đớn, Funke. Chúng ta cũng
thế
239
00:17:05,105 --> 00:17:07,234
Cám ơn thầy
240
00:17:09,943 --> 00:17:13,346
Tad, hay là mình sẽ viết bài về đội
bowling nữ nhé?
241
00:17:13,347 --> 00:17:15,715
Thôi đi Clara
242
00:17:15,716 --> 00:17:18,384
Chẳng ai muốn đọc về tin đó đâu
243
00:17:18,385 --> 00:17:20,453
Tớ muốn, được chứ?
244
00:17:20,454 --> 00:17:22,922
Tớ phải làm gì để được
cậu đồng ý cho viết đây, Tad?
245
00:17:22,923 --> 00:17:24,288
Và Bobby?
246
00:17:27,160 --> 00:17:28,286
Sao?
247
00:17:28,795 --> 00:17:31,493
Câu chuyện của Paul Moore đâu rồi?
248
00:17:35,001 --> 00:17:38,404
Paul là một chàng trai tốt. Có lẽ đầu gối
của cậu ta cũng không có gì nghiêm trọng
249
00:17:38,405 --> 00:17:41,073
Có lẽ lời quảng cáo của
tôi cũng được đấy
250
00:17:41,074 --> 00:17:42,668
Ðang viết
251
00:17:42,743 --> 00:17:45,493
Thế thì bao lâu?
252
00:17:46,113 --> 00:17:49,277
Tối đó, đầu gối của cậu ta như thế nào?
253
00:17:50,250 --> 00:17:52,514
Ổn mà, tại sao?
254
00:17:52,986 --> 00:17:56,446
Vì, thưa y tá Platt, Paul bị thương.
255
00:17:56,447 --> 00:17:58,346
Ðó là lý do họ đưa cậu ta đến đây
256
00:17:58,347 --> 00:17:59,892
Ồ...
257
00:17:59,893 --> 00:18:02,194
Tôi nghĩ cậu ta bị tiêu chảy chứ
258
00:18:02,195 --> 00:18:07,862
Nhưng cậu ấy đi khập khiễng cho nên
tôi đoán là cậu ta chỉ bị thương nhẹ thôi
259
00:18:08,568 --> 00:18:09,728
Ừ
260
00:18:11,838 --> 00:18:13,032
Ðược rồi
261
00:18:13,874 --> 00:18:18,411
Vậy... cô ở với cậu ấy trong văn phòng
suốt khoảng thời gian đó hả?
262
00:18:18,412 --> 00:18:19,606
Ừ
263
00:18:19,679 --> 00:18:24,216
Trừ việc tôi đói bụng và Paul bảo tôi
nên kiếm gì đó để ăn
264
00:18:24,217 --> 00:18:25,343
Cậu ấy mời
265
00:18:25,419 --> 00:18:28,084
Thế là tôi băng ra đường và mua bánh mì
266
00:18:28,085 --> 00:18:30,984
ở một nhà hàng Hy Lạp, Little Spyros
267
00:18:31,491 --> 00:18:35,520
Cậu đến đó bao giờ chưa?
Thức ăn ngon lắm
268
00:18:35,629 --> 00:18:38,898
Ý của cô là Paul ở đây một mình ư?
269
00:18:38,899 --> 00:18:42,564
Ý tôi là thức ăn ngon lắm đấy
270
00:18:44,738 --> 00:18:48,164
Cô đã để Paul một mình trong bao lâu
271
00:18:50,777 --> 00:18:52,210
Này, D
272
00:18:53,113 --> 00:18:56,812
Tôi mất bao lâu để lấy thức ăn Hy Lạp?
273
00:18:57,050 --> 00:19:00,044
Khoảng 20 phút. Nhiều hoặc hơn chút
274
00:19:00,987 --> 00:19:03,255
Này, sao rồi, Frankie?
275
00:19:03,256 --> 00:19:05,691
Lấy cho tôi sandwich đi
276
00:19:05,692 --> 00:19:08,594
Tôi muốn một xúc xích ltalia dài và cay
277
00:19:08,595 --> 00:19:12,658
Ðúng rồi, tôi lấy một cái vậy
278
00:19:12,699 --> 00:19:14,834
Phải, loại to đấy
279
00:19:14,835 --> 00:19:18,103
Phải, tôi làm huấn luyện viên
được 2 mùa bóng rồi
280
00:19:18,104 --> 00:19:20,563
Tôi phải cúp máy đây
281
00:19:22,676 --> 00:19:24,944
Ðược rồi, chúng ta nói
đến đâu rồi nhỉ?
282
00:19:24,945 --> 00:19:27,112
Ðịnh hướng đại học của Paul Moore
283
00:19:27,113 --> 00:19:29,381
Thành tích học tập chưa bao
giờ là thế mạnh của Paul Moore
284
00:19:29,382 --> 00:19:31,717
Nhưng nếu cậu ấy muốn vào đại học
cậu ấy sẽ được nhận vào
285
00:19:31,718 --> 00:19:34,320
Tin tôi đi, cậu ấy sẽ làm
mọi cách để có được chiến thắng
286
00:19:34,321 --> 00:19:37,523
Ðó gọi là P'M'W.
Đó là phong cách của Paul Moore
287
00:19:37,524 --> 00:19:40,290
P... Moore! P... Moore!
288
00:19:40,961 --> 00:19:44,597
Ông huấn luyện viên cho tôi biết về cách làm việc của Paul Moore
Y tá, cơ hội
289
00:19:44,598 --> 00:19:46,699
Linh tính cho tôi biết
hung thủ chính là hắn
290
00:19:46,700 --> 00:19:49,490
Nhưng trên đường về tôi nghĩ mình
cần thông tin từ bên trong
291
00:19:49,491 --> 00:19:51,730
để có thể tổng hợp tất cả lại.
292
00:19:53,840 --> 00:19:55,908
Tôi cũng cần bằng lái xe nữa
293
00:19:55,909 --> 00:19:59,011
Gần tôi, tôi và chỗ dạy lái xe DMV
có vài quan điểm khác nhau
294
00:19:59,012 --> 00:20:01,413
Và khi đỗ xe vào chỗ đường dốc
295
00:20:01,414 --> 00:20:04,016
Chúng ta chuyển vô lăng sang....
Sai
296
00:20:04,017 --> 00:20:05,185
Và khi đèn vàng,
297
00:20:05,186 --> 00:20:08,385
Chúng ta chạy đến giao lộ...
298
00:20:08,605 --> 00:20:09,849
Sai
299
00:20:10,290 --> 00:20:15,218
Và khi có vật cản trên đường
như là một con chó...
300
00:20:19,533 --> 00:20:20,600
Sai
301
00:20:22,435 --> 00:20:24,937
Tôi đang tìm sự chứng thực
cho câu chuyện của tôi
302
00:20:24,938 --> 00:20:27,606
Woodward và Bernstein
có lý lẽ vững chắc của họ
303
00:20:27,607 --> 00:20:31,343
Tôi cũng thế
Thật may mắn, tôi tìm được một bé gái
304
00:20:31,344 --> 00:20:36,044
Trên điện thoại, con bé có vẻ do dự
nhưng vẫn cho tôi một cuộc hẹn
305
00:20:38,552 --> 00:20:40,042
Chào, Chrissy?
306
00:20:42,489 --> 00:20:45,380
Anh là bạn của anh trai em, Paul
307
00:20:47,260 --> 00:20:49,890
Không. Không, anh không phải đâu
308
00:20:49,963 --> 00:20:52,024
Sao em biết?
309
00:20:54,167 --> 00:20:55,600
Ðược rồi
310
00:20:55,669 --> 00:20:59,371
Paul có bao giờ đưa em đến
xem anh ấy thi đấu không?
311
00:20:59,372 --> 00:21:02,707
Anh đã là học sinh trung học
mà không có xe hơi à?
312
00:21:03,043 --> 00:21:05,468
Sao anh không có xe hơi?
313
00:21:05,512 --> 00:21:07,903
Chuyện này chả liên quan
gì cả, Chrissy.
314
00:21:10,283 --> 00:21:12,412
Em muốn ngựa một sừng
315
00:21:14,754 --> 00:21:15,880
Hay đấy
316
00:21:15,956 --> 00:21:19,191
Khi bằng tuổi em
anh chỉ thích hươu cao cổ thôi
317
00:21:19,192 --> 00:21:22,828
Hươu cao cổ chết tiệt
Em thích ngựa một sừng
318
00:21:22,829 --> 00:21:27,893
Và em sẽ cho anh biết những bí
mật thầm kín nhất về Paul
319
00:21:28,602 --> 00:21:34,139
Vấn đề là, Chrissy à
Ngựa một sừng không tồn tại
320
00:21:34,140 --> 00:21:37,338
Ngựa một sừng thú nhồi bông kìa
321
00:21:50,156 --> 00:21:53,548
Chrissy Moore thích ngựa một sừng
322
00:21:53,593 --> 00:21:55,397
Sau khi đạt được mục đích,
câu chuyện của tôi như đang nằm trước mắt
323
00:21:55,398 --> 00:21:58,497
Nhưng tôi vẫn không có
chứng cứ vững chắc lắm
324
00:21:58,498 --> 00:22:01,264
Linh cảm của tôi có đủ
chính xác để viết bài báo không?
325
00:22:01,334 --> 00:22:04,635
Khỉ thật! Woodward và Bernstein
326
00:22:08,174 --> 00:22:11,304
Này, tao không nói
lại lần nữa đâu, Ongatumamwe!
327
00:22:12,879 --> 00:22:15,714
Ðây là dầu gội đầu của P Moore
328
00:22:15,715 --> 00:22:17,783
Tao đã có đủ rắc rối rồi
Hãy biến đi trước khi tao nổi giận
329
00:22:17,784 --> 00:22:21,484
2 đứa mày đến đây
để thi đấu à?
330
00:22:25,792 --> 00:22:28,660
Hoan hô kẻ trộm
331
00:22:45,111 --> 00:22:49,379
Câu chuyện này đang bắt đầu
làm hỏng danh tiếng của hắn
332
00:22:49,516 --> 00:22:52,316
Cám ơn, tớ thích sự
lo lắng của cậu
333
00:23:03,797 --> 00:23:05,162
Cám ơn
334
00:23:08,668 --> 00:23:12,504
Tớ không có làm gì cả
335
00:23:12,739 --> 00:23:15,607
Việc này thật điên rồ
Tớ không làm gì cả
336
00:23:15,608 --> 00:23:20,035
Tớ là chủ tịch hội học sinh
Tớ là Paul Moore
337
00:23:20,180 --> 00:23:21,513
Tớ là Paul Moore
338
00:23:21,514 --> 00:23:23,682
Tớ không làm gì cả
339
00:23:23,683 --> 00:23:26,745
Ðược rồi, tớ không làm gì hết
Ðừng lo
340
00:23:27,020 --> 00:23:28,721
Mở ra
Em không...
341
00:23:28,722 --> 00:23:30,155
Mở ra
342
00:23:36,730 --> 00:23:37,996
Em không...
Em không biết mấy thứ này...
343
00:23:37,997 --> 00:23:40,766
Em không biết mấy thứ này
Chúng không phải của Paul Moore
344
00:23:40,767 --> 00:23:42,166
Em không...
345
00:23:43,636 --> 00:23:45,070
Em không biết làm thế
nào mà...
346
00:23:45,071 --> 00:23:46,402
Ði thôi
347
00:23:46,740 --> 00:23:49,141
Coi nào, Paul
Ðừng chống cự chứ
348
00:23:49,142 --> 00:23:53,273
Việc này thật điên rồ
Em vô tội
349
00:23:55,515 --> 00:23:58,283
Nhưng cuối cùng Paul Moore
đã giữ đúng lời hứa
350
00:23:58,284 --> 00:24:01,186
Cậu ấy làm mọi cách
để đạt được mục đích
351
00:24:01,187 --> 00:24:05,956
Thậm chí là làm việc không thể
tưởng tượng nổi theo phong cách Paul Moore
352
00:24:06,593 --> 00:24:08,893
Tôi là Bobby Funke.
353
00:24:09,796 --> 00:24:11,754
Tôi viết cho tờ báo trường
354
00:24:19,072 --> 00:24:22,474
Tớ muốn mọi người biết tớ sẽ
đăng ký bài báo này...
355
00:24:22,475 --> 00:24:26,504
tới đại học Northwestern với sự
ủng hộ nhiệt tình nhất của tớ
356
00:24:41,261 --> 00:24:44,391
Tớ muốn cám ơn cậu đã
tìm ra bài kiểm tra SAT
357
00:24:44,464 --> 00:24:47,856
và cho tớ thấy bộ mặt
thật của Paul
358
00:24:49,169 --> 00:24:52,604
Và vấn đề là tớ đã mất người
đi cùng trong lễ kỷ niệm
359
00:24:52,605 --> 00:24:54,840
Và tớ muốn biết liệu cậu
có đi với tớ được không?
