All language subtitles for 1939.La loi du nord (fr)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,166 --> 00:00:53,708 Musique intrigante 2 00:02:50,166 --> 00:02:52,791 Musique douce 3 00:03:33,625 --> 00:03:35,458 -Encore ! 4 00:03:37,166 --> 00:03:38,541 -Hop ! -Encore ! 5 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 Moi, je veux le faire. 6 00:03:42,000 --> 00:03:42,916 -Hop ! 7 00:03:44,708 --> 00:03:48,708 -Oh, Jimmy. Jimmy, voyons, soyez raisonnable. 8 00:03:51,250 --> 00:03:52,958 Vous êtes un méchant garçon. 9 00:03:53,583 --> 00:03:55,625 Allez, il faut dormir maintenant. 10 00:03:56,958 --> 00:03:58,416 Allez, allez dormir. 11 00:04:00,083 --> 00:04:02,208 Il a pris sa potion ? -Oui, madame. 12 00:04:03,916 --> 00:04:05,208 -Bonsoir. 13 00:04:05,375 --> 00:04:08,416 -Que vous êtes belle, maman. 14 00:04:08,583 --> 00:04:11,166 -Oh, Peggy, vous me décoiffez. 15 00:04:12,333 --> 00:04:13,833 Bonsoir. 16 00:04:15,333 --> 00:04:17,125 Ils ont dit leur prière ? -Oui. 17 00:04:17,291 --> 00:04:19,250 -Je n'ai pas oublié un seul mot. 18 00:04:19,416 --> 00:04:20,791 -Moi non plus ! 19 00:04:22,500 --> 00:04:25,666 -Si vous êtes sage, je vous en achèterai un pour Noël. 20 00:04:35,541 --> 00:04:36,416 -Jimmy ! 21 00:04:37,125 --> 00:04:38,208 Jimmy ! 22 00:04:42,416 --> 00:04:43,750 -Maman ! 23 00:04:44,416 --> 00:04:45,625 Votre gant. 24 00:04:46,875 --> 00:04:47,875 -Merci, Jimmy. 25 00:04:49,000 --> 00:04:51,583 Allez vous coucher, vous allez prendre froid. 26 00:04:51,750 --> 00:04:54,708 -Dormez, petit diable. -Ou Ellis ne jouera plus avec vous. 27 00:04:54,875 --> 00:04:56,125 -Oui. 28 00:04:59,958 --> 00:05:02,041 Je dors déjà. 29 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 -Ah, celui-là est bien de moi. 30 00:05:07,458 --> 00:05:09,208 Je me reconnais en lui. 31 00:05:17,083 --> 00:05:18,125 -Bonsoir, madame. 32 00:05:18,500 --> 00:05:20,500 -Vous, Mlle Bert ? Si tard ? 33 00:05:20,666 --> 00:05:22,916 M. Shaw ne vous ménage guère. 34 00:05:23,833 --> 00:05:26,916 Vous avez dîné, j'espère ? -Non, pas encore, mais… 35 00:05:27,500 --> 00:05:28,875 -Pas même dîné ? 36 00:05:29,041 --> 00:05:32,250 Votre dévouement pour mon mari est sans limites. 37 00:05:33,083 --> 00:05:34,750 Bonne nuit, Mlle Bert. 38 00:05:47,875 --> 00:05:50,208 Pourvu qu'elle vous ait pas entendu. -Qu'ai-je dit ? 39 00:05:50,375 --> 00:05:53,875 -À propos de Jimmy. -Oh, qu'allez-vous chercher ? 40 00:05:59,416 --> 00:06:02,208 -Elle nous épie, j'en jurerais. -Ah ! 41 00:06:05,833 --> 00:06:07,791 -Parker, une autre cravate. 42 00:06:20,916 --> 00:06:23,000 -Allô ? Allô, oui, monsieur ? 43 00:06:23,333 --> 00:06:26,500 De la part du Secrétaire général du Comité de l'Acier ? 44 00:06:27,875 --> 00:06:30,125 M. le président vient de sortir. 45 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Je n'y manquerai pas, M. le secrétaire général. 46 00:06:35,750 --> 00:06:37,750 À quelle heure faudra-t-il réveiller monsieur ? 47 00:06:37,916 --> 00:06:41,291 -Quoi, me réveiller ? -À quelle heure monsieur désire… 48 00:06:41,458 --> 00:06:43,916 -À quelle heure est mon 1er rendez-vous ? 49 00:06:46,416 --> 00:06:49,208 -9h30. Conseil d'administration des Forges de Pittsburg. 50 00:06:49,375 --> 00:06:51,250 -Bon, alors, 8 h. 51 00:06:56,333 --> 00:06:58,500 Merci, j'ai plus besoin de vous. 52 00:06:58,666 --> 00:06:59,875 Non, merci. 53 00:07:02,125 --> 00:07:04,541 Introduisez Mlle Bert dans mon bureau. 54 00:07:26,041 --> 00:07:28,000 -Monsieur vient tout de suite. 55 00:07:30,083 --> 00:07:32,250 -Bonsoir. Je vous ai convoquée tard. 56 00:07:32,416 --> 00:07:34,958 -Vous pouvez disposer de moi. -Je sais. 57 00:07:36,083 --> 00:07:37,541 Asseyez-vous. 58 00:07:53,958 --> 00:07:57,166 MIle Bert, depuis que nous travaillons, 59 00:07:57,333 --> 00:07:59,625 enfin, que vous travaillez avec moi, 60 00:07:59,791 --> 00:08:01,875 j'ai apprécié votre intelligence, 61 00:08:02,041 --> 00:08:04,625 une certaine qualité de dévouement, 62 00:08:04,791 --> 00:08:09,166 une intuition que nous ne sommes pas habitués à rencontrer et… 63 00:08:12,458 --> 00:08:15,750 Voilà, je vais ce soir vous demander un service 64 00:08:16,666 --> 00:08:19,125 qui dépasse vos attributions de secrétaire. 65 00:08:19,666 --> 00:08:21,541 Je vais vous demander… 66 00:08:22,875 --> 00:08:24,125 de remplir une mission. 67 00:08:25,833 --> 00:08:28,875 Vous refuserez si vous jugez.… -Je n'ai pas à juger. 68 00:08:29,833 --> 00:08:30,916 -Merci. 69 00:08:31,083 --> 00:08:34,500 J'ai là des enveloppes préparées. 70 00:08:40,208 --> 00:08:43,958 Celle-ci, vous l'apporterez immédiatement chez Mme Shaw, ma mère. 71 00:08:44,125 --> 00:08:47,125 Remettez-la-lui en mains propres. -Bien, monsieur. 72 00:08:47,750 --> 00:08:50,250 -Et l'autre, je vous demande de la garder. 73 00:08:51,208 --> 00:08:53,833 -La garder ? -Oui, vous-même. 74 00:08:54,000 --> 00:08:55,666 Et si dans un an, 75 00:08:55,833 --> 00:08:59,166 je n'ai pas été en mesure de la réclamer, ouvrez-la. 76 00:09:01,333 --> 00:09:04,041 Quant à celle-ci, elle doit rester là. 77 00:09:13,416 --> 00:09:14,875 Sacrée serrure ! 78 00:09:17,125 --> 00:09:18,791 -Permettez, monsieur. 79 00:09:21,291 --> 00:09:22,541 -Merci. 80 00:09:30,541 --> 00:09:31,416 Dites-moi. 81 00:09:31,583 --> 00:09:36,625 Je n'ai jamais rien fait pour vous. Si vous avez un souhait… 82 00:09:38,125 --> 00:09:41,458 -Je ne souhaite que continuer à travailler avec vous. 83 00:09:41,625 --> 00:09:44,791 -Cela va de soi. -C'est tout pour moi, monsieur. 84 00:09:44,958 --> 00:09:49,000 Je suis venue de ma ville française, vous m'avez prise comme secrétaire. 85 00:09:49,166 --> 00:09:50,625 -Je choisis ce qu'il y a de mieux. 86 00:09:50,791 --> 00:09:53,541 -Vous avez manié les hommes, les événements. 87 00:09:53,708 --> 00:09:55,916 J'ai entrevu ce qu'était la puissance. 88 00:09:56,083 --> 00:09:57,458 -Oh.…. 89 00:09:57,625 --> 00:09:59,458 La puissance… 90 00:10:02,708 --> 00:10:03,833 Et… 91 00:10:04,541 --> 00:10:05,833 vous avez été déçue. 92 00:10:07,125 --> 00:10:09,458 -Non, j'ai éprouvé de la surprise. 93 00:10:09,625 --> 00:10:12,083 Et puis après, de l'admiration. 94 00:10:14,208 --> 00:10:15,125 -Vraiment ? 95 00:10:20,541 --> 00:10:22,166 Ah, mon chapeau. 96 00:10:25,208 --> 00:10:28,000 J'avais pourtant mon chapeau. -Il est là. 97 00:10:31,500 --> 00:10:32,458 -Merci. 98 00:10:33,291 --> 00:10:36,208 Mais vous ne m'avez toujours rien demandé. 99 00:10:36,375 --> 00:10:38,166 -Je vais vous demander… 100 00:10:38,333 --> 00:10:41,458 Oh, c'est peut-être un peu… -Dites, dites. 101 00:10:42,666 --> 00:10:44,833 -Je vous demanderai de me promettre, 102 00:10:45,625 --> 00:10:47,000 M. Shaw, 103 00:10:47,833 --> 00:10:51,916 n'entreprenez rien ce soir que vous n'ayez pesé froidement. 104 00:10:52,833 --> 00:10:54,291 -Je vous le promets. 105 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 Musique douce 106 00:11:10,416 --> 00:11:19,416 - - - 107 00:11:19,583 --> 00:11:22,458 -Vous avez beau dire, je la trouve épatante. 108 00:11:23,083 --> 00:11:25,791 Ce M. Ellis Lowton, qui est-ce ? 109 00:11:25,958 --> 00:11:29,541 -Un type très fort. 5 CV de Polo, 2 Rolls Royce. 110 00:11:29,708 --> 00:11:33,708 Trouve chaque année 50000 dollars pour un ballet d'avant-garde. 111 00:11:33,875 --> 00:11:36,166 Ne s'attaque qu'aux femmes les plus riches. 112 00:11:36,333 --> 00:11:38,958 -Il a de grands revenus ? -Quelle question ! 113 00:11:39,125 --> 00:11:48,625 - - - 114 00:11:48,791 --> 00:11:53,166 -C'est un couple absolument divin. N'est-ce pas, Mme la présidente ? 115 00:11:53,333 --> 00:11:56,041 -Oh, ensorcelant. 116 00:11:56,208 --> 00:11:58,708 -Il ne danse pas si bien que ça. 117 00:11:58,875 --> 00:12:01,125 Ainsi, avec Pat, avant ma sciatique… 118 00:12:01,291 --> 00:12:05,333 -Oh, ce M. Lowton est vraiment beau. 119 00:12:05,500 --> 00:12:07,083 Comme un Apollon. 120 00:12:07,250 --> 00:12:10,416 -Mais sans aucune expression, Mme la présidente. 121 00:12:10,583 --> 00:12:13,583 Voyez-vous, ce qui m'attire, c'est l'expression. 122 00:12:13,750 --> 00:12:17,000 Ainsi, avec Pat, lorsque j'étais en Floride… 123 00:12:22,375 --> 00:12:24,125 -M. le président ? -La table de Mme Shaw. 124 00:12:24,291 --> 00:12:26,833 -3 tables après celle de M. Patterson. 125 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 -Bien. -Merci. 126 00:12:28,958 --> 00:12:32,375 Pardon. Vous ne vous êtes pas trompé ? -Non, ça va. 127 00:12:34,958 --> 00:12:41,041 - - - 128 00:12:41,208 --> 00:12:43,750 -Qu'avez-vous, Bob ? -Rien, Patterson. 129 00:12:43,916 --> 00:12:46,166 -Venez à notre table. -Un moment. 130 00:12:46,333 --> 00:12:48,083 -Mais si… -Non ! 131 00:12:48,250 --> 00:12:51,708 J'aurai peut-être besoin de vous dans quelques minutes. 132 00:12:56,083 --> 00:12:59,458 -Qu'est-ce qu'il a ? On dirait qu'il ne me reconnaît pas. 133 00:12:59,625 --> 00:13:13,916 - - - 134 00:13:14,083 --> 00:13:18,000 PN 135 00:13:18,166 --> 00:13:30,833 S 136 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 S 137 00:13:33,166 --> 00:13:37,625 S 138 00:13:37,791 --> 00:13:40,708 -C'est une robe perdue. Oh ! 139 00:13:40,875 --> 00:13:42,166 -Salaud ! -Tuez-le ! 140 00:13:43,083 --> 00:13:45,583 -En arrière ! En arrière ! 141 00:13:45,750 --> 00:13:47,333 S 142 00:13:47,500 --> 00:13:51,750 -Oui, Robert Shaw, le roi de l'acier. Faites vite, ils vont le lyncher. 143 00:13:51,916 --> 00:13:54,750 -En arrière ! En arrière ! 144 00:13:55,333 --> 00:13:58,541 -Tuez-le ! Tuez-le ! Tuez-le ! 145 00:13:58,708 --> 00:14:06,916 S 146 00:14:07,083 --> 00:14:09,375 L 147 00:14:09,541 --> 00:14:13,500 S 148 00:14:13,666 --> 00:14:18,875 -L'amitié qui vous liait à M. Lowton a donné lieu à certaines calomnies. 149 00:14:19,041 --> 00:14:21,958 -Nos relations étaient d'ordre purement moral. 150 00:14:22,125 --> 00:14:25,125 Il m'a soutenue dans l'abandon où me laissait mon mari. 151 00:14:25,291 --> 00:14:28,000 -Qui a vu M. Shaw en dernier avant le meurtre ? 152 00:14:28,166 --> 00:14:30,041 -Sa secrétaire, Mlle Bert. 153 00:14:30,875 --> 00:14:33,375 On est sortis à 21 h et 30 min après… 154 00:14:33,541 --> 00:14:35,625 -Faites-vous un rapport… -Grotesque ! 155 00:14:35,791 --> 00:14:37,583 Il n'a pas le droit de demander ça. 156 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 -Objection valable. 157 00:14:41,125 --> 00:14:44,208 -Le jury appréciera. Je n'ai rien à ajouter. 158 00:14:47,333 --> 00:14:51,458 -Votre mari voyait rarement M. Lowton. -Mon mari était très occupé. 