All language subtitles for 1939.La loi du nord (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,166 --> 00:00:53,708
Musique intrigante
2
00:02:50,166 --> 00:02:52,791
Musique douce
3
00:03:33,625 --> 00:03:35,458
-Encore !
4
00:03:37,166 --> 00:03:38,541
-Hop !
-Encore !
5
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
Moi, je veux le faire.
6
00:03:42,000 --> 00:03:42,916
-Hop !
7
00:03:44,708 --> 00:03:48,708
-Oh, Jimmy.
Jimmy, voyons, soyez raisonnable.
8
00:03:51,250 --> 00:03:52,958
Vous êtes un méchant garçon.
9
00:03:53,583 --> 00:03:55,625
Allez, il faut dormir maintenant.
10
00:03:56,958 --> 00:03:58,416
Allez, allez dormir.
11
00:04:00,083 --> 00:04:02,208
Il a pris sa potion ?
-Oui, madame.
12
00:04:03,916 --> 00:04:05,208
-Bonsoir.
13
00:04:05,375 --> 00:04:08,416
-Que vous ĂŞtes belle, maman.
14
00:04:08,583 --> 00:04:11,166
-Oh, Peggy, vous me décoiffez.
15
00:04:12,333 --> 00:04:13,833
Bonsoir.
16
00:04:15,333 --> 00:04:17,125
Ils ont dit leur prière ?
-Oui.
17
00:04:17,291 --> 00:04:19,250
-Je n'ai pas oublié un seul mot.
18
00:04:19,416 --> 00:04:20,791
-Moi non plus !
19
00:04:22,500 --> 00:04:25,666
-Si vous ĂŞtes sage,
je vous en achèterai un pour Noël.
20
00:04:35,541 --> 00:04:36,416
-Jimmy !
21
00:04:37,125 --> 00:04:38,208
Jimmy !
22
00:04:42,416 --> 00:04:43,750
-Maman !
23
00:04:44,416 --> 00:04:45,625
Votre gant.
24
00:04:46,875 --> 00:04:47,875
-Merci, Jimmy.
25
00:04:49,000 --> 00:04:51,583
Allez vous coucher,
vous allez prendre froid.
26
00:04:51,750 --> 00:04:54,708
-Dormez, petit diable.
-Ou Ellis ne jouera plus avec vous.
27
00:04:54,875 --> 00:04:56,125
-Oui.
28
00:04:59,958 --> 00:05:02,041
Je dors déjà .
29
00:05:05,041 --> 00:05:07,291
-Ah, celui-lĂ est bien de moi.
30
00:05:07,458 --> 00:05:09,208
Je me reconnais en lui.
31
00:05:17,083 --> 00:05:18,125
-Bonsoir, madame.
32
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
-Vous, Mlle Bert ? Si tard ?
33
00:05:20,666 --> 00:05:22,916
M. Shaw ne vous ménage guère.
34
00:05:23,833 --> 00:05:26,916
Vous avez dîné, j'espère ?
-Non, pas encore, mais…
35
00:05:27,500 --> 00:05:28,875
-Pas même dîné ?
36
00:05:29,041 --> 00:05:32,250
Votre dévouement pour mon mari
est sans limites.
37
00:05:33,083 --> 00:05:34,750
Bonne nuit, Mlle Bert.
38
00:05:47,875 --> 00:05:50,208
Pourvu qu'elle vous ait pas entendu.
-Qu'ai-je dit ?
39
00:05:50,375 --> 00:05:53,875
-Ă€ propos de Jimmy.
-Oh, qu'allez-vous chercher ?
40
00:05:59,416 --> 00:06:02,208
-Elle nous épie, j'en jurerais.
-Ah !
41
00:06:05,833 --> 00:06:07,791
-Parker, une autre cravate.
42
00:06:20,916 --> 00:06:23,000
-AllĂ´ ? AllĂ´, oui, monsieur ?
43
00:06:23,333 --> 00:06:26,500
De la part du Secrétaire général
du Comité de l'Acier ?
44
00:06:27,875 --> 00:06:30,125
M. le président vient de sortir.
45
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Je n'y manquerai pas,
M. le secrétaire général.
46
00:06:35,750 --> 00:06:37,750
Ă€ quelle heure
faudra-t-il réveiller monsieur ?
47
00:06:37,916 --> 00:06:41,291
-Quoi, me réveiller ?
-À quelle heure monsieur désire…
48
00:06:41,458 --> 00:06:43,916
-Ă€ quelle heure
est mon 1er rendez-vous ?
49
00:06:46,416 --> 00:06:49,208
-9h30. Conseil d'administration
des Forges de Pittsburg.
50
00:06:49,375 --> 00:06:51,250
-Bon, alors, 8 h.
51
00:06:56,333 --> 00:06:58,500
Merci, j'ai plus besoin de vous.
52
00:06:58,666 --> 00:06:59,875
Non, merci.
53
00:07:02,125 --> 00:07:04,541
Introduisez Mlle Bert dans mon bureau.
54
00:07:26,041 --> 00:07:28,000
-Monsieur vient tout de suite.
55
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
-Bonsoir. Je vous ai convoquée tard.
56
00:07:32,416 --> 00:07:34,958
-Vous pouvez disposer de moi.
-Je sais.
57
00:07:36,083 --> 00:07:37,541
Asseyez-vous.
58
00:07:53,958 --> 00:07:57,166
MIle Bert,
depuis que nous travaillons,
59
00:07:57,333 --> 00:07:59,625
enfin, que vous travaillez avec moi,
60
00:07:59,791 --> 00:08:01,875
j'ai apprécié votre intelligence,
61
00:08:02,041 --> 00:08:04,625
une certaine qualité de dévouement,
62
00:08:04,791 --> 00:08:09,166
une intuition que nous ne sommes pas
habitués à rencontrer et…
63
00:08:12,458 --> 00:08:15,750
VoilĂ , je vais ce soir
vous demander un service
64
00:08:16,666 --> 00:08:19,125
qui dépasse vos attributions
de secrétaire.
65
00:08:19,666 --> 00:08:21,541
Je vais vous demander…
66
00:08:22,875 --> 00:08:24,125
de remplir une mission.
67
00:08:25,833 --> 00:08:28,875
Vous refuserez si vous jugez.…
-Je n'ai pas Ă juger.
68
00:08:29,833 --> 00:08:30,916
-Merci.
69
00:08:31,083 --> 00:08:34,500
J'ai là des enveloppes préparées.
70
00:08:40,208 --> 00:08:43,958
Celle-ci, vous l'apporterez
immédiatement chez Mme Shaw, ma mère.
71
00:08:44,125 --> 00:08:47,125
Remettez-la-lui en mains propres.
-Bien, monsieur.
72
00:08:47,750 --> 00:08:50,250
-Et l'autre,
je vous demande de la garder.
73
00:08:51,208 --> 00:08:53,833
-La garder ?
-Oui, vous-mĂŞme.
74
00:08:54,000 --> 00:08:55,666
Et si dans un an,
75
00:08:55,833 --> 00:08:59,166
je n'ai pas été en mesure
de la réclamer, ouvrez-la.
76
00:09:01,333 --> 00:09:04,041
Quant Ă celle-ci, elle doit rester lĂ .
77
00:09:13,416 --> 00:09:14,875
Sacrée serrure !
78
00:09:17,125 --> 00:09:18,791
-Permettez, monsieur.
79
00:09:21,291 --> 00:09:22,541
-Merci.
80
00:09:30,541 --> 00:09:31,416
Dites-moi.
81
00:09:31,583 --> 00:09:36,625
Je n'ai jamais rien fait pour vous.
Si vous avez un souhait…
82
00:09:38,125 --> 00:09:41,458
-Je ne souhaite
que continuer Ă travailler avec vous.
83
00:09:41,625 --> 00:09:44,791
-Cela va de soi.
-C'est tout pour moi, monsieur.
84
00:09:44,958 --> 00:09:49,000
Je suis venue de ma ville française,
vous m'avez prise comme secrétaire.
85
00:09:49,166 --> 00:09:50,625
-Je choisis ce qu'il y a de mieux.
86
00:09:50,791 --> 00:09:53,541
-Vous avez manié les hommes,
les événements.
87
00:09:53,708 --> 00:09:55,916
J'ai entrevu
ce qu'était la puissance.
88
00:09:56,083 --> 00:09:57,458
-Oh.….
89
00:09:57,625 --> 00:09:59,458
La puissance…
90
00:10:02,708 --> 00:10:03,833
Et…
91
00:10:04,541 --> 00:10:05,833
vous avez été déçue.
92
00:10:07,125 --> 00:10:09,458
-Non, j'ai éprouvé de la surprise.
93
00:10:09,625 --> 00:10:12,083
Et puis après, de l'admiration.
94
00:10:14,208 --> 00:10:15,125
-Vraiment ?
95
00:10:20,541 --> 00:10:22,166
Ah, mon chapeau.
96
00:10:25,208 --> 00:10:28,000
J'avais pourtant mon chapeau.
-Il est lĂ .
97
00:10:31,500 --> 00:10:32,458
-Merci.
98
00:10:33,291 --> 00:10:36,208
Mais vous ne m'avez toujours
rien demandé.
99
00:10:36,375 --> 00:10:38,166
-Je vais vous demander…
100
00:10:38,333 --> 00:10:41,458
Oh, c'est peut-être un peu…
-Dites, dites.
101
00:10:42,666 --> 00:10:44,833
-Je vous demanderai de me promettre,
102
00:10:45,625 --> 00:10:47,000
M. Shaw,
103
00:10:47,833 --> 00:10:51,916
n'entreprenez rien ce soir
que vous n'ayez pesé froidement.
104
00:10:52,833 --> 00:10:54,291
-Je vous le promets.
105
00:11:07,333 --> 00:11:10,250
Musique douce
106
00:11:10,416 --> 00:11:19,416
- - -
107
00:11:19,583 --> 00:11:22,458
-Vous avez beau dire,
je la trouve épatante.
108
00:11:23,083 --> 00:11:25,791
Ce M. Ellis Lowton, qui est-ce ?
109
00:11:25,958 --> 00:11:29,541
-Un type très fort.
5 CV de Polo, 2 Rolls Royce.
110
00:11:29,708 --> 00:11:33,708
Trouve chaque année 50000 dollars
pour un ballet d'avant-garde.
111
00:11:33,875 --> 00:11:36,166
Ne s'attaque
qu'aux femmes les plus riches.
112
00:11:36,333 --> 00:11:38,958
-Il a de grands revenus ?
-Quelle question !
113
00:11:39,125 --> 00:11:48,625
- - -
114
00:11:48,791 --> 00:11:53,166
-C'est un couple absolument divin.
N'est-ce pas, Mme la présidente ?
115
00:11:53,333 --> 00:11:56,041
-Oh, ensorcelant.
116
00:11:56,208 --> 00:11:58,708
-Il ne danse pas si bien que ça.
117
00:11:58,875 --> 00:12:01,125
Ainsi, avec Pat, avant ma sciatique…
118
00:12:01,291 --> 00:12:05,333
-Oh, ce M. Lowton est vraiment beau.
119
00:12:05,500 --> 00:12:07,083
Comme un Apollon.
120
00:12:07,250 --> 00:12:10,416
-Mais sans aucune expression,
Mme la présidente.
121
00:12:10,583 --> 00:12:13,583
Voyez-vous,
ce qui m'attire, c'est l'expression.
122
00:12:13,750 --> 00:12:17,000
Ainsi, avec Pat,
lorsque j'étais en Floride…
123
00:12:22,375 --> 00:12:24,125
-M. le président ?
-La table de Mme Shaw.
124
00:12:24,291 --> 00:12:26,833
-3 tables
après celle de M. Patterson.
125
00:12:27,000 --> 00:12:28,791
-Bien.
-Merci.
126
00:12:28,958 --> 00:12:32,375
Pardon. Vous ne vous êtes pas trompé ?
-Non, ça va.
127
00:12:34,958 --> 00:12:41,041
- - -
128
00:12:41,208 --> 00:12:43,750
-Qu'avez-vous, Bob ?
-Rien, Patterson.
129
00:12:43,916 --> 00:12:46,166
-Venez Ă notre table.
-Un moment.
130
00:12:46,333 --> 00:12:48,083
-Mais si…
-Non !
131
00:12:48,250 --> 00:12:51,708
J'aurai peut-ĂŞtre besoin de vous
dans quelques minutes.
132
00:12:56,083 --> 00:12:59,458
-Qu'est-ce qu'il a ?
On dirait qu'il ne me reconnaît pas.
133
00:12:59,625 --> 00:13:13,916
- - -
134
00:13:14,083 --> 00:13:18,000
PN
135
00:13:18,166 --> 00:13:30,833
S
136
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
S
137
00:13:33,166 --> 00:13:37,625
S
138
00:13:37,791 --> 00:13:40,708
-C'est une robe perdue. Oh !
139
00:13:40,875 --> 00:13:42,166
-Salaud !
-Tuez-le !
140
00:13:43,083 --> 00:13:45,583
-En arrière ! En arrière !
141
00:13:45,750 --> 00:13:47,333
S
142
00:13:47,500 --> 00:13:51,750
-Oui, Robert Shaw, le roi de l'acier.
Faites vite, ils vont le lyncher.
143
00:13:51,916 --> 00:13:54,750
-En arrière ! En arrière !
144
00:13:55,333 --> 00:13:58,541
-Tuez-le ! Tuez-le ! Tuez-le !
145
00:13:58,708 --> 00:14:06,916
S
146
00:14:07,083 --> 00:14:09,375
L
147
00:14:09,541 --> 00:14:13,500
S
148
00:14:13,666 --> 00:14:18,875
-L'amitié qui vous liait à M. Lowton
a donné lieu à certaines calomnies.
149
00:14:19,041 --> 00:14:21,958
-Nos relations étaient
d'ordre purement moral.
150
00:14:22,125 --> 00:14:25,125
Il m'a soutenue dans l'abandon
oĂą me laissait mon mari.
151
00:14:25,291 --> 00:14:28,000
-Qui a vu M. Shaw en dernier
avant le meurtre ?
152
00:14:28,166 --> 00:14:30,041
-Sa secrétaire, Mlle Bert.
153
00:14:30,875 --> 00:14:33,375
On est sortis Ă 21 h
et 30 min après…
154
00:14:33,541 --> 00:14:35,625
-Faites-vous un rapport…
-Grotesque !
155
00:14:35,791 --> 00:14:37,583
Il n'a pas le droit de demander ça.
156
00:14:37,750 --> 00:14:39,458
-Objection valable.
157
00:14:41,125 --> 00:14:44,208
-Le jury appréciera.
Je n'ai rien Ă ajouter.
158
00:14:47,333 --> 00:14:51,458
-Votre mari voyait rarement M. Lowton.
-Mon mari était très occupé.
