All language subtitles for [For TV].What.We.Do.in.the.Shadows.S04E07.Pine.Barrens.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX + Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,250 « بزرگراه کرانۀ غربی - عازم جنوب » 2 00:00:02,251 --> 00:00:09,197 به‌محض این‌که «کیزبی» رو رد کنیم، صاف می‌ره «پارک‌ویِ «گاردن استِیت» تا برسیم به «پاین بارنز [ «منطقه‌ای مسکونی در ایالت «نیوجرسی :Keasbey ] 3 00:00:09,231 --> 00:00:13,205 و بذارید به‌تون بگم، «پاین بارنز» از اون پُخ‌های باستانی جنگلیه 4 00:00:13,239 --> 00:00:16,050 شان ما رو دعوت کرده به کلبۀ خانوادگی‌ش 5 00:00:16,051 --> 00:00:17,900 «در بیشه‌زارهای «نیوجرسی - « لازلو » - 6 00:00:17,901 --> 00:00:20,153 «پاین بارنز» - که همونه - « نندور » - 7 00:00:20,186 --> 00:00:24,500 برای یک سفر شکاری آخرهفته‌ای - ما خون‌آشام‌ها شکار نمی‌کنیم - 8 00:00:24,501 --> 00:00:26,298 پس چی که می‌کنیم. ما انسان شکار می‌کنیم 9 00:00:26,331 --> 00:00:27,634 اما اون حسابه؟ 10 00:00:27,667 --> 00:00:29,104 یه آخرهفتۀ 11 00:00:29,137 --> 00:00:32,210 طولانی به دور از خانم‌ها هیچ مشکلی نداره 12 00:00:32,243 --> 00:00:34,114 ما پسرا»، مگه نه؟» 13 00:00:34,147 --> 00:00:36,652 بله - ،به‌راستی، اما یادت باشه - 14 00:00:36,685 --> 00:00:40,993 من وْ نندور نباید دیرتر از 5 صبحِ یک‌شنبه برگردیم 15 00:00:41,027 --> 00:00:44,935 آره، آره، آره. توی راه‌آهن کار دارید. انگار سوزن‌ت گیر کرده، لاز 16 00:00:44,968 --> 00:00:47,273 بله، ما پسرا که توی راه‌آهن کار می‌کنن 17 00:00:47,307 --> 00:00:51,148 می‌دونی، اون بچه با کالین رابینسون عین سیبی‌ان که از وسط نصف کرده باشی 18 00:00:51,181 --> 00:00:52,984 عین دیلبرت‌کوچولوئه شخصیتی خیالی و شخصیت اصلی داستان‌های :Dilbert ] [ مصوری با همین نام. ارجاع به دقیقۀ 2 از قسمت سوم از فصل دوم 19 00:00:53,017 --> 00:00:57,861 ،خب، همون‌طور که قبلاً هم اشاره کردیم، کالین رابینسون عموی بچه‌ست 20 00:00:57,894 --> 00:01:00,867 پس طبق ژن‌شناسی، اون داستان کاملاً منطقیه 21 00:01:00,900 --> 00:01:04,039 آره، حالا هرچی. هی، نون‌ذرت، اون پشت چی بازی می‌کنی؟ 22 00:01:04,073 --> 00:01:07,000 ...اوه، نه - چه وضع‌شه - اوه، اسم بازی‌ش «به بلاکسبورگ خوش آمدید»ـه - 23 00:01:07,001 --> 00:01:11,121 و یه بازی روی «روبلاکس»ـه و می‌تونی خونۀ خودت رو بسازی 24 00:01:11,154 --> 00:01:15,454 ...یا یه کار مثل پیتزاپزی یا چوب‌بُری پیدا کنی یا کارشناس بیمه 25 00:01:50,200 --> 00:01:52,135 « منزل خون‌آشام‌ها » 26 00:01:52,136 --> 00:01:54,140 تو وان چه قشنگ به نظر می‌رسی. ببین‌ش 27 00:01:54,174 --> 00:01:57,900 ممنون، عزیزم - ،با رفتن پسرها به این سفر شکاری با شان - 28 00:01:57,901 --> 00:02:03,024 خیلی خوبه که واسه تنوع خونه واسه خودم باشه - « ناجا » - 29 00:02:03,057 --> 00:02:05,500 واسه خودمون. دو نفریم - « عروسکی که روح ناجای انسان مرحوم در آن زنده است » - 30 00:02:05,501 --> 00:02:06,751 اوه، بله. البته 31 00:02:07,901 --> 00:02:11,508 خیلی خوبه که واسه یک بار هم که شده، کُل خونه واسه خودم باشه 32 00:02:11,541 --> 00:02:14,314 ،از اون‌جایی که نندور، لازلو، ناجا و کالینِ کودