All language subtitles for Among the Believers 2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,988 --> 00:00:34,159 ISLAMABADE, 2009 2 00:00:41,875 --> 00:00:44,628 MESQUITA VERMELHA 3 00:00:53,887 --> 00:00:56,932 MAULANA AZIZ, CLÉRIGO PRINCIPAL, MESQUITA VERMELHA 4 00:01:16,952 --> 00:01:19,871 Que Alá vos abençoe a vós e aos vossos mártires pelos vossos sacrifícios. 5 00:01:19,997 --> 00:01:21,081 Ámen. 6 00:02:02,372 --> 00:02:03,206 Vem cá, filho. 7 00:02:04,499 --> 00:02:09,212 O pai dele deixou a mãe. 8 00:02:11,340 --> 00:02:15,218 Quando soube, dei-lhes abrigo. 9 00:02:16,845 --> 00:02:19,890 Já temos 5000 alunos. 10 00:02:20,766 --> 00:02:23,810 Mas há sempre lugar para mais. 11 00:02:24,019 --> 00:02:26,813 Afinal, Alá cuida de todos. 12 00:02:28,690 --> 00:02:31,109 - O que é que queres ser quando cresceres? - Um mujahid. 13 00:02:31,610 --> 00:02:32,861 Um mujahid (combatente jiadista). 14 00:02:35,489 --> 00:02:38,408 Lembras-te dos sermões que te ensinámos? 15 00:02:39,242 --> 00:02:40,410 Diz lá. 16 00:02:47,459 --> 00:02:51,963 Procuro a proteção de Alá contra Satanás. 17 00:02:52,172 --> 00:02:54,800 Começo com o nome de Alá, o mais misericordioso. 18 00:02:55,967 --> 00:03:00,389 Olhem para os sacrifícios dos mártires da Mesquita Vermelha. 19 00:03:00,472 --> 00:03:03,016 Destruir-vos-emos, se nos atacarem. 20 00:03:03,100 --> 00:03:06,395 Não podem entrar aqui. 21 00:03:06,478 --> 00:03:11,608 Não nos podem conquistar. Não podem. 22 00:03:11,691 --> 00:03:15,946 E se ousarem entrar aqui, 23 00:03:16,029 --> 00:03:19,157 destruir-vos-emos em nome da Jiade. 24 00:03:20,283 --> 00:03:21,868 Muito bem! 25 00:03:32,129 --> 00:03:33,380 Ele só aqui está há um ano. 26 00:03:34,089 --> 00:03:36,633 Tem um longo caminho a percorrer. 27 00:03:40,554 --> 00:03:42,723 Damos aos nossos alunos uma formação muito diferente 28 00:03:42,806 --> 00:03:45,851 da das escolas e universidades normais. 29 00:03:46,935 --> 00:03:50,939 As escolas normais ensinam que 30 00:03:51,022 --> 00:03:57,112 a educação deve levar a uma vida melhor. 31 00:03:57,779 --> 00:04:03,827 Uma vida melhor com um carro, uma casa, uma mulher, filhos. 32 00:04:04,953 --> 00:04:10,667 Mas nós ensinamos que o propósito da vida 33 00:04:11,209 --> 00:04:15,881 é divulgar a mensagem do Islão 34 00:04:16,840 --> 00:04:21,803 através do proselitismo ou da jiade. 35 00:04:24,055 --> 00:04:25,766 Assim, criámos um ambiente 36 00:04:28,018 --> 00:04:31,313 em que os nossos alunos adquirem serenamente a sua formação. 37 00:04:33,815 --> 00:04:37,360 Se Alá quiser, eles levarão a revolução a todo o mundo. 38 00:05:01,802 --> 00:05:05,013 O "pensamento progressista" está a morrer. 39 00:05:05,972 --> 00:05:09,810 O "pensamento progressista" está a morrer. 40 00:05:09,893 --> 00:05:15,357 Agora, é a vez de a lei islâmica dominar não só o Paquistão, mas todo o mundo. 41 00:05:15,440 --> 00:05:16,650 Se Deus quiser. 42 00:05:16,733 --> 00:05:19,319 - Sacrificarão as vossas vidas pelo Islão? - Se Deus quiser. 43 00:05:19,402 --> 00:05:22,656 - Sacrificarão a vossa riqueza? - Se Deus quiser. 44 00:05:22,739 --> 00:05:25,450 - Vão para a prisão pelo Islão? - Se Deus quiser. 45 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Sacrificar-se-ão pela vossa religião? 46 00:05:27,452 --> 00:05:28,703 Se Deus quiser. 47 00:05:28,787 --> 00:05:32,499 - O nosso caminho! - Jiade! 48 00:05:32,582 --> 00:05:36,419 - Nunca desesperar! - Jiade! 49 00:05:53,478 --> 00:05:58,191 O Dr. Pervez Hoodbhoy é um cientista nuclear paquistanês, 50 00:05:58,275 --> 00:06:04,114 formado no MIT, internacionalmente reputado, vencedor de inúmeros prémios. 51 00:06:05,156 --> 00:06:06,491 DR. PERVEZ HOODBHOY FÍSICO NUCLEAR/ATIVISTA 52 00:06:06,575 --> 00:06:10,120 E um educador que procura lutar contra as forças do dogma religioso. 53 00:06:10,954 --> 00:06:13,582 Com estas palavras, apresento-vos o muito brilhante, 54 00:06:13,915 --> 00:06:16,585 o muito corajoso Dr. Pervez Hoodbhoy. 55 00:06:22,173 --> 00:06:23,008 Obrigado. 56 00:06:23,592 --> 00:06:25,427 Rede da Madraça da Mesquita Vermelha 57 00:06:25,510 --> 00:06:28,555 A Mesquita Vermelha tem uma série de escolas em todo o país. 58 00:06:28,638 --> 00:06:29,806 Trinta filiais, 10 000 alunos 59 00:06:29,889 --> 00:06:32,809 Tudo o que estes alunos aprendem é... 60 00:06:33,685 --> 00:06:35,228 como ler o Corão, 61 00:06:36,354 --> 00:06:39,983 e não aprendem sobre o mundo que os rodeia. 62 00:06:40,692 --> 00:06:43,820 Ensinam-lhes que todos os outros são inimigos, 63 00:06:43,903 --> 00:06:47,574 exceto os da seita a que pertencem. 64 00:06:48,158 --> 00:06:50,076 E, na minha opinião, isto é veneno. 65 00:06:51,369 --> 00:06:54,539 É algo que o Estado devia controlar. 66 00:07:03,423 --> 00:07:05,717 PARE CONTROLO DE SEGURANÇA 67 00:07:16,102 --> 00:07:16,978 Sim. 68 00:07:18,688 --> 00:07:21,232 É um Paquistão muito diferente daquilo que era dantes. 69 00:07:24,069 --> 00:07:25,236 É mais duro. 70 00:07:26,196 --> 00:07:27,072 É... 71 00:07:28,990 --> 00:07:31,701 Está irreconhecível sob muitos aspetos. 72 00:07:39,459 --> 00:07:42,545 Veja o que diz esta faixa. 73 00:07:42,963 --> 00:07:47,509 Diz que uma mulher muçulmana deve ser reconhecida pelo véu. 74 00:07:49,719 --> 00:07:53,848 Temos de acabar com os pecados. 75 00:07:54,516 --> 00:07:57,018 Temos de acabar com a vulgaridade e a indecência. 76 00:07:57,352 --> 00:08:02,399 A terra de Alá deve ser regida pela lei de Alá. 77 00:08:02,482 --> 00:08:07,320 E, aqui, estamos a passar pela Mesquita Vermelha. 78 00:08:09,406 --> 00:08:14,202 É o coração da militância, no coração da capital do Paquistão. 79 00:08:27,215 --> 00:08:31,469 Todas grandes instituições do nosso país 80 00:08:32,095 --> 00:08:37,058 falharam na resolução dos problemas atuais do nosso país. 81 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 Os governos militares fracassaram. 82 00:08:41,896 --> 00:08:44,232 Os governos democraticamente eleitos fracassaram 83 00:08:45,066 --> 00:08:47,861 e o sistema judiciário também fracassou. 84 00:08:49,154 --> 00:08:54,242 Como todos fracassaram, há um vazio. 85 00:08:55,577 --> 00:08:56,745 Que alguém tem de preencher. 86 00:08:58,872 --> 00:09:00,749 Isto foi-nos tudo dado. 87 00:09:01,124 --> 00:09:04,753 Veja, os meus alunos recolheram 88 00:09:05,420 --> 00:09:11,217 cerca de 2000 dólares em donativos, hoje. 89 00:09:11,468 --> 00:09:15,055 A minha própria filha deu o fio dela. 90 00:09:15,805 --> 00:09:20,852 Com a graça de Alá, é daqui que vem o dinheiro. 91 00:09:23,313 --> 00:09:24,230 Põe no cofre. 92 00:09:41,456 --> 00:09:43,750 Dez atiradores atacaram o quartel-general do exército 93 00:09:43,833 --> 00:09:46,586 em Rawalpindi com armas sofisticadas e granadas de mão. 94 00:09:46,878 --> 00:09:49,005 Os militantes fizeram 42 reféns. 95 00:09:49,714 --> 00:09:51,049 No tiroteio que se seguiu, 96 00:09:51,132 --> 00:09:53,551 perderam a vida nove soldados e dois civis. 97 00:09:54,260 --> 00:09:56,930 Uma explosão de alta intensidade, programada para coincidir 98 00:09:57,013 --> 00:10:01,142 com a visita de três dias da Secretária de Estado Hillary Clinton ao Paquistão 99 00:10:01,226 --> 00:10:04,854 e à cidade de Peshawar, no noroeste do país, vacilou sob o seu impacto. 