159
00:14:51,625 --> 00:14:54,208
-Avait-il des raisons d'hostilité
contre M. Lowton ?
160
00:14:54,375 --> 00:14:56,666
-Aucune que je sache.
-Je proteste !
161
00:14:56,833 --> 00:15:00,791
Elle doit être interrogée sur
des faits, non sur des sentiments.
162
00:15:00,958 --> 00:15:02,916
-Objection valable.
163
00:15:03,333 --> 00:15:06,333
-Bien. Vous avez donné
de l'argent Ă M. Lowton.
164
00:15:06,500 --> 00:15:08,625
L
165
00:15:09,458 --> 00:15:10,333
-Non.
166
00:15:10,500 --> 00:15:13,041
-Vous lui avez remis 20000 dollars
le 21 février.
167
00:15:13,208 --> 00:15:15,583
-Mais pas Ă lui personnellement.
168
00:15:15,750 --> 00:15:18,875
Il représentait l'Art Moderne
qui montait des ballets.
169
00:15:19,041 --> 00:15:23,208
-Saviez-vous que ses dépenses
dépassaient ses ressources connues ?
170
00:15:23,583 --> 00:15:26,916
-M. Lowton était un gentleman.
Il ne parlait pas d'argent.
171
00:15:27,083 --> 00:15:28,916
-Bravo !
-Silence !
172
00:15:29,083 --> 00:15:31,833
-Je proteste
contre ces procédés d'insinuation.
173
00:15:32,000 --> 00:15:35,458
Sous couvert de la défense,
on tente de traîner dans la boue
174
00:15:35,625 --> 00:15:38,333
la vie privée d'une Américaine
de la meilleure société.
175
00:15:38,500 --> 00:15:41,083
-La séance est suspendue.
176
00:15:41,250 --> 00:15:43,708
PN
177
00:15:43,875 --> 00:15:48,250
S
178
00:15:48,416 --> 00:15:50,583
-Monsieur, s'il vous plaît !
179
00:15:50,750 --> 00:15:54,625
-Allons, vous savez qu'il est interdit
de faire des photos ici.
180
00:15:58,083 --> 00:16:01,000
-Shaw n'est point un homme
qui s'est fait lui-mĂŞme.
181
00:16:01,166 --> 00:16:04,375
Il est fils et petit-fils
de milliardaires et ces gens…
182
00:16:04,541 --> 00:16:05,916
Il n'a pas fondé d'hôpital.
183
00:16:06,083 --> 00:16:09,666
-Il a fondé un Observatoire.
-Justement. Ça sert à quoi ?
184
00:16:09,833 --> 00:16:11,000
-Ben…
-Ah ah !
185
00:16:11,166 --> 00:16:14,250
Prendre une Française
comme secrétaire, ça…
186
00:16:14,416 --> 00:16:17,375
-Voyez-vous un autre moyen
au point où ça en est ?
187
00:16:17,541 --> 00:16:20,666
-Non. Mais pouvons-nous faire ça
sans consulter Shaw ?
188
00:16:20,833 --> 00:16:24,250
-On peut tenter de lui sauver la vie.
-Soit.
189
00:16:25,958 --> 00:16:28,625
-Allons, allons. Le silence !
190
00:16:31,916 --> 00:16:35,625
-Croyez-vous, mademoiselle,
que M. Shaw aimait sa femme ?
191
00:16:36,750 --> 00:16:39,333
-Il ne pensait
qu'Ă lui embellir la vie.
192
00:16:39,500 --> 00:16:43,791
Je suis convaincue que M. Shaw
aimait passionnément sa femme.
193
00:16:43,958 --> 00:16:45,375
-J'ai fini.
194
00:16:47,208 --> 00:16:48,583
-MIle Bert.
195
00:16:50,208 --> 00:16:51,875
N'étiez-vous pour M. Shaw
196
00:16:52,041 --> 00:16:53,958
rien de plus que sa secrétaire
197
00:16:54,125 --> 00:16:56,958
particulière ?
-Je ne comprends pas.
198
00:16:57,125 --> 00:16:58,375
-Je proteste !
199
00:16:58,541 --> 00:17:01,875
-Objection non valable.
La question
200
00:17:02,041 --> 00:17:03,000
est maintenue.
201
00:17:03,166 --> 00:17:06,041
-Que voulez-vous dire ?
Prétendez-vous m'insulter ?
202
00:17:06,208 --> 00:17:07,791
-Répondez à la question.
203
00:17:11,166 --> 00:17:13,541
-Je n'étais pour M. Shaw
204
00:17:13,708 --> 00:17:16,333
rien de plus que sa secrétaire.
205
00:17:16,958 --> 00:17:18,625
-Vous avez entendu M. Lowton
206
00:17:18,791 --> 00:17:20,583
prononcer
exactement ces mots :
207
00:17:20,750 --> 00:17:23,458
"Celui-ci, je me reconnais en lui.” ?
208
00:17:24,625 --> 00:17:25,833
-Oui.
209
00:17:26,333 --> 00:17:31,708
-M. Lowton a-t-il clamé cette phrase
Ă haute voix ?
210
00:17:34,208 --> 00:17:36,291
-Non, il parlait Ă mi-voix.
211
00:17:41,750 --> 00:17:43,708
Depuis la porte située ici,
212
00:17:43,875 --> 00:17:46,250
près de laquelle
aurait parlé M. Lowton,
213
00:17:46,416 --> 00:17:49,333
jusqu'Ă cette encoignure
où Mlle Bert était assise,
214
00:17:49,500 --> 00:17:52,750
il y a une distance
de 56 pieds 5 pouces.
215
00:17:52,916 --> 00:17:56,250
Je défie n'importe qui
de comprendre Ă cette distance
216
00:17:56,416 --> 00:17:58,750
les termes d'une conversation privée.
217
00:17:59,333 --> 00:18:02,083
-Nous tenterons l'expérience.
J'accepte le défi.
218
00:18:02,250 --> 00:18:04,250
Je demande Ă rappeler Mme Shaw.
219
00:18:04,416 --> 00:18:07,083
-Silence !
220
00:18:07,250 --> 00:18:09,583
-CÇa va très mal pour Shaw.
Oui, très mal.
221
00:18:09,750 --> 00:18:13,750
La petite Française s'embrouille.
Elle ne s'en tire pas. Comment ?
222
00:18:14,458 --> 00:18:18,041
C'était certainement sa maîtresse.
AIl6 ? Un pronostic ?
223
00:18:18,208 --> 00:18:20,625
La chaise électrique, c'est couru.
224
00:18:20,791 --> 00:18:21,791
-Pas malheureux !
225
00:18:22,500 --> 00:18:24,541
-Pesez bien vos paroles, madame.
226
00:18:25,208 --> 00:18:26,291
Vous affirmez
227
00:18:26,458 --> 00:18:30,000
que M. Lowton n'a pas dit
la phrase rapportée par Mlle Bert ?
228
00:18:35,416 --> 00:18:37,083
-Je le jure.
229
00:18:37,250 --> 00:18:39,916
-Entre la parole de Mme Shaw
230
00:18:40,083 --> 00:18:43,666
et les ragots d'une secrétaire,
le jury appréciera.
231
00:18:43,833 --> 00:18:45,541
L
232
00:18:46,125 --> 00:18:51,041
-Silence ! La loi est formelle quant
aux manifestations de l'assistance.
233
00:18:51,708 --> 00:18:54,125
-Cet avocat Patterson
dépasse les limites.
234
00:18:54,291 --> 00:18:57,583
-Mme Shaw a été parfaite.
Quelle dignité dans la douleur !
235
00:18:57,750 --> 00:18:59,583
-Vous avez connu Lowton ?
-Non.
236
00:18:59,750 --> 00:19:01,958
-L'homme le mieux habillé
de New York.
237
00:19:02,708 --> 00:19:05,125
-Dr Mills, directeur
de l'Institut de neurologie ?
238
00:19:05,291 --> 00:19:06,208
-Oui.
239
00:19:06,375 --> 00:19:09,208
-Une de nos sommités médicales.
-Je vous en prie.
240
00:19:09,375 --> 00:19:12,416
-Vous connaissez l'accusé ?
-On a été étudiants ensemble.
241
00:19:12,583 --> 00:19:15,375
-Voulez-vous nous dire
ce que vous pensez de lui ?
242
00:19:17,375 --> 00:19:22,333
-C'est une intelligence d'élite,
un imaginatif et un grand nerveux.
243
00:19:22,500 --> 00:19:25,458
Ces hommes se créent
un univers Ă part oĂą ils vivent.
244
00:19:25,625 --> 00:19:28,416
Ce sont des disharmoniques,
ils souffrent…
245
00:19:28,583 --> 00:19:31,458
-Vous verrez,
ils vont le faire passer pour fou.
246
00:19:31,625 --> 00:19:34,291
C'est un comble.
-lls sont les proies désignées
247
00:19:34,458 --> 00:19:37,666
de l'obsession
qui peut conduire Ă la violence.
248
00:19:37,833 --> 00:19:41,291
La plus fréquente de ces obsessions
est la jalousie.
249
00:19:41,458 --> 00:19:43,041
Souvent sans cause réelle.
250
00:19:43,208 --> 00:19:45,541
Si Mme Shaw en avait donné les motifs,
251
00:19:45,708 --> 00:19:47,875
je conclurais à la responsabilité
de l'accusé.
252
00:19:48,750 --> 00:19:51,333
Mais l'inanité même.…
-Ça veut dire quoi ?
253
00:19:51,500 --> 00:19:55,875
- À agi sous l'influence…
-Je n'accepte pas !
254
00:19:56,041 --> 00:19:58,625
C'est faux !
Je suis absolument responsable !
255
00:19:58,791 --> 00:20:02,000
-Ils ignorent leur état
et affirment leur responsabilité
256
00:20:02,166 --> 00:20:04,916
mĂŞme si elle devait
leur coûter la vie.
257
00:20:05,083 --> 00:20:09,125
-Je proteste ! Le témoin
n'a pas été cité comme expert.
258
00:20:10,000 --> 00:20:12,833
-Je demande la réunion
d'une commission d'experts
259
00:20:13,000 --> 00:20:15,041
pour examen mental de l'accusé.
260
00:20:15,208 --> 00:20:17,666
PN
261
00:20:17,833 --> 00:20:21,083
Musique douce
262
00:20:21,250 --> 00:20:29,833
- - -
263
00:20:30,000 --> 00:20:33,291
-Comment va-t-il ?
-Il est très sage, il s'habitue.
264
00:20:33,458 --> 00:20:35,500
Il a de l'occupation.
-Ah ?
265
00:20:35,666 --> 00:20:39,333
-Oui, il termine
l'inventaire de notre bibliothèque.
266
00:20:39,500 --> 00:20:42,541
- - -
267
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
-Oh, bonjour, Mlle Bert.
268
00:20:46,458 --> 00:20:47,708
-Bonjour, Mme Barec.
269
00:20:47,875 --> 00:20:50,125
Voyons. Voilà pour l'arbre de Noël.
270
00:20:50,291 --> 00:20:53,083
-Merci beaucoup, mademoiselle.
Jeanne, Marie ?
271
00:20:56,958 --> 00:20:59,958
-Voyons. Ça, c'est pour Mme Russel.
272
00:21:00,125 --> 00:21:01,583
-Oh, merci.
273
00:21:01,750 --> 00:21:05,708
-Et voilĂ pour votre petite fille.
-Vous ĂŞtes trop bonne.
274
00:21:05,875 --> 00:21:08,083
-C'est par lĂ ?
-Oui, tout droit.
275
00:21:12,333 --> 00:21:13,916
-Bonjour, Robert.
-Bonjour.
276
00:21:14,083 --> 00:21:17,166
-Je préviens M. le médecin-chef
que vous ĂŞtes lĂ .
277
00:21:19,833 --> 00:21:22,208
-Je suis si contente
de vous voir occupé.
278
00:21:22,375 --> 00:21:24,458
-Oh, belle occupation !
279
00:21:24,625 --> 00:21:26,708
-Qu'est-ce que vous avez ?
280
00:21:26,875 --> 00:21:28,041
-15h25.
281
00:21:30,208 --> 00:21:33,625
-J'ai eu tant de choses à faire…
-Naturellement.
282
00:21:33,791 --> 00:21:36,041
Je passe après tout le monde.
-Voyons…
283
00:21:36,208 --> 00:21:38,125
-Vous allez, vous venez,
284
00:21:38,291 --> 00:21:40,416
vous vous rendez pas compte.
285
00:21:40,583 --> 00:21:43,958
Mais ces attentes…
-Robert, vous ĂŞtes injuste.
286
00:21:45,000 --> 00:21:46,541
-Injuste ?
287
00:21:46,708 --> 00:21:48,416
S
288
00:21:49,833 --> 00:21:53,208
Si vous étiez enfermée ici,
tenez, trois mois seulement,
289
00:21:53,375 --> 00:21:55,958
vous ne deviendriez pas injuste ?
290
00:21:56,125 --> 00:21:57,541
Ou mĂŞme pire !
291
00:22:00,833 --> 00:22:03,250
-Tenez, voilĂ une lettre
de votre mère.
292
00:22:09,458 --> 00:22:12,958
Puis le stylo,
et les revues, les journaux.
293
00:22:16,000 --> 00:22:20,291
-Merci, j'ai reçu le chèque pour
la caisse de retraite du personnel.
294
00:22:20,458 --> 00:22:23,875
-Je n'y suis pour rien.
-Oui, c'est la mère de M. Shaw.
295
00:22:24,041 --> 00:22:26,041
Dites-lui bien notre gratitude.
296
00:22:26,208 --> 00:22:29,416
Annoncez-lui aussi
que sur nos rapports favorables,
297
00:22:29,583 --> 00:22:34,541
je vous assure que dès le 1er janvier,
notre malade aura l'autorisation
298
00:22:34,708 --> 00:22:38,708
de se promener dans le parc
sans limites d'heure. Qu'est-ce ?
299
00:22:39,166 --> 00:22:42,333
-C'est pour le président du Sénat.
C'est très pressé.
300
00:22:42,500 --> 00:22:44,125
-Naturellement.
301
00:22:44,291 --> 00:22:48,916
Mademoiselle, regardez notre malade.
Vous devez ĂŞtre satisfaite.
302
00:22:49,083 --> 00:22:52,833
Plus de dépression, l'un des plus
beaux cas d'amélioration rapide,
303
00:22:53,000 --> 00:22:55,083
de ce que nos aĂŻeux
appelaient la mélancolie,
304
00:22:55,250 --> 00:22:58,541
qui est de la schizomanie cyclique
à évolution paranoïaque.
305
00:22:58,708 --> 00:23:04,000
Triomphe de ma méthode :
silence, douceur, harmonie.
306
00:23:07,708 --> 00:23:10,791
-Oh, plutôt crever…
-Voyons, Robert.
307
00:23:10,958 --> 00:23:14,583
-Qu'ĂŞtre comme un cobaye
entre les mains de ce maniaque !