360
00:24:54,841 --> 00:24:56,775
Cậu muốn đi dự lễ kỷ
niệm với tớ thật chứ?
361
00:24:56,776 --> 00:24:58,010
Không phải nói đùa đâu
362
00:24:58,011 --> 00:24:59,278
Tớ nói thật lòng
Ðược rồi
363
00:24:59,279 --> 00:25:01,380
Mọi người đều đã có
người đi chung rồi
364
00:25:01,381 --> 00:25:02,614
Phải
Ngoại trừ mấy tên vận động viên toán học
365
00:25:02,615 --> 00:25:06,118
Và mấy tên võ sĩ đô vật
mặt đầy sẹo
366
00:25:06,119 --> 00:25:07,381
Vì thế...
367
00:25:07,754 --> 00:25:10,782
Người duy nhất có thể
đi với tớ là cậu
368
00:25:11,324 --> 00:25:15,182
Tớ vẫn không thấy được lý do
tại sao cậu muốn đi với tớ
369
00:25:15,261 --> 00:25:18,197
Tại sao lại không? Bây giờ cậu
như là Wolf Blitzer của trường
370
00:25:18,198 --> 00:25:23,331
Wolf Blitzer là phóng viên đài truyền hình
Tớ chỉ ái mộ Woodward và Bernstein.
371
00:25:23,369 --> 00:25:25,737
Cậu đã có người đi cùng à?
372
00:25:25,738 --> 00:25:28,106
Sao? Không
373
00:25:28,575 --> 00:25:31,739
Tuyệt, vậy 8 giờ đến đón tớ nhé
374
00:25:32,078 --> 00:25:35,347
Và không cần mang hoa
cài áo theo làm gì
375
00:25:35,348 --> 00:25:38,979
Tớ không quan tâm đâu
376
00:25:40,720 --> 00:25:44,356
Xin chào trường St. Donovan
Ðây là hiệu trưởng của các em, Kirkpatrick.
377
00:25:44,357 --> 00:25:48,060
Gần đây vừa có một sự thay đổi
trong trường ta
378
00:25:48,061 --> 00:25:50,278
Và chủ tịch hội học sinh mới
379
00:25:50,279 --> 00:25:52,631
Marlon Paizza, muốn nói vài lời...
Piazza.
380
00:25:52,632 --> 00:25:54,829
Sao?
Marlon Piazza.
381
00:25:55,268 --> 00:25:57,836
Cái tên gì thế? Người Ý à?
Tớ nghĩ thế
382
00:25:57,837 --> 00:26:01,573
Marlon Piazza sẽ nói vài lời
với các em
383
00:26:01,574 --> 00:26:04,772
Em đang nói với cả trường
Nghiêm túc nhé
384
00:26:05,645 --> 00:26:08,513
Cám ơn thầy
Các bạn học sinh thân mến
385
00:26:09,515 --> 00:26:12,907
Ðây là một thời điểm khó khăn
cho chúng ta
386
00:26:13,486 --> 00:26:15,821
Nhưng các bạn đừng mất
lòng tin vào ngôi trường này
387
00:26:15,822 --> 00:26:20,158
Vì sau một bi kịch là
một chiến thắng vĩ đại
388
00:26:20,226 --> 00:26:25,086
Tôi muốn là người đầu tiên
nói về những hành động của cựu chủ tịch
389
00:26:32,272 --> 00:26:33,671
Cửa mở
390
00:26:49,222 --> 00:26:50,883
Chào, Marlon
391
00:27:11,644 --> 00:27:15,213
Có thật là cô ấy có điểm số
SAT hoàn hảo không?
392
00:27:15,214 --> 00:27:19,983
Phải, trong năm nhất đấy
Tớ sẽ cho cậu sờ ngực cô ấy với giá 20 đô
393
00:27:23,156 --> 00:27:26,821
Này, Funke. Cậu tuyệt lắm
394
00:27:27,560 --> 00:27:29,294
Nhà cậu đẹp đấy
395
00:27:29,295 --> 00:27:33,654
Cứ nhìn cho kỹ đi
Tớ chắc là cậu sẽ phải đến đây lần nữa
396
00:27:47,080 --> 00:27:50,582
Tớ nghĩ mình nên chúc mừng
cậu với chức chủ tịch mới
397
00:27:50,583 --> 00:27:53,919
Thật buồn cười khi một học sinh
không có gì xuất sắc...
398
00:27:53,920 --> 00:27:55,988
lại được làm người
đứng đầu toàn trường?
399
00:27:55,989 --> 00:27:59,992
Phải, giống như có kẻ nào đó
sẽ làm trò cười cho toàn trường
400
00:27:59,993 --> 00:28:03,528
Rồi sau đó đi dự lễ kỷ niệm
với nữ sinh nóng bỏng nhất St. Donovan
401
00:28:03,529 --> 00:28:05,130
Cô ấy là em cùng cha
khác mẹ của cậu phải không?
402
00:28:05,131 --> 00:28:06,621
Chị cùng mẹ khác cha
403
00:28:08,234 --> 00:28:09,633
Chào, Funke.
404
00:28:10,737 --> 00:28:12,798
Chào, Francesca.
405
00:28:15,375 --> 00:28:19,267
Wow, cậu tuyệt lắm
406
00:28:20,146 --> 00:28:21,477
Cám ơn
407
00:28:21,547 --> 00:28:24,082
Cậu cũng bảnh trai lắm
408
00:28:24,083 --> 00:28:26,051
Giày của em đẹp đấy
409
00:28:26,052 --> 00:28:30,149
Cô ấy có cần đến bệnh
viện lần nữa không?
410
00:28:31,791 --> 00:28:33,392
Xe của cậu đang chờ
bên ngoài phải không?
411
00:28:33,393 --> 00:28:37,490
Thật ra tối nay là đêm đẹp trời
Tớ nghĩ chúng ta nên đi bộ
412
00:29:02,321 --> 00:29:07,215
Xin lỗi nhé, có vẻ như tớ
đã quen tán chuyện với lũ bạn cũ
413
00:29:08,127 --> 00:29:10,688
Vâng. Tớ hiểu mà
414
00:29:11,497 --> 00:29:13,990
Cậu vẫn còn muốn
nhảy với tớ chứ?
415
00:29:16,903 --> 00:29:19,204
Vật lý lượng tử là thứ chết tiệt
416
00:29:19,205 --> 00:29:22,641
Ta không biết trong một lỗ đen là gì
417
00:29:22,642 --> 00:29:26,341
Vì mọi thứ đi vào
418
00:29:27,413 --> 00:29:29,747
mà không có cái gì đi ra
419
00:29:30,583 --> 00:29:33,315
Giống như cái hộp
của Laura Hoffner
420
00:29:57,944 --> 00:30:00,778
Cậu nghĩ tớ là loại
gái hư hỏng phải không?
421
00:30:01,514 --> 00:30:04,049
Cứ nói thật đi
Tớ không quan tâm đâu
422
00:30:04,050 --> 00:30:07,942
Tớ chỉ tò mò thôi
Cậu có nghĩ vậy không?
423
00:30:12,692 --> 00:30:14,826
Nói chung là có
Thật à?
424
00:30:14,827 --> 00:30:19,097
Ý của tớ là không
Tớ từng nghĩ như thế nhưng bây giờ...
425
00:30:19,098 --> 00:30:25,130
Tớ không biết nữa. Có lẽ lúc trước
có hiểu lầm gì đó
426
00:30:26,339 --> 00:30:28,673
Không có gì là hiểu lầm cả
427
00:30:29,075 --> 00:30:33,343
Ðó là những lời người ta thường nói
khi không thích con người thật của mình
428
00:30:34,981 --> 00:30:39,215
Nếu cậu nghĩ tớ là loại gái hư hỏng
thì có lẽ sự thật là thế
429
00:30:40,419 --> 00:30:42,120
Nhưng tớ nghĩ cậu nên thừa nhận
sự thật...
430
00:30:42,121 --> 00:30:45,888
là cậu đang phải lòng
một cô gái hư hỏng như tớ đây
431
00:30:47,160 --> 00:30:49,561
Vậy cậu nghĩ sao về một phóng viên
viết báo?
432
00:30:49,562 --> 00:30:52,294
Tớ sẽ cho cậu biết
khi tớ thấy một người thật sự
433
00:31:05,244 --> 00:31:10,980
Tớ phải đến nhắc nhở Marlon
trước khi thầy Kirkpatrick bắt được anh ta
434
00:31:12,752 --> 00:31:15,313
Cám ơn đã nhảy với tớ, Funke.
435
00:31:38,778 --> 00:31:42,306
Tớ nghĩ con bé đó
vừa liếc nhìn tớ đấy
436
00:31:43,716 --> 00:31:45,183
Cô ta cũng không tệ đâu
437
00:31:45,251 --> 00:31:47,346
Phải, đối với cậu thì là thế
438
00:31:47,820 --> 00:31:50,780
Ðúng thế, nhất là đối với cậu
439
00:31:53,125 --> 00:31:57,796
Cậu nhảy hay đấy Funke
Tuyệt lắm
440
00:31:57,797 --> 00:31:58,863
Cám ơn
Nhưng bọn tớ để ý...
441
00:31:58,864 --> 00:32:00,932
Cậu có một vấn đề nhỏ
ở ngoài đó đấy
442
00:32:00,933 --> 00:32:03,635
Thật à? Là gì thế?
Thằng nhóc của cậu
443
00:32:03,636 --> 00:32:07,267
Tất nhiên là ở gần một cô gái
như thế thì đó là điều bình thường
444
00:32:07,473 --> 00:32:09,741
Tớ không nhận ra là
điều đó lại rõ ràng đến thế
445
00:32:09,742 --> 00:32:13,144
Ðiều cậu cần làm
là rút thằng nhỏ vào...
446
00:32:13,145 --> 00:32:16,281
bên trong cái quần đùi của cậu
để nó thẳng xuống chân
447
00:32:16,282 --> 00:32:18,550
Chỉ có cách đó thì
nó mới không nhô ra ngoài
448
00:32:18,551 --> 00:32:21,486
Giống như là cầm một cây gậy
chỉa xuống dưới đất vậy đó
449
00:32:21,487 --> 00:32:22,613
Sau đó hành hạ nó
450
00:32:22,688 --> 00:32:25,523
Phải, cậu vắt kiệt sức thằng nhỏ
của cậu giống như nó nợ tiền cậu vậy
451
00:32:25,524 --> 00:32:29,527
Nhưng đừng để nó bị ướt
Nó không phải là một chú hề đâu
452
00:32:29,528 --> 00:32:32,731
Nhưng chắc cậu cũng đâu muốn
làm ướt áo sơ mi
453
00:32:32,732 --> 00:32:35,123
Ðó là một trường hợp bất khả kháng
454
00:32:38,771 --> 00:32:42,971
Thư giãn đi các em
Sao cũng được
455
00:32:43,109 --> 00:32:46,672
Tôi còn nhớ những cuộc đối
thoại như thế với mấy người lính của tôi
456
00:32:46,746 --> 00:32:50,809
Khi bọn tôi đang săn
đuổi mục tiêu
457
00:32:51,517 --> 00:32:55,819
Bọn tôi phải núp trong
mấy cái hố đen chỉ to bằng cái nắp cống
458
00:32:55,988 --> 00:32:59,380
Giống như lưới nhện của Charlotte
459
00:32:59,825 --> 00:33:02,591
Em hiểu cậu ta đang nói gì không?
460
00:33:03,396 --> 00:33:06,959
Sự sợ hãi, Delacruz.
Ðó là điều tôi đang nói đến
461
00:33:08,701 --> 00:33:12,137
Sự sợ hãi trong chiến tranh, Delacruz.
462
00:33:12,138 --> 00:33:13,872
Tôi đã học được điều đó
trong chiến dịch Bão Táp
463
00:33:13,873 --> 00:33:15,968
Chiến dịch Bão Táp gì ạ?
464
00:33:17,877 --> 00:33:22,839
213 ngày trong một đất nước
nóng như thiêu đốt
465
00:33:23,115 --> 00:33:27,144
Tiếng súng nổ văng vẳng
bên tai suốt ngày
466
00:33:28,154 --> 00:33:30,886
Mùi của những con chó dò chất nổ
467
00:33:31,757 --> 00:33:33,425
Nhưng tôi từng chỉ huy nhiều người
468
00:33:33,426 --> 00:33:36,454
Những người làm tôi nhớ
đến em đấy, Funke.
469
00:33:37,630 --> 00:33:39,759
Ðứng lên nào
470
00:33:43,302 --> 00:33:46,438
Tôi muốn cám ơn em vì đã giúp tôi
lấy lại mấy bài kiểm tra SAT
471
00:33:46,439 --> 00:33:49,103
Vâng, không có gì đâu ạ
472
00:33:49,608 --> 00:33:53,378
Tôi xin lỗi vì đã quá nghiêm khắc với em
Không sao đâu ạ
473
00:33:53,379 --> 00:33:57,442
Nhưng nếu tôi còn thấy em nhai kẹo
cao su trong lớp thì liệu hồn đấy
474
00:33:58,384 --> 00:34:01,252
Hiểu tôi nói chứ?
