All language subtitles for Assassination.of.a.high.shool.president.2008.BluRay.1080p.DTS.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,424 --> 00:00:38,226 ÁM SÁT THẦY HIỆU TRƯỞNG TRƯỜNG TRUNG HỌC 2 00:00:43,424 --> 00:00:46,226 Bạn muốn biết sự thật về trường trung học 3 00:00:46,227 --> 00:00:49,429 Bạn cần phải phân tích nó ra thành từng nguyên tố 4 00:00:49,430 --> 00:00:51,631 Thật không may, tại trường St. Donovan 5 00:00:51,632 --> 00:00:55,798 Bảng hệ thống tuần hoàn còn ngoằn nghèo hơn cả một ca vẹo xương sống 6 00:00:56,738 --> 00:01:00,733 Cho tôi một cơ hội đi rồi tôi sẽ làm cho mọi thứ thẳng lại 7 00:01:01,576 --> 00:01:04,376 Ví dụ như bài tập tiếng Tây Ban Nha 8 00:01:04,479 --> 00:01:09,249 "Dame un batido de esperma" không có nghĩa là đưa tôi ra sân bay 9 00:01:09,250 --> 00:01:13,051 Nó có nghĩa là đưa tôi một ly sữa tinh dịch 10 00:01:14,322 --> 00:01:18,624 Và 22 đứa nhóc đã trả lời thế trong lớp tiếng Tây Ban Nha 3 tuần trước 11 00:01:19,193 --> 00:01:20,994 Tôi không chắc lắm về ly sữa 12 00:01:20,995 --> 00:01:24,660 Nhưng chắc chắn vài người cho chúng tôi ăn vài thứ khó chịu 13 00:01:25,066 --> 00:01:28,502 Mỗi bọn trong trường đang bắt chước giống như cái bài tập chết tiệt ấy 14 00:01:28,503 --> 00:01:32,939 Những đứa chơi nổi, thằng đẹp trai, thằng ngu trong đội kịch, kẻ tranh luận, thằng ghét thể thao 15 00:01:32,940 --> 00:01:34,407 Mà bạn có thể nêu ra 16 00:01:35,410 --> 00:01:37,344 Rất nhiều 17 00:01:37,345 --> 00:01:41,943 Và tôi dính vào nó như sợi thun buộc vào dây đeo quần của các chị em 18 00:01:42,517 --> 00:01:46,648 Tôi là Bobby Funke, người sẽ viết bài luận 19 00:01:47,021 --> 00:01:49,514 Ðợi, đợi đã. Ai cơ? 20 00:01:50,124 --> 00:01:52,225 Bobby Funke. Tớ sẽ viết bài luận 21 00:01:52,226 --> 00:01:53,994 Không đâu, tôi Tad Goltz 22 00:01:53,995 --> 00:01:56,530 Và tớ sẽ viết bài luận, cậu không viết cái cóc khô gì cả 23 00:01:56,531 --> 00:01:59,933 Ðợi đã, có phải cậu là sinh viên mới bị bọn họ buộc vào dương vật của người tuyết? 24 00:01:59,934 --> 00:02:01,299 Sinh viên năm 2 25 00:02:04,005 --> 00:02:07,741 Bobby, cậu không thể mong chờ chúng tớ chấp nhận cho cậu viết 26 00:02:07,742 --> 00:02:10,110 Khi đề tài đó chẳng có gì để viết và khó có chứng cứ lắm 27 00:02:10,111 --> 00:02:14,572 Này, Clara, tớ là người giỏi nhất mà cậu có được. Nói cho tớ nghe sự khác biệt xem 28 00:02:14,649 --> 00:02:17,540 Cậu chưa bao giờ hoàn thành một bài báo cả 29 00:02:19,287 --> 00:02:22,189 Cậu có muốn tham dự vũ hội với tớ không? 30 00:02:22,190 --> 00:02:23,384 Không 31 00:02:24,058 --> 00:02:27,994 Clara Diaz, tổng biên tập và là một cô nàng cứng rắn 32 00:02:27,995 --> 00:02:30,295 Tất cả những gì tôi muốn là một sự thử thách 33 00:02:35,703 --> 00:02:37,237 Friedrich Nietzsche nói rằng 34 00:02:37,238 --> 00:02:40,073 Thứ không giết được bạn sẽ khiến bạn mạnh hơn 35 00:02:40,074 --> 00:02:43,500 Nhưng cá 10 đô là Nietzsche không bao giờ có một rối loạn chức năng cơ thể 36 00:02:43,911 --> 00:02:45,579 Tớ không muốn nói chuyện vào lúc này Clara à 37 00:02:45,580 --> 00:02:48,114 Tớ cảm thấy tệ về chuyện đã xảy ra 38 00:02:48,115 --> 00:02:49,950 Tớ biết cậu sẽ theo học trường đại học Northwestern 39 00:02:49,951 --> 00:02:51,618 Tớ có việc cho cậu đây 40 00:02:51,619 --> 00:02:54,955 Ðưa cậu đến buổi dạ vũ ư? Nghe nói cậu sẽ đi với Tad mà 41 00:02:54,956 --> 00:02:57,791 Cậu biết Tad là tên gọi tắt của chữ gì không? Theodore ư? 42 00:02:57,792 --> 00:02:59,384 Không. Mà là Âm đạo 43 00:03:00,461 --> 00:03:01,450 Cứ tra từ nghĩa của nó đi 44 00:03:01,796 --> 00:03:05,791 Tớ muốn cậu viết một câu chuyện về hội trưởng học sinh 45 00:03:07,368 --> 00:03:09,497 Thật sao? Ừ 46 00:03:09,770 --> 00:03:12,638 Nộp đúng hạn nhé, được chứ? 47 00:03:13,174 --> 00:03:14,402 Ðược 48 00:03:15,676 --> 00:03:19,446 Cuối cùng, cơ hội lớn là đây. Ðây chính là câu chuyện mà tôi cần 49 00:03:19,447 --> 00:03:22,749 ... để được vào học khoa báo chí trường Northwestern 50 00:03:22,750 --> 00:03:27,854 Thay vì đi giao báo trong mùa hè này, tôi sẽ viết về đề tài này 51 00:03:27,855 --> 00:03:30,519 Cho tớ một tờ giấy đi 52 00:03:31,659 --> 00:03:34,789 Thôi nào, đưa tớ một tờ đi 53 00:03:36,998 --> 00:03:38,590 Một cây viết nữa 54 00:03:38,666 --> 00:03:40,700 Cây viết lần trước tớ đưa cậu đâu? 55 00:03:40,701 --> 00:03:43,136 Ðưa tớ cây viết đi, Funke. Đưa tớ cây viết 56 00:03:43,137 --> 00:03:44,695 Cầm lấy này 57 00:03:54,048 --> 00:03:58,218 Mọi người đều tập trung khi Francesca Fachini bước vào phòng 58 00:03:58,219 --> 00:04:00,086 Cô ấy có được học bổng quốc gia 59 00:04:00,087 --> 00:04:04,924 Ðội trưởng đội bóng chày Mỹ và là bạn gái của hội trưởng 60 00:04:05,593 --> 00:04:10,453 Tôi sẽ phỏng vấn cô ấy ngay khi tôi có thêm nhiều tinh hoàn nữa 61 00:04:19,040 --> 00:04:20,337 Sao cơ? 62 00:04:21,542 --> 00:04:23,603 Em khỏe, còn thầy? 63 00:04:30,585 --> 00:04:33,954 Hội trưởng là một người bận rộn và quan trọng 64 00:04:33,955 --> 00:04:38,223 Cậu ta sẽ cho tôi một bài báo cho công việc của tôi 65 00:04:38,993 --> 00:04:42,395 Cậu có thể nói tên, năm và chứng minh nhân dân không? 66 00:04:42,396 --> 00:04:45,196 Paul Moore, sắp tốt nghiệp 67 00:04:45,766 --> 00:04:48,101 Tớ sẽ không cho cậu số chứng minh nhân dân của tớ đâu 68 00:04:48,102 --> 00:04:51,204 Cậu có phải là chàng lính mới bị buộc vào thằng nhóc của người tuyết không? 69 00:04:51,205 --> 00:04:52,536 Năm 2 70 00:04:53,040 --> 00:04:54,941 Với tư cách là hội trưởng học sinh, cậu sẽ giải quyết tình trạng... 71 00:04:54,942 --> 00:04:58,140 ... về sự sụt giảm điểm trong kỳ thi ACT và SAT? 72 00:04:59,380 --> 00:05:02,544 Thế thì cậu muốn tôi làm gì đây? 73 00:05:04,518 --> 00:05:09,946 Cậu thấy tôi thi đấu rồi đó. Tôi sẽ làm mọi thứ để có được chiến thắng 74 00:05:10,057 --> 00:05:14,561 Ðó là lời hứa của Paul Moore với cậu với trường St. Donovan 75 00:05:14,562 --> 00:05:18,454 Với Paul Moore. Cậu biết tôi đang nói gì chứ? 76 00:05:35,182 --> 00:05:38,685 Sau 30 phút trong phòng tắm, mọi thứ đã quá rõ ràng 77 00:05:38,686 --> 00:05:42,055 Cậu ta nông cạn 78 00:05:43,090 --> 00:05:45,759 Cậu ta chẳng cho cậu được ý gì hả? Sao có thể thế được? 79 00:05:45,760 --> 00:05:46,860 Nhìn cậu ta xem 80 00:05:46,861 --> 00:05:50,196 Cậu ta thích tổng thống Kenndy, thông minh, lôi cuốn và ưa nhìn nữa 81 00:05:50,197 --> 00:05:52,165 Cậu ta là một vận động viên bền bỉ 82 00:05:52,166 --> 00:05:55,568 Tớ xin lỗi Tad, tớ không nhận ra cậu nghĩ thế về cậu ta 83 00:05:55,569 --> 00:05:56,627 Buồn thật 84 00:05:57,471 --> 00:06:01,875 Ongatumamwe với cú bắt bóng bật bảng. Chàng trai đến từ Sudan! 85 00:06:01,876 --> 00:06:03,443 Thôi nào! Tệ quá! 86 00:06:03,444 --> 00:06:04,911 Hết giờ, Friars 87 00:06:04,912 --> 00:06:07,405 Nhanh lên, đến đây nào Đến đây nào. Mau lên 88 00:06:07,848 --> 00:06:09,282 Cái gì vậy các cậu? 89 00:06:09,283 --> 00:06:12,352 Các cậu giống như một đống rác tôi quăng hồi lễ Tạ ơn năm ngoái 90 00:06:12,353 --> 00:06:15,755 Chuyện gì vậy, Pauley? Em không biết nữa! Em không có cảm giác bóng 91 00:06:15,756 --> 00:06:18,925 Cậu phải cảm nhận nó, di chuyển và chạy 92 00:06:18,926 --> 00:06:23,456 Cậu hiểu chứ, cảm nhận, di chuyển, tung người và ghi điểm 93 00:06:23,931 --> 00:06:25,265 Pauley! Ghi điểm đi 94 00:06:25,266 --> 00:06:28,902 Không ai hiểu tại sao cậu lại viết bài về Moore thay vì Tad Goltz 95 00:06:28,903 --> 00:06:31,738 Tớ chắc là có nhiều thứ cậu không hiểu đâu, Tad 96 00:06:31,739 --> 00:06:34,903 Tớ hiểu về nghệ thuật khi tớ nhìn thấy nó 97 00:06:48,489 --> 00:06:50,590 Trên đường sao? Ừ 98 00:06:50,591 --> 00:06:53,259 Marlon Piazza, Bobby Funke, tớ đang viết một bài bào 99 00:06:53,260 --> 00:06:55,095 Làm một bài viết về Paul Moore. Tớ thắc mắc... 100 00:06:55,096 --> 00:06:56,986 Cút ra 101 00:07:01,502 --> 00:07:05,238 Những gã khổng lồ đó là nhân vật chủ yếu trong hội học sinh trường St. Donovan 102 00:07:05,239 --> 00:07:09,275 Marlon Piazza, hội phó và là anh kế của Francesca 103 00:07:09,276 --> 00:07:13,113 Matt Mullen, trưởng lớp và tay sát gái 104 00:07:13,114 --> 00:07:17,473 Marty Mullen, thư ký và là người mẫu quần lót nam 105 00:07:23,891 --> 00:07:26,359 Chúa ơi, có nghe thấy tiếng bốp không vậy? 106 00:07:26,360 --> 00:07:27,794 Có đấy Chẳng có tiếng gì cả 107 00:07:27,795 --> 00:07:29,729 Cho cậu Moore chút không gian đi, làm ơn chứ? Cẩn thận 108 00:07:29,730 --> 00:07:31,397 Cậu ổn chứ, Paul? 109 00:07:31,398 --> 00:07:34,667 Có nên đỡ cậu ta lên không? Nào Paul 110 00:07:34,668 --> 00:07:37,171 Ngưng lại đi. Ngưng lại đi! 111 00:07:37,204 --> 00:07:40,240 Trận đấu bóng rổ không phải là tất cả những gì chúng tôi đánh mất tối qua 112 00:07:40,241 --> 00:07:45,169 Như người của Nixon ở Watergate, một tên trộm đã lẻn vào đánh cắp sự ngây thơ của chúng tôi 113 00:08:05,299 --> 00:08:08,468 Tên khốn nào sẽ làm chuyện thế này đây, Nancy? 114 00:08:08,469 --> 00:08:11,337 Tôi không biết thưa ngài. Tôi gọi cảnh sát nhé 115 00:08:11,338 --> 00:08:14,434 Không. Đưa danh sách tình nghi cho tôi 116 00:08:15,910 --> 00:08:17,911 Khi trường St. Donovan có rắc rối 117 00:08:17,912 --> 00:08:20,613 Hiệu trưởng sẽ tập trung những kẻ phạm tội trước đây 118 00:08:20,614 --> 00:08:23,783 Nhưng vào buổi sáng u ám ấy, có một cái tên mối xuất hiện trong danh sách 119 00:08:23,784 --> 00:08:25,046 Bobby Funke! 120 00:08:25,119 --> 00:08:26,820 Thật ra thì đó đánh vần là "Funke" 121 00:08:26,821 --> 00:08:29,348 Lên phòng hiệu trưởng ngay đi 122 00:08:31,959 --> 00:08:35,157 Luôn cảm thấy dễ chịu khi ở đây Mông tớ ngứa quá 123 00:08:36,530 --> 00:08:40,099 Gã đó là ai, tên gì thế? 124 00:08:40,100 --> 00:08:41,465 Bobby Funke. 125 00:08:41,535 --> 00:08:43,736 Frankie. Funke. 126 00:08:43,737 --> 00:08:45,405 Có vẻ như một quí ông nhỏ đây 127 00:08:45,406 --> 00:08:49,037 Ðúng đấy, nhìn cậu ta xem Giống như một nhà chơi chứng khoán vậy 128 00:08:49,443 --> 00:08:50,705 Funke. 