All language subtitles for 11.22.63.S01E01.The.Rabbit.Hole.1080p.BluRay.DDP.5.1.H.265.-EDGE2020
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,440 --> 00:00:11,817
"(كينيدي) قُتل"
2
00:00:12,781 --> 00:00:14,158
"اغتيال"
3
00:00:19,908 --> 00:00:22,035
"مطعم"
4
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
5
00:00:56,723 --> 00:00:58,975
"اليوم الذي غيّر حياتي"
6
00:01:01,158 --> 00:01:06,038
اليوم الذي غيّر حياتي
لم يكن نهاراً إنما ليلة
7
00:01:06,371 --> 00:01:08,957
كانت ليلة (هالوين)
8
00:01:09,625 --> 00:01:14,463
كنت (بوب الجاموس)
وأرتدي سترة من جلد البقر الأصلي
9
00:01:15,172 --> 00:01:17,591
كان ذلك عام ١٩٦٠
10
00:01:18,008 --> 00:01:21,345
وكنت أسكن في (هولدن، كنتاكي)
11
00:01:22,596 --> 00:01:25,349
كنت أحب ألواح شوكولاتة (زاغنوت)
12
00:01:25,557 --> 00:01:29,853
وأختي (إلين) كانت تحب
ألواح (بايبي روث)
13
00:01:31,104 --> 00:01:33,941
أخي (تاغا) كان يحب كل شيء
14
00:01:36,193 --> 00:01:39,279
لم أعد أحب (هالوين)
15
00:01:45,577 --> 00:01:50,791
"كانت الليلة التي قُتل فيها
أخي وأمي وأختي"
16
00:01:53,168 --> 00:01:54,544
"بمطرقة"
17
00:01:56,296 --> 00:02:00,550
أذكر أن رائحة الدم
كانت كرائحة السنتات
18
00:02:04,471 --> 00:02:08,642
أبي قتل الجميع
19
00:02:09,935 --> 00:02:11,561
سواي
20
00:02:13,271 --> 00:02:19,861
"لا أحب أن أذكر ذلك
لكن لا أستطيع نسيان ذلك"
21
00:02:21,989 --> 00:02:24,157
النهاية
22
00:02:26,326 --> 00:02:30,664
أعرف أنها ليست طويلة جداً
23
00:02:35,961 --> 00:02:37,796
(هاري)، تلك...
24
00:02:37,921 --> 00:02:40,007
إنها قصة قوية
25
00:02:42,467 --> 00:02:45,053
شكراً على إطلاعنا عليها
26
00:02:47,222 --> 00:02:49,057
لمَ كانت جيدة؟
27
00:02:50,267 --> 00:02:55,480
لأننا عندما سمعناها عرفناه
كانت صادقة
28
00:02:55,939 --> 00:02:58,275
ما كتبه (هاري) مؤلم جداً
29
00:02:58,400 --> 00:03:01,445
الحقائق جعلتنا على الأرجح جميعاً
نشعر ببعض الانزعاج
30
00:03:02,112 --> 00:03:05,115
لذلك السبب كانت قوية جداً
31
00:03:05,365 --> 00:03:07,284
دعني أراها
32
00:03:17,169 --> 00:03:19,171
- ها هي!
- "ممتاز"
33
00:03:20,005 --> 00:03:21,840
- أحسنت
- أحسنت
34
00:03:24,676 --> 00:03:26,178
شكراً
35
00:03:27,345 --> 00:03:28,930
إلى اللقاء
36
00:03:31,266 --> 00:03:32,809
(هاري)
37
00:03:34,102 --> 00:03:37,230
كان ذلك مميزاً
38
00:03:37,481 --> 00:03:40,233
لم أحصل على "ممتاز" يوماً
39
00:03:40,609 --> 00:03:46,448
- تهانيّ
- هل يمكنني أن أسألك؟
40
00:03:46,823 --> 00:03:51,745
- نعم
- أنا مرشح لترقية
41
00:03:52,829 --> 00:03:57,918
هلا تكتب رسالة إلى المدير
42
00:03:58,960 --> 00:04:03,173
فقط إن وعدتني بإعطائي علاوة
حالما تدير هذا المكان
43
00:04:04,007 --> 00:04:05,967
- نعم
- حسناً
44
00:04:06,468 --> 00:04:08,261
إلى اللقاء
45
00:04:14,726 --> 00:04:18,313
"متأكد من أنك خططت كل شيء جيداً"
46
00:04:18,605 --> 00:04:19,981
- "متأكد من أنك لا تقلق أبداً"
- "(ليسبون، ماين)"
47
00:04:20,190 --> 00:04:22,484
"لا تشعر بالخوف أبداً حتى"
48
00:04:22,609 --> 00:04:25,987
"متأكد من أنك خططت كل شيء جيداً"
49
00:04:26,488 --> 00:04:30,283
"لا تقلق أبداً
لا تشعر بالخوف أبداً حتى"
50
00:04:30,492 --> 00:04:33,578
"العزب ينامون وحيدين..."
51
00:04:34,496 --> 00:04:35,872
"(فاتبرغر) (آل) الشهير"
52
00:04:36,081 --> 00:04:37,499
"شكراً على ٣٥ سنة رائعة"
53
00:04:44,381 --> 00:04:48,343
لا صف (بيلاتيس) في العالم
سيساعدك إن تابعت الأكل هكذا
54
00:04:48,510 --> 00:04:50,345
شكراً على قلقك عليّ
55
00:04:51,263 --> 00:04:52,889
لمَ لا تضع برغر حمية على اللائحة؟
56
00:04:53,014 --> 00:04:56,685
أنا أطهو برغر الحمية فعلاً
يُدعى بالسلطة
57
00:04:56,893 --> 00:04:58,270
صحيح
58
00:05:00,355 --> 00:05:03,400
"كانت عيناه كدائرتين زرقاوين"
59
00:05:03,525 --> 00:05:07,154
"مع دائرة سوداء أخرى في الوسط"؟
60
00:05:07,779 --> 00:05:11,032
بين الحين والآخر يظهر
(إرنست همينغواي) شاب، صحيح؟
61
00:05:11,241 --> 00:05:15,495
بين الحين والآخر، يعطيني أحد
١٠ دولارات بقشيشاً
62
00:05:16,830 --> 00:05:18,915
لدينا كلينا الكثير لنتطلع إليه
63
00:05:19,916 --> 00:05:23,044
- (كريستي)، كيف حالك؟
- مرحباً
64
00:05:23,962 --> 00:05:26,256
- تبدين بحال جيدة
- شكراً، (آل)
65
00:05:33,680 --> 00:05:36,391
- تريدين قضمة؟
- ثمنه دولار و٢٥ سنتاً
66
00:05:36,516 --> 00:05:38,310
لا يمكن أن يكون لحم بقر حقيقياً
67
00:05:38,602 --> 00:05:39,978
أنت الخاسرة
68
00:05:44,399 --> 00:05:47,903
راسلت (هيلين) عندما سمعت عن أبيك
69
00:05:48,236 --> 00:05:50,197
هل استطعت أن تكلمه من قبل؟
70
00:05:50,405 --> 00:05:52,490
مات وأنا في الطائرة
ذاهباً لرؤيته
71
00:05:53,783 --> 00:05:55,327
آسفة
72
00:06:05,420 --> 00:06:07,088
هناك ٣ مجموعات لتوقّعها
73
00:06:07,214 --> 00:06:09,549
واحدة لك وواحدة لي
وواحدة للمحامي
74
00:06:09,674 --> 00:06:11,301
تحتاجين إلى قلم؟
75
00:06:11,801 --> 00:06:13,178
لقد وقّعت
76
00:06:14,054 --> 00:06:16,640
صحيح، مستعدة دائماً
77
00:06:20,518 --> 00:06:23,146
- هل تكتب في هذه الأيام؟
- لا
78
00:06:25,106 --> 00:06:26,942
لطالما أحببت كتاباتك
79
00:06:29,819 --> 00:06:31,488
هاك
80
00:06:36,952 --> 00:06:41,081
صدّق أو لا، أتمنى لك حظاً موفقاً
81
00:06:44,626 --> 00:06:46,378
(كريستي)
82
00:06:54,427 --> 00:06:56,346
أنا أيضاً أتمنى لك حظاً جيداً
83
00:07:07,565 --> 00:07:09,234
- (آل)؟
- غادر
84
00:07:10,944 --> 00:07:13,488
- (آل)، هل أنت بخير؟
- اذهب إلى البيت
85
00:07:13,863 --> 00:07:15,490
هل أنت بخير؟
86
00:07:18,535 --> 00:07:21,079
عجباً! ماذا أصابك؟
87
00:07:23,581 --> 00:07:26,334
- أنا بخير
- لا، حالك مزرية!
88
00:07:26,459 --> 00:07:28,128
ارحل
89
00:07:28,253 --> 00:07:29,879
ماذا يحصل؟
90
00:07:30,255 --> 00:07:33,174
- ماذا أصابك؟
- تباً
91
00:07:33,425 --> 00:07:35,176
(آل)، (آل)!
92
00:07:43,059 --> 00:07:44,853
ربما يجب أن تتناول إحدى
الحبوب التي وصفها لك الطبيب
93
00:07:45,145 --> 00:07:46,521
حتى تغفو قليلاً
94
00:07:47,564 --> 00:07:51,568
سأبدأ الاتصال بالأرقام
التي على لائحة الممرضين المنزليين
95
00:07:51,818 --> 00:07:54,696
انسَ الموضوع، لا أحتاج إلى ممرض
96
00:07:59,492 --> 00:08:04,080
لست أفهم، تكون بخير وفجأة لا
لمَ لم تخبرني؟
97
00:08:04,331 --> 00:08:07,000
انسَ كل شيء، أنا بخير
98
00:08:12,589 --> 00:08:14,090
صوتك يشير إلى أنك بخير
99
00:08:15,300 --> 00:08:19,763
- تريد إطلاعي على ما يحصل؟
- سمعت ما يحصل
100
00:08:20,347 --> 00:08:22,015
إنه السرطان
101
00:08:24,309 --> 00:08:26,644
(آل)، أصابك السرطان
في ٥ دقائق؟
102
00:08:27,520 --> 00:08:29,189
أنا متعب
103
00:08:30,398 --> 00:08:32,025
أسدِ إلي خدمة
104
00:08:34,110 --> 00:08:35,987
أغلق الباب وأنت مغادر
105
00:08:42,786 --> 00:08:44,621
تعال غداً
106
00:08:46,748 --> 00:08:50,752
وسأشرح، سأشرح كل شيء
107
00:08:55,757 --> 00:08:57,258
اذهب إلى البيت
108
00:09:01,137 --> 00:09:04,307
"في الثلاثينيات، بدأ الباحثون
إجراء تجارب"
109
00:09:04,474 --> 00:09:07,435
"في ما يُدعى العلاج بالصدمة"
110
00:09:07,602 --> 00:09:11,147
"المصمم لتحويل مسار
الدارة في الدماغ المصاب"
111
00:09:11,731 --> 00:09:13,900
- "المرضى..."
- (كودي)!
112
00:09:14,275 --> 00:09:17,404
- ما هذا؟
- "جرعة مفرطة من الإنسولين"
113
00:09:18,113 --> 00:09:20,073
- "آخرون..."
- حسناً
114
00:09:21,074 --> 00:09:22,450
بسرعة
115
00:09:22,659 --> 00:09:27,080
لمَ في رأينا اختار المنتجون
توثيق هذه الظروف؟
116
00:09:27,414 --> 00:09:30,083
"إن نظرتم إلى كتابات المريض..."