308
00:23:19,750 --> 00:23:22,166
-Vous avez lu
la lettre de votre mère ?
309
00:23:23,708 --> 00:23:25,625
-Non. Pas jusqu'au bout.
310
00:23:40,166 --> 00:23:41,708
Pardonnez-moi, je.…
311
00:23:42,541 --> 00:23:44,125
Je suis odieux.
312
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
Jacqueline…
313
00:23:52,166 --> 00:23:55,500
Vous gâchez votre vie.
314
00:23:56,708 --> 00:23:57,875
Et moi…
315
00:23:59,125 --> 00:24:01,583
Qu'est-ce que je vous donne
en échange ?
316
00:24:02,666 --> 00:24:03,750
Rien.
317
00:24:08,541 --> 00:24:11,416
-Si vous ne désespérez pas,
je serai payée de tout.
318
00:24:12,666 --> 00:24:15,833
Il faut penser Ă l'avenir.
ll faut se tenir prĂŞt.
319
00:24:17,750 --> 00:24:20,208
Vous aurez besoin de votre force,
un jour.
320
00:24:20,375 --> 00:24:23,000
-Oh, Ă quoi bon ?
321
00:24:23,166 --> 00:24:25,875
S
322
00:24:26,041 --> 00:24:27,541
-Lâchez-moi !
323
00:24:28,500 --> 00:24:31,875
Vous croyez que je suis fou ?
Non, je suis pas fou !
324
00:24:32,041 --> 00:24:33,333
Lâchez-moi !
325
00:24:33,500 --> 00:24:36,291
Lâchez-moi,
je vous dis que je suis pas fou !
326
00:24:36,458 --> 00:24:41,250
Vous croyez que je suis fou ?
Vous allez voir ! Lâchez-moi !
327
00:24:41,416 --> 00:24:43,875
Lâchez-moi, je vous dis !
328
00:24:50,708 --> 00:24:53,958
N
329
00:25:06,083 --> 00:25:07,708
-HĂ©, lĂ -bas !
330
00:25:07,875 --> 00:25:09,500
L'Événement et La Presse.
331
00:25:13,208 --> 00:25:15,000
Et puis La Voix Canadienne.
332
00:25:24,791 --> 00:25:27,250
-Ca, comme manchette !
-En effet.
333
00:25:27,416 --> 00:25:30,166
-C'est une vieille affaire.
-Mais qui rebondit.
334
00:25:30,333 --> 00:25:34,916
-Le fou le plus riche d'Amérique fuit
quand l'asile change de directeur.
335
00:25:35,083 --> 00:25:37,625
Personne connaît le responsable.
Quel pays !
336
00:25:37,791 --> 00:25:39,208
-Vous pouvez me laisser lire ?
337
00:25:39,375 --> 00:25:42,625
-Chez nous, en Écosse,
un truc pareil…
338
00:26:12,000 --> 00:26:15,833
Ce qui m'étonne le plus,
c'est qu'il n'ait pas fui plus tĂ´t.
339
00:26:16,000 --> 00:26:17,500
Un milliardaire…
340
00:26:17,666 --> 00:26:20,041
-Un journal, mademoiselle ?
-Merci.
341
00:26:20,208 --> 00:26:22,375
-La secrétaire,
vous la trouvez bien ?
342
00:26:22,541 --> 00:26:25,958
Elle est noire comme un pruneau
et mĂŞme pas jeune.
343
00:26:26,125 --> 00:26:30,375
-C'est une mauvaise photo.
-Ă€ sa place, comme bonne amie,
344
00:26:30,541 --> 00:26:33,375
l me semble que…
-J'avais suivi l'affaire,
345
00:26:33,541 --> 00:26:36,333
je doute que cette Française…
-Vous la défendez.
346
00:26:36,500 --> 00:26:38,541
Bien sûr, c'est une compatriote.
347
00:26:38,708 --> 00:26:42,291
Moi non plus, je n'aime pas
qu'on discute le scotch whisky.
348
00:26:42,791 --> 00:26:44,916
Tenez, ces feuilles me fatiguent.
349
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
-Pourquoi les lisez-vous, alors ?
-Justement, tenez.
350
00:26:48,541 --> 00:26:49,958
Dans le Grand Nord,
351
00:26:50,125 --> 00:26:54,708
j'apprécie mon bonheur.
6 mois sans journaux, quelle cure !
352
00:26:54,875 --> 00:26:58,083
N
353
00:27:06,916 --> 00:27:09,916
Merci. Mon train part en face, moi.
354
00:27:10,083 --> 00:27:12,166
J'ai été content de vous revoir.
355
00:27:12,333 --> 00:27:13,666
-Moi aussi.
-Si vous repassez…
356
00:27:13,833 --> 00:27:16,708
-C'est le train pour Richardson ?
-Oui, monsieur.
357
00:27:18,125 --> 00:27:20,250
-J'ai vu cette tĂŞte-lĂ quelque part.
358
00:27:20,416 --> 00:27:23,000
-Sûrement un Américain.
À l'année prochaine !
359
00:27:23,166 --> 00:27:25,458
-C'est ça. Au revoir, vieux.
-Oui.
360
00:27:29,541 --> 00:27:31,083
PN
361
00:27:41,875 --> 00:27:44,250
-Excusez-moi.
-Je vous en prie.
362
00:27:44,416 --> 00:27:46,750
Vous lisez les classiques français ?
363
00:27:47,291 --> 00:27:49,750
-Oh, non, c'est-à -dire que…
364
00:27:49,916 --> 00:27:53,833
On en a vaguement lu en classe,
mais en classe, vous savez…
365
00:27:55,791 --> 00:27:58,416
Vous êtes français ?
-Français authentique,
366
00:27:58,583 --> 00:28:01,541
mais qui bourlingue
depuis 3 ans dans la prairie.
367
00:28:01,708 --> 00:28:02,916
-Vous ĂŞtes trappeur ?
368
00:28:03,083 --> 00:28:06,458
-Pas exactement.
J'achète les fourrures aux Indiens.
369
00:28:06,625 --> 00:28:08,000
C'est moins romanesque.
370
00:28:08,166 --> 00:28:13,083
-C'est un métier aventureux.
-L'aventure, c'est un mot un peu gros.
371
00:28:13,250 --> 00:28:17,000
Mettez que ma profession
comporte quelques risques.
372
00:28:17,166 --> 00:28:20,916
-Est-il vrai qu'on peut voyager
pendant des semaines
373
00:28:21,083 --> 00:28:22,875
sans rencontrer des Blancs ?
374
00:28:23,041 --> 00:28:27,125
-Oui, c'est vrai. Vous vous intéressez
Ă ces pays sauvages ?
375
00:28:27,291 --> 00:28:29,708
-Justement,
c'est ce qui est passionnant.
376
00:28:31,125 --> 00:28:32,250
Et…
377
00:28:32,666 --> 00:28:36,291
Vous rassemblez de bons attelages
dans ce trou de Richardson ?
378
00:28:36,458 --> 00:28:39,958
-C'est le meilleur marché du Canada
pour les chiens racés.
379
00:28:40,125 --> 00:28:41,041
-Vraiment ?
380
00:28:41,208 --> 00:28:44,500
-C'est lĂ que commence le Nord,
le vrai Nord.
381
00:28:45,041 --> 00:28:49,791
Ne me mettez pas sur ce chapitre,
car lĂ -dessus, je suis intarissable.
382
00:28:49,958 --> 00:28:51,125
C'est ma marotte.
383
00:29:00,625 --> 00:29:04,333
N
384
00:29:11,583 --> 00:29:16,208
La question est la bonne répartition
du chargement et l'équilibre,
385
00:29:16,375 --> 00:29:19,375
le centre de gravité
le plus bas possible.
386
00:29:19,541 --> 00:29:23,750
Virage Ă droite,
tout le poids du corps Ă gauche.
387
00:29:23,916 --> 00:29:25,875
-Oui. Ces machins glissent bien ?
388
00:29:26,041 --> 00:29:28,666
-Si ça glisse ?
Mais grande surface portante,
389
00:29:28,833 --> 00:29:31,541
en terrain plat,
aucune peine pour les chiens.
390
00:29:31,708 --> 00:29:35,875
-Le freinage est difficile ?
-Non, on attache un fagot derrière
391
00:29:36,041 --> 00:29:39,291
ou On se penche à l'arrière
du paquetage comme ça.
392
00:29:39,458 --> 00:29:42,750
Et on freine avec les pieds, comme ça.
393
00:29:42,916 --> 00:29:44,500
Vous voyez la position ?
394
00:29:47,291 --> 00:29:48,333
Bon sang.
395
00:29:49,750 --> 00:29:51,958
Je crois qu'on arrive.
396
00:29:55,500 --> 00:29:58,750
-C'est bien Richardson ici ?
-Oui, Richardson, terminus.
397
00:29:58,916 --> 00:29:59,958
-Bien.
398
00:30:15,541 --> 00:30:17,791
-M. Louis ?
-Salut, Charlie !
399
00:30:17,958 --> 00:30:18,833
-Ça va ?
400
00:30:19,000 --> 00:30:20,375
-Comme vous voyez.
401
00:30:21,375 --> 00:30:25,291
-Mais vous êtes marié cette année ?
-Occupez-vous des bagages.
402
00:30:33,541 --> 00:30:36,833
-Vous n'avez pas d'autres bagages ?
-Merci.
403
00:30:37,000 --> 00:30:38,500
-Pardon.
-Hue !
404
00:30:39,500 --> 00:30:43,250
-Quoi de neuf dans le patelin ?
-Quand y aura du neuf à Richardson…
405
00:30:43,416 --> 00:30:44,916
Allez, Fanny !
406
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Allez !
407
00:30:56,708 --> 00:30:58,375
-M. et Mme Hearne ?
408
00:30:58,541 --> 00:31:03,791
-Oui, M. Hearne, mon mari, arrivera
par la ligne de Dunvegan Ă 15h30.
409
00:31:03,958 --> 00:31:05,833
-J'avais bien le 5 et le 6,
410
00:31:06,000 --> 00:31:08,458
mais si madame insiste
pour 2 chambres,
411
00:31:08,625 --> 00:31:10,666
je devrai
mettre M. Dumontier Ă l'annexe.
412
00:31:10,833 --> 00:31:12,791
-Mais trop heureux !
413
00:31:14,041 --> 00:31:16,625
-Mon mari sera ravi
de vous connaître
414
00:31:16,791 --> 00:31:20,166
et de vous remercier
de vos soins pour moi.
415
00:31:20,333 --> 00:31:22,500
-Le 5 etle 6.
-Bien, madame.
416
00:31:25,541 --> 00:31:27,291
-Deux chambres ?
417
00:31:27,458 --> 00:31:29,875
Je croyais
que cette dame était avec vous.
418
00:31:30,041 --> 00:31:32,208
-Vous voyez comme on se trompe.
419
00:31:32,375 --> 00:31:34,875
Je l'avais prise pour une jeune fille.
420
00:31:36,583 --> 00:31:38,666
-Cigare, inspecteur ?
-Merci.
421
00:31:40,500 --> 00:31:43,958
Combien de voyageurs ont payé
en billets américains ?
422
00:31:44,875 --> 00:31:46,416
-Pas plus de 7 ou 8.
423
00:31:46,583 --> 00:31:49,125
En billets américains,
c'est tout, Hervé ?
424
00:31:49,291 --> 00:31:50,750
-Oui, c'est tout, chef.
425
00:31:51,750 --> 00:31:55,083
-B4256-A...
426
00:31:55,458 --> 00:31:59,000
Ah non, non. B4256-A.
427
00:31:59,166 --> 00:32:01,125
-Is vous en donnent un boulot ?
428
00:32:01,291 --> 00:32:02,875
-C'est pour l'affaire Shaw.
429
00:32:04,166 --> 00:32:06,291
Il n'est pas en règle
avec l'Immigration.
430
00:32:06,458 --> 00:32:08,041
-Shaw est passé par ici ?
431
00:32:08,208 --> 00:32:09,375
-L! paraît !
432
00:32:09,541 --> 00:32:11,083
-Sans blague ?
433
00:32:14,541 --> 00:32:17,375
-Il faut vous dire
qu'on est dans le cinéma.
434
00:32:17,541 --> 00:32:20,250
-Le cinéma ?
-Oui, ça vous étonne ?
435
00:32:20,416 --> 00:32:24,166
-Je n'aurais jamais supposé
à vue de nez…
436
00:32:24,333 --> 00:32:27,958
-Je compte tourner un documentaire
dans le Grand Nord.
437
00:32:28,125 --> 00:32:31,458
Alors, j'ai une proposition
Ă vous faire.
438
00:32:31,625 --> 00:32:34,708
Permettez-nous de vous accompagner
dans votre randonnée.
439
00:32:34,875 --> 00:32:37,333
-M'accompagner ?
Avec vos appareils ?
440
00:32:37,500 --> 00:32:40,375
-Oui. Et ma femme.
-Et votre…
441
00:32:41,166 --> 00:32:42,250
-Oui.
442
00:32:42,916 --> 00:32:44,000
-Pardon.
443
00:32:45,416 --> 00:32:49,708
Le Nord, vous savez ce que c'est ?
-Non, justement, je désire le savoir.
444
00:32:49,875 --> 00:32:52,791
-Étes-vous entraîné au froid ?
-Je crois.
445
00:32:52,958 --> 00:32:56,833
-Et puis… Avec votre matériel,
il vous faudra pas mal de chiens.
446
00:32:57,000 --> 00:32:59,291
Les chiens, c'est cher.
-Oh, ça…
447
00:32:59,458 --> 00:33:01,500
La question d'argent
ne se pose pas.
448
00:33:01,666 --> 00:33:04,541
Je veux les meilleurs chiens
et le meilleur guide.
449
00:33:04,708 --> 00:33:07,000
M. Dumontier, lle cinéma est un filon.
450
00:33:07,166 --> 00:33:09,833
-S'il ne s'agissait que de vous…
Il y a madame.
451
00:33:10,000 --> 00:33:12,750
Les blizzards, les marches
Ă la raquette, c'est dur.
452
00:33:12,916 --> 00:33:15,416
-Ne vous inquiétez pas,
j'ai fait du sport.
453
00:33:15,583 --> 00:33:17,958
-Le sport, ça n'a rien à voir.
454
00:33:19,250 --> 00:33:21,375
-Enfin, quelle est votre décision ?
455
00:33:21,541 --> 00:33:25,208
Pour votre indemnité…
-Avec une femme, M. Hearne,
456
00:33:25,375 --> 00:33:26,583
c'est une folie !
457
00:33:28,916 --> 00:33:33,125
Mais je me mets Ă votre disposition
pour vous renseigner, l'équipement…
458
00:33:33,291 --> 00:33:35,125
Justement, voilĂ Doug.