159 00:14:51,625 --> 00:14:54,208 -Avait-il des raisons d'hostilité contre M. Lowton ? 160 00:14:54,375 --> 00:14:56,666 -Aucune que je sache. -Je proteste ! 161 00:14:56,833 --> 00:15:00,791 Elle doit être interrogée sur des faits, non sur des sentiments. 162 00:15:00,958 --> 00:15:02,916 -Objection valable. 163 00:15:03,333 --> 00:15:06,333 -Bien. Vous avez donné de l'argent à M. Lowton. 164 00:15:06,500 --> 00:15:08,625 L 165 00:15:09,458 --> 00:15:10,333 -Non. 166 00:15:10,500 --> 00:15:13,041 -Vous lui avez remis 20000 dollars le 21 février. 167 00:15:13,208 --> 00:15:15,583 -Mais pas à lui personnellement. 168 00:15:15,750 --> 00:15:18,875 Il représentait l'Art Moderne qui montait des ballets. 169 00:15:19,041 --> 00:15:23,208 -Saviez-vous que ses dépenses dépassaient ses ressources connues ? 170 00:15:23,583 --> 00:15:26,916 -M. Lowton était un gentleman. Il ne parlait pas d'argent. 171 00:15:27,083 --> 00:15:28,916 -Bravo ! -Silence ! 172 00:15:29,083 --> 00:15:31,833 -Je proteste contre ces procédés d'insinuation. 173 00:15:32,000 --> 00:15:35,458 Sous couvert de la défense, on tente de traîner dans la boue 174 00:15:35,625 --> 00:15:38,333 la vie privée d'une Américaine de la meilleure société. 175 00:15:38,500 --> 00:15:41,083 -La séance est suspendue. 176 00:15:41,250 --> 00:15:43,708 PN 177 00:15:43,875 --> 00:15:48,250 S 178 00:15:48,416 --> 00:15:50,583 -Monsieur, s'il vous plaît ! 179 00:15:50,750 --> 00:15:54,625 -Allons, vous savez qu'il est interdit de faire des photos ici. 180 00:15:58,083 --> 00:16:01,000 -Shaw n'est point un homme qui s'est fait lui-même. 181 00:16:01,166 --> 00:16:04,375 Il est fils et petit-fils de milliardaires et ces gens… 182 00:16:04,541 --> 00:16:05,916 Il n'a pas fondé d'hôpital. 183 00:16:06,083 --> 00:16:09,666 -Il a fondé un Observatoire. -Justement. Ça sert à quoi ? 184 00:16:09,833 --> 00:16:11,000 -Ben… -Ah ah ! 185 00:16:11,166 --> 00:16:14,250 Prendre une Française comme secrétaire, ça… 186 00:16:14,416 --> 00:16:17,375 -Voyez-vous un autre moyen au point où ça en est ? 187 00:16:17,541 --> 00:16:20,666 -Non. Mais pouvons-nous faire ça sans consulter Shaw ? 188 00:16:20,833 --> 00:16:24,250 -On peut tenter de lui sauver la vie. -Soit. 189 00:16:25,958 --> 00:16:28,625 -Allons, allons. Le silence ! 190 00:16:31,916 --> 00:16:35,625 -Croyez-vous, mademoiselle, que M. Shaw aimait sa femme ? 191 00:16:36,750 --> 00:16:39,333 -Il ne pensait qu'à lui embellir la vie. 192 00:16:39,500 --> 00:16:43,791 Je suis convaincue que M. Shaw aimait passionnément sa femme. 193 00:16:43,958 --> 00:16:45,375 -J'ai fini. 194 00:16:47,208 --> 00:16:48,583 -MIle Bert. 195 00:16:50,208 --> 00:16:51,875 N'étiez-vous pour M. Shaw 196 00:16:52,041 --> 00:16:53,958 rien de plus que sa secrétaire 197 00:16:54,125 --> 00:16:56,958 particulière ? -Je ne comprends pas. 198 00:16:57,125 --> 00:16:58,375 -Je proteste ! 199 00:16:58,541 --> 00:17:01,875 -Objection non valable. La question 200 00:17:02,041 --> 00:17:03,000 est maintenue. 201 00:17:03,166 --> 00:17:06,041 -Que voulez-vous dire ? Prétendez-vous m'insulter ? 202 00:17:06,208 --> 00:17:07,791 -Répondez à la question. 203 00:17:11,166 --> 00:17:13,541 -Je n'étais pour M. Shaw 204 00:17:13,708 --> 00:17:16,333 rien de plus que sa secrétaire. 205 00:17:16,958 --> 00:17:18,625 -Vous avez entendu M. Lowton 206 00:17:18,791 --> 00:17:20,583 prononcer exactement ces mots : 207 00:17:20,750 --> 00:17:23,458 "Celui-ci, je me reconnais en lui.” ? 208 00:17:24,625 --> 00:17:25,833 -Oui. 209 00:17:26,333 --> 00:17:31,708 -M. Lowton a-t-il clamé cette phrase à haute voix ? 210 00:17:34,208 --> 00:17:36,291 -Non, il parlait à mi-voix. 211 00:17:41,750 --> 00:17:43,708 Depuis la porte située ici, 212 00:17:43,875 --> 00:17:46,250 près de laquelle aurait parlé M. Lowton, 213 00:17:46,416 --> 00:17:49,333 jusqu'à cette encoignure où Mlle Bert était assise, 214 00:17:49,500 --> 00:17:52,750 il y a une distance de 56 pieds 5 pouces. 215 00:17:52,916 --> 00:17:56,250 Je défie n'importe qui de comprendre à cette distance 216 00:17:56,416 --> 00:17:58,750 les termes d'une conversation privée. 217 00:17:59,333 --> 00:18:02,083 -Nous tenterons l'expérience. J'accepte le défi. 218 00:18:02,250 --> 00:18:04,250 Je demande à rappeler Mme Shaw. 219 00:18:04,416 --> 00:18:07,083 -Silence ! 220 00:18:07,250 --> 00:18:09,583 -CÇa va très mal pour Shaw. Oui, très mal. 221 00:18:09,750 --> 00:18:13,750 La petite Française s'embrouille. Elle ne s'en tire pas. Comment ? 222 00:18:14,458 --> 00:18:18,041 C'était certainement sa maîtresse. AIl6 ? Un pronostic ? 223 00:18:18,208 --> 00:18:20,625 La chaise électrique, c'est couru. 224 00:18:20,791 --> 00:18:21,791 -Pas malheureux ! 225 00:18:22,500 --> 00:18:24,541 -Pesez bien vos paroles, madame. 226 00:18:25,208 --> 00:18:26,291 Vous affirmez 227 00:18:26,458 --> 00:18:30,000 que M. Lowton n'a pas dit la phrase rapportée par Mlle Bert ? 228 00:18:35,416 --> 00:18:37,083 -Je le jure. 229 00:18:37,250 --> 00:18:39,916 -Entre la parole de Mme Shaw 230 00:18:40,083 --> 00:18:43,666 et les ragots d'une secrétaire, le jury appréciera. 231 00:18:43,833 --> 00:18:45,541 L 232 00:18:46,125 --> 00:18:51,041 -Silence ! La loi est formelle quant aux manifestations de l'assistance. 233 00:18:51,708 --> 00:18:54,125 -Cet avocat Patterson dépasse les limites. 234 00:18:54,291 --> 00:18:57,583 -Mme Shaw a été parfaite. Quelle dignité dans la douleur ! 235 00:18:57,750 --> 00:18:59,583 -Vous avez connu Lowton ? -Non. 236 00:18:59,750 --> 00:19:01,958 -L'homme le mieux habillé de New York. 237 00:19:02,708 --> 00:19:05,125 -Dr Mills, directeur de l'Institut de neurologie ? 238 00:19:05,291 --> 00:19:06,208 -Oui. 239 00:19:06,375 --> 00:19:09,208 -Une de nos sommités médicales. -Je vous en prie. 240 00:19:09,375 --> 00:19:12,416 -Vous connaissez l'accusé ? -On a été étudiants ensemble. 241 00:19:12,583 --> 00:19:15,375 -Voulez-vous nous dire ce que vous pensez de lui ? 242 00:19:17,375 --> 00:19:22,333 -C'est une intelligence d'élite, un imaginatif et un grand nerveux. 243 00:19:22,500 --> 00:19:25,458 Ces hommes se créent un univers à part où ils vivent. 244 00:19:25,625 --> 00:19:28,416 Ce sont des disharmoniques, ils souffrent… 245 00:19:28,583 --> 00:19:31,458 -Vous verrez, ils vont le faire passer pour fou. 246 00:19:31,625 --> 00:19:34,291 C'est un comble. -lls sont les proies désignées 247 00:19:34,458 --> 00:19:37,666 de l'obsession qui peut conduire à la violence. 248 00:19:37,833 --> 00:19:41,291 La plus fréquente de ces obsessions est la jalousie. 249 00:19:41,458 --> 00:19:43,041 Souvent sans cause réelle. 250 00:19:43,208 --> 00:19:45,541 Si Mme Shaw en avait donné les motifs, 251 00:19:45,708 --> 00:19:47,875 je conclurais à la responsabilité de l'accusé. 252 00:19:48,750 --> 00:19:51,333 Mais l'inanité même.… -Ça veut dire quoi ? 253 00:19:51,500 --> 00:19:55,875 - À agi sous l'influence… -Je n'accepte pas ! 254 00:19:56,041 --> 00:19:58,625 C'est faux ! Je suis absolument responsable ! 255 00:19:58,791 --> 00:20:02,000 -Ils ignorent leur état et affirment leur responsabilité 256 00:20:02,166 --> 00:20:04,916 même si elle devait leur coûter la vie. 257 00:20:05,083 --> 00:20:09,125 -Je proteste ! Le témoin n'a pas été cité comme expert. 258 00:20:10,000 --> 00:20:12,833 -Je demande la réunion d'une commission d'experts 259 00:20:13,000 --> 00:20:15,041 pour examen mental de l'accusé. 260 00:20:15,208 --> 00:20:17,666 PN 261 00:20:17,833 --> 00:20:21,083 Musique douce 262 00:20:21,250 --> 00:20:29,833 - - - 263 00:20:30,000 --> 00:20:33,291 -Comment va-t-il ? -Il est très sage, il s'habitue. 264 00:20:33,458 --> 00:20:35,500 Il a de l'occupation. -Ah ? 265 00:20:35,666 --> 00:20:39,333 -Oui, il termine l'inventaire de notre bibliothèque. 266 00:20:39,500 --> 00:20:42,541 - - - 267 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 -Oh, bonjour, Mlle Bert. 268 00:20:46,458 --> 00:20:47,708 -Bonjour, Mme Barec. 269 00:20:47,875 --> 00:20:50,125 Voyons. Voilà pour l'arbre de Noël. 270 00:20:50,291 --> 00:20:53,083 -Merci beaucoup, mademoiselle. Jeanne, Marie ? 271 00:20:56,958 --> 00:20:59,958 -Voyons. Ça, c'est pour Mme Russel. 272 00:21:00,125 --> 00:21:01,583 -Oh, merci. 273 00:21:01,750 --> 00:21:05,708 -Et voilà pour votre petite fille. -Vous êtes trop bonne. 274 00:21:05,875 --> 00:21:08,083 -C'est par là ? -Oui, tout droit. 275 00:21:12,333 --> 00:21:13,916 -Bonjour, Robert. -Bonjour. 276 00:21:14,083 --> 00:21:17,166 -Je préviens M. le médecin-chef que vous êtes là. 277 00:21:19,833 --> 00:21:22,208 -Je suis si contente de vous voir occupé. 278 00:21:22,375 --> 00:21:24,458 -Oh, belle occupation ! 279 00:21:24,625 --> 00:21:26,708 -Qu'est-ce que vous avez ? 280 00:21:26,875 --> 00:21:28,041 -15h25. 281 00:21:30,208 --> 00:21:33,625 -J'ai eu tant de choses à faire… -Naturellement. 282 00:21:33,791 --> 00:21:36,041 Je passe après tout le monde. -Voyons… 283 00:21:36,208 --> 00:21:38,125 -Vous allez, vous venez, 284 00:21:38,291 --> 00:21:40,416 vous vous rendez pas compte. 285 00:21:40,583 --> 00:21:43,958 Mais ces attentes… -Robert, vous êtes injuste. 286 00:21:45,000 --> 00:21:46,541 -Injuste ? 287 00:21:46,708 --> 00:21:48,416 S 288 00:21:49,833 --> 00:21:53,208 Si vous étiez enfermée ici, tenez, trois mois seulement, 289 00:21:53,375 --> 00:21:55,958 vous ne deviendriez pas injuste ? 290 00:21:56,125 --> 00:21:57,541 Ou même pire ! 291 00:22:00,833 --> 00:22:03,250 -Tenez, voilà une lettre de votre mère. 292 00:22:09,458 --> 00:22:12,958 Puis le stylo, et les revues, les journaux. 293 00:22:16,000 --> 00:22:20,291 -Merci, j'ai reçu le chèque pour la caisse de retraite du personnel. 294 00:22:20,458 --> 00:22:23,875 -Je n'y suis pour rien. -Oui, c'est la mère de M. Shaw. 295 00:22:24,041 --> 00:22:26,041 Dites-lui bien notre gratitude. 296 00:22:26,208 --> 00:22:29,416 Annoncez-lui aussi que sur nos rapports favorables, 297 00:22:29,583 --> 00:22:34,541 je vous assure que dès le 1er janvier, notre malade aura l'autorisation 298 00:22:34,708 --> 00:22:38,708 de se promener dans le parc sans limites d'heure. Qu'est-ce ? 299 00:22:39,166 --> 00:22:42,333 -C'est pour le président du Sénat. C'est très pressé. 300 00:22:42,500 --> 00:22:44,125 -Naturellement. 301 00:22:44,291 --> 00:22:48,916 Mademoiselle, regardez notre malade. Vous devez être satisfaite. 