117
00:09:30,500 --> 00:09:33,128
يميل الناس إلى الاعتقاد
أن القصص المهمة هي الحرب
118
00:09:33,253 --> 00:09:35,713
الانتخابات، الحركات السياسية
119
00:09:36,714 --> 00:09:38,675
لكن هؤلاء الناس مهمون
120
00:09:39,092 --> 00:09:40,969
الأشياء الصغيرة مهمة
121
00:09:43,763 --> 00:09:46,808
حسناً، إلى اللقاء غداً
إلى اللقاء (كاري)، إلى اللقاء
122
00:09:46,933 --> 00:09:48,476
- (كودي)؟
- نعم
123
00:09:48,893 --> 00:09:51,020
ماذا يأسر انتباهك
على هذه الشاشة الصغيرة؟
124
00:09:51,271 --> 00:09:52,939
انظر
125
00:09:53,523 --> 00:09:57,068
"لا يهمني، أحب ذلك"
126
00:09:57,318 --> 00:09:59,988
"لا يهمني"
127
00:10:00,113 --> 00:10:02,031
يمكنني إرسال الفيلم لك
إن كنت تريده
128
00:10:02,323 --> 00:10:03,950
نعم، افعل ذلك
129
00:10:04,409 --> 00:10:06,244
"اليوم الصيفي الذي رحلت فيه"
130
00:10:06,369 --> 00:10:08,496
"اصطدمت سيارتي..."
131
00:10:11,166 --> 00:10:13,001
حسناً، وصلنا
132
00:10:15,879 --> 00:10:17,964
منذ متى نحن متعارفان؟
133
00:10:18,506 --> 00:10:20,008
١٠ أو ١٢ سنة
134
00:10:20,425 --> 00:10:21,843
نعم، نعم
135
00:10:27,640 --> 00:10:30,727
- تثق بي؟
- ليس فعلاً
136
00:10:32,854 --> 00:10:38,818
- سأخبرك شيئاً سيبدو جنونياً
- حسناً
137
00:10:39,986 --> 00:10:43,364
لكن قبل ذلك
138
00:10:44,324 --> 00:10:47,035
أحتاج إلى أن تدخل هذه الخزانة
139
00:10:47,702 --> 00:10:52,207
ادخل فقط وألقٍ نظرة على ما حولك
140
00:10:53,458 --> 00:10:55,585
ابقَ طوال الفترة التي تحتاج إليها
141
00:10:55,793 --> 00:10:59,797
ثم عد وبعدئذ أخبرك كل شيء
142
00:10:59,923 --> 00:11:03,843
تريد أن أدخل الخزانة وألقي نظرة
وأمضي ما يلزم من الوقت؟
143
00:11:03,968 --> 00:11:06,095
- أعرف أن كلامي يبدو تافهاً
- نعم
144
00:11:06,221 --> 00:11:11,434
لكن فكرت في هذا وسيكون الأمر
أبسط إن دخلت، كما أطلب
145
00:11:11,559 --> 00:11:14,145
- أدخل الخزانة؟
- هلا تسدي إلي خدمة
146
00:11:14,270 --> 00:11:20,318
- وتدخل الخزانة اللعينة!
- حسناً، سأدخل، اهدأ
147
00:11:24,197 --> 00:11:26,199
سأدخل الخزانة
148
00:11:28,076 --> 00:11:30,286
يُستحسن ألا تكون فيها عناكب
149
00:11:30,703 --> 00:11:35,750
- تقدم بضع خطوات
- نعم
150
00:11:36,793 --> 00:11:39,712
إن شعرت بأية شبكات عناكب
على وجهي...
151
00:11:39,837 --> 00:11:42,799
- تابع التقدم
- لا أرى أي شيء
152
00:11:42,924 --> 00:11:45,510
بضع خطوات بعد
153
00:11:45,718 --> 00:11:47,512
تريد أن أتابع التقدم؟
154
00:11:47,845 --> 00:11:49,222
نعم
155
00:11:58,648 --> 00:12:00,483
"أصبتها!"
156
00:12:03,194 --> 00:12:04,988
"عجباً!"
157
00:12:14,455 --> 00:12:17,834
- "(كريمرز) لمنتجات الحليب"
- عجباً!
158
00:12:29,304 --> 00:12:31,681
لا يجب أن تكون هنا
159
00:12:34,559 --> 00:12:36,477
لا يجب أن تكون هنا
160
00:12:36,936 --> 00:12:38,605
هل تسمعني؟
161
00:12:39,522 --> 00:12:42,358
لا يجب أن تكون هنا!
162
00:12:45,069 --> 00:12:47,030
ما كان ذلك؟
163
00:12:48,197 --> 00:12:52,493
كان ذلك ٢١ أكتوبر ١٩٦٠
164
00:12:52,619 --> 00:12:54,245
لا، لم يكن
165
00:12:54,495 --> 00:12:58,374
الآن تفهم لِما احتجتُ
إلى أن تدخل
166
00:13:00,585 --> 00:13:02,337
ماذا تقول؟ ماذا تقول؟ هذا...
167
00:13:02,462 --> 00:13:05,089
يصعب إيجاد الكلمات الملائمة، أعرف
168
00:13:05,214 --> 00:13:09,844
لكن إن دخلت فستكون في عام ١٩٦٠
169
00:13:09,969 --> 00:13:12,096
تقول إن هذه بوابة زمنية؟
170
00:13:12,305 --> 00:13:15,767
- أنا أدعوها بجحر الأرنب
- منذ متى هي هناك؟
171
00:13:15,933 --> 00:13:18,811
- منذ أن اشتريت المطعم
- مَن أيضاً يعرف عنها؟
172
00:13:19,145 --> 00:13:20,772
أنت فقط
173
00:13:21,314 --> 00:13:25,443
لو أخبرت أحداً آخر
فقد يحاول منعي
174
00:13:25,568 --> 00:13:29,781
يحاول منعك؟ عمّ تتكلم؟
(آل)، لمَ أريتني هذه؟
175
00:13:30,239 --> 00:13:33,368
أحتاج إلى أن تفعل
ما عجزت أنا عنه
176
00:13:33,910 --> 00:13:40,958
أحتاج إلى أن تعود
لمنع اغتيال (جون إف. كينيدي)
177
00:13:47,995 --> 00:13:50,581
- "سمعت عن تأثير الفراشة؟"
- "مطعم"
178
00:13:51,331 --> 00:13:53,208
- نعم
- حسناً
179
00:13:53,750 --> 00:13:57,629
هل تعتقد أنه
لو عاش (جيه إف كيه)
180
00:13:57,796 --> 00:14:02,050
لترشح (روبرت كينيدي)
للرئاسة؟ صدقاً؟
181
00:14:02,217 --> 00:14:04,678
- أشك في ذلك
- إذاً؟
182
00:14:05,095 --> 00:14:07,055
إن لم يترشح (بوبي)
183
00:14:07,180 --> 00:14:12,978
فذلك يعني لا وجود لـ(سرحان سرحان)
في فندق (إمباسادور) عام ١٩٦٨
184
00:14:13,353 --> 00:14:16,231
أنقذ (جيف إف كيه) تنقذ أخاه
185
00:14:16,607 --> 00:14:19,693
وذلك ما أقصده بتأثير الفراشة
186
00:14:25,032 --> 00:14:27,451
ثم كانت هناك (فييتنام)
187
00:14:28,118 --> 00:14:31,622
حسناً، إن أنقذت (جيه إف كيه)
فلا تكون هناك حرب (فييتنام)؟
188
00:14:31,747 --> 00:14:35,834
(جونسون) كان الذي جعل كل شيء
يتدهور في (فييتنام)
189
00:14:36,335 --> 00:14:40,255
لو نجا (كينيدي) لمَا استمر
ذلك التدهور
190
00:14:42,466 --> 00:14:45,218
كان هؤلاء الشبان...
191
00:14:45,594 --> 00:14:47,554
ليعيشوا
192
00:14:49,431 --> 00:14:53,352
(آل)، فهمت لكن...
193
00:14:53,810 --> 00:14:57,564
تغيير الماضي لجعله
كما تظن أنه يجب أن يكون يبدو...
194
00:14:57,898 --> 00:15:00,901
تظن أن حرب (فييتنام) حصلت
كما كان يجب بالضبط؟
195
00:15:01,276 --> 00:15:03,987
أن التاريخ الأمريكي
الحديث كان جيداً؟
196
00:15:04,112 --> 00:15:07,407
إنقاذ (جيه إف كيه) هو نظرية فقط!
197
00:15:07,532 --> 00:15:10,577
- لا تعرف ما الذي سيغيّره
- أوتعرف ما أعرفه؟
198
00:15:11,119 --> 00:15:15,248
تنقذ حياة (كينيدي)
فتجعل العالم مكاناً أفضل
199
00:15:15,457 --> 00:15:17,501
- تباً!
- (آل)
200
00:15:17,626 --> 00:15:22,130
- ألا تريد فعل شيء مهم؟
- أقول إنه ليس لديك دليل
201
00:15:22,255 --> 00:15:26,426
لا تعرف أن ما تفعله في الماضي
سيغيّر أي شيء هنا
202
00:15:34,434 --> 00:15:35,977
اذهب وانظر
203
00:15:37,646 --> 00:15:39,606
ماذا تريد؟ أن أطعن شخصاً؟
204
00:15:40,357 --> 00:15:43,735
لا، (جايك) هناك شجرة في الخارج
205
00:15:43,902 --> 00:15:46,029
احفر شيئاً عليها، عجباً!
206
00:15:46,196 --> 00:15:47,572
عجباً!
207
00:15:54,830 --> 00:15:57,332
تباً...
208
00:16:02,713 --> 00:16:04,381
تباً!
209
00:16:05,298 --> 00:16:07,175
أكره الظلام
210
00:16:11,138 --> 00:16:12,889
"ضارب الكرة!"
211
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
عجباً!
212
00:16:33,577 --> 00:16:35,412
لا يجب أن تكون هنا
213
00:17:00,979 --> 00:17:03,315
- أريد أن أقول...
- تراجع، مفهوم؟
214
00:17:30,759 --> 00:17:33,220
- "(جيه إف كيه)"
- المرة التالية التي تعبر فيها
215
00:17:35,222 --> 00:17:37,224
لن يكون ما حفرته موجوداً
216
00:17:37,349 --> 00:17:39,017
لمَ؟
217
00:17:39,184 --> 00:17:43,021
كلما تدخل، يعود كل شيء إلى بدايته
218
00:17:43,146 --> 00:17:50,362
تكون الساعة ١١:٥٨ دائماً
في ٢١ أكتوبر ١٩٦٠
219
00:17:50,612 --> 00:17:53,406
رأيت كيف بدا كل شيء
كما هو تماماً؟
220
00:17:53,740 --> 00:17:56,660
- نعم
- مهما طال بقاؤك
221
00:17:57,118 --> 00:17:59,538
٣ أسابيع، ٣ سنوات
222
00:17:59,996 --> 00:18:03,959
عندما تعود، تكون دقيقتان فقط
قد انقضتا هنا
223
00:18:04,084 --> 00:18:06,086
دقيقتان؟ مَن يخترع هذه القوانين؟
224
00:18:06,211 --> 00:18:10,757
أنا أشرح، إن أردت
أن تغيّر شيئاً إلى الأبد
225
00:18:10,924 --> 00:18:12,926
فلا يمكنك أبداً أن تعود
226
00:18:13,218 --> 00:18:16,263
العودة تمحو ما فعلته من قبل
227
00:18:16,388 --> 00:18:20,392
مَن هو صاحب القبعة
والبطاقة الصفراء؟
228
00:18:20,559 --> 00:18:23,019
- متسكع
- اعترض سبيلي
229
00:18:23,144 --> 00:18:25,689
بدا الوحيد الذي لاحظني
آتي وأذهب
230
00:18:25,897 --> 00:18:29,484
انسَ رجل البطاقة الصفراء
هو ليس مهماً
231
00:18:29,776 --> 00:18:33,864
المهم هو أننا نملك فرصة هنا
232
00:18:34,030 --> 00:18:36,992
فرصة لتغيير حياة الناس
233
00:18:37,117 --> 00:18:39,494
رأيتك جالساً هناك مع (كريستي)
234
00:18:39,995 --> 00:18:43,707
وعرفت أنك قادر على فعل هذا
235
00:18:44,124 --> 00:18:46,251
عمّ تتكلم؟
236
00:18:46,918 --> 00:18:51,381
تلك آخر مرة عبرت فيها
بقيت حوالى...