129 00:08:50,778 --> 00:08:52,545 Ðừng nhìn tôi 130 00:08:52,546 --> 00:08:54,447 Có chuyện gì với gương mặt cậu vậy, chàng trai? 131 00:08:54,448 --> 00:08:58,318 Nhìn kìa cậu cứ như có một cái mông trên mặt vậy 132 00:08:58,319 --> 00:08:59,911 Có cái mông đấy 133 00:08:59,987 --> 00:09:03,447 Có khi nào cõng một người đàn ông sau lưng chưa? 134 00:09:04,558 --> 00:09:08,826 Khó thở, cưỡi cậu như một con ngựa vậy 135 00:09:10,297 --> 00:09:11,389 Không ư? 136 00:09:28,549 --> 00:09:31,679 Tôi cho rằng các cậu biết tại sao mình lại ở đây 137 00:09:31,952 --> 00:09:33,681 Ðể em đoán xem 138 00:09:33,754 --> 00:09:36,356 Cuối cùng thầy đã muốn thành lập một nhóm ca mà thầy ao ước đã lâu 139 00:09:36,357 --> 00:09:38,992 Landis, hay là tôi đến câu lạc bộ thoát y mà em đang làm 140 00:09:38,993 --> 00:09:40,894 ... và gỡ cái đó ra khỏi miệng em? 141 00:09:40,895 --> 00:09:43,593 Dựa tường đi, em đã trễ rồi 142 00:09:45,499 --> 00:09:52,338 Thật ra thì em không chắc chắn lắm về việc em ở đây, thưa ngài 143 00:09:52,339 --> 00:09:55,606 Thật sao, hay đấy? 144 00:09:57,611 --> 00:10:00,479 Ðây lý do mà cậu ở đây! Ðây này! 145 00:10:00,481 --> 00:10:01,914 Bệnh thật 146 00:10:01,982 --> 00:10:03,483 Cậu có vấn đề về kẹo cao su 147 00:10:03,484 --> 00:10:05,718 Cái đó mau chóng trở thành một vấn đề về thái độ 148 00:10:05,719 --> 00:10:07,916 Ðó là lý do mà cậu ở đây 149 00:10:10,224 --> 00:10:12,251 Tôi không thích kẹo cao su 150 00:10:13,627 --> 00:10:16,257 Tôi không thích cậu rình mò xung quanh 151 00:10:16,730 --> 00:10:18,961 Các cậu đã là năm thứ 5 rồi 152 00:10:19,733 --> 00:10:24,968 Bố mẹ các cậu chắc là đã làm hư các cậu hoặc trong trường hợp này có thể đã hành hạ cậu 153 00:10:25,205 --> 00:10:27,163 ... một ít 154 00:10:28,842 --> 00:10:31,574 Giờ thì một trong những tên vô lại nhí các cậu 155 00:10:31,712 --> 00:10:35,513 ... tối qua đã lẻn vào văn phòng này và đánh cắp đề thi SAT 156 00:10:37,084 --> 00:10:39,281 Tôi chắc chắn thế 157 00:10:40,788 --> 00:10:45,147 Tôi xin, tôi van các cậu, đừng thú tội 158 00:10:45,559 --> 00:10:49,195 Vì tôi sẽ rất hân hạnh tìm ra các cậu 159 00:10:49,196 --> 00:10:53,733 ... cũng giống như cách tôi tìm ra cái tên công sứ quân sự ngủ nướng đó.. 160 00:10:53,734 --> 00:10:58,798 .. Ở cách Tigris 2 cây số về phía Ðông, cái nôi văn minh 161 00:11:00,874 --> 00:11:02,341 Cậu Cipriato? 162 00:11:02,409 --> 00:11:06,546 Cậu có biết từ Ả rập "la hariq" có nghĩa là gì không? 163 00:11:06,547 --> 00:11:09,939 Không Nó có nghĩa là "Đừng bắn" 164 00:11:10,184 --> 00:11:11,651 "Ðừng bắn" 165 00:11:13,320 --> 00:11:15,922 Hãy nhớ lấy điều đó 166 00:11:15,923 --> 00:11:17,356 Giải tán! 167 00:11:42,082 --> 00:11:44,814 Chào, Francesca. 168 00:11:45,152 --> 00:11:46,619 Chào, Funke. 169 00:11:54,561 --> 00:11:59,625 Cậu làm gì trong phòng vệ sinh nam chứ? 170 00:12:00,634 --> 00:12:05,494 Tớ nghĩ tớ có thể tìm đàn ông ở đây. Cậu có phải là đàn ông không, Funke? 171 00:12:13,213 --> 00:12:15,911 Tớ chỉ giỡn với cậu thôi 172 00:12:16,517 --> 00:12:18,748 Tớ cần cậu giúp 173 00:12:19,253 --> 00:12:20,618 Giúp gì? 174 00:12:20,687 --> 00:12:25,148 Cho dù ai đánh cắp đề thi, tớ muốn cậu tìm giúp tớ và trả nó lại 175 00:12:26,894 --> 00:12:30,786 Tớ làm được bài thi ấy, tớ biết mà 176 00:12:32,032 --> 00:12:34,934 Cậu có biết chữ mastication có nghĩa là gì không? 177 00:12:34,935 --> 00:12:38,429 Không. Tớ cũng không nhưng vào lúc đó thì tớ biết 178 00:12:38,739 --> 00:12:43,542 Tớ cần cậu tìm những bài kiểm tra ấy 179 00:12:45,212 --> 00:12:46,406 Sao lại là tớ? 180 00:12:48,549 --> 00:12:51,818 Tớ không biết, tớ cảm giác thế về cậu Funke 181 00:12:51,819 --> 00:12:54,517 Thứ này ngay trên đường đi của cậu đấy 182 00:13:02,129 --> 00:13:05,465 Thế cậu có biết ai có thể lấy đề thi không? 183 00:13:05,466 --> 00:13:07,500 Chúng ta ư? 184 00:13:07,501 --> 00:13:10,426 Tớ không biết 185 00:13:10,471 --> 00:13:11,938 Cậu có lấy nó không? 186 00:13:11,939 --> 00:13:15,174 Không, tớ không có, mọi người đều ở trong lớp mà 187 00:13:15,175 --> 00:13:18,510 Ðó là bài học về cuộc khởi nghĩa 188 00:13:20,114 --> 00:13:22,948 Thế thì tối qua cậu ở đâu? 189 00:13:26,954 --> 00:13:29,618 Ðó là nơi tối qua tớ đến 190 00:13:57,050 --> 00:14:00,248 Funke, muốn ăn kẹo không? 191 00:14:00,621 --> 00:14:03,256 Nó rất ngon, mềm và ngọt nữa 192 00:14:03,257 --> 00:14:05,091 Tớ sẽ không rơi vào cái bẫy đó đâu, Cipriato 193 00:14:05,092 --> 00:14:08,120 ... vì thế cậu có thể dẹp cái đó của cậu vào trong quần được rồi đó 194 00:14:08,595 --> 00:14:11,531 Sẽ thế nào khi ngón tay của người khác đụng vào nhỉ? 195 00:14:11,532 --> 00:14:13,199 Sẽ thế nào khi ăn cắp đề kiểm tra chứ? 196 00:14:13,200 --> 00:14:15,067 Tớ hỏi cậu trước 197 00:14:19,106 --> 00:14:21,140 Tối qua cậu ở đâu? Tại sao cậu lại quan tâm thế? 198 00:14:21,141 --> 00:14:23,109 Tớ đang viết lý lịch cho cậu 199 00:14:23,110 --> 00:14:26,546 Ðược thôi, cho tớ xem bài cậu thì tớ sẽ nói cho biết 200 00:14:26,547 --> 00:14:27,912 Tốt 201 00:14:28,916 --> 00:14:32,774 Tớ ở Park Amrs chơi bài với bà ngoại 202 00:14:33,453 --> 00:14:37,289 Tớ có 30 người già có thể làm chứng 203 00:14:38,091 --> 00:14:40,359 Cảm động đấy Cipriato. 204 00:14:40,360 --> 00:14:42,352 Không được nói lời nào đấy, Funke 205 00:14:48,068 --> 00:14:52,734 Sau khi theo dõi Landis, tôi khám phá ra cuộc sống bí mật của cô ta ngoài trường học 206 00:14:55,576 --> 00:15:00,140 Cô ấy thoải mái khi tôi hứa sẽ giữ bí mật về cuộc thi trượt băng của cô ấy 207 00:15:00,447 --> 00:15:05,017 Tớ không biết ai lấy chúng cả nhưng tớ biết chuyện đã xảy ra trong suốt buổi thi đấu 208 00:15:05,018 --> 00:15:07,620 Hôm qua tớ đã ở khu vực đậu xe và tớ đã nhìn thấy ánh đèn 209 00:15:07,621 --> 00:15:10,717 ... trong văn phòng của Kirkpatrick 210 00:15:10,724 --> 00:15:12,925 Cậu làm gì ở khu vực đậu xe? 211 00:15:12,926 --> 00:15:16,557 Tớ và Dutch Middleton đã ở bên nhau 212 00:15:17,998 --> 00:15:21,697 Ðược rồi, cám ơn Landis 213 00:15:22,502 --> 00:15:23,736 Lâu rồi không gặp Rocky 214 00:15:23,737 --> 00:15:25,805 Những kỳ cuối tuần và nghỉ lễ nữa 215 00:15:25,806 --> 00:15:28,040 Cám ơn Cậu có làm việc đó không? 216 00:15:28,041 --> 00:15:29,303 Không, còn cậu? 217 00:15:29,376 --> 00:15:33,145 Tớ ước gì có thể. Những bài kiểm tra là công cụ phân biệt chủng tộc của giai cấp tư sản 218 00:15:33,146 --> 00:15:35,343 Trở về phòng nào 219 00:15:38,085 --> 00:15:42,388 Tối hôm qua hả? Không có. Tớ đi thu gom đồ 220 00:15:42,389 --> 00:15:46,759 ... giữ suốt đêm. Thứ quái dị đấy 221 00:15:46,760 --> 00:15:48,923 Tớ đã khó chịu 222 00:15:49,796 --> 00:15:51,731 Ðó là một vài chứng cớ 223 00:15:51,732 --> 00:15:55,295 Chết tiệt, cầm lấy này. Ðây là cái máy của tớ đấy 224 00:16:06,213 --> 00:16:09,015 Chẳng ai trong những người này đánh cắp bài kiểm tra cả 225 00:16:09,016 --> 00:16:13,284 Những chứng cứ thì nhảm nhí nhưng rất chắc chắn 226 00:16:14,121 --> 00:16:18,524 Có thể tôi đã nhìn mọi việc theo hướng sai. Có thể một tên nhóc đã làm điều đó 227 00:16:18,525 --> 00:16:20,860 Cái gì khiến cậu sợ hãi Funke? 228 00:16:20,861 --> 00:16:23,329 Cậu biết cái gì làm tôi sợ không? Sự bất công 229 00:16:23,330 --> 00:16:26,460 Cậu biết tại sao không? Vì nó ở bất cứ mọi nơi 230 00:16:26,566 --> 00:16:30,303 Cậu nghĩ tôi không thấy Cipriato đang chọc ngoáy ngay sau lưng tôi à? 231 00:16:30,304 --> 00:16:34,367 Cậu ta chết chắc rồi, tôi sẽ xử cậu ta vậy 232 00:16:36,009 --> 00:16:40,846 Nhưng trận chiến chống lại sự bất công chính là biết cách chọn trận đấu 233 00:16:40,847 --> 00:16:45,911 Còn trận chiến bây giờ của tôi là tìm ra bài kiểm tra 234 00:16:46,987 --> 00:16:51,255 Tôi không biết sự liên quan của cậu trong tất cả chuyện này 235 00:16:52,893 --> 00:16:55,124 Nhưng tôi đang chú ý đến cậu 236 00:16:55,395 --> 00:16:58,889 Tôi sẽ để mắt đến cậu 237 00:16:59,266 --> 00:17:01,400 Cậu hiểu chứ? Vâng 238 00:17:01,401 --> 00:17:04,395 Cậu đau đớn, Funke. Chúng ta cũng thế 239 00:17:05,105 --> 00:17:07,234 Cám ơn thầy 240 00:17:09,943 --> 00:17:13,346 Tad, hay là mình sẽ viết bài về đội bowling nữ nhé? 241 00:17:13,347 --> 00:17:15,715 Thôi đi Clara 242 00:17:15,716 --> 00:17:18,384 Chẳng ai muốn đọc về tin đó đâu 243 00:17:18,385 --> 00:17:20,453 Tớ muốn, được chứ? 244 00:17:20,454 --> 00:17:22,922 Tớ phải làm gì để được cậu đồng ý cho viết đây, Tad? 245 00:17:22,923 --> 00:17:24,288 Và Bobby? 246 00:17:27,160 --> 00:17:28,286 Sao? 247 00:17:28,795 --> 00:17:31,493 Câu chuyện của Paul Moore đâu rồi? 248 00:17:35,001 --> 00:17:38,404 Paul là một chàng trai tốt. Có lẽ đầu gối của cậu ta cũng không có gì nghiêm trọng 249 00:17:38,405 --> 00:17:41,073 Có lẽ lời quảng cáo của tôi cũng được đấy 250 00:17:41,074 --> 00:17:42,668 Ðang viết 251 00:17:42,743 --> 00:17:45,493 Thế thì bao lâu? 252 00:17:46,113 --> 00:17:49,277 Tối đó, đầu gối của cậu ta như thế nào? 253 00:17:50,250 --> 00:17:52,514 Ổn mà, tại sao? 254 00:17:52,986 --> 00:17:56,446 Vì, thưa y tá Platt, Paul bị thương. 255 00:17:56,447 --> 00:17:58,346 Ðó là lý do họ đưa cậu ta đến đây 256 00:17:58,347 --> 00:17:59,892 Ồ... 257 00:17:59,893 --> 00:18:02,194 Tôi nghĩ cậu ta bị tiêu chảy chứ 258 00:18:02,195 --> 00:18:07,862 Nhưng cậu ấy đi khập khiễng cho nên tôi đoán là cậu ta chỉ bị thương nhẹ thôi 259 00:18:08,568 --> 00:18:09,728 Ừ 260 00:18:11,838 --> 00:18:13,032 Ðược rồi 261 00:18:13,874 --> 00:18:18,411 Vậy... cô ở với cậu ấy trong văn phòng suốt khoảng thời gian đó hả? 262 00:18:18,412 --> 00:18:19,606 Ừ 263 00:18:19,679 --> 00:18:24,216 Trừ việc tôi đói bụng và Paul bảo tôi nên kiếm gì đó để ăn 264 00:18:24,217 --> 00:18:25,343 Cậu ấy mời 265 00:18:25,419 --> 00:18:28,084 Thế là tôi băng ra đường và mua bánh mì 266 00:18:28,085 --> 00:18:30,984 ở một nhà hàng Hy Lạp, Little Spyros 267 00:18:31,491 --> 00:18:35,520 Cậu đến đó bao giờ chưa? Thức ăn ngon lắm 268 00:18:35,629 --> 00:18:38,898 Ý của cô là Paul ở đây một mình ư? 269 00:18:38,899 --> 00:18:42,564 Ý tôi là thức ăn ngon lắm đấy 270 00:18:44,738 --> 00:18:48,164 Cô đã để Paul một mình trong bao lâu 271 00:18:50,777 --> 00:18:52,210 Này, D 272 00:18:53,113 --> 00:18:56,812 Tôi mất bao lâu để lấy thức ăn Hy Lạp? 273 00:18:57,050 --> 00:19:00,044 Khoảng 20 phút. Nhiều hoặc hơn chút 274 00:19:00,987 --> 00:19:03,255 Này, sao rồi, Frankie? 275 00:19:03,256 --> 00:19:05,691 Lấy cho tôi sandwich đi 276 00:19:05,692 --> 00:19:08,594 Tôi muốn một xúc xích ltalia dài và cay 277 00:19:08,595 --> 00:19:12,658 Ðúng rồi, tôi lấy một cái vậy 278 00:19:12,699 --> 00:19:14,834 Phải, loại to đấy 279 00:19:14,835 --> 00:19:18,103 Phải, tôi làm huấn luyện viên được 2 mùa bóng rồi 280 00:19:18,104 --> 00:19:20,563 Tôi phải cúp máy đây 281 00:19:22,676 --> 00:19:24,944 Ðược rồi, chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ? 282 00:19:24,945 --> 00:19:27,112 Ðịnh hướng đại học của Paul Moore 283 00:19:27,113 --> 00:19:29,381 Thành tích học tập chưa bao giờ là thế mạnh của Paul Moore 284 00:19:29,382 --> 00:19:31,717 Nhưng nếu cậu ấy muốn vào đại học cậu ấy sẽ được nhận vào 285 00:19:31,718 --> 00:19:34,320 Tin tôi đi, cậu ấy sẽ làm mọi cách để có được chiến thắng 286 00:19:34,321 --> 00:19:37,523 Ðó gọi là P'M'W. Đó là phong cách của Paul Moore 287 00:19:37,524 --> 00:19:40,290 P... Moore! P... Moore! 