Vâng, thưa thầy
475
00:34:01,253 --> 00:34:04,952
Tốt lắm, ra ngoài đó vui vẻ đi
476
00:34:20,773 --> 00:34:22,138
Cậu thấy thế nào?
477
00:34:22,208 --> 00:34:24,409
Giống như vừa bị đánh vào mồm
478
00:34:24,410 --> 00:34:28,541
Ðời tớ xem như hết rồi
Tớ không lấy mấy bài kiểm tra SAT
479
00:34:28,681 --> 00:34:31,750
Vậy tối đó từ 7:45 đến 8:10
cậu đã ở đâu?
480
00:34:31,751 --> 00:34:35,520
Cậu nghĩ mình là ai?
Thám tử tư à?
481
00:34:35,521 --> 00:34:39,379
Cậu nghĩ tớ làm thế chỉ
vì một bài kiểm tra à?
482
00:34:39,625 --> 00:34:42,127
Tớ đã được nhận
vào đại học Cornell.
483
00:34:42,128 --> 00:34:44,429
Vậy thì tại sao cậu lại
thi lại SAT?
484
00:34:44,430 --> 00:34:47,599
Tớ chỉ muốn biết liệu lần này
điểm của tớ có cao hơn hay không
485
00:34:47,600 --> 00:34:51,834
Cậu chắc sẽ không tin vào sự thật
cho đến khi thấy tận mắt
486
00:35:00,112 --> 00:35:02,946
Xin chào đại học Cornell
Tạm biệt
487
00:35:03,282 --> 00:35:05,183
Tôi từng nghĩ Paul là một tên khốn
488
00:35:05,184 --> 00:35:08,953
Nhưng có lẽ cậu ấy không
phải là loại người ăn cắp bài kiểm tra SAT
489
00:35:08,954 --> 00:35:13,415
Với cú đấm đó
Tôi bắt đầu nghi ngờ câu chuyện của mình
490
00:35:16,429 --> 00:35:20,424
Giỏi lắm Bobby! Cậu đã được nhận
vào chương trình Northwestern
491
00:35:23,702 --> 00:35:25,136
Khoan đã, còn một chuyện nữa
492
00:35:25,137 --> 00:35:27,338
một học sinh đã ra trường tên là
Striedel sẽ liên lạc với cậu
493
00:35:27,339 --> 00:35:28,640
để xác nhận lại vài thông tin
494
00:35:28,641 --> 00:35:30,508
Chỉ là thủ tục thôi
495
00:35:30,509 --> 00:35:32,638
Cậu đang trên bước đường thành công đấy
496
00:35:37,082 --> 00:35:39,984
Ðúng là tôi đang trên một bước đường...
đến giá treo cổ
497
00:35:39,985 --> 00:35:41,419
Nếu tôi không tìm hiểu
rõ sự thật
498
00:35:41,420 --> 00:35:43,788
trước khi người xác nhận
thông tin tìm thấy gì khả nghi
499
00:35:43,789 --> 00:35:45,590
Chương trình Northwestern sẽ tiêu tan
500
00:35:45,591 --> 00:35:47,358
Rồi sau đó các tờ báo sẽ
ghi tên tôi vào sổ bạ đen
501
00:35:47,359 --> 00:35:50,489
Và tất cả các chương trình báo chí
tại đại học trong đất nước này
502
00:35:53,532 --> 00:35:55,166
Thậm chí có thể bị đình chỉ học tập
503
00:35:55,167 --> 00:35:59,504
Những hình phạt tàn nhẫn dành
cho những học sinh cá biệt
504
00:35:59,505 --> 00:36:01,239
Rocky bị cấm túc kéo dài
505
00:36:01,240 --> 00:36:04,200
Vì đã sơn lên xe của
thầy hiệu trưởng
506
00:36:18,557 --> 00:36:21,824
Tớ cần 5 phút nói
chuyện với Moore
507
00:36:22,895 --> 00:36:24,419
Cậu chỉ có 3 phút thôi
508
00:36:33,672 --> 00:36:36,563
Không phải giờ này cậu đang
ở trong phòng sao?
509
00:36:36,942 --> 00:36:38,510
Có lẽ tớ đang suy tư
510
00:36:38,511 --> 00:36:41,436
Có lẽ cậu nên làm điều đó sớm hơn
511
00:36:47,620 --> 00:36:49,387
Tối đó cậu đã ở đâu?
512
00:36:49,388 --> 00:36:51,022
Cậu nghĩ mọi việc dễ dàng
như thế à?
513
00:36:51,023 --> 00:36:54,459
Cậu nghĩ tớ nói cậu biết điều
đó và mọi việc sẽ kết thúc à?
514
00:36:54,460 --> 00:36:56,828
Hãy nhìn xung quanh đi, Funke
515
00:36:56,829 --> 00:36:59,063
Tớ đã bị cấm túc rồi
dù cho tớ có nói gì cũng vậy
516
00:36:59,064 --> 00:37:01,728
Vậy thì nói sự thật đi
517
00:37:06,805 --> 00:37:10,538
Nếu cậu không làm sai
thì tớ là người duy nhất có thể cứu cậu
518
00:37:11,043 --> 00:37:14,445
Bây giờ cậu chỉ còn một phút thôi
Nói mau đi
519
00:37:14,446 --> 00:37:15,708
Nói đi
520
00:37:20,352 --> 00:37:23,087
Năm ngoái tớ đã làm vài
điều không đúng đắn trên sân bóng rổ
521
00:37:23,088 --> 00:37:25,490
Tớ không tự hào gì về mấy chuyện đó
522
00:37:25,491 --> 00:37:27,015
Chuyện gì?
523
00:37:27,326 --> 00:37:30,661
Dàn xếp tỉ số
2 lần
524
00:37:30,930 --> 00:37:35,528
2 lần là quá nhiều
Tớ làm thế vì tớ cần tiền
525
00:37:36,702 --> 00:37:38,169
Ðể làm gì?
526
00:37:38,504 --> 00:37:40,204
Chuyện đó không quan trọng
527
00:37:40,205 --> 00:37:43,408
Nhưng vào năm nay thì tớ
không làm nữa
528
00:37:43,409 --> 00:37:45,376
Bọn tớ phải thi đấu
cho tiểu bang
529
00:37:45,377 --> 00:37:48,079
Tớ không muốn phá hỏng
năm cuối cấp của mình
530
00:37:48,080 --> 00:37:52,974
Vậy người nhờ cậu dàn xếp tỉ số
Có phải hắn đã gài bẫy cậu không?
531
00:37:53,452 --> 00:37:55,877
Tớ không biết nữa
Có lẽ thế
532
00:38:03,929 --> 00:38:07,196
Cho tớ biết tên hắn đi
hắn tên gì thế, Moore?
533
00:38:07,266 --> 00:38:11,002
Nếu cậu không hợp tác thì tớ
không thể giúp cậu được
534
00:38:11,003 --> 00:38:12,370
Cậu phải cho tớ biết tên hắn ngay
535
00:38:12,371 --> 00:38:14,238
Cậu nên bắt đầu suy nghĩ
bằng bộ não đó đi
536
00:38:14,239 --> 00:38:16,374
Cậu biết quyền lực
của hắn thế nào không
537
00:38:16,375 --> 00:38:18,376
Mọi người đều muốn hãm hại tớ
538
00:38:18,377 --> 00:38:19,944
Ðược rồi, hết giờ rồi Funke
539
00:38:19,945 --> 00:38:23,075
Lẽ ra cậu cũng không được
vào đây
540
00:38:24,183 --> 00:38:26,551
Hắn tên gì thế, Moore?
541
00:38:26,585 --> 00:38:28,419
Tớ bảo hết giờ rồi mà
542
00:38:28,420 --> 00:38:30,755
Nói tên hắn ra đi
Ði nào, đi nào
543
00:38:30,756 --> 00:38:32,690
Hắn tên gì?
Freddy Bismark.
544
00:38:32,691 --> 00:38:35,491
Tớ phải tìm hắn ở đâu?
Moore?
545
00:38:42,668 --> 00:38:46,435
Bobby Funke, hãy trở về văn phòng ngay
546
00:38:48,307 --> 00:38:50,308
Xin chào
Robert Funke?
547
00:38:50,309 --> 00:38:53,144
Thật ra thì, phát âm đúng
là Funk
548
00:38:53,145 --> 00:38:56,481
Mặc kệ, đây là Ben Striedel,
trường đại học Northwestern
549
00:38:56,482 --> 00:38:58,516
Tôi là người xác nhận
lại thông tin về cậu
550
00:38:58,517 --> 00:39:00,785
Không xấu, cũng không tốt
551
00:39:00,786 --> 00:39:02,048
Sao?
552
00:39:02,121 --> 00:39:03,788
Chúng tôi cần những thứ
sau đây từ cậu
553
00:39:03,789 --> 00:39:05,123
Bản sao những cuộc phỏng vấn của cậu
554
00:39:05,124 --> 00:39:07,859
Những tài liệu tham khảo
viết theo kiểu MLA
555
00:39:07,860 --> 00:39:10,094
Những ghi chú của cậu, bất cứ
gì có liên quan đến câu chuyện
556
00:39:10,095 --> 00:39:11,963
Vâng, vâng, tất nhiên
557
00:39:11,964 --> 00:39:14,499
Tôi cần chút thời gian
để chuẩn bị những thứ đó
558
00:39:14,500 --> 00:39:17,068
Tôi có thể xin số điện
thoại của anh hay bất cứ gì không?
559
00:39:17,069 --> 00:39:18,161
Không
560
00:39:18,237 --> 00:39:20,434
Khoan đã, anh nói gì? A lô
561
00:39:29,615 --> 00:39:31,482
Tôi phải tìm Freddy Bismark
562
00:39:31,483 --> 00:39:33,384
Và chỉ có một nơi mà tôi biết
mình có thể tìm kiếm
563
00:39:33,385 --> 00:39:35,753
một nơi đầy những thành phần
564
00:39:35,754 --> 00:39:37,985
Ðáng sợ quá phải không?
565
00:39:38,123 --> 00:39:41,459
Chắc chắn họ mới nhận kết
quả từ bài kiểm tra ACT
566
00:39:41,460 --> 00:39:44,662
Vài người ở đây chắc
là đã thi trượt
567
00:39:44,663 --> 00:39:46,324
Thật à?
568
00:39:46,398 --> 00:39:49,392
Cậu thấy Shamus Finnle ở đó không?
569
00:39:50,102 --> 00:39:54,172
Miệng hắn đang lẩm bẩm gì đó
Có lẽ là do chất kích thích Prylert.
570
00:39:54,173 --> 00:39:56,908
Thật sao? Tớ không nghĩ là
Shamus bị bệnh ADD
571
00:39:56,909 --> 00:39:59,610
Làm phóng viên cho tờ báo trường
thì biết như thế là quá ít đấy
572
00:39:59,611 --> 00:40:02,180
Bây giờ nửa số học sinh
trong trường đã chơi Prylert rồi
573
00:40:02,181 --> 00:40:04,982
Hay Axitol hoặc Ripenol,
hay có lẽ là Faldox.
574
00:40:04,983 --> 00:40:07,652
Chúng lôi kéo giỏi lắm
575
00:40:07,653 --> 00:40:10,188
Những thứ đó làm chúng ta
học dữ hơn đấy
576
00:40:10,189 --> 00:40:11,781
Shamus Finnle.
577
00:40:11,857 --> 00:40:14,225
Có cung thì có cầu mà
578
00:40:15,494 --> 00:40:16,928
Tôi đã tìm được Freddy Bismark
579
00:40:16,929 --> 00:40:21,129
Nơi tập trung
những học sinh cá biệt đã ra trường
580
00:40:22,000 --> 00:40:24,235
Người ta nói một tấm hình
bằng cả ngàn lời nói
581
00:40:24,236 --> 00:40:27,405
Nhưng lời nói ghi trong kỷ yếu
của hắn ta thật đáng chú ý
582
00:40:27,406 --> 00:40:29,373
Tiền, tiền, các bạn ạ
583
00:40:29,374 --> 00:40:32,143
Cậu không nên xem cái đó
584
00:40:32,144 --> 00:40:35,780
Ðây gọi là phòng học vì
cậu nên đến đây để học tập
585
00:40:35,781 --> 00:40:37,944
Cậu là cớm à?