237
00:18:51,673 --> 00:18:54,050
- حوالى سنتين
- سنتين؟
238
00:18:54,175 --> 00:18:56,845
بينما وقّعت أوراق طلاقي؟
كانت...
239
00:18:56,970 --> 00:18:59,973
- كانت دقيقتين، نعم
- ليس ذلك منطقياً البتة
240
00:19:00,599 --> 00:19:02,893
- ليس منطقياً البتة!
- (جايك)
241
00:19:03,018 --> 00:19:06,396
حال العالم الآن ليست منطقية
242
00:19:07,564 --> 00:19:09,983
فكّر في الموضوع
243
00:19:11,943 --> 00:19:14,821
تجيد التفكير، صحيح؟
244
00:19:16,740 --> 00:19:19,034
(ماريسول بريزلين)
245
00:19:23,038 --> 00:19:25,206
تهانيّ، (ماريسول)
246
00:19:26,416 --> 00:19:29,502
(هكتور دي لا فوينتي)
247
00:19:31,379 --> 00:19:34,633
ذلك المغفل يحدد دائماً
هذا الغباء ليوم الجمعة
248
00:19:34,925 --> 00:19:38,428
- (مورين كيلي)...
- لا تُرسل الشهادات بالبريد؟
249
00:19:42,265 --> 00:19:45,727
- منذ متى تعلمين هنا، (آليس)؟
- درست هنا
250
00:19:47,812 --> 00:19:51,691
- (هاري دانينغ)
- (هاري)!
251
00:19:58,615 --> 00:20:00,116
رائع!
252
00:20:00,867 --> 00:20:02,535
(هاري)!
253
00:20:04,871 --> 00:20:06,623
هو كاتب رائع
254
00:20:07,040 --> 00:20:09,793
سأبحث عن كتاباته
في (ذا نيويوركر)
255
00:20:11,044 --> 00:20:14,255
- هل تلقيت توصيتي؟
- اسمع، أنت تحب (هاري)
256
00:20:14,589 --> 00:20:18,426
أنا أحب (هاري)، جميعنا نحب (هاري)
هو بارع في الكنس
257
00:20:18,635 --> 00:20:23,807
لكن في الإدارة، تحديد جدول مواعيد
توقيه جداول التوقيت، مستحيل
258
00:20:24,099 --> 00:20:27,894
جميع هؤلاء الخريجين
يبدأون حياة جديدة!
259
00:20:28,770 --> 00:20:33,984
- انتهى الوقت، انتهى دوامي
- فلنصفق لجميع الخريجين
260
00:20:34,275 --> 00:20:36,361
لأجل عملهم بجهد!
261
00:20:51,376 --> 00:20:53,420
حسناً، أخبرني المزيد
262
00:20:54,337 --> 00:20:55,880
تعال
263
00:21:11,479 --> 00:21:13,982
تباً!
264
00:21:15,400 --> 00:21:17,277
ظننت أن لا هوايات لك
265
00:21:19,446 --> 00:21:21,990
مَن قتل (كينيدي)، في رأيك؟
266
00:21:22,866 --> 00:21:25,285
يبدو أن الناس يظنون
أنه (لي هارفي أوزوالد)
267
00:21:25,410 --> 00:21:26,786
نعم
268
00:21:27,245 --> 00:21:31,541
في مؤامرة مع المافيا والاستخبارات
والشرطة الفدرالية والروس
269
00:21:32,417 --> 00:21:34,878
صاحبة الوشاح على الهضبة العشبية
270
00:21:35,170 --> 00:21:37,714
كُتب الكثير من الكتب عن ذلك
271
00:21:38,757 --> 00:21:42,802
معظمها كُتب عن (لي هارفي أوزوالد)
272
00:21:44,429 --> 00:21:46,389
الشاب ليس منطقياً
273
00:21:47,182 --> 00:21:51,144
هو من المارينز
ارتد إلى (روسيا)، عاد
274
00:21:53,146 --> 00:21:59,694
لكن جميع الذين كتبوا عنه
درسوه بعد الاغتيال
275
00:22:01,863 --> 00:22:04,032
أنا رأيته من قبل
276
00:22:06,701 --> 00:22:09,788
رأيته عندما عاد من (روسيا)
277
00:22:10,663 --> 00:22:13,083
"عام ١٩٦٢"
278
00:22:18,755 --> 00:22:20,632
- إلامَ تحدّق؟
- لا شيء
279
00:22:20,757 --> 00:22:22,258
نعم، اهتم بشؤونك
280
00:22:26,179 --> 00:22:28,139
لمَ لم تطلق النار عليه عندئذ؟
281
00:22:28,306 --> 00:22:32,310
لا أعرف إن كان (أوزوالد) الفاعل
وما زلت لا أعرف
282
00:22:32,727 --> 00:22:36,397
لن أطلق النار على شخص
استناداً إلى تخمين
283
00:22:38,149 --> 00:22:42,362
هناك مئات الأسئلة
التي لم تلقَ أجوبة
284
00:22:42,779 --> 00:22:45,198
في شأن (أوزوالد) وذلك اليوم
285
00:22:46,032 --> 00:22:49,828
- هذا سؤال كبير
- مَن هذا؟
286
00:22:51,246 --> 00:22:54,624
(والكر)، ترشح لمنصب حاكم (تكساس)
287
00:22:55,208 --> 00:22:57,919
تعرف أنه في عام ١٩٦٣
288
00:22:58,211 --> 00:23:02,799
قبل ٦ أشهر من موت (كينيدي)
تعرّض هذا الرجل لمحاولة اغتيال؟
289
00:23:03,091 --> 00:23:04,843
- حسناً
- انطلقت الرصاصة
290
00:23:04,968 --> 00:23:09,472
من بندقية (كاركانو) من عيار ٦،٥
291
00:23:09,722 --> 00:23:12,142
من نوع البندقية التي قتلت (كينيدي)
292
00:23:13,143 --> 00:23:17,188
هل عدت ورأيت (أوزوالد)
يطلق النار على (والكر)؟
293
00:23:17,897 --> 00:23:20,650
- ذلك ما أريد أن تفعله
- كيف؟
294
00:23:20,775 --> 00:23:24,195
أريد أن تذهب إلى ١٠ أبريل ١٩٦٣
295
00:23:24,320 --> 00:23:27,866
وإن أطلق (أوزوالد) النار
من تلك البندقية وحده، فعليك...
296
00:23:27,991 --> 00:23:30,451
مهلاً! عمّ نتكلم هنا حتى؟
297
00:23:30,577 --> 00:23:34,372
نتكلم عن أن نرى إن كان (أوزوالد)
أطلق النار على (والكر)
298
00:23:34,497 --> 00:23:37,333
أعود عبر جحر الأرنب
فأخرج في عام ١٩٦٠
299
00:23:37,458 --> 00:23:40,211
- تريد أن أبقى ٣ سنوات؟
- إنها دقيقتان هنا
300
00:23:40,336 --> 00:23:44,257
وماذا سأفعل في عام ١٩٦٠؟
أنا نكرة هناك، كيف سأعيش؟
301
00:23:44,632 --> 00:23:46,301
يسرني أنك سألت
302
00:23:49,220 --> 00:23:51,097
ما هذه؟
303
00:23:52,557 --> 00:23:54,100
صندوق الكنز؟
304
00:23:55,435 --> 00:23:56,936
- (جيمس أمبرسون)؟
- رأيت؟
305
00:23:57,061 --> 00:24:00,023
يمكنك أن تجيب عندما
ينادونك (جايك)، إن أردت
306
00:24:01,566 --> 00:24:04,152
- هذه لي؟
- على الرحب والسعة
307
00:24:04,944 --> 00:24:08,281
بطاقة التأمين الاجتماعي
وشهادة مولد، بطاقات مالية
308
00:24:08,448 --> 00:24:12,493
كل ما تحتاج إليه لتعمل
في وظيفة وتتكيف
309
00:24:14,537 --> 00:24:16,206
(آل)
310
00:24:16,789 --> 00:24:18,166
متى فعلت هذا؟
311
00:24:19,292 --> 00:24:22,587
عندما شخّصوا إصابتي عام ١٩٦٢
312
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
فعلت هذا كله عندما كنت هناك؟
313
00:24:27,300 --> 00:24:30,637
إليك أهم عنصر
314
00:24:37,644 --> 00:24:42,106
- إحصاءات رياضية؟
- البيسبول والملاكمة عموماً
315
00:24:42,232 --> 00:24:44,025
هكذا نجوت؟
316
00:24:44,192 --> 00:24:45,985
أمضيت وقتك كله هناك مقامراً؟
317
00:24:46,110 --> 00:24:49,697
ذلك، وكان هناك جزار
أحبه في (ماين ستريت)
318
00:24:51,908 --> 00:24:54,410
كيف في رأيك أبقي
أسعاري هنا منخفضة جداً؟
319
00:24:54,535 --> 00:24:56,829
ذلك ما تطعمني إياه؟
320
00:24:57,038 --> 00:25:00,959
- آكل الهمبرغر من عام ١٩٦٠؟
- نعم
321
00:25:08,549 --> 00:25:10,051
(آل)...
322
00:25:12,136 --> 00:25:14,555
لا أعرف مَن تظنني
323
00:25:15,974 --> 00:25:18,810
لا أعتقد أنني الملائم لفعل هذا
324
00:25:25,608 --> 00:25:27,694
أعرف أنك الملائم
325
00:25:31,995 --> 00:25:36,207
ذلك كل ما أعرفه
ستكتشف البقية عندما تصل إلى هناك
326
00:25:37,250 --> 00:25:40,253
- هيا
- إلى أين؟
327
00:25:40,378 --> 00:25:44,007
إلى المطعم، سأشاهدك تدخل
أستطيع أن أنتظر دقيقتين
328
00:25:44,299 --> 00:25:46,593
هما دقيقتان للحصول على عالم أفضل
329
00:25:53,391 --> 00:25:55,727
عليّ التفكير في هذا كله
330
00:25:58,771 --> 00:26:00,690
ما الداعي إلى التفكير؟
331
00:26:08,615 --> 00:26:11,451
- اتفقنا؟
- نعم
332
00:26:13,578 --> 00:26:15,288
نعم
333
00:26:21,044 --> 00:26:24,589
- ويا له من هدر للوقت
- ماذا؟
334
00:26:25,757 --> 00:26:28,468
يمكنني أن أتخيل كيف سيحصل هذا
335
00:26:30,762 --> 00:26:33,181
"أحتاج إلى تغيير زيت سيارتي"
336
00:26:33,306 --> 00:26:36,851
"عليّ تقديم امتحان مهم"
337
00:26:37,101 --> 00:26:39,187
"عليّ الذهاب وأخذ قيلولة"
338
00:26:39,312 --> 00:26:42,398
أي شيء لتجنب فعل شيء
حقيقي في حياتك
339
00:26:42,523 --> 00:26:46,069
- أمضيت الليل صاحياً أستمع...
- اعتقدت أنه خلافاً للعادة...
340
00:26:46,194 --> 00:26:49,447
- هذا جنون!