302 00:22:49,083 --> 00:22:52,833 Plus de dépression, l'un des plus beaux cas d'amélioration rapide, 303 00:22:53,000 --> 00:22:55,083 de ce que nos aïeux appelaient la mélancolie, 304 00:22:55,250 --> 00:22:58,541 qui est de la schizomanie cyclique à évolution paranoïaque. 305 00:22:58,708 --> 00:23:04,000 Triomphe de ma méthode : silence, douceur, harmonie. 306 00:23:07,708 --> 00:23:10,791 -Oh, plutôt crever… -Voyons, Robert. 307 00:23:10,958 --> 00:23:14,583 -Qu'être comme un cobaye entre les mains de ce maniaque ! 308 00:23:19,750 --> 00:23:22,166 -Vous avez lu la lettre de votre mère ? 309 00:23:23,708 --> 00:23:25,625 -Non. Pas jusqu'au bout. 310 00:23:40,166 --> 00:23:41,708 Pardonnez-moi, je.… 311 00:23:42,541 --> 00:23:44,125 Je suis odieux. 312 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 Jacqueline… 313 00:23:52,166 --> 00:23:55,500 Vous gâchez votre vie. 314 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Et moi… 315 00:23:59,125 --> 00:24:01,583 Qu'est-ce que je vous donne en échange ? 316 00:24:02,666 --> 00:24:03,750 Rien. 317 00:24:08,541 --> 00:24:11,416 -Si vous ne désespérez pas, je serai payée de tout. 318 00:24:12,666 --> 00:24:15,833 Il faut penser à l'avenir. ll faut se tenir prêt. 319 00:24:17,750 --> 00:24:20,208 Vous aurez besoin de votre force, un jour. 320 00:24:20,375 --> 00:24:23,000 -Oh, à quoi bon ? 321 00:24:23,166 --> 00:24:25,875 S 322 00:24:26,041 --> 00:24:27,541 -Lâchez-moi ! 323 00:24:28,500 --> 00:24:31,875 Vous croyez que je suis fou ? Non, je suis pas fou ! 324 00:24:32,041 --> 00:24:33,333 Lâchez-moi ! 325 00:24:33,500 --> 00:24:36,291 Lâchez-moi, je vous dis que je suis pas fou ! 326 00:24:36,458 --> 00:24:41,250 Vous croyez que je suis fou ? Vous allez voir ! Lâchez-moi ! 327 00:24:41,416 --> 00:24:43,875 Lâchez-moi, je vous dis ! 328 00:24:50,708 --> 00:24:53,958 N 329 00:25:06,083 --> 00:25:07,708 -Hé, là-bas ! 330 00:25:07,875 --> 00:25:09,500 L'Événement et La Presse. 331 00:25:13,208 --> 00:25:15,000 Et puis La Voix Canadienne. 332 00:25:24,791 --> 00:25:27,250 -Ca, comme manchette ! -En effet. 333 00:25:27,416 --> 00:25:30,166 -C'est une vieille affaire. -Mais qui rebondit. 334 00:25:30,333 --> 00:25:34,916 -Le fou le plus riche d'Amérique fuit quand l'asile change de directeur. 335 00:25:35,083 --> 00:25:37,625 Personne connaît le responsable. Quel pays ! 336 00:25:37,791 --> 00:25:39,208 -Vous pouvez me laisser lire ? 337 00:25:39,375 --> 00:25:42,625 -Chez nous, en Écosse, un truc pareil… 338 00:26:12,000 --> 00:26:15,833 Ce qui m'étonne le plus, c'est qu'il n'ait pas fui plus tôt. 339 00:26:16,000 --> 00:26:17,500 Un milliardaire… 340 00:26:17,666 --> 00:26:20,041 -Un journal, mademoiselle ? -Merci. 341 00:26:20,208 --> 00:26:22,375 -La secrétaire, vous la trouvez bien ? 342 00:26:22,541 --> 00:26:25,958 Elle est noire comme un pruneau et même pas jeune. 343 00:26:26,125 --> 00:26:30,375 -C'est une mauvaise photo. -À sa place, comme bonne amie, 344 00:26:30,541 --> 00:26:33,375 l me semble que… -J'avais suivi l'affaire, 345 00:26:33,541 --> 00:26:36,333 je doute que cette Française… -Vous la défendez. 346 00:26:36,500 --> 00:26:38,541 Bien sûr, c'est une compatriote. 347 00:26:38,708 --> 00:26:42,291 Moi non plus, je n'aime pas qu'on discute le scotch whisky. 348 00:26:42,791 --> 00:26:44,916 Tenez, ces feuilles me fatiguent. 349 00:26:45,375 --> 00:26:48,375 -Pourquoi les lisez-vous, alors ? -Justement, tenez. 350 00:26:48,541 --> 00:26:49,958 Dans le Grand Nord, 351 00:26:50,125 --> 00:26:54,708 j'apprécie mon bonheur. 6 mois sans journaux, quelle cure ! 352 00:26:54,875 --> 00:26:58,083 N 353 00:27:06,916 --> 00:27:09,916 Merci. Mon train part en face, moi. 354 00:27:10,083 --> 00:27:12,166 J'ai été content de vous revoir. 355 00:27:12,333 --> 00:27:13,666 -Moi aussi. -Si vous repassez… 356 00:27:13,833 --> 00:27:16,708 -C'est le train pour Richardson ? -Oui, monsieur. 357 00:27:18,125 --> 00:27:20,250 -J'ai vu cette tête-là quelque part. 358 00:27:20,416 --> 00:27:23,000 -Sûrement un Américain. À l'année prochaine ! 359 00:27:23,166 --> 00:27:25,458 -C'est ça. Au revoir, vieux. -Oui. 360 00:27:29,541 --> 00:27:31,083 PN 361 00:27:41,875 --> 00:27:44,250 -Excusez-moi. -Je vous en prie. 362 00:27:44,416 --> 00:27:46,750 Vous lisez les classiques français ? 363 00:27:47,291 --> 00:27:49,750 -Oh, non, c'est-à-dire que… 364 00:27:49,916 --> 00:27:53,833 On en a vaguement lu en classe, mais en classe, vous savez… 365 00:27:55,791 --> 00:27:58,416 Vous êtes français ? -Français authentique, 366 00:27:58,583 --> 00:28:01,541 mais qui bourlingue depuis 3 ans dans la prairie. 367 00:28:01,708 --> 00:28:02,916 -Vous êtes trappeur ? 368 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 -Pas exactement. J'achète les fourrures aux Indiens. 369 00:28:06,625 --> 00:28:08,000 C'est moins romanesque. 370 00:28:08,166 --> 00:28:13,083 -C'est un métier aventureux. -L'aventure, c'est un mot un peu gros. 371 00:28:13,250 --> 00:28:17,000 Mettez que ma profession comporte quelques risques. 372 00:28:17,166 --> 00:28:20,916 -Est-il vrai qu'on peut voyager pendant des semaines 373 00:28:21,083 --> 00:28:22,875 sans rencontrer des Blancs ? 374 00:28:23,041 --> 00:28:27,125 -Oui, c'est vrai. Vous vous intéressez à ces pays sauvages ? 375 00:28:27,291 --> 00:28:29,708 -Justement, c'est ce qui est passionnant. 376 00:28:31,125 --> 00:28:32,250 Et… 377 00:28:32,666 --> 00:28:36,291 Vous rassemblez de bons attelages dans ce trou de Richardson ? 378 00:28:36,458 --> 00:28:39,958 -C'est le meilleur marché du Canada pour les chiens racés. 379 00:28:40,125 --> 00:28:41,041 -Vraiment ? 380 00:28:41,208 --> 00:28:44,500 -C'est là que commence le Nord, le vrai Nord. 381 00:28:45,041 --> 00:28:49,791 Ne me mettez pas sur ce chapitre, car là-dessus, je suis intarissable. 382 00:28:49,958 --> 00:28:51,125 C'est ma marotte. 383 00:29:00,625 --> 00:29:04,333 N 384 00:29:11,583 --> 00:29:16,208 La question est la bonne répartition du chargement et l'équilibre, 385 00:29:16,375 --> 00:29:19,375 le centre de gravité le plus bas possible. 386 00:29:19,541 --> 00:29:23,750 Virage à droite, tout le poids du corps à gauche. 387 00:29:23,916 --> 00:29:25,875 -Oui. Ces machins glissent bien ? 388 00:29:26,041 --> 00:29:28,666 -Si ça glisse ? Mais grande surface portante, 389 00:29:28,833 --> 00:29:31,541 en terrain plat, aucune peine pour les chiens. 390 00:29:31,708 --> 00:29:35,875 -Le freinage est difficile ? -Non, on attache un fagot derrière 391 00:29:36,041 --> 00:29:39,291 ou On se penche à l'arrière du paquetage comme ça. 392 00:29:39,458 --> 00:29:42,750 Et on freine avec les pieds, comme ça. 393 00:29:42,916 --> 00:29:44,500 Vous voyez la position ? 394 00:29:47,291 --> 00:29:48,333 Bon sang. 395 00:29:49,750 --> 00:29:51,958 Je crois qu'on arrive. 396 00:29:55,500 --> 00:29:58,750 -C'est bien Richardson ici ? -Oui, Richardson, terminus. 397 00:29:58,916 --> 00:29:59,958 -Bien. 398 00:30:15,541 --> 00:30:17,791 -M. Louis ? -Salut, Charlie ! 399 00:30:17,958 --> 00:30:18,833 -Ça va ? 400 00:30:19,000 --> 00:30:20,375 -Comme vous voyez. 401 00:30:21,375 --> 00:30:25,291 -Mais vous êtes marié cette année ? -Occupez-vous des bagages. 402 00:30:33,541 --> 00:30:36,833 -Vous n'avez pas d'autres bagages ? -Merci. 403 00:30:37,000 --> 00:30:38,500 -Pardon. -Hue ! 404 00:30:39,500 --> 00:30:43,250 -Quoi de neuf dans le patelin ? -Quand y aura du neuf à Richardson… 405 00:30:43,416 --> 00:30:44,916 Allez, Fanny ! 406 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Allez ! 407 00:30:56,708 --> 00:30:58,375 -M. et Mme Hearne ? 408 00:30:58,541 --> 00:31:03,791 -Oui, M. Hearne, mon mari, arrivera par la ligne de Dunvegan à 15h30. 409 00:31:03,958 --> 00:31:05,833 -J'avais bien le 5 et le 6, 410 00:31:06,000 --> 00:31:08,458 mais si madame insiste pour 2 chambres, 411 00:31:08,625 --> 00:31:10,666 je devrai mettre M. Dumontier à l'annexe. 412 00:31:10,833 --> 00:31:12,791 -Mais trop heureux ! 413 00:31:14,041 --> 00:31:16,625 -Mon mari sera ravi de vous connaître 414 00:31:16,791 --> 00:31:20,166 et de vous remercier de vos soins pour moi. 415 00:31:20,333 --> 00:31:22,500 -Le 5 etle 6. -Bien, madame. 416 00:31:25,541 --> 00:31:27,291 -Deux chambres ? 417 00:31:27,458 --> 00:31:29,875 Je croyais que cette dame était avec vous. 418 00:31:30,041 --> 00:31:32,208 -Vous voyez comme on se trompe. 419 00:31:32,375 --> 00:31:34,875 Je l'avais prise pour une jeune fille. 420 00:31:36,583 --> 00:31:38,666 -Cigare, inspecteur ? -Merci. 421 00:31:40,500 --> 00:31:43,958 Combien de voyageurs ont payé en billets américains ? 422 00:31:44,875 --> 00:31:46,416 -Pas plus de 7 ou 8. 423 00:31:46,583 --> 00:31:49,125 En billets américains, c'est tout, Hervé ? 424 00:31:49,291 --> 00:31:50,750 -Oui, c'est tout, chef. 425 00:31:51,750 --> 00:31:55,083 -B4256-A... 426 00:31:55,458 --> 00:31:59,000 Ah non, non. B4256-A. 427 00:31:59,166 --> 00:32:01,125 -Is vous en donnent un boulot ? 428 00:32:01,291 --> 00:32:02,875 -C'est pour l'affaire Shaw. 429 00:32:04,166 --> 00:32:06,291 Il n'est pas en règle avec l'Immigration. 430 00:32:06,458 --> 00:32:08,041 -Shaw est passé par ici ? 431 00:32:08,208 --> 00:32:09,375 -L! paraît ! 432 00:32:09,541 --> 00:32:11,083 -Sans blague ? 433 00:32:14,541 --> 00:32:17,375 -Il faut vous dire qu'on est dans le cinéma. 434 00:32:17,541 --> 00:32:20,250 -Le cinéma ? -Oui, ça vous étonne ? 435 00:32:20,416 --> 00:32:24,166 -Je n'aurais jamais supposé à vue de nez… 436 00:32:24,333 --> 00:32:27,958 -Je compte tourner un documentaire dans le Grand Nord. 437 00:32:28,125 --> 00:32:31,458 Alors, j'ai une proposition à vous faire. 438 00:32:31,625 --> 00:32:34,708 Permettez-nous de vous accompagner dans votre randonnée. 439 00:32:34,875 --> 00:32:37,333 -M'accompagner ? Avec vos appareils ? 440 00:32:37,500 --> 00:32:40,375 -Oui. Et ma femme. -Et votre… 441 00:32:41,166 --> 00:32:42,250 -Oui. 442 00:32:42,916 --> 00:32:44,000 -Pardon. 443 00:32:45,416 --> 00:32:49,708 Le Nord, vous savez ce que c'est ? -Non, justement, je désire le savoir. 444 00:32:49,875 --> 00:32:52,791 -Étes-vous entraîné au froid ? -Je crois. 445 00:32:52,958 --> 00:32:56,833 -Et puis… Avec votre matériel, il vous faudra pas mal de chiens. 446 00:32:57,000 --> 00:32:59,291 Les chiens, c'est cher. -Oh, ça… 447 00:32:59,458 --> 00:33:01,500 La question d'argent ne se pose pas. 448 00:33:01,666 --> 00:33:04,541 Je veux les meilleurs chiens et le meilleur guide. 449 00:33:04,708 --> 00:33:07,000 M. Dumontier, lle cinéma est un filon. 450 00:33:07,166 --> 00:33:09,833 -S'il ne s'agissait que de vous… Il y a madame. 