586
00:41:25,497 --> 00:41:28,161
Tôi cần bàn công việc
587
00:41:36,708 --> 00:41:40,545
Không, cậu không thể trả
tiền cho tôi bằng thẻ ăn trưa
588
00:41:40,546 --> 00:41:43,080
Tôi cần tiền mặt
Tôi đang điều hành công việc kinh doanh mà
589
00:41:43,081 --> 00:41:46,150
Tôi biết đó là tiền để dành của cậu
nhưng cậu phải đưa cho tôi thôi
590
00:41:46,151 --> 00:41:48,246
Cậu đã thua vụ cá độ mà
591
00:41:49,488 --> 00:41:50,580
Phải
592
00:41:50,656 --> 00:41:53,024
Ðược rồi, tôi sẽ nhận chi phiếu
593
00:41:53,025 --> 00:41:55,893
Nhưng nếu có rắc rối
thì tôi sẽ đến tìm cậu đấy
594
00:41:55,894 --> 00:41:59,889
Nhớ nhé, cậu còn nợ tôi 20 đô
Chào tạm biệt
595
00:42:02,267 --> 00:42:05,903
Xin lỗi, đóng cửa rồi
Chúng tôi không nhận cá cược nữa
596
00:42:05,904 --> 00:42:07,896
Tôi đến đây để nói
về chuyện của Paul Moore
597
00:42:08,774 --> 00:42:10,207
Chết tiệt
598
00:42:10,275 --> 00:42:12,076
Ðể tôi giải thích
điều này với cậu
599
00:42:12,077 --> 00:42:14,712
Tôi không biết gì về Paul Moore cả
600
00:42:14,713 --> 00:42:17,415
Hắn chẳng là
gì đối với tôi cả
601
00:42:17,416 --> 00:42:20,979
Tôi có nội gián trong
một nửa số đội bóng trong hạt này
602
00:42:21,053 --> 00:42:24,889
Và những kẻ đó sẵn sàng năn nỉ
tôi sắp đặt tỉ số
603
00:42:24,957 --> 00:42:27,091
Nếu tôi phải tự ra ngoài
và tìm đến những kẻ...
604
00:42:27,092 --> 00:42:28,759
không mang đến lợi lộc gì cho tôi
605
00:42:28,760 --> 00:42:31,262
thì tôi đâu còn thời gian tiêu tiền nữa
606
00:42:31,263 --> 00:42:35,266
Và như cậu thấy đấy, tôi thích
xài tiền do mình làm ra
607
00:42:35,267 --> 00:42:39,899
Nhìn xung quanh đi
Bức họa đó là của nhà thờ thế kỷ XVI
608
00:42:39,938 --> 00:42:42,363
Ðó là nhà thờ đầu tiên ở Mỹ
609
00:42:42,507 --> 00:42:44,141
Vậy cậu ta cần tiền để làm gì?
610
00:42:44,142 --> 00:42:46,177
Chúa ơi, chắc tôi phải
tát vào mặt cậu quá
611
00:42:46,178 --> 00:42:48,412
Tôi đâu có biết
Hắn có rắc rối gì với bạn gái
612
00:42:48,413 --> 00:42:49,547
Vậy nghĩa là sao?
613
00:42:49,548 --> 00:42:52,250
Hắn luôn gặp rắc rối với bạn
gái, hiểu chưa?
614
00:42:52,251 --> 00:42:54,385
Với một người như cậu ta à?
615
00:42:54,386 --> 00:42:57,788
Không, vì cậu sẽ ra khỏi đây ngay
616
00:42:57,789 --> 00:43:00,591
Ðược rồi, đó là một cô gái ở trường McKinley.
Ðó là những gì tôi biết
617
00:43:00,592 --> 00:43:03,222
Gặp lại cậu sau nhé, anh bạn nhỏ
618
00:43:03,262 --> 00:43:05,289
Ðừng để bị đau đấy
619
00:43:09,668 --> 00:43:14,937
Nếu Freddy Bismark không hãm hại Paul
thì có lẽ cô gái đó đứng đằng sau chuyện này
620
00:43:15,774 --> 00:43:17,842
Ông cụ non đây rồi
621
00:43:17,843 --> 00:43:18,935
Elliot.
622
00:43:19,011 --> 00:43:20,278
Chỗ đó mọc lông chưa?
623
00:43:20,279 --> 00:43:22,246
Cậu vẫn ăn đồ thừa
của mẹ cậu à?
624
00:43:22,247 --> 00:43:23,514
Chỉ khi nào tớ đói thôi
625
00:43:23,515 --> 00:43:25,616
Như tớ đã nói
trong điện thoại
626
00:43:25,617 --> 00:43:28,519
Tớ đã gây ấn tượng với thầy
hiệu trưởng sau khi khám phá một vụ mất cắp
627
00:43:28,520 --> 00:43:31,622
Và hiện đang điều tra lại vụ này
628
00:43:31,623 --> 00:43:34,423
Vậy có vấn đề gì sao?
Ðồ khốn
629
00:43:34,793 --> 00:43:37,528
Tớ không chắc là người bị bắt
là hung thủ của vụ này
630
00:43:37,529 --> 00:43:40,489
Cậu đã từng thấy cậu ấy chưa?
631
00:43:40,866 --> 00:43:44,568
Ðây là bạn trai của Valerie
Cậu cũng đang hẹn hò với Valerie à?
632
00:43:44,569 --> 00:43:46,561
Phức tạp lắm, Elliot.
633
00:43:47,139 --> 00:43:49,006
Tôi hiểu rồi
634
00:43:49,007 --> 00:43:52,243
Cậu nghĩ có lẽ tôi đã chán
vì làm đồ chơi cho Paul à?
635
00:43:52,244 --> 00:43:55,346
Nghĩ tôi đã dạy cậu ta một bài học à?
Tôi không như thế đâu
636
00:43:55,347 --> 00:43:56,781
Ý của cô là sao?
637
00:43:56,782 --> 00:44:01,243
Paul và tôi từng có tình cảm thật sự
638
00:44:01,353 --> 00:44:04,187
Vậy cậu ấy cần tiền để làm gì?
639
00:44:05,357 --> 00:44:07,058
Chuyện đó chẳng có liên
quan gì cả
640
00:44:07,059 --> 00:44:09,050
Này, Valerie,
641
00:44:10,295 --> 00:44:14,131
Nếu Paul vô tội thì cô có thể
giúp cậu ấy bằng cách giúp tôi
642
00:44:20,572 --> 00:44:21,732
Ðược rồi
643
00:44:22,741 --> 00:44:26,077
Chuyện này có liên quan đến
bí mật của tôi
644
00:44:26,078 --> 00:44:29,140
Tôi nợ tiền của một số
kẻ xấu xa
645
00:44:29,648 --> 00:44:32,783
Chúng sẵn sàng bắt tôi
nếu tôi không trả đủ tiền
646
00:44:32,784 --> 00:44:37,348
Paul không chịu nổi điều đó
Có ai nói cho cậu ấy biết về Freddy Bismark.
647
00:44:37,356 --> 00:44:40,020
Paul đã dàn xếp tỉ số 2 trận
648
00:44:40,092 --> 00:44:41,625
Món nợ của tôi biến mất
649
00:44:41,626 --> 00:44:44,256
Paul dàn xếp tỉ số
2 trận bóng vì cô sao?
650
00:44:45,831 --> 00:44:49,928
Nếu tôi nhờ thì cậu ta có thể
dàn xếp tỉ số cho cả mùa bóng đấy chứ
651
00:44:51,703 --> 00:44:53,704
Valerie lại là một bế tắc khác
652
00:44:53,705 --> 00:44:55,706
Nếu Paul giữ bí mật với cô ta
653
00:44:55,707 --> 00:44:58,940
Tôi đang tự hỏi liệu cậu ấy
còn những bí mật gì nữa
654
00:45:17,129 --> 00:45:22,833
Tôi biết vài người trong các em biết
tôi từng tham gia chiến dịch Bão táp sa mạc
655
00:45:22,834 --> 00:45:24,702
Các em biết vì sao không?
Tôi chiến đấu vì các em
656
00:45:24,703 --> 00:45:27,004
Vì đất nước này
vì ngôi trường này
657
00:45:27,005 --> 00:45:29,168
Vì trường St. Donovan!
658
00:45:29,241 --> 00:45:30,708
Không đùa đâu!
659
00:45:32,210 --> 00:45:34,278
Ðôi lúc tôi cũng không biết nữa
660
00:45:34,279 --> 00:45:37,348
Nhưng tối qua tôi đã viết bài hát này
và tôi muốn các em hát cùng tôi
661
00:45:37,349 --> 00:45:40,584
Nếu muốn, các em có thể vừa
hát vừa dậm chân tại chỗ
662
00:45:40,585 --> 00:45:43,078
Nào các em, hát với tôi đi
663
00:45:49,061 --> 00:45:50,795
Có chuyện gì vậy?
664
00:45:50,796 --> 00:45:53,391
Thầy Kirkpatrick đang tạo
không khí cho cả trường
665
00:45:53,598 --> 00:45:56,865
Thầy ấy đã bỏ cả mấy tiết học
buổi sáng cho chuyện này đấy
666
00:45:57,903 --> 00:46:00,032
Cám ơn thầy Kirkpatrick.
667
00:46:07,479 --> 00:46:11,406
Nếu muốn, các em cứ hát
và dậm chân tại chỗ
668
00:46:30,402 --> 00:46:31,562
Moore.
669
00:46:43,348 --> 00:46:45,807
Với tinh thần đó
670
00:46:47,452 --> 00:46:49,283
Marlon Piazza
671
00:47:03,568 --> 00:47:06,837
Từ lâu, trường chúng ta như
bị chia rẽ vì nhiều lý do
672
00:47:06,838 --> 00:47:09,502
Hôm nay chúng ta hãy đoàn kết lại
673
00:47:14,179 --> 00:47:16,945
Cùng nhau sáng tạo một tương
lai tốt đẹp hơn
674
00:47:17,315 --> 00:47:21,378
Giờ đây, tôi không còn thấy
học sinh năm nhất hay năm 2
675
00:47:31,329 --> 00:47:33,024
Tôi chỉ thấy những
học trò của Friar
676
00:47:44,342 --> 00:47:46,477
Marlon, cậu nghe tớ nói không?
677
00:47:46,478 --> 00:47:49,142
Chỉ là đạn nước thôi, đồ ngốc
678
00:47:55,754 --> 00:47:58,486
Lối này, lối này, các em
679
00:47:59,691 --> 00:48:02,457
Mình bị bắn rồi
680
00:48:12,537 --> 00:48:13,765
Moore!
681
00:48:37,362 --> 00:48:40,564
Cô sẽ đi đến máy bán hàng
tự động mua cà phê
682
00:48:40,565 --> 00:48:43,300
Em có cần gì không?
683
00:48:43,301 --> 00:48:45,669
Em nghĩ là một miếng băng keo cá nhân
684
00:48:50,075 --> 00:48:51,474
Quên chuyện này đi
685
00:49:06,891 --> 00:49:08,125
Ðiện thoại của y tá Platt
686
00:49:08,126 --> 00:49:10,127
Mới nghe tin là hung thủ
cậu đã bắn mấy đứa học sinh khác
687
00:49:10,128 --> 00:49:12,997
Việc này có liên quan đến câu chuyện
của cậu không Funke?
688
00:49:12,998 --> 00:49:15,933
Striedel, sao anh lại...
689
00:49:15,934 --> 00:49:17,234
Tôi chưa biết gì đâu
690
00:49:17,235 --> 00:49:19,837
Tôi chưa nhận được bất
cứ thông tin nào từ cậu cả
691
00:49:19,838 --> 00:49:23,774
Tôi biết, tôi đang tìm kiếm
lại một số thông tin
692
00:49:23,775 --> 00:49:25,209
của tất cả các sự việc
693
00:49:25,210 --> 00:49:27,578
Vậy à? Cách đây mấy năm
cũng có một đứa giống cậu
694
00:49:27,579 --> 00:49:29,113
Nó cũng nói nó tìm kiếm lại thông tin
695
00:49:29,114 --> 00:49:31,749
Hóa ra là nó bịa đặt toàn bộ
câu chuyện để được mọi người chú ý
696
00:49:31,750 --> 00:49:34,485
Người ta đã đuổi học nó và
tất nhiên là cấm nó làm báo
697
00:49:34,486 --> 00:49:36,620
Lần cuối tôi nghe nói là nó làm
người thử thuốc y học gì đấy
698
00:49:36,621 --> 00:49:38,322
cho một công ty nghiên cứu thuốc giảm đau
699
00:49:38,323 --> 00:49:39,657
Câu chuyện của cậu
có vấn đề đấy
700
00:49:39,658 --> 00:49:42,293
Cậu nghĩ cậu có thể
qua mặt Ben Striedel này sao?
701
00:49:42,294 --> 00:49:44,685
Tôi muốn bản ghi chú của cậu
702
00:49:51,503 --> 00:49:52,731
Này
703
00:49:54,739 --> 00:49:57,941
Có một chuyện tớ phải cho cậu biết
704
00:49:57,942 --> 00:50:00,810
Tớ phải nói cám ơn cậu trước đã
705
00:50:01,413 --> 00:50:02,744
Vì chuyện gì?