- قد تفعل شيئاً
341
00:26:49,572 --> 00:26:52,825
- لا أن تتكلم عنه فقط
- إن أهدرت حياتك على هذا
342
00:26:52,950 --> 00:26:55,203
فهذا لا يعني أنني يجب
أن أهدر حياتي
343
00:26:59,207 --> 00:27:01,584
أيها السافل الصغير
344
00:27:03,211 --> 00:27:06,005
اخرج من بيتي
345
00:27:08,841 --> 00:27:10,385
اخرج
346
00:27:48,131 --> 00:27:49,507
(آل)؟
347
00:27:58,015 --> 00:27:59,559
(آل)؟
348
00:28:00,393 --> 00:28:02,270
أعتذر عما حصل البارحة
349
00:28:05,440 --> 00:28:06,816
لم أغفُ
350
00:28:11,195 --> 00:28:12,572
(آل)؟
351
00:28:22,498 --> 00:28:23,875
تباً
352
00:28:58,409 --> 00:29:00,536
"(فييتنام)، ١٩٦١ - ١٩٧٣"
353
00:29:10,129 --> 00:29:11,798
حسناً، صديقي
354
00:29:15,718 --> 00:29:17,720
إلى اللقاء بعد دقيقتين
355
00:29:44,831 --> 00:29:46,332
سأدخل
356
00:30:01,138 --> 00:30:02,515
احذر
357
00:30:06,143 --> 00:30:07,895
لا يجب أن تكون هنا
358
00:30:09,272 --> 00:30:13,150
أنا أخبرك، لا يجب أن تكون هنا
359
00:30:14,402 --> 00:30:15,903
حسناً...
360
00:30:16,362 --> 00:30:19,949
- أنا هنا
- "ابقي معي"
361
00:30:22,076 --> 00:30:25,663
"نعم، قليلاً بعد"
362
00:30:28,332 --> 00:30:30,626
- "أرجوك"
- "أرجوك، أرجوك..."
363
00:30:31,085 --> 00:30:36,173
"قولي لي إنك ستبقين
أرجوك، أرجوك، أرجوك"
364
00:30:36,299 --> 00:30:38,467
"ابقي"
365
00:30:38,593 --> 00:30:40,219
"أرجوك، أرجوك، أرجوك"
366
00:30:40,344 --> 00:30:42,096
"ابقي"
367
00:30:42,513 --> 00:30:45,433
"أرجوك، أرجوك، ابقي..."
368
00:30:52,148 --> 00:30:55,484
"صيدلية (فارنزوورث)"
369
00:31:14,211 --> 00:31:17,590
- "عندما رأيتها عند الزاوية..."
- "ستحتاج إلى أن تصبح منهم"
370
00:31:17,971 --> 00:31:22,559
لذا قص شعرك وتخلّص من لحيتك
لن ينجح ذلك
371
00:31:26,229 --> 00:31:29,650
- يبدو أنك تأخرت
- نعم، أعتقد ذلك
372
00:31:30,984 --> 00:31:34,905
- أنت من خارج المدينة؟
- نعم، (جيمس أمبرسون)
373
00:31:35,989 --> 00:31:37,407
(أمبرسون)؟
374
00:31:37,574 --> 00:31:40,661
- عائلة (أمبرسون) من (كاسل روك)؟
- لا
375
00:31:41,453 --> 00:31:42,996
نسيبة زوجتي تزوجت
رجلاً من عائلة (أمبرسون)
376
00:31:43,163 --> 00:31:45,666
لكنه كان من (نيوهامبشير)
هم أنسباؤك؟
377
00:31:46,375 --> 00:31:48,335
في الواقع، أنا متبنى
378
00:31:59,721 --> 00:32:01,390
"اشترِ الملابس الملائمة"
379
00:32:01,515 --> 00:32:05,519
في تلك الفترة كان البالغون
يرتدون البذلات ويعتمرون القبعات
380
00:32:05,769 --> 00:32:08,814
عندما أدلي بصوتي
تكون الطباع هي الأساس
381
00:32:08,939 --> 00:32:10,941
(ريتشارد نيكسون) جيد الطباع
382
00:32:11,108 --> 00:32:13,986
تنظر إليه فتفكر
"ذلك رجل صالح"
383
00:32:14,444 --> 00:32:15,821
نعم
384
00:32:16,446 --> 00:32:20,534
- ممتاز، نقداً أم بالدَين سيدي؟
- نقداً
385
00:32:24,997 --> 00:32:27,332
هل يمكنني الحصول على قبعة
أيضاً، من فضلك؟
386
00:32:27,624 --> 00:32:29,543
- بالتأكيد
- شكراً
387
00:32:42,973 --> 00:32:46,560
الطعام أفضل مذاقاً
كل شيء أفضل مذاقاً
388
00:32:54,443 --> 00:32:58,280
- أعتقد أنها أعجبتك
- أفضل فطيرة أكلتها يوماً
389
00:32:59,406 --> 00:33:01,033
إنها جنونية!
390
00:33:02,075 --> 00:33:06,163
- آمل أن ذلك شيء جيد
- نعم، لذيذة بشكل جنوني
391
00:33:06,913 --> 00:33:11,752
- الحساب ٦٠ سنتاً
- ٦٠ سنتاً؟ حسناً، طبعاً
392
00:33:13,045 --> 00:33:17,049
- احتفظي بالصرافة
- شكراً
393
00:33:17,883 --> 00:33:20,093
سأخبر أمي أن الفطيرة
أعجبتك، سيد...
394
00:33:20,218 --> 00:33:22,846
سيد (أمبرسون)، نعم شكراً...
395
00:33:24,723 --> 00:33:26,683
(آليس)
396
00:33:29,603 --> 00:33:33,190
- أنت (آليس)، يا للعجب!
- هناك مشكلة؟
397
00:33:33,398 --> 00:33:35,317
هل تدرسين في ثانوية
(ساوث ليسبون)؟
398
00:33:36,318 --> 00:33:39,946
- نعم، تخرجت للتو
- وستعلّمين فيها، صحيح؟
399
00:33:40,072 --> 00:33:44,826
قطعاً لا، بعد الصيف
سأنتقل إلى (بانغور) وبعدئذ...
400
00:33:45,160 --> 00:33:46,536
(نيويورك)
401
00:33:46,745 --> 00:33:48,246
والدتي لم تعرف بعد
402
00:33:48,914 --> 00:33:51,666
صحيح، حظاً موفقاً
403
00:33:52,959 --> 00:33:55,045
- شكراً
- أسدي إلي خدمة
404
00:33:55,712 --> 00:33:57,380
حاولي أن تبقي لطيفة
405
00:33:58,048 --> 00:34:00,008
- حسناً
- ربما سأراك في الجوار
406
00:34:00,884 --> 00:34:02,803
"أستطيع أن أضحك"
407
00:34:03,053 --> 00:34:05,222
"عندما لا تكون الأمور مضحكة"
408
00:34:05,889 --> 00:34:08,642
"كم أنا محظوظ!"
409
00:34:10,519 --> 00:34:12,813
"نعم، أستطيع أن أبتسم"
410
00:34:12,938 --> 00:34:15,315
"عندما لا أملك أية أموال"
411
00:34:15,941 --> 00:34:18,568
"كم أنا محظوظ!"
412
00:34:18,944 --> 00:34:22,948
اشترِ سيارة جيدة وعادية ومملة
413
00:34:23,740 --> 00:34:25,909
هناك الكثير في شارع (مايبل)
414
00:34:26,076 --> 00:34:28,537
اشتريت (شيفروليه) من طراز ٥٤
بسعر جيد
415
00:34:29,579 --> 00:34:35,502
- "تحتاج إلى جعل أموالك تدوم"
- "أنا و(فيلي)، نتشارك"
416
00:34:35,627 --> 00:34:40,924
"الحب السعيد المحظوظ"
417
00:34:41,216 --> 00:34:43,677
"الحياة حلوة"
418
00:34:44,219 --> 00:34:46,054
ستشتري أم تشاهد؟
419
00:34:48,098 --> 00:34:49,599
سأشاهد
420
00:34:49,724 --> 00:34:52,144
- سيارة رائعة
- نعم
421
00:34:52,853 --> 00:34:57,274
- إنها فائقة السرعة
- طبعاً
422
00:34:57,399 --> 00:35:01,194
اشتريتها من (آرلين كيغان)
في (دورام)، بعد أن مات زوجها
423
00:35:02,988 --> 00:35:05,198
- أنت من خارج المدينة، صحيح؟
- نعم
424
00:35:05,323 --> 00:35:07,576
- (آندي كارسون)
- (جايك أمبرسون)
425
00:35:08,827 --> 00:35:11,204
- كم سعرها؟
- ٧٥٠
426
00:35:12,372 --> 00:35:14,124
٧٥٠؟
427
00:35:16,543 --> 00:35:21,339
ما رأيك إن أعطيتك
٦٥٠ نقداً؟
428
00:35:22,048 --> 00:35:25,135
سيد (أمبرسون)، اجعلها ٧٠٠
فنكون اتفقنا
429
00:35:25,260 --> 00:35:26,636
اتفقنا
430
00:35:26,761 --> 00:35:28,889
الشابة في المكتب
ستحضّر لك الأوراق
431
00:35:29,014 --> 00:35:31,683
سأضع ملصقاً ولوحة
لأربعة عشر يوماً
432
00:35:31,933 --> 00:35:35,896
- ثمن الملصق ٥ دولارات
- حسناً، خدعتني
433
00:35:36,146 --> 00:35:37,522
نعم
434
00:35:41,860 --> 00:35:43,778
(آندي)؟
435
00:35:47,199 --> 00:35:49,117
ستنفد أموالي
436
00:35:49,409 --> 00:35:54,372
يصدف أنك تعرف مكاناً هنا
لتسجيل رهان كبير؟
437
00:36:15,227 --> 00:36:19,522
"قد يبدو ذلك سخيفاً
لكن لا يهمني"
438
00:36:19,981 --> 00:36:24,611
"لدي ضوء القمر، لدي الشمس
لدي النجوم فوقي"
439
00:36:25,320 --> 00:36:29,908
"أنا و(فيلي)، كلانا نتشارك"
440
00:36:30,033 --> 00:36:34,246
"الحب السعيد المحظوظ"
441
00:36:35,580 --> 00:36:40,293
"الحياة حلوة، نعم
حلوة كالعسل"
442
00:36:40,919 --> 00:36:43,838
"كم أنا محظوظ!"
443
00:36:45,924 --> 00:36:48,718
"كم أنا محظوظ!"
444
00:36:56,726 --> 00:36:59,062
هاك، على حساب الحانة
445
00:37:03,900 --> 00:37:05,402
مرحباً
446
00:37:05,527 --> 00:37:11,157
قال الرجل الذي في معرض
السيارات إنه يمكننا أن نراهن هنا
447
00:37:12,993 --> 00:37:17,747
- أنت لست من المنطقة، صحيح؟
- صحيح، (جيمس أمبرسون)
448
00:37:18,665 --> 00:37:22,377
أنا في المدينة لأجل عمل بسيط
سأمضي فترة هنا
449
00:37:23,086 --> 00:37:25,130
علامَ تريد أن تراهن؟
450
00:37:25,338 --> 00:37:29,009
مباراة الأسبوع (سانشيز) ضد (جوفري)
أراهن على فوز (سانشيز)
451
00:37:29,342 --> 00:37:32,721
- الاحتمالات ٣ مقابل ١
- ٣ مقابل١؟ فقط؟
452
00:37:33,054 --> 00:37:34,639
نعم
453
00:37:35,098 --> 00:37:36,725
تريد جعل الرهان مثيراً للاهتمام؟
454
00:37:37,100 --> 00:37:38,643
حدد الجولة
455
00:37:39,477 --> 00:37:40,854
حسناً
456
00:37:40,979 --> 00:37:42,939
ماذا لو قلت...
457
00:37:43,231 --> 00:37:45,275
(جوفري) سيسقطه
بالضربة القاضية في...