451 00:33:10,000 --> 00:33:12,750 Les blizzards, les marches à la raquette, c'est dur. 452 00:33:12,916 --> 00:33:15,416 -Ne vous inquiétez pas, j'ai fait du sport. 453 00:33:15,583 --> 00:33:17,958 -Le sport, ça n'a rien à voir. 454 00:33:19,250 --> 00:33:21,375 -Enfin, quelle est votre décision ? 455 00:33:21,541 --> 00:33:25,208 Pour votre indemnité… -Avec une femme, M. Hearne, 456 00:33:25,375 --> 00:33:26,583 c'est une folie ! 457 00:33:28,916 --> 00:33:33,125 Mais je me mets à votre disposition pour vous renseigner, l'équipement… 458 00:33:33,291 --> 00:33:35,125 Justement, voilà Doug. 459 00:33:35,291 --> 00:33:37,250 Hé, Doug ! -Oh ! 460 00:33:39,208 --> 00:33:40,708 Salut, Louis. Vous revoilà. -Salut. 461 00:33:40,875 --> 00:33:41,791 -CÇa sent l'hiver. 462 00:33:41,958 --> 00:33:44,208 -Voici Doug, le roi des pistes du Nord. 463 00:33:44,375 --> 00:33:46,416 -Enchanté. -Mme Hearne. 464 00:33:46,791 --> 00:33:49,083 -Madame. -Que prenez-vous ? 465 00:33:49,250 --> 00:33:51,500 -Un petit whisky, comme d'habitude. 466 00:33:51,666 --> 00:33:53,541 -Il s'y connaît le mieux en chiens. 467 00:33:53,708 --> 00:33:56,625 -Alors, vous êtes amateur de chiens… -Mais oui. 468 00:33:57,708 --> 00:33:58,791 -J'espère, madame, 469 00:33:58,958 --> 00:34:01,708 que vous ne m'en voulez pas de ma sincérité. 470 00:34:01,875 --> 00:34:05,291 Une sincérité qui m'a bien coûté. 471 00:34:05,458 --> 00:34:08,375 -Oh, mais croyez bien que j'ai compris. 472 00:34:08,541 --> 00:34:10,500 J'ai parfaitement compris. 473 00:34:11,375 --> 00:34:13,208 *-Ici Ottawa Radio. 474 00:34:13,375 --> 00:34:17,083 *L'évasion du milliardaire fou et meurtrier passionne l'opinion. 475 00:34:17,250 --> 00:34:19,083 *D'après le Winnipeg Tribune… 476 00:34:19,250 --> 00:34:22,916 -ll vous faut des chiens avec… *- . auraient franchi la frontière. 477 00:34:23,083 --> 00:34:26,000 -Des chiens avec une forte goutte de sang Airedale. 478 00:34:26,166 --> 00:34:28,583 Nez fin, durs à la fatigue ! *-… ex Mme Shaw, 479 00:34:28,750 --> 00:34:32,500 *offre une prime de 10000 dollars à qui donnera des renseignements 480 00:34:32,666 --> 00:34:35,125 *sur les fugitifs. Au petit jour… 481 00:34:35,291 --> 00:34:38,208 -Il y a beaucoup de fumée. Je vais… -Non, merci. 482 00:34:38,708 --> 00:34:40,500 C'est inutile d'aller si loin 483 00:34:40,666 --> 00:34:44,125 pour être poursuivis par les informations sensationnelles. 484 00:34:44,291 --> 00:34:47,125 Le blues était si joli. 485 00:34:47,625 --> 00:34:48,916 *-Le Toronto Globe… 486 00:34:49,083 --> 00:34:52,166 -Voulez-vous danser, M. Dumontier ? -Oh, mais… 487 00:34:53,000 --> 00:34:57,958 e S D E 488 00:34:58,125 --> 00:35:00,458 -J'ignore si vous m'avez bien compris. 489 00:35:00,625 --> 00:35:02,500 -Mais si. 490 00:35:02,666 --> 00:35:05,083 *-.…. 347 livres. -Coupez pas les infos. 491 00:35:05,250 --> 00:35:06,750 -Frenchy, tu pourrais attendre ? 492 00:35:06,916 --> 00:35:10,208 -Madame voudrait danser. -Si, coupez. On aime mieux danser. 493 00:35:10,375 --> 00:35:13,041 -Mais quand même ! -Si madame voudrait danser ! 494 00:35:13,208 --> 00:35:14,583 -Allons, allons. 495 00:35:14,750 --> 00:35:17,583 Musique blues 496 00:35:17,750 --> 00:35:20,291 - - - 497 00:35:20,458 --> 00:35:23,000 -Vous n'aimez pas le cinéma ? -Pas trop. 498 00:35:23,166 --> 00:35:25,833 Ça me paraît toujours un peu de la blague. 499 00:35:26,875 --> 00:35:29,625 -Comment trouvez-vous mon mari ? -Sympathique. 500 00:35:29,791 --> 00:35:32,375 -Vraiment ? -Entièrement sympathique, mais… 501 00:35:32,541 --> 00:35:34,458 -Mais ? Mais quoi ? 502 00:35:34,625 --> 00:35:36,708 -Je me rappelle pas où je l'ai vu. 503 00:35:36,875 --> 00:35:41,375 - - - 504 00:35:41,541 --> 00:35:44,875 -Vous n'avez pas confiance en moi pour le Grand Nord ? 505 00:35:46,625 --> 00:35:49,000 Vous ne voulez pas nous accompagner ? 506 00:35:49,166 --> 00:35:53,666 - - - 507 00:35:53,833 --> 00:35:55,125 C'est dommage. 508 00:35:56,166 --> 00:35:58,083 Parce que, moi, j'ai… 509 00:35:58,250 --> 00:36:00,500 J'ai tellement confiance en vous. 510 00:36:09,125 --> 00:36:10,708 Hé, monsieur ! 511 00:36:10,875 --> 00:36:13,833 Vous ne voulez pas nous aider à décharger ? 512 00:36:18,541 --> 00:36:19,916 N 513 00:36:23,875 --> 00:36:26,708 Vous avez trouvé assez de harnais ? -C'est complet. 514 00:36:26,875 --> 00:36:28,541 Couché, là ! 515 00:36:29,125 --> 00:36:31,541 Je maintiens que vous allez faire une folie. 516 00:36:31,708 --> 00:36:33,041 -Mais vous avez cédé. 517 00:36:33,208 --> 00:36:37,250 -À défaut de pouvoir vous empêcher, je tâcherai de limiter les dégâts. 518 00:36:37,416 --> 00:36:40,375 -Harnachement 320 et bâches 110. 519 00:36:40,541 --> 00:36:42,166 -Mais il y a beaucoup trop. 520 00:36:42,333 --> 00:36:45,958 -Gardez, Doug. Vous êtes très aimable. -Merci ! Merci ! 521 00:36:48,583 --> 00:36:51,458 En tout cas, sans me vanter, 522 00:36:51,625 --> 00:36:54,083 je vous ai eu les meilleurs chiens du pays. 523 00:36:54,250 --> 00:36:57,375 Malgré ça, si je partais demain, comme chaque semaine, 524 00:36:57,541 --> 00:37:00,083 j'arriverais avant vous à Fort-Chamberlain. 525 00:37:00,250 --> 00:37:02,541 -Ah oui ? -L'habitude, vous comprenez. 526 00:37:03,791 --> 00:37:07,375 Dommage qu'on soit forcés d'attendre mercredi soir ou jeudi. 527 00:37:08,208 --> 00:37:12,041 -Qu'attendez-vous ? -Des paperasses de l'Immigration. 528 00:37:12,208 --> 00:37:15,833 Y en a pour tous les postes du Nord. Urgent, qu'ils disent ! 529 00:37:16,000 --> 00:37:17,583 Ah, les bureaucrates ! 530 00:37:17,750 --> 00:37:20,125 Je vous quitte. Service, service ! 531 00:37:45,750 --> 00:37:48,291 -Alors, c'est prêt ? -Ben oui. 532 00:37:53,541 --> 00:37:56,500 -Que pensez-vous des attelages ? -Y a pas mieux. 533 00:37:58,333 --> 00:38:02,250 -Vous ne trouvez pas qu'on aurait une belle nuit pour voyager ? 534 00:38:02,416 --> 00:38:05,833 -Tout est arrimé, mais je suis d'avis d'aller nous coucher. 535 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Demain… -Je suis d'avis de partir ce soir. 536 00:38:10,291 --> 00:38:11,583 -C'est un ordre ? 537 00:38:11,750 --> 00:38:14,916 -Oh, non. Une fantaisie de cinéaste. 538 00:38:15,083 --> 00:38:18,458 -La fantaisie dans le Nord, ça peut coûter cher. 539 00:38:18,625 --> 00:38:22,041 Je vous indique 12 chiens, maximum. Vous en achetez 24. 540 00:38:22,208 --> 00:38:25,291 IIs sont superbes, mais comment les nourrirez-vous ? 541 00:38:25,458 --> 00:38:27,000 -Si on arrive à la disette, 542 00:38:27,166 --> 00:38:29,875 on tuera lles moins forts. Ça se fait, je crois. 543 00:38:30,041 --> 00:38:33,000 -Oui, mais c'est une chose qui me répugne. 544 00:38:33,166 --> 00:38:34,708 Vous êtes cruel, Hearne. 545 00:38:35,291 --> 00:38:38,291 PN 546 00:38:38,458 --> 00:38:45,083 S 547 00:38:45,250 --> 00:38:49,291 -Arriver à Fort Chamberlain, avant le courrier, c'est l'essentiel ! 548 00:38:49,458 --> 00:38:51,333 -Le courrier de Doug ? -Oui ! 549 00:38:52,166 --> 00:38:54,708 Arriver avant les mandats d'arrêt ! 550 00:39:28,958 --> 00:39:30,458 -On va camper là. 551 00:39:32,416 --> 00:39:34,041 -Dites-moi, Louis. 552 00:39:34,208 --> 00:39:36,291 Pourquoi on ne continuerait pas ? 553 00:39:36,458 --> 00:39:38,125 -Vous êtes étonnant, Hearne. 554 00:39:38,291 --> 00:39:41,958 À quoi bon ? Si on est sur le flanc dans 8 jours ? 555 00:39:42,125 --> 00:39:45,875 Encore une lubie de cinéaste ? -Non, pas une lubie, j'ai décidé. 556 00:39:47,083 --> 00:39:49,666 -Vous avez décidé. Et de quel droit ? 557 00:39:49,833 --> 00:39:51,833 -Vous avez parlé vous-même 558 00:39:52,000 --> 00:39:54,750 de la nécessité d'un chef, d'une discipline. 559 00:39:54,916 --> 00:39:59,000 -Quand l'apprenti veut en remontrer au maître, ça n'en est plus. 560 00:39:59,166 --> 00:40:00,625 C'est de l'anarchie. 561 00:40:01,833 --> 00:40:05,083 J'en ai assez. -Allons, Louis, vous vous emballez… 562 00:40:05,250 --> 00:40:07,375 -Moi, je m'emballe ? -Louis. 563 00:40:08,458 --> 00:40:10,583 Le vent s'est fixé à l'est. 564 00:40:10,750 --> 00:40:13,500 On aura une grosse chute de neige avant demain. 565 00:40:15,208 --> 00:40:16,208 -Hum ? 566 00:40:16,791 --> 00:40:19,166 C'est assez probable. -Vous voyez ? 567 00:40:19,333 --> 00:40:21,708 -Arriver à Fort Chamberlain avant la neige, 568 00:40:21,875 --> 00:40:26,458 ça représente pour les chiens une grande économie de fatigue. Non ? 569 00:40:26,625 --> 00:40:27,916 -Oui, oui. 570 00:40:28,083 --> 00:40:31,333 -Alors, relayons les bêtes et je prends la tête. 571 00:40:31,500 --> 00:40:35,375 -Soit. Allons-y, mais vous m'apprendrez votre truc. 572 00:40:35,541 --> 00:40:40,458 Je ne désespère pas de vous filmer râlant dans la neige. Quel clou ! 573 00:40:42,375 --> 00:40:46,083 -Je sais quelqu'un qui vous paiera votre film très cher, Louis ! 574 00:40:55,583 --> 00:40:57,208 -Dites-moi ? -Oui. 575 00:40:57,375 --> 00:41:00,500 -Cet officier vit tout seul à Fort-Chamberlain ? 576 00:41:00,666 --> 00:41:03,791 -C'est un caporal, mais qui commande une province. 577 00:41:03,958 --> 00:41:06,583 -Un caporal ? -Mais de la police montée. 578 00:41:06,750 --> 00:41:09,000 Et la police montée, vous savez… 579 00:41:19,083 --> 00:41:20,833 -Qu'est-ce que c'est que ça ? 580 00:41:34,666 --> 00:41:36,333 Oh, vieux Louis ! 581 00:41:36,500 --> 00:41:38,500 -Alors, Dal ? Ça va ? -Ah ! 582 00:41:38,666 --> 00:41:40,500 Vieux Frenchy ! -Mon vieux ! 583 00:41:40,666 --> 00:41:42,500 -Ça me fait plaisir. -CÇa va. 584 00:41:42,666 --> 00:41:44,666 -Comment ça va ? -CÇa va bien. 585 00:41:48,583 --> 00:41:50,375 -Des amis à vous ? -Je vous expliquerai. 586 00:41:50,541 --> 00:41:53,541 -Eh bien, entrez, chauffez-vous. -Merci. 587 00:41:53,708 --> 00:41:56,291 -Sacré vieux haricot, va ! 588 00:41:56,458 --> 00:41:58,166 Ça me fait plaisir ! 589 00:42:00,333 --> 00:42:02,333 -On a marché toute la nuit. -Vous avez bien fait, 590 00:42:02,500 --> 00:42:06,458 parce que tout à l'heure, la tempête va souffler, et du coup, 591 00:42:06,625 --> 00:42:09,708 le courrier, lui, aura trois jours de retard. 592 00:42:09,875 --> 00:42:12,541 Au moins. -On a battu tous les records. 593 00:42:12,708 --> 00:42:14,416 Les chiens sont claqués. -Ah. 594 00:42:14,583 --> 00:42:17,416 -Mais ils auront 24 h de repos, et nous aussi. 595 00:42:17,583 --> 00:42:19,833 -Vous êtes généreux aujourd'hui. 596 00:42:22,541 --> 00:42:24,458 -Mon nom est Douglas Hearne. 597 00:42:24,625 --> 00:42:27,916 -C'est vrai, les présentations. Mon ami 598 00:42:28,083 --> 00:42:31,916 Dalrymple, caporal de la police royale du Nord-Ouest. 