706
00:50:02,814 --> 00:50:05,409
Vì đã cứu mạng tớ
707
00:50:06,751 --> 00:50:09,320
Ðó chỉ là một khẩu súng bắn
nước sơn thôi mà
708
00:50:09,321 --> 00:50:11,522
Phải, nhưng lúc đó cậu
đâu có biết, phải không?
709
00:50:11,523 --> 00:50:15,059
Francesca, với tư cách là một người viết báo
710
00:50:15,060 --> 00:50:18,827
và một người cống hiến cho sự thật
711
00:50:19,130 --> 00:50:23,296
Tớ mong cậu nên biết là
có lẽ bạn trai cậu...
712
00:50:28,606 --> 00:50:31,031
Cậu ấy không phải là
bạn trai của tớ
713
00:50:32,310 --> 00:50:34,803
Bây giờ cậu muốn cho tớ
biết chuyện gì nào?
714
00:50:48,059 --> 00:50:50,794
Moore, lúc nãy em bắn khá lắm
715
00:50:50,795 --> 00:50:54,498
Lệch qua bên trái 3 inch là
em có thể bắn chết tôi rồi
716
00:50:54,499 --> 00:50:59,097
Thầy sai rồi đấy
Em không hề lấy cắp bài kiểm tra SAT
717
00:51:00,739 --> 00:51:02,138
Còn gì nữa không?
718
00:51:02,207 --> 00:51:05,075
Còn, đây là một nơi chết tiệt
719
00:51:06,611 --> 00:51:09,878
Em không còn được về
cái nơi chết tiệt này nữa đâu
720
00:51:16,688 --> 00:51:20,546
Họ nhốt Paul vào một trại
cải huấn nào đó
721
00:51:21,092 --> 00:51:25,087
Câu chuyện của tôi đã đưa cậu ấy vào đó
bây giờ tôi phải tìm cách đưa cậu ấy ra
722
00:51:30,068 --> 00:51:31,803
Tôi sẽ cho anh biết những
gì anh cần biết
723
00:51:55,560 --> 00:51:58,019
Uống thuốc, 3 lần một ngày
724
00:52:00,832 --> 00:52:01,958
Thuốc PMW.
725
00:52:05,437 --> 00:52:07,395
Thuốc dành cho Paul Moore
726
00:52:08,039 --> 00:52:10,566
Paul, tớ cần cậu giúp
727
00:52:10,875 --> 00:52:14,472
Tớ biết ai đó đã gài bẫy
cậu về việc lấy cắp bài kiểm tra SAT
728
00:52:16,414 --> 00:52:20,443
Nhưng tớ không biết là ai
Cậu nghĩ ai đã hại cậu?
729
00:52:20,585 --> 00:52:23,385
Ai đã gài bẫy cậu?
Nói đi nào, Paul
730
00:52:25,557 --> 00:52:28,016
Cậu đến đây để đưa
tớ về phải không?
731
00:52:31,830 --> 00:52:34,565
Sau 3 giờ, thứ duy nhất
mà tôi có được từ Paul
732
00:52:34,566 --> 00:52:37,230
là cảm giác ghê rợn ở trong đầu
733
00:52:37,302 --> 00:52:39,772
Ðược rồi, Mitch, chúng ta đang tìm
những loại vũ khí
734
00:52:39,773 --> 00:52:42,172
có thể gây chết người
735
00:52:42,173 --> 00:52:46,270
Súng, dao găm, nhưng không phải
lúc nào chúng cũng lộ ra
736
00:52:46,277 --> 00:52:49,112
Em đùa đấy à?
Em biết quy định về súng mà
737
00:52:49,113 --> 00:52:52,449
Ðưa tay lên nào. Với nữ sinh
cậu có thể dùng lưng bàn tay
738
00:52:52,450 --> 00:52:54,952
Dùng lưng bàn tay đấy nhé Mitch
739
00:52:54,953 --> 00:52:57,521
Quy định cuối cùng, cũng là
quy định quan trọng nhất
740
00:52:57,522 --> 00:52:58,989
Cậu sẽ muốn làm tình với nữ sinh
741
00:52:58,990 --> 00:53:02,291
Nhưng đừng bao giờ làm thế với
nữ sinh của tôi, hiểu chứ?
742
00:53:03,962 --> 00:53:05,729
Hiện trường sự việc
743
00:53:05,730 --> 00:53:09,433
Ðưa cho một kẻ mất trí một cây súng
bắn sơn thì sẽ có một gã điên xuất hiện
744
00:53:09,434 --> 00:53:11,825
Nhưng Paul bắn rất chính xác
745
00:53:11,870 --> 00:53:14,404
Những vết đạn đều có lý do
nhưng lý do gì?
746
00:53:14,405 --> 00:53:17,574
Francesca? Dễ hiểu thôi
Cô ấy làm tim cậu ta tan vỡ
747
00:53:17,575 --> 00:53:19,643
Tôi? Tôi làm hỏng cả câu chuyện
748
00:53:19,644 --> 00:53:21,745
Kirkpatrick? Ông thầy khó tính
749
00:53:21,746 --> 00:53:24,715
Nhưng còn Alex Schneider,
thủ quỹ của trường?
750
00:53:24,716 --> 00:53:26,583
Còn Marlon và anh em Mullens?
751
00:53:26,584 --> 00:53:29,586
Họ từng là bạn của cậu ấy
trong hội học sinh
752
00:53:29,587 --> 00:53:33,790
Nếu vết đạn của Paul có lý do gì đó
chắc chắn mấy gã kia có gì mờ ám
753
00:53:33,791 --> 00:53:36,860
Nhìn kìa
Ðó là Laura Hoffner hư hỏng
754
00:53:36,861 --> 00:53:39,496
Các cậu không biết tớ đã
làm gì con bé đó đâu
755
00:53:39,497 --> 00:53:42,991
Cũng giống như những gì
tao đã làm với mẹ mày thôi
756
00:53:43,568 --> 00:53:46,459
Thằng ngu, đó là mẹ của
chúng ta mà
757
00:53:48,106 --> 00:53:49,198
Phải
758
00:53:49,541 --> 00:53:53,510
Ðược rồi, tớ chủ động
và tớ muốn gọi điện thoại, hiểu chứ?
759
00:53:53,511 --> 00:53:55,712
Khi tớ đang cưỡi một em
760
00:53:55,713 --> 00:53:57,781
Và tớ cúi xuống
lấy điện thoại của nó
761
00:53:57,782 --> 00:54:01,051
Tớ gọi điện cho bố nó để ông ta
có thể nghe thấy tớ đang làm tình với nó
762
00:54:01,052 --> 00:54:04,888
Bố ơi, tuyệt quá...
Ðúng là một món quà đặc biệt
763
00:54:07,258 --> 00:54:09,319
Cậu lạc đường sao?
764
00:54:10,628 --> 00:54:12,129
Sao cậu ấy lại bắn cậu, Marlon?
765
00:54:12,130 --> 00:54:13,297
Không phải nó cũng bắn cậu sao?
766
00:54:13,298 --> 00:54:14,498
Phải, nhưng cậu ấy
bắn cậu trước
767
00:54:14,499 --> 00:54:17,735
Mày muốn bị cấm túc
suốt đời không?
768
00:54:18,236 --> 00:54:19,971
Này, Funke,
Sao cậu không... ừ...
769
00:54:19,972 --> 00:54:21,371
Sao tối thứ sáu này
cậu không đến nhà tớ chơi nhỉ?
770
00:54:21,372 --> 00:54:22,573
Tớ có tổ chức một buổi tiệc nho nhỏ
771
00:54:22,574 --> 00:54:23,640
Không đâu, anh bạn. Coi nào
772
00:54:23,641 --> 00:54:27,010
Ðược mà, cậu ấy chỉ muốn hỏi tớ
vài câu hỏi thôi
773
00:54:27,011 --> 00:54:29,246
Vì tờ báo nhà trường mà
774
00:54:29,247 --> 00:54:30,847
Tớ không muốn gây ấn
tượng xấu cho cậu ấy
775
00:54:30,848 --> 00:54:33,648
Chúng ta đều thấy chuyện
gì đã xảy ra với Moore
776
00:55:10,989 --> 00:55:13,186
Funke, cậu đến rồi
777
00:55:16,027 --> 00:55:17,828
Bữa tiệc là đây à?
778
00:55:17,829 --> 00:55:20,063
Cậu mặc đồ cũng hợp mốt đấy
779
00:55:20,064 --> 00:55:23,033
Thật ra thì, lúc đến đây
tớ bị bể bánh xe...
780
00:55:23,034 --> 00:55:25,869
Cá 20 đô là cái bàn chải này
không làm được gì cả
781
00:55:25,870 --> 00:55:27,771
Tớ sẽ hút cho xem
782
00:55:27,772 --> 00:55:29,469
Hút đi, anh bạn
783
00:55:29,540 --> 00:55:30,641
Cậu uống bia nhé?
784
00:55:30,642 --> 00:55:34,978
Thật ra thì ngày mai tớ
phải đi thi lấy bằng lái
785
00:55:37,582 --> 00:55:38,844
Ngon đấy
786
00:55:39,517 --> 00:55:42,052
Bia ngon đấy
và lạnh nữa
787
00:55:42,053 --> 00:55:44,580
Hôm nay tớ sẽ phá đời
trai của cậu đấy
788
00:55:57,235 --> 00:55:59,603
Khỉ thật, không
Ðược rồi
789
00:55:59,671 --> 00:56:01,905
Chào Marlon, cậu và Paul Moore
790
00:56:01,906 --> 00:56:04,341
đã cùng làm việc chung trong
hội học sinh được 2 năm
791
00:56:04,342 --> 00:56:05,642
Trong khoảng thời gian đó
cậu ấy có bao giờ...
792
00:56:05,643 --> 00:56:07,704
Funke.
Sao?
793
00:56:07,745 --> 00:56:09,212
Ðang có tiệc mà
794
00:56:11,182 --> 00:56:14,176
Này Funke, cậu có muốn
thử không?
795
00:56:17,588 --> 00:56:19,078
Có mùi bạc hà
796
00:56:21,959 --> 00:56:23,727
Có mùi như món cốt lết bê
797
00:56:23,728 --> 00:56:28,030
Không, có mùi như thịt cừu nướng chứ
798
00:56:28,800 --> 00:56:31,225
Có mùi như mấy mối hàn sắt đấy, lũ ngốc
799
00:56:31,502 --> 00:56:33,470
Bóng bia, Tập trung nhìn
vào cái cốc đi nào
800
00:56:33,471 --> 00:56:36,339
Nào Funke, ném hết sức thử xem
801
00:56:53,558 --> 00:56:54,923
Ném hay lắm
802
00:56:59,097 --> 00:57:00,359
Vào rồi
803
00:57:11,676 --> 00:57:13,166
Giữ cái này đi
804
00:58:08,299 --> 00:58:11,099
Ðược rồi, chơi nào
805
00:58:11,102 --> 00:58:13,197
Ðã có người chiến thắng rồi
806
00:58:18,209 --> 00:58:20,043
Cậu muốn bọn tớ làm gì cậu ấy?
Mang nó lên lầu
807
00:58:20,044 --> 00:58:21,068
Trói nó lại
808
00:58:21,145 --> 00:58:24,844
Tớ có thể lên giường với một em nữa
Mặc kệ tớ
809
00:58:25,616 --> 00:58:27,540
Cái bàn chải đâu rồi?
810
00:58:30,521 --> 00:58:32,622
Là Funke kìa
811
00:58:32,623 --> 00:58:35,048
Ðến đây như một người đàn ông đi nào
812
00:58:35,326 --> 00:58:39,429
Cậu ấy bảo tớ là cậu ấy đang
theo dõi một chuyên đề nào đó
813
00:58:39,430 --> 00:58:43,533
Tớ thấy tội nghiệp cậu ấy quá
Suốt ngày lo chuyện thiên hạ
814
00:58:43,534 --> 00:58:49,429
một cọng lông có thể đẩy
một chiếc phi thuyền băng qua sa mạc
815
00:58:52,310 --> 00:58:54,845
Các cậu đang làm gì ở đây vậy?
Suy nghĩ đi
816
00:58:54,846 --> 00:58:57,647
Câu hỏi đúng phải là
cậu đang làm gì ở đây?
817
00:58:57,648 --> 00:59:00,116
Tớ chỉ đang làm một bài nghiên cứu
cho tờ báo nhà trường
818
00:59:00,117 --> 00:59:04,078
Chắc cậu viết bài về cô em Francesca rồi
819
00:59:05,256 --> 00:59:06,655
Không, nghiêm túc đấy
820
00:59:06,991 --> 00:59:10,760
Nghe tớ nói đây, tối nay
cậu sẽ mất sức nhiều lắm đấy
821
00:59:10,761 --> 00:59:14,231
Tớ mong cậu từng thế này... trước đây
Như thế thì mới chịu nổi
822
00:59:14,232 --> 00:59:16,800
Phải, cậu không muốn
làm chú hề đâu
823
00:59:16,801 --> 00:59:17,893
Chú hề à?