288 00:19:40,961 --> 00:19:44,597 Ông huấn luyện viên cho tôi biết về cách làm việc của Paul Moore Y tá, cơ hội 289 00:19:44,598 --> 00:19:46,699 Linh tính cho tôi biết hung thủ chính là hắn 290 00:19:46,700 --> 00:19:49,490 Nhưng trên đường về tôi nghĩ mình cần thông tin từ bên trong 291 00:19:49,491 --> 00:19:51,730 để có thể tổng hợp tất cả lại. 292 00:19:53,840 --> 00:19:55,908 Tôi cũng cần bằng lái xe nữa 293 00:19:55,909 --> 00:19:59,011 Gần tôi, tôi và chỗ dạy lái xe DMV có vài quan điểm khác nhau 294 00:19:59,012 --> 00:20:01,413 Và khi đỗ xe vào chỗ đường dốc 295 00:20:01,414 --> 00:20:04,016 Chúng ta chuyển vô lăng sang.... Sai 296 00:20:04,017 --> 00:20:05,185 Và khi đèn vàng, 297 00:20:05,186 --> 00:20:08,385 Chúng ta chạy đến giao lộ... 298 00:20:08,605 --> 00:20:09,849 Sai 299 00:20:10,290 --> 00:20:15,218 Và khi có vật cản trên đường như là một con chó... 300 00:20:19,533 --> 00:20:20,600 Sai 301 00:20:22,435 --> 00:20:24,937 Tôi đang tìm sự chứng thực cho câu chuyện của tôi 302 00:20:24,938 --> 00:20:27,606 Woodward và Bernstein có lý lẽ vững chắc của họ 303 00:20:27,607 --> 00:20:31,343 Tôi cũng thế Thật may mắn, tôi tìm được một bé gái 304 00:20:31,344 --> 00:20:36,044 Trên điện thoại, con bé có vẻ do dự nhưng vẫn cho tôi một cuộc hẹn 305 00:20:38,552 --> 00:20:40,042 Chào, Chrissy? 306 00:20:42,489 --> 00:20:45,380 Anh là bạn của anh trai em, Paul 307 00:20:47,260 --> 00:20:49,890 Không. Không, anh không phải đâu 308 00:20:49,963 --> 00:20:52,024 Sao em biết? 309 00:20:54,167 --> 00:20:55,600 Ðược rồi 310 00:20:55,669 --> 00:20:59,371 Paul có bao giờ đưa em đến xem anh ấy thi đấu không? 311 00:20:59,372 --> 00:21:02,707 Anh đã là học sinh trung học mà không có xe hơi à? 312 00:21:03,043 --> 00:21:05,468 Sao anh không có xe hơi? 313 00:21:05,512 --> 00:21:07,903 Chuyện này chả liên quan gì cả, Chrissy. 314 00:21:10,283 --> 00:21:12,412 Em muốn ngựa một sừng 315 00:21:14,754 --> 00:21:15,880 Hay đấy 316 00:21:15,956 --> 00:21:19,191 Khi bằng tuổi em anh chỉ thích hươu cao cổ thôi 317 00:21:19,192 --> 00:21:22,828 Hươu cao cổ chết tiệt Em thích ngựa một sừng 318 00:21:22,829 --> 00:21:27,893 Và em sẽ cho anh biết những bí mật thầm kín nhất về Paul 319 00:21:28,602 --> 00:21:34,139 Vấn đề là, Chrissy à Ngựa một sừng không tồn tại 320 00:21:34,140 --> 00:21:37,338 Ngựa một sừng thú nhồi bông kìa 321 00:21:50,156 --> 00:21:53,548 Chrissy Moore thích ngựa một sừng 322 00:21:53,593 --> 00:21:55,397 Sau khi đạt được mục đích, câu chuyện của tôi như đang nằm trước mắt 323 00:21:55,398 --> 00:21:58,497 Nhưng tôi vẫn không có chứng cứ vững chắc lắm 324 00:21:58,498 --> 00:22:01,264 Linh cảm của tôi có đủ chính xác để viết bài báo không? 325 00:22:01,334 --> 00:22:04,635 Khỉ thật! Woodward và Bernstein 326 00:22:08,174 --> 00:22:11,304 Này, tao không nói lại lần nữa đâu, Ongatumamwe! 327 00:22:12,879 --> 00:22:15,714 Ðây là dầu gội đầu của P Moore 328 00:22:15,715 --> 00:22:17,783 Tao đã có đủ rắc rối rồi Hãy biến đi trước khi tao nổi giận 329 00:22:17,784 --> 00:22:21,484 2 đứa mày đến đây để thi đấu à? 330 00:22:25,792 --> 00:22:28,660 Hoan hô kẻ trộm 331 00:22:45,111 --> 00:22:49,379 Câu chuyện này đang bắt đầu làm hỏng danh tiếng của hắn 332 00:22:49,516 --> 00:22:52,316 Cám ơn, tớ thích sự lo lắng của cậu 333 00:23:03,797 --> 00:23:05,162 Cám ơn 334 00:23:08,668 --> 00:23:12,504 Tớ không có làm gì cả 335 00:23:12,739 --> 00:23:15,607 Việc này thật điên rồ Tớ không làm gì cả 336 00:23:15,608 --> 00:23:20,035 Tớ là chủ tịch hội học sinh Tớ là Paul Moore 337 00:23:20,180 --> 00:23:21,513 Tớ là Paul Moore 338 00:23:21,514 --> 00:23:23,682 Tớ không làm gì cả 339 00:23:23,683 --> 00:23:26,745 Ðược rồi, tớ không làm gì hết Ðừng lo 340 00:23:27,020 --> 00:23:28,721 Mở ra Em không... 341 00:23:28,722 --> 00:23:30,155 Mở ra 342 00:23:36,730 --> 00:23:37,996 Em không... Em không biết mấy thứ này... 343 00:23:37,997 --> 00:23:40,766 Em không biết mấy thứ này Chúng không phải của Paul Moore 344 00:23:40,767 --> 00:23:42,166 Em không... 345 00:23:43,636 --> 00:23:45,070 Em không biết làm thế nào mà... 346 00:23:45,071 --> 00:23:46,402 Ði thôi 347 00:23:46,740 --> 00:23:49,141 Coi nào, Paul Ðừng chống cự chứ 348 00:23:49,142 --> 00:23:53,273 Việc này thật điên rồ Em vô tội 349 00:23:55,515 --> 00:23:58,283 Nhưng cuối cùng Paul Moore đã giữ đúng lời hứa 350 00:23:58,284 --> 00:24:01,186 Cậu ấy làm mọi cách để đạt được mục đích 351 00:24:01,187 --> 00:24:05,956 Thậm chí là làm việc không thể tưởng tượng nổi theo phong cách Paul Moore 352 00:24:06,593 --> 00:24:08,893 Tôi là Bobby Funke. 353 00:24:09,796 --> 00:24:11,754 Tôi viết cho tờ báo trường 354 00:24:19,072 --> 00:24:22,474 Tớ muốn mọi người biết tớ sẽ đăng ký bài báo này... 355 00:24:22,475 --> 00:24:26,504 tới đại học Northwestern với sự ủng hộ nhiệt tình nhất của tớ 356 00:24:41,261 --> 00:24:44,391 Tớ muốn cám ơn cậu đã tìm ra bài kiểm tra SAT 357 00:24:44,464 --> 00:24:47,856 và cho tớ thấy bộ mặt thật của Paul 358 00:24:49,169 --> 00:24:52,604 Và vấn đề là tớ đã mất người đi cùng trong lễ kỷ niệm 359 00:24:52,605 --> 00:24:54,840 Và tớ muốn biết liệu cậu có đi với tớ được không? 360 00:24:54,841 --> 00:24:56,775 Cậu muốn đi dự lễ kỷ niệm với tớ thật chứ? 361 00:24:56,776 --> 00:24:58,010 Không phải nói đùa đâu 362 00:24:58,011 --> 00:24:59,278 Tớ nói thật lòng Ðược rồi 363 00:24:59,279 --> 00:25:01,380 Mọi người đều đã có người đi chung rồi 364 00:25:01,381 --> 00:25:02,614 Phải Ngoại trừ mấy tên vận động viên toán học 365 00:25:02,615 --> 00:25:06,118 Và mấy tên võ sĩ đô vật mặt đầy sẹo 366 00:25:06,119 --> 00:25:07,381 Vì thế... 367 00:25:07,754 --> 00:25:10,782 Người duy nhất có thể đi với tớ là cậu 368 00:25:11,324 --> 00:25:15,182 Tớ vẫn không thấy được lý do tại sao cậu muốn đi với tớ 369 00:25:15,261 --> 00:25:18,197 Tại sao lại không? Bây giờ cậu như là Wolf Blitzer của trường 370 00:25:18,198 --> 00:25:23,331 Wolf Blitzer là phóng viên đài truyền hình Tớ chỉ ái mộ Woodward và Bernstein. 371 00:25:23,369 --> 00:25:25,737 Cậu đã có người đi cùng à? 372 00:25:25,738 --> 00:25:28,106 Sao? Không 373 00:25:28,575 --> 00:25:31,739 Tuyệt, vậy 8 giờ đến đón tớ nhé 374 00:25:32,078 --> 00:25:35,347 Và không cần mang hoa cài áo theo làm gì 375 00:25:35,348 --> 00:25:38,979 Tớ không quan tâm đâu 376 00:25:40,720 --> 00:25:44,356 Xin chào trường St. Donovan Ðây là hiệu trưởng của các em, Kirkpatrick. 377 00:25:44,357 --> 00:25:48,060 Gần đây vừa có một sự thay đổi trong trường ta 378 00:25:48,061 --> 00:25:50,278 Và chủ tịch hội học sinh mới 379 00:25:50,279 --> 00:25:52,631 Marlon Paizza, muốn nói vài lời... Piazza. 380 00:25:52,632 --> 00:25:54,829 Sao? Marlon Piazza. 381 00:25:55,268 --> 00:25:57,836 Cái tên gì thế? Người Ý à? Tớ nghĩ thế 382 00:25:57,837 --> 00:26:01,573 Marlon Piazza sẽ nói vài lời với các em 383 00:26:01,574 --> 00:26:04,772 Em đang nói với cả trường Nghiêm túc nhé 384 00:26:05,645 --> 00:26:08,513 Cám ơn thầy Các bạn học sinh thân mến 385 00:26:09,515 --> 00:26:12,907 Ðây là một thời điểm khó khăn cho chúng ta 386 00:26:13,486 --> 00:26:15,821 Nhưng các bạn đừng mất lòng tin vào ngôi trường này 387 00:26:15,822 --> 00:26:20,158 Vì sau một bi kịch là một chiến thắng vĩ đại 388 00:26:20,226 --> 00:26:25,086 Tôi muốn là người đầu tiên nói về những hành động của cựu chủ tịch 389 00:26:32,272 --> 00:26:33,671 Cửa mở 390 00:26:49,222 --> 00:26:50,883 Chào, Marlon 391 00:27:11,644 --> 00:27:15,213 Có thật là cô ấy có điểm số SAT hoàn hảo không? 392 00:27:15,214 --> 00:27:19,983 Phải, trong năm nhất đấy Tớ sẽ cho cậu sờ ngực cô ấy với giá 20 đô 393 00:27:23,156 --> 00:27:26,821 Này, Funke. Cậu tuyệt lắm 394 00:27:27,560 --> 00:27:29,294 Nhà cậu đẹp đấy 395 00:27:29,295 --> 00:27:33,654 Cứ nhìn cho kỹ đi Tớ chắc là cậu sẽ phải đến đây lần nữa 396 00:27:47,080 --> 00:27:50,582 Tớ nghĩ mình nên chúc mừng cậu với chức chủ tịch mới 397 00:27:50,583 --> 00:27:53,919 Thật buồn cười khi một học sinh không có gì xuất sắc... 398 00:27:53,920 --> 00:27:55,988 lại được làm người đứng đầu toàn trường? 399 00:27:55,989 --> 00:27:59,992 Phải, giống như có kẻ nào đó sẽ làm trò cười cho toàn trường 400 00:27:59,993 --> 00:28:03,528 Rồi sau đó đi dự lễ kỷ niệm với nữ sinh nóng bỏng nhất St. Donovan 401 00:28:03,529 --> 00:28:05,130 Cô ấy là em cùng cha khác mẹ của cậu phải không? 402 00:28:05,131 --> 00:28:06,621 Chị cùng mẹ khác cha 403 00:28:08,234 --> 00:28:09,633 Chào, Funke. 404 00:28:10,737 --> 00:28:12,798 Chào, Francesca. 405 00:28:15,375 --> 00:28:19,267 Wow, cậu tuyệt lắm 406 00:28:20,146 --> 00:28:21,477 Cám ơn 407 00:28:21,547 --> 00:28:24,082 Cậu cũng bảnh trai lắm 408 00:28:24,083 --> 00:28:26,051 Giày của em đẹp đấy 409 00:28:26,052 --> 00:28:30,149 Cô ấy có cần đến bệnh viện lần nữa không? 410 00:28:31,791 --> 00:28:33,392 Xe của cậu đang chờ bên ngoài phải không? 411 00:28:33,393 --> 00:28:37,490 Thật ra tối nay là đêm đẹp trời Tớ nghĩ chúng ta nên đi bộ 412 00:29:02,321 --> 00:29:07,215 Xin lỗi nhé, có vẻ như tớ đã quen tán chuyện với lũ bạn cũ 413 00:29:08,127 --> 00:29:10,688 Vâng. Tớ hiểu mà 414 00:29:11,497 --> 00:29:13,990 Cậu vẫn còn muốn nhảy với tớ chứ? 415 00:29:16,903 --> 00:29:19,204 Vật lý lượng tử là thứ chết tiệt 416 00:29:19,205 --> 00:29:22,641 Ta không biết trong một lỗ đen là gì 417 00:29:22,642 --> 00:29:26,341 Vì mọi thứ đi vào 418 00:29:27,413 --> 00:29:29,747 mà không có cái gì đi ra 419 00:29:30,583 --> 00:29:33,315 Giống như cái hộp của Laura Hoffner 420 00:29:57,944 --> 00:30:00,778 Cậu nghĩ tớ là loại gái hư hỏng phải không? 421 00:30:01,514 --> 00:30:04,049 Cứ nói thật đi Tớ không quan tâm đâu 422 00:30:04,050 --> 00:30:07,942 Tớ chỉ tò mò thôi Cậu có nghĩ vậy không? 423 00:30:12,692 --> 00:30:14,826 Nói chung là có Thật à? 424 00:30:14,827 --> 00:30:19,097 Ý của tớ là không Tớ từng nghĩ như thế nhưng bây giờ... 425 00:30:19,098 --> 00:30:25,130 Tớ không biết nữa. Có lẽ lúc trước có hiểu lầm gì đó 426 00:30:26,339 --> 00:30:28,673 Không có gì là hiểu lầm cả 427 00:30:29,075 --> 00:30:33,343 Ðó là những lời người ta thường nói khi không thích con người thật của mình 428 00:30:34,981 --> 00:30:39,215 Nếu cậu nghĩ tớ là loại gái hư hỏng thì có lẽ sự thật là thế 429 00:30:40,419 --> 00:30:42,120 Nhưng tớ nghĩ cậu nên thừa nhận sự thật... 430 00:30:42,121 --> 00:30:45,888 là cậu đang phải lòng một cô gái hư hỏng như tớ đây 431 00:30:47,160 --> 00:30:49,561 Vậy cậu nghĩ sao về một phóng viên viết báo? 432 00:30:49,562 --> 00:30:52,294 Tớ sẽ cho cậu biết khi tớ thấy một người thật sự 433 00:31:05,244 --> 00:31:10,980 Tớ phải đến nhắc nhở Marlon trước khi thầy Kirkpatrick bắt được anh ta 434 00:31:12,752 --> 00:31:15,313 Cám ơn đã nhảy với tớ, Funke. 