599 00:42:32,083 --> 00:42:33,083 Et voici 600 00:42:33,250 --> 00:42:34,625 madame Hearne. 601 00:42:35,833 --> 00:42:38,000 -Bonté divine, une femme ! 602 00:42:40,291 --> 00:42:41,875 -Oui, mon vieux Dal. 603 00:42:42,041 --> 00:42:43,250 Une dame. 604 00:42:43,708 --> 00:42:44,958 -Oh.…. 605 00:42:45,791 --> 00:42:47,083 Louis, c'est… 606 00:42:48,541 --> 00:42:52,083 Mais ça change tout ! Je vais vous préparer ma chambre. 607 00:42:52,250 --> 00:42:53,833 -Je ne voudrais pas. -Mais si ! 608 00:42:54,000 --> 00:42:57,291 Je me caserai avec ces messieurs dans la chambre des hôtes. 609 00:42:57,458 --> 00:43:01,000 On est le caporal de la police, mais on connaît les usages. 610 00:43:01,166 --> 00:43:04,625 Ma sainte mère ne m'a pas élevé sans me donner des notions 611 00:43:04,791 --> 00:43:07,708 de respect. Laissez-moi faire ! Non ! 612 00:43:07,875 --> 00:43:09,500 Laissez-moi. -Je m'occupe des chiens. 613 00:43:09,666 --> 00:43:11,500 -Je vous accompagne. 614 00:43:13,250 --> 00:43:16,166 -Mèche de Lampe donnera les rations. -Bien. 615 00:43:16,333 --> 00:43:17,583 -Vous allez m'aider. 616 00:43:17,750 --> 00:43:20,833 J'ai une paire de draps blancs qui ont jamais servi. 617 00:43:21,000 --> 00:43:21,875 -Allons-y. 618 00:43:22,041 --> 00:43:24,583 -Oui, tu en auras. Tiens, voilà. 619 00:43:24,750 --> 00:43:25,625 Attends. 620 00:43:25,791 --> 00:43:28,375 L 621 00:43:29,333 --> 00:43:32,291 Tiens, tiens, tiens. Il y en a encore un, là, non ? 622 00:43:33,208 --> 00:43:36,875 -Quand même, 24 chiens ! -Ce sont des gens de cinéma. 623 00:43:37,041 --> 00:43:41,875 Des gens qui dépensent plus d'argent que nous n'en aurons jamais. 624 00:43:42,041 --> 00:43:46,041 Et de plus, ce sont des gens qu'il faut pas essayer de comprendre. 625 00:43:46,208 --> 00:43:47,583 -Ah, c'est cela, même. 626 00:43:49,250 --> 00:43:50,750 -Voilà. 627 00:43:50,916 --> 00:43:51,958 Allez, entre. 628 00:43:52,708 --> 00:43:53,666 Allez. 629 00:43:59,125 --> 00:44:00,750 -Vous avez été magnifique. 630 00:44:00,916 --> 00:44:03,291 Vous nous avez menés d'un train. 631 00:44:03,458 --> 00:44:05,250 Je vous reconnais bien là. 632 00:44:05,791 --> 00:44:06,916 -Jacqueline… 633 00:44:08,791 --> 00:44:11,208 ll joue de l'harmonica. 634 00:44:11,375 --> 00:44:14,291 - - - 635 00:44:16,416 --> 00:44:20,125 -Tiens, voilà le poivre. Voilà le gingembre, voilà le curry. 636 00:44:20,291 --> 00:44:22,750 Tu as le riz. Tu as assez de beurre ? -Oui. 637 00:44:22,916 --> 00:44:25,416 -Bon, l'eau, il y en a assez. Hop ! 638 00:44:25,583 --> 00:44:26,833 Empoigne. 639 00:44:31,166 --> 00:44:33,208 -Entrez. 640 00:44:37,875 --> 00:44:38,875 -Attends. 641 00:44:39,708 --> 00:44:40,791 Voilà. 642 00:44:41,333 --> 00:44:42,791 Voilà, madame. 643 00:44:43,541 --> 00:44:46,125 Ah, c'est rustique, mais… 644 00:44:46,291 --> 00:44:48,750 on est dans un pays perdu. 645 00:44:48,916 --> 00:44:51,833 J'espère quand même que vous serez pas trop mal. 646 00:44:52,000 --> 00:44:55,625 -Mais la chambre est charmante. Vous l'avez ornée avec goût. 647 00:44:55,791 --> 00:44:58,375 -Oh, mon goût, vous savez.… 648 00:44:58,541 --> 00:45:00,458 -Je sais qui est cette dame. 649 00:45:01,416 --> 00:45:03,125 -Ah, ça, c'est… 650 00:45:03,291 --> 00:45:04,958 -C'est votre mère. 651 00:45:05,125 --> 00:45:06,291 -Ah oui. 652 00:45:07,250 --> 00:45:10,208 -Le dessin de la bouche, l'expression… 653 00:45:10,375 --> 00:45:11,625 -Ah… 654 00:45:11,791 --> 00:45:15,333 Et elle n'a pas sa pareille pour le pudding, vous savez. 655 00:45:15,500 --> 00:45:18,541 -C'est votre fiancée ? -Non, c'est ma sœur cadette. 656 00:45:18,708 --> 00:45:20,375 Non, j'ai pas de fiancée. 657 00:45:20,541 --> 00:45:23,000 Avec mon métier, ma femme me verrait trop peu. 658 00:45:23,166 --> 00:45:24,750 -Dommage, M. Dal. 659 00:45:25,958 --> 00:45:27,375 Onh..…. 660 00:45:27,541 --> 00:45:28,875 Voilà votre Bible. 661 00:45:29,875 --> 00:45:31,125 -Puis là, mon père. 662 00:45:32,416 --> 00:45:35,208 Maintenant, il cultive les pois de senteur, 663 00:45:35,375 --> 00:45:38,916 mais c'est lui qui m'a appris l'honneur, la discipline… 664 00:45:39,750 --> 00:45:42,208 -Pas commode. 665 00:45:45,708 --> 00:45:47,750 Là, c'est l'oncle. 666 00:45:47,916 --> 00:45:50,083 Sergent tué en Mésopotamie. 667 00:45:52,375 --> 00:45:54,000 -Belle famille, M. Dal. 668 00:45:54,875 --> 00:45:56,291 La Mésopotamie, 669 00:45:57,041 --> 00:45:58,416 l'Inde, 670 00:45:58,583 --> 00:46:00,500 les pois de senteur, 671 00:46:00,666 --> 00:46:02,500 le pudding et la Bible. 672 00:46:04,708 --> 00:46:08,000 On se croirait en Angleterre. -N'est-ce pas, madame ? 673 00:46:10,166 --> 00:46:13,416 Mais j'abuse. Puis il y a le déjeuner, alors sans moi… 674 00:46:13,583 --> 00:46:16,291 -Voulez-vous que je vous aide ? -Non, vous êtes mes hôtes. 675 00:46:24,166 --> 00:46:25,458 Louis ! 676 00:46:25,625 --> 00:46:27,041 Hé, Louis ! 677 00:46:28,208 --> 00:46:30,458 Oh, vieux haricot ! -Ouais. 678 00:46:30,625 --> 00:46:33,666 -Ah, ça, c'est une femme. Oh.…. 679 00:46:36,416 --> 00:46:37,541 Une femme ! 680 00:46:38,166 --> 00:46:41,625 Mais mieux, c'est une marguerite, c'est… 681 00:46:41,791 --> 00:46:45,166 Qu'est-ce que je dis ? C'est une dame. Une vraie. 682 00:46:46,416 --> 00:46:50,416 L faut la voir pour croire qu'il y en a vraiment de comme ça. 683 00:46:53,375 --> 00:46:55,750 Vous avez bientôt fini, vous ? -Pourquoi ? 684 00:46:55,916 --> 00:46:58,666 -Parce qu'il n'y a qu'un miroir. -Attendez une minute. 685 00:46:58,833 --> 00:46:59,833 Oui. 686 00:47:00,000 --> 00:47:02,125 N 687 00:47:02,291 --> 00:47:06,291 -D'un coup, on sait pas pourquoi, il y a une saute de température, -1…. 688 00:47:06,458 --> 00:47:08,458 C'est curieux. 689 00:47:08,625 --> 00:47:09,916 -Très intéressant. 690 00:47:10,083 --> 00:47:13,541 -Alors, là, vous avez les courbes des chutes de neige. 691 00:47:13,708 --> 00:47:17,000 Avec toutes les dates pour la statistique de la météorologie. 692 00:47:17,166 --> 00:47:22,791 Et là, vous avez des courbes hygrométriques. 693 00:47:22,958 --> 00:47:24,583 -M. Hearne a conquis Dal. 694 00:47:25,041 --> 00:47:26,375 -Vous croyez ? 695 00:47:26,541 --> 00:47:29,166 -Pour montrer les gens à leur avantage, 696 00:47:29,333 --> 00:47:31,166 il s'y connaît. 697 00:47:31,333 --> 00:47:33,875 Ça va loin, pour la conquête d'un homme. 698 00:47:34,791 --> 00:47:37,958 -Mais cependant, l'université d'Ottawa m'a… 699 00:47:38,125 --> 00:47:40,458 -Quel diplomate il aurait fait ! 700 00:47:54,375 --> 00:47:56,875 -Toutes mes félicitations, M. Dal. 701 00:47:57,875 --> 00:47:58,958 -Ah ! 702 00:47:59,125 --> 00:48:00,875 -Oh, quelle orgie ! 703 00:48:03,083 --> 00:48:04,708 -Alors… 704 00:48:04,875 --> 00:48:07,750 Dans ces pays rudes, il est permis de considérer 705 00:48:07,916 --> 00:48:09,791 une goutte d'alcool, 706 00:48:09,958 --> 00:48:12,500 une légère goutte d'alcool, 707 00:48:12,916 --> 00:48:17,458 comme un médicament et non comme une débauche. 708 00:48:25,500 --> 00:48:29,166 Voulez-vous me faire l'honneur de boire dans la chope royale ? 709 00:48:31,833 --> 00:48:35,583 Musique solennelle 710 00:48:35,750 --> 00:48:53,708 - - - 711 00:48:59,833 --> 00:49:02,250 Bonne chance à tous. Au revoir, Louis ! 712 00:49:02,416 --> 00:49:03,750 -Au revoir, vieux ! 713 00:49:37,291 --> 00:49:38,583 -Mon cher Louis, 714 00:49:39,625 --> 00:49:43,500 l'heure est venue de prendre une grave détermination. Oui… 715 00:49:43,666 --> 00:49:47,375 Nous n'allons plus vers le nord, nous allons couper vers l'ouest 716 00:49:47,541 --> 00:49:51,000 et traverser les rocheuses. Nous partons tout de suite. 717 00:49:51,166 --> 00:49:53,166 -Nous partons tout de suite ? -Oui. 718 00:49:53,333 --> 00:49:56,083 -Vous avez un fier culot ! -Comment ? 719 00:49:56,250 --> 00:49:58,208 -Vous deviez m'accompagner à ma randonnée. 720 00:49:58,375 --> 00:49:59,250 -Eh bien ? 721 00:49:59,416 --> 00:50:03,166 -À l'ouest, nous rentrons en plein désert, près des Indiens. 722 00:50:03,333 --> 00:50:05,333 Après, c'est la muraille infranchissable. 723 00:50:05,500 --> 00:50:06,375 -Qu'en savez-vous ? 724 00:50:06,541 --> 00:50:08,833 -Les prospecteurs s'y sont cassé les dents. 725 00:50:09,000 --> 00:50:11,583 C'est la mort pour vous, pour moi… 726 00:50:12,458 --> 00:50:15,583 Et plus grave, pour Mme Hearne. Non, non et non ! 727 00:50:17,083 --> 00:50:20,083 -M. Dumontier, ce n'est pas une plaisanterie, 728 00:50:20,250 --> 00:50:21,333 nous partons vers l'ouest. 729 00:50:21,500 --> 00:50:24,125 -Qui êtes-vous pour me donner des ordres ? 730 00:50:26,625 --> 00:50:30,625 -Je suis Robert Shaw, le meurtrier évadé d'une maison de fous. 731 00:50:31,833 --> 00:50:34,791 Et celle que vous prenez pour Mme Hearne, ma femme, 732 00:50:34,958 --> 00:50:38,375 est MIle Jacqueline Bert, votre compatriote. 733 00:50:50,166 --> 00:50:53,375 Nous avons du poids en trop, je vais m'en débarrasser. 734 00:51:05,000 --> 00:51:06,958 -Louis, je crois sincèrement 735 00:51:07,125 --> 00:51:09,500 qu'il vaudrait mieux que vous nous quittiez. 736 00:51:10,791 --> 00:51:13,208 Je voudrais pas que vous soyez entraîné. 737 00:51:14,791 --> 00:51:18,875 J'aurais tant de remords si, par sympathie… 738 00:51:23,625 --> 00:51:26,458 S'il n'y allait que de votre vie… 739 00:51:26,625 --> 00:51:28,458 Je sais que vous êtes brave. 740 00:51:36,750 --> 00:51:40,583 Mais vous risquez aussi de vous compromettre devant la justice. 741 00:51:41,208 --> 00:51:43,625 Pour des gens rencontrés par hasard. 742 00:51:44,375 --> 00:51:46,041 Des gens qui ne vous sont rien. 743 00:51:47,458 --> 00:51:48,833 -Je suis prêt. 744 00:52:01,500 --> 00:52:02,750 -Ah ! Ah! 745 00:52:11,458 --> 00:52:12,583 Allez, ah ! 746 00:52:24,791 --> 00:52:26,958 -Voyez-vous, Louis, 747 00:52:27,125 --> 00:52:28,791 j'ai horreur du mensonge. 748 00:52:29,708 --> 00:52:32,291 Et ça me gênait surtout vis-à-vis de vous. 749 00:52:33,125 --> 00:52:34,875 -Vous m'avez fait confiance vite. 750 00:52:35,708 --> 00:52:36,833 C'est curieux. 751 00:52:37,625 --> 00:52:40,000 -On s'accordait autrefois 752 00:52:40,166 --> 00:52:42,458 à me trouver bon juge en hommes. 753 00:52:45,833 --> 00:52:48,000 Et puis, j'aime autant être franc. 754 00:52:48,166 --> 00:52:52,375 J'avais remarqué que Jacqueline avait pris beaucoup d'empire sur vous. 755 00:52:52,541 --> 00:52:55,833 -Non… -Inutile de vous disculper. 