100 00:10:05,230 --> 00:10:09,776 A maior parte dos ataques terroristas perpetrados, sobretudo, em Islamabade 101 00:10:10,527 --> 00:10:14,781 é imputada a pessoas ligadas às madraças da Mesquita Vermelha. 102 00:10:19,327 --> 00:10:22,038 The Post Série de explosões reivindica 26 vidas 103 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 Explosão de mina anti-carro mata 15 em Mohmand Agency 104 00:10:25,166 --> 00:10:26,251 A Verdade é Importante The Statesman 105 00:10:29,087 --> 00:10:31,005 Nove mortos e 17 feridos num ataque às FAP 106 00:10:31,089 --> 00:10:32,549 Paquistão Observer 107 00:10:32,632 --> 00:10:34,801 Explosões em aeroporto, autocarro de casamento, mata 25 108 00:10:37,720 --> 00:10:40,765 ALDEIA DE BUNNI BEHK 109 00:10:49,107 --> 00:10:52,652 ZARINA, 12 ANOS ANTIGA ALUNA DA MESQUITA VERMELHA 110 00:10:55,363 --> 00:10:57,824 Tenho medo. 111 00:10:59,033 --> 00:11:01,077 E se eles vêm cá? 112 00:11:04,289 --> 00:11:07,333 Eles não querem paz. Só querem matar. 113 00:11:09,127 --> 00:11:12,839 Nunca vão deixar ninguém viver em paz. 114 00:11:17,886 --> 00:11:20,513 Não são muçulmanos. São infiéis. 115 00:11:25,977 --> 00:11:29,564 MADRAÇA DA MESQUITA VERMELHA SECÇÃO DE BUNNI BEHK 116 00:11:34,944 --> 00:11:36,654 Eu andei na escola da Mesquita Vermelha. 117 00:11:39,240 --> 00:11:40,617 Eles ensinam-nos o Corão Sagrado. 118 00:11:42,911 --> 00:11:47,582 Não podíamos pôr o pé fora da mesquita. 119 00:11:47,665 --> 00:11:50,752 Se tentássemos, batiam-nos. 120 00:11:51,044 --> 00:11:54,756 Tínhamos de usar burca à frente dos homens. 121 00:11:56,799 --> 00:11:58,927 Disseram-me para esquecer os meus pais. 122 00:12:07,977 --> 00:12:10,438 Eu chorava muito. 123 00:12:10,855 --> 00:12:14,192 Aqui a minha amiga também chorava porque tinha saudades minhas. 124 00:12:15,026 --> 00:12:16,527 Onde é a madraça? 125 00:12:16,611 --> 00:12:19,614 Ali. 126 00:12:22,241 --> 00:12:23,660 E alimentavam-vos bem lá? 127 00:12:23,826 --> 00:12:25,119 Nem por isso. 128 00:12:25,536 --> 00:12:29,624 Uma fatia de pão por dia. 129 00:12:36,506 --> 00:12:38,549 Eu fugi de lá. 130 00:12:39,217 --> 00:12:40,677 Porque eles não deixam ninguém sair. 131 00:12:41,678 --> 00:12:42,887 Como é que fugiste de lá? 132 00:12:43,513 --> 00:12:46,391 Saltei o muro das traseiras. 133 00:12:46,808 --> 00:12:51,396 Deixei lá a minha burca. 134 00:12:51,938 --> 00:12:54,524 Pensei: "Sou muito nova para usar burca." 135 00:13:00,196 --> 00:13:03,324 MADRAÇA DA MESQUITA VERMELHA GABINETE DO REITOR 136 00:13:06,494 --> 00:13:08,496 - Qual é o nome do seu filho? - Karam-din. 137 00:13:09,038 --> 00:13:12,542 SHOAIB REITOR DA MADRAÇA 138 00:13:12,875 --> 00:13:16,212 Filho, o que é que queres estudar? 139 00:13:16,295 --> 00:13:17,839 Quero estudar o Corão. 140 00:13:17,922 --> 00:13:18,840 Muito bem. 141 00:13:20,133 --> 00:13:22,719 - Vais ser capaz de decorar o Corão? - Sim. 142 00:13:23,594 --> 00:13:28,016 O hadith diz que as crianças que decoram todo o Corão 143 00:13:28,808 --> 00:13:33,104 vão para o Céu 144 00:13:33,312 --> 00:13:39,527 e levam com elas dez familiares 145 00:13:39,610 --> 00:13:44,699 que, de outro modo, estavam destinados a ir para o Inferno. 146 00:13:45,116 --> 00:13:48,202 As crianças que decoram o Corão, 147 00:13:48,286 --> 00:13:53,541 quando os pais são julgados no dia do Juízo Final, 148 00:13:54,000 --> 00:13:57,378 recebem uma coroa 149 00:13:57,837 --> 00:14:01,132 incrustada de diamantes e joias. 150 00:14:03,968 --> 00:14:06,637 O seu filho já está inscrito na nossa madraça. 151 00:14:11,976 --> 00:14:16,647 Assim, não. Diz assim. 152 00:14:20,568 --> 00:14:25,073 Aqui estudam cerca de 200 crianças. 153 00:14:26,866 --> 00:14:31,996 Rapazes e raparigas, separadamente. 154 00:14:32,080 --> 00:14:36,167 Decoram e recitam o Corão. 155 00:14:40,546 --> 00:14:45,093 Na sua maior parte, vêm de zonas pobres e rurais de Caxemira. 156 00:14:45,176 --> 00:14:47,261 Fornecemos-lhes comida, 157 00:14:47,512 --> 00:14:51,891 alojamento e vestuário, e pagamos-lhes as despesas de saúde. 158 00:14:51,974 --> 00:14:56,562 Gratuitamente. 159 00:15:01,275 --> 00:15:05,738 Veja estes alunos. São muito novos. 160 00:15:08,116 --> 00:15:12,245 Nesta idade são realmente muito maleáveis. 161 00:15:16,082 --> 00:15:20,128 A forma como os moldarmos agora 162 00:15:20,545 --> 00:15:22,296 irá defini-los para o resto da vida. 163 00:15:22,713 --> 00:15:24,882 Uma vez que lhes formemos as mentes, 164 00:15:24,966 --> 00:15:28,094 nunca vão mudar até morrer. 165 00:15:30,888 --> 00:15:36,269 Certas pessoas lançaram uma campanha de propaganda contra nós. 166 00:15:36,352 --> 00:15:40,064 Acusam-nos de transformarmos crianças em terroristas. 167 00:15:41,607 --> 00:15:45,987 É tudo falso. Não temos aqui nem uma arma. 168 00:15:46,070 --> 00:15:50,992 Só temos o Corão Sagrado, que ensinamos às crianças. 169 00:15:51,075 --> 00:15:56,330 E se consideram que ensinar às crianças o Corão Sagrado é terrorismo, 170 00:15:56,747 --> 00:16:01,002 então, vamos continuar com este "terrorismo". 171 00:16:44,086 --> 00:16:46,756 Dois, três, quatro. 172 00:16:46,839 --> 00:16:50,885 Dois, três, quatro, cinco... 173 00:16:50,968 --> 00:16:57,058 Depois de fugir da madraça, vim para esta escola. 174 00:16:57,767 --> 00:17:01,270 Adoro esta escola. É ótima. 175 00:17:04,232 --> 00:17:08,236 Que deus abençoe o meu país, Paquistão! 176 00:17:08,319 --> 00:17:12,198 O Paquistão é o mais puro de todos os países! 177 00:17:12,657 --> 00:17:19,622 Viva o Paquistão! 178 00:17:22,458 --> 00:17:27,338 Ensinam matemática, urdu, inglês e estudos sociais. 179 00:17:30,758 --> 00:17:31,968 Que significa "força"? 180 00:17:32,760 --> 00:17:34,011 Já alguma vez pensaram nisso? 181 00:17:36,597 --> 00:17:41,018 O que é que aplicamos para pôr objetos em movimento? 182 00:17:41,102 --> 00:17:42,144 Força. 183 00:17:44,772 --> 00:17:48,818 TARIQ CHEFE DA ALDEIA 184 00:17:50,403 --> 00:17:54,323 Eu doei a minha própria terra para construir esta escola. 185 00:17:55,825 --> 00:17:59,745 A escola ainda está a ser construída. Estamos a construir salas de aula, 186 00:18:00,162 --> 00:18:02,957 uma sala de informática e um escritório. 187 00:18:10,673 --> 00:18:13,009 Não tenho qualquer educação formal 188 00:18:13,092 --> 00:18:19,140 porque a minha família era pobre e não pude ir à escola. 189 00:18:22,560 --> 00:18:24,478 O meu objetivo é que 190 00:18:25,062 --> 00:18:27,064 toda a aldeia vá à escola. Se Deus quiser. 191 00:18:31,277 --> 00:18:36,574 A maior parte das pessoas de Bunni Behk trabalha à jorna. 192 00:18:37,366 --> 00:18:39,452 Vivem com muitas dificuldades. 193 00:18:40,411 --> 00:18:45,166 Dois ou três dólares por dia não chegam para alimentar uma família. 194 00:18:47,126 --> 00:18:48,169 Mas aqui é assim. 195 00:18:58,429 --> 00:18:59,847 Vamos voltar para trás. 196 00:19:00,181 --> 00:19:06,395 Porque ali à frente é a madraça e não nos deixam tirar fotografias. 197 00:19:08,481 --> 00:19:12,443 As pessoas da madraça, as pessoas da Mesquita Vermelha. 198 00:19:12,777 --> 00:19:14,779 Sim, não nos deixam tirar fotografias. 199 00:19:15,696 --> 00:19:16,947 Está muito bem guardada. 200 00:19:19,367 --> 00:19:23,621 Não sei o que é que lá se passa. 