459
00:33:35,291 --> 00:33:37,250
HĂ©, Doug !
-Oh !
460
00:33:39,208 --> 00:33:40,708
Salut, Louis. Vous revoilĂ .
-Salut.
461
00:33:40,875 --> 00:33:41,791
-CÇa sent l'hiver.
462
00:33:41,958 --> 00:33:44,208
-Voici Doug,
le roi des pistes du Nord.
463
00:33:44,375 --> 00:33:46,416
-Enchanté.
-Mme Hearne.
464
00:33:46,791 --> 00:33:49,083
-Madame.
-Que prenez-vous ?
465
00:33:49,250 --> 00:33:51,500
-Un petit whisky, comme d'habitude.
466
00:33:51,666 --> 00:33:53,541
-Il s'y connaît le mieux en chiens.
467
00:33:53,708 --> 00:33:56,625
-Alors, vous êtes amateur de chiens…
-Mais oui.
468
00:33:57,708 --> 00:33:58,791
-J'espère, madame,
469
00:33:58,958 --> 00:34:01,708
que vous ne m'en voulez pas
de ma sincérité.
470
00:34:01,875 --> 00:34:05,291
Une sincérité qui m'a bien coûté.
471
00:34:05,458 --> 00:34:08,375
-Oh, mais croyez bien
que j'ai compris.
472
00:34:08,541 --> 00:34:10,500
J'ai parfaitement compris.
473
00:34:11,375 --> 00:34:13,208
*-Ici Ottawa Radio.
474
00:34:13,375 --> 00:34:17,083
*L'évasion du milliardaire fou
et meurtrier passionne l'opinion.
475
00:34:17,250 --> 00:34:19,083
*D'après le Winnipeg Tribune…
476
00:34:19,250 --> 00:34:22,916
-ll vous faut des chiens avec…
*- . auraient franchi la frontière.
477
00:34:23,083 --> 00:34:26,000
-Des chiens avec une forte
goutte de sang Airedale.
478
00:34:26,166 --> 00:34:28,583
Nez fin, durs Ă la fatigue !
*-… ex Mme Shaw,
479
00:34:28,750 --> 00:34:32,500
*offre une prime de 10000 dollars
Ă qui donnera des renseignements
480
00:34:32,666 --> 00:34:35,125
*sur les fugitifs. Au petit jour…
481
00:34:35,291 --> 00:34:38,208
-Il y a beaucoup de fumée. Je vais…
-Non, merci.
482
00:34:38,708 --> 00:34:40,500
C'est inutile d'aller si loin
483
00:34:40,666 --> 00:34:44,125
pour ĂŞtre poursuivis
par les informations sensationnelles.
484
00:34:44,291 --> 00:34:47,125
Le blues était si joli.
485
00:34:47,625 --> 00:34:48,916
*-Le Toronto Globe…
486
00:34:49,083 --> 00:34:52,166
-Voulez-vous danser, M. Dumontier ?
-Oh, mais…
487
00:34:53,000 --> 00:34:57,958
e S D E
488
00:34:58,125 --> 00:35:00,458
-J'ignore si vous m'avez bien compris.
489
00:35:00,625 --> 00:35:02,500
-Mais si.
490
00:35:02,666 --> 00:35:05,083
*-.…. 347 livres.
-Coupez pas les infos.
491
00:35:05,250 --> 00:35:06,750
-Frenchy, tu pourrais attendre ?
492
00:35:06,916 --> 00:35:10,208
-Madame voudrait danser.
-Si, coupez. On aime mieux danser.
493
00:35:10,375 --> 00:35:13,041
-Mais quand mĂŞme !
-Si madame voudrait danser !
494
00:35:13,208 --> 00:35:14,583
-Allons, allons.
495
00:35:14,750 --> 00:35:17,583
Musique blues
496
00:35:17,750 --> 00:35:20,291
- - -
497
00:35:20,458 --> 00:35:23,000
-Vous n'aimez pas le cinéma ?
-Pas trop.
498
00:35:23,166 --> 00:35:25,833
Ça me paraît toujours
un peu de la blague.
499
00:35:26,875 --> 00:35:29,625
-Comment trouvez-vous mon mari ?
-Sympathique.
500
00:35:29,791 --> 00:35:32,375
-Vraiment ?
-Entièrement sympathique, mais…
501
00:35:32,541 --> 00:35:34,458
-Mais ? Mais quoi ?
502
00:35:34,625 --> 00:35:36,708
-Je me rappelle pas oĂą je l'ai vu.
503
00:35:36,875 --> 00:35:41,375
- - -
504
00:35:41,541 --> 00:35:44,875
-Vous n'avez pas confiance en moi
pour le Grand Nord ?
505
00:35:46,625 --> 00:35:49,000
Vous ne voulez pas nous accompagner ?
506
00:35:49,166 --> 00:35:53,666
- - -
507
00:35:53,833 --> 00:35:55,125
C'est dommage.
508
00:35:56,166 --> 00:35:58,083
Parce que, moi, j'ai…
509
00:35:58,250 --> 00:36:00,500
J'ai tellement confiance en vous.
510
00:36:09,125 --> 00:36:10,708
HĂ©, monsieur !
511
00:36:10,875 --> 00:36:13,833
Vous ne voulez pas nous aider
à décharger ?
512
00:36:18,541 --> 00:36:19,916
N
513
00:36:23,875 --> 00:36:26,708
Vous avez trouvé assez de harnais ?
-C'est complet.
514
00:36:26,875 --> 00:36:28,541
Couché, là !
515
00:36:29,125 --> 00:36:31,541
Je maintiens
que vous allez faire une folie.
516
00:36:31,708 --> 00:36:33,041
-Mais vous avez cédé.
517
00:36:33,208 --> 00:36:37,250
-À défaut de pouvoir vous empêcher,
je tâcherai de limiter les dégâts.
518
00:36:37,416 --> 00:36:40,375
-Harnachement 320 et bâches 110.
519
00:36:40,541 --> 00:36:42,166
-Mais il y a beaucoup trop.
520
00:36:42,333 --> 00:36:45,958
-Gardez, Doug. Vous êtes très aimable.
-Merci ! Merci !
521
00:36:48,583 --> 00:36:51,458
En tout cas, sans me vanter,
522
00:36:51,625 --> 00:36:54,083
je vous ai eu
les meilleurs chiens du pays.
523
00:36:54,250 --> 00:36:57,375
Malgré ça, si je partais demain,
comme chaque semaine,
524
00:36:57,541 --> 00:37:00,083
j'arriverais avant vous
Ă Fort-Chamberlain.
525
00:37:00,250 --> 00:37:02,541
-Ah oui ?
-L'habitude, vous comprenez.
526
00:37:03,791 --> 00:37:07,375
Dommage qu'on soit forcés
d'attendre mercredi soir ou jeudi.
527
00:37:08,208 --> 00:37:12,041
-Qu'attendez-vous ?
-Des paperasses de l'Immigration.
528
00:37:12,208 --> 00:37:15,833
Y en a pour tous les postes du Nord.
Urgent, qu'ils disent !
529
00:37:16,000 --> 00:37:17,583
Ah, les bureaucrates !
530
00:37:17,750 --> 00:37:20,125
Je vous quitte. Service, service !
531
00:37:45,750 --> 00:37:48,291
-Alors, c'est prĂŞt ?
-Ben oui.
532
00:37:53,541 --> 00:37:56,500
-Que pensez-vous des attelages ?
-Y a pas mieux.
533
00:37:58,333 --> 00:38:02,250
-Vous ne trouvez pas qu'on aurait
une belle nuit pour voyager ?
534
00:38:02,416 --> 00:38:05,833
-Tout est arrimé, mais je suis d'avis
d'aller nous coucher.
535
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Demain…
-Je suis d'avis de partir ce soir.
536
00:38:10,291 --> 00:38:11,583
-C'est un ordre ?
537
00:38:11,750 --> 00:38:14,916
-Oh, non. Une fantaisie de cinéaste.
538
00:38:15,083 --> 00:38:18,458
-La fantaisie dans le Nord,
ça peut coûter cher.
539
00:38:18,625 --> 00:38:22,041
Je vous indique 12 chiens, maximum.
Vous en achetez 24.
540
00:38:22,208 --> 00:38:25,291
IIs sont superbes,
mais comment les nourrirez-vous ?
541
00:38:25,458 --> 00:38:27,000
-Si on arrive Ă la disette,
542
00:38:27,166 --> 00:38:29,875
on tuera lles moins forts.
Ça se fait, je crois.
543
00:38:30,041 --> 00:38:33,000
-Oui, mais c'est une chose
qui me répugne.
544
00:38:33,166 --> 00:38:34,708
Vous ĂŞtes cruel, Hearne.
545
00:38:35,291 --> 00:38:38,291
PN
546
00:38:38,458 --> 00:38:45,083
S
547
00:38:45,250 --> 00:38:49,291
-Arriver Ă Fort Chamberlain,
avant le courrier, c'est l'essentiel !
548
00:38:49,458 --> 00:38:51,333
-Le courrier de Doug ?
-Oui !
549
00:38:52,166 --> 00:38:54,708
Arriver avant les mandats d'arrĂŞt !
550
00:39:28,958 --> 00:39:30,458
-On va camper lĂ .
551
00:39:32,416 --> 00:39:34,041
-Dites-moi, Louis.
552
00:39:34,208 --> 00:39:36,291
Pourquoi on ne continuerait pas ?
553
00:39:36,458 --> 00:39:38,125
-Vous êtes étonnant, Hearne.
554
00:39:38,291 --> 00:39:41,958
Ă€ quoi bon ?
Si on est sur le flanc dans 8 jours ?
555
00:39:42,125 --> 00:39:45,875
Encore une lubie de cinéaste ?
-Non, pas une lubie, j'ai décidé.
556
00:39:47,083 --> 00:39:49,666
-Vous avez décidé.
Et de quel droit ?
557
00:39:49,833 --> 00:39:51,833
-Vous avez parlé vous-même
558
00:39:52,000 --> 00:39:54,750
de la nécessité d'un chef,
d'une discipline.
559
00:39:54,916 --> 00:39:59,000
-Quand l'apprenti veut en remontrer
au maître, ça n'en est plus.
560
00:39:59,166 --> 00:40:00,625
C'est de l'anarchie.
561
00:40:01,833 --> 00:40:05,083
J'en ai assez.
-Allons, Louis, vous vous emballez…
562
00:40:05,250 --> 00:40:07,375
-Moi, je m'emballe ?
-Louis.
563
00:40:08,458 --> 00:40:10,583
Le vent s'est fixé à l'est.
564
00:40:10,750 --> 00:40:13,500
On aura une grosse chute de neige
avant demain.
565
00:40:15,208 --> 00:40:16,208
-Hum ?
566
00:40:16,791 --> 00:40:19,166
C'est assez probable.
-Vous voyez ?
567
00:40:19,333 --> 00:40:21,708
-Arriver Ă Fort Chamberlain
avant la neige,
568
00:40:21,875 --> 00:40:26,458
ça représente pour les chiens
une grande économie de fatigue. Non ?
569
00:40:26,625 --> 00:40:27,916
-Oui, oui.
570
00:40:28,083 --> 00:40:31,333
-Alors, relayons les bĂŞtes
et je prends la tĂŞte.
571
00:40:31,500 --> 00:40:35,375
-Soit. Allons-y,
mais vous m'apprendrez votre truc.
572
00:40:35,541 --> 00:40:40,458
Je ne désespère pas de vous filmer
râlant dans la neige. Quel clou !
573
00:40:42,375 --> 00:40:46,083
-Je sais quelqu'un qui vous paiera
votre film très cher, Louis !
574
00:40:55,583 --> 00:40:57,208
-Dites-moi ?
-Oui.
575
00:40:57,375 --> 00:41:00,500
-Cet officier vit tout seul
Ă Fort-Chamberlain ?
576
00:41:00,666 --> 00:41:03,791
-C'est un caporal,
mais qui commande une province.
577
00:41:03,958 --> 00:41:06,583
-Un caporal ?
-Mais de la police montée.
578
00:41:06,750 --> 00:41:09,000
Et la police montée, vous savez…
579
00:41:19,083 --> 00:41:20,833
-Qu'est-ce que c'est que ça ?
580
00:41:34,666 --> 00:41:36,333
Oh, vieux Louis !
581
00:41:36,500 --> 00:41:38,500
-Alors, Dal ? Ça va ?
-Ah !
582
00:41:38,666 --> 00:41:40,500
Vieux Frenchy !
-Mon vieux !
583
00:41:40,666 --> 00:41:42,500
-Ça me fait plaisir.
-CÇa va.
584
00:41:42,666 --> 00:41:44,666
-Comment ça va ?
-CÇa va bien.
585
00:41:48,583 --> 00:41:50,375
-Des amis Ă vous ?
-Je vous expliquerai.
586
00:41:50,541 --> 00:41:53,541
-Eh bien, entrez, chauffez-vous.
-Merci.
587
00:41:53,708 --> 00:41:56,291
-Sacré vieux haricot, va !
588
00:41:56,458 --> 00:41:58,166
Ça me fait plaisir !
589
00:42:00,333 --> 00:42:02,333
-On a marché toute la nuit.
-Vous avez bien fait,
590
00:42:02,500 --> 00:42:06,458
parce que tout Ă l'heure,
la tempĂŞte va souffler, et du coup,
591
00:42:06,625 --> 00:42:09,708
le courrier, lui,
aura trois jours de retard.
592
00:42:09,875 --> 00:42:12,541
Au moins.
-On a battu tous les records.
593
00:42:12,708 --> 00:42:14,416
Les chiens sont claqués.
-Ah.
594
00:42:14,583 --> 00:42:17,416
-Mais ils auront 24 h de repos,
et nous aussi.
595
00:42:17,583 --> 00:42:19,833
-Vous êtes généreux aujourd'hui.
596
00:42:22,541 --> 00:42:24,458
-Mon nom est Douglas Hearne.
597
00:42:24,625 --> 00:42:27,916
-C'est vrai, les présentations.
Mon ami
598
00:42:28,083 --> 00:42:31,916
Dalrymple, caporal
de la police royale du Nord-Ouest.
599
00:42:32,083 --> 00:42:33,083
Et voici
600
00:42:33,250 --> 00:42:34,625
madame Hearne.
601
00:42:35,833 --> 00:42:38,000
-Bonté divine, une femme !
602
00:42:40,291 --> 00:42:41,875
-Oui, mon vieux Dal.
603
00:42:42,041 --> 00:42:43,250
Une dame.
604
00:42:43,708 --> 00:42:44,958
-Oh.….
605
00:42:45,791 --> 00:42:47,083
Louis, c'est…
606
00:42:48,541 --> 00:42:52,083
Mais ça change tout !
Je vais vous préparer ma chambre.
607
00:42:52,250 --> 00:42:53,833
-Je ne voudrais pas.
-Mais si !
608
00:42:54,000 --> 00:42:57,291
Je me caserai avec ces messieurs
dans la chambre des hĂ´tes.
609
00:42:57,458 --> 00:43:01,000
On est le caporal de la police,
mais on connaît les usages.
610
00:43:01,166 --> 00:43:04,625
Ma sainte mère ne m'a pas élevé
sans me donner des notions
611
00:43:04,791 --> 00:43:07,708
de respect.
Laissez-moi faire ! Non !
612
00:43:07,875 --> 00:43:09,500
Laissez-moi.
-Je m'occupe des chiens.
613
00:43:09,666 --> 00:43:11,500
-Je vous accompagne.
614
00:43:13,250 --> 00:43:16,166
-Mèche de Lampe donnera les rations.
-Bien.
615
00:43:16,333 --> 00:43:17,583
-Vous allez m'aider.
616
00:43:17,750 --> 00:43:20,833
J'ai une paire de draps blancs
qui ont jamais servi.
617
00:43:21,000 --> 00:43:21,875
-Allons-y.
618
00:43:22,041 --> 00:43:24,583
-Oui, tu en auras. Tiens, voilĂ .
619
00:43:24,750 --> 00:43:25,625
Attends.
620
00:43:25,791 --> 00:43:28,375
L
621
00:43:29,333 --> 00:43:32,291
Tiens, tiens, tiens.
Il y en a encore un, lĂ , non ?
622
00:43:33,208 --> 00:43:36,875
-Quand mĂŞme, 24 chiens !
-Ce sont des gens de cinéma.
623
00:43:37,041 --> 00:43:41,875
Des gens qui dépensent plus d'argent
que nous n'en aurons jamais.
624
00:43:42,041 --> 00:43:46,041
Et de plus, ce sont des gens
qu'il faut pas essayer de comprendre.
625
00:43:46,208 --> 00:43:47,583
-Ah, c'est cela, mĂŞme.
626
00:43:49,250 --> 00:43:50,750
-VoilĂ .
627
00:43:50,916 --> 00:43:51,958
Allez, entre.
628
00:43:52,708 --> 00:43:53,666
Allez.
629
00:43:59,125 --> 00:44:00,750
-Vous avez été magnifique.
630
00:44:00,916 --> 00:44:03,291
Vous nous avez menés d'un train.
631
00:44:03,458 --> 00:44:05,250
Je vous reconnais bien lĂ .
632
00:44:05,791 --> 00:44:06,916
-Jacqueline…
633
00:44:08,791 --> 00:44:11,208
ll joue de l'harmonica.
634
00:44:11,375 --> 00:44:14,291
- - -
635
00:44:16,416 --> 00:44:20,125
-Tiens, voilĂ le poivre.
VoilĂ le gingembre, voilĂ le curry.
636
00:44:20,291 --> 00:44:22,750
Tu as le riz. Tu as assez de beurre ?
-Oui.
637
00:44:22,916 --> 00:44:25,416
-Bon, l'eau, il y en a assez. Hop !
638
00:44:25,583 --> 00:44:26,833
Empoigne.
639
00:44:31,166 --> 00:44:33,208
-Entrez.
640
00:44:37,875 --> 00:44:38,875
-Attends.
641
00:44:39,708 --> 00:44:40,791
VoilĂ .
642
00:44:41,333 --> 00:44:42,791
VoilĂ , madame.
643
00:44:43,541 --> 00:44:46,125
Ah, c'est rustique, mais…
644
00:44:46,291 --> 00:44:48,750
on est dans un pays perdu.
645
00:44:48,916 --> 00:44:51,833
J'espère quand même
que vous serez pas trop mal.
646
00:44:52,000 --> 00:44:55,625
-Mais la chambre est charmante.
Vous l'avez ornée avec goût.
647
00:44:55,791 --> 00:44:58,375
-Oh, mon goût, vous savez.…
648
00:44:58,541 --> 00:45:00,458
-Je sais qui est cette dame.
649
00:45:01,416 --> 00:45:03,125
-Ah, ça, c'est…
650
00:45:03,291 --> 00:45:04,958
-C'est votre mère.
651
00:45:05,125 --> 00:45:06,291
-Ah oui.
652
00:45:07,250 --> 00:45:10,208
-Le dessin de la bouche,
l'expression…
653
00:45:10,375 --> 00:45:11,625
-Ah…
654
00:45:11,791 --> 00:45:15,333
Et elle n'a pas sa pareille
pour le pudding, vous savez.
655
00:45:15,500 --> 00:45:18,541
-C'est votre fiancée ?
-Non, c'est ma sœur cadette.
656
00:45:18,708 --> 00:45:20,375
Non, j'ai pas de fiancée.
657
00:45:20,541 --> 00:45:23,000
Avec mon métier,
ma femme me verrait trop peu.
658
00:45:23,166 --> 00:45:24,750
-Dommage, M. Dal.
659
00:45:25,958 --> 00:45:27,375
Onh..….
660
00:45:27,541 --> 00:45:28,875
VoilĂ votre Bible.
661
00:45:29,875 --> 00:45:31,125
-Puis là , mon père.
662
00:45:32,416 --> 00:45:35,208
Maintenant,
il cultive les pois de senteur,
663
00:45:35,375 --> 00:45:38,916
mais c'est lui qui m'a appris
l'honneur, la discipline…
664
00:45:39,750 --> 00:45:42,208
-Pas commode.
665
00:45:45,708 --> 00:45:47,750
LĂ , c'est l'oncle.
666
00:45:47,916 --> 00:45:50,083
Sergent tué en Mésopotamie.
667
00:45:52,375 --> 00:45:54,000
-Belle famille, M. Dal.
668
00:45:54,875 --> 00:45:56,291
La Mésopotamie,
669
00:45:57,041 --> 00:45:58,416
l'Inde,
670
00:45:58,583 --> 00:46:00,500
les pois de senteur,
671
00:46:00,666 --> 00:46:02,500
le pudding et la Bible.
672
00:46:04,708 --> 00:46:08,000
On se croirait en Angleterre.
-N'est-ce pas, madame ?
673
00:46:10,166 --> 00:46:13,416
Mais j'abuse. Puis il y a le déjeuner,
alors sans moi…
674
00:46:13,583 --> 00:46:16,291
-Voulez-vous que je vous aide ?
-Non, vous ĂŞtes mes hĂ´tes.
675
00:46:24,166 --> 00:46:25,458
Louis !
676
00:46:25,625 --> 00:46:27,041
HĂ©, Louis !
677
00:46:28,208 --> 00:46:30,458
Oh, vieux haricot !
-Ouais.
678
00:46:30,625 --> 00:46:33,666
-Ah, ça, c'est une femme. Oh.….
679
00:46:36,416 --> 00:46:37,541
Une femme !
680
00:46:38,166 --> 00:46:41,625
Mais mieux,
c'est une marguerite, c'est…
681
00:46:41,791 --> 00:46:45,166
Qu'est-ce que je dis ?
C'est une dame. Une vraie.
682
00:46:46,416 --> 00:46:50,416
L faut la voir pour croire
qu'il y en a vraiment de comme ça.
683
00:46:53,375 --> 00:46:55,750
Vous avez bientĂ´t fini, vous ?
-Pourquoi ?
684
00:46:55,916 --> 00:46:58,666
-Parce qu'il n'y a qu'un miroir.
-Attendez une minute.
685
00:46:58,833 --> 00:46:59,833
Oui.
686
00:47:00,000 --> 00:47:02,125
N
687
00:47:02,291 --> 00:47:06,291
-D'un coup, on sait pas pourquoi,
il y a une saute de température, -1….
688
00:47:06,458 --> 00:47:08,458
C'est curieux.
689
00:47:08,625 --> 00:47:09,916
-Très intéressant.
690
00:47:10,083 --> 00:47:13,541
-Alors, lĂ , vous avez
les courbes des chutes de neige.
691
00:47:13,708 --> 00:47:17,000
Avec toutes les dates pour
la statistique de la météorologie.
692
00:47:17,166 --> 00:47:22,791
Et lĂ , vous avez
des courbes hygrométriques.
693
00:47:22,958 --> 00:47:24,583
-M. Hearne a conquis Dal.
694
00:47:25,041 --> 00:47:26,375
-Vous croyez ?
695
00:47:26,541 --> 00:47:29,166
-Pour montrer les gens
Ă leur avantage,
696
00:47:29,333 --> 00:47:31,166
il s'y connaît.
697
00:47:31,333 --> 00:47:33,875
Ça va loin,
pour la conquĂŞte d'un homme.
698
00:47:34,791 --> 00:47:37,958
-Mais cependant,
l'université d'Ottawa m'a…
699
00:47:38,125 --> 00:47:40,458
-Quel diplomate il aurait fait !
700
00:47:54,375 --> 00:47:56,875
-Toutes mes félicitations, M. Dal.
701
00:47:57,875 --> 00:47:58,958
-Ah !
702
00:47:59,125 --> 00:48:00,875
-Oh, quelle orgie !
703
00:48:03,083 --> 00:48:04,708
-Alors…
704
00:48:04,875 --> 00:48:07,750
Dans ces pays rudes,
il est permis de considérer
705
00:48:07,916 --> 00:48:09,791
une goutte d'alcool,
706
00:48:09,958 --> 00:48:12,500
une légère goutte d'alcool,
707
00:48:12,916 --> 00:48:17,458
comme un médicament
et non comme une débauche.
708
00:48:25,500 --> 00:48:29,166
Voulez-vous me faire l'honneur
de boire dans la chope royale ?
709
00:48:31,833 --> 00:48:35,583
Musique solennelle
710
00:48:35,750 --> 00:48:53,708
- - -
711
00:48:59,833 --> 00:49:02,250
Bonne chance Ă tous.
Au revoir, Louis !
712
00:49:02,416 --> 00:49:03,750
-Au revoir, vieux !
713
00:49:37,291 --> 00:49:38,583
-Mon cher Louis,
714
00:49:39,625 --> 00:49:43,500
l'heure est venue de prendre
une grave détermination. Oui…
715
00:49:43,666 --> 00:49:47,375
Nous n'allons plus vers le nord,
nous allons couper vers l'ouest
716
00:49:47,541 --> 00:49:51,000
et traverser les rocheuses.
Nous partons tout de suite.
717
00:49:51,166 --> 00:49:53,166
-Nous partons tout de suite ?
-Oui.
718
00:49:53,333 --> 00:49:56,083
-Vous avez un fier culot !
-Comment ?
719
00:49:56,250 --> 00:49:58,208
-Vous deviez m'accompagner
à ma randonnée.
720
00:49:58,375 --> 00:49:59,250
-Eh bien ?
721
00:49:59,416 --> 00:50:03,166
-Ă€ l'ouest, nous rentrons
en plein désert, près des Indiens.
722
00:50:03,333 --> 00:50:05,333
Après,
c'est la muraille infranchissable.
723
00:50:05,500 --> 00:50:06,375
-Qu'en savez-vous ?
724
00:50:06,541 --> 00:50:08,833
-Les prospecteurs s'y sont cassé
les dents.
725
00:50:09,000 --> 00:50:11,583
C'est la mort pour vous, pour moi…
726
00:50:12,458 --> 00:50:15,583
Et plus grave, pour Mme Hearne.
Non, non et non !
727
00:50:17,083 --> 00:50:20,083
-M. Dumontier,
ce n'est pas une plaisanterie,
728
00:50:20,250 --> 00:50:21,333
nous partons vers l'ouest.
729
00:50:21,500 --> 00:50:24,125
-Qui ĂŞtes-vous
pour me donner des ordres ?
730
00:50:26,625 --> 00:50:30,625
-Je suis Robert Shaw, le meurtrier
évadé d'une maison de fous.
731
00:50:31,833 --> 00:50:34,791
Et celle que vous prenez
pour Mme Hearne, ma femme,
732
00:50:34,958 --> 00:50:38,375
est MIle Jacqueline Bert,
votre compatriote.
733
00:50:50,166 --> 00:50:53,375
Nous avons du poids en trop,
je vais m'en débarrasser.
734
00:51:05,000 --> 00:51:06,958
-Louis, je crois sincèrement
735
00:51:07,125 --> 00:51:09,500
qu'il vaudrait mieux
que vous nous quittiez.
736
00:51:10,791 --> 00:51:13,208
Je voudrais pas
que vous soyez entraîné.
737
00:51:14,791 --> 00:51:18,875
J'aurais tant de remords si,
par sympathie…
738
00:51:23,625 --> 00:51:26,458
S'il n'y allait que de votre vie…
739
00:51:26,625 --> 00:51:28,458
Je sais que vous ĂŞtes brave.
740
00:51:36,750 --> 00:51:40,583
Mais vous risquez aussi de vous
compromettre devant la justice.
741
00:51:41,208 --> 00:51:43,625
Pour des gens rencontrés par hasard.
742
00:51:44,375 --> 00:51:46,041
Des gens qui ne vous sont rien.
743
00:51:47,458 --> 00:51:48,833
-Je suis prĂŞt.
744
00:52:01,500 --> 00:52:02,750
-Ah ! Ah!
745
00:52:11,458 --> 00:52:12,583
Allez, ah !
746
00:52:24,791 --> 00:52:26,958
-Voyez-vous, Louis,
747
00:52:27,125 --> 00:52:28,791
j'ai horreur du mensonge.
748
00:52:29,708 --> 00:52:32,291
Et ça me gênait
surtout vis-Ă -vis de vous.
749
00:52:33,125 --> 00:52:34,875
-Vous m'avez fait confiance vite.
750
00:52:35,708 --> 00:52:36,833
C'est curieux.
751
00:52:37,625 --> 00:52:40,000
-On s'accordait autrefois
752
00:52:40,166 --> 00:52:42,458
Ă me trouver bon juge en hommes.
753
00:52:45,833 --> 00:52:48,000
Et puis, j'aime autant ĂŞtre franc.
754
00:52:48,166 --> 00:52:52,375
J'avais remarqué que Jacqueline
avait pris beaucoup d'empire sur vous.
755
00:52:52,541 --> 00:52:55,833
-Non…
-Inutile de vous disculper.
756
00:52:58,125 --> 00:52:59,416
Ah.
757
00:53:00,541 --> 00:53:01,875
Elle dort.
758
00:53:02,708 --> 00:53:05,375
Musique douce
759
00:53:05,541 --> 00:53:30,458
- - -
760
00:53:30,625 --> 00:53:34,708
-Jacqueline est votre fiancée
naturellement ?
761
00:53:37,458 --> 00:53:38,916
-Pas officiellement.
762
00:53:39,625 --> 00:53:43,208
Lui demander de s'engager
dans les circonstances ou j'étais…
763
00:53:43,375 --> 00:53:45,708
Où je suis… Non…
764
00:53:45,875 --> 00:53:49,875
Il y a plutĂ´t entre nous
une entente tacite.