756 00:52:58,125 --> 00:52:59,416 Ah. 757 00:53:00,541 --> 00:53:01,875 Elle dort. 758 00:53:02,708 --> 00:53:05,375 Musique douce 759 00:53:05,541 --> 00:53:30,458 - - - 760 00:53:30,625 --> 00:53:34,708 -Jacqueline est votre fiancée naturellement ? 761 00:53:37,458 --> 00:53:38,916 -Pas officiellement. 762 00:53:39,625 --> 00:53:43,208 Lui demander de s'engager dans les circonstances ou j'étais… 763 00:53:43,375 --> 00:53:45,708 Où je suis… Non… 764 00:53:45,875 --> 00:53:49,875 Il y a plutôt entre nous une entente tacite. 765 00:53:52,125 --> 00:53:53,125 Mais… 766 00:53:53,708 --> 00:53:58,000 Son attitude à mon égard peut être interprétée comme une preuve d'amour ? 767 00:53:58,166 --> 00:53:59,500 -Évidemment. 768 00:54:01,708 --> 00:54:02,875 -Pour moi, 769 00:54:03,833 --> 00:54:06,416 comment pourrais-je ne pas l'aimer 770 00:54:07,083 --> 00:54:08,458 avec passion ? 771 00:54:11,583 --> 00:54:12,625 Mais cependant, 772 00:54:13,458 --> 00:54:15,833 si elle en aimait un autre, 773 00:54:16,000 --> 00:54:18,375 ce que je ne crois pas, 774 00:54:18,833 --> 00:54:20,333 je m'inclinerais. 775 00:54:24,583 --> 00:54:28,125 C'est l'enfer d'être le mari d'une femme qui ne vous aime pas. 776 00:54:33,583 --> 00:54:37,875 -Ce qui me paraît curieux, c'est qu'on puisse aimer deux fois. 777 00:54:41,208 --> 00:54:45,791 L 778 00:54:48,208 --> 00:54:52,000 -Hum, on n'aime pas réellement deux fois, 779 00:54:53,416 --> 00:54:56,875 on… poursuit un idéal. 780 00:54:58,333 --> 00:55:00,208 Parfois, on le trouve, 781 00:55:02,083 --> 00:55:05,166 d'autrefois, on s'imagine l'avoir trouvé 782 00:55:08,000 --> 00:55:10,708 et l'on n'étreint qu'un fantôme. 783 00:55:10,875 --> 00:55:11,000 S 784 00:55:11,000 --> 00:55:12,666 S 785 00:55:21,500 --> 00:55:23,750 L 786 00:55:23,916 --> 00:55:28,500 S 787 00:55:30,750 --> 00:55:32,333 -Alors, Dal ! 788 00:55:32,500 --> 00:55:34,000 -Oh ! 789 00:55:34,166 --> 00:55:37,166 Bonjour, vieux Doug. -Urgent et priorité. 790 00:56:01,833 --> 00:56:02,916 -Tiens. 791 00:56:06,916 --> 00:56:09,666 -Caporal, belle corvée qui vous tombe sur le nez. 792 00:56:09,833 --> 00:56:11,958 Courir après ces clampins-là, 793 00:56:12,125 --> 00:56:14,875 je préfère être à ma place qu'à la vôtre. 794 00:56:15,041 --> 00:56:16,375 -Hé, Mèche de Lampe ! 795 00:56:16,541 --> 00:56:19,666 Traîneau, tout de suite ! T'es déjà à la traîne ! 796 00:56:19,833 --> 00:56:21,041 -Aïe aïe ! 797 00:56:22,958 --> 00:56:24,208 Aïe aïe ! 798 00:56:24,375 --> 00:56:26,125 Aïe ! 799 00:56:26,291 --> 00:56:27,708 -Tâche d'être sage ! 800 00:56:27,875 --> 00:56:30,083 Allez, hop ! Hop ! 801 00:56:34,625 --> 00:56:36,250 E 802 00:56:44,541 --> 00:56:47,250 -Jacqueline, où est le daim que vous avez tué ? 803 00:56:47,416 --> 00:56:51,125 -Oh, à 200 pas de la pointe du bosquet. 804 00:56:51,291 --> 00:56:52,583 -Ah bon, j'y vais. 805 00:56:59,708 --> 00:57:02,416 -J'ai cru que Shaw et les chiens, ça ne collerait pas. 806 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 Il les possède, il les domine. 807 00:57:04,583 --> 00:57:07,416 -N'est-ce pas ? Ah oui, c'est un chef né. 808 00:57:08,291 --> 00:57:11,125 J'ai travaillé à ses côtés, j'ai vu comment il groupait les volontés, 809 00:57:11,291 --> 00:57:14,958 comment il assemblait les hommes, comment il tranchait, 810 00:57:15,125 --> 00:57:17,791 comment il forçait les événements. 811 00:57:19,500 --> 00:57:21,916 Pour Robert, l'argent n'était qu'un moyen. 812 00:57:22,083 --> 00:57:26,000 Les autres, c'était comme des fourmis à côté de lui. 813 00:57:27,041 --> 00:57:30,458 -Faut-il que vous l'aimiez pour l'admirer comme ça ? 814 00:57:32,625 --> 00:57:33,500 -Oui. 815 00:57:35,083 --> 00:57:36,291 Je l'admire. 816 00:57:57,583 --> 00:57:58,625 -C'est très joli, 817 00:57:58,791 --> 00:58:02,333 mais le temps qu'on emploie à chasser, Dal le gagne sur nous. 818 00:58:02,500 --> 00:58:06,166 Un homme de la police montée, ça réussit ou ça crève. 819 00:58:06,333 --> 00:58:08,625 Alors il faut bien que vous le sachiez : 820 00:58:09,333 --> 00:58:10,875 s'il nous rattrape, 821 00:58:12,583 --> 00:58:13,875 ce sera lui ou nous. 822 00:58:14,041 --> 00:58:16,541 -Allez, allez, couché, couché ! 823 00:58:28,333 --> 00:58:30,166 À quoi pensez-vous ? 824 00:58:30,333 --> 00:58:31,333 -À Dal. 825 00:58:34,750 --> 00:58:37,416 -Oh ! Ah, allez ! 826 00:58:38,708 --> 00:58:40,416 Allez, ah! 827 00:58:41,250 --> 00:58:42,500 Allez, ah! 828 00:58:44,541 --> 00:58:45,708 Ah, ah! 829 00:58:53,125 --> 00:58:54,250 Arrêt. 830 00:59:04,416 --> 00:59:07,833 Musique intrigante 831 00:59:08,000 --> 00:59:30,583 - - - 832 00:59:30,750 --> 00:59:32,416 -Y a pas de temps à perdre. 833 00:59:32,583 --> 00:59:35,833 -Je dois réparer un collier. -Je vais vous aider. 834 00:59:36,750 --> 00:59:42,416 - - - 835 00:59:42,916 --> 00:59:44,541 -C'est King Jack. -Ah bon. 836 00:59:45,416 --> 00:59:47,208 -Couché ! 837 00:59:47,375 --> 00:59:49,666 Passez-moi un bout de lacet. 838 00:59:50,375 --> 01:00:06,708 - - - 839 01:00:06,875 --> 01:00:08,416 -Ah ! Ah! 840 01:00:08,583 --> 01:01:00,875 - - - 841 01:01:01,625 --> 01:01:03,000 e 842 01:01:03,166 --> 01:01:06,458 - - - 843 01:01:07,083 --> 01:01:09,083 S 844 01:01:09,250 --> 01:01:11,666 - - - 845 01:01:11,833 --> 01:01:13,333 S 846 01:01:14,500 --> 01:01:15,916 S 847 01:01:16,083 --> 01:02:24,291 - - - 848 01:02:25,333 --> 01:02:28,208 Musique douce 849 01:02:28,375 --> 01:02:32,166 - - - 850 01:02:32,333 --> 01:02:35,833 -Jacqueline, maintenant Dal ne peut plus gagner sur nous. 851 01:02:36,458 --> 01:02:39,375 On est en montagne et il perd toute sa supériorité. 852 01:02:39,541 --> 01:02:40,916 -C'est à voir. 853 01:02:41,541 --> 01:02:45,291 Pour ce qui est de lâcher la poursuite, n'y comptez pas. 854 01:02:46,916 --> 01:02:48,958 -Louis, pas de mauvais présage. 855 01:02:49,125 --> 01:02:52,125 On franchira la muraille, l'escalade, ça me connaît. 856 01:02:52,291 --> 01:02:54,625 L 857 01:02:54,791 --> 01:02:58,333 -Ils sont affamés. 2 jeunes chiennes sont fourbues. 858 01:02:58,500 --> 01:03:01,625 Il serait humain de les achever… -S'il le faut… 859 01:03:01,791 --> 01:03:04,041 -Je n'aime pas ce genre de travail. 860 01:03:04,208 --> 01:03:06,166 Je vous ai prévenu, au départ. 861 01:03:07,291 --> 01:03:08,791 -C'est exact. 862 01:03:08,958 --> 01:03:16,541 S 863 01:03:16,708 --> 01:03:29,333 - - - 864 01:03:29,500 --> 01:03:30,708 -Merci. 865 01:03:33,583 --> 01:03:34,458 Jacqueline, 866 01:03:34,625 --> 01:03:37,750 qu'est-ce qui vous a poussée à tuer les chiens de Dal ? 867 01:03:39,083 --> 01:03:41,916 -Il fallait pas que vous tiriez. Non, pas vous. 868 01:03:42,083 --> 01:03:43,291 -Pourquoi ? 869 01:03:43,458 --> 01:03:45,083 -Pour beaucoup de raisons. 870 01:03:45,500 --> 01:03:47,875 Vous êtes déjà assez compromis comme ça. 871 01:03:48,041 --> 01:03:50,500 C'est moi qui vous ai entraîné, 872 01:03:50,666 --> 01:03:53,875 il faut pas qu'on puisse vous accabler à cause de nous. 873 01:03:54,041 --> 01:03:55,125 Surtout pas vous. 874 01:03:55,291 --> 01:03:57,041 -Pourquoi surtout pas moi ? 875 01:04:06,000 --> 01:04:07,916 -Parce que je vous aime, Louis. 876 01:04:17,666 --> 01:04:19,291 -Louis ? 877 01:04:19,458 --> 01:04:20,916 Louis, venez m'aider ! 878 01:04:21,833 --> 01:04:23,041 Louis ? 879 01:04:23,208 --> 01:04:24,791 Je m'en sors pas ! 880 01:04:25,250 --> 01:04:26,333 Louis ? 881 01:04:42,500 --> 01:04:47,166 Musique intrigante 882 01:04:47,333 --> 01:04:50,375 - - - 883 01:04:52,083 --> 01:06:41,125 - - - 884 01:06:44,916 --> 01:06:58,333 - - - 885 01:07:00,791 --> 01:07:02,625 -Deux boîtes de corned-beef. 886 01:07:03,666 --> 01:07:04,916 Une de bacon. 887 01:07:05,083 --> 01:07:08,333 Le thé, ça va. Et une boîte de lait condensé. 888 01:07:08,500 --> 01:07:11,041 -C'est tout ? -Oui. C'est tout. 889 01:07:11,208 --> 01:07:12,458 -Oh.…. 890 01:07:12,625 --> 01:07:15,291 En somme, deux repas. 891 01:07:15,458 --> 01:07:20,125 Mais on a besoin de se refaire. On va faire un bon repas ce soir. 892 01:07:20,291 --> 01:07:22,000 La moitié de nos vivres. 893 01:07:22,166 --> 01:07:25,458 Tant pis, mais on chassera ici et on se ravitaillera 894 01:07:25,625 --> 01:07:26,833 en gibier. 895 01:07:27,000 --> 01:07:29,666 -Le gibier est rare. -Oui. 896 01:07:31,166 --> 01:07:34,625 -Et on a plus que deux chiens. -C'est plutôt une chance. 897 01:07:34,791 --> 01:07:37,833 Ils n'ont fait que nous encombrer pendant la montée. 898 01:07:40,916 --> 01:07:43,666 Quand on franchira la passe du Nord… 899 01:07:43,833 --> 01:07:45,083 -Si elle existe. 900 01:07:45,250 --> 01:07:47,958 -Vous êtes de mauvais poil ce soir, Louis ? 901 01:07:48,125 --> 01:07:50,083 Vous ne me fâcherez pas. 902 01:07:50,250 --> 01:07:53,375 On aura le temps de discuter quand on sera libres. 903 01:07:53,541 --> 01:07:54,791 N 904 01:07:54,958 --> 01:07:56,375 L 905 01:07:56,541 --> 01:08:12,250 S 906 01:08:12,416 --> 01:08:13,458 -Je vous arrête. 907 01:08:18,541 --> 01:08:20,916 -Dal, nous sommes trois contre un. 908 01:08:21,083 --> 01:08:22,541 -Ah, vous êtes trois ? 909 01:08:23,250 --> 01:08:24,541 Trois seulement ? 910 01:08:25,291 --> 01:08:27,458 Moi, je suis la couronne britannique. 911 01:08:34,500 --> 01:08:37,416 Peut-être devrais-je vous montrer mon mandat. 912 01:08:38,208 --> 01:08:41,333 -On ne doute pas de sa régularité. 913 01:08:41,916 --> 01:08:44,333 Je vous crois sur parole, caporal. 914 01:08:47,333 --> 01:08:50,791 -Si nous nous étions défendus, qu'auriez-vous fait ? 915 01:08:52,083 --> 01:08:55,416 -Je suppose que je serais mort, voilà tout. 916 01:08:55,583 --> 01:08:59,125 D'autant que je n'avais plus une seule cartouche. 917 01:08:59,291 --> 01:09:02,375 Mais l'honneur de la police montée aurait été sauf. 918 01:09:13,708 --> 01:09:14,916 Onh..…. 919 01:09:17,375 --> 01:09:22,041 Et maintenant, puis-je vous demander de m'inviter à souper ? 920 01:09:26,416 --> 01:09:27,916 -Mais bien sûr ! 921 01:09:34,500 --> 01:09:37,166 -Ce qui m'embête, dans cette affaire-là, 922 01:09:37,333 --> 01:09:38,583 c'est le cas de madame. 923 01:09:40,416 --> 01:09:42,833 Madame a tué mes chiens. 924 01:09:43,000 --> 01:09:45,291 La loi est sévère pour ces choses-là. 925 01:09:45,458 --> 01:09:49,291 -C'est moi qui ai tué vos chiens. -Ah, je suis pas aveugle ! 926 01:09:49,458 --> 01:09:52,125 Personne n'aurait pu se tromper. -Dal, 927 01:09:52,291 --> 01:09:54,583 on est 3 prêts à jurer contre vous. 928 01:09:54,750 --> 01:09:58,708 -Je vous ai déjà dit que c'était peu. Je représente la Couronne. 