201 00:19:23,704 --> 00:19:27,833 São muito discretos. 202 00:19:33,506 --> 00:19:37,843 MADRAÇA DA MESQUITA VERMELHA SECÇÃO DE BUNNI BEHK 203 00:19:50,314 --> 00:19:52,483 Meninas! Vistam as burcas! 204 00:19:52,817 --> 00:19:54,026 Alguém que feche esta porta! 205 00:19:58,489 --> 00:20:01,826 Meninas, vistam as burcas agora! 206 00:20:11,544 --> 00:20:12,628 Elas estão todas cobertas? 207 00:20:13,796 --> 00:20:14,630 Ainda não. 208 00:20:16,424 --> 00:20:17,842 Meninas, cubram-se! 209 00:20:22,596 --> 00:20:24,223 O véu! Põe o véu! 210 00:20:28,936 --> 00:20:30,146 Esta mesquita 211 00:20:31,772 --> 00:20:33,899 foi construída pelo governo em 1966. 212 00:20:33,983 --> 00:20:37,278 O meu pai foi contratado para ser o primeiro clérigo principal. 213 00:20:42,450 --> 00:20:45,286 O meu pai não era um pregador normal. 214 00:20:45,703 --> 00:20:47,079 Era um pregador da jiade. 215 00:20:47,663 --> 00:20:50,040 Sempre se bateu pela verdade e pela justiça. 216 00:20:56,505 --> 00:21:01,469 MESQUITA VERMELHA, 1980 217 00:21:14,064 --> 00:21:16,734 Desde a década de 1980, os governos dos EUA e da Arábia Saudita 218 00:21:16,817 --> 00:21:20,112 canalizaram dinheiro para o Paquistão, para financiar os militantes 219 00:21:20,196 --> 00:21:22,531 da Mesquita Vermelha e outras instituições similares. 220 00:21:23,032 --> 00:21:26,869 O papel da Mesquita Vermelha era recrutar e treinar homens 221 00:21:26,952 --> 00:21:31,040 para combater os invasores "infiéis" soviéticos. 222 00:21:32,458 --> 00:21:36,420 Quero que todos os crentes paquistaneses no Islão 223 00:21:37,588 --> 00:21:40,800 rebentem sobre os russos como uma bomba. 224 00:21:41,759 --> 00:21:47,097 A Rússia será destruída no Afeganistão e no Paquistão. 225 00:21:51,310 --> 00:21:55,147 Houve alunos da nossa madraça que foram para o Afeganistão lutar pela causa. 226 00:21:55,856 --> 00:22:00,528 Eu próprio lutei lá contra a União Soviética. 227 00:22:05,115 --> 00:22:07,284 A América forneceu-nos lança-mísseis 228 00:22:07,368 --> 00:22:13,290 que eram capazes de disparar doze mísseis seguidos. 229 00:22:14,041 --> 00:22:17,044 A cada míssil, entoávamos: "Alá é grande!" 230 00:22:19,088 --> 00:22:21,590 Muito obrigado. Obrigado. 231 00:22:22,466 --> 00:22:24,051 É um prazer recebê-las. 232 00:22:26,345 --> 00:22:29,515 As pessoas chamavam-nos heróis. 233 00:22:30,182 --> 00:22:31,684 Até os americanos nos chamaram heróis. 234 00:22:34,103 --> 00:22:36,313 Os combatentes da liberdade do Afeganistão 235 00:22:36,397 --> 00:22:39,316 estão aqui para dizer claramente ao mundo exterior 236 00:22:39,733 --> 00:22:41,694 o que realmente se passa no Afeganistão. 237 00:22:47,324 --> 00:22:51,620 Na década de 1990, após a derrota dos soviéticos, 238 00:22:52,288 --> 00:22:58,294 a América mudou de atitude. Virou-nos as costas, abandonou-nos. 239 00:23:08,679 --> 00:23:14,602 Derrotada a União Soviética, a Mesquita Vermelha encontrou um poderoso aliado. 240 00:23:17,479 --> 00:23:20,316 O meu pai conheceu o Osama Bin Laden 241 00:23:20,399 --> 00:23:23,736 e declarou apoio à causa dele 242 00:23:24,695 --> 00:23:27,865 e aos seus seguidores. 243 00:23:29,116 --> 00:23:34,788 Organizou a conferência "Morte à América", na Mesquita Vermelha. 244 00:23:35,873 --> 00:23:37,499 Logo após a conferência, 245 00:23:37,583 --> 00:23:40,628 o meu pai foi martirizado na mesquita. 246 00:23:40,711 --> 00:23:43,088 Por ordem dos americanos. 247 00:23:44,882 --> 00:23:48,302 Eu estava prestes a apertar a mão ao meu pai, 248 00:23:48,636 --> 00:23:50,220 quando um atirador apareceu e abriu fogo. 249 00:23:53,182 --> 00:23:55,726 Morreu à minha frente. 250 00:23:58,228 --> 00:24:03,817 O atirador foi preso. Era paquistanês. 251 00:24:04,151 --> 00:24:09,156 Mas as agências de informação ajudaram-no a fugir do país. 252 00:24:10,699 --> 00:24:16,205 Um general das forças armadas disse-nos: "Esqueçam o assassinato do vosso pai. 253 00:24:17,122 --> 00:24:19,583 Ele foi assassinado no superior interesse do país. 254 00:24:21,001 --> 00:24:23,796 Não haverá julgamento." 255 00:24:25,381 --> 00:24:29,551 Bem, isto não é raro no Paquistão. 256 00:24:40,813 --> 00:24:44,024 Na minha vida vi muitos conflitos 257 00:24:46,860 --> 00:24:49,988 e, em nome de Alá, vamos continuar 258 00:24:50,364 --> 00:24:56,537 a travar a nossa jiade contra os sacrílegos. 259 00:24:58,997 --> 00:25:01,458 Se não concordarem connosco, 260 00:25:01,542 --> 00:25:04,670 então prendam-nos. Matem-nos. 261 00:25:05,129 --> 00:25:11,927 Mas se pensam que nos podem mudar, esqueçam. 262 00:25:14,471 --> 00:25:20,394 Maulana Abdul Aziz, saudamos a tua coragem. 263 00:25:21,937 --> 00:25:23,689 Alá é grande. 264 00:25:58,724 --> 00:26:02,436 TALHA, 12 ANOS ALUNO DA MESQUITA VERMELHA 265 00:26:10,319 --> 00:26:13,739 Chamo-me Talha. Sou de Caxemira. 266 00:26:14,907 --> 00:26:18,869 Os meus pais deixaram-me aqui para estudar. 267 00:26:19,411 --> 00:26:21,079 Vou a casa uma vez por ano. 268 00:26:27,920 --> 00:26:30,547 Acordam-nos meia hora antes do amanhecer. 269 00:26:32,216 --> 00:26:36,720 Depois, decoramos o Corão até irmos para a cama, às nove da noite. 270 00:26:38,680 --> 00:26:42,434 Vamos ser recompensados por este trabalho árduo quando morrermos. 271 00:26:44,186 --> 00:26:46,313 Vamos para o Céu 272 00:26:46,814 --> 00:26:49,817 e vamos usar uma coroa especial. 273 00:27:10,212 --> 00:27:13,924 UNIVERSIDADE DE QUAID-I-AZAM 274 00:27:21,098 --> 00:27:24,017 Vencer o terrorismo religioso: O que é que é preciso? 275 00:27:24,685 --> 00:27:28,063 Eis o tipo de coisas que são ensinadas 276 00:27:29,523 --> 00:27:31,066 a mentes muito jovens. 277 00:27:31,817 --> 00:27:33,235 Isto é uma cartilha 278 00:27:34,653 --> 00:27:37,656 que ensina os elementos da língua urdu. 279 00:27:38,407 --> 00:27:41,493 A propósito, nada disto é oficial. 280 00:27:43,328 --> 00:27:46,874 Em vez de ensinarem que o A é de árvore ou algo do género, 281 00:27:46,957 --> 00:27:48,250 ensinam que o A é de Alá. 282 00:27:50,752 --> 00:27:54,089 Em vez de ensinarem que o B é de bota ou de outra coisa qualquer, 283 00:27:54,506 --> 00:27:55,674 ensinam que o B é de Bandook. 284 00:27:56,258 --> 00:27:57,092 Que é uma espingarda. 285 00:27:59,303 --> 00:28:00,554 O H é de hijabe. 286 00:28:03,015 --> 00:28:04,975 Bem, isto é o mais interessante, na minha opinião. 287 00:28:05,058 --> 00:28:07,519 É Zunoob, que significa "guna". 288 00:28:07,603 --> 00:28:08,812 Ou seja, é o plural de pecado, 289 00:28:08,896 --> 00:28:12,566 mas é fascinante observar aquilo que é considerado pecaminoso. 290 00:28:12,774 --> 00:28:15,485 A televisão é um pecado, a antena parabólica é um pecado, 291 00:28:15,611 --> 00:28:17,279 até jogar xadrez é pecado. 292 00:28:19,531 --> 00:28:22,117 E aqui está T para takrau. 293 00:28:22,200 --> 00:28:23,785 "Takrau" quer dizer colisão. 294 00:28:24,077 --> 00:28:26,413 E temos estes dois aviões 295 00:28:26,496 --> 00:28:28,540 a chocar com o World Trade Center. 296 00:28:39,551 --> 00:28:43,096 Após o 11 de setembro, o Presidente Musharraf decidiu 297 00:28:43,180 --> 00:28:47,100 aliar-se aos Estados Unidos na "Guerra ao Terror". 298 00:28:47,809 --> 00:28:49,853 Depois lançou um ataque às madraças 299 00:28:49,937 --> 00:28:52,564 e apertou o nó à volta dos nossos pescoços. 