458
00:37:45,692 --> 00:37:47,152
الجولة السادسة
459
00:37:47,736 --> 00:37:51,197
عندها سأقول إن الأرجحية
هي ٣٥ مقابل ١
460
00:37:51,323 --> 00:37:53,616
٣٥ مقابل ١؟
461
00:37:55,410 --> 00:37:58,496
تباً لهذا، أنا مستعد للرهان
462
00:38:07,172 --> 00:38:08,798
مرحباً
463
00:38:10,216 --> 00:38:12,135
أتريد المراهنة على أساس
٣٥ مقابل ١؟
464
00:38:12,260 --> 00:38:13,845
قم بذلك يا (سام)
465
00:38:15,847 --> 00:38:17,223
- الرهان مقبول
- حقاً؟
466
00:38:17,390 --> 00:38:18,808
نعم
467
00:38:18,933 --> 00:38:20,769
ممتاز
468
00:38:21,770 --> 00:38:24,439
ما رأيك بمئة دولار؟
469
00:38:25,732 --> 00:38:27,859
مئة دولار؟
470
00:38:29,110 --> 00:38:31,196
أو...
471
00:38:31,863 --> 00:38:35,784
تعرف... المبلغ الذي تراه مناسباً
472
00:38:35,909 --> 00:38:38,328
- سأغطي هذا الرهان
- حقاً؟
473
00:38:38,745 --> 00:38:41,623
- ما اسمك؟
- (جيمس أمبرسون)
474
00:38:42,665 --> 00:38:45,085
- أصدقائي ينادونني (ليتل إدي)
- (ليتل إدي)؟
475
00:38:45,752 --> 00:38:48,046
دعني أقدم لك كأساً
يمكننا متابعة المباراة معاً
476
00:38:53,093 --> 00:38:55,970
"(باستر هندرسون) يصرخ معطياً
التوجيهات من فريق (جوفري)"
477
00:38:56,096 --> 00:38:58,181
"ولكن(جوفري) يبدو عاجزاً
عن النهوض"
478
00:38:58,306 --> 00:39:00,183
- "تبقت ٣٠ ثانية"
- لقد نلت منه
479
00:39:00,308 --> 00:39:01,851
- نلت منه يا صاح، هيا
- هيا يا صاح
480
00:39:02,268 --> 00:39:04,979
"(جوفري) ما زال يمشي
ويطارد خصمه إلى الأمام"
481
00:39:05,105 --> 00:39:07,899
"(جوفري) ما زال صامداً
وما زال يسدد لكمات قوية"
482
00:39:08,191 --> 00:39:09,901
"ما زال قادراً على توجيه
الضربات الثقيلة"
483
00:39:10,193 --> 00:39:11,945
"ولكن (سانشيز) يرمي..."
484
00:39:12,070 --> 00:39:13,738
لا تبدو الأمور جيدة لرجلك (جوفري)
485
00:39:13,905 --> 00:39:15,323
صحيح، يمكنني سماع ذلك
486
00:39:15,824 --> 00:39:18,618
"نرى (جوفري) يقلب موازين المباراة"
487
00:39:18,743 --> 00:39:20,745
- "سلسلة من اللكمات على الذقن"
- ماذا؟
488
00:39:20,870 --> 00:39:22,622
- "لكمة جميلة"
- ماذا يفعل؟
489
00:39:22,747 --> 00:39:24,374
- ها قد انطلق
- هيا يا صاح
490
00:39:24,916 --> 00:39:27,377
- هيا يا (جوفري)
- "(سانشيز) مصدوم"
491
00:39:27,502 --> 00:39:30,171
- انهض، انهض
- انهض عن أرض الحلبة
492
00:39:30,296 --> 00:39:32,590
"(سانشيز) مسطّح على ظهره
مهلاً، إنه ينهض مجدداً"
493
00:39:32,715 --> 00:39:35,301
- "لا، لقد استسلم (سانشيز)"
- انهض
494
00:39:35,427 --> 00:39:37,220
- "خمسة، ستة"
- انهض، هيا
495
00:39:37,345 --> 00:39:39,139
- "سبعة، ثمانية"
- رائع
496
00:39:39,472 --> 00:39:42,058
- "تسعة، عشرة، انتهت المباراة"
- ممتاز
497
00:39:42,517 --> 00:39:47,230
"انتهت المباراة، (جوفري) أسقط
(سانشيز) بالضربة القاضية"
498
00:39:47,397 --> 00:39:49,149
"لم يكن أحد يتوقع حصول هذا"
499
00:39:49,274 --> 00:39:52,318
هل أسقطه في الجولة السادسة؟
500
00:39:56,865 --> 00:39:58,575
أنت ربحت
501
00:39:59,284 --> 00:40:01,119
نعم
502
00:40:05,748 --> 00:40:08,334
هل فزت للتو برهان
مع أرجحية ٣٥ مقابل ١؟
503
00:40:09,377 --> 00:40:11,129
نعم
504
00:40:12,088 --> 00:40:15,049
- يا لي من محظوظ
- أعتقد ذلك
505
00:40:18,720 --> 00:40:20,263
حسناً
506
00:40:20,430 --> 00:40:22,765
- شكراً لك، (ليتل إدي)
- عد المبلغ
507
00:40:22,932 --> 00:40:25,435
- لا بأس، أنا أثق بك
- عد المبلغ
508
00:40:25,852 --> 00:40:27,979
احرص على أن يكون المبلغ
موجوداً بالكامل
509
00:40:30,732 --> 00:40:32,442
حسناً
510
00:40:40,492 --> 00:40:44,704
يبدو أن المبلغ صحيح
٣٦٠٠ دولار
511
00:40:45,246 --> 00:40:49,209
يجدر بي الرحيل ولكنني
أقدّر لك فعلاً مشاركتك في الرهان
512
00:40:49,334 --> 00:40:52,045
إنه يقدّر الرهان...
513
00:40:54,422 --> 00:40:58,843
- استمتع بوقتك في (ليسبون)
- قد أراكما في الأرجاء لاحقاً
514
00:41:19,364 --> 00:41:20,865
إنها سيارة جميلة
515
00:41:21,366 --> 00:41:22,825
شكراً
516
00:41:25,438 --> 00:41:27,189
أراك لاحقاً
517
00:42:06,385 --> 00:42:09,430
- أهلاً بك (تاماراك)
- أريد غرفة، هل يوجد لديكم؟
518
00:42:09,555 --> 00:42:11,348
- حسناً
- حسناً
519
00:42:15,436 --> 00:42:19,773
- ٥ دولار
- حسناً
520
00:42:20,816 --> 00:42:22,776
- الغرفة ٨ جاهزة لك
- شكراً
521
00:42:52,556 --> 00:42:53,932
أنا أتوهم
522
00:42:54,725 --> 00:42:56,143
الناس يتراهنون دائماً
523
00:42:56,310 --> 00:43:00,064
هؤلاء الرجال يكسبون ويخسرون كل
ليلة، صحيح؟ أنا أتوهم
524
00:43:08,655 --> 00:43:12,117
لا، لا، لا!
525
00:43:14,620 --> 00:43:15,996
اللعنة!
526
00:44:28,026 --> 00:44:29,695
يا للهول!
527
00:45:25,023 --> 00:45:27,102
"أنا عصفور دائم التنقل، عزيزتي"
528
00:45:27,593 --> 00:45:29,762
"ولا يمكنك مجاراتي"
529
00:45:32,225 --> 00:45:34,227
"أنا عصفور دائم التنقل، عزيزتي"
530
00:45:34,816 --> 00:45:36,943
"ولا يمكنك مجاراتي"
531
00:45:39,996 --> 00:45:41,581
"هيا، لنتسابق"
532
00:45:42,227 --> 00:45:44,020
"سترين يا عزيزتي"
533
00:45:46,628 --> 00:45:48,004
"ها قد أتيت"
534
00:45:53,927 --> 00:45:55,303
"تنحي جانباً، عزيزتي"
535
00:45:56,680 --> 00:45:58,056
"دعيني أمر"
536
00:46:01,977 --> 00:46:03,353
"ابتعدي يا حبيبتي"
537
00:46:04,604 --> 00:46:06,106
"دعي هذا الرجل يمر"
538
00:46:08,692 --> 00:46:10,902
"سأريك يا عزيزتي
انتبهي إلى رأسك"
539
00:46:11,444 --> 00:46:12,821
"سأدعك تكونين ورائي في السباق"
540
00:46:15,699 --> 00:46:17,075
"ها قد انطلقت"
541
00:46:28,920 --> 00:46:30,755
"كيف أبلي؟"
542
00:46:30,880 --> 00:46:32,424
أنت تذهب في الاتجاه الخاطىء
يا سيدي
543
00:46:36,052 --> 00:46:39,389
- "الحمامات، للبيض فقط"
- "أمسكي بيدي، عزيزتي"
544
00:46:41,016 --> 00:46:43,018
"سأثبت لك أنني..."
545
00:46:44,060 --> 00:46:45,812
"رجل دائم التجول كالعصفور"
546
00:46:49,315 --> 00:46:50,692
"أريد أن أريك شيئاً"
547
00:46:51,901 --> 00:46:53,987
"وهو أنني الأسرع على الأرض"
548
00:46:56,573 --> 00:46:57,949
"والآن دعيني أمر"
549
00:47:02,328 --> 00:47:03,705
"رائع"
550
00:47:04,914 --> 00:47:06,708
"تقولين إنك سريعة"
551
00:47:11,129 --> 00:47:13,339
"ولكنه لا يبدو أنك ستتمكنين
من مجاراتي"
552
00:47:15,675 --> 00:47:17,052
"أنت سريعة"
553
00:47:19,304 --> 00:47:20,805
"يجب أن أهزمك"
554
00:47:41,076 --> 00:47:42,744
"مستودع كتب مدرسة (تكساس)"
555
00:47:51,336 --> 00:47:52,712
حسناً، عزيزتي
556
00:47:53,421 --> 00:47:56,132
- يا إلهي، هل أنت بخير؟
- عفواً منك
557
00:47:56,549 --> 00:47:58,259
أنا آسف، آسف
558
00:47:58,635 --> 00:48:00,386
- (غريتا)، هل أنت بخير؟
- نعم
559
00:48:00,512 --> 00:48:02,847
حسناً، اتلي صلاة ولنتابع طريقنا
لنتابع طريقنا يا فتيات
560
00:48:04,265 --> 00:48:05,642
لنتابع طريقنا
561
00:48:06,392 --> 00:48:07,769
أنا آسف
562
00:48:11,439 --> 00:48:13,691
- من الواضح أنهم تفوقوا عليك عددياً
- بالضبط
563
00:48:14,150 --> 00:48:16,861
- لهذا كان علي الثبات في مكاني
- هنئياً لك
564
00:48:18,696 --> 00:48:20,490
ألديك أي مشكلة مع الكاثوليك؟
565
00:48:24,577 --> 00:48:25,954
آنستي؟
566
00:48:26,579 --> 00:48:27,956
آنستي
567
00:48:28,331 --> 00:48:29,707
لقد نسيت هذا
568
00:48:30,125 --> 00:48:31,501
شكراً لك
569
00:48:32,919 --> 00:48:35,463
- أنسى كل شيء عندما أقرأ
- وأنا أيضاً
570
00:48:36,047 --> 00:48:37,715
في إحدى المرات حين كنت
في الـ١٢ من عمري
571
00:48:37,841 --> 00:48:39,884
وكنت أقرأ قصة
(أوف مايس أند من) على الحافلة...