435 00:31:38,778 --> 00:31:42,306 Tớ nghĩ con bé đó vừa liếc nhìn tớ đấy 436 00:31:43,716 --> 00:31:45,183 Cô ta cũng không tệ đâu 437 00:31:45,251 --> 00:31:47,346 Phải, đối với cậu thì là thế 438 00:31:47,820 --> 00:31:50,780 Ðúng thế, nhất là đối với cậu 439 00:31:53,125 --> 00:31:57,796 Cậu nhảy hay đấy Funke Tuyệt lắm 440 00:31:57,797 --> 00:31:58,863 Cám ơn Nhưng bọn tớ để ý... 441 00:31:58,864 --> 00:32:00,932 Cậu có một vấn đề nhỏ ở ngoài đó đấy 442 00:32:00,933 --> 00:32:03,635 Thật à? Là gì thế? Thằng nhóc của cậu 443 00:32:03,636 --> 00:32:07,267 Tất nhiên là ở gần một cô gái như thế thì đó là điều bình thường 444 00:32:07,473 --> 00:32:09,741 Tớ không nhận ra là điều đó lại rõ ràng đến thế 445 00:32:09,742 --> 00:32:13,144 Ðiều cậu cần làm là rút thằng nhỏ vào... 446 00:32:13,145 --> 00:32:16,281 bên trong cái quần đùi của cậu để nó thẳng xuống chân 447 00:32:16,282 --> 00:32:18,550 Chỉ có cách đó thì nó mới không nhô ra ngoài 448 00:32:18,551 --> 00:32:21,486 Giống như là cầm một cây gậy chỉa xuống dưới đất vậy đó 449 00:32:21,487 --> 00:32:22,613 Sau đó hành hạ nó 450 00:32:22,688 --> 00:32:25,523 Phải, cậu vắt kiệt sức thằng nhỏ của cậu giống như nó nợ tiền cậu vậy 451 00:32:25,524 --> 00:32:29,527 Nhưng đừng để nó bị ướt Nó không phải là một chú hề đâu 452 00:32:29,528 --> 00:32:32,731 Nhưng chắc cậu cũng đâu muốn làm ướt áo sơ mi 453 00:32:32,732 --> 00:32:35,123 Ðó là một trường hợp bất khả kháng 454 00:32:38,771 --> 00:32:42,971 Thư giãn đi các em Sao cũng được 455 00:32:43,109 --> 00:32:46,672 Tôi còn nhớ những cuộc đối thoại như thế với mấy người lính của tôi 456 00:32:46,746 --> 00:32:50,809 Khi bọn tôi đang săn đuổi mục tiêu 457 00:32:51,517 --> 00:32:55,819 Bọn tôi phải núp trong mấy cái hố đen chỉ to bằng cái nắp cống 458 00:32:55,988 --> 00:32:59,380 Giống như lưới nhện của Charlotte 459 00:32:59,825 --> 00:33:02,591 Em hiểu cậu ta đang nói gì không? 460 00:33:03,396 --> 00:33:06,959 Sự sợ hãi, Delacruz. Ðó là điều tôi đang nói đến 461 00:33:08,701 --> 00:33:12,137 Sự sợ hãi trong chiến tranh, Delacruz. 462 00:33:12,138 --> 00:33:13,872 Tôi đã học được điều đó trong chiến dịch Bão Táp 463 00:33:13,873 --> 00:33:15,968 Chiến dịch Bão Táp gì ạ? 464 00:33:17,877 --> 00:33:22,839 213 ngày trong một đất nước nóng như thiêu đốt 465 00:33:23,115 --> 00:33:27,144 Tiếng súng nổ văng vẳng bên tai suốt ngày 466 00:33:28,154 --> 00:33:30,886 Mùi của những con chó dò chất nổ 467 00:33:31,757 --> 00:33:33,425 Nhưng tôi từng chỉ huy nhiều người 468 00:33:33,426 --> 00:33:36,454 Những người làm tôi nhớ đến em đấy, Funke. 469 00:33:37,630 --> 00:33:39,759 Ðứng lên nào 470 00:33:43,302 --> 00:33:46,438 Tôi muốn cám ơn em vì đã giúp tôi lấy lại mấy bài kiểm tra SAT 471 00:33:46,439 --> 00:33:49,103 Vâng, không có gì đâu ạ 472 00:33:49,608 --> 00:33:53,378 Tôi xin lỗi vì đã quá nghiêm khắc với em Không sao đâu ạ 473 00:33:53,379 --> 00:33:57,442 Nhưng nếu tôi còn thấy em nhai kẹo cao su trong lớp thì liệu hồn đấy 474 00:33:58,384 --> 00:34:01,252 Hiểu tôi nói chứ? Vâng, thưa thầy 475 00:34:01,253 --> 00:34:04,952 Tốt lắm, ra ngoài đó vui vẻ đi 476 00:34:20,773 --> 00:34:22,138 Cậu thấy thế nào? 477 00:34:22,208 --> 00:34:24,409 Giống như vừa bị đánh vào mồm 478 00:34:24,410 --> 00:34:28,541 Ðời tớ xem như hết rồi Tớ không lấy mấy bài kiểm tra SAT 479 00:34:28,681 --> 00:34:31,750 Vậy tối đó từ 7:45 đến 8:10 cậu đã ở đâu? 480 00:34:31,751 --> 00:34:35,520 Cậu nghĩ mình là ai? Thám tử tư à? 481 00:34:35,521 --> 00:34:39,379 Cậu nghĩ tớ làm thế chỉ vì một bài kiểm tra à? 482 00:34:39,625 --> 00:34:42,127 Tớ đã được nhận vào đại học Cornell. 483 00:34:42,128 --> 00:34:44,429 Vậy thì tại sao cậu lại thi lại SAT? 484 00:34:44,430 --> 00:34:47,599 Tớ chỉ muốn biết liệu lần này điểm của tớ có cao hơn hay không 485 00:34:47,600 --> 00:34:51,834 Cậu chắc sẽ không tin vào sự thật cho đến khi thấy tận mắt 486 00:35:00,112 --> 00:35:02,946 Xin chào đại học Cornell Tạm biệt 487 00:35:03,282 --> 00:35:05,183 Tôi từng nghĩ Paul là một tên khốn 488 00:35:05,184 --> 00:35:08,953 Nhưng có lẽ cậu ấy không phải là loại người ăn cắp bài kiểm tra SAT 489 00:35:08,954 --> 00:35:13,415 Với cú đấm đó Tôi bắt đầu nghi ngờ câu chuyện của mình 490 00:35:16,429 --> 00:35:20,424 Giỏi lắm Bobby! Cậu đã được nhận vào chương trình Northwestern 491 00:35:23,702 --> 00:35:25,136 Khoan đã, còn một chuyện nữa 492 00:35:25,137 --> 00:35:27,338 một học sinh đã ra trường tên là Striedel sẽ liên lạc với cậu 493 00:35:27,339 --> 00:35:28,640 để xác nhận lại vài thông tin 494 00:35:28,641 --> 00:35:30,508 Chỉ là thủ tục thôi 495 00:35:30,509 --> 00:35:32,638 Cậu đang trên bước đường thành công đấy 496 00:35:37,082 --> 00:35:39,984 Ðúng là tôi đang trên một bước đường... đến giá treo cổ 497 00:35:39,985 --> 00:35:41,419 Nếu tôi không tìm hiểu rõ sự thật 498 00:35:41,420 --> 00:35:43,788 trước khi người xác nhận thông tin tìm thấy gì khả nghi 499 00:35:43,789 --> 00:35:45,590 Chương trình Northwestern sẽ tiêu tan 500 00:35:45,591 --> 00:35:47,358 Rồi sau đó các tờ báo sẽ ghi tên tôi vào sổ bạ đen 501 00:35:47,359 --> 00:35:50,489 Và tất cả các chương trình báo chí tại đại học trong đất nước này 502 00:35:53,532 --> 00:35:55,166 Thậm chí có thể bị đình chỉ học tập 503 00:35:55,167 --> 00:35:59,504 Những hình phạt tàn nhẫn dành cho những học sinh cá biệt 504 00:35:59,505 --> 00:36:01,239 Rocky bị cấm túc kéo dài 505 00:36:01,240 --> 00:36:04,200 Vì đã sơn lên xe của thầy hiệu trưởng 506 00:36:18,557 --> 00:36:21,824 Tớ cần 5 phút nói chuyện với Moore 507 00:36:22,895 --> 00:36:24,419 Cậu chỉ có 3 phút thôi 508 00:36:33,672 --> 00:36:36,563 Không phải giờ này cậu đang ở trong phòng sao? 509 00:36:36,942 --> 00:36:38,510 Có lẽ tớ đang suy tư 510 00:36:38,511 --> 00:36:41,436 Có lẽ cậu nên làm điều đó sớm hơn 511 00:36:47,620 --> 00:36:49,387 Tối đó cậu đã ở đâu? 512 00:36:49,388 --> 00:36:51,022 Cậu nghĩ mọi việc dễ dàng như thế à? 513 00:36:51,023 --> 00:36:54,459 Cậu nghĩ tớ nói cậu biết điều đó và mọi việc sẽ kết thúc à? 514 00:36:54,460 --> 00:36:56,828 Hãy nhìn xung quanh đi, Funke 515 00:36:56,829 --> 00:36:59,063 Tớ đã bị cấm túc rồi dù cho tớ có nói gì cũng vậy 516 00:36:59,064 --> 00:37:01,728 Vậy thì nói sự thật đi 517 00:37:06,805 --> 00:37:10,538 Nếu cậu không làm sai thì tớ là người duy nhất có thể cứu cậu 518 00:37:11,043 --> 00:37:14,445 Bây giờ cậu chỉ còn một phút thôi Nói mau đi 519 00:37:14,446 --> 00:37:15,708 Nói đi 520 00:37:20,352 --> 00:37:23,087 Năm ngoái tớ đã làm vài điều không đúng đắn trên sân bóng rổ 521 00:37:23,088 --> 00:37:25,490 Tớ không tự hào gì về mấy chuyện đó 522 00:37:25,491 --> 00:37:27,015 Chuyện gì? 523 00:37:27,326 --> 00:37:30,661 Dàn xếp tỉ số 2 lần 524 00:37:30,930 --> 00:37:35,528 2 lần là quá nhiều Tớ làm thế vì tớ cần tiền 525 00:37:36,702 --> 00:37:38,169 Ðể làm gì? 526 00:37:38,504 --> 00:37:40,204 Chuyện đó không quan trọng 527 00:37:40,205 --> 00:37:43,408 Nhưng vào năm nay thì tớ không làm nữa 528 00:37:43,409 --> 00:37:45,376 Bọn tớ phải thi đấu cho tiểu bang 529 00:37:45,377 --> 00:37:48,079 Tớ không muốn phá hỏng năm cuối cấp của mình 530 00:37:48,080 --> 00:37:52,974 Vậy người nhờ cậu dàn xếp tỉ số Có phải hắn đã gài bẫy cậu không? 531 00:37:53,452 --> 00:37:55,877 Tớ không biết nữa Có lẽ thế 532 00:38:03,929 --> 00:38:07,196 Cho tớ biết tên hắn đi hắn tên gì thế, Moore? 533 00:38:07,266 --> 00:38:11,002 Nếu cậu không hợp tác thì tớ không thể giúp cậu được 534 00:38:11,003 --> 00:38:12,370 Cậu phải cho tớ biết tên hắn ngay 535 00:38:12,371 --> 00:38:14,238 Cậu nên bắt đầu suy nghĩ bằng bộ não đó đi 536 00:38:14,239 --> 00:38:16,374 Cậu biết quyền lực của hắn thế nào không 537 00:38:16,375 --> 00:38:18,376 Mọi người đều muốn hãm hại tớ 538 00:38:18,377 --> 00:38:19,944 Ðược rồi, hết giờ rồi Funke 539 00:38:19,945 --> 00:38:23,075 Lẽ ra cậu cũng không được vào đây 540 00:38:24,183 --> 00:38:26,551 Hắn tên gì thế, Moore? 541 00:38:26,585 --> 00:38:28,419 Tớ bảo hết giờ rồi mà 542 00:38:28,420 --> 00:38:30,755 Nói tên hắn ra đi Ði nào, đi nào 543 00:38:30,756 --> 00:38:32,690 Hắn tên gì? Freddy Bismark. 544 00:38:32,691 --> 00:38:35,491 Tớ phải tìm hắn ở đâu? Moore? 545 00:38:42,668 --> 00:38:46,435 Bobby Funke, hãy trở về văn phòng ngay 546 00:38:48,307 --> 00:38:50,308 Xin chào Robert Funke? 547 00:38:50,309 --> 00:38:53,144 Thật ra thì, phát âm đúng là Funk 548 00:38:53,145 --> 00:38:56,481 Mặc kệ, đây là Ben Striedel, trường đại học Northwestern 549 00:38:56,482 --> 00:38:58,516 Tôi là người xác nhận lại thông tin về cậu 550 00:38:58,517 --> 00:39:00,785 Không xấu, cũng không tốt 551 00:39:00,786 --> 00:39:02,048 Sao? 552 00:39:02,121 --> 00:39:03,788 Chúng tôi cần những thứ sau đây từ cậu 553 00:39:03,789 --> 00:39:05,123 Bản sao những cuộc phỏng vấn của cậu 554 00:39:05,124 --> 00:39:07,859 Những tài liệu tham khảo viết theo kiểu MLA 555 00:39:07,860 --> 00:39:10,094 Những ghi chú của cậu, bất cứ gì có liên quan đến câu chuyện 556 00:39:10,095 --> 00:39:11,963 Vâng, vâng, tất nhiên 557 00:39:11,964 --> 00:39:14,499 Tôi cần chút thời gian để chuẩn bị những thứ đó 558 00:39:14,500 --> 00:39:17,068 Tôi có thể xin số điện thoại của anh hay bất cứ gì không? 559 00:39:17,069 --> 00:39:18,161 Không 560 00:39:18,237 --> 00:39:20,434 Khoan đã, anh nói gì? A lô 561 00:39:29,615 --> 00:39:31,482 Tôi phải tìm Freddy Bismark 562 00:39:31,483 --> 00:39:33,384 Và chỉ có một nơi mà tôi biết mình có thể tìm kiếm 563 00:39:33,385 --> 00:39:35,753 một nơi đầy những thành phần 564 00:39:35,754 --> 00:39:37,985 Ðáng sợ quá phải không? 565 00:39:38,123 --> 00:39:41,459 Chắc chắn họ mới nhận kết quả từ bài kiểm tra ACT 566 00:39:41,460 --> 00:39:44,662 Vài người ở đây chắc là đã thi trượt 567 00:39:44,663 --> 00:39:46,324 Thật à? 568 00:39:46,398 --> 00:39:49,392 Cậu thấy Shamus Finnle ở đó không? 569 00:39:50,102 --> 00:39:54,172 Miệng hắn đang lẩm bẩm gì đó Có lẽ là do chất kích thích Prylert. 570 00:39:54,173 --> 00:39:56,908 Thật sao? Tớ không nghĩ là Shamus bị bệnh ADD 571 00:39:56,909 --> 00:39:59,610 Làm phóng viên cho tờ báo trường thì biết như thế là quá ít đấy 572 00:39:59,611 --> 00:40:02,180 Bây giờ nửa số học sinh trong trường đã chơi Prylert rồi 573 00:40:02,181 --> 00:40:04,982 Hay Axitol hoặc Ripenol, hay có lẽ là Faldox. 574 00:40:04,983 --> 00:40:07,652 Chúng lôi kéo giỏi lắm 575 00:40:07,653 --> 00:40:10,188 Những thứ đó làm chúng ta học dữ hơn đấy 576 00:40:10,189 --> 00:40:11,781 Shamus Finnle. 