765
00:53:52,125 --> 00:53:53,125
Mais…
766
00:53:53,708 --> 00:53:58,000
Son attitude à mon égard peut être
interprétée comme une preuve d'amour ?
767
00:53:58,166 --> 00:53:59,500
-Évidemment.
768
00:54:01,708 --> 00:54:02,875
-Pour moi,
769
00:54:03,833 --> 00:54:06,416
comment pourrais-je ne pas l'aimer
770
00:54:07,083 --> 00:54:08,458
avec passion ?
771
00:54:11,583 --> 00:54:12,625
Mais cependant,
772
00:54:13,458 --> 00:54:15,833
si elle en aimait un autre,
773
00:54:16,000 --> 00:54:18,375
ce que je ne crois pas,
774
00:54:18,833 --> 00:54:20,333
je m'inclinerais.
775
00:54:24,583 --> 00:54:28,125
C'est l'enfer d'ĂŞtre le mari
d'une femme qui ne vous aime pas.
776
00:54:33,583 --> 00:54:37,875
-Ce qui me paraît curieux,
c'est qu'on puisse aimer deux fois.
777
00:54:41,208 --> 00:54:45,791
L
778
00:54:48,208 --> 00:54:52,000
-Hum, on n'aime pas
réellement deux fois,
779
00:54:53,416 --> 00:54:56,875
on… poursuit un idéal.
780
00:54:58,333 --> 00:55:00,208
Parfois, on le trouve,
781
00:55:02,083 --> 00:55:05,166
d'autrefois,
on s'imagine l'avoir trouvé
782
00:55:08,000 --> 00:55:10,708
et l'on n'étreint qu'un fantôme.
783
00:55:10,875 --> 00:55:11,000
S
784
00:55:11,000 --> 00:55:12,666
S
785
00:55:21,500 --> 00:55:23,750
L
786
00:55:23,916 --> 00:55:28,500
S
787
00:55:30,750 --> 00:55:32,333
-Alors, Dal !
788
00:55:32,500 --> 00:55:34,000
-Oh !
789
00:55:34,166 --> 00:55:37,166
Bonjour, vieux Doug.
-Urgent et priorité.
790
00:56:01,833 --> 00:56:02,916
-Tiens.
791
00:56:06,916 --> 00:56:09,666
-Caporal, belle corvée
qui vous tombe sur le nez.
792
00:56:09,833 --> 00:56:11,958
Courir après ces clampins-là ,
793
00:56:12,125 --> 00:56:14,875
je préfère être à ma place
qu'Ă la vĂ´tre.
794
00:56:15,041 --> 00:56:16,375
-Hé, Mèche de Lampe !
795
00:56:16,541 --> 00:56:19,666
Traîneau, tout de suite !
T'es déjà à la traîne !
796
00:56:19,833 --> 00:56:21,041
-AĂŻe aĂŻe !
797
00:56:22,958 --> 00:56:24,208
AĂŻe aĂŻe !
798
00:56:24,375 --> 00:56:26,125
AĂŻe !
799
00:56:26,291 --> 00:56:27,708
-Tâche d'être sage !
800
00:56:27,875 --> 00:56:30,083
Allez, hop ! Hop !
801
00:56:34,625 --> 00:56:36,250
E
802
00:56:44,541 --> 00:56:47,250
-Jacqueline, oĂą est le daim
que vous avez tué ?
803
00:56:47,416 --> 00:56:51,125
-Oh, Ă 200 pas
de la pointe du bosquet.
804
00:56:51,291 --> 00:56:52,583
-Ah bon, j'y vais.
805
00:56:59,708 --> 00:57:02,416
-J'ai cru que Shaw et les chiens,
ça ne collerait pas.
806
00:57:02,583 --> 00:57:04,416
Il les possède, il les domine.
807
00:57:04,583 --> 00:57:07,416
-N'est-ce pas ?
Ah oui, c'est un chef né.
808
00:57:08,291 --> 00:57:11,125
J'ai travaillé à ses côtés, j'ai vu
comment il groupait les volontés,
809
00:57:11,291 --> 00:57:14,958
comment il assemblait les hommes,
comment il tranchait,
810
00:57:15,125 --> 00:57:17,791
comment il forçait les événements.
811
00:57:19,500 --> 00:57:21,916
Pour Robert,
l'argent n'était qu'un moyen.
812
00:57:22,083 --> 00:57:26,000
Les autres, c'était
comme des fourmis à côté de lui.
813
00:57:27,041 --> 00:57:30,458
-Faut-il que vous l'aimiez
pour l'admirer comme ça ?
814
00:57:32,625 --> 00:57:33,500
-Oui.
815
00:57:35,083 --> 00:57:36,291
Je l'admire.
816
00:57:57,583 --> 00:57:58,625
-C'est très joli,
817
00:57:58,791 --> 00:58:02,333
mais le temps qu'on emploie
Ă chasser, Dal le gagne sur nous.
818
00:58:02,500 --> 00:58:06,166
Un homme de la police montée,
ça réussit ou ça crève.
819
00:58:06,333 --> 00:58:08,625
Alors il faut bien
que vous le sachiez :
820
00:58:09,333 --> 00:58:10,875
s'il nous rattrape,
821
00:58:12,583 --> 00:58:13,875
ce sera lui ou nous.
822
00:58:14,041 --> 00:58:16,541
-Allez, allez, couché, couché !
823
00:58:28,333 --> 00:58:30,166
Ă€ quoi pensez-vous ?
824
00:58:30,333 --> 00:58:31,333
-Ă€ Dal.
825
00:58:34,750 --> 00:58:37,416
-Oh ! Ah, allez !
826
00:58:38,708 --> 00:58:40,416
Allez, ah!
827
00:58:41,250 --> 00:58:42,500
Allez, ah!
828
00:58:44,541 --> 00:58:45,708
Ah, ah!
829
00:58:53,125 --> 00:58:54,250
ArrĂŞt.
830
00:59:04,416 --> 00:59:07,833
Musique intrigante
831
00:59:08,000 --> 00:59:30,583
- - -
832
00:59:30,750 --> 00:59:32,416
-Y a pas de temps Ă perdre.
833
00:59:32,583 --> 00:59:35,833
-Je dois réparer un collier.
-Je vais vous aider.
834
00:59:36,750 --> 00:59:42,416
- - -
835
00:59:42,916 --> 00:59:44,541
-C'est King Jack.
-Ah bon.
836
00:59:45,416 --> 00:59:47,208
-Couché !
837
00:59:47,375 --> 00:59:49,666
Passez-moi un bout de lacet.
838
00:59:50,375 --> 01:00:06,708
- - -
839
01:00:06,875 --> 01:00:08,416
-Ah ! Ah!
840
01:00:08,583 --> 01:01:00,875
- - -
841
01:01:01,625 --> 01:01:03,000
e
842
01:01:03,166 --> 01:01:06,458
- - -
843
01:01:07,083 --> 01:01:09,083
S
844
01:01:09,250 --> 01:01:11,666
- - -
845
01:01:11,833 --> 01:01:13,333
S
846
01:01:14,500 --> 01:01:15,916
S
847
01:01:16,083 --> 01:02:24,291
- - -
848
01:02:25,333 --> 01:02:28,208
Musique douce
849
01:02:28,375 --> 01:02:32,166
- - -
850
01:02:32,333 --> 01:02:35,833
-Jacqueline, maintenant Dal
ne peut plus gagner sur nous.
851
01:02:36,458 --> 01:02:39,375
On est en montagne
et il perd toute sa supériorité.
852
01:02:39,541 --> 01:02:40,916
-C'est Ă voir.
853
01:02:41,541 --> 01:02:45,291
Pour ce qui est de lâcher
la poursuite, n'y comptez pas.
854
01:02:46,916 --> 01:02:48,958
-Louis, pas de mauvais présage.
855
01:02:49,125 --> 01:02:52,125
On franchira la muraille,
l'escalade, ça me connaît.
856
01:02:52,291 --> 01:02:54,625
L
857
01:02:54,791 --> 01:02:58,333
-Ils sont affamés.
2 jeunes chiennes sont fourbues.
858
01:02:58,500 --> 01:03:01,625
Il serait humain de les achever…
-S'il le faut…
859
01:03:01,791 --> 01:03:04,041
-Je n'aime pas ce genre de travail.
860
01:03:04,208 --> 01:03:06,166
Je vous ai prévenu, au départ.
861
01:03:07,291 --> 01:03:08,791
-C'est exact.
862
01:03:08,958 --> 01:03:16,541
S
863
01:03:16,708 --> 01:03:29,333
- - -
864
01:03:29,500 --> 01:03:30,708
-Merci.
865
01:03:33,583 --> 01:03:34,458
Jacqueline,
866
01:03:34,625 --> 01:03:37,750
qu'est-ce qui vous a poussée
Ă tuer les chiens de Dal ?
867
01:03:39,083 --> 01:03:41,916
-Il fallait pas que vous tiriez.
Non, pas vous.
868
01:03:42,083 --> 01:03:43,291
-Pourquoi ?
869
01:03:43,458 --> 01:03:45,083
-Pour beaucoup de raisons.
870
01:03:45,500 --> 01:03:47,875
Vous ĂŞtes dĂ©jĂ
assez compromis comme ça.
871
01:03:48,041 --> 01:03:50,500
C'est moi qui vous ai entraîné,
872
01:03:50,666 --> 01:03:53,875
il faut pas qu'on puisse
vous accabler Ă cause de nous.
873
01:03:54,041 --> 01:03:55,125
Surtout pas vous.
874
01:03:55,291 --> 01:03:57,041
-Pourquoi surtout pas moi ?
875
01:04:06,000 --> 01:04:07,916
-Parce que je vous aime, Louis.
876
01:04:17,666 --> 01:04:19,291
-Louis ?
877
01:04:19,458 --> 01:04:20,916
Louis, venez m'aider !
878
01:04:21,833 --> 01:04:23,041
Louis ?
879
01:04:23,208 --> 01:04:24,791
Je m'en sors pas !
880
01:04:25,250 --> 01:04:26,333
Louis ?
881
01:04:42,500 --> 01:04:47,166
Musique intrigante
882
01:04:47,333 --> 01:04:50,375
- - -
883
01:04:52,083 --> 01:06:41,125
- - -
884
01:06:44,916 --> 01:06:58,333
- - -
885
01:07:00,791 --> 01:07:02,625
-Deux boîtes de corned-beef.
886
01:07:03,666 --> 01:07:04,916
Une de bacon.
887
01:07:05,083 --> 01:07:08,333
Le thé, ça va.
Et une boîte de lait condensé.
888
01:07:08,500 --> 01:07:11,041
-C'est tout ?
-Oui. C'est tout.
889
01:07:11,208 --> 01:07:12,458
-Oh.….
890
01:07:12,625 --> 01:07:15,291
En somme, deux repas.
891
01:07:15,458 --> 01:07:20,125
Mais on a besoin de se refaire.
On va faire un bon repas ce soir.
892
01:07:20,291 --> 01:07:22,000
La moitié de nos vivres.
893
01:07:22,166 --> 01:07:25,458
Tant pis, mais on chassera ici
et on se ravitaillera
894
01:07:25,625 --> 01:07:26,833
en gibier.
895
01:07:27,000 --> 01:07:29,666
-Le gibier est rare.
-Oui.
896
01:07:31,166 --> 01:07:34,625
-Et on a plus que deux chiens.
-C'est plutĂ´t une chance.
897
01:07:34,791 --> 01:07:37,833
Ils n'ont fait que nous encombrer
pendant la montée.
898
01:07:40,916 --> 01:07:43,666
Quand on franchira la passe du Nord…
899
01:07:43,833 --> 01:07:45,083
-Si elle existe.
900
01:07:45,250 --> 01:07:47,958
-Vous ĂŞtes de mauvais poil
ce soir, Louis ?
901
01:07:48,125 --> 01:07:50,083
Vous ne me fâcherez pas.
902
01:07:50,250 --> 01:07:53,375
On aura le temps de discuter
quand on sera libres.
903
01:07:53,541 --> 01:07:54,791
N
904
01:07:54,958 --> 01:07:56,375
L
905
01:07:56,541 --> 01:08:12,250
S
906
01:08:12,416 --> 01:08:13,458
-Je vous arrĂŞte.
907
01:08:18,541 --> 01:08:20,916
-Dal, nous sommes trois contre un.
908
01:08:21,083 --> 01:08:22,541
-Ah, vous ĂŞtes trois ?
909
01:08:23,250 --> 01:08:24,541
Trois seulement ?
910
01:08:25,291 --> 01:08:27,458
Moi, je suis la couronne britannique.
911
01:08:34,500 --> 01:08:37,416
Peut-ĂŞtre devrais-je
vous montrer mon mandat.
912
01:08:38,208 --> 01:08:41,333
-On ne doute pas de sa régularité.
913
01:08:41,916 --> 01:08:44,333
Je vous crois sur parole, caporal.
914
01:08:47,333 --> 01:08:50,791
-Si nous nous étions défendus,
qu'auriez-vous fait ?
915
01:08:52,083 --> 01:08:55,416
-Je suppose que je serais mort,
voilĂ tout.
916
01:08:55,583 --> 01:08:59,125
D'autant que je n'avais plus
une seule cartouche.
917
01:08:59,291 --> 01:09:02,375
Mais l'honneur de la police montée
aurait été sauf.
918
01:09:13,708 --> 01:09:14,916
Onh..….
919
01:09:17,375 --> 01:09:22,041
Et maintenant, puis-je vous demander
de m'inviter Ă souper ?
920
01:09:26,416 --> 01:09:27,916
-Mais bien sûr !
921
01:09:34,500 --> 01:09:37,166
-Ce qui m'embĂŞte,
dans cette affaire-lĂ ,
922
01:09:37,333 --> 01:09:38,583
c'est le cas de madame.
923
01:09:40,416 --> 01:09:42,833
Madame a tué mes chiens.
924
01:09:43,000 --> 01:09:45,291
La loi est sévère pour ces choses-là .
925
01:09:45,458 --> 01:09:49,291
-C'est moi qui ai tué vos chiens.
-Ah, je suis pas aveugle !
926
01:09:49,458 --> 01:09:52,125
Personne n'aurait pu se tromper.
-Dal,
927
01:09:52,291 --> 01:09:54,583
on est 3 prĂŞts
Ă jurer contre vous.
928
01:09:54,750 --> 01:09:58,708
-Je vous ai déjà dit que c'était peu.
Je représente la Couronne.
929
01:10:01,291 --> 01:10:02,750
Puis…
930
01:10:02,916 --> 01:10:05,458
Louis, vous seriez deux.
931
01:10:05,625 --> 01:10:08,750
Madame ne jurerait pas.
Elle laisserait personne
932
01:10:08,916 --> 01:10:10,791
se sacrifier pour elle.
933
01:10:12,333 --> 01:10:14,333
-Merci, M. Dal.