300 00:28:54,191 --> 00:28:55,817 PERVEZ MUSHARRAF PRESIDENTE DO PAQUISTÃO 301 00:28:55,901 --> 00:28:58,570 Qualquer madraça que ensine extremismo, 302 00:28:59,947 --> 00:29:04,201 que esteja envolvida em atividades destrutivas 303 00:29:04,576 --> 00:29:09,498 ou que tenha atividades militantes 304 00:29:10,207 --> 00:29:11,959 será encerrada. 305 00:29:12,167 --> 00:29:15,045 O governo de Musharraf começou a demolir mesquitas e madraças militantes 306 00:29:15,128 --> 00:29:18,131 no âmbito do seu compromisso com os EUA e da sua "Guerra ao Terror". 307 00:29:20,300 --> 00:29:24,429 Em janeiro de 2007, o governo informou a Mesquita Vermelha 308 00:29:24,513 --> 00:29:28,976 de que a sua principal madraça seria encerrada. 309 00:29:30,394 --> 00:29:36,275 Este incidente incendiou os corações dos nossos jovens alunos. 310 00:29:39,152 --> 00:29:42,447 MESQUITA VERMELHA, 2007 311 00:29:42,906 --> 00:29:46,827 Eles martirizaram as nossas mesquitas. 312 00:29:46,910 --> 00:29:49,746 As mesquitas onde, cinco vezes por dia, 313 00:29:49,830 --> 00:29:53,375 costumávamos entoar "Alá é grande!" 314 00:29:57,087 --> 00:30:02,134 Acordem! Chegou o momento de ripostar! 315 00:30:02,968 --> 00:30:07,180 O tempo de paz acabou até o assunto estar resolvido. 316 00:30:15,522 --> 00:30:18,400 Ajuda-nos, Alá! 317 00:30:19,985 --> 00:30:22,779 Queremos vingança 318 00:30:22,863 --> 00:30:25,407 pelas mesquitas destruídas! 319 00:30:25,490 --> 00:30:30,120 Saudamos a coragem dos estudantes! 320 00:31:22,756 --> 00:31:25,467 Tem nove filhos? 321 00:31:25,884 --> 00:31:27,052 Sim. 322 00:31:27,886 --> 00:31:29,596 Gostava de ser filha única. 323 00:31:31,932 --> 00:31:33,892 Quando a minha filha mais nova nasceu, 324 00:31:33,975 --> 00:31:36,812 a Zarina queria que eu me esterilizasse. 325 00:31:36,895 --> 00:31:37,813 Eu disse que não. 326 00:31:37,896 --> 00:31:41,316 Ela disse que se eu tivesse menos filhos seria melhor mãe. 327 00:31:44,236 --> 00:31:47,406 Detesto a minha irmã mais nova. 328 00:31:47,489 --> 00:31:51,410 Disse-lhe que se ela tiver outro bebé o corto aos bocados. 329 00:31:54,704 --> 00:31:58,667 O seu marido ganha o suficiente para sustentar a família? 330 00:31:58,750 --> 00:32:02,045 Não, temos muitas dificuldades. 331 00:32:02,754 --> 00:32:06,466 Ele ganha 50 dólares por mês. Não dá para nada. 332 00:32:07,467 --> 00:32:10,470 Estamos muito endividados. 333 00:32:11,638 --> 00:32:16,143 Às vezes, eu trabalho à jorna. 334 00:32:19,980 --> 00:32:21,189 Quero construir uma casa 335 00:32:27,112 --> 00:32:29,531 que pareça um palácio e não a minha casa. 336 00:32:59,478 --> 00:33:01,980 Isto é uma frigideira. Isto é um forno de lenha. 337 00:33:03,064 --> 00:33:04,941 E ela é a cozinheira. 338 00:33:05,192 --> 00:33:06,776 Não te esqueças de lhe cobrir a cabeça. 339 00:33:09,571 --> 00:33:11,865 - O que estão a construir? - Uma maqueta da nossa aldeia. 340 00:33:20,999 --> 00:33:23,919 Até agora, só fiz um guarda da aldeia. 341 00:33:24,920 --> 00:33:26,505 Tem uma pistola. 342 00:33:32,636 --> 00:33:37,015 Está feito! A maqueta de Bunni Behk. 343 00:33:37,390 --> 00:33:41,561 Temos um guarda à entrada da aldeia 344 00:33:41,645 --> 00:33:43,647 para não deixar entrar os terroristas. 345 00:33:44,356 --> 00:33:46,149 Ele está alerta 346 00:33:46,233 --> 00:33:50,529 para cortar a cabeça aos terroristas que tentarem entrar. 347 00:33:53,657 --> 00:33:56,034 É por isso que tem uma espada. 348 00:33:57,077 --> 00:33:59,454 As espingardas não servem? 349 00:33:59,538 --> 00:34:02,415 As espingardas fazem explodir os coletes suicidas. 350 00:34:02,916 --> 00:34:05,377 Se lhes cortarmos a cabeça, os coletes ficam intactos. 351 00:34:25,480 --> 00:34:29,818 MADRAÇA DA MESQUITA VERMELHA EM CONSTRUÇÃO 352 00:34:40,120 --> 00:34:41,246 Diz-me, o que é que se passa? 353 00:34:43,748 --> 00:34:44,708 Sim? 354 00:34:54,759 --> 00:34:56,177 Está bem. 355 00:35:18,700 --> 00:35:23,538 Sou procurado por muitos necessitados. 356 00:35:23,997 --> 00:35:28,460 Ele está doente. Veio na esperança de ser ajudado. 357 00:35:29,669 --> 00:35:36,259 É o governo que tem de cuidar destas pessoas, 358 00:35:36,343 --> 00:35:41,431 mas eles só pensam neles 359 00:35:42,057 --> 00:35:48,229 e nos amigos deles. 360 00:35:54,361 --> 00:35:58,114 Na periferia das cidades, nos bairros de lata 361 00:35:58,865 --> 00:36:04,496 as pessoas não têm luz, água, gás ou sequer comida. 362 00:36:13,797 --> 00:36:17,300 Estamos a construir estas madraças por todo o país 363 00:36:18,551 --> 00:36:23,556 para garantir que os pobres e as pessoas que sofrem tenham aquilo que é de direito. 364 00:37:08,935 --> 00:37:11,020 Onde está o meu pão? 365 00:37:12,480 --> 00:37:16,025 - Já te dei um bocado. - Estás a ver-me com pão? 366 00:37:16,109 --> 00:37:19,821 - Não lhe deram. - Pronto, toma lá. 367 00:37:28,830 --> 00:37:30,165 Aqui, a comida é boa. 368 00:37:31,666 --> 00:37:33,418 Também temos um lugar bom para dormir. 369 00:37:35,211 --> 00:37:36,546 O ensino também é bom. 370 00:37:41,634 --> 00:37:45,096 Costumava ter saudades da minha família, mas já não tenho. 371 00:38:03,448 --> 00:38:05,533 Este confronto entre a Índia e o Paquistão, 372 00:38:05,867 --> 00:38:06,868 uma boa oportunidade. 373 00:38:15,835 --> 00:38:17,295 Queremos ver este jogo, 374 00:38:17,378 --> 00:38:19,964 mas o nosso professor não nos deixa ver televisão. 375 00:38:35,897 --> 00:38:37,023 Shahid Afridi... 376 00:38:40,902 --> 00:38:41,861 Ele é espetacular. 377 00:38:44,781 --> 00:38:47,408 Marca muitos pontos. 378 00:38:56,125 --> 00:38:58,795 Queremos muito ver o jogo, mas eles não nos deixam. 379 00:39:01,548 --> 00:39:03,716 Se nos apanham, batem-nos. 380 00:39:17,105 --> 00:39:19,732 Alá quer que desfrutemos deste mundo. 381 00:39:21,192 --> 00:39:23,278 Mas dentro dos limites da Xaria. 382 00:39:26,072 --> 00:39:29,492 Porque as leis da Xaria foram feitas por Alá, não pelos homens. 383 00:39:30,076 --> 00:39:31,411 São perfeitas. 384 00:39:36,124 --> 00:39:39,002 Mas, no Paquistão, ninguém respeita os limites da Xaria. 385 00:39:43,840 --> 00:39:46,759 Há vulgaridade, indecência, música. 386 00:39:50,847 --> 00:39:54,934 Se o governo não limpa esta imundice, quem o fará? 387 00:39:55,018 --> 00:39:59,355 Devemos deixar que a nossa nação se perca? 388 00:40:01,566 --> 00:40:05,570 A Xaria diz-nos que, se não conseguirmos aplicar as suas leis pacificamente, 389 00:40:05,653 --> 00:40:07,322 devemos usar a força. 390 00:40:09,365 --> 00:40:12,201 MESQUITA VERMELHA, 2007 391 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 Há meses, os alunos de uma das mesquitas mais radicais de Islamabade 392 00:40:29,594 --> 00:40:32,597 iniciaram uma campanha para "talibanizar" o Paquistão. 393 00:40:33,723 --> 00:40:37,393 Ou seja, para o transformar num Estado que aplica a versão mais estrita do Corão 394 00:40:37,477 --> 00:40:38,394 como legislação nacional. 395 00:40:43,274 --> 00:40:47,445 Tudo começou quando as autoridades da cidade demoliram sete mesquitas. 396 00:40:47,737 --> 00:40:51,491 Em retaliação, estes estudantes transformaram-se em vigilantes 397 00:40:51,574 --> 00:40:55,036 e invadiram bordéis, queimaram CDs e DVDs, 398 00:40:55,119 --> 00:40:56,871 atacaram edifícios do governo 399 00:40:56,955 --> 00:41:00,625 e castigaram todos aqueles que eles entendem ter ofendido o Islão. 400 00:41:06,464 --> 00:41:10,510 Estes mulás faziam ameaças às alunas desta universidade. 401 00:41:10,927 --> 00:41:14,305 Os mulás deles diziam que eles iam atirar ácido 402 00:41:14,389 --> 00:41:17,058 à cara das alunas da universidade de Quaid-I-Azam. 403 00:41:21,896 --> 00:41:23,398 O governo recusou-se a intervir. 404 00:41:24,107 --> 00:41:25,817 Estava demasiado amedrontado. 405 00:41:35,702 --> 00:41:39,580 Não à Xaria dos paus e das armas! 406 00:41:39,664 --> 00:41:42,959 Abaixo os mulás! 407 00:41:43,292 --> 00:41:46,170 Mais de 100 000 pessoas manifestaram-se contra o movimento de vigilância social 408 00:41:46,254 --> 00:41:48,923 dos alunos da Mesquita Vermelha. 409 00:41:51,467 --> 00:41:52,844 ISLÃO RELIGIÃO DE PAZ - JUSTIÇA 410 00:41:52,927 --> 00:41:53,970 Estamos todos aqui 411 00:41:54,053 --> 00:41:57,932 porque somos todos muçulmanos e queremos mostrar ao mundo 412 00:41:58,016 --> 00:42:01,060 que nem todos os muçulmanos são extremistas. 413 00:42:01,436 --> 00:42:02,729 Não têm uma prática extremista. 414 00:42:04,981 --> 00:42:08,484 O Paquistão pertence aos progressistas, liberais, moderados. 415 00:42:08,568 --> 00:42:11,195 É só aquela meia dúzia de pessoas 416 00:42:11,279 --> 00:42:14,073 que o quer manter na Idade Média, 417 00:42:14,157 --> 00:42:17,910 no século XVI, e o quer manter na idade das trevas. 418 00:42:21,956 --> 00:42:24,959 Hoje em dia, as coisas podem parecer mais calmas, mas não estão melhores. 419 00:42:26,961 --> 00:42:30,715 Nós queremos a lei islâmica, a Xaria, mas eles não querem. 420 00:42:31,257 --> 00:42:32,884 Como é que nos podemos entender? 421 00:42:39,307 --> 00:42:44,937 ISLAMABADE, 2012 422 00:42:55,239 --> 00:42:57,742 Assalam O Alaikum, senhor! 423 00:42:58,034 --> 00:43:00,495 Como está? 424 00:43:00,578 --> 00:43:02,580 Obrigado por vir ao nosso programa. 425 00:43:08,920 --> 00:43:11,881 Assalam O Alaikum, boa noite, em nome de Alá, o mais misericordioso. 426 00:43:12,256 --> 00:43:17,845 A Mesquita Vermelha dividiu o nosso país em dois. 427 00:43:18,596 --> 00:43:23,643 Aqui comigo está o líder da Mesquita Vermelha, Maulana Aziz. 428 00:43:23,935 --> 00:43:27,063 Com um ponto de vista diferente, 429 00:43:27,355 --> 00:43:31,818 temos a acompanhar-nos em direto o Dr. Pervez Hoodbhoy. 430 00:43:32,235 --> 00:43:35,738 Maulana Aziz, uma vez que está no estúdio, vamos começar consigo. 431 00:43:35,822 --> 00:43:39,867 Porque é que a Mesquita Vermelha ameaçou o Estado? 432 00:43:41,452 --> 00:43:43,079 Em nome de Alá, o mais misericordioso. 433 00:43:43,913 --> 00:43:49,961 O incidente da Mesquita Vermelha, como outros conflitos graves no Paquistão, 434 00:43:50,419 --> 00:43:53,506 aconteceu, sobretudo, porque 435 00:43:53,589 --> 00:43:56,968 o Paquistão não segue as leis do Corão. 436 00:43:57,051 --> 00:44:01,139 É por isso que temos instabilidade na nossa sociedade 437 00:44:01,222 --> 00:44:04,642 e conflitos como o da Mesquita Vermelha. 438 00:44:05,059 --> 00:44:06,978 Professor Hoodbhoy, é a sua vez. 439 00:44:07,478 --> 00:44:09,564 A maior parte dos paquistaneses 440 00:44:09,647 --> 00:44:13,860 só quer ter um país normal, 441 00:44:13,943 --> 00:44:19,031 como os outros 170 ou 180 países do mundo. 442 00:44:19,740 --> 00:44:22,326 Mas o principal objetivo dos estudantes da Mesquita Vermelha 443 00:44:22,410 --> 00:44:27,206 é "purgar a sociedade do mal". 444 00:44:27,748 --> 00:44:33,671 Este tipo de divisão ideológica numa sociedade 445 00:44:33,963 --> 00:44:35,464 gera estes conflitos. 446 00:44:35,840 --> 00:44:38,009 Bem, nós somos apenas educadores. 447 00:44:38,092 --> 00:44:42,889 E temos o dever de ensinar o Islão aos paquistaneses. 448 00:44:42,972 --> 00:44:48,394 E juro por Deus que não tenho uma agenda pessoal. 449 00:44:49,896 --> 00:44:51,772 Desculpe interromper, 450 00:44:52,273 --> 00:44:56,110 mas os seus estudantes têm armas! 451 00:44:56,444 --> 00:45:02,366 E são ensinados a odiar, a ser intolerantes e míopes. 452 00:45:02,700 --> 00:45:05,703 O que é tóxico para a sociedade! 453 00:45:05,786 --> 00:45:10,917 Suplico-lhe. 454 00:45:11,250 --> 00:45:15,504 Por favor, ensine os seus alunos a serem abertos e a amar, 455 00:45:15,796 --> 00:45:17,798 em vez de se enfurecerem e odiarem. 456 00:45:19,175 --> 00:45:24,305 Mas nada abre mais o espírito de uma criança do que o Corão de Alá. 457 00:45:24,388 --> 00:45:29,393 Agora, em relação a esta nova corrente de pensamento segundo a qual, 458 00:45:29,477 --> 00:45:33,022 mesmo que os infiéis nos inflijam a sua tirania, ataquem a nossa nação, 459 00:45:33,105 --> 00:45:36,901 devemos abraçá-los com amor... Não, não é isso que o Corão nos ensina. 460 00:45:36,984 --> 00:45:41,781 O Islão dá-nos o direito de combater os infiéis que nos invadem. 461 00:45:41,864 --> 00:45:48,788 Se somos atacados, empreendemos a jiade. 462 00:45:48,871 --> 00:45:52,458 E o Islão ensina-nos que... 463 00:45:58,673 --> 00:46:01,926 Eles acreditam que temos de lutar pela nossa fé, 464 00:46:02,009 --> 00:46:03,678 que ela é mais importante do que qualquer outra coisa. 465 00:46:05,137 --> 00:46:07,974 Em todos os bairros há madraças 466 00:46:08,057 --> 00:46:10,893 e cada madraça tem centenas de alunos. 467 00:46:12,853 --> 00:46:14,313 Antes da guerra do Afeganistão, 468 00:46:14,647 --> 00:46:18,776 estimava-se que haveria cerca de 6000 madraças no Paquistão. 469 00:46:19,652 --> 00:46:23,698 Agora há, não oficialmente, 470 00:46:23,781 --> 00:46:27,034 talvez 35 000 a 40 000 madraças. 471 00:46:30,913 --> 00:46:33,958 Contudo, o Estado não tem coragem 472 00:46:34,333 --> 00:46:39,505 para travar o crescimento exponencial do extremismo nesta sociedade. 473 00:46:39,588 --> 00:46:42,049 Os talibãs preparam ataque sangrento 474 00:46:42,133 --> 00:46:45,553 Tem sido um pouco como engolir veneno, 475 00:46:45,636 --> 00:46:49,849 porque, agora, estes tipos querem o nosso sangue. 476 00:47:12,663 --> 00:47:13,831 Como estão os meninos? 477 00:47:14,623 --> 00:47:19,712 Eu trabalhei muito para pôr estes miúdos na escola. 478 00:47:21,547 --> 00:47:23,340 O nome deste material é? 479 00:47:26,218 --> 00:47:28,721 - O que é isto? - Uma unidade. 480 00:47:29,889 --> 00:47:33,434 O comprimento são oito unidades. 481 00:47:33,517 --> 00:47:36,187 Calculem a área do retângulo. 482 00:47:39,231 --> 00:47:41,776 Os anciãos da nossa aldeia 483 00:47:42,318 --> 00:47:45,279 e das aldeias vizinhas 484 00:47:45,780 --> 00:47:47,531 desaprovam-nos. 485 00:47:51,786 --> 00:47:53,996 Ele não sabiam nada sobre educação. 486 00:47:55,956 --> 00:47:59,210 Temos tentado mudar-lhes a mentalidade. 487 00:48:02,254 --> 00:48:04,298 Os vossos filhos estão a perder tempo a brincar. 488 00:48:04,381 --> 00:48:08,177 Mandem-nos para a escola, para terem um futuro melhor. 489 00:48:10,221 --> 00:48:15,017 Íamos ter de fazer uniformes e de pagar 490 00:48:15,851 --> 00:48:18,395 para mandar os miúdos para a sua escola. 491 00:48:18,479 --> 00:48:21,232 Na madraça é tudo gratuito. 492 00:48:21,315 --> 00:48:25,528 Comida, alojamento, tudo. 493 00:48:26,445 --> 00:48:32,743 Como é que eles vão ganhar a vida sem saber nada sobre o mundo? 494 00:48:32,827 --> 00:48:36,163 Na madraça eles ganham o Céu. 495 00:48:36,705 --> 00:48:38,999 As nossas ações abrem-nos as portas do Céu, 496 00:48:39,083 --> 00:48:41,710 por isso, as nossas ações devem ser corretas. 497 00:48:43,170 --> 00:48:45,214 Sejam quais forem as despesas, 498 00:48:45,297 --> 00:48:48,134 a nossa comunidade apoia-vos plenamente. 499 00:48:48,884 --> 00:48:50,386 Não podem apoiar estes miúdos todos. 500 00:48:50,469 --> 00:48:52,847 Por favor, não destruam o futuro dos vossos filhos. 501 00:48:53,681 --> 00:48:56,100 Não vai funcionar. 502 00:49:06,527 --> 00:49:10,197 Muitas famílias mandam os quatro ou seis filhos que têm 503 00:49:10,281 --> 00:49:11,824 para uma madraça. 504 00:49:11,907 --> 00:49:14,034 Porque estas famílias são tão pobres 505 00:49:15,119 --> 00:49:17,955 que nem sequer conseguem alimentar os filhos. 506 00:49:18,038 --> 00:49:19,999 Nas madraças, tudo é gratuito. 507 00:49:22,209 --> 00:49:26,255 Se não forem nem para uma madraça nem para uma escola, 508 00:49:27,089 --> 00:49:30,634 os rapazes vão ser trabalhadores rurais 509 00:49:32,845 --> 00:49:35,514 e as raparigas casam-se. 510 00:49:43,689 --> 00:49:49,111 Uma família local quer arranjar o casamento da Zarina com o filho deles. 511 00:49:50,321 --> 00:49:56,410 O potencial marido e a mãe fazem uma visita. 512 00:50:04,084 --> 00:50:08,589 WAHID PAI DA ZARINA 513 00:50:12,259 --> 00:50:18,098 Trouxe roupa para a Zarina como gesto de um casamento arranjado. 514 00:50:18,557 --> 00:50:22,061 Somos demasiado pobres para termos alguém que nos ajude 515 00:50:22,519 --> 00:50:25,481 a cozinhar, a limpar 516 00:50:26,023 --> 00:50:29,526 ou a cuidar do gado. 517 00:50:29,818 --> 00:50:32,988 Estou sozinha. 518 00:50:33,364 --> 00:50:37,326 Por isso, insisto para que nos dê a sua filha. 519 00:50:39,703 --> 00:50:43,207 Bem, que posso eu dizer? 520 00:50:44,625 --> 00:50:48,420 A Zarina é muito nova. 521 00:50:49,296 --> 00:50:54,134 Ainda não está em idade de casar. 522 00:50:55,511 --> 00:50:57,680 A Zarina ainda anda na escola. 523 00:50:59,306 --> 00:51:06,272 Não tenciono casá-la nos próximos dois a quatro anos. 524 00:51:10,442 --> 00:51:11,485 Está bem. Então, adeus. 525 00:51:19,118 --> 00:51:22,288 "A capital do Paquistão é Islamabade. 526 00:51:22,371 --> 00:51:26,625 As pessoas do Paquistão chamam-se paquistaneses. 527 00:51:26,709 --> 00:51:30,421 O Paquistão fica no continente da Ásia. 528 00:51:30,504 --> 00:51:32,798 Tem quatro províncias, 529 00:51:32,881 --> 00:51:36,427 Punjab, Sinde, Província da Fronteira Noroeste e Baluquistão. 530 00:51:36,510 --> 00:51:41,056 As províncias têm as suas próprias capitais." 531 00:52:11,378 --> 00:52:13,839 Hoje temos exames. 532 00:52:15,215 --> 00:52:21,513 Esta manhã, rezei a Alá para que me ajude a ter bons resultados. 533 00:52:34,526 --> 00:52:37,613 Mandam-nos entrar 534 00:52:38,072 --> 00:52:40,866 e pedem-nos para recitar versículos difíceis. 535 00:52:40,949 --> 00:52:43,660 Classificam-nos com base no nosso desempenho. 536 00:53:53,856 --> 00:53:55,482 O meu versículo foi este. 537 00:54:14,793 --> 00:54:16,462 O que é que significa? 538 00:54:17,129 --> 00:54:22,092 Não sabemos o significado dos versículos. Só os decoramos. 539 00:55:21,860 --> 00:55:24,947 E agora uma notícia de última hora: 540 00:55:25,030 --> 00:55:30,369 Hoje, houve um ataque suicida em Rawalpindi. 541 00:55:30,452 --> 00:55:33,622 Os talibãs reivindicaram este atentado. 542 00:55:33,705 --> 00:55:36,250 O porta-voz dos talibãs afirmou que este ataque visou 543 00:55:36,333 --> 00:55:38,961 apoiar a causa da Mesquita Vermelha. 544 00:55:54,309 --> 00:55:58,230 Esta é a página oficial do Facebook da Mesquita Vermelha. 545 00:56:03,151 --> 00:56:08,699 Este é um dos meus alunos que foi martirizado há uns dias. 546 00:56:10,492 --> 00:56:14,997 Era um jovem afável e justo. 547 00:56:17,207 --> 00:56:20,210 De vez em quando, martirizam um ou dois alunos nossos. 548 00:56:23,171 --> 00:56:24,506 Isto é a nossa mesquita quando estava a ser atacada. 549 00:56:26,466 --> 00:56:29,511 Uma das nossas alunas descreve o incidente desta forma: 550 00:56:29,803 --> 00:56:32,180 "Parecia o apocalipse 551 00:56:32,556 --> 00:56:35,976 porque muitas das nossas irmãs desmaiaram ou foram martirizadas." 552 00:56:38,395 --> 00:56:41,565 Choviam balas de todos os lados. 553 00:56:42,941 --> 00:56:45,819 Foi o ataque mais brutal da história. 554 00:56:54,828 --> 00:57:00,167 JULHO DE 2007 555 00:57:00,917 --> 00:57:03,462 O governo mobilizou forças militares 556 00:57:03,545 --> 00:57:07,799 em resposta à violenta campanha da Mesquita Vermelha para impor a Xaria. 557 00:57:08,425 --> 00:57:14,348 A Mesquita Vermelha foi cercada. 558 00:57:21,188 --> 00:57:26,276 Funcionários do governo! Tomem cuidado! 559 00:57:27,444 --> 00:57:30,906 Não somos apenas meia dúzia de pessoas. 560 00:57:30,989 --> 00:57:33,408 Todo o Paquistão está connosco. 561 00:57:34,076 --> 00:57:38,538 Jovens vindos de todo o país estão a encher a nossa mesquita, 562 00:57:38,956 --> 00:57:44,086 dispostos a ser martirizados. 563 00:57:44,711 --> 00:57:47,798 Pensem muito bem antes de nos atacarem. 564 00:57:47,881 --> 00:57:51,301 Rezem a Alá! Alá é grande! 565 00:57:51,802 --> 00:57:54,346 E, se nos atacarem, 566 00:57:54,429 --> 00:57:57,224 um vulcão entrará em erupção 567 00:57:57,307 --> 00:58:00,936 e despedaçará o vosso governo. 568 00:58:01,019 --> 00:58:02,312 Pela vontade de Deus! 569 00:58:37,723 --> 00:58:39,641 Musharraf, porque estás a fazer isto? 570 00:58:51,987 --> 00:58:54,906 Renderam-se entre 1200 e 1400 estudantes. 571 00:58:54,990 --> 00:58:55,991 PRESIDENTE MUSHARRAF 572 00:58:56,074 --> 00:58:59,077 Para aqueles que ainda estão lá dentro: 573 00:58:59,411 --> 00:59:02,039 Saiam e rendam-se. 574 00:59:02,122 --> 00:59:06,710 Ou morrerão. 575 00:59:37,491 --> 00:59:41,661 O Aziz tentou fugir vestido com uma burca de mulher. 576 00:59:41,745 --> 00:59:45,832 Foi preso. 577 00:59:48,627 --> 00:59:52,756 Foi levado imediatamente para um estúdio da televisão nacional 578 00:59:52,839 --> 00:59:56,802 para uma entrevista em direto. 579 00:59:56,885 --> 00:59:59,721 Boa noite. 580 01:00:00,597 --> 01:00:03,183 Importa-se de levantar o véu. 581 01:00:06,228 --> 01:00:09,773 Que tem a dizer sobre a sua prisão? 582 01:00:11,191 --> 01:00:16,196 Fugi porque não quero 583 01:00:16,279 --> 01:00:20,367 que os meus estudantes se martirizem por mim. 584 01:00:20,700 --> 01:00:24,162 Fugi para lhes salvar a vida. 585 01:00:24,454 --> 01:00:26,998 - Com uma burca? - E depois? 586 01:00:27,082 --> 01:00:31,294 A Xaria permite que as pessoas fujam de uma guerra disfarçadas 587 01:00:31,378 --> 01:00:34,965 para se salvarem. 588 01:00:35,549 --> 01:00:41,888 Quando saí, apercebi-me da brutalidade do ataque de que estávamos a ser alvo. 589 01:00:41,972 --> 01:00:45,976 Se não tivesse saído, mais pessoas teriam morrido. 590 01:01:09,166 --> 01:01:12,043 Durante os oito dias do cerco, 591 01:01:12,127 --> 01:01:14,546 foram mortos mais de 150 estudantes, militantes e soldados. 592 01:01:45,452 --> 01:01:51,791 O Maulana Aziz esteve preso quase dois anos. 593 01:02:07,724 --> 01:02:12,938 Era meu primo. Também foi martirizado. 594 01:02:13,772 --> 01:02:18,985 Estas campas, até lá ao fundo, são dos mártires da Mesquita Vermelha. 595 01:02:21,363 --> 01:02:24,908 O meu irmão mais novo foi martirizado. 596 01:02:25,242 --> 01:02:28,870 A minha mãe estava lá dentro. Também foi martirizada. 597 01:02:32,290 --> 01:02:33,500 Esta é a campa do meu filho Hassan. 598 01:02:34,459 --> 01:02:38,213 Também perdeu a vida na Mesquita Vermelha. 599 01:02:41,049 --> 01:02:44,928 Saudamos os mártires da causa de Alá. 600 01:02:46,429 --> 01:02:51,643 Saudamos os mártires da causa de Alá. 601 01:02:54,771 --> 01:02:56,231 Que idade tinha o seu filho? 602 01:02:57,524 --> 01:02:59,401 Tinha vinte anos. 603 01:03:06,783 --> 01:03:10,620 Era o meu único filho. 604 01:03:13,248 --> 01:03:16,293 Na última fase do cerco, eu estava preso. 605 01:03:16,376 --> 01:03:21,047 Polícias que nos eram leais disseram-me que, como eu só tinha um filho, 606 01:03:21,464 --> 01:03:25,302 o iam tirar de lá. 607 01:03:25,552 --> 01:03:29,139 Mas eu disse que não. Disse-lhes que estava disposto a sacrificá-lo por Alá. 608 01:03:29,931 --> 01:03:34,728 Sabe, lamento não ter morrido por Alá. 609 01:03:35,061 --> 01:03:40,442 Disseram: "O que é mais importante do que a vida de um filho?" 610 01:03:40,525 --> 01:03:46,072 Mas eu disse-lhes que era capaz de sacrificar cem filhos por Alá. 611 01:03:57,792 --> 01:04:01,212 Nessa altura, eu estava na Mesquita Vermelha. 612 01:04:02,714 --> 01:04:03,840 Eles estavam a matar-nos. 613 01:04:05,425 --> 01:04:07,677 E não sei porquê. 614 01:04:11,556 --> 01:04:12,849 Claro que tive medo. 615 01:04:20,273 --> 01:04:24,861 A forma como nos trataram não estava certa. 616 01:04:29,115 --> 01:04:31,368 Disseram que éramos terroristas. 617 01:04:35,205 --> 01:04:37,957 Mas somos mujaidines. 618 01:04:38,041 --> 01:04:39,918 Matamos os infiéis em nome de Alá. 619 01:04:52,430 --> 01:04:53,973 O pai do Talha visita-o. 620 01:04:54,057 --> 01:04:57,394 Quer que o Talha saia da madraça da Mesquita Vermelha 621 01:04:57,477 --> 01:04:59,062 e volte para casa. 622 01:05:20,208 --> 01:05:21,459 Estou preocupado com ele. 623 01:05:27,757 --> 01:05:31,469 Mandámo-lo para aqui para estudar. Não pensámos muito sobre o assunto. 624 01:05:32,095 --> 01:05:36,933 Não sei o que é que eles ensinam aos miúdos na Mesquita Vermelha. 625 01:05:44,566 --> 01:05:46,651 A nossa família é moderada em termos de religião. 626 01:05:48,611 --> 01:05:52,157 Rezamos de vez em quando. Não somos assim tão religiosos. 627 01:05:52,699 --> 01:05:54,742 Somos só muçulmanos. 628 01:05:57,996 --> 01:06:00,915 O meu pai quer que eu saia da madraça. 629 01:06:01,916 --> 01:06:02,876 Eu recuso-me a sair. 630 01:06:03,877 --> 01:06:06,754 Não lhe vou obedecer se ele me ensinar coisas que não estão certas. 631 01:06:06,838 --> 01:06:08,047 Como sabes que são erradas? 632 01:06:08,131 --> 01:06:10,508 Sei. 633 01:06:26,232 --> 01:06:29,194 "Os pecadores não têm Deus nem fé. 634 01:06:29,736 --> 01:06:35,450 No mundo de hoje, os americanos e os governantes americanos 635 01:06:35,783 --> 01:06:41,623 são os mais satânicos de todos. 636 01:06:42,207 --> 01:06:45,793 Eles veneram a mentira e a fraude." 637 01:06:45,877 --> 01:06:49,464 O EXÉRCITO DO ANTICRISTO PÂNTANO NEGRO 638 01:06:51,049 --> 01:06:56,012 "Devemos temer a maldição que irá destruir não só o mal, 639 01:06:57,555 --> 01:07:00,808 mas também os inocentes, 640 01:07:02,977 --> 01:07:06,940 a menos que façamos algo para acabar com o mal." 641 01:07:10,360 --> 01:07:14,822 O Presidente do Paquistão ordenou um ataque à Mesquita Vermelha pró-talibãs. 642 01:07:14,906 --> 01:07:16,824 Então, eles declararam guerra. 643 01:07:16,908 --> 01:07:20,912 Agora, estes grupos militantes parecem querer vingar-se, 644 01:07:20,995 --> 01:07:23,915 atacando alvos militares e civis. 645 01:07:25,291 --> 01:07:28,962 Entre 2007 e 2014, houve 3700 ataques terroristas, 646 01:07:29,045 --> 01:07:33,049 1200 escolas destruídas e mais de 50 000 mortos. 647 01:07:33,132 --> 01:07:36,636 Este verão, o Exército paquistanês lançou uma importante ofensiva 648 01:07:36,719 --> 01:07:39,264 contra os bastiões fronteiriços dos talibãs, 649 01:07:39,806 --> 01:07:42,600 arrasando aldeias e confiscando armas. 650 01:07:43,393 --> 01:07:46,563 Mais de um milhão de pessoas foram deslocadas no interior no Paquistão 651 01:07:46,646 --> 01:07:50,316 em resultado do atual conflito entre grupos rebeldes e militares. 652 01:07:52,652 --> 01:07:54,904 É provável que o derramamento de sangue se agrave 653 01:07:54,988 --> 01:07:57,865 e que o Paquistão fique caótico durante uns tempos. 654 01:08:12,922 --> 01:08:17,260 O acabamento desta parede está imperfeito. 655 01:08:29,772 --> 01:08:34,944 Isto é uma fotografia da nossa madraça no dia em que foi martirizada. 656 01:08:37,947 --> 01:08:40,825 No Paquistão, não havia um único incidente de violência 657 01:08:41,075 --> 01:08:44,954 até terem atacado a nossa mesquita. 658 01:08:46,164 --> 01:08:51,002 A partir desse dia, o Paquistão tem sido dilacerado por conflitos. 659 01:08:52,128 --> 01:08:54,172 Nós também queremos a paz, 660 01:08:55,423 --> 01:08:59,761 mas os nossos estudantes têm emoções fortes. 661 01:09:00,094 --> 01:09:03,890 O ataque irritou-os. 662 01:09:03,973 --> 01:09:05,350 Bem, o que é que eu posso dizer? 663 01:09:05,683 --> 01:09:08,436 Nós também não gostamos destas soluções violentas. 664 01:09:17,487 --> 01:09:21,240 A escola da Zarina está sob a ameaça de ataques de militantes. 665 01:09:21,324 --> 01:09:26,704 Foi encerrada até novas ordens. 666 01:09:56,526 --> 01:09:57,735 Eu costumava sentar-me ali. 667 01:10:05,743 --> 01:10:07,370 Eu e a minha amiga. 668 01:10:11,124 --> 01:10:14,043 Isto faz-me sentir muito mal. 669 01:10:14,877 --> 01:10:17,380 Vou ficar feliz se puder voltar à escola. 670 01:10:37,775 --> 01:10:44,073 Que tipo de Islão lhes diz para atacarem o seu próprio país e as crianças? 671 01:10:44,157 --> 01:10:49,245 Eles atacam escolas, mesquitas e serviços do governo. 672 01:10:57,378 --> 01:11:02,633 Alá diz que matar uma pessoa é como matar toda a humanidade. 673 01:11:10,183 --> 01:11:13,311 A Jiade não é apenas o combate aos infiéis. 674 01:11:14,395 --> 01:11:16,397 Há muitas formas de Jiade. 675 01:11:21,402 --> 01:11:26,199 A Jiade também é combater os demónios dentro de nós. 676 01:11:27,450 --> 01:11:29,327 A construção de estradas também é uma jiade. 677 01:11:29,827 --> 01:11:31,496 A construção de escolas também é uma jiade. 678 01:11:48,054 --> 01:11:55,019 Por causa do encerramento da escola, os pais da Zarina aceitaram a proposta. 679 01:12:01,067 --> 01:12:06,322 O casamento é daqui por um mês. 680 01:12:07,573 --> 01:12:11,994 Ambas vocês, irmãs, se casam no mesmo dia. 681 01:12:17,124 --> 01:12:18,042 Está bem? 682 01:12:18,668 --> 01:12:19,585 Está bem. 683 01:12:22,505 --> 01:12:23,506 Mais alguma coisa? 684 01:12:27,844 --> 01:12:30,179 Pensaram em nós? 685 01:12:32,014 --> 01:12:34,642 Eles vão tratar-nos bem durante um mês ou dois. E depois? 686 01:12:37,353 --> 01:12:39,105 Somos muito novas para casar. 687 01:12:39,897 --> 01:12:42,567 Concordo, mas não posso fazer nada. 688 01:12:44,318 --> 01:12:47,488 Nenhuma das raparigas da minha idade é casada. 