577 00:40:11,857 --> 00:40:14,225 Có cung thì có cầu mà 578 00:40:15,494 --> 00:40:16,928 Tôi đã tìm được Freddy Bismark 579 00:40:16,929 --> 00:40:21,129 Nơi tập trung những học sinh cá biệt đã ra trường 580 00:40:22,000 --> 00:40:24,235 Người ta nói một tấm hình bằng cả ngàn lời nói 581 00:40:24,236 --> 00:40:27,405 Nhưng lời nói ghi trong kỷ yếu của hắn ta thật đáng chú ý 582 00:40:27,406 --> 00:40:29,373 Tiền, tiền, các bạn ạ 583 00:40:29,374 --> 00:40:32,143 Cậu không nên xem cái đó 584 00:40:32,144 --> 00:40:35,780 Ðây gọi là phòng học vì cậu nên đến đây để học tập 585 00:40:35,781 --> 00:40:37,944 Cậu là cớm à? 586 00:41:25,497 --> 00:41:28,161 Tôi cần bàn công việc 587 00:41:36,708 --> 00:41:40,545 Không, cậu không thể trả tiền cho tôi bằng thẻ ăn trưa 588 00:41:40,546 --> 00:41:43,080 Tôi cần tiền mặt Tôi đang điều hành công việc kinh doanh mà 589 00:41:43,081 --> 00:41:46,150 Tôi biết đó là tiền để dành của cậu nhưng cậu phải đưa cho tôi thôi 590 00:41:46,151 --> 00:41:48,246 Cậu đã thua vụ cá độ mà 591 00:41:49,488 --> 00:41:50,580 Phải 592 00:41:50,656 --> 00:41:53,024 Ðược rồi, tôi sẽ nhận chi phiếu 593 00:41:53,025 --> 00:41:55,893 Nhưng nếu có rắc rối thì tôi sẽ đến tìm cậu đấy 594 00:41:55,894 --> 00:41:59,889 Nhớ nhé, cậu còn nợ tôi 20 đô Chào tạm biệt 595 00:42:02,267 --> 00:42:05,903 Xin lỗi, đóng cửa rồi Chúng tôi không nhận cá cược nữa 596 00:42:05,904 --> 00:42:07,896 Tôi đến đây để nói về chuyện của Paul Moore 597 00:42:08,774 --> 00:42:10,207 Chết tiệt 598 00:42:10,275 --> 00:42:12,076 Ðể tôi giải thích điều này với cậu 599 00:42:12,077 --> 00:42:14,712 Tôi không biết gì về Paul Moore cả 600 00:42:14,713 --> 00:42:17,415 Hắn chẳng là gì đối với tôi cả 601 00:42:17,416 --> 00:42:20,979 Tôi có nội gián trong một nửa số đội bóng trong hạt này 602 00:42:21,053 --> 00:42:24,889 Và những kẻ đó sẵn sàng năn nỉ tôi sắp đặt tỉ số 603 00:42:24,957 --> 00:42:27,091 Nếu tôi phải tự ra ngoài và tìm đến những kẻ... 604 00:42:27,092 --> 00:42:28,759 không mang đến lợi lộc gì cho tôi 605 00:42:28,760 --> 00:42:31,262 thì tôi đâu còn thời gian tiêu tiền nữa 606 00:42:31,263 --> 00:42:35,266 Và như cậu thấy đấy, tôi thích xài tiền do mình làm ra 607 00:42:35,267 --> 00:42:39,899 Nhìn xung quanh đi Bức họa đó là của nhà thờ thế kỷ XVI 608 00:42:39,938 --> 00:42:42,363 Ðó là nhà thờ đầu tiên ở Mỹ 609 00:42:42,507 --> 00:42:44,141 Vậy cậu ta cần tiền để làm gì? 610 00:42:44,142 --> 00:42:46,177 Chúa ơi, chắc tôi phải tát vào mặt cậu quá 611 00:42:46,178 --> 00:42:48,412 Tôi đâu có biết Hắn có rắc rối gì với bạn gái 612 00:42:48,413 --> 00:42:49,547 Vậy nghĩa là sao? 613 00:42:49,548 --> 00:42:52,250 Hắn luôn gặp rắc rối với bạn gái, hiểu chưa? 614 00:42:52,251 --> 00:42:54,385 Với một người như cậu ta à? 615 00:42:54,386 --> 00:42:57,788 Không, vì cậu sẽ ra khỏi đây ngay 616 00:42:57,789 --> 00:43:00,591 Ðược rồi, đó là một cô gái ở trường McKinley. Ðó là những gì tôi biết 617 00:43:00,592 --> 00:43:03,222 Gặp lại cậu sau nhé, anh bạn nhỏ 618 00:43:03,262 --> 00:43:05,289 Ðừng để bị đau đấy 619 00:43:09,668 --> 00:43:14,937 Nếu Freddy Bismark không hãm hại Paul thì có lẽ cô gái đó đứng đằng sau chuyện này 620 00:43:15,774 --> 00:43:17,842 Ông cụ non đây rồi 621 00:43:17,843 --> 00:43:18,935 Elliot. 622 00:43:19,011 --> 00:43:20,278 Chỗ đó mọc lông chưa? 623 00:43:20,279 --> 00:43:22,246 Cậu vẫn ăn đồ thừa của mẹ cậu à? 624 00:43:22,247 --> 00:43:23,514 Chỉ khi nào tớ đói thôi 625 00:43:23,515 --> 00:43:25,616 Như tớ đã nói trong điện thoại 626 00:43:25,617 --> 00:43:28,519 Tớ đã gây ấn tượng với thầy hiệu trưởng sau khi khám phá một vụ mất cắp 627 00:43:28,520 --> 00:43:31,622 Và hiện đang điều tra lại vụ này 628 00:43:31,623 --> 00:43:34,423 Vậy có vấn đề gì sao? Ðồ khốn 629 00:43:34,793 --> 00:43:37,528 Tớ không chắc là người bị bắt là hung thủ của vụ này 630 00:43:37,529 --> 00:43:40,489 Cậu đã từng thấy cậu ấy chưa? 631 00:43:40,866 --> 00:43:44,568 Ðây là bạn trai của Valerie Cậu cũng đang hẹn hò với Valerie à? 632 00:43:44,569 --> 00:43:46,561 Phức tạp lắm, Elliot. 633 00:43:47,139 --> 00:43:49,006 Tôi hiểu rồi 634 00:43:49,007 --> 00:43:52,243 Cậu nghĩ có lẽ tôi đã chán vì làm đồ chơi cho Paul à? 635 00:43:52,244 --> 00:43:55,346 Nghĩ tôi đã dạy cậu ta một bài học à? Tôi không như thế đâu 636 00:43:55,347 --> 00:43:56,781 Ý của cô là sao? 637 00:43:56,782 --> 00:44:01,243 Paul và tôi từng có tình cảm thật sự 638 00:44:01,353 --> 00:44:04,187 Vậy cậu ấy cần tiền để làm gì? 639 00:44:05,357 --> 00:44:07,058 Chuyện đó chẳng có liên quan gì cả 640 00:44:07,059 --> 00:44:09,050 Này, Valerie, 641 00:44:10,295 --> 00:44:14,131 Nếu Paul vô tội thì cô có thể giúp cậu ấy bằng cách giúp tôi 642 00:44:20,572 --> 00:44:21,732 Ðược rồi 643 00:44:22,741 --> 00:44:26,077 Chuyện này có liên quan đến bí mật của tôi 644 00:44:26,078 --> 00:44:29,140 Tôi nợ tiền của một số kẻ xấu xa 645 00:44:29,648 --> 00:44:32,783 Chúng sẵn sàng bắt tôi nếu tôi không trả đủ tiền 646 00:44:32,784 --> 00:44:37,348 Paul không chịu nổi điều đó Có ai nói cho cậu ấy biết về Freddy Bismark. 647 00:44:37,356 --> 00:44:40,020 Paul đã dàn xếp tỉ số 2 trận 648 00:44:40,092 --> 00:44:41,625 Món nợ của tôi biến mất 649 00:44:41,626 --> 00:44:44,256 Paul dàn xếp tỉ số 2 trận bóng vì cô sao? 650 00:44:45,831 --> 00:44:49,928 Nếu tôi nhờ thì cậu ta có thể dàn xếp tỉ số cho cả mùa bóng đấy chứ 651 00:44:51,703 --> 00:44:53,704 Valerie lại là một bế tắc khác 652 00:44:53,705 --> 00:44:55,706 Nếu Paul giữ bí mật với cô ta 653 00:44:55,707 --> 00:44:58,940 Tôi đang tự hỏi liệu cậu ấy còn những bí mật gì nữa 654 00:45:17,129 --> 00:45:22,833 Tôi biết vài người trong các em biết tôi từng tham gia chiến dịch Bão táp sa mạc 655 00:45:22,834 --> 00:45:24,702 Các em biết vì sao không? Tôi chiến đấu vì các em 656 00:45:24,703 --> 00:45:27,004 Vì đất nước này vì ngôi trường này 657 00:45:27,005 --> 00:45:29,168 Vì trường St. Donovan! 658 00:45:29,241 --> 00:45:30,708 Không đùa đâu! 659 00:45:32,210 --> 00:45:34,278 Ðôi lúc tôi cũng không biết nữa 660 00:45:34,279 --> 00:45:37,348 Nhưng tối qua tôi đã viết bài hát này và tôi muốn các em hát cùng tôi 661 00:45:37,349 --> 00:45:40,584 Nếu muốn, các em có thể vừa hát vừa dậm chân tại chỗ 662 00:45:40,585 --> 00:45:43,078 Nào các em, hát với tôi đi 663 00:45:49,061 --> 00:45:50,795 Có chuyện gì vậy? 664 00:45:50,796 --> 00:45:53,391 Thầy Kirkpatrick đang tạo không khí cho cả trường 665 00:45:53,598 --> 00:45:56,865 Thầy ấy đã bỏ cả mấy tiết học buổi sáng cho chuyện này đấy 666 00:45:57,903 --> 00:46:00,032 Cám ơn thầy Kirkpatrick. 667 00:46:07,479 --> 00:46:11,406 Nếu muốn, các em cứ hát và dậm chân tại chỗ 668 00:46:30,402 --> 00:46:31,562 Moore. 669 00:46:43,348 --> 00:46:45,807 Với tinh thần đó 670 00:46:47,452 --> 00:46:49,283 Marlon Piazza 671 00:47:03,568 --> 00:47:06,837 Từ lâu, trường chúng ta như bị chia rẽ vì nhiều lý do 672 00:47:06,838 --> 00:47:09,502 Hôm nay chúng ta hãy đoàn kết lại 673 00:47:14,179 --> 00:47:16,945 Cùng nhau sáng tạo một tương lai tốt đẹp hơn 674 00:47:17,315 --> 00:47:21,378 Giờ đây, tôi không còn thấy học sinh năm nhất hay năm 2 675 00:47:31,329 --> 00:47:33,024 Tôi chỉ thấy những học trò của Friar 676 00:47:44,342 --> 00:47:46,477 Marlon, cậu nghe tớ nói không? 677 00:47:46,478 --> 00:47:49,142 Chỉ là đạn nước thôi, đồ ngốc 678 00:47:55,754 --> 00:47:58,486 Lối này, lối này, các em 679 00:47:59,691 --> 00:48:02,457 Mình bị bắn rồi 680 00:48:12,537 --> 00:48:13,765 Moore! 681 00:48:37,362 --> 00:48:40,564 Cô sẽ đi đến máy bán hàng tự động mua cà phê 682 00:48:40,565 --> 00:48:43,300 Em có cần gì không? 683 00:48:43,301 --> 00:48:45,669 Em nghĩ là một miếng băng keo cá nhân 684 00:48:50,075 --> 00:48:51,474 Quên chuyện này đi 685 00:49:06,891 --> 00:49:08,125 Ðiện thoại của y tá Platt 686 00:49:08,126 --> 00:49:10,127 Mới nghe tin là hung thủ cậu đã bắn mấy đứa học sinh khác 687 00:49:10,128 --> 00:49:12,997 Việc này có liên quan đến câu chuyện của cậu không Funke? 688 00:49:12,998 --> 00:49:15,933 Striedel, sao anh lại... 689 00:49:15,934 --> 00:49:17,234 Tôi chưa biết gì đâu 690 00:49:17,235 --> 00:49:19,837 Tôi chưa nhận được bất cứ thông tin nào từ cậu cả 691 00:49:19,838 --> 00:49:23,774 Tôi biết, tôi đang tìm kiếm lại một số thông tin 692 00:49:23,775 --> 00:49:25,209 của tất cả các sự việc 693 00:49:25,210 --> 00:49:27,578 Vậy à? Cách đây mấy năm cũng có một đứa giống cậu 694 00:49:27,579 --> 00:49:29,113 Nó cũng nói nó tìm kiếm lại thông tin 695 00:49:29,114 --> 00:49:31,749 Hóa ra là nó bịa đặt toàn bộ câu chuyện để được mọi người chú ý 696 00:49:31,750 --> 00:49:34,485 Người ta đã đuổi học nó và tất nhiên là cấm nó làm báo 697 00:49:34,486 --> 00:49:36,620 Lần cuối tôi nghe nói là nó làm người thử thuốc y học gì đấy 698 00:49:36,621 --> 00:49:38,322 cho một công ty nghiên cứu thuốc giảm đau 699 00:49:38,323 --> 00:49:39,657 Câu chuyện của cậu có vấn đề đấy 700 00:49:39,658 --> 00:49:42,293 Cậu nghĩ cậu có thể qua mặt Ben Striedel này sao? 701 00:49:42,294 --> 00:49:44,685 Tôi muốn bản ghi chú của cậu 702 00:49:51,503 --> 00:49:52,731 Này 703 00:49:54,739 --> 00:49:57,941 Có một chuyện tớ phải cho cậu biết 704 00:49:57,942 --> 00:50:00,810 Tớ phải nói cám ơn cậu trước đã 705 00:50:01,413 --> 00:50:02,744 Vì chuyện gì? 706 00:50:02,814 --> 00:50:05,409 Vì đã cứu mạng tớ 707 00:50:06,751 --> 00:50:09,320 Ðó chỉ là một khẩu súng bắn nước sơn thôi mà 708 00:50:09,321 --> 00:50:11,522 Phải, nhưng lúc đó cậu đâu có biết, phải không? 709 00:50:11,523 --> 00:50:15,059 Francesca, với tư cách là một người viết báo 710 00:50:15,060 --> 00:50:18,827 và một người cống hiến cho sự thật 711 00:50:19,130 --> 00:50:23,296 Tớ mong cậu nên biết là có lẽ bạn trai cậu... 712 00:50:28,606 --> 00:50:31,031 Cậu ấy không phải là bạn trai của tớ 713 00:50:32,310 --> 00:50:34,803 Bây giờ cậu muốn cho tớ biết chuyện gì nào? 714 00:50:48,059 --> 00:50:50,794 Moore, lúc nãy em bắn khá lắm 715 00:50:50,795 --> 00:50:54,498 Lệch qua bên trái 3 inch là em có thể bắn chết tôi rồi 716 00:50:54,499 --> 00:50:59,097 Thầy sai rồi đấy Em không hề lấy cắp bài kiểm tra SAT 717 00:51:00,739 --> 00:51:02,138 Còn gì nữa không? 718 00:51:02,207 --> 00:51:05,075 Còn, đây là một nơi chết tiệt 719 00:51:06,611 --> 00:51:09,878 Em không còn được về cái nơi chết tiệt này nữa đâu 720 00:51:16,688 --> 00:51:20,546 Họ nhốt Paul vào một trại cải huấn nào đó 721 00:51:21,092 --> 00:51:25,087 Câu chuyện của tôi đã đưa cậu ấy vào đó bây giờ tôi phải tìm cách đưa cậu ấy ra 722 00:51:30,068 --> 00:51:31,803 Tôi sẽ cho anh biết những gì anh cần biết 723 00:51:55,560 --> 00:51:58,019 Uống thuốc, 3 lần một ngày 724 00:52:00,832 --> 00:52:01,958 Thuốc PMW. 725 00:52:05,437 --> 00:52:07,395 Thuốc dành cho Paul Moore 726 00:52:08,039 --> 00:52:10,566 Paul, tớ cần cậu giúp 727 00:52:10,875 --> 00:52:14,472 Tớ biết ai đó đã gài bẫy cậu về việc lấy cắp bài kiểm tra SAT 728 00:52:16,414 --> 00:52:20,443 Nhưng tớ không biết là ai Cậu nghĩ ai đã hại cậu? 729 00:52:20,585 --> 00:52:23,385 Ai đã gài bẫy cậu? Nói đi nào, Paul 730 00:52:25,557 --> 00:52:28,016 Cậu đến đây để đưa tớ về phải không? 