824
00:59:17,969 --> 00:59:19,402
Tin đồn lan nhanh lắm
825
00:59:19,403 --> 00:59:23,204
Thật mà, cô ấy từng lên giường
với Paul Moore. Cậu ấy dai sức lắm
826
00:59:23,407 --> 00:59:25,502
Sao cậu biết?
827
00:59:25,509 --> 00:59:28,378
Tớ chỉ biết vậy thôi
Funke, nghe này
828
00:59:28,379 --> 00:59:34,581
Rồi sau này, cậu sẽ rất
ghét cô ta đấy
829
00:59:35,519 --> 00:59:38,149
Tớ không biết tại sao
nhưng chắc chắn sẽ như thế
830
00:59:39,590 --> 00:59:41,992
Tớ phải trở vào trong đây
Thực hiện câu chuyện của cậu đi
831
00:59:41,993 --> 00:59:43,660
Ðúng không?
Ðúng
832
00:59:43,661 --> 00:59:45,028
Thọc sâu vào nhé
833
00:59:45,029 --> 00:59:47,056
Phải, sâu vào
834
00:59:48,799 --> 00:59:51,190
Thứ hai gặp lại
835
00:59:51,636 --> 00:59:54,704
Ðúng thế, cứ tiếp tục
Làm tiếp đi nào, làm tiếp đi nào
836
00:59:54,705 --> 00:59:55,933
Phải đấy
837
00:59:57,708 --> 00:59:58,970
Làm với tớ đi!
838
00:59:59,043 --> 01:00:01,467
Chào, tớ muốn thảo luận về
839
01:00:01,468 --> 01:00:03,079
phần tiếp theo về câu chuyện của cậu
840
01:00:03,080 --> 01:00:05,337
Tớ nghĩ là ta nên biên tập
841
01:00:05,338 --> 01:00:07,317
vào phần hội học sinh hay gì đó
842
01:00:07,318 --> 01:00:09,379
Clara.
Sao?
843
01:00:09,420 --> 01:00:10,910
Ðang dự tiệc mà
844
01:00:23,100 --> 01:00:25,335
Ðây không phải là phòng của Marlon sao?
845
01:00:25,336 --> 01:00:28,933
Phải, có lẽ rất nhiều người
từng nằm trên cái giường đó
846
01:00:29,307 --> 01:00:32,642
Vậy cậu ấy có phiền nếu
chúng ta ở đây không?
847
01:00:32,643 --> 01:00:34,635
Cậu ấy không phiền đâu
848
01:00:39,250 --> 01:00:40,581
Máy bay đẹp đấy
849
01:00:50,561 --> 01:00:53,054
Cậu định làm gì với tớ?
850
01:00:53,831 --> 01:00:56,495
Ðó là loại câu hỏi gì vậy?
851
01:00:57,101 --> 01:00:58,398
một câu hỏi hay
852
01:00:58,469 --> 01:01:01,633
Này, tớ thích cậu
853
01:01:02,940 --> 01:01:07,299
Tớ thích cách cậu nhìn tớ
Ðó là một cảm giác rất thật
854
01:01:09,046 --> 01:01:12,006
Giống như là cậu không cần
phải gây ấn tượng với ai cả
855
01:01:14,752 --> 01:01:18,221
Giống như là nếu ngày mai
trường St. Donovan có biến mất
856
01:01:18,222 --> 01:01:21,250
thì cậu vẫn nhìn tớ như thế
857
01:01:25,296 --> 01:01:27,425
Cậu đã có được tớ rồi, Funke.
858
01:01:29,033 --> 01:01:32,732
Tớ đã mặc thử đến 11 cái áo sơ mi
trước khi đến đây đấy
859
01:01:33,871 --> 01:01:37,172
Thật à? Tớ không thích cái
áo cậu đang mặc chút nào
860
01:01:38,042 --> 01:01:40,774
Tớ nghĩ cậu cần phải
cởi nó ra ngay
861
01:01:49,120 --> 01:01:51,988
Khi nào thì cha mẹ cậu về nhà?
862
01:01:52,990 --> 01:01:55,492
Cha tớ đi công tác đến thứ ba
863
01:01:55,493 --> 01:01:57,485
Còn mẹ cậu?
864
01:01:57,928 --> 01:02:00,262
Mẹ tớ mất rồi Funke à
865
01:02:00,731 --> 01:02:01,891
Tớ rất tiếc
866
01:02:07,805 --> 01:02:09,295
Tớ muốn có cậu
867
01:02:13,644 --> 01:02:15,043
Cậu đã có tớ rồi
868
01:02:38,469 --> 01:02:42,168
Này, Ashwood, cậu đang
tè ra quần đấy
869
01:02:59,890 --> 01:03:01,050
Chết tiệt
870
01:03:04,929 --> 01:03:07,320
Funke. Này, Funke, cởi trói cho tớ đi
871
01:03:08,599 --> 01:03:10,660
Cứ mơ nhé
Funke!
872
01:03:13,838 --> 01:03:17,540
Lần này cậu chạy tốt lắm, Funke.
873
01:03:17,541 --> 01:03:18,906
Cám ơn
874
01:03:23,914 --> 01:03:26,111
Cậu đang làm gì thế?
875
01:03:26,951 --> 01:03:31,412
Xin lỗi, tôi nghĩ tôi cần điều
chỉnh lại cái gương một chút
876
01:03:32,123 --> 01:03:35,754
An toàn là trên hết mà
Tốt lắm, Funke
877
01:03:36,260 --> 01:03:37,557
Tôi biết
878
01:03:42,833 --> 01:03:48,068
Xe của anh em nhà Mullens
Không phải tự nhiên mà họ lái xe như thế
879
01:03:48,339 --> 01:03:51,765
Anh em nhà họ làm gì
vào lúc sáng sớm này?
880
01:03:55,546 --> 01:03:58,181
Tôi nghĩ mình nên tập đậu xe tại đây
881
01:03:58,182 --> 01:04:00,383
Tôi nghĩ mình sẽ bắt cậu tập
đậu xe tại bãi DMV
882
01:04:00,384 --> 01:04:03,620
Tôi biết, nhưng chỗ đậu xe này
đầy thách thức
883
01:04:03,621 --> 01:04:08,219
Hôm nay tôi đang có hứng
Với tôi, đó như là một nhu cầu về thẩm mỹ
884
01:04:08,392 --> 01:04:10,783
Thẩm mỹ à?
Phải
885
01:04:19,703 --> 01:04:23,473
Tôi phải công nhận là
cậu đậu xe rất tuyệt đấy
886
01:04:23,474 --> 01:04:26,900
Cũng ổn cả mà, phải không?
887
01:04:29,446 --> 01:04:34,647
Vào 2 nhà thuốc trong 5 phút
Chắc là có một lý do gì đó
888
01:04:44,395 --> 01:04:45,728
Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ
nói thế này
889
01:04:45,729 --> 01:04:49,299
Nhưng tôi chắc là cậu sắp được
cấp bằng lái rồi đấy
890
01:04:49,300 --> 01:04:51,361
Thật sao?
Thật chứ
891
01:04:59,043 --> 01:05:03,046
Bằng lái hay là bằng chứng
Tự do hay là sự thật
892
01:05:03,047 --> 01:05:05,882
Woodward và Bernstein.
Woodward và Bernstein.
893
01:05:05,883 --> 01:05:08,551
Tất cả những gì cậu cần phải làm
là chở tôi về DMV an toàn
894
01:05:08,552 --> 01:05:10,076
Này, này, này
895
01:05:11,021 --> 01:05:14,224
Ðạp thắng ngay! Dừng lại đi
896
01:05:14,225 --> 01:05:17,788
Tôi bảo cậu đạp thắng ngay
Cậu đang làm gì thế?
897
01:05:23,133 --> 01:05:26,369
4 nhà thuốc và vi phạm
hàng tá luật giao thông
898
01:05:26,370 --> 01:05:28,871
Alex Schneider và anh em nhà Mullen
vẫn chạy vòng vòng
899
01:05:28,872 --> 01:05:31,069
Tôi nghĩ là tháng sau gặp lại cô nhé
900
01:05:31,208 --> 01:05:34,270
Biến đi
Ðược rồi
901
01:05:36,680 --> 01:05:39,412
Cuộc thi lấy bằng lái của
tôi đã mang lại cho tôi vài câu hỏi
902
01:05:40,150 --> 01:05:42,986
May mắn thay, tôi biết ai là
người có thể giúp tôi tìm câu trả lời
903
01:05:42,987 --> 01:05:44,554
Việc này sẽ khiến cậu trả giá đấy
904
01:05:44,555 --> 01:05:46,684
Có chuyện gì thế, Landis?
905
01:05:47,091 --> 01:05:50,983
Cậu không được làm thế
trừ khi có lửa cháy thôi
906
01:05:52,763 --> 01:05:55,723
Cậu không thấy lửa cháy à?
907
01:05:56,600 --> 01:05:58,797
Lửa đang cháy trong tim tớ đấy
908
01:06:00,070 --> 01:06:02,529
Tim tớ đang bốc cháy vì cậu
909
01:06:04,975 --> 01:06:06,776
Cậu lấy đâu ra số chìa
khóa này vậy?
910
01:06:06,777 --> 01:06:10,340
Tớ đã ngủ với người lao công
Thật à?
911
01:06:12,750 --> 01:06:14,308
Gặp sau nhé, Funke
912
01:06:28,899 --> 01:06:32,101
Tôi không biết mình đang tìm kiếm
thứ gì nữa
913
01:06:32,102 --> 01:06:36,131
Nhưng cho đến giờ, mọi manh mối
đều đưa về một mẫu số chung
914
01:06:36,907 --> 01:06:39,172
Hội sinh viên
915
01:07:19,316 --> 01:07:21,918
Ðược rồi, cắt đi, cắt đi. Nhìn này...
916
01:07:21,919 --> 01:07:24,420
Có chuyện gì vậy?
Chúng ta sẽ cần vài lon bia đấy
917
01:07:24,421 --> 01:07:27,323
Vì tớ cảm thấy tớ cần thứ gì
đó để gây cảm hứng
918
01:07:27,324 --> 01:07:29,954
và bia lạnh nhé
919
01:07:31,295 --> 01:07:33,763
Được, được, được. Nhớ lấy cho tớ thuốc
chống dư axit luôn nhé
920
01:07:33,764 --> 01:07:36,257
Cái dạ dày của tớ làm sao ấy
921
01:07:37,968 --> 01:07:40,495
Bắt đầu nào
Ðược rồi, không, không, không
922
01:07:58,188 --> 01:07:59,655
Các cậu hát hò hay đấy
923
01:07:59,656 --> 01:08:03,059
Chúa ơi, Funke, cậu làm gì
trong xe của tớ thế?
924
01:08:03,060 --> 01:08:05,328
Chỉ đọc cái này một chút thôi
925
01:08:05,329 --> 01:08:09,198
Thủ quỹ của hội sinh viên
một công việc tuyệt vời phải không?
926
01:08:09,199 --> 01:08:13,569
Tiền biến mất rồi lại xuất hiện
Schneider là chủ mưu của chuyện này
927
01:08:13,570 --> 01:08:15,438
Tớ không biết cậu đang
nói gì cả, Funke à
928
01:08:15,439 --> 01:08:16,773
Cậu biết chứ Marty
929
01:08:16,774 --> 01:08:20,075
Nhưng có lẽ đã đến lúc
cậu nên tự thú
930
01:08:20,277 --> 01:08:21,778
Trở về con người thật của cậu
931
01:08:21,779 --> 01:08:26,081
Cậu biết gì không Funke?
Cậu nói đúng
932
01:08:34,425 --> 01:08:38,158
Ðừng để máu rơi lên tấm thảm nhé
Mẹ tao sẽ chửi tao mất
933
01:08:59,883 --> 01:09:03,319
Francesca, bắt máy đi
Anh cần nói với em về chuyện của Paul
934
01:09:03,320 --> 01:09:05,655
Cậu ấy có bao giờ
nhắc đến việc...
935
01:09:05,656 --> 01:09:08,491
Schneider và anh em Mullen
dùng chất kích thích không?
936
01:09:08,492 --> 01:09:10,226
Dù sao thì anh cũng sẽ
gọi lại cho em
937
01:09:10,227 --> 01:09:14,893
Anh yêu em
Anh thích đi chơi với em
938
01:09:15,399 --> 01:09:17,196
Ôi, em yêu
939
01:09:17,367 --> 01:09:21,601
Lưng anh đau và anh cần
một người chăm sóc
940
01:09:22,272 --> 01:09:23,364
Anh yêu em
941
01:09:35,853 --> 01:09:38,084
Có chuyện gì vậy?
942
01:09:38,622 --> 01:09:40,614
Cậu không nghe thấy à?