929 01:10:01,291 --> 01:10:02,750 Puis… 930 01:10:02,916 --> 01:10:05,458 Louis, vous seriez deux. 931 01:10:05,625 --> 01:10:08,750 Madame ne jurerait pas. Elle laisserait personne 932 01:10:08,916 --> 01:10:10,791 se sacrifier pour elle. 933 01:10:12,333 --> 01:10:14,333 -Merci, M. Dal. 934 01:10:14,500 --> 01:10:16,500 Vous me jugez bien. 935 01:10:20,833 --> 01:10:23,791 -Moi aussi, je suis criminel. J'avais chargé ma carabine. 936 01:10:23,958 --> 01:10:27,500 C'est sur vous et pas sur vos chiens que j'aurais tiré. 937 01:10:29,416 --> 01:10:30,500 -Ah… 938 01:10:33,208 --> 01:10:35,166 Oh, cher vieux haricot. 939 01:10:38,833 --> 01:10:42,250 Vous savez pas l'effet que ça fait de tirer sur un copain. 940 01:10:42,416 --> 01:10:43,958 Vous m'auriez manqué. 941 01:10:46,583 --> 01:10:48,041 S 942 01:10:51,458 --> 01:10:53,916 Vaudrait mieux que le voyage de retour 943 01:10:54,083 --> 01:10:56,583 se fasse comme si nous étions des amis. 944 01:10:57,833 --> 01:11:00,541 Si M. Shaw me jurait de ne pas s'échapper, 945 01:11:00,708 --> 01:11:04,958 ça simplifierait les rapports entre nous, et puis… 946 01:11:05,416 --> 01:11:09,250 ça me permettrait de dormir. J'en ai besoin. 947 01:11:09,666 --> 01:11:13,666 -Il va de soi que je me suis rendu à vous. Je vous donne ma parole. 948 01:11:26,416 --> 01:11:27,833 -Ah… 949 01:11:29,041 --> 01:11:30,375 ll fait encore nuit ? 950 01:11:30,541 --> 01:11:31,791 -Non, M. Dal. 951 01:11:33,416 --> 01:11:34,708 -Comment ? J'aurais… 952 01:11:34,875 --> 01:11:37,833 -Parfaitement, vous avez dormi 20 h d'affilée. 953 01:11:38,208 --> 01:11:39,958 -Oh là là… 954 01:11:40,958 --> 01:11:44,000 Les autres, où sont-ils ? -lls sont à la chasse. 955 01:11:44,166 --> 01:11:45,666 Pas encore rentré. 956 01:11:47,833 --> 01:11:49,583 Nous n'avions plus de vivres. 957 01:11:51,708 --> 01:11:54,125 -Comment.… Alors, hier, vous… 958 01:11:54,291 --> 01:11:57,416 -Parfaitement. Vous avez mangé nos dernières rations. 959 01:11:59,000 --> 01:12:00,666 -Oh, ben ça… 960 01:12:03,791 --> 01:12:05,750 Ben ça, par exemple ! 961 01:12:09,041 --> 01:12:11,041 -Une chance d'avoir eu ce mouflon. 962 01:12:11,208 --> 01:12:12,833 Un bien rare par ici. 963 01:12:13,000 --> 01:12:15,625 -J'espère que ce n'est pas contraire au régime du caporal. 964 01:12:15,791 --> 01:12:18,083 -Oh, c'est une bonne fourchette. 965 01:12:18,250 --> 01:12:19,500 -Ça oui, alors ! 966 01:12:20,916 --> 01:12:22,875 -Un type épatant, tout de même ! 967 01:12:23,041 --> 01:12:24,708 -Un peu trop. 968 01:12:24,875 --> 01:12:28,083 -Oui, j'ai cru que ce serait facile de l'acheter… 969 01:12:28,250 --> 01:12:29,750 -Ca, rien à faire ! 970 01:12:29,916 --> 01:12:32,875 La police montée est un corps de gentlemen. 971 01:12:33,041 --> 01:12:34,375 -Hélas pour nous. 972 01:12:34,541 --> 01:12:37,583 -Je fais régner la paix sur les quartiers du Nord. 973 01:12:37,750 --> 01:12:41,291 Avez-vous troublé cette paix ? Non, la loi est stupide ! 974 01:12:41,458 --> 01:12:43,208 -Oh.…. -Mais si, stupide ! 975 01:12:44,750 --> 01:12:47,125 Mais si je me mets à relâcher les gens, 976 01:12:47,291 --> 01:12:49,833 car la loi est stupide, c'est l'anarchie. 977 01:12:50,000 --> 01:12:52,833 On n'y comprend plus rien. Plus rien. 978 01:12:54,458 --> 01:12:55,708 Onh..…. 979 01:12:56,916 --> 01:12:59,750 Alors, quoi ? ll faut que je vous ramène ? 980 01:12:59,916 --> 01:13:02,041 -Ben, bien sûr, Dal. 981 01:13:02,708 --> 01:13:05,333 Vous ne pouvez pas rendre sa parole à Shaw. 982 01:13:05,500 --> 01:13:09,833 Vous devez accomplir votre mission. -Hein ? Je vous le fais pas dire. 983 01:13:10,916 --> 01:13:12,750 -Passez-moi votre toque. -Oh.…. 984 01:13:14,916 --> 01:13:16,166 Onh..…. 985 01:13:19,375 --> 01:13:21,541 -Mais cependant, M. Dal… 986 01:13:21,708 --> 01:13:23,583 -Il n'y a pas de cependant. 987 01:13:24,833 --> 01:13:28,083 C'est des choses qu'on peut pas trancher avec des mots. 988 01:13:28,708 --> 01:13:33,458 Non, pour une fois que je rencontre un ange sur mon chemin, 989 01:13:34,500 --> 01:13:38,708 il faut que je me déshonore, que je fasse un malheur… 990 01:13:39,375 --> 01:13:40,916 -Allons, buvez, Dal. 991 01:13:41,791 --> 01:13:45,458 Vous êtes encore fatigué, vous réfléchirez demain. Buvez. 992 01:13:46,208 --> 01:13:47,833 -Ce que vous êtes un ange ! 993 01:14:00,708 --> 01:14:02,125 -Eh bien, mon vieux Dal, 994 01:14:02,291 --> 01:14:04,291 c'est la vie de château ! 995 01:14:04,875 --> 01:14:06,208 Vous avez bien dormi ? 996 01:14:06,375 --> 01:14:09,000 -Ah, m'en parlez pas, Louis ! 997 01:14:09,166 --> 01:14:12,333 Mais j'en ai assez de vivre en pique-assiette. 998 01:14:12,500 --> 01:14:14,541 Demain, moi aussi, je pars à la chasse. 999 01:14:22,416 --> 01:14:23,333 -Dal ! 1000 01:14:38,250 --> 01:14:39,375 Robert, Louis ! 1001 01:14:40,375 --> 01:14:42,750 Dal est tombé ! 1002 01:14:53,750 --> 01:14:56,041 -Le monde renversé, ça continue. -Quoi ? 1003 01:14:56,208 --> 01:14:58,500 -Il était à nos trousses et là, on le cherche. 1004 01:14:58,666 --> 01:14:59,625 -Oui ! 1005 01:15:02,416 --> 01:15:04,041 Dal ! 1006 01:15:06,833 --> 01:15:08,666 -Dal ? 1007 01:15:10,083 --> 01:15:12,416 -Dal ! 1008 01:15:13,875 --> 01:15:16,250 -Dal ? 1009 01:15:19,333 --> 01:15:21,500 -Dal ? 1010 01:15:25,083 --> 01:15:27,250 Dal ? 1011 01:15:29,625 --> 01:15:30,541 -Hé, Louis ! 1012 01:15:33,416 --> 01:15:36,375 Dal ? Il a glissé ici, sûrement. -Dal ? 1013 01:15:37,583 --> 01:15:39,250 Dal ? 1014 01:15:39,416 --> 01:15:40,291 Il répond pas. 1015 01:15:40,458 --> 01:15:42,083 -Des chances qu'il soit évanoui. 1016 01:15:42,250 --> 01:15:45,500 -Passez-moi la corde, je descends. -Non, j'ai l'habitude. 1017 01:15:47,291 --> 01:15:49,041 -Pile ou face ? -Pile. 1018 01:15:51,500 --> 01:15:53,208 -Face, je descends. 1019 01:16:12,208 --> 01:16:13,375 Dal ? 1020 01:16:14,875 --> 01:16:17,250 Dal ? Dal, me voici. 1021 01:16:18,250 --> 01:16:19,875 -Je vois. 1022 01:16:20,041 --> 01:16:22,583 -Alors, rien de grave ? 1023 01:16:27,750 --> 01:16:28,875 Rien de cassé ? 1024 01:16:30,708 --> 01:16:33,291 Vous vous en êtes tiré à bon compte. Hé oh ! 1025 01:16:33,458 --> 01:16:35,791 Attention, je l'ai ! 1026 01:16:35,958 --> 01:16:39,083 Musique inquiétante 1027 01:16:39,250 --> 01:17:34,708 - - - 1028 01:17:35,333 --> 01:17:39,291 Musique mélancolique 1029 01:17:40,083 --> 01:18:28,166 - - - 1030 01:18:52,416 --> 01:18:54,791 -Mais où est Jacqueline ? 1031 01:18:56,625 --> 01:18:59,625 -Madame est dans son bain de vapeur. -Quoi ? 1032 01:18:59,791 --> 01:19:02,125 -Construit de mes propres mains, 1033 01:19:02,291 --> 01:19:04,375 un bain indien, ça me connaît. 1034 01:19:05,458 --> 01:19:09,875 Madame fait sa toilette de Noël, et après elle, ce sera nous. 1035 01:19:10,041 --> 01:19:11,958 Et ça sera pas de trop. 1036 01:19:15,666 --> 01:19:16,666 -Dal ! 1037 01:19:16,833 --> 01:19:18,750 Les vêtements. -Oui ! 1038 01:20:06,250 --> 01:20:07,875 -Mais non, pas comme ça. 1039 01:20:12,250 --> 01:20:14,500 -Vous faites une drôle de tête, Louis. 1040 01:20:14,666 --> 01:20:18,833 Est-ce que vous seriez jaloux de la police montée ? 1041 01:20:19,000 --> 01:20:22,208 -Que voulez-vous dire ? -Rien, rien. 1042 01:20:22,375 --> 01:20:23,916 Vous êtes comique, parfois. 1043 01:20:24,083 --> 01:20:26,333 Vous avez l'air de vous imaginer que… 1044 01:20:26,500 --> 01:20:31,208 que je me sers de Jacqueline pour ramollir Dal, l'incorruptible. 1045 01:20:31,375 --> 01:20:34,333 Mais ça vous fait pas plaisir, ça se voit. 1046 01:20:34,500 --> 01:20:36,916 Ça se voit trop ! -Je vous interdis de… 1047 01:20:37,083 --> 01:20:39,000 -La vérité offense, mon cher ! 1048 01:20:40,833 --> 01:20:42,666 -Vous jouez un jeu dangereux. 1049 01:20:42,833 --> 01:20:46,541 Vous l'avez joué avec moi… -Dangereux ? Avec vous ? 1050 01:20:48,541 --> 01:20:50,500 -Vous m'avez acheté au prix le plus bas. 1051 01:20:50,666 --> 01:20:52,083 -Quoi ? -Le plus bas ! 1052 01:20:53,166 --> 01:20:55,041 Je vous connais, maintenant. 1053 01:20:57,250 --> 01:20:59,583 Vous vous croyez irremplaçable ? -Que… 1054 01:20:59,750 --> 01:21:02,750 -Les caprices des femmes sont plus étranges que ceux des millionnaires. 1055 01:21:02,916 --> 01:21:04,708 Vous mériteriez que Jacqueline en ait. 1056 01:21:04,875 --> 01:21:08,083 -Répétez ça, Louis ! Répétez ce que vous venez de dire ! 1057 01:21:10,000 --> 01:21:11,125 Je n'ai pas peur de vous. 1058 01:21:11,291 --> 01:21:12,750 Vous voulez tirer ? 1059 01:21:13,208 --> 01:21:14,625 Mais tirez donc ! 1060 01:21:14,791 --> 01:21:16,666 Je vous ai tenu au bout d'une corde. 1061 01:21:16,833 --> 01:21:19,083 -Allons, allons, la bagarre ? 1062 01:21:21,791 --> 01:21:23,916 Oh, vous me faites rigoler. 1063 01:21:25,750 --> 01:21:27,000 Et pourquoi ? 1064 01:21:28,375 --> 01:21:29,250 Hum ? 1065 01:21:32,000 --> 01:21:34,583 Il y a une chose plus importante ici. 1066 01:21:34,750 --> 01:21:37,125 Vous ne vous en occupez pas. 1067 01:21:37,291 --> 01:21:39,625 Une femme qui souffre, qui a de l'ennui. 1068 01:21:41,375 --> 01:21:43,958 Vous croyez que lui donner à manger suffit ? 1069 01:21:44,125 --> 01:21:47,250 -C'est facile à dire… -Ben non, ça suffit pas ! 1070 01:21:48,500 --> 01:21:51,583 Et ça ne devrait pas être à un caporal de vous le dire. 1071 01:21:53,250 --> 01:21:54,750 Vous êtes des idiots. 1072 01:21:57,125 --> 01:21:59,958 D'abord, vous avez pensé qu'on pourrait m'acheter. 1073 01:22:01,583 --> 01:22:05,000 Et après, quand j'étais dans le trou, vous m'avez… 1074 01:22:05,166 --> 01:22:07,250 Oh oui, idiots. 1075 01:22:07,416 --> 01:22:10,041 -Vous nous reprochez de vous avoir sauvé la vie ? 1076 01:22:10,208 --> 01:22:13,500 -Je vous reproche rien, je dis que c'est idiot de votre part. 1077 01:22:13,666 --> 01:22:16,000 Et par-dessus le marché, ça m'humilie. 1078 01:22:18,291 --> 01:22:20,541 Pour une femme comme elle, 1079 01:22:20,708 --> 01:22:21,750 moi, 1080 01:22:22,666 --> 01:22:26,833 je pourrais me jeter… -Dans une crevasse, par exemple ? 1081 01:22:27,000 --> 01:22:31,791 -Je vous défends de parler comme ça. C'était un vulgaire accident ! 1082 01:22:31,958 --> 01:22:34,041 -Et c'est par accident que vous étiez sauve 1083 01:22:34,208 --> 01:22:35,625 et que vous avez pas répondu ? 1084 01:22:35,791 --> 01:22:40,000 -Je vous défends de répéter ça ! -Allons, du calme, assez discuté ! 1085 01:22:42,666 --> 01:22:45,125 Tout le monde a perdu la tête aujourd'hui. 1086 01:22:47,083 --> 01:22:49,833 Ce qu'il nous faut maintenant, à tous, 1087 01:22:50,791 --> 01:22:53,333 c'est un astiquage général. 