731 00:52:31,830 --> 00:52:34,565 Sau 3 giờ, thứ duy nhất mà tôi có được từ Paul 732 00:52:34,566 --> 00:52:37,230 là cảm giác ghê rợn ở trong đầu 733 00:52:37,302 --> 00:52:39,772 Ðược rồi, Mitch, chúng ta đang tìm những loại vũ khí 734 00:52:39,773 --> 00:52:42,172 có thể gây chết người 735 00:52:42,173 --> 00:52:46,270 Súng, dao găm, nhưng không phải lúc nào chúng cũng lộ ra 736 00:52:46,277 --> 00:52:49,112 Em đùa đấy à? Em biết quy định về súng mà 737 00:52:49,113 --> 00:52:52,449 Ðưa tay lên nào. Với nữ sinh cậu có thể dùng lưng bàn tay 738 00:52:52,450 --> 00:52:54,952 Dùng lưng bàn tay đấy nhé Mitch 739 00:52:54,953 --> 00:52:57,521 Quy định cuối cùng, cũng là quy định quan trọng nhất 740 00:52:57,522 --> 00:52:58,989 Cậu sẽ muốn làm tình với nữ sinh 741 00:52:58,990 --> 00:53:02,291 Nhưng đừng bao giờ làm thế với nữ sinh của tôi, hiểu chứ? 742 00:53:03,962 --> 00:53:05,729 Hiện trường sự việc 743 00:53:05,730 --> 00:53:09,433 Ðưa cho một kẻ mất trí một cây súng bắn sơn thì sẽ có một gã điên xuất hiện 744 00:53:09,434 --> 00:53:11,825 Nhưng Paul bắn rất chính xác 745 00:53:11,870 --> 00:53:14,404 Những vết đạn đều có lý do nhưng lý do gì? 746 00:53:14,405 --> 00:53:17,574 Francesca? Dễ hiểu thôi Cô ấy làm tim cậu ta tan vỡ 747 00:53:17,575 --> 00:53:19,643 Tôi? Tôi làm hỏng cả câu chuyện 748 00:53:19,644 --> 00:53:21,745 Kirkpatrick? Ông thầy khó tính 749 00:53:21,746 --> 00:53:24,715 Nhưng còn Alex Schneider, thủ quỹ của trường? 750 00:53:24,716 --> 00:53:26,583 Còn Marlon và anh em Mullens? 751 00:53:26,584 --> 00:53:29,586 Họ từng là bạn của cậu ấy trong hội học sinh 752 00:53:29,587 --> 00:53:33,790 Nếu vết đạn của Paul có lý do gì đó chắc chắn mấy gã kia có gì mờ ám 753 00:53:33,791 --> 00:53:36,860 Nhìn kìa Ðó là Laura Hoffner hư hỏng 754 00:53:36,861 --> 00:53:39,496 Các cậu không biết tớ đã làm gì con bé đó đâu 755 00:53:39,497 --> 00:53:42,991 Cũng giống như những gì tao đã làm với mẹ mày thôi 756 00:53:43,568 --> 00:53:46,459 Thằng ngu, đó là mẹ của chúng ta mà 757 00:53:48,106 --> 00:53:49,198 Phải 758 00:53:49,541 --> 00:53:53,510 Ðược rồi, tớ chủ động và tớ muốn gọi điện thoại, hiểu chứ? 759 00:53:53,511 --> 00:53:55,712 Khi tớ đang cưỡi một em 760 00:53:55,713 --> 00:53:57,781 Và tớ cúi xuống lấy điện thoại của nó 761 00:53:57,782 --> 00:54:01,051 Tớ gọi điện cho bố nó để ông ta có thể nghe thấy tớ đang làm tình với nó 762 00:54:01,052 --> 00:54:04,888 Bố ơi, tuyệt quá... Ðúng là một món quà đặc biệt 763 00:54:07,258 --> 00:54:09,319 Cậu lạc đường sao? 764 00:54:10,628 --> 00:54:12,129 Sao cậu ấy lại bắn cậu, Marlon? 765 00:54:12,130 --> 00:54:13,297 Không phải nó cũng bắn cậu sao? 766 00:54:13,298 --> 00:54:14,498 Phải, nhưng cậu ấy bắn cậu trước 767 00:54:14,499 --> 00:54:17,735 Mày muốn bị cấm túc suốt đời không? 768 00:54:18,236 --> 00:54:19,971 Này, Funke, Sao cậu không... ừ... 769 00:54:19,972 --> 00:54:21,371 Sao tối thứ sáu này cậu không đến nhà tớ chơi nhỉ? 770 00:54:21,372 --> 00:54:22,573 Tớ có tổ chức một buổi tiệc nho nhỏ 771 00:54:22,574 --> 00:54:23,640 Không đâu, anh bạn. Coi nào 772 00:54:23,641 --> 00:54:27,010 Ðược mà, cậu ấy chỉ muốn hỏi tớ vài câu hỏi thôi 773 00:54:27,011 --> 00:54:29,246 Vì tờ báo nhà trường mà 774 00:54:29,247 --> 00:54:30,847 Tớ không muốn gây ấn tượng xấu cho cậu ấy 775 00:54:30,848 --> 00:54:33,648 Chúng ta đều thấy chuyện gì đã xảy ra với Moore 776 00:55:10,989 --> 00:55:13,186 Funke, cậu đến rồi 777 00:55:16,027 --> 00:55:17,828 Bữa tiệc là đây à? 778 00:55:17,829 --> 00:55:20,063 Cậu mặc đồ cũng hợp mốt đấy 779 00:55:20,064 --> 00:55:23,033 Thật ra thì, lúc đến đây tớ bị bể bánh xe... 780 00:55:23,034 --> 00:55:25,869 Cá 20 đô là cái bàn chải này không làm được gì cả 781 00:55:25,870 --> 00:55:27,771 Tớ sẽ hút cho xem 782 00:55:27,772 --> 00:55:29,469 Hút đi, anh bạn 783 00:55:29,540 --> 00:55:30,641 Cậu uống bia nhé? 784 00:55:30,642 --> 00:55:34,978 Thật ra thì ngày mai tớ phải đi thi lấy bằng lái 785 00:55:37,582 --> 00:55:38,844 Ngon đấy 786 00:55:39,517 --> 00:55:42,052 Bia ngon đấy và lạnh nữa 787 00:55:42,053 --> 00:55:44,580 Hôm nay tớ sẽ phá đời trai của cậu đấy 788 00:55:57,235 --> 00:55:59,603 Khỉ thật, không Ðược rồi 789 00:55:59,671 --> 00:56:01,905 Chào Marlon, cậu và Paul Moore 790 00:56:01,906 --> 00:56:04,341 đã cùng làm việc chung trong hội học sinh được 2 năm 791 00:56:04,342 --> 00:56:05,642 Trong khoảng thời gian đó cậu ấy có bao giờ... 792 00:56:05,643 --> 00:56:07,704 Funke. Sao? 793 00:56:07,745 --> 00:56:09,212 Ðang có tiệc mà 794 00:56:11,182 --> 00:56:14,176 Này Funke, cậu có muốn thử không? 795 00:56:17,588 --> 00:56:19,078 Có mùi bạc hà 796 00:56:21,959 --> 00:56:23,727 Có mùi như món cốt lết bê 797 00:56:23,728 --> 00:56:28,030 Không, có mùi như thịt cừu nướng chứ 798 00:56:28,800 --> 00:56:31,225 Có mùi như mấy mối hàn sắt đấy, lũ ngốc 799 00:56:31,502 --> 00:56:33,470 Bóng bia, Tập trung nhìn vào cái cốc đi nào 800 00:56:33,471 --> 00:56:36,339 Nào Funke, ném hết sức thử xem 801 00:56:53,558 --> 00:56:54,923 Ném hay lắm 802 00:56:59,097 --> 00:57:00,359 Vào rồi 803 00:57:11,676 --> 00:57:13,166 Giữ cái này đi 804 00:58:08,299 --> 00:58:11,099 Ðược rồi, chơi nào 805 00:58:11,102 --> 00:58:13,197 Ðã có người chiến thắng rồi 806 00:58:18,209 --> 00:58:20,043 Cậu muốn bọn tớ làm gì cậu ấy? Mang nó lên lầu 807 00:58:20,044 --> 00:58:21,068 Trói nó lại 808 00:58:21,145 --> 00:58:24,844 Tớ có thể lên giường với một em nữa Mặc kệ tớ 809 00:58:25,616 --> 00:58:27,540 Cái bàn chải đâu rồi? 810 00:58:30,521 --> 00:58:32,622 Là Funke kìa 811 00:58:32,623 --> 00:58:35,048 Ðến đây như một người đàn ông đi nào 812 00:58:35,326 --> 00:58:39,429 Cậu ấy bảo tớ là cậu ấy đang theo dõi một chuyên đề nào đó 813 00:58:39,430 --> 00:58:43,533 Tớ thấy tội nghiệp cậu ấy quá Suốt ngày lo chuyện thiên hạ 814 00:58:43,534 --> 00:58:49,429 một cọng lông có thể đẩy một chiếc phi thuyền băng qua sa mạc 815 00:58:52,310 --> 00:58:54,845 Các cậu đang làm gì ở đây vậy? Suy nghĩ đi 816 00:58:54,846 --> 00:58:57,647 Câu hỏi đúng phải là cậu đang làm gì ở đây? 817 00:58:57,648 --> 00:59:00,116 Tớ chỉ đang làm một bài nghiên cứu cho tờ báo nhà trường 818 00:59:00,117 --> 00:59:04,078 Chắc cậu viết bài về cô em Francesca rồi 819 00:59:05,256 --> 00:59:06,655 Không, nghiêm túc đấy 820 00:59:06,991 --> 00:59:10,760 Nghe tớ nói đây, tối nay cậu sẽ mất sức nhiều lắm đấy 821 00:59:10,761 --> 00:59:14,231 Tớ mong cậu từng thế này... trước đây Như thế thì mới chịu nổi 822 00:59:14,232 --> 00:59:16,800 Phải, cậu không muốn làm chú hề đâu 823 00:59:16,801 --> 00:59:17,893 Chú hề à? 824 00:59:17,969 --> 00:59:19,402 Tin đồn lan nhanh lắm 825 00:59:19,403 --> 00:59:23,204 Thật mà, cô ấy từng lên giường với Paul Moore. Cậu ấy dai sức lắm 826 00:59:23,407 --> 00:59:25,502 Sao cậu biết? 827 00:59:25,509 --> 00:59:28,378 Tớ chỉ biết vậy thôi Funke, nghe này 828 00:59:28,379 --> 00:59:34,581 Rồi sau này, cậu sẽ rất ghét cô ta đấy 829 00:59:35,519 --> 00:59:38,149 Tớ không biết tại sao nhưng chắc chắn sẽ như thế 830 00:59:39,590 --> 00:59:41,992 Tớ phải trở vào trong đây Thực hiện câu chuyện của cậu đi 831 00:59:41,993 --> 00:59:43,660 Ðúng không? Ðúng 832 00:59:43,661 --> 00:59:45,028 Thọc sâu vào nhé 833 00:59:45,029 --> 00:59:47,056 Phải, sâu vào 834 00:59:48,799 --> 00:59:51,190 Thứ hai gặp lại 835 00:59:51,636 --> 00:59:54,704 Ðúng thế, cứ tiếp tục Làm tiếp đi nào, làm tiếp đi nào 836 00:59:54,705 --> 00:59:55,933 Phải đấy 837 00:59:57,708 --> 00:59:58,970 Làm với tớ đi! 838 00:59:59,043 --> 01:00:01,467 Chào, tớ muốn thảo luận về 839 01:00:01,468 --> 01:00:03,079 phần tiếp theo về câu chuyện của cậu 840 01:00:03,080 --> 01:00:05,337 Tớ nghĩ là ta nên biên tập 841 01:00:05,338 --> 01:00:07,317 vào phần hội học sinh hay gì đó 842 01:00:07,318 --> 01:00:09,379 Clara. Sao? 843 01:00:09,420 --> 01:00:10,910 Ðang dự tiệc mà 844 01:00:23,100 --> 01:00:25,335 Ðây không phải là phòng của Marlon sao? 845 01:00:25,336 --> 01:00:28,933 Phải, có lẽ rất nhiều người từng nằm trên cái giường đó 846 01:00:29,307 --> 01:00:32,642 Vậy cậu ấy có phiền nếu chúng ta ở đây không? 847 01:00:32,643 --> 01:00:34,635 Cậu ấy không phiền đâu 848 01:00:39,250 --> 01:00:40,581 Máy bay đẹp đấy 849 01:00:50,561 --> 01:00:53,054 Cậu định làm gì với tớ? 850 01:00:53,831 --> 01:00:56,495 Ðó là loại câu hỏi gì vậy? 851 01:00:57,101 --> 01:00:58,398 một câu hỏi hay 852 01:00:58,469 --> 01:01:01,633 Này, tớ thích cậu 853 01:01:02,940 --> 01:01:07,299 Tớ thích cách cậu nhìn tớ Ðó là một cảm giác rất thật 854 01:01:09,046 --> 01:01:12,006 Giống như là cậu không cần phải gây ấn tượng với ai cả 855 01:01:14,752 --> 01:01:18,221 Giống như là nếu ngày mai trường St. Donovan có biến mất 856 01:01:18,222 --> 01:01:21,250 thì cậu vẫn nhìn tớ như thế 857 01:01:25,296 --> 01:01:27,425 Cậu đã có được tớ rồi, Funke. 858 01:01:29,033 --> 01:01:32,732 Tớ đã mặc thử đến 11 cái áo sơ mi trước khi đến đây đấy 859 01:01:33,871 --> 01:01:37,172 Thật à? Tớ không thích cái áo cậu đang mặc chút nào 860 01:01:38,042 --> 01:01:40,774 Tớ nghĩ cậu cần phải cởi nó ra ngay 861 01:01:49,120 --> 01:01:51,988 Khi nào thì cha mẹ cậu về nhà? 862 01:01:52,990 --> 01:01:55,492 Cha tớ đi công tác đến thứ ba 863 01:01:55,493 --> 01:01:57,485 Còn mẹ cậu? 864 01:01:57,928 --> 01:02:00,262 Mẹ tớ mất rồi Funke à 865 01:02:00,731 --> 01:02:01,891 Tớ rất tiếc 866 01:02:07,805 --> 01:02:09,295 Tớ muốn có cậu 867 01:02:13,644 --> 01:02:15,043 Cậu đã có tớ rồi 868 01:02:38,469 --> 01:02:42,168 Này, Ashwood, cậu đang tè ra quần đấy 869 01:02:59,890 --> 01:03:01,050 Chết tiệt 870 01:03:04,929 --> 01:03:07,320 Funke. Này, Funke, cởi trói cho tớ đi 871 01:03:08,599 --> 01:03:10,660 Cứ mơ nhé Funke! 872 01:03:13,838 --> 01:03:17,540 Lần này cậu chạy tốt lắm, Funke. 873 01:03:17,541 --> 01:03:18,906 Cám ơn 874 01:03:23,914 --> 01:03:26,111 Cậu đang làm gì thế? 875 01:03:26,951 --> 01:03:31,412 Xin lỗi, tôi nghĩ tôi cần điều chỉnh lại cái gương một chút 876 01:03:32,123 --> 01:03:35,754 An toàn là trên hết mà Tốt lắm, Funke 877 01:03:36,260 --> 01:03:37,557 Tôi biết 878 01:03:42,833 --> 01:03:48,068 Xe của anh em nhà Mullens Không phải tự nhiên mà họ lái xe như thế 879 01:03:48,339 --> 01:03:51,765 Anh em nhà họ làm gì vào lúc sáng sớm này? 880 01:03:55,546 --> 01:03:58,181 Tôi nghĩ mình nên tập đậu xe tại đây 881 01:03:58,182 --> 01:04:00,383 Tôi nghĩ mình sẽ bắt cậu tập đậu xe tại bãi DMV 882 01:04:00,384 --> 01:04:03,620 Tôi biết, nhưng chỗ đậu xe này đầy thách thức 883 01:04:03,621 --> 01:04:08,219 Hôm nay tôi đang có hứng Với tôi, đó như là một nhu cầu về thẩm mỹ 884 01:04:08,392 --> 01:04:10,783 Thẩm mỹ à? Phải 885 01:04:19,703 --> 01:04:23,473 Tôi phải công nhận là cậu đậu xe rất tuyệt đấy 886 01:04:23,474 --> 01:04:26,900 Cũng ổn cả mà, phải không? 