934
01:10:14,500 --> 01:10:16,500
Vous me jugez bien.
935
01:10:20,833 --> 01:10:23,791
-Moi aussi, je suis criminel.
J'avais chargé ma carabine.
936
01:10:23,958 --> 01:10:27,500
C'est sur vous et pas sur vos chiens
que j'aurais tiré.
937
01:10:29,416 --> 01:10:30,500
-Ah…
938
01:10:33,208 --> 01:10:35,166
Oh, cher vieux haricot.
939
01:10:38,833 --> 01:10:42,250
Vous savez pas l'effet
que ça fait de tirer sur un copain.
940
01:10:42,416 --> 01:10:43,958
Vous m'auriez manqué.
941
01:10:46,583 --> 01:10:48,041
S
942
01:10:51,458 --> 01:10:53,916
Vaudrait mieux que le voyage de retour
943
01:10:54,083 --> 01:10:56,583
se fasse comme si
nous étions des amis.
944
01:10:57,833 --> 01:11:00,541
Si M. Shaw me jurait
de ne pas s'échapper,
945
01:11:00,708 --> 01:11:04,958
ça simplifierait les rapports
entre nous, et puis…
946
01:11:05,416 --> 01:11:09,250
ça me permettrait de dormir.
J'en ai besoin.
947
01:11:09,666 --> 01:11:13,666
-Il va de soi que je me suis rendu
Ă vous. Je vous donne ma parole.
948
01:11:26,416 --> 01:11:27,833
-Ah…
949
01:11:29,041 --> 01:11:30,375
ll fait encore nuit ?
950
01:11:30,541 --> 01:11:31,791
-Non, M. Dal.
951
01:11:33,416 --> 01:11:34,708
-Comment ? J'aurais…
952
01:11:34,875 --> 01:11:37,833
-Parfaitement,
vous avez dormi 20 h d'affilée.
953
01:11:38,208 --> 01:11:39,958
-Oh là là …
954
01:11:40,958 --> 01:11:44,000
Les autres, oĂą sont-ils ?
-lls sont Ă la chasse.
955
01:11:44,166 --> 01:11:45,666
Pas encore rentré.
956
01:11:47,833 --> 01:11:49,583
Nous n'avions plus de vivres.
957
01:11:51,708 --> 01:11:54,125
-Comment.… Alors, hier, vous…
958
01:11:54,291 --> 01:11:57,416
-Parfaitement. Vous avez mangé
nos dernières rations.
959
01:11:59,000 --> 01:12:00,666
-Oh, ben ça…
960
01:12:03,791 --> 01:12:05,750
Ben ça, par exemple !
961
01:12:09,041 --> 01:12:11,041
-Une chance d'avoir eu ce mouflon.
962
01:12:11,208 --> 01:12:12,833
Un bien rare par ici.
963
01:12:13,000 --> 01:12:15,625
-J'espère que ce n'est pas contraire
au régime du caporal.
964
01:12:15,791 --> 01:12:18,083
-Oh, c'est une bonne fourchette.
965
01:12:18,250 --> 01:12:19,500
-Ça oui, alors !
966
01:12:20,916 --> 01:12:22,875
-Un type épatant, tout de même !
967
01:12:23,041 --> 01:12:24,708
-Un peu trop.
968
01:12:24,875 --> 01:12:28,083
-Oui, j'ai cru
que ce serait facile de l'acheter…
969
01:12:28,250 --> 01:12:29,750
-Ca, rien Ă faire !
970
01:12:29,916 --> 01:12:32,875
La police montée
est un corps de gentlemen.
971
01:12:33,041 --> 01:12:34,375
-Hélas pour nous.
972
01:12:34,541 --> 01:12:37,583
-Je fais régner la paix
sur les quartiers du Nord.
973
01:12:37,750 --> 01:12:41,291
Avez-vous troublé cette paix ?
Non, la loi est stupide !
974
01:12:41,458 --> 01:12:43,208
-Oh.….
-Mais si, stupide !
975
01:12:44,750 --> 01:12:47,125
Mais si je me mets
à relâcher les gens,
976
01:12:47,291 --> 01:12:49,833
car la loi est stupide,
c'est l'anarchie.
977
01:12:50,000 --> 01:12:52,833
On n'y comprend plus rien. Plus rien.
978
01:12:54,458 --> 01:12:55,708
Onh..….
979
01:12:56,916 --> 01:12:59,750
Alors, quoi ?
ll faut que je vous ramène ?
980
01:12:59,916 --> 01:13:02,041
-Ben, bien sûr, Dal.
981
01:13:02,708 --> 01:13:05,333
Vous ne pouvez pas
rendre sa parole Ă Shaw.
982
01:13:05,500 --> 01:13:09,833
Vous devez accomplir votre mission.
-Hein ? Je vous le fais pas dire.
983
01:13:10,916 --> 01:13:12,750
-Passez-moi votre toque. -Oh.….
984
01:13:14,916 --> 01:13:16,166
Onh..….
985
01:13:19,375 --> 01:13:21,541
-Mais cependant, M. Dal…
986
01:13:21,708 --> 01:13:23,583
-Il n'y a pas de cependant.
987
01:13:24,833 --> 01:13:28,083
C'est des choses
qu'on peut pas trancher avec des mots.
988
01:13:28,708 --> 01:13:33,458
Non, pour une fois que je rencontre
un ange sur mon chemin,
989
01:13:34,500 --> 01:13:38,708
il faut que je me déshonore,
que je fasse un malheur…
990
01:13:39,375 --> 01:13:40,916
-Allons, buvez, Dal.
991
01:13:41,791 --> 01:13:45,458
Vous êtes encore fatigué,
vous réfléchirez demain. Buvez.
992
01:13:46,208 --> 01:13:47,833
-Ce que vous ĂŞtes un ange !
993
01:14:00,708 --> 01:14:02,125
-Eh bien, mon vieux Dal,
994
01:14:02,291 --> 01:14:04,291
c'est la vie de château !
995
01:14:04,875 --> 01:14:06,208
Vous avez bien dormi ?
996
01:14:06,375 --> 01:14:09,000
-Ah, m'en parlez pas, Louis !
997
01:14:09,166 --> 01:14:12,333
Mais j'en ai assez
de vivre en pique-assiette.
998
01:14:12,500 --> 01:14:14,541
Demain,
moi aussi, je pars Ă la chasse.
999
01:14:22,416 --> 01:14:23,333
-Dal !
1000
01:14:38,250 --> 01:14:39,375
Robert, Louis !
1001
01:14:40,375 --> 01:14:42,750
Dal est tombé !
1002
01:14:53,750 --> 01:14:56,041
-Le monde renversé, ça continue.
-Quoi ?
1003
01:14:56,208 --> 01:14:58,500
-Il était à nos trousses
et lĂ , on le cherche.
1004
01:14:58,666 --> 01:14:59,625
-Oui !
1005
01:15:02,416 --> 01:15:04,041
Dal !
1006
01:15:06,833 --> 01:15:08,666
-Dal ?
1007
01:15:10,083 --> 01:15:12,416
-Dal !
1008
01:15:13,875 --> 01:15:16,250
-Dal ?
1009
01:15:19,333 --> 01:15:21,500
-Dal ?
1010
01:15:25,083 --> 01:15:27,250
Dal ?
1011
01:15:29,625 --> 01:15:30,541
-HĂ©, Louis !
1012
01:15:33,416 --> 01:15:36,375
Dal ? Il a glissé ici, sûrement.
-Dal ?
1013
01:15:37,583 --> 01:15:39,250
Dal ?
1014
01:15:39,416 --> 01:15:40,291
Il répond pas.
1015
01:15:40,458 --> 01:15:42,083
-Des chances qu'il soit évanoui.
1016
01:15:42,250 --> 01:15:45,500
-Passez-moi la corde, je descends.
-Non, j'ai l'habitude.
1017
01:15:47,291 --> 01:15:49,041
-Pile ou face ?
-Pile.
1018
01:15:51,500 --> 01:15:53,208
-Face, je descends.
1019
01:16:12,208 --> 01:16:13,375
Dal ?
1020
01:16:14,875 --> 01:16:17,250
Dal ? Dal, me voici.
1021
01:16:18,250 --> 01:16:19,875
-Je vois.
1022
01:16:20,041 --> 01:16:22,583
-Alors, rien de grave ?
1023
01:16:27,750 --> 01:16:28,875
Rien de cassé ?
1024
01:16:30,708 --> 01:16:33,291
Vous vous en êtes tiré
Ă bon compte. HĂ© oh !
1025
01:16:33,458 --> 01:16:35,791
Attention, je l'ai !
1026
01:16:35,958 --> 01:16:39,083
Musique inquiétante
1027
01:16:39,250 --> 01:17:34,708
- - -
1028
01:17:35,333 --> 01:17:39,291
Musique mélancolique
1029
01:17:40,083 --> 01:18:28,166
- - -
1030
01:18:52,416 --> 01:18:54,791
-Mais oĂą est Jacqueline ?
1031
01:18:56,625 --> 01:18:59,625
-Madame est dans son bain de vapeur.
-Quoi ?
1032
01:18:59,791 --> 01:19:02,125
-Construit de mes propres mains,
1033
01:19:02,291 --> 01:19:04,375
un bain indien, ça me connaît.
1034
01:19:05,458 --> 01:19:09,875
Madame fait sa toilette de Noël,
et après elle, ce sera nous.
1035
01:19:10,041 --> 01:19:11,958
Et ça sera pas de trop.
1036
01:19:15,666 --> 01:19:16,666
-Dal !
1037
01:19:16,833 --> 01:19:18,750
Les vĂŞtements.
-Oui !
1038
01:20:06,250 --> 01:20:07,875
-Mais non, pas comme ça.
1039
01:20:12,250 --> 01:20:14,500
-Vous faites une drĂ´le de tĂŞte, Louis.
1040
01:20:14,666 --> 01:20:18,833
Est-ce que vous seriez jaloux
de la police montée ?
1041
01:20:19,000 --> 01:20:22,208
-Que voulez-vous dire ?
-Rien, rien.
1042
01:20:22,375 --> 01:20:23,916
Vous ĂŞtes comique, parfois.
1043
01:20:24,083 --> 01:20:26,333
Vous avez l'air
de vous imaginer que…
1044
01:20:26,500 --> 01:20:31,208
que je me sers de Jacqueline
pour ramollir Dal, l'incorruptible.
1045
01:20:31,375 --> 01:20:34,333
Mais ça vous fait pas plaisir,
ça se voit.
1046
01:20:34,500 --> 01:20:36,916
Ça se voit trop !
-Je vous interdis de…
1047
01:20:37,083 --> 01:20:39,000
-La vérité offense, mon cher !
1048
01:20:40,833 --> 01:20:42,666
-Vous jouez un jeu dangereux.
1049
01:20:42,833 --> 01:20:46,541
Vous l'avez joué avec moi…
-Dangereux ? Avec vous ?
1050
01:20:48,541 --> 01:20:50,500
-Vous m'avez acheté
au prix le plus bas.
1051
01:20:50,666 --> 01:20:52,083
-Quoi ?
-Le plus bas !
1052
01:20:53,166 --> 01:20:55,041
Je vous connais, maintenant.
1053
01:20:57,250 --> 01:20:59,583
Vous vous croyez irremplaçable ?
-Que…
1054
01:20:59,750 --> 01:21:02,750
-Les caprices des femmes sont plus
étranges que ceux des millionnaires.
1055
01:21:02,916 --> 01:21:04,708
Vous mériteriez que Jacqueline en ait.
1056
01:21:04,875 --> 01:21:08,083
-Répétez ça, Louis !
Répétez ce que vous venez de dire !
1057
01:21:10,000 --> 01:21:11,125
Je n'ai pas peur de vous.
1058
01:21:11,291 --> 01:21:12,750
Vous voulez tirer ?
1059
01:21:13,208 --> 01:21:14,625
Mais tirez donc !
1060
01:21:14,791 --> 01:21:16,666
Je vous ai tenu au bout d'une corde.
1061
01:21:16,833 --> 01:21:19,083
-Allons, allons, la bagarre ?
1062
01:21:21,791 --> 01:21:23,916
Oh, vous me faites rigoler.
1063
01:21:25,750 --> 01:21:27,000
Et pourquoi ?
1064
01:21:28,375 --> 01:21:29,250
Hum ?
1065
01:21:32,000 --> 01:21:34,583
Il y a une chose plus importante ici.
1066
01:21:34,750 --> 01:21:37,125
Vous ne vous en occupez pas.
1067
01:21:37,291 --> 01:21:39,625
Une femme qui souffre,
qui a de l'ennui.
1068
01:21:41,375 --> 01:21:43,958
Vous croyez que lui donner Ă manger
suffit ?
1069
01:21:44,125 --> 01:21:47,250
-C'est facile à dire…
-Ben non, ça suffit pas !
1070
01:21:48,500 --> 01:21:51,583
Et ça ne devrait pas être
Ă un caporal de vous le dire.
1071
01:21:53,250 --> 01:21:54,750
Vous ĂŞtes des idiots.
1072
01:21:57,125 --> 01:21:59,958
D'abord, vous avez pensé
qu'on pourrait m'acheter.
1073
01:22:01,583 --> 01:22:05,000
Et après, quand j'étais
dans le trou, vous m'avez…
1074
01:22:05,166 --> 01:22:07,250
Oh oui, idiots.
1075
01:22:07,416 --> 01:22:10,041
-Vous nous reprochez
de vous avoir sauvé la vie ?
1076
01:22:10,208 --> 01:22:13,500
-Je vous reproche rien, je dis
que c'est idiot de votre part.
1077
01:22:13,666 --> 01:22:16,000
Et par-dessus le marché, ça m'humilie.
1078
01:22:18,291 --> 01:22:20,541
Pour une femme comme elle,
1079
01:22:20,708 --> 01:22:21,750
moi,
1080
01:22:22,666 --> 01:22:26,833
je pourrais me jeter…
-Dans une crevasse, par exemple ?
1081
01:22:27,000 --> 01:22:31,791
-Je vous défends de parler comme ça.
C'était un vulgaire accident !
1082
01:22:31,958 --> 01:22:34,041
-Et c'est par accident
que vous étiez sauve
1083
01:22:34,208 --> 01:22:35,625
et que vous avez pas répondu ?
1084
01:22:35,791 --> 01:22:40,000
-Je vous défends de répéter ça !
-Allons, du calme, assez discuté !
1085
01:22:42,666 --> 01:22:45,125
Tout le monde a perdu la tĂŞte
aujourd'hui.
1086
01:22:47,083 --> 01:22:49,833
Ce qu'il nous faut maintenant, Ă tous,
1087
01:22:50,791 --> 01:22:53,333
c'est un astiquage général.
1088
01:22:54,208 --> 01:22:56,916
Comme on dit
dans la police montée, hein ?
1089
01:22:59,750 --> 01:23:01,541
L
1090
01:23:01,708 --> 01:23:03,125
-Chut, chut !