572
00:48:40,718 --> 00:48:43,847
- فوتّ كل المحطات
- اعترف بالأمر، لقد بكيت حينها
573
00:48:44,055 --> 00:48:46,599
بسبب قصة (أوف مايس أند من)؟
بكيت كالأطفال
574
00:48:48,309 --> 00:48:51,813
حسناً... الشهر الماضي
كنت أقرأ رواية لـ(تشاندلر)
575
00:48:52,063 --> 00:48:55,191
- وفقدت جزداني الآخر لذا شكراً
- يجب أن تكفي عن القيام بذلك
576
00:48:57,610 --> 00:49:00,822
(فروم هير تو إيترنيتي)
ماذا أحببت أكثر الفيلم أم الرواية؟
577
00:49:01,322 --> 00:49:04,284
بحقك، الكتاب أفضل دوماً
الجميع يعرف هذا
578
00:49:04,450 --> 00:49:05,827
نعم...
579
00:49:06,161 --> 00:49:07,787
ماذا عن (ذا مانشوريان كانديدايت)؟
580
00:49:08,288 --> 00:49:10,165
هل هذا فيلم؟ أعرف الرواية
581
00:49:11,291 --> 00:49:13,001
لا، ليس كذلك ولكن...
582
00:49:13,835 --> 00:49:17,297
- قد يصوّرون الفيلم يوماً ما
- وعندها قد أغيّر رأيي
583
00:49:17,463 --> 00:49:19,549
- نعم
- أنا (سايدي كلايتن)
584
00:49:19,799 --> 00:49:22,010
مرحباً، أنا (جايك أمبرسون)
585
00:49:28,099 --> 00:49:30,685
شكراً على قدومك لإنقاذي
سيد (أمبرسون)
586
00:49:30,810 --> 00:49:32,187
لا داعي للشكر
587
00:49:32,312 --> 00:49:34,022
سيقتلني زوجي
إذا خسرت جزداناً آخر
588
00:49:34,731 --> 00:49:36,107
صحيح
589
00:49:52,498 --> 00:49:54,709
ممنوع استقبال السيدات في غرفتك
بعد الساعة الـ٧ مساءً
590
00:49:54,834 --> 00:49:56,711
وهذه ستكون الغرفة المشتركة
591
00:49:57,462 --> 00:49:59,172
يمكنك الاستمتاع بها
ساعة ما تشاء
592
00:49:59,714 --> 00:50:02,091
الفطور والعشاء ضمن التعرفة الأسبوعية
593
00:50:03,885 --> 00:50:06,179
- أعرفك إلى ابني (هنري)
- مرحباً
594
00:50:06,971 --> 00:50:09,432
- سيدي
- أنت تنجز فروضك، أحسنت
595
00:50:11,392 --> 00:50:14,187
كيف وجدتنا؟ عبر اللافتة في الخارج؟
596
00:50:14,520 --> 00:50:16,606
لا، في الواقع لقد أخبرني
أحد أصدقائي عن هذا المكان
597
00:50:16,940 --> 00:50:18,816
اسمه (آل تمبلتن)
لقد أقام هنا
598
00:50:20,526 --> 00:50:23,655
- لا أذكر أي شخص بهذا الاسم
- حسناً
599
00:50:23,947 --> 00:50:25,323
كانت هذه غلطتي
600
00:50:26,115 --> 00:50:27,867
ما الذي جاء بك إلى (دالاس)
سيد (أمبرسون)؟
601
00:50:28,534 --> 00:50:31,496
أنا أجري بحوثاً لكتاب
أعمل على تأليفه
602
00:50:32,247 --> 00:50:33,623
أنت كاتب إذاً
603
00:50:35,959 --> 00:50:37,335
الغرفة مثالية
604
00:50:37,919 --> 00:50:40,546
- العشاء عند السادسة
- شكراً
605
00:50:46,511 --> 00:50:49,430
"أكتوبر ١٩٦٢"
606
00:50:50,306 --> 00:50:51,683
حسناً
607
00:51:08,491 --> 00:51:09,867
"أنجز فروضك"
608
00:51:11,369 --> 00:51:13,621
"يجب أن تكون مستعداً
لما سيحصل"
609
00:51:20,336 --> 00:51:23,214
"لقد وضعت كل ما أعرفه
في هذه الملفات"
610
00:51:38,771 --> 00:51:42,275
"ستشعر بأنك مختلف
عن الأشخاص الآخرين"
611
00:51:46,529 --> 00:51:48,614
"هذا الشعور لا يزول"
612
00:51:52,410 --> 00:51:54,120
"ولكن قم بعملك بهدوء"
613
00:51:54,579 --> 00:51:56,331
"لا تتقرب كثيراً من أحد"
614
00:51:57,457 --> 00:51:58,833
"هذه العلاقات لا تنتهي أبداً
بشكل جيد"
615
00:52:01,044 --> 00:52:04,380
"فالماضي لا يرغب
في أن يغيّره أحد"
616
00:52:06,132 --> 00:52:10,428
"أحياناً تشعر بأن الماضي
يقاوم التغيير، يمكنك الشعور بذلك"
617
00:52:11,804 --> 00:52:13,598
"عندما تقترب من تغيير شيء ما"
618
00:52:14,307 --> 00:52:18,770
"من الصعب وصف الأمر
ولكنك ستعرف كيف يكون الشعور"
619
00:52:19,854 --> 00:52:24,192
إن قمت بشيء...
يغيّر الماضي بشكل كبير
620
00:52:25,485 --> 00:52:28,154
سيعود الماضي ليعبث معك
621
00:52:53,388 --> 00:52:55,807
"هاتف"
622
00:53:10,613 --> 00:53:11,989
"عاملة الهاتف"
623
00:53:12,532 --> 00:53:16,869
مرحباً... أيمكنك أن تعطيني
رقم (كريستوفر إيبينغ)
624
00:53:16,994 --> 00:53:19,580
- في (شيكاغو، إيلينوي)؟
- "ادخل ٣٥ سنتاً"
625
00:53:25,169 --> 00:53:26,754
"جاري الاتصال بـ(كريستوفر إيبينغ)"
626
00:53:31,592 --> 00:53:33,386
- آلو؟
- "آلو؟"
627
00:53:34,262 --> 00:53:36,556
- ماذا؟
- "آلو؟ آلو؟"
628
00:53:36,681 --> 00:53:38,057
- أبي؟
- "أيمكنك سماعي؟"
629
00:53:38,391 --> 00:53:39,767
أبي؟
630
00:53:40,643 --> 00:53:42,019
أبي؟
631
00:53:42,854 --> 00:53:44,230
هل أنت على الخط؟
632
00:54:19,183 --> 00:54:20,809
يا إلهي
633
00:54:27,520 --> 00:54:28,896
لا يجدر بك أن تكون هنا
634
00:54:32,725 --> 00:54:36,062
"تجادل مع السيد (خروتشيف)
في المطبخ وهذا صحيح"
635
00:54:36,842 --> 00:54:40,012
"مشيراً إلى أنه فيما
قد نكون متأخرين في الفضاء"
636
00:54:40,701 --> 00:54:42,787
"فقد كنا متقدمين
في مجال التلفزيون"
637
00:54:43,454 --> 00:54:45,456
"الحرية ليست شيوعية"
638
00:54:57,218 --> 00:54:58,594
- "سيد (أمبرسون)؟"
- نعم؟
639
00:54:58,803 --> 00:55:00,221
- "هل أنت بخير؟"
- نعم، أنا بخير
640
00:55:01,305 --> 00:55:03,349
- "هلا أحضر لك أي شيء"
- لا، لا بأس
641
00:55:06,602 --> 00:55:08,980
أنا... بخير
642
00:55:24,120 --> 00:55:25,496
سيد (أمبرسون)...
643
00:55:26,455 --> 00:55:30,042
- لقد أقلقتني ليلة البارحة
- آسف بشأن ذلك
644
00:55:30,626 --> 00:55:32,003
لا داعي للاعتذار
645
00:55:32,962 --> 00:55:35,756
يسرني أنك أصبحت بحال أفضل
دعني أعدّ لك القهوة الطازجة
646
00:55:36,507 --> 00:55:37,883
من فضلك
647
00:55:41,846 --> 00:55:43,222
صباح الخير، سيدي
648
00:55:43,723 --> 00:55:45,099
صباح الخير
649
00:55:49,854 --> 00:55:52,106
- كم تبلغ من العمر؟
- أنا في الـ١٤ من عمري، سيدي
650
00:55:53,441 --> 00:55:57,153
- هل ستلتحق بالجيش؟
- حالما أبلغ الـ١٨ من عمري
651
00:55:57,611 --> 00:55:58,988
أتمانع إن سألتك
عن السبب؟
652
00:56:00,573 --> 00:56:02,199
لأنني أريد أن أخدم بلادي، سيدي
653
00:56:04,827 --> 00:56:06,203
حسناً
654
00:56:16,922 --> 00:56:19,550
(هنري)، لا تأكل
مستعملاً أصابعك
655
00:56:21,886 --> 00:56:23,679
- تفضل
- شكراً
656
00:56:23,846 --> 00:56:25,222
أنت على الرحب
657
00:56:37,318 --> 00:56:40,446
"(أوزوالد) لم يعد من (روسيا)
طيلة عامين"
658
00:56:42,073 --> 00:56:46,619
"وفي العام ١٩٦٣
أطلق أحدهم النار على الجنرال (والكر)"
659
00:56:47,661 --> 00:56:52,041
"وفي هذه الأثناء كانت هناك
الكثير من الأدلة الأخرى لاعتمادها"
660
00:56:56,128 --> 00:56:59,006
"في الـ٢٦ من أكتوبر
اتبع (جورج)"
661
00:56:59,465 --> 00:57:02,384
اذهب أينما يذهب
وستفهم السبب
662
00:57:03,177 --> 00:57:04,553
من يكون (جورج)؟
663
00:57:08,682 --> 00:57:10,059
هذا الشراب طعمه كالمخاط
664
00:57:11,268 --> 00:57:12,645
نعم
665
00:57:14,647 --> 00:57:17,983
(جورج دو مورنشيلد)، مغترب روسي
666
00:57:18,692 --> 00:57:20,945
إنه متعلم وساحر
667
00:57:22,238 --> 00:57:25,908
وثري وعضو في نادي (دالاس) للنفط
668
00:57:27,243 --> 00:57:32,706
وفي العام ١٩٦٢ أصبح
الصديق المقرّب لـ(لي)
669
00:57:33,207 --> 00:57:37,920
"سمعنا أن ثنائياً انتقل
إلى هنا من... (روسيا)"
670
00:57:38,087 --> 00:57:42,091
"وكانا يجدان صعوبات كثيرة
من الناحية المادية"
671
00:57:42,216 --> 00:57:46,929
أخبرني، (جايك)، لمَ يتسكع
هذا الرجل في شقة (لي) المقيتة؟
672
00:57:48,305 --> 00:57:49,682
هل هما مثليان جنسياً؟
673
00:57:51,142 --> 00:57:54,478
"أخذ (لي) السيجارة منها
وأطفأها على كتفها"
674
00:57:54,979 --> 00:57:58,107
"إن كان لـ(أوزوالد) أي مشغل
فقد كان هذا هو بالتأكيد"
675
00:57:58,315 --> 00:58:01,277
مهلاً، لم أعد أفهمك، مشغل؟
ما معنى ذلك؟
676
00:58:01,402 --> 00:58:03,279
(جورج) طلب من (أوزوالد)
إطلاق النار على (كينيدي)
677
00:58:03,404 --> 00:58:05,322
إن كان قد أوقع أحدهم بـ(لي)
فهذا يعني أن (جورج)
678
00:58:05,447 --> 00:58:06,824
كان الشخص الوحيد
القادر على القيام بذلك
679
00:58:06,991 --> 00:58:09,243
يجب أن تشطب هذا الاحتمال
بعد التأكد منه
680
00:58:09,785 --> 00:58:12,580
حسناً وماذا سيحصل
بعدها إن قمت بذلك؟
681
00:58:12,997 --> 00:58:14,707
عندها ستقتل (أوزوالد)
682
00:59:04,423 --> 00:59:07,718
إلى أين تذهب يا (جورج الحقير)؟
683
00:59:52,888 --> 00:59:56,392
"أنا و(ليندن جونسون)
لا نعد بحياة من الرخاء"
684
00:59:56,767 --> 01:00:00,980
"لا يمكننا أن نعدكم بحلول
للمشكلات التي تقلق حياتنا"
685
01:00:01,355 --> 01:00:04,733
"ولكنه يمكننا أن نعدكم
بأنه إذا كان النجاح حليفنا"
686
01:00:04,858 --> 01:00:08,070
"سوف نتخطى بنشاط وحيوية"
687
01:00:08,445 --> 01:00:11,532
"المشكلات التي تزعجنا هنا
وفي أرجاء العالم"
688
01:00:12,199 --> 01:00:13,575
"(طوماس باين)"
689
01:00:17,371 --> 01:00:20,833
"(طوماس باين)
في ثورة العام ١٧٧٦"
690
01:00:21,458 --> 01:00:23,877
- أليس رائعاً؟
- بلى
691
01:00:24,378 --> 01:00:26,255
"هي قضية البشرية بأسره"
692
01:00:27,256 --> 01:00:29,842
"أعتقد أنه في ثورة العام ١٩٦٠"
693
01:00:30,384 --> 01:00:34,263
"بأن قضية البشرية جمعاء
هي قضية (أمريكا)"
694
01:00:35,097 --> 01:00:36,765
"وفيما نتابع قدماً..."