943
01:09:41,325 --> 01:09:42,519
Không
944
01:09:46,063 --> 01:09:48,988
Ðây, đây, hít vào đi, Funke
945
01:09:50,534 --> 01:09:54,403
Tin mới nhất là mọi người
đều phải làm lại bài kiểm tra SAT
946
01:09:54,404 --> 01:09:58,307
Những đề kiểm tra bị đánh cắp
đã được hủy bỏ
947
01:09:58,308 --> 01:10:00,643
Nhưng tôi vẫn còn những
mối nghi ngờ
948
01:10:00,644 --> 01:10:02,945
Tôi cần phải điều tra thêm nữa
949
01:10:02,946 --> 01:10:05,748
Tôi cần chứng cứ
Tôi cần hình ảnh. Tôi cần...
950
01:10:05,749 --> 01:10:07,182
Chào cưng!
951
01:10:07,784 --> 01:10:10,846
Em nghĩ anh cần phải
về nhà với em
952
01:10:13,590 --> 01:10:17,260
Anh đang lo lắng về chuyện
cha mẹ em vắng nhà đấy
953
01:10:17,261 --> 01:10:20,186
Vậy à? Anh có muốn
làm cha em không?
954
01:10:35,479 --> 01:10:37,647
Có đẹp không?
955
01:10:37,648 --> 01:10:40,073
Trông anh như một con khủng long vậy
956
01:10:55,332 --> 01:10:57,723
Bây giờ anh không thấy gì cả
957
01:10:58,068 --> 01:11:00,231
Anh hoàn toàn không thấy
958
01:11:01,939 --> 01:11:04,933
Paul, chương trình Northwestern
959
01:11:05,609 --> 01:11:08,010
Bất ngờ không còn quan
trọng với tôi nữa
960
01:11:08,011 --> 01:11:12,404
Những thứ làm tôi lo lắng
đã biến mất
961
01:11:13,517 --> 01:11:16,181
Tôi nghĩ tôi đang bắt
đầu cảm thấy hạnh phúc
962
01:11:28,899 --> 01:11:30,960
Lẽ ra cậu không nên làm thế
963
01:11:31,335 --> 01:11:33,703
"Funke, kẻ đánh cắp bài kiểm tra
964
01:11:33,704 --> 01:11:35,137
để được tranh giành Fran"
965
01:11:35,138 --> 01:11:36,572
Đồ chó chết!
966
01:11:36,573 --> 01:11:40,465
Có một điều chắc chắn
Tad Goltz không thể viết mấy thứ này
967
01:11:42,446 --> 01:11:45,644
Cái quái gì thế này?
Cậu cho tớ biết đi
968
01:11:45,782 --> 01:11:47,183
Không thể nào câu chuyện vớ vẩn
này được đăng báo được
969
01:11:47,184 --> 01:11:49,318
Schneider đã làm gì đó trong chuyện này
970
01:11:49,319 --> 01:11:51,320
Việc này có liên quan
gì đến Paul Moore không?
971
01:11:51,321 --> 01:11:54,123
Không, nhưng có lẽ Paul Moore không
liên quan gì đến vụ lấy cắp bài thi SAT
972
01:11:54,124 --> 01:11:56,158
Ngay từ đầu
Bobby, đủ rồi
973
01:11:56,159 --> 01:11:57,960
Tớ thật sự đã tin tưởng cậu
974
01:11:57,961 --> 01:11:59,729
Và tớ cứ tưởng cậu là một trong
những người tốt trong trường này
975
01:11:59,730 --> 01:12:02,621
Những người không thích tai tiếng
976
01:12:04,534 --> 01:12:08,426
Tớ đã đề nghị Tad
lấy phần học bổng mùa hè của cậu
977
01:12:09,473 --> 01:12:10,735
Sao?
978
01:12:11,508 --> 01:12:13,899
Tớ trễ giờ học lớp Anh Văn rồi
979
01:12:27,024 --> 01:12:29,517
Thư giãn đi tiến sĩ tình yêu
980
01:12:30,227 --> 01:12:32,728
Cậu thật sự nghĩ tớ lấy cắp...
981
01:12:32,729 --> 01:12:34,897
bài thi SAT chỉ để được
hẹn hò với Francesca à?
982
01:12:34,898 --> 01:12:36,160
Nếu là tớ, tớ cũng làm thế
983
01:12:37,234 --> 01:12:40,169
Francesca và tớ yêu nhau thật lòng
984
01:12:40,170 --> 01:12:43,596
Có lẽ đó là điều mà cậu
chẳng bao giờ hiểu
985
01:12:44,207 --> 01:12:45,367
Ðồ khốn!
986
01:12:46,543 --> 01:12:48,878
Francesca. Francesca, đó không
phải là sự thật đâu
987
01:12:48,879 --> 01:12:50,179
Goltz viết bậy bạ đấy!
988
01:12:50,180 --> 01:12:52,548
Paul có lấy cắp bài
thi hay không?
989
01:12:52,549 --> 01:12:54,817
Anh không nghĩ là có nhưng
không phải là...
990
01:12:54,818 --> 01:12:56,018
Tôi đã tin tưởng anh, Funke à
991
01:12:56,019 --> 01:12:58,087
Việc này to lớn hơn
em và anh. Được chứ?
992
01:12:58,088 --> 01:12:59,513
Việc này nghiêm trọng hơn
cả Paul Moore nữa. Việc này...
993
01:12:59,514 --> 01:13:03,458
Mọi người, hãy ngồi xuống
Francesca.
994
01:13:04,194 --> 01:13:07,324
Francesca, này
Em phải tin anh, được chứ?
995
01:13:07,325 --> 01:13:10,424
Ở đây chúng ta chỉ được nói tiếng Tây Ban Nha
996
01:13:11,869 --> 01:13:14,530
Em có thể ra ngoài
đại sảnh được không, thưa thầy?
997
01:13:16,139 --> 01:13:17,797
Ðại sảnh
998
01:13:18,839 --> 01:13:20,597
Em hãy nói tiếng Tây Ban Nha
999
01:13:20,598 --> 01:13:25,902
Em phải nói chuyện với một người
Em cần phải nói chuyện với một người
1000
01:13:25,903 --> 01:13:29,170
nói chuyện, em cần nói chuyện với một người... ồ
1001
01:13:29,352 --> 01:13:30,986
Em có thể ra ngoài đại sảnh, được không?
1002
01:13:30,987 --> 01:13:32,716
Không, ngồi xuống đi
1003
01:13:33,690 --> 01:13:36,217
Xin thầy, em cần...
Ngồi xuống
1004
01:13:37,690 --> 01:13:40,217
Well, well.
1005
01:13:40,690 --> 01:13:45,217
Bây giờ, hãy giở sách trang 58
1006
01:13:48,690 --> 01:13:53,976
Em Funke
bài tập ở nhà của em làm xong chưa?
1007
01:13:53,977 --> 01:13:56,404
Em không hiểu
Tại sao không?
1008
01:13:57,914 --> 01:14:00,049
Vì em là người duy nhất trong lớp này không hiểu chuyện gì đang xảy ra...
1009
01:14:00,050 --> 01:14:02,502
người không làm bài tập ở nhà là Steve mà!
1010
01:14:03,483 --> 01:14:07,958
Thầy không thích thái độ của em,
em Funke, hả?
1011
01:14:08,959 --> 01:14:11,514
Ðược rồi, đừng nói nhảm nữa
1012
01:14:11,515 --> 01:14:18,984
Thầy Padre Lewy, tôi xin phép thầy một chút
tôi cần phải nói chuyện với em Funke.
1013
01:14:20,059 --> 01:14:23,684
Em Funke, đi với thầy
Tạm biệt
1014
01:14:25,709 --> 01:14:27,443
Cám ơn Chúa
là thầy đã đến đây
1015
01:14:27,444 --> 01:14:30,679
Thầy không tin em đã
trải qua chuyện gì đâu
1016
01:14:30,680 --> 01:14:32,848
Em còn không biết phải
bắt đầu từ đâu nữa
1017
01:14:32,849 --> 01:14:34,917
Dàn xếp tỉ số, trộm cắp
biển thủ ngân quỹ
1018
01:14:34,918 --> 01:14:36,285
Dùng thuốc kích thích
1019
01:14:36,286 --> 01:14:38,921
Em có nhai kẹo cao su không?
Em đã thấy tận mắt
1020
01:14:38,922 --> 01:14:42,723
một nửa trường này...
Thầy hỏi em có nhai kẹo cao su không?
1021
01:14:43,493 --> 01:14:45,427
Chuyện này có liên quan gì chứ
1022
01:14:45,428 --> 01:14:47,463
Em nghĩ có một chuyện cực kỳ quan trọng
đang xảy ra ở đây
1023
01:14:47,464 --> 01:14:51,133
Có lẽ em không hiểu vì
sao tôi đến đây, Funke.
1024
01:14:51,134 --> 01:14:54,637
Theo tôi biết, em đã làm trò
hề cho cả trường này
1025
01:14:54,638 --> 01:14:57,173
Em nghĩ đây là một rạp xiếc gì đó
1026
01:14:57,174 --> 01:14:59,675
và có lẽ tôi là một thằng hề
1027
01:14:59,676 --> 01:15:02,010
Nhưng tôi không phải thằng hề
1028
01:15:02,012 --> 01:15:04,446
Và tôi đến đây không
phải để làm trò đùa...
1029
01:15:04,447 --> 01:15:09,284
cho một kẻ không hiểu đạo lý như em
1030
01:15:09,920 --> 01:15:13,016
Bây giờ tôi sẽ hỏi một lần nữa
1031
01:15:13,290 --> 01:15:16,158
Và lần này, tôi muốn
có một câu trả lời
1032
01:15:17,160 --> 01:15:18,286
Em...
1033
01:15:19,329 --> 01:15:20,557
có...
1034
01:15:21,498 --> 01:15:22,726
nhai...
1035
01:15:23,667 --> 01:15:27,899
kẹo cao su trong miệng không?
1036
01:15:29,906 --> 01:15:32,365
Em có nhai kẹo cao su không à?
1037
01:15:34,144 --> 01:15:38,948
Em có nhai kẹo cao su không hả?
Có đấy, em đang nhai
1038
01:15:38,949 --> 01:15:42,551
Kẹo cao su, kẹo cao su
kẹo cao su
1039
01:15:42,552 --> 01:15:46,856
Em nhai kẹo cao su cả ngày
Em có một gói kẹo...
1040
01:15:46,857 --> 01:15:48,824
trong túi áo em
1041
01:15:48,825 --> 01:15:53,762
Tủ của em, không có sách
mà chỉ có kẹo cao su thôi
1042
01:15:53,763 --> 01:15:55,464
Bây giờ em muốn nói
chuyện với thầy...
1043
01:15:55,465 --> 01:15:57,333
về những chuyện cực kỳ quan trọng
đang xảy ra ở đây
1044
01:15:57,334 --> 01:16:00,259
và thầy chỉ chú ý
đến kẹo cao su thôi à?
1045
01:16:25,228 --> 01:16:27,863
Chỉ được đi vệ sinh một lần
Sau giờ ăn trưa
1046
01:16:27,864 --> 01:16:29,999
Ðầu tiên là phải mang
tập vở đến đây vào buổi sáng
1047
01:16:30,000 --> 01:16:32,034
Nghĩa là cậu phải làm xong
bài vở trước tiết thứ 3
1048
01:16:32,035 --> 01:16:33,736
Nếu được thế thì tốt
nghĩa là cả ngày cậu không còn gì làm nữa
1049
01:16:33,737 --> 01:16:35,536
Cậu muốn làm gì tùy thích
1050
01:16:35,605 --> 01:16:39,031
Mỗi tuần 2 lần
Cậu có 15 phút ở ngoài sân
1051
01:16:39,342 --> 01:16:42,768
Tinh thần và thể xác, Funke
Tinh thần và thể xác
1052
01:16:49,352 --> 01:16:51,954
Tớ phải làm gì với Francesca?
1053
01:16:51,955 --> 01:16:55,256
Chuẩn bị sẵn bao cao su
và cầu nguyện là cô ấy sẽ gọi
1054
01:17:16,546 --> 01:17:18,971
Xin chào
Chào thằng ngốc
1055
01:17:19,950 --> 01:17:21,183
Chắc là anh đang đùa
1056
01:17:21,184 --> 01:17:22,318
Tôi có 2 câu chuyện
ngay trên bàn của tôi
1057
01:17:22,319 --> 01:17:24,620
Và 2 câu chuyện này đều có
nội dung đối lập nhau
1058
01:17:24,621 --> 01:17:27,523
Cậu nghĩ cậu có thể qua mặt
Ben Striedel già dặn này sao?
1059
01:17:27,524 --> 01:17:30,092
Ðừng nghĩ thế
Ðó là một ý nghĩ điên rồ
1060
01:17:30,093 --> 01:17:33,462
Trí thông minh của tôi đạt 175 điểm
1061
01:17:33,463 --> 01:17:35,731
Anh không hiểu, Striedel.