689 01:12:47,864 --> 01:12:49,073 - Nenhuma? - Não. 690 01:12:52,785 --> 01:12:57,582 Há lugares onde as raparigas casam quando já têm 25 anos. 691 01:12:58,541 --> 01:13:02,253 Mas não na nossa comunidade. 692 01:13:02,336 --> 01:13:06,215 Concordo que não te devíamos casar tão cedo. 693 01:13:06,716 --> 01:13:08,551 Vou lembrar-me disso com as mais novas. 694 01:13:08,634 --> 01:13:10,303 Mas, por agora, o que está feito, está feito. 695 01:13:11,304 --> 01:13:13,806 O que é que eu posso fazer agora? 696 01:13:24,775 --> 01:13:31,449 Vídeo do casamento da Zarina. 697 01:14:26,629 --> 01:14:30,841 DEZEMBRO DE 2014 698 01:14:36,681 --> 01:14:38,557 FAZEM-SE CHAVES 699 01:14:43,020 --> 01:14:46,607 O mundo estava atento então, como está esta noite. 700 01:14:46,691 --> 01:14:50,528 Os talibãs atacaram hoje uma escola no Paquistão. 701 01:14:50,611 --> 01:14:53,739 Foram mortas mais de 145 pessoas, 702 01:14:54,115 --> 01:14:55,533 na sua maior parte crianças. 703 01:14:56,283 --> 01:14:58,244 Havia pelo menos sete militantes. 704 01:14:58,452 --> 01:15:00,413 Um deles fez explodir um cinto suicida. 705 01:15:00,496 --> 01:15:02,957 Os outros abriram fogo indiscriminadamente. 706 01:15:03,040 --> 01:15:04,250 AHMAD NAWAZ ALUNO, TURMA 9B 707 01:15:04,333 --> 01:15:08,170 Eles passaram fila a fila e dispararam sobre todos os alunos. 708 01:15:08,254 --> 01:15:10,047 Eu vi 30 a 40 cadáveres. 709 01:15:10,131 --> 01:15:13,592 Uns foram alvejados no cérebro, outros nos olhos. 710 01:15:14,760 --> 01:15:17,471 Os talibãs rapidamente reivindicaram o atentado... 711 01:15:17,555 --> 01:15:18,681 ATAQUE TERRORISTA A ESCOLA MAIS DE 100 MORTOS, COMBATE PERSISTE 712 01:15:18,764 --> 01:15:19,974 ... afirmando que era vingança 713 01:15:20,057 --> 01:15:23,477 pela perseguição aos talibãs movida pelas autoridades paquistanesas. 714 01:15:27,940 --> 01:15:31,610 Façam qualquer coisa! Quantas mais crianças vão deixar morrer? 715 01:15:31,694 --> 01:15:33,904 O meu irmão nunca vai voltar. 716 01:15:35,823 --> 01:15:38,826 OS CAIXÕES MAIS PEQUENOS SÃO OS MAIS PESADOS 717 01:15:41,537 --> 01:15:45,958 O ataque foi descrito por muitos como o 11 de setembro do Paquistão. 718 01:15:46,042 --> 01:15:48,127 E milhares de pessoas estão a sair para as ruas 719 01:15:48,210 --> 01:15:50,421 para exigir que o governo elimine os extremistas. 720 01:15:50,504 --> 01:15:51,881 ESTOU DESCALÇO EM SOLIDARIEDADE COM AS VÍTIMAS DE PESHAWAR 721 01:15:53,674 --> 01:15:56,302 ISLAMABADE 722 01:16:02,058 --> 01:16:03,225 CARACHI 723 01:16:04,435 --> 01:16:05,519 NOVA DELI 724 01:16:05,603 --> 01:16:06,812 LONDRES 725 01:16:06,896 --> 01:16:08,189 BERLIM 726 01:16:09,648 --> 01:16:10,775 NOVA IORQUE 727 01:16:20,576 --> 01:16:21,786 Lembrem-se disto. 728 01:16:22,536 --> 01:16:27,917 Estes bombistas suicidas são treinados 729 01:16:28,000 --> 01:16:29,960 e instilados de ódio 730 01:16:30,419 --> 01:16:33,005 nas nossas madraças. 731 01:16:36,300 --> 01:16:39,303 Temos de mudar o nosso sistema educativo. 732 01:16:39,970 --> 01:16:44,517 Se o não fizermos, ficaremos presos neste ciclo de violência. 733 01:16:45,059 --> 01:16:47,353 - Mulá, o teu tempo acabou! - Parem! 734 01:16:47,436 --> 01:16:49,563 - Mulá, o teu sadismo! - Parem! 735 01:16:49,647 --> 01:16:55,069 Parem com o terrorismo! Parem com o "muláismo"! 736 01:16:55,152 --> 01:16:56,529 RECUPEREM AS MESQUITAS RECUPEREM AS MADRAÇAS 737 01:16:56,612 --> 01:16:58,197 RECUPEREM A RELIGIÃO, AS CIDADES, O PAQUISTÃO 738 01:16:58,823 --> 01:17:02,326 O ataque à escola de Peshawar suscitou um protesto sem precedentes 739 01:17:02,409 --> 01:17:05,079 contra o extremismo religioso. 740 01:17:05,162 --> 01:17:11,877 Os paquistaneses saíram à rua para condenar os talibãs e seus aliados. 741 01:17:13,170 --> 01:17:18,801 Os principais alvos foram o Maulana Abdul Aziz e a Mesquita Vermelha. 742 01:17:18,884 --> 01:17:21,053 RECUPEREM AS VOSSAS MESQUITAS PRENDAM ABDUL AZIZ 743 01:17:21,137 --> 01:17:24,056 Queremos que o Maulana Aziz seja julgado. 744 01:17:24,431 --> 01:17:26,976 As crianças não tinham nada a ver com a política, 745 01:17:27,059 --> 01:17:30,187 nada a ver com nada, a não ser com os seus estudos. 746 01:17:30,271 --> 01:17:33,232 Foram brutalmente assassinadas em nome do Islão 747 01:17:33,315 --> 01:17:35,776 e do tipo de Islão que este homem anda a pregar. 748 01:17:36,193 --> 01:17:39,905 Queremos que este homem seja preso. Queremo-lo atrás das grades e julgado. 749 01:17:45,202 --> 01:17:47,371 Estou chocado e entristecido com estes assassinatos. 750 01:17:47,746 --> 01:17:53,043 Afinal, são as nossas crianças. As crianças do nosso país. 751 01:17:53,294 --> 01:17:55,546 Com Alá como testemunha, afirmo que estou triste. 752 01:17:58,174 --> 01:18:03,179 Mas porque cometeram os talibãs este massacre sangrento em Peshawar? 753 01:18:05,639 --> 01:18:09,476 Bem, ninguém diz nada quando matam os chamados "terroristas". 754 01:18:09,560 --> 01:18:11,061 Isso também não é assassinato? 755 01:18:12,104 --> 01:18:15,774 Se alguém mata, é óbvio que haverá uma reação. 756 01:18:16,567 --> 01:18:19,737 É olho por olho. 757 01:18:21,697 --> 01:18:25,659 Agora, como é que trazemos a paz ao Paquistão? 758 01:18:25,743 --> 01:18:27,411 Aplicando as leis do Corão. 759 01:18:30,497 --> 01:18:31,707 Não há outra forma? 760 01:18:31,790 --> 01:18:34,335 Não. Tentámos durante 65 anos. 761 01:18:41,592 --> 01:18:43,677 Acha que vai ser preso? 762 01:18:43,969 --> 01:18:45,512 Não permitirei que me prendam. 763 01:18:45,596 --> 01:18:48,140 Porque hei de eu ser preso quando há assassinos em liberdade? 764 01:18:52,019 --> 01:18:53,145 Obrigado! 765 01:19:10,788 --> 01:19:14,750 Em 19 de janeiro de 2015, Maulana Aziz foi colocado em prisão domiciliária. 766 01:19:14,833 --> 01:19:19,296 Os seus estudantes juraram fidelidade ao ISIS. 767 01:19:19,588 --> 01:19:25,970 O Dr. Hoodbhoy continua a mobilizar os paquistaneses contra o extremismo. 768 01:19:26,136 --> 01:19:29,390 O Talha passou para um nível superior noutra madraça. 769 01:19:29,473 --> 01:19:32,518 Está a aprender árabe e o significado do Corão Sagrado. 770 01:19:32,935 --> 01:19:39,775 A Zarina já não anda na escola. É mãe de uma menina. 771 01:19:40,526 --> 01:19:42,653 O nosso coprodutor, Syed Musharaf Shah, perdeu quatro sobrinhos 772 01:19:42,736 --> 01:19:44,488 em 16 de dezembro de 2014 no ataque à escola em Peshawar. 773 01:19:44,571 --> 01:19:46,532 Este filme é dedicado a Ishaq, Ibrahim, Ahmed e Owaiz 774 01:19:46,615 --> 01:19:48,367 e aos incontáveis paquistaneses que perderam a vida 775 01:19:48,450 --> 01:19:49,702 durante a "guerra ao terror". 776 01:19:57,418 --> 01:20:01,922 A escola de Tariq reabriu. Continua sob ameaça. 777 01:20:02,006 --> 01:20:03,966 LABORATÓRIO DE INFORMÁTICA 778 01:20:04,800 --> 01:20:07,052 Ali, leva-o para ali. Google. 779 01:20:07,344 --> 01:20:09,221 Espera, clica aí duas vezes. 780 01:20:10,764 --> 01:20:13,434 Este, depois clica duas vezes aqui. 781 01:20:17,813 --> 01:20:21,817 Se a próxima geração aprender isto, isso significa que eu aprendi. 782 01:23:10,152 --> 01:23:10,986 Traduzido por: Laura Genevrois 61910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.