695
01:00:37,558 --> 01:00:39,893
"لا نفكر فقط في مدينة (دالاس)"
696
01:00:40,311 --> 01:00:44,523
"وبمدينة (بوسطن) وبولاية
(ماساتشوستس) وبولاية (تكساس)"
697
01:00:44,898 --> 01:00:49,611
"وبـ(الولايات المتحدة) بل نفكر
في كل من يودون الانضمام إلينا"
698
01:00:49,903 --> 01:00:55,075
"في جهد عظيم من حول العالم
للحفاظ على حريتهم وعلى السلام"
699
01:00:56,035 --> 01:00:59,997
"نحن نطلب مساعدتكم في هذه الحملة
أعطونا أصواتكم"
700
01:01:00,331 --> 01:01:03,792
قدموا لنا مساعدتكم، انضموا إلينا
في هذا الجهد
701
01:01:04,001 --> 01:01:05,711
لنمضي بهذه البلاد قدماً
702
01:01:32,988 --> 01:01:35,741
"الجميع يصوّت لـ(جاك)"
703
01:01:36,158 --> 01:01:39,119
"لأنه يتمتع بما ينقص
كل البقية"
704
01:01:39,244 --> 01:01:40,621
سأنزل في المكان فحسب
705
01:01:42,331 --> 01:01:45,125
"(جاك) على المسار الصحيح"
706
01:01:47,586 --> 01:01:51,882
- (آل تمبلتن)
- لست أرى الاسم هنا
707
01:01:53,133 --> 01:01:55,260
أنا ضيف لدى (جورج دو مورنشيلد)
708
01:01:55,427 --> 01:01:57,096
لا يحب تسجيل اسمي
على أي من اللوائح
709
01:01:59,014 --> 01:02:02,267
أؤكّد لك بأنه سيستاء كثيراً
إن لم أصل إلى هذا الموعد
710
01:02:02,393 --> 01:02:03,769
"صوتوا لـ(كينيدي)"
711
01:02:06,021 --> 01:02:07,398
شكراً
712
01:02:07,523 --> 01:02:09,817
"(كينيدي)، تابعوا..."
713
01:02:10,275 --> 01:02:13,195
"(كينيدي)، تابعوا..."
714
01:02:13,529 --> 01:02:18,826
"(كينيدي)، تابعوا المسير"
715
01:02:18,992 --> 01:02:20,536
"صوتوا لـ(كينيدي)"
716
01:02:25,541 --> 01:02:26,917
بدت طيّة صدر السترة ناشفة
717
01:02:28,001 --> 01:02:29,670
إذاً يجب أن تعطيني دبوسين
718
01:02:36,635 --> 01:02:38,011
أتحبين العمل مع الحملة؟
719
01:02:38,470 --> 01:02:43,058
أعتقد أن السيناتور (كينيدي)
هو الشخص الوحيد الذي سيحدث فارقاً
720
01:02:43,308 --> 01:02:44,685
نعم
721
01:02:45,144 --> 01:02:47,771
- هل لي بواحد؟
- بالطبع
722
01:02:49,606 --> 01:02:50,983
شكراً لك
723
01:02:52,568 --> 01:02:54,445
انظروا، لقد وصلت (جاكي)
724
01:02:54,695 --> 01:02:56,196
- "سيدة (كينيدي)"
- "سيدة (كينيدي)، صورة رجاءً"
725
01:02:56,488 --> 01:02:57,906
"صورة واحدة بعد"
726
01:02:58,031 --> 01:02:59,575
- "سيدة (كينيدي)"
- "سيدة (كينيدي)"
727
01:03:01,160 --> 01:03:02,661
(جاكي)، (جاكي)
728
01:03:04,496 --> 01:03:06,039
لا بجدر بك التواجد هنا
729
01:03:06,373 --> 01:03:09,251
- لا، أنا أنتظر (جورج) فحسب
- رافقني فحسب، اتفقنا؟
730
01:03:09,376 --> 01:03:10,752
لا، لا بأس
731
01:03:12,463 --> 01:03:13,839
"هيا بنا"
732
01:03:16,091 --> 01:03:17,468
"أوقفوه"
733
01:03:23,891 --> 01:03:25,767
- "هناك"
- "توقف"
734
01:04:47,350 --> 01:04:48,977
صباح الخير أيها الكسول، هيا استفق
735
01:04:53,022 --> 01:04:55,734
- (جايمس أمبرسون) من (ماين)
- نعم
736
01:04:55,859 --> 01:04:59,195
- أنت بعيد جداً عن ديارك
- نعم، لقد جئت...
737
01:05:00,238 --> 01:05:03,158
لرؤية الرئيس...
أعني السيناتور (كينيدي)
738
01:05:03,450 --> 01:05:05,785
لقد شققت طريقك خلسة إلى قاعة
الشخصيات المهمة للسيناتور
739
01:05:07,036 --> 01:05:10,206
ثمة أشخاص لا تروق لهم
حملة (كينيدي)
740
01:05:10,373 --> 01:05:12,667
أنا لست من بينهم
فأنا أحب الرجل
741
01:05:13,376 --> 01:05:14,836
لمَ قدّمت بطاقة
الهوية المزورة إذاً؟
742
01:05:15,128 --> 01:05:17,338
ثم هربت؟ هذا يبدو سيئاً
743
01:05:18,506 --> 01:05:21,676
لست مهتماً في تمضية
بقية الليل في هذا القبو
744
01:05:22,218 --> 01:05:25,013
من أنت؟ ولمَ كنت
في قاعة الشخصيات المهمة؟
745
01:05:25,138 --> 01:05:27,515
- "(فيتنام ١٩٦١ - ١٩٧٣)"
- لمَ أنت هنا؟
746
01:05:28,808 --> 01:05:31,269
- هل ما زال هنا؟
- من تقصد؟
747
01:05:31,394 --> 01:05:32,771
(جيه إف كيه)
748
01:05:33,062 --> 01:05:34,481
(جاك)
749
01:05:35,064 --> 01:05:36,441
إنه على المسار الصحيح
750
01:05:37,108 --> 01:05:38,485
سأكون صادقاً معكما
751
01:05:39,068 --> 01:05:41,321
لقد جئت إلى هنا لمصافحة الرجل
752
01:05:41,488 --> 01:05:45,742
أنا أعتقد أنه أفضل
ما يمكن لهذه البلاد أن تقدمه
753
01:05:45,867 --> 01:05:47,410
اتفقنا؟ استعدوا للعظمة
754
01:05:47,577 --> 01:05:51,414
وذاك الخطاب، لقد سمعتماه، صحيح؟
لقد سمعتما ذاك الخطاب
755
01:05:51,873 --> 01:05:56,294
أردت أن أخبره وجهاً لوجه
بأنني من المؤمنين به
756
01:05:56,419 --> 01:05:57,962
- هلا تخرس بحق الله
- أتعرفان عما أتحدث؟
757
01:05:58,087 --> 01:06:00,590
- اخرس فحسب، اخرس
- أيمكنكما لومي لرغبتي
758
01:06:00,715 --> 01:06:02,091
في أن أقول للرجل الذي سأصوّت
له بأنني من المؤمنين به؟
759
01:06:02,342 --> 01:06:04,219
لا يمكنكما توقيفي بسبب
حماستي، صحيح؟
760
01:06:04,344 --> 01:06:06,554
- ما من قانون يمنع ذلك
- في الواقع أنت مخطىء هنا
761
01:06:07,180 --> 01:06:09,808
إذا أمسكت بك متحمساً
قرب حملة (كينيدي) مجدداً
762
01:06:10,016 --> 01:06:13,228
- سوف نعتقلك بتوجيه التهم
- لا تدخل إلى أماكن لم تُدعَ إليها
763
01:06:15,396 --> 01:06:17,524
حسناً، صحيح
764
01:06:19,901 --> 01:06:21,277
هلا تسدون إلي خدمة
765
01:06:22,570 --> 01:06:25,865
أخبروه بأنني من أشد
المعجبين به
766
01:06:26,658 --> 01:06:28,117
- أيمكنكما ذلك؟
- بالطبع
767
01:06:29,160 --> 01:06:30,537
شكراً
768
01:06:30,662 --> 01:06:33,581
حسناً، شكراً، حسناً
أراكما لاحقاً
769
01:06:38,837 --> 01:06:40,839
إذاً (جورج دو مورنشيلد)...
770
01:06:42,715 --> 01:06:46,094
قد يكون مخبراً
وقد يكون يعمل لمصلحة (روسيا)
771
01:06:48,012 --> 01:06:51,641
لديه اهتمامات في (هايتي)
ويتسكع مع صديقه (دوفالييه)
772
01:06:52,183 --> 01:06:53,893
من يدري ماذا لديه
من مفاجآت أخرى
773
01:06:54,811 --> 01:06:59,774
لقد أخبر مراسلاً عام ١٩٧٧
بأن الاستخبارات المركزية
774
01:06:59,899 --> 01:07:01,651
هي التي أعطته عنوان (أوزوالد)
775
01:07:05,321 --> 01:07:07,991
"ثم طُلب منه أن يشهد
أمام لجنة مجلس النواب"
776
01:07:08,116 --> 01:07:09,701
"المختصة بشؤون الاغتيالات"
777
01:07:13,037 --> 01:07:14,414
"في اليوم التالي..."
778
01:07:15,039 --> 01:07:18,084
"قام بالانتحار... كما يقال"
779
01:07:19,919 --> 01:07:23,548
لقد تبعته فيما كان بإمكاني
ذلك عام ١٩٦٠
780
01:07:26,217 --> 01:07:27,886
وفي إحدى الليالي...
781
01:07:31,347 --> 01:07:36,102
"في إحدى الليالي أدركت
أنها كانت ليلة مهمة"
782
01:07:37,979 --> 01:07:42,483
لأنني شعرت بالماضي يدفعني
إلى الخلف
783
01:07:52,577 --> 01:07:56,205
"اصطحب زوجته (جين)
لتناول العشاء في (إيل كونيو)"
784
01:08:00,960 --> 01:08:04,672
"كل نافذي (دالاس)
كانوا يتناولون الطعام هناك"
785
01:08:05,048 --> 01:08:08,843
"كان أفضل مطعم لمزيج الأطعمة
المكسيكية والجنوبية في المدينة"
786
01:08:10,678 --> 01:08:14,098
"أول شيء شعرت به
كان حصول جدال"
787
01:08:14,223 --> 01:08:15,808
"خرج عن السيطرة خارج المطعم"
788
01:08:16,851 --> 01:08:18,811
"لا تتورط في العراك"
789
01:08:19,938 --> 01:08:21,856
"يجب أن تبتعد عن العراك"
790
01:08:36,329 --> 01:08:41,334
"ذهبت زوجته إلى الحانة
أما هو فاتجه إلى المطعم بمفرده"
791
01:08:45,672 --> 01:08:48,383
- هلا آخذ معطفك، سيدي
- لا، لا بأس، شكراً
792
01:09:03,356 --> 01:09:06,985
الرجل الواقف في المقدمة
سيقول "ما من طاولات شاغرة"
793
01:09:07,110 --> 01:09:10,530
آسف، سيدي، من دون حجز
لن نستطيع...