Tôi đã bị gài
1062
01:17:35,732 --> 01:17:39,068
Thủ quỹ của trường dùng tiền
để mua chất kích thích đấy
1063
01:17:39,069 --> 01:17:42,371
Hay đấy, bây giờ cậu lại
đổ lỗi cho thủ quỹ của trường à?
1064
01:17:42,372 --> 01:17:43,973
Tiếp theo là giám thị
của trường phải không?
1065
01:17:43,974 --> 01:17:45,441
Tiền thì có liên quan gì đến
việc lấy cắp bài kiểm tra SAT chứ?
1066
01:17:45,442 --> 01:17:48,010
Không, đó là hai việc
hoàn toàn khác nhau
1067
01:17:48,011 --> 01:17:49,445
Ðể tôi dạy cho cậu một quy tắc
1068
01:17:49,446 --> 01:17:51,080
Tiền có liên quan đến mọi thứ
1069
01:17:51,081 --> 01:17:53,582
Ðiều đó được ghi
trong sổ tay điều tra 101
1070
01:17:53,583 --> 01:17:58,181
Theo dấu vết của tiền nhé
Ðến thứ hai cậu phải cho tôi biết sự thật
1071
01:18:11,468 --> 01:18:14,359
Tớ sẽ ngưng trận đấu lại
1072
01:18:14,704 --> 01:18:15,693
Ngừng à?
1073
01:18:16,306 --> 01:18:17,830
Hay đấy
1074
01:18:20,777 --> 01:18:22,301
I-3
1075
01:18:22,379 --> 01:18:23,912
Bị bắn rồi! Chó chết!
1076
01:18:23,913 --> 01:18:25,948
Tớ đã bảo là để chiếc thuyền
ngay đó là không hay mà
1077
01:18:25,949 --> 01:18:29,018
Thật sao? Tớ làm thế
theo ý của cậu mà
1078
01:18:29,019 --> 01:18:31,320
Ðẹp đấy, áo ngực mới à?
1079
01:18:31,321 --> 01:18:33,422
Không, áo của mẹ tớ đấy
1080
01:18:33,423 --> 01:18:35,057
Nối mấy cái chấm lại đi
1081
01:18:35,058 --> 01:18:36,759
Tớ đã bảo là không được
xếp mấy cái thuyền như thế mà
1082
01:18:36,760 --> 01:18:39,321
Giống như Trân Châu Cảng quá
1083
01:18:41,197 --> 01:18:44,266
Các cậu có thể nói nhỏ
như trong thư viện không?
1084
01:18:44,267 --> 01:18:46,335
Xin lỗi, tớ chỉ muốn
tập trung suy nghĩ
1085
01:18:46,336 --> 01:18:48,437
Cậu không thể để Goltz
hạ cậu được, Funke.
1086
01:18:48,438 --> 01:18:51,272
Tên đó là đồ đồng bóng đấy
1087
01:19:03,353 --> 01:19:05,448
Nối mấy cái chấm lại
1088
01:19:05,488 --> 01:19:08,015
Kết nối mọi chi tiết lại
1089
01:19:13,897 --> 01:19:16,026
Cậu đang nhìn gì thế Funke?
1090
01:19:16,266 --> 01:19:17,366
Funke, cậu đi đâu thế?
1091
01:19:17,367 --> 01:19:21,637
4 bức tường này! Cậu chỉ có thể ở đây
nảy qua nảy lại như một quả bóng
1092
01:19:21,638 --> 01:19:24,097
Phải đấy, cậu không chạy được đâu
1093
01:19:30,713 --> 01:19:32,705
Này, người canh cửa đâu rồi?
1094
01:20:10,553 --> 01:20:11,850
Francesca?
1095
01:20:20,630 --> 01:20:21,961
Francesca?
1096
01:20:25,168 --> 01:20:26,601
Francesca?
1097
01:20:55,265 --> 01:20:57,599
Theo toán học thì đó là
phần trăm của cuộc đời
1098
01:20:57,600 --> 01:21:02,061
4 năm, 48 tháng, 1.461 ngày
1099
01:21:02,272 --> 01:21:05,407
Thời trung học là các buổi tiệc
các trận đấu bóng, bạn trai, bạn gái
1100
01:21:05,408 --> 01:21:09,767
Dự tiệc tại nhà mấy đứa giàu có
vui vẻ, đơn giản, lành mạnh
1101
01:21:10,113 --> 01:21:12,247
Nhưng chắc chắn là có gì đó
1102
01:21:12,248 --> 01:21:14,950
Trung học có thể là 4 năm
khó khăn trong đời của bạn
1103
01:21:14,951 --> 01:21:18,047
Và không có gì đơn
giản trong việc đó
1104
01:21:18,221 --> 01:21:21,156
Thời trung học có thể
xấu xa và phức tạp
1105
01:21:21,157 --> 01:21:25,323
Phức tạp như một âm mưu
ám sát thầy hiệu trưởng
1106
01:21:25,328 --> 01:21:28,288
một âm mưu sắp bị vạch trần
1107
01:21:58,127 --> 01:21:59,828
Alex Schneider và anh em Mullen
1108
01:21:59,829 --> 01:22:03,599
đã bán thuốc kích thích từ năm thứ 2
1109
01:22:03,600 --> 01:22:07,803
Cha của anh em Mullen, nhà bác sĩ chỉnh hình
có thói quen nắn xương bệnh nhân
1110
01:22:07,804 --> 01:22:11,006
Sau khi giải quyết xong công việc
ông ấy để lại chiếc xe tải nhỏ
1111
01:22:11,007 --> 01:22:13,342
cùng với mấy toa thuốc
giảm đau gây nghiện trong đó
1112
01:22:13,343 --> 01:22:16,507
Anh em nhà họ đã thừa
kế mấy thứ này
1113
01:22:18,881 --> 01:22:21,550
Nhưng anh em Mullen không đủ
khả năng tự mình làm mọi việc
1114
01:22:21,551 --> 01:22:22,751
Chết tiệt
1115
01:22:22,752 --> 01:22:26,246
Mấy cái lọ này sẽ
từ từ đầy thuốc thôi
1116
01:22:26,522 --> 01:22:29,558
Ngay từ đầu, thị trường
cho học sinh...
1117
01:22:29,559 --> 01:22:32,094
không màu mỡ như
là chúng đã hy vọng
1118
01:22:32,095 --> 01:22:35,726
Như những nhà kinh doanh giỏi
họ tạo ra nhu cầu
1119
01:22:36,699 --> 01:22:38,767
Chúng phá hỏng những bài
kiểm tra trong trường
1120
01:22:38,768 --> 01:22:43,038
Chúng nhắm vào những học sinh
chúng biết là không chịu nổi áp lực
1121
01:22:43,039 --> 01:22:46,942
Khi xóa các câu trả lời
Chúng đã làm hỏng tương lai của một học sinh
1122
01:22:46,943 --> 01:22:48,844
Có nhu cầu thì có cung ứng
1123
01:22:48,845 --> 01:22:50,610
Công việc kinh doanh nở rộ
1124
01:22:50,980 --> 01:22:54,216
Chúng bắt đầu nhúng tay
vào quỹ của hội sinh viên
1125
01:22:54,217 --> 01:22:56,812
để dùng làm vốn lưu động
1126
01:22:57,153 --> 01:23:00,322
P Moore không hẳn là Alan Greenspan,
1127
01:23:00,323 --> 01:23:02,724
nhưng không cần phải là một thiên
tài kinh tế học để biết rằng
1128
01:23:02,725 --> 01:23:06,762
Hàng trăm đô la được luân
chuyển qua lại hàng tuần
1129
01:23:06,763 --> 01:23:08,830
Paul nói cho Marlon những gì
cậu ấy phát hiện được
1130
01:23:08,831 --> 01:23:12,134
Và cậu ấy muốn làm hỏng
bài kiểm tra của Alex
1131
01:23:12,135 --> 01:23:14,002
Marlon đã không làm thế
1132
01:23:14,003 --> 01:23:18,430
Mọi việc quá tốt đẹp khi kế hoạch
của chúng thành công
1133
01:23:21,944 --> 01:23:24,710
Hắn cần Paul ra khỏi vở kịch này
1134
01:23:44,434 --> 01:23:45,834
Tụi mày đang làm gì thế?
1135
01:23:45,835 --> 01:23:47,132
Funke...
1136
01:23:48,371 --> 01:23:51,540
Tụi mày không bao giờ
biết dừng tay à?
1137
01:23:51,541 --> 01:23:54,535
Tao nghĩ là không
Nhai kẹo cao su chứ?
1138
01:23:58,181 --> 01:24:01,983
Bọn mày thay đổi kết quả bài thi
để có thể bán được nhiều chất kích thích à?
1139
01:24:01,984 --> 01:24:06,718
Thông minh lắm, Marlon.
liều lĩnh, nhưng khá thông minh
1140
01:24:07,223 --> 01:24:09,858
Việc làm của tụi mày sẽ
là một câu chuyện tuyệt vời
1141
01:24:09,859 --> 01:24:13,751
Mày ngốc lắm, Funke.
Mở cửa và ném nó xuống đi
1142
01:24:21,104 --> 01:24:22,838
Ðược rồi, câu chuyện thật
là thế này
1143
01:24:22,839 --> 01:24:24,806
Bobby Funke đã có vài
quyết định sai lầm
1144
01:24:24,807 --> 01:24:27,376
bị bạn gái bỏ rơi
nên hắn ta quyết định nhảy lầu tự sát
1145
01:24:27,377 --> 01:24:28,844
Thế là có thêm một học sinh
năm nhất có vấn đề tâm lý
1146
01:24:28,845 --> 01:24:31,145
Tao đã là học sinh năm 2 rồi
1147
01:24:32,782 --> 01:24:34,945
Ném nó xuống
1148
01:24:35,318 --> 01:24:37,986
Mày sẽ không làm thế đâu
Thật à?
1149
01:24:37,987 --> 01:24:39,588
Mấy vụ này thường xảy ra lắm
1150
01:24:39,589 --> 01:24:43,015
Có rất nhiều áp lực
tại trường St. Donovan
1151
01:24:43,159 --> 01:24:44,524
Ném nó xuống
1152
01:24:46,362 --> 01:24:48,697
Ðược rồi, để tao tự làm lấy vậy
1153
01:24:48,698 --> 01:24:51,032
Này, buông cậu ấy ra
1154
01:24:53,236 --> 01:24:55,504
Buông cậu ấy ra! Làm ngay đi
1155
01:24:55,505 --> 01:24:57,105
Làm sao chúng biết mày
đang ở đây?
1156
01:24:57,106 --> 01:24:59,872
Chúng ta vừa nói cho
cả trường nghe đấy
1157
01:25:15,691 --> 01:25:16,953
Funke.
1158
01:25:19,862 --> 01:25:22,964
Bob Woodward từng nói quy luật
đầu tiên của nghề làm báo
1159
01:25:22,965 --> 01:25:26,401
là không bao giờ tiết lộ câu chuyện
trước khi nó được in ra
1160
01:25:26,402 --> 01:25:30,101
Nhưng Woodward không
yêu Francesca Fachini
1161
01:25:30,106 --> 01:25:32,206
Trước khi giải thích rõ mọi chuyện
cho mọi người, tôi đã định nói rõ với cô ấy
1162
01:25:32,207 --> 01:25:34,966
Khi tôi định nói với cô ấy
1163
01:25:35,678 --> 01:25:38,774
tôi đã phát hiện...
1164
01:25:45,154 --> 01:25:47,681
Hóa ra là tôi không cần phải nói...
1165
01:25:59,268 --> 01:26:01,795
Cô đã lừa tôi, Francesca
1166
01:26:03,272 --> 01:26:05,469
Cô đã lừa Paul
1167
01:26:07,009 --> 01:26:09,843
Cô đã lừa cả ngôi trường này
1168
01:26:10,379 --> 01:26:12,981
Tránh đường! Tránh đường
1169
01:26:12,982 --> 01:26:16,318
Tôi muốn mọi người ra
khỏi văn phòng này ngay
1170
01:26:16,319 --> 01:26:19,187
Trừ 5 đứa em
1171
01:26:19,188 --> 01:26:22,580
5 đứa em gặp phiền phức
to lắm đấy
1172
01:26:22,725 --> 01:26:26,652
Ở lại đây
Còn lại ra ngoài hết
1173
01:26:27,263 --> 01:26:30,291
Cậu sẽ không bao giờ hiểu
tại sao tớ làm như thế
1174
01:26:34,036 --> 01:26:36,870
Không có hiểu lầm gì
ở đây cả, Francesca.
1175
01:26:37,206 --> 01:26:41,303
Ðó chỉ là lời người ta thường nói
khi họ không thích con người thật của mình
1176
01:26:45,181 --> 01:26:46,808
Bobby, chờ đã
1177
01:26:51,454 --> 01:26:54,823
Thôi, bỏ đi Funke
Trường trung học là thế đấy
106200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.