887 01:04:29,446 --> 01:04:34,647 Vào 2 nhà thuốc trong 5 phút Chắc là có một lý do gì đó 888 01:04:44,395 --> 01:04:45,728 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nói thế này 889 01:04:45,729 --> 01:04:49,299 Nhưng tôi chắc là cậu sắp được cấp bằng lái rồi đấy 890 01:04:49,300 --> 01:04:51,361 Thật sao? Thật chứ 891 01:04:59,043 --> 01:05:03,046 Bằng lái hay là bằng chứng Tự do hay là sự thật 892 01:05:03,047 --> 01:05:05,882 Woodward và Bernstein. Woodward và Bernstein. 893 01:05:05,883 --> 01:05:08,551 Tất cả những gì cậu cần phải làm là chở tôi về DMV an toàn 894 01:05:08,552 --> 01:05:10,076 Này, này, này 895 01:05:11,021 --> 01:05:14,224 Ðạp thắng ngay! Dừng lại đi 896 01:05:14,225 --> 01:05:17,788 Tôi bảo cậu đạp thắng ngay Cậu đang làm gì thế? 897 01:05:23,133 --> 01:05:26,369 4 nhà thuốc và vi phạm hàng tá luật giao thông 898 01:05:26,370 --> 01:05:28,871 Alex Schneider và anh em nhà Mullen vẫn chạy vòng vòng 899 01:05:28,872 --> 01:05:31,069 Tôi nghĩ là tháng sau gặp lại cô nhé 900 01:05:31,208 --> 01:05:34,270 Biến đi Ðược rồi 901 01:05:36,680 --> 01:05:39,412 Cuộc thi lấy bằng lái của tôi đã mang lại cho tôi vài câu hỏi 902 01:05:40,150 --> 01:05:42,986 May mắn thay, tôi biết ai là người có thể giúp tôi tìm câu trả lời 903 01:05:42,987 --> 01:05:44,554 Việc này sẽ khiến cậu trả giá đấy 904 01:05:44,555 --> 01:05:46,684 Có chuyện gì thế, Landis? 905 01:05:47,091 --> 01:05:50,983 Cậu không được làm thế trừ khi có lửa cháy thôi 906 01:05:52,763 --> 01:05:55,723 Cậu không thấy lửa cháy à? 907 01:05:56,600 --> 01:05:58,797 Lửa đang cháy trong tim tớ đấy 908 01:06:00,070 --> 01:06:02,529 Tim tớ đang bốc cháy vì cậu 909 01:06:04,975 --> 01:06:06,776 Cậu lấy đâu ra số chìa khóa này vậy? 910 01:06:06,777 --> 01:06:10,340 Tớ đã ngủ với người lao công Thật à? 911 01:06:12,750 --> 01:06:14,308 Gặp sau nhé, Funke 912 01:06:28,899 --> 01:06:32,101 Tôi không biết mình đang tìm kiếm thứ gì nữa 913 01:06:32,102 --> 01:06:36,131 Nhưng cho đến giờ, mọi manh mối đều đưa về một mẫu số chung 914 01:06:36,907 --> 01:06:39,172 Hội sinh viên 915 01:07:19,316 --> 01:07:21,918 Ðược rồi, cắt đi, cắt đi. Nhìn này... 916 01:07:21,919 --> 01:07:24,420 Có chuyện gì vậy? Chúng ta sẽ cần vài lon bia đấy 917 01:07:24,421 --> 01:07:27,323 Vì tớ cảm thấy tớ cần thứ gì đó để gây cảm hứng 918 01:07:27,324 --> 01:07:29,954 và bia lạnh nhé 919 01:07:31,295 --> 01:07:33,763 Được, được, được. Nhớ lấy cho tớ thuốc chống dư axit luôn nhé 920 01:07:33,764 --> 01:07:36,257 Cái dạ dày của tớ làm sao ấy 921 01:07:37,968 --> 01:07:40,495 Bắt đầu nào Ðược rồi, không, không, không 922 01:07:58,188 --> 01:07:59,655 Các cậu hát hò hay đấy 923 01:07:59,656 --> 01:08:03,059 Chúa ơi, Funke, cậu làm gì trong xe của tớ thế? 924 01:08:03,060 --> 01:08:05,328 Chỉ đọc cái này một chút thôi 925 01:08:05,329 --> 01:08:09,198 Thủ quỹ của hội sinh viên một công việc tuyệt vời phải không? 926 01:08:09,199 --> 01:08:13,569 Tiền biến mất rồi lại xuất hiện Schneider là chủ mưu của chuyện này 927 01:08:13,570 --> 01:08:15,438 Tớ không biết cậu đang nói gì cả, Funke à 928 01:08:15,439 --> 01:08:16,773 Cậu biết chứ Marty 929 01:08:16,774 --> 01:08:20,075 Nhưng có lẽ đã đến lúc cậu nên tự thú 930 01:08:20,277 --> 01:08:21,778 Trở về con người thật của cậu 931 01:08:21,779 --> 01:08:26,081 Cậu biết gì không Funke? Cậu nói đúng 932 01:08:34,425 --> 01:08:38,158 Ðừng để máu rơi lên tấm thảm nhé Mẹ tao sẽ chửi tao mất 933 01:08:59,883 --> 01:09:03,319 Francesca, bắt máy đi Anh cần nói với em về chuyện của Paul 934 01:09:03,320 --> 01:09:05,655 Cậu ấy có bao giờ nhắc đến việc... 935 01:09:05,656 --> 01:09:08,491 Schneider và anh em Mullen dùng chất kích thích không? 936 01:09:08,492 --> 01:09:10,226 Dù sao thì anh cũng sẽ gọi lại cho em 937 01:09:10,227 --> 01:09:14,893 Anh yêu em Anh thích đi chơi với em 938 01:09:15,399 --> 01:09:17,196 Ôi, em yêu 939 01:09:17,367 --> 01:09:21,601 Lưng anh đau và anh cần một người chăm sóc 940 01:09:22,272 --> 01:09:23,364 Anh yêu em 941 01:09:35,853 --> 01:09:38,084 Có chuyện gì vậy? 942 01:09:38,622 --> 01:09:40,614 Cậu không nghe thấy à? 943 01:09:41,325 --> 01:09:42,519 Không 944 01:09:46,063 --> 01:09:48,988 Ðây, đây, hít vào đi, Funke 945 01:09:50,534 --> 01:09:54,403 Tin mới nhất là mọi người đều phải làm lại bài kiểm tra SAT 946 01:09:54,404 --> 01:09:58,307 Những đề kiểm tra bị đánh cắp đã được hủy bỏ 947 01:09:58,308 --> 01:10:00,643 Nhưng tôi vẫn còn những mối nghi ngờ 948 01:10:00,644 --> 01:10:02,945 Tôi cần phải điều tra thêm nữa 949 01:10:02,946 --> 01:10:05,748 Tôi cần chứng cứ Tôi cần hình ảnh. Tôi cần... 950 01:10:05,749 --> 01:10:07,182 Chào cưng! 951 01:10:07,784 --> 01:10:10,846 Em nghĩ anh cần phải về nhà với em 952 01:10:13,590 --> 01:10:17,260 Anh đang lo lắng về chuyện cha mẹ em vắng nhà đấy 953 01:10:17,261 --> 01:10:20,186 Vậy à? Anh có muốn làm cha em không? 954 01:10:35,479 --> 01:10:37,647 Có đẹp không? 955 01:10:37,648 --> 01:10:40,073 Trông anh như một con khủng long vậy 956 01:10:55,332 --> 01:10:57,723 Bây giờ anh không thấy gì cả 957 01:10:58,068 --> 01:11:00,231 Anh hoàn toàn không thấy 958 01:11:01,939 --> 01:11:04,933 Paul, chương trình Northwestern 959 01:11:05,609 --> 01:11:08,010 Bất ngờ không còn quan trọng với tôi nữa 960 01:11:08,011 --> 01:11:12,404 Những thứ làm tôi lo lắng đã biến mất 961 01:11:13,517 --> 01:11:16,181 Tôi nghĩ tôi đang bắt đầu cảm thấy hạnh phúc 962 01:11:28,899 --> 01:11:30,960 Lẽ ra cậu không nên làm thế 963 01:11:31,335 --> 01:11:33,703 "Funke, kẻ đánh cắp bài kiểm tra 964 01:11:33,704 --> 01:11:35,137 để được tranh giành Fran" 965 01:11:35,138 --> 01:11:36,572 Đồ chó chết! 966 01:11:36,573 --> 01:11:40,465 Có một điều chắc chắn Tad Goltz không thể viết mấy thứ này 967 01:11:42,446 --> 01:11:45,644 Cái quái gì thế này? Cậu cho tớ biết đi 968 01:11:45,782 --> 01:11:47,183 Không thể nào câu chuyện vớ vẩn này được đăng báo được 969 01:11:47,184 --> 01:11:49,318 Schneider đã làm gì đó trong chuyện này 970 01:11:49,319 --> 01:11:51,320 Việc này có liên quan gì đến Paul Moore không? 971 01:11:51,321 --> 01:11:54,123 Không, nhưng có lẽ Paul Moore không liên quan gì đến vụ lấy cắp bài thi SAT 972 01:11:54,124 --> 01:11:56,158 Ngay từ đầu Bobby, đủ rồi 973 01:11:56,159 --> 01:11:57,960 Tớ thật sự đã tin tưởng cậu 974 01:11:57,961 --> 01:11:59,729 Và tớ cứ tưởng cậu là một trong những người tốt trong trường này 975 01:11:59,730 --> 01:12:02,621 Những người không thích tai tiếng 976 01:12:04,534 --> 01:12:08,426 Tớ đã đề nghị Tad lấy phần học bổng mùa hè của cậu 977 01:12:09,473 --> 01:12:10,735 Sao? 978 01:12:11,508 --> 01:12:13,899 Tớ trễ giờ học lớp Anh Văn rồi 979 01:12:27,024 --> 01:12:29,517 Thư giãn đi tiến sĩ tình yêu 980 01:12:30,227 --> 01:12:32,728 Cậu thật sự nghĩ tớ lấy cắp... 981 01:12:32,729 --> 01:12:34,897 bài thi SAT chỉ để được hẹn hò với Francesca à? 982 01:12:34,898 --> 01:12:36,160 Nếu là tớ, tớ cũng làm thế 983 01:12:37,234 --> 01:12:40,169 Francesca và tớ yêu nhau thật lòng 984 01:12:40,170 --> 01:12:43,596 Có lẽ đó là điều mà cậu chẳng bao giờ hiểu 985 01:12:44,207 --> 01:12:45,367 Ðồ khốn! 986 01:12:46,543 --> 01:12:48,878 Francesca. Francesca, đó không phải là sự thật đâu 987 01:12:48,879 --> 01:12:50,179 Goltz viết bậy bạ đấy! 988 01:12:50,180 --> 01:12:52,548 Paul có lấy cắp bài thi hay không? 989 01:12:52,549 --> 01:12:54,817 Anh không nghĩ là có nhưng không phải là... 990 01:12:54,818 --> 01:12:56,018 Tôi đã tin tưởng anh, Funke à 991 01:12:56,019 --> 01:12:58,087 Việc này to lớn hơn em và anh. Được chứ? 992 01:12:58,088 --> 01:12:59,513 Việc này nghiêm trọng hơn cả Paul Moore nữa. Việc này... 993 01:12:59,514 --> 01:13:03,458 Mọi người, hãy ngồi xuống Francesca. 994 01:13:04,194 --> 01:13:07,324 Francesca, này Em phải tin anh, được chứ? 995 01:13:07,325 --> 01:13:10,424 Ở đây chúng ta chỉ được nói tiếng Tây Ban Nha 996 01:13:11,869 --> 01:13:14,530 Em có thể ra ngoài đại sảnh được không, thưa thầy? 997 01:13:16,139 --> 01:13:17,797 Ðại sảnh 998 01:13:18,839 --> 01:13:20,597 Em hãy nói tiếng Tây Ban Nha 999 01:13:20,598 --> 01:13:25,902 Em phải nói chuyện với một người Em cần phải nói chuyện với một người 1000 01:13:25,903 --> 01:13:29,170 nói chuyện, em cần nói chuyện với một người... ồ 1001 01:13:29,352 --> 01:13:30,986 Em có thể ra ngoài đại sảnh, được không? 1002 01:13:30,987 --> 01:13:32,716 Không, ngồi xuống đi 1003 01:13:33,690 --> 01:13:36,217 Xin thầy, em cần... Ngồi xuống 1004 01:13:37,690 --> 01:13:40,217 Well, well. 1005 01:13:40,690 --> 01:13:45,217 Bây giờ, hãy giở sách trang 58 1006 01:13:48,690 --> 01:13:53,976 Em Funke bài tập ở nhà của em làm xong chưa? 1007 01:13:53,977 --> 01:13:56,404 Em không hiểu Tại sao không? 1008 01:13:57,914 --> 01:14:00,049 Vì em là người duy nhất trong lớp này không hiểu chuyện gì đang xảy ra... 1009 01:14:00,050 --> 01:14:02,502 người không làm bài tập ở nhà là Steve mà! 1010 01:14:03,483 --> 01:14:07,958 Thầy không thích thái độ của em, em Funke, hả? 1011 01:14:08,959 --> 01:14:11,514 Ðược rồi, đừng nói nhảm nữa 1012 01:14:11,515 --> 01:14:18,984 Thầy Padre Lewy, tôi xin phép thầy một chút tôi cần phải nói chuyện với em Funke. 1013 01:14:20,059 --> 01:14:23,684 Em Funke, đi với thầy Tạm biệt 1014 01:14:25,709 --> 01:14:27,443 Cám ơn Chúa là thầy đã đến đây 1015 01:14:27,444 --> 01:14:30,679 Thầy không tin em đã trải qua chuyện gì đâu 1016 01:14:30,680 --> 01:14:32,848 Em còn không biết phải bắt đầu từ đâu nữa 1017 01:14:32,849 --> 01:14:34,917 Dàn xếp tỉ số, trộm cắp biển thủ ngân quỹ 1018 01:14:34,918 --> 01:14:36,285 Dùng thuốc kích thích 1019 01:14:36,286 --> 01:14:38,921 Em có nhai kẹo cao su không? Em đã thấy tận mắt 1020 01:14:38,922 --> 01:14:42,723 một nửa trường này... Thầy hỏi em có nhai kẹo cao su không? 1021 01:14:43,493 --> 01:14:45,427 Chuyện này có liên quan gì chứ 1022 01:14:45,428 --> 01:14:47,463 Em nghĩ có một chuyện cực kỳ quan trọng đang xảy ra ở đây 1023 01:14:47,464 --> 01:14:51,133 Có lẽ em không hiểu vì sao tôi đến đây, Funke. 1024 01:14:51,134 --> 01:14:54,637 Theo tôi biết, em đã làm trò hề cho cả trường này 1025 01:14:54,638 --> 01:14:57,173 Em nghĩ đây là một rạp xiếc gì đó 1026 01:14:57,174 --> 01:14:59,675 và có lẽ tôi là một thằng hề 1027 01:14:59,676 --> 01:15:02,010 Nhưng tôi không phải thằng hề 1028 01:15:02,012 --> 01:15:04,446 Và tôi đến đây không phải để làm trò đùa... 1029 01:15:04,447 --> 01:15:09,284 cho một kẻ không hiểu đạo lý như em 1030 01:15:09,920 --> 01:15:13,016 Bây giờ tôi sẽ hỏi một lần nữa 1031 01:15:13,290 --> 01:15:16,158 Và lần này, tôi muốn có một câu trả lời 1032 01:15:17,160 --> 01:15:18,286 Em... 1033 01:15:19,329 --> 01:15:20,557 có... 1034 01:15:21,498 --> 01:15:22,726 nhai... 1035 01:15:23,667 --> 01:15:27,899 kẹo cao su trong miệng không? 