794
01:09:10,905 --> 01:09:12,281
"لذا احمل مبلغاً نقدياً"
795
01:09:15,660 --> 01:09:18,621
أعتقد أنه يمكنني مساعدتك
هلا آخذ معطفك
796
01:09:18,746 --> 01:09:21,624
لا، لا بأس، هل لي
بتلك الطاولة هناك
797
01:09:22,834 --> 01:09:24,711
- لأكون قريباً من الفرقة الموسيقية
- بالطبع
798
01:09:29,966 --> 01:09:31,718
- شكراً جزيلاً
- أنت على الرحب
799
01:09:31,843 --> 01:09:33,344
"هنا يجدر بك توخي الحذر"
800
01:09:33,845 --> 01:09:37,056
"لأنني في لحظة
كنت أنزل الدرج وفجأة..."
801
01:09:37,557 --> 01:09:38,933
"وجدت نفسي مشتعلاً"
802
01:09:40,893 --> 01:09:42,270
أرسلوني إلى المستشفى
803
01:09:42,937 --> 01:09:46,315
وقد منعني ذلك من اللحاق
بـ(مورنشيلد) في قاعات المطعم
804
01:09:47,400 --> 01:09:49,986
"لم يتسنَ لي أن أرى
قط مع من التقى"
805
01:09:51,654 --> 01:09:53,031
كن حذراً
806
01:09:54,699 --> 01:09:56,868
هل أنت بخير؟
أنا آسفة للغاية، سيدي
807
01:09:57,118 --> 01:09:58,494
نعم، أنا بخير
808
01:09:58,619 --> 01:09:59,996
- انظر إلى معطفك
- نعم
809
01:10:00,121 --> 01:10:01,497
- اتركيه فحسب
- أمتأكد من ذلك؟
810
01:10:01,664 --> 01:10:03,583
- نعم، لا بأس
- "ما أن تتخطى موضوع الحريق"
811
01:10:04,375 --> 01:10:05,752
"لن يكون بوسعي مساعدتك
بعد ذلك"
812
01:10:06,961 --> 01:10:08,337
"ستكون بمفردك"
813
01:10:12,341 --> 01:10:13,718
يا إلهي
814
01:10:19,015 --> 01:10:20,641
أنا آسفة جداً، هل أنت بخير؟
815
01:10:21,601 --> 01:10:23,478
- هل أنت بخير؟
- لا أعرف ماذا يحصل الليلة
816
01:10:23,644 --> 01:10:25,021
أنا آسفة للغاية
817
01:10:25,938 --> 01:10:28,066
"سننظف هذا في الحال"
818
01:10:28,566 --> 01:10:30,026
قائد الفريق، أسمعنا الموسيقى
819
01:10:31,652 --> 01:10:33,029
هذه طاولتك
820
01:10:35,531 --> 01:10:38,910
أنا آسفة جداً، هلا أحضر
لك مشروباً على حساب المطعم
821
01:10:40,870 --> 01:10:42,663
- سآخذ (مارغريتا)
- في الحال
822
01:10:47,919 --> 01:10:51,422
"بالطبع، لطالما كنت معجباً
بـ(آلان دالاس)"
823
01:10:51,714 --> 01:10:54,717
"لا شيء من هذا سيكون وارداً
في السجلات كما تعرف"
824
01:10:54,842 --> 01:10:59,180
"لأن رجلاً مثلي يريد
أن يكون لحياته معنى"
825
01:11:09,482 --> 01:11:11,275
سيدي، تفضل كأس الـ(مارغريتا)
826
01:11:12,527 --> 01:11:16,322
- وهل أصبحت جاهزاً لتطلب الطعام
- سأطلب في وقت لاحق
827
01:11:16,697 --> 01:11:19,867
بالطبع، سيدي، هلا أقترح
عليك شيئاً من أطباقنا الخاصة
828
01:11:19,992 --> 01:11:22,745
- لاحقاً، لا أشعر بالجوع الآن
- بالطبع، سيدي، بالطبع
829
01:11:24,455 --> 01:11:26,040
خذ وقتك، إنها لائحة قصيرة
830
01:11:26,833 --> 01:11:29,377
ثمة رجلان نود
أن نعرف المزيد عنهما
831
01:11:30,795 --> 01:11:34,006
أعلمتنا الاستخبارات بأنه علينا أن
نلتقي مصادر معلومات محتملة مثلك
832
01:11:46,269 --> 01:11:49,939
ما زال غاضباً لأن (ستالين)
استولى على أملاكه
833
01:11:50,815 --> 01:11:52,525
(أنطونوف)، لا
834
01:11:52,692 --> 01:11:56,571
(بيلينسكي) يشتكي
أحياناً بشأن (الولايات المتحدة)
835
01:11:58,614 --> 01:12:00,199
(لي هارفي أوزوالد)
836
01:12:10,293 --> 01:12:11,711
سأعلمك بما سأعرفه
837
01:12:13,129 --> 01:12:14,505
سنكون على تواصل
838
01:12:26,517 --> 01:12:29,854
"لا أحد يعلم متى التقى (جورج)
لأول مرة بعناصر من الاستخبارات"
839
01:12:32,148 --> 01:12:35,401
"ولكن الاستخبارات المركزية جندته
وهذا ما نحن متأكدون منه"
840
01:12:41,240 --> 01:12:44,535
"ما لا نعرفه هو ما إذا
كان (جورج) قد جنّد (أوزوالد)"
841
01:12:44,702 --> 01:12:46,078
"لقتل (كينيدي)"
842
01:13:13,773 --> 01:13:15,149
أنا آسف
843
01:13:15,274 --> 01:13:16,651
أنا آسف
844
01:13:25,826 --> 01:13:29,080
يا للهول، كانوا
من الاستخبارات المركزية
845
01:13:29,747 --> 01:13:32,208
كانوا من الاستخبارات المركزية اللعينة
كنت محقاً، (آل)
846
01:13:41,634 --> 01:13:43,010
يا إلهي، يا إلهي
847
01:13:58,359 --> 01:14:00,027
- لا، توقف
- كل أغراضي في الداخل
848
01:14:00,152 --> 01:14:02,905
- توقف فحسب
- لا، لا
849
01:14:04,240 --> 01:14:05,616
ساعده يا (هاري)
850
01:14:06,367 --> 01:14:07,743
لماذا؟
851
01:14:09,036 --> 01:14:10,621
- كيف...
- بُني
852
01:15:06,699 --> 01:15:08,075
تباً
853
01:15:10,229 --> 01:15:11,605
تباً، تباً
854
01:15:26,622 --> 01:15:27,999
سيدي، لا يجدر بك التواجد هنا
855
01:15:29,834 --> 01:15:31,210
نعم
856
01:15:32,044 --> 01:15:33,421
أتعرف شيئاً؟ أنت محق
857
01:15:34,881 --> 01:15:36,883
لا يجدر بي التواجد هنا
لا يمكنني القيام بهذا
858
01:15:38,926 --> 01:15:40,803
ثمة أسرّة متوفرة في الملجأ
859
01:15:41,387 --> 01:15:43,097
لا، لقد أنهيت أموري هنا
860
01:15:43,765 --> 01:15:45,141
سأعود إلى (ماين)
861
01:15:46,726 --> 01:15:49,771
"الجميع يريد أن يؤيد (جاك)"
862
01:15:49,979 --> 01:15:52,273
"(جاك) على المسار الصحيح"
863
01:15:52,607 --> 01:15:55,902
"لأنه صاحب آمال عالية"
864
01:15:56,194 --> 01:15:59,363
"إنه صاحب آمال عالية"
865
01:15:59,655 --> 01:16:04,118
"العام ١٩٦٠ هو العام
المناسب له"
866
01:16:04,368 --> 01:16:05,912
"آمال عالية"
867
01:17:05,096 --> 01:17:07,682
"(كنتاكي)"
868
01:17:10,726 --> 01:17:14,730
"اليوم الذي غيّر حياتي
لم يكن نهاراً بل ليلة"
869
01:17:15,731 --> 01:17:17,942
كانت ليلة (هالوين)
870
01:17:19,986 --> 01:17:23,281
"كانت الليلة التي قتل فيها والدي"
871
01:17:24,365 --> 01:17:30,580
"والدتي وشقيقي وشقيقتي بمطرقة"
872
01:17:32,039 --> 01:17:34,458
وتسبب لي بإصابة بالغة
873
01:17:36,377 --> 01:17:39,046
كان ذلك في العام ١٩٦٠
874
01:17:40,047 --> 01:17:43,759
"وقد كنت أسكن
في (هولدن، كنتاكي)"
875
01:17:43,926 --> 01:17:45,303
"اسمع يا سيد"
876
01:17:46,220 --> 01:17:47,597
هل أنت تائه؟
877
01:17:50,600 --> 01:17:52,101
كم تبعد (هولدن) من هنا؟
878
01:17:53,603 --> 01:17:56,439
نعم، استدر واتجه جنوباً
نحو الطريق رقم ١٣
879
01:17:56,606 --> 01:17:58,357
لمسافة حوالى ٤٨ كيلومتراً
880
01:17:59,400 --> 01:18:02,111
ولكنها ليست بالمدينة المهمة
لمَ تريد الذهاب إلى هناك؟
881
01:18:04,071 --> 01:18:07,658
لأنني قد أتمكن
من القيام بأمر معيّن
882
01:18:09,911 --> 01:18:11,287
شكراً جزيلاً
883
01:18:32,600 --> 01:18:34,101
أصبتك، أنت ميتة
884
01:18:35,603 --> 01:18:37,229
هيا يا (إيلين)، أنت ميتة الآن
885
01:18:41,442 --> 01:18:44,987
(إيلين)، بحقك خففي من الدراما
886
01:18:45,112 --> 01:18:46,822
إذ سيظن الجيران
أن أحدهم يموت هنا
887
01:18:49,700 --> 01:18:51,285
- أبي
- مرحباً
888
01:18:52,703 --> 01:18:54,664
لا أفترض أن أي منكما
يريد المثلجات، صحيح؟
889
01:18:54,789 --> 01:18:56,165
- أنا أريدها
- أنا أريدها
890
01:18:56,290 --> 01:18:57,667
حقاً؟ تعاليا
891
01:18:58,709 --> 01:19:00,670
"تعال يا (باستر)
لنصعد"
892
01:19:01,253 --> 01:19:02,630
"اركبا في الخلف"
893
01:19:05,383 --> 01:19:07,843
- تبدين جميلة، (دوريس)
- أعدهما بحلول الـ٦
894
01:19:08,219 --> 01:19:10,596
تعال يا (هاري)
ألا تحب المثلجات؟
895
01:19:11,973 --> 01:19:13,683
تعال إلى هنا، تعال
896
01:19:16,268 --> 01:19:17,687
ستجلس في الأمام
ستجلس في الأمام
897
01:19:17,853 --> 01:19:19,230
ستجلس قرب النافذة، اركب
898
01:19:39,226 --> 01:20:40,212
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
899
01:20:40,237 --> 01:20:43,365
ترجمة: إقليموس زعيتر نون
سكرينز إنترناشونال - بيروت
899
01:20:44,305 --> 01:21:44,808
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
88398