1088 01:22:54,208 --> 01:22:56,916 Comme on dit dans la police montée, hein ? 1089 01:22:59,750 --> 01:23:01,541 L 1090 01:23:01,708 --> 01:23:03,125 -Chut, chut ! -Quoi ? 1091 01:23:03,291 --> 01:23:06,416 -Maintenant la surprise annoncée ! -AH ! 1092 01:23:07,958 --> 01:23:11,083 -Oh, oh, c'est des raisins secs. 1093 01:23:11,250 --> 01:23:12,666 -Oh, ben alors ! 1094 01:23:12,833 --> 01:23:14,166 Oh, du whisky ! 1095 01:23:14,333 --> 01:23:16,708 -Retrouvé dans la doublure de mon sac. 1096 01:23:16,875 --> 01:23:18,166 -Donnez. 1097 01:23:18,333 --> 01:23:21,750 S 1098 01:23:21,916 --> 01:23:25,583 ll faut que nous imaginions autour de ces petits raisins secs 1099 01:23:25,750 --> 01:23:27,583 qu'il y a un véritable pudding. 1100 01:23:27,750 --> 01:23:29,958 -Imaginons aussi 1101 01:23:30,125 --> 01:23:34,125 que nous soyons redevenus de véritables civilisés. 1102 01:23:34,666 --> 01:23:39,916 -Et que Mlle Jacqueline soit heureuse avec celui qu'elle aime véritablement. 1103 01:23:44,416 --> 01:23:48,166 -Oh, c'est vrai, les chiens. Je leur ai réservé quelque chose. 1104 01:23:48,333 --> 01:23:52,125 Comme aujourd'hui, c'est fête, ils mangeront presque à leur faim. 1105 01:23:57,416 --> 01:23:59,458 -Maintenant, Dal, à vous l'honneur. 1106 01:23:59,625 --> 01:24:00,916 -Hum, molleton, moi. 1107 01:24:01,083 --> 01:24:04,416 -Allez-y. Cette bouteille est plus grande qu'elle en a l'air. 1108 01:24:17,416 --> 01:24:20,500 King Jack, salaud ! Ordure ! 1109 01:24:50,625 --> 01:24:53,666 Saloperie de sale bête, bon Dieu ! 1110 01:24:55,291 --> 01:24:56,750 -Elle est pas blessée. 1111 01:24:56,916 --> 01:25:00,375 -C'est un simple étourdissement, mais il y avait de quoi. 1112 01:25:00,541 --> 01:25:03,333 -Oh.…. -Oh, non, laissez, c'est rien. 1113 01:25:05,583 --> 01:25:09,791 Le grand chien avait dégorgé l'autre et lui dévorait les tripes. 1114 01:25:09,958 --> 01:25:12,750 Moi-même, ça m'a soulevé le cœur. 1115 01:25:13,333 --> 01:25:16,833 Sale bête ! Je lui ai bien réglé son compte. 1116 01:25:17,000 --> 01:25:18,041 Mais… 1117 01:25:18,208 --> 01:25:19,583 -CÇa va ! 1118 01:25:20,625 --> 01:25:23,375 Ça ne m'étonne pas qu'elle se soit évanouie. 1119 01:25:24,666 --> 01:25:26,166 Oui… 1120 01:25:26,333 --> 01:25:29,166 Elle avait peut-être ses raisons. 1121 01:25:29,333 --> 01:25:32,458 Le chien à tuer a des griffes. 1122 01:25:33,875 --> 01:25:35,791 C'est dans la Bible, ça. 1123 01:25:41,791 --> 01:25:43,041 -Merci, vieux. 1124 01:25:43,916 --> 01:25:45,583 -Maintenant, il faut partir. 1125 01:25:46,458 --> 01:25:49,250 Faut pas attendre les grandes bourrasques de janvier 1126 01:25:49,416 --> 01:25:52,833 -Et vous, avec votre jambe ? C'est de vous qu'on dépend. 1127 01:25:53,000 --> 01:25:55,083 -Oh, pour moi ? 1128 01:25:55,250 --> 01:25:57,375 On peut partir ! Venez ! 1129 01:25:57,541 --> 01:25:59,041 Allez ! 1130 01:25:59,208 --> 01:26:00,916 Faut partir demain ! 1131 01:26:01,083 --> 01:26:02,125 -Chut ! 1132 01:26:03,208 --> 01:26:04,291 Elle dort. 1133 01:26:07,666 --> 01:26:10,666 Musique dramatique 1134 01:26:10,833 --> 01:26:31,500 - - - 1135 01:26:31,666 --> 01:26:34,541 -Non, laissez, ça va aller. -Mais si, mais si. 1136 01:26:34,708 --> 01:26:52,583 - - - 1137 01:26:52,750 --> 01:26:54,500 -CÇa y est, j'en suis sûr. 1138 01:26:54,666 --> 01:26:57,458 Tiens, les chiens abattus, ils sont là-bas. 1139 01:26:57,625 --> 01:27:00,000 Un quart de pied du sapin brisé, vois-tu ? 1140 01:27:00,166 --> 01:27:02,541 -Oui. -Et mon chariot, à côté. 1141 01:27:02,708 --> 01:27:04,541 On n'aura qu'à déblayer 1142 01:27:04,708 --> 01:27:07,750 et on trouvera du lait condensé, du sucre, du… 1143 01:27:07,916 --> 01:27:10,375 Peut-être un peu de whisky pour surmonter. 1144 01:27:10,541 --> 01:27:14,750 On pourra aller sans se vider jusqu'à Fort-Chamberlain. Allez ! 1145 01:27:14,916 --> 01:27:42,250 - - - 1146 01:27:42,416 --> 01:27:44,791 Tiens, du lait condensé. 1147 01:27:46,875 --> 01:27:48,250 -Avec du whisky ! 1148 01:27:50,583 --> 01:27:52,625 -Y a du sucre quelque part. 1149 01:27:52,791 --> 01:27:54,625 Vous l'avez pas, vous ? 1150 01:27:54,791 --> 01:27:58,541 - - - 1151 01:27:58,708 --> 01:28:01,500 -L'endroit est bon. Bien abrité. 1152 01:28:01,666 --> 01:28:04,666 Nous allons planter nos tentes ici. 1153 01:28:04,833 --> 01:28:11,125 - - - 1154 01:28:11,291 --> 01:28:13,666 -Oui, l'endroit est bon, mais… 1155 01:28:13,833 --> 01:28:14,916 -Mais quoi ? 1156 01:28:16,125 --> 01:28:18,875 -Un peu plus loin, voulez-vous ? Là-bas. 1157 01:28:19,333 --> 01:28:20,458 -Si vous voulez. 1158 01:28:24,375 --> 01:28:25,750 On campe. 1159 01:28:27,000 --> 01:28:30,541 Déballons les tentes. -Non, Robert, pas là, plus loin. 1160 01:28:30,708 --> 01:28:33,125 -Mais pourquoi ? Vous êtes très lasse. 1161 01:28:33,291 --> 01:28:35,375 -Mais non, je peux marcher encore. 1162 01:28:35,541 --> 01:28:39,541 -Quelle fantaisie ! Voyons, Jacqueline, soyez raisonnable. 1163 01:28:40,666 --> 01:28:44,958 -Allons, au pied de la colline, on sera aussi bien. Et puis… 1164 01:28:45,125 --> 01:28:48,250 Moi non plus, cet endroit-là me revient pas beaucoup. 1165 01:28:48,416 --> 01:29:25,125 - - - 1166 01:29:25,291 --> 01:29:26,625 -Shaw ! Dal ! 1167 01:29:31,416 --> 01:29:32,875 L 1168 01:29:33,041 --> 01:29:39,291 S 1169 01:29:39,458 --> 01:29:41,000 -J'en peux plus. 1170 01:29:49,833 --> 01:29:51,166 -Dal, la tente, vite ! 1171 01:30:15,791 --> 01:30:16,791 -Alors ? 1172 01:30:18,208 --> 01:30:20,333 -La fièvre n'a pas baissé. 1173 01:30:23,708 --> 01:30:26,416 -Je ferais n'importe quoi pour la sauver. 1174 01:30:28,291 --> 01:30:29,708 Ben.… 1175 01:30:29,875 --> 01:30:34,458 N'importe quoi qui ne soit pas incompatible avec l'uniforme. 1176 01:30:34,625 --> 01:30:35,750 -C'est un peu tard. 1177 01:30:37,000 --> 01:30:38,750 -Oh, non, dites pas ça. 1178 01:30:43,083 --> 01:30:45,875 Qu'elle épouse Shaw, puisqu'elle l'aime. 1179 01:30:47,625 --> 01:30:49,666 À quoi ça sert d'être jaloux ? 1180 01:30:51,458 --> 01:30:53,541 Mieux vaut… 1181 01:30:53,708 --> 01:30:55,583 aider à son bonheur ? 1182 01:30:57,083 --> 01:30:58,083 N'est-ce pas ? 1183 01:30:59,833 --> 01:31:00,791 Louis ? 1184 01:31:02,791 --> 01:31:04,458 -Oui, bien sûr. 1185 01:31:07,625 --> 01:31:08,916 -Je pense… 1186 01:31:19,583 --> 01:31:21,875 Je pense toujours… 1187 01:31:22,041 --> 01:31:22,958 -À quoi ? 1188 01:31:23,125 --> 01:31:26,375 -À ce qu'on pourrait faire quand je les aurai passés 1189 01:31:26,541 --> 01:31:28,333 à la police civile. 1190 01:31:30,458 --> 01:31:34,916 Seulement, méfiez-vous ! La police civile tire facilement. 1191 01:31:35,083 --> 01:31:37,041 Comme tous les gens qui ont peur. 1192 01:31:38,583 --> 01:31:41,708 Mais si j'étais leur prisonnier… 1193 01:31:41,875 --> 01:31:45,166 et que j'ai de l'argent… Ah, du diable si… 1194 01:31:50,041 --> 01:31:53,833 C'est drôle que ce soit moi qui vous donne ces conseils, hein ? 1195 01:31:54,000 --> 01:31:56,000 -Oui, Dal, c'est très drôle. 1196 01:31:57,166 --> 01:31:58,875 -On reparlera de ça. 1197 01:32:00,541 --> 01:32:04,416 Je vous donnerai des tuyaux sur la manière… 1198 01:32:08,208 --> 01:32:10,541 Mais je vous le dis, Louis… 1199 01:32:11,791 --> 01:32:14,541 cette jeune fille m'a ensorcelé. 1200 01:32:20,541 --> 01:32:23,083 Ah, maintenant, il est minuit. 1201 01:32:26,958 --> 01:32:30,041 Mon tour de veille. Je vais relever Shaw. 1202 01:33:17,458 --> 01:33:18,500 (-Dal…) 1203 01:33:22,666 --> 01:33:23,708 Dal ! 1204 01:33:40,125 --> 01:33:41,166 Dal… 1205 01:33:43,125 --> 01:33:44,291 Je vais mourir. 1206 01:33:47,583 --> 01:33:48,500 Avant, je… 1207 01:33:48,666 --> 01:33:52,083 Je voudrais vous demander… -Oui, oui, oui. 1208 01:33:52,250 --> 01:33:53,166 Je sais. 1209 01:33:56,208 --> 01:33:57,625 Je vous le promets. 1210 01:33:59,041 --> 01:34:01,833 Mais vous n'allez pas mourir. 1211 01:34:03,208 --> 01:34:04,125 -Si. 1212 01:34:06,500 --> 01:34:07,500 Si. 1213 01:34:10,625 --> 01:34:11,833 Maintenant, je… 1214 01:34:21,500 --> 01:34:23,166 Allez me chercher Louis. 1215 01:34:24,875 --> 01:34:26,541 Faut que je lui parle. 1216 01:34:28,083 --> 01:34:29,375 À lui seul. 1217 01:34:45,250 --> 01:34:46,125 -Que… 1218 01:35:29,791 --> 01:35:32,458 -Je vais mourir et Dal le sait maintenant. 1219 01:35:35,500 --> 01:35:39,333 Je lui ai demandé de vous appeler parce que je voulais vous dire… 1220 01:35:39,500 --> 01:35:41,750 -Mais non, vous n'allez pas… -Non. 1221 01:35:41,916 --> 01:35:44,083 Inutile de protester. 1222 01:35:44,875 --> 01:35:46,708 Je sais où j'en suis, Louis. 1223 01:35:48,875 --> 01:35:50,291 Je vous ai aimé… 1224 01:35:51,208 --> 01:35:53,583 et je m'en vais le cœur plein de vous. 1225 01:35:56,625 --> 01:35:58,375 Je ne regrette rien, 1226 01:35:59,833 --> 01:36:01,291 ni pour moi 1227 01:36:03,083 --> 01:36:04,458 ni pour vous. 1228 01:36:08,916 --> 01:36:09,958 Vous savez 1229 01:36:10,958 --> 01:36:13,833 que j'aurais été obligée de vous faire souffrir. 1230 01:36:17,583 --> 01:36:19,333 Alors, c'est mieux comme ça. 1231 01:36:21,583 --> 01:36:23,500 Dites-moi adieu, Louis. 1232 01:36:40,750 --> 01:36:44,500 J'aurais tant voulu que ce soit vous qui me fermiez les yeux. 1233 01:36:52,083 --> 01:36:54,125 Ça se fait comme ça. 1234 01:37:07,458 --> 01:37:09,708 Il faudra m'ensevelir ici 1235 01:37:11,166 --> 01:37:12,666 et me laisser. 1236 01:37:15,958 --> 01:37:17,916 Et maintenant, 1237 01:37:18,083 --> 01:37:19,416 il faut que… 1238 01:37:20,208 --> 01:37:23,833 que vous ayez le courage d'aller chercher Robert. 1239 01:37:24,000 --> 01:37:26,708 Il faut, vous m'entendez, que… 1240 01:37:27,625 --> 01:37:30,875 Que Robert croie que ma dernière pensée 1241 01:37:31,041 --> 01:37:32,625 est pour lui. 1242 01:37:33,166 --> 01:37:36,458 Je mourrais donc entre ses bras, mais… 1243 01:37:36,625 --> 01:37:38,583 ce sera à vous que je penserai. 1244 01:37:43,333 --> 01:37:45,166 C'est un gros mensonge, 1245 01:37:47,083 --> 01:37:50,083 mais je pense que Dieu tient compte des intentions. 1246 01:37:54,291 --> 01:37:55,333 Adieu. 1247 01:37:58,291 --> 01:37:59,500 -Adieu. 1248 01:39:02,541 --> 01:39:03,875 -Ah, mon Dieu. 1249 01:39:06,333 --> 01:39:09,791 Être trois hommes et ne pouvoir rien faire… 1250 01:39:40,666 --> 01:39:41,791 -C'est fini. 1251 01:39:43,083 --> 01:39:47,000 Musique dramatique 85960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.