1036 01:15:29,906 --> 01:15:32,365 Em có nhai kẹo cao su không à? 1037 01:15:34,144 --> 01:15:38,948 Em có nhai kẹo cao su không hả? Có đấy, em đang nhai 1038 01:15:38,949 --> 01:15:42,551 Kẹo cao su, kẹo cao su kẹo cao su 1039 01:15:42,552 --> 01:15:46,856 Em nhai kẹo cao su cả ngày Em có một gói kẹo... 1040 01:15:46,857 --> 01:15:48,824 trong túi áo em 1041 01:15:48,825 --> 01:15:53,762 Tủ của em, không có sách mà chỉ có kẹo cao su thôi 1042 01:15:53,763 --> 01:15:55,464 Bây giờ em muốn nói chuyện với thầy... 1043 01:15:55,465 --> 01:15:57,333 về những chuyện cực kỳ quan trọng đang xảy ra ở đây 1044 01:15:57,334 --> 01:16:00,259 và thầy chỉ chú ý đến kẹo cao su thôi à? 1045 01:16:25,228 --> 01:16:27,863 Chỉ được đi vệ sinh một lần Sau giờ ăn trưa 1046 01:16:27,864 --> 01:16:29,999 Ðầu tiên là phải mang tập vở đến đây vào buổi sáng 1047 01:16:30,000 --> 01:16:32,034 Nghĩa là cậu phải làm xong bài vở trước tiết thứ 3 1048 01:16:32,035 --> 01:16:33,736 Nếu được thế thì tốt nghĩa là cả ngày cậu không còn gì làm nữa 1049 01:16:33,737 --> 01:16:35,536 Cậu muốn làm gì tùy thích 1050 01:16:35,605 --> 01:16:39,031 Mỗi tuần 2 lần Cậu có 15 phút ở ngoài sân 1051 01:16:39,342 --> 01:16:42,768 Tinh thần và thể xác, Funke Tinh thần và thể xác 1052 01:16:49,352 --> 01:16:51,954 Tớ phải làm gì với Francesca? 1053 01:16:51,955 --> 01:16:55,256 Chuẩn bị sẵn bao cao su và cầu nguyện là cô ấy sẽ gọi 1054 01:17:16,546 --> 01:17:18,971 Xin chào Chào thằng ngốc 1055 01:17:19,950 --> 01:17:21,183 Chắc là anh đang đùa 1056 01:17:21,184 --> 01:17:22,318 Tôi có 2 câu chuyện ngay trên bàn của tôi 1057 01:17:22,319 --> 01:17:24,620 Và 2 câu chuyện này đều có nội dung đối lập nhau 1058 01:17:24,621 --> 01:17:27,523 Cậu nghĩ cậu có thể qua mặt Ben Striedel già dặn này sao? 1059 01:17:27,524 --> 01:17:30,092 Ðừng nghĩ thế Ðó là một ý nghĩ điên rồ 1060 01:17:30,093 --> 01:17:33,462 Trí thông minh của tôi đạt 175 điểm 1061 01:17:33,463 --> 01:17:35,731 Anh không hiểu, Striedel. Tôi đã bị gài 1062 01:17:35,732 --> 01:17:39,068 Thủ quỹ của trường dùng tiền để mua chất kích thích đấy 1063 01:17:39,069 --> 01:17:42,371 Hay đấy, bây giờ cậu lại đổ lỗi cho thủ quỹ của trường à? 1064 01:17:42,372 --> 01:17:43,973 Tiếp theo là giám thị của trường phải không? 1065 01:17:43,974 --> 01:17:45,441 Tiền thì có liên quan gì đến việc lấy cắp bài kiểm tra SAT chứ? 1066 01:17:45,442 --> 01:17:48,010 Không, đó là hai việc hoàn toàn khác nhau 1067 01:17:48,011 --> 01:17:49,445 Ðể tôi dạy cho cậu một quy tắc 1068 01:17:49,446 --> 01:17:51,080 Tiền có liên quan đến mọi thứ 1069 01:17:51,081 --> 01:17:53,582 Ðiều đó được ghi trong sổ tay điều tra 101 1070 01:17:53,583 --> 01:17:58,181 Theo dấu vết của tiền nhé Ðến thứ hai cậu phải cho tôi biết sự thật 1071 01:18:11,468 --> 01:18:14,359 Tớ sẽ ngưng trận đấu lại 1072 01:18:14,704 --> 01:18:15,693 Ngừng à? 1073 01:18:16,306 --> 01:18:17,830 Hay đấy 1074 01:18:20,777 --> 01:18:22,301 I-3 1075 01:18:22,379 --> 01:18:23,912 Bị bắn rồi! Chó chết! 1076 01:18:23,913 --> 01:18:25,948 Tớ đã bảo là để chiếc thuyền ngay đó là không hay mà 1077 01:18:25,949 --> 01:18:29,018 Thật sao? Tớ làm thế theo ý của cậu mà 1078 01:18:29,019 --> 01:18:31,320 Ðẹp đấy, áo ngực mới à? 1079 01:18:31,321 --> 01:18:33,422 Không, áo của mẹ tớ đấy 1080 01:18:33,423 --> 01:18:35,057 Nối mấy cái chấm lại đi 1081 01:18:35,058 --> 01:18:36,759 Tớ đã bảo là không được xếp mấy cái thuyền như thế mà 1082 01:18:36,760 --> 01:18:39,321 Giống như Trân Châu Cảng quá 1083 01:18:41,197 --> 01:18:44,266 Các cậu có thể nói nhỏ như trong thư viện không? 1084 01:18:44,267 --> 01:18:46,335 Xin lỗi, tớ chỉ muốn tập trung suy nghĩ 1085 01:18:46,336 --> 01:18:48,437 Cậu không thể để Goltz hạ cậu được, Funke. 1086 01:18:48,438 --> 01:18:51,272 Tên đó là đồ đồng bóng đấy 1087 01:19:03,353 --> 01:19:05,448 Nối mấy cái chấm lại 1088 01:19:05,488 --> 01:19:08,015 Kết nối mọi chi tiết lại 1089 01:19:13,897 --> 01:19:16,026 Cậu đang nhìn gì thế Funke? 1090 01:19:16,266 --> 01:19:17,366 Funke, cậu đi đâu thế? 1091 01:19:17,367 --> 01:19:21,637 4 bức tường này! Cậu chỉ có thể ở đây nảy qua nảy lại như một quả bóng 1092 01:19:21,638 --> 01:19:24,097 Phải đấy, cậu không chạy được đâu 1093 01:19:30,713 --> 01:19:32,705 Này, người canh cửa đâu rồi? 1094 01:20:10,553 --> 01:20:11,850 Francesca? 1095 01:20:20,630 --> 01:20:21,961 Francesca? 1096 01:20:25,168 --> 01:20:26,601 Francesca? 1097 01:20:55,265 --> 01:20:57,599 Theo toán học thì đó là phần trăm của cuộc đời 1098 01:20:57,600 --> 01:21:02,061 4 năm, 48 tháng, 1.461 ngày 1099 01:21:02,272 --> 01:21:05,407 Thời trung học là các buổi tiệc các trận đấu bóng, bạn trai, bạn gái 1100 01:21:05,408 --> 01:21:09,767 Dự tiệc tại nhà mấy đứa giàu có vui vẻ, đơn giản, lành mạnh 1101 01:21:10,113 --> 01:21:12,247 Nhưng chắc chắn là có gì đó 1102 01:21:12,248 --> 01:21:14,950 Trung học có thể là 4 năm khó khăn trong đời của bạn 1103 01:21:14,951 --> 01:21:18,047 Và không có gì đơn giản trong việc đó 1104 01:21:18,221 --> 01:21:21,156 Thời trung học có thể xấu xa và phức tạp 1105 01:21:21,157 --> 01:21:25,323 Phức tạp như một âm mưu ám sát thầy hiệu trưởng 1106 01:21:25,328 --> 01:21:28,288 một âm mưu sắp bị vạch trần 1107 01:21:58,127 --> 01:21:59,828 Alex Schneider và anh em Mullen 1108 01:21:59,829 --> 01:22:03,599 đã bán thuốc kích thích từ năm thứ 2 1109 01:22:03,600 --> 01:22:07,803 Cha của anh em Mullen, nhà bác sĩ chỉnh hình có thói quen nắn xương bệnh nhân 1110 01:22:07,804 --> 01:22:11,006 Sau khi giải quyết xong công việc ông ấy để lại chiếc xe tải nhỏ 1111 01:22:11,007 --> 01:22:13,342 cùng với mấy toa thuốc giảm đau gây nghiện trong đó 1112 01:22:13,343 --> 01:22:16,507 Anh em nhà họ đã thừa kế mấy thứ này 1113 01:22:18,881 --> 01:22:21,550 Nhưng anh em Mullen không đủ khả năng tự mình làm mọi việc 1114 01:22:21,551 --> 01:22:22,751 Chết tiệt 1115 01:22:22,752 --> 01:22:26,246 Mấy cái lọ này sẽ từ từ đầy thuốc thôi 1116 01:22:26,522 --> 01:22:29,558 Ngay từ đầu, thị trường cho học sinh... 1117 01:22:29,559 --> 01:22:32,094 không màu mỡ như là chúng đã hy vọng 1118 01:22:32,095 --> 01:22:35,726 Như những nhà kinh doanh giỏi họ tạo ra nhu cầu 1119 01:22:36,699 --> 01:22:38,767 Chúng phá hỏng những bài kiểm tra trong trường 1120 01:22:38,768 --> 01:22:43,038 Chúng nhắm vào những học sinh chúng biết là không chịu nổi áp lực 1121 01:22:43,039 --> 01:22:46,942 Khi xóa các câu trả lời Chúng đã làm hỏng tương lai của một học sinh 1122 01:22:46,943 --> 01:22:48,844 Có nhu cầu thì có cung ứng 1123 01:22:48,845 --> 01:22:50,610 Công việc kinh doanh nở rộ 1124 01:22:50,980 --> 01:22:54,216 Chúng bắt đầu nhúng tay vào quỹ của hội sinh viên 1125 01:22:54,217 --> 01:22:56,812 để dùng làm vốn lưu động 1126 01:22:57,153 --> 01:23:00,322 P Moore không hẳn là Alan Greenspan, 1127 01:23:00,323 --> 01:23:02,724 nhưng không cần phải là một thiên tài kinh tế học để biết rằng 1128 01:23:02,725 --> 01:23:06,762 Hàng trăm đô la được luân chuyển qua lại hàng tuần 1129 01:23:06,763 --> 01:23:08,830 Paul nói cho Marlon những gì cậu ấy phát hiện được 1130 01:23:08,831 --> 01:23:12,134 Và cậu ấy muốn làm hỏng bài kiểm tra của Alex 1131 01:23:12,135 --> 01:23:14,002 Marlon đã không làm thế 1132 01:23:14,003 --> 01:23:18,430 Mọi việc quá tốt đẹp khi kế hoạch của chúng thành công 1133 01:23:21,944 --> 01:23:24,710 Hắn cần Paul ra khỏi vở kịch này 1134 01:23:44,434 --> 01:23:45,834 Tụi mày đang làm gì thế? 1135 01:23:45,835 --> 01:23:47,132 Funke... 1136 01:23:48,371 --> 01:23:51,540 Tụi mày không bao giờ biết dừng tay à? 1137 01:23:51,541 --> 01:23:54,535 Tao nghĩ là không Nhai kẹo cao su chứ? 1138 01:23:58,181 --> 01:24:01,983 Bọn mày thay đổi kết quả bài thi để có thể bán được nhiều chất kích thích à? 1139 01:24:01,984 --> 01:24:06,718 Thông minh lắm, Marlon. liều lĩnh, nhưng khá thông minh 1140 01:24:07,223 --> 01:24:09,858 Việc làm của tụi mày sẽ là một câu chuyện tuyệt vời 1141 01:24:09,859 --> 01:24:13,751 Mày ngốc lắm, Funke. Mở cửa và ném nó xuống đi 1142 01:24:21,104 --> 01:24:22,838 Ðược rồi, câu chuyện thật là thế này 1143 01:24:22,839 --> 01:24:24,806 Bobby Funke đã có vài quyết định sai lầm 1144 01:24:24,807 --> 01:24:27,376 bị bạn gái bỏ rơi nên hắn ta quyết định nhảy lầu tự sát 1145 01:24:27,377 --> 01:24:28,844 Thế là có thêm một học sinh năm nhất có vấn đề tâm lý 1146 01:24:28,845 --> 01:24:31,145 Tao đã là học sinh năm 2 rồi 1147 01:24:32,782 --> 01:24:34,945 Ném nó xuống 1148 01:24:35,318 --> 01:24:37,986 Mày sẽ không làm thế đâu Thật à? 1149 01:24:37,987 --> 01:24:39,588 Mấy vụ này thường xảy ra lắm 1150 01:24:39,589 --> 01:24:43,015 Có rất nhiều áp lực tại trường St. Donovan 1151 01:24:43,159 --> 01:24:44,524 Ném nó xuống 1152 01:24:46,362 --> 01:24:48,697 Ðược rồi, để tao tự làm lấy vậy 1153 01:24:48,698 --> 01:24:51,032 Này, buông cậu ấy ra 1154 01:24:53,236 --> 01:24:55,504 Buông cậu ấy ra! Làm ngay đi 1155 01:24:55,505 --> 01:24:57,105 Làm sao chúng biết mày đang ở đây? 1156 01:24:57,106 --> 01:24:59,872 Chúng ta vừa nói cho cả trường nghe đấy 1157 01:25:15,691 --> 01:25:16,953 Funke. 1158 01:25:19,862 --> 01:25:22,964 Bob Woodward từng nói quy luật đầu tiên của nghề làm báo 1159 01:25:22,965 --> 01:25:26,401 là không bao giờ tiết lộ câu chuyện trước khi nó được in ra 1160 01:25:26,402 --> 01:25:30,101 Nhưng Woodward không yêu Francesca Fachini 1161 01:25:30,106 --> 01:25:32,206 Trước khi giải thích rõ mọi chuyện cho mọi người, tôi đã định nói rõ với cô ấy 1162 01:25:32,207 --> 01:25:34,966 Khi tôi định nói với cô ấy 1163 01:25:35,678 --> 01:25:38,774 tôi đã phát hiện... 1164 01:25:45,154 --> 01:25:47,681 Hóa ra là tôi không cần phải nói... 1165 01:25:59,268 --> 01:26:01,795 Cô đã lừa tôi, Francesca 1166 01:26:03,272 --> 01:26:05,469 Cô đã lừa Paul 1167 01:26:07,009 --> 01:26:09,843 Cô đã lừa cả ngôi trường này 1168 01:26:10,379 --> 01:26:12,981 Tránh đường! Tránh đường 1169 01:26:12,982 --> 01:26:16,318 Tôi muốn mọi người ra khỏi văn phòng này ngay 1170 01:26:16,319 --> 01:26:19,187 Trừ 5 đứa em 1171 01:26:19,188 --> 01:26:22,580 5 đứa em gặp phiền phức to lắm đấy 1172 01:26:22,725 --> 01:26:26,652 Ở lại đây Còn lại ra ngoài hết 1173 01:26:27,263 --> 01:26:30,291 Cậu sẽ không bao giờ hiểu tại sao tớ làm như thế 1174 01:26:34,036 --> 01:26:36,870 Không có hiểu lầm gì ở đây cả, Francesca. 1175 01:26:37,206 --> 01:26:41,303 Ðó chỉ là lời người ta thường nói khi họ không thích con người thật của mình 1176 01:26:45,181 --> 01:26:46,808 Bobby, chờ đã 1177 01:26:51,454 --> 01:26:54,823 Thôi, bỏ đi Funke Trường trung học là thế đấy 106200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.