-Quoi ?
1091
01:23:03,291 --> 01:23:06,416
-Maintenant la surprise annoncée !
-AH !
1092
01:23:07,958 --> 01:23:11,083
-Oh, oh, c'est des raisins secs.
1093
01:23:11,250 --> 01:23:12,666
-Oh, ben alors !
1094
01:23:12,833 --> 01:23:14,166
Oh, du whisky !
1095
01:23:14,333 --> 01:23:16,708
-Retrouvé
dans la doublure de mon sac.
1096
01:23:16,875 --> 01:23:18,166
-Donnez.
1097
01:23:18,333 --> 01:23:21,750
S
1098
01:23:21,916 --> 01:23:25,583
ll faut que nous imaginions
autour de ces petits raisins secs
1099
01:23:25,750 --> 01:23:27,583
qu'il y a un véritable pudding.
1100
01:23:27,750 --> 01:23:29,958
-Imaginons aussi
1101
01:23:30,125 --> 01:23:34,125
que nous soyons redevenus
de véritables civilisés.
1102
01:23:34,666 --> 01:23:39,916
-Et que Mlle Jacqueline soit heureuse
avec celui qu'elle aime véritablement.
1103
01:23:44,416 --> 01:23:48,166
-Oh, c'est vrai, les chiens.
Je leur ai réservé quelque chose.
1104
01:23:48,333 --> 01:23:52,125
Comme aujourd'hui, c'est fĂŞte,
ils mangeront presque Ă leur faim.
1105
01:23:57,416 --> 01:23:59,458
-Maintenant, Dal,
Ă vous l'honneur.
1106
01:23:59,625 --> 01:24:00,916
-Hum, molleton, moi.
1107
01:24:01,083 --> 01:24:04,416
-Allez-y. Cette bouteille
est plus grande qu'elle en a l'air.
1108
01:24:17,416 --> 01:24:20,500
King Jack, salaud ! Ordure !
1109
01:24:50,625 --> 01:24:53,666
Saloperie de sale bĂŞte, bon Dieu !
1110
01:24:55,291 --> 01:24:56,750
-Elle est pas blessée.
1111
01:24:56,916 --> 01:25:00,375
-C'est un simple étourdissement,
mais il y avait de quoi.
1112
01:25:00,541 --> 01:25:03,333
-Oh.….
-Oh, non, laissez, c'est rien.
1113
01:25:05,583 --> 01:25:09,791
Le grand chien avait dégorgé l'autre
et lui dévorait les tripes.
1114
01:25:09,958 --> 01:25:12,750
Moi-même, ça m'a soulevé le cœur.
1115
01:25:13,333 --> 01:25:16,833
Sale bĂŞte !
Je lui ai bien réglé son compte.
1116
01:25:17,000 --> 01:25:18,041
Mais…
1117
01:25:18,208 --> 01:25:19,583
-CÇa va !
1118
01:25:20,625 --> 01:25:23,375
Ça ne m'étonne pas
qu'elle se soit évanouie.
1119
01:25:24,666 --> 01:25:26,166
Oui…
1120
01:25:26,333 --> 01:25:29,166
Elle avait peut-ĂŞtre ses raisons.
1121
01:25:29,333 --> 01:25:32,458
Le chien Ă tuer a des griffes.
1122
01:25:33,875 --> 01:25:35,791
C'est dans la Bible, ça.
1123
01:25:41,791 --> 01:25:43,041
-Merci, vieux.
1124
01:25:43,916 --> 01:25:45,583
-Maintenant, il faut partir.
1125
01:25:46,458 --> 01:25:49,250
Faut pas attendre
les grandes bourrasques de janvier
1126
01:25:49,416 --> 01:25:52,833
-Et vous, avec votre jambe ?
C'est de vous qu'on dépend.
1127
01:25:53,000 --> 01:25:55,083
-Oh, pour moi ?
1128
01:25:55,250 --> 01:25:57,375
On peut partir ! Venez !
1129
01:25:57,541 --> 01:25:59,041
Allez !
1130
01:25:59,208 --> 01:26:00,916
Faut partir demain !
1131
01:26:01,083 --> 01:26:02,125
-Chut !
1132
01:26:03,208 --> 01:26:04,291
Elle dort.
1133
01:26:07,666 --> 01:26:10,666
Musique dramatique
1134
01:26:10,833 --> 01:26:31,500
- - -
1135
01:26:31,666 --> 01:26:34,541
-Non, laissez, ça va aller.
-Mais si, mais si.
1136
01:26:34,708 --> 01:26:52,583
- - -
1137
01:26:52,750 --> 01:26:54,500
-CÇa y est, j'en suis sûr.
1138
01:26:54,666 --> 01:26:57,458
Tiens, les chiens abattus,
ils sont lĂ -bas.
1139
01:26:57,625 --> 01:27:00,000
Un quart de pied du sapin brisé,
vois-tu ?
1140
01:27:00,166 --> 01:27:02,541
-Oui.
-Et mon chariot, à côté.
1141
01:27:02,708 --> 01:27:04,541
On n'aura qu'à déblayer
1142
01:27:04,708 --> 01:27:07,750
et on trouvera du lait condensé,
du sucre, du…
1143
01:27:07,916 --> 01:27:10,375
Peut-ĂŞtre un peu de whisky
pour surmonter.
1144
01:27:10,541 --> 01:27:14,750
On pourra aller sans se vider
jusqu'Ă Fort-Chamberlain. Allez !
1145
01:27:14,916 --> 01:27:42,250
- - -
1146
01:27:42,416 --> 01:27:44,791
Tiens, du lait condensé.
1147
01:27:46,875 --> 01:27:48,250
-Avec du whisky !
1148
01:27:50,583 --> 01:27:52,625
-Y a du sucre quelque part.
1149
01:27:52,791 --> 01:27:54,625
Vous l'avez pas, vous ?
1150
01:27:54,791 --> 01:27:58,541
- - -
1151
01:27:58,708 --> 01:28:01,500
-L'endroit est bon. Bien abrité.
1152
01:28:01,666 --> 01:28:04,666
Nous allons planter nos tentes ici.
1153
01:28:04,833 --> 01:28:11,125
- - -
1154
01:28:11,291 --> 01:28:13,666
-Oui, l'endroit est bon, mais…
1155
01:28:13,833 --> 01:28:14,916
-Mais quoi ?
1156
01:28:16,125 --> 01:28:18,875
-Un peu plus loin, voulez-vous ?
LĂ -bas.
1157
01:28:19,333 --> 01:28:20,458
-Si vous voulez.
1158
01:28:24,375 --> 01:28:25,750
On campe.
1159
01:28:27,000 --> 01:28:30,541
Déballons les tentes.
-Non, Robert, pas lĂ , plus loin.
1160
01:28:30,708 --> 01:28:33,125
-Mais pourquoi ? Vous êtes très lasse.
1161
01:28:33,291 --> 01:28:35,375
-Mais non, je peux marcher encore.
1162
01:28:35,541 --> 01:28:39,541
-Quelle fantaisie !
Voyons, Jacqueline, soyez raisonnable.
1163
01:28:40,666 --> 01:28:44,958
-Allons, au pied de la colline,
on sera aussi bien. Et puis…
1164
01:28:45,125 --> 01:28:48,250
Moi non plus, cet endroit-lĂ
me revient pas beaucoup.
1165
01:28:48,416 --> 01:29:25,125
- - -
1166
01:29:25,291 --> 01:29:26,625
-Shaw ! Dal !
1167
01:29:31,416 --> 01:29:32,875
L
1168
01:29:33,041 --> 01:29:39,291
S
1169
01:29:39,458 --> 01:29:41,000
-J'en peux plus.
1170
01:29:49,833 --> 01:29:51,166
-Dal, la tente, vite !
1171
01:30:15,791 --> 01:30:16,791
-Alors ?
1172
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
-La fièvre n'a pas baissé.
1173
01:30:23,708 --> 01:30:26,416
-Je ferais n'importe quoi
pour la sauver.
1174
01:30:28,291 --> 01:30:29,708
Ben.…
1175
01:30:29,875 --> 01:30:34,458
N'importe quoi qui ne soit pas
incompatible avec l'uniforme.
1176
01:30:34,625 --> 01:30:35,750
-C'est un peu tard.
1177
01:30:37,000 --> 01:30:38,750
-Oh, non, dites pas ça.
1178
01:30:43,083 --> 01:30:45,875
Qu'elle épouse Shaw,
puisqu'elle l'aime.
1179
01:30:47,625 --> 01:30:49,666
À quoi ça sert d'être jaloux ?
1180
01:30:51,458 --> 01:30:53,541
Mieux vaut…
1181
01:30:53,708 --> 01:30:55,583
aider Ă son bonheur ?
1182
01:30:57,083 --> 01:30:58,083
N'est-ce pas ?
1183
01:30:59,833 --> 01:31:00,791
Louis ?
1184
01:31:02,791 --> 01:31:04,458
-Oui, bien sûr.
1185
01:31:07,625 --> 01:31:08,916
-Je pense…
1186
01:31:19,583 --> 01:31:21,875
Je pense toujours…
1187
01:31:22,041 --> 01:31:22,958
-Ă€ quoi ?
1188
01:31:23,125 --> 01:31:26,375
-Ă€ ce qu'on pourrait faire
quand je les aurai passés
1189
01:31:26,541 --> 01:31:28,333
Ă la police civile.
1190
01:31:30,458 --> 01:31:34,916
Seulement, méfiez-vous !
La police civile tire facilement.
1191
01:31:35,083 --> 01:31:37,041
Comme tous les gens qui ont peur.
1192
01:31:38,583 --> 01:31:41,708
Mais si j'étais leur prisonnier…
1193
01:31:41,875 --> 01:31:45,166
et que j'ai de l'argent…
Ah, du diable si…
1194
01:31:50,041 --> 01:31:53,833
C'est drĂ´le que ce soit moi
qui vous donne ces conseils, hein ?
1195
01:31:54,000 --> 01:31:56,000
-Oui, Dal, c'est très drôle.
1196
01:31:57,166 --> 01:31:58,875
-On reparlera de ça.
1197
01:32:00,541 --> 01:32:04,416
Je vous donnerai des tuyaux
sur la manière…
1198
01:32:08,208 --> 01:32:10,541
Mais je vous le dis, Louis…
1199
01:32:11,791 --> 01:32:14,541
cette jeune fille m'a ensorcelé.
1200
01:32:20,541 --> 01:32:23,083
Ah, maintenant, il est minuit.
1201
01:32:26,958 --> 01:32:30,041
Mon tour de veille.
Je vais relever Shaw.
1202
01:33:17,458 --> 01:33:18,500
(-Dal…)
1203
01:33:22,666 --> 01:33:23,708
Dal !
1204
01:33:40,125 --> 01:33:41,166
Dal…
1205
01:33:43,125 --> 01:33:44,291
Je vais mourir.
1206
01:33:47,583 --> 01:33:48,500
Avant, je…
1207
01:33:48,666 --> 01:33:52,083
Je voudrais vous demander…
-Oui, oui, oui.
1208
01:33:52,250 --> 01:33:53,166
Je sais.
1209
01:33:56,208 --> 01:33:57,625
Je vous le promets.
1210
01:33:59,041 --> 01:34:01,833
Mais vous n'allez pas mourir.
1211
01:34:03,208 --> 01:34:04,125
-Si.
1212
01:34:06,500 --> 01:34:07,500
Si.
1213
01:34:10,625 --> 01:34:11,833
Maintenant, je…
1214
01:34:21,500 --> 01:34:23,166
Allez me chercher Louis.
1215
01:34:24,875 --> 01:34:26,541
Faut que je lui parle.
1216
01:34:28,083 --> 01:34:29,375
Ă€ lui seul.
1217
01:34:45,250 --> 01:34:46,125
-Que…
1218
01:35:29,791 --> 01:35:32,458
-Je vais mourir
et Dal le sait maintenant.
1219
01:35:35,500 --> 01:35:39,333
Je lui ai demandé de vous appeler
parce que je voulais vous dire…
1220
01:35:39,500 --> 01:35:41,750
-Mais non, vous n'allez pas…
-Non.
1221
01:35:41,916 --> 01:35:44,083
Inutile de protester.
1222
01:35:44,875 --> 01:35:46,708
Je sais oĂą j'en suis, Louis.
1223
01:35:48,875 --> 01:35:50,291
Je vous ai aimé…
1224
01:35:51,208 --> 01:35:53,583
et je m'en vais le cœur plein de vous.
1225
01:35:56,625 --> 01:35:58,375
Je ne regrette rien,
1226
01:35:59,833 --> 01:36:01,291
ni pour moi
1227
01:36:03,083 --> 01:36:04,458
ni pour vous.
1228
01:36:08,916 --> 01:36:09,958
Vous savez
1229
01:36:10,958 --> 01:36:13,833
que j'aurais été obligée
de vous faire souffrir.
1230
01:36:17,583 --> 01:36:19,333
Alors, c'est mieux comme ça.
1231
01:36:21,583 --> 01:36:23,500
Dites-moi adieu, Louis.
1232
01:36:40,750 --> 01:36:44,500
J'aurais tant voulu que ce soit vous
qui me fermiez les yeux.
1233
01:36:52,083 --> 01:36:54,125
Ça se fait comme ça.
1234
01:37:07,458 --> 01:37:09,708
Il faudra m'ensevelir ici
1235
01:37:11,166 --> 01:37:12,666
et me laisser.
1236
01:37:15,958 --> 01:37:17,916
Et maintenant,
1237
01:37:18,083 --> 01:37:19,416
il faut que…
1238
01:37:20,208 --> 01:37:23,833
que vous ayez le courage
d'aller chercher Robert.
1239
01:37:24,000 --> 01:37:26,708
Il faut, vous m'entendez, que…
1240
01:37:27,625 --> 01:37:30,875
Que Robert croie
que ma dernière pensée
1241
01:37:31,041 --> 01:37:32,625
est pour lui.
1242
01:37:33,166 --> 01:37:36,458
Je mourrais donc
entre ses bras, mais…
1243
01:37:36,625 --> 01:37:38,583
ce sera Ă vous que je penserai.
1244
01:37:43,333 --> 01:37:45,166
C'est un gros mensonge,
1245
01:37:47,083 --> 01:37:50,083
mais je pense
que Dieu tient compte des intentions.
1246
01:37:54,291 --> 01:37:55,333
Adieu.
1247
01:37:58,291 --> 01:37:59,500
-Adieu.
1248
01:39:02,541 --> 01:39:03,875
-Ah, mon Dieu.
1249
01:39:06,333 --> 01:39:09,791
ĂŠtre trois hommes
et ne pouvoir rien faire…
1250
01:39:40,666 --> 01:39:41,791
-C'est fini.
1251
01:39:43,083 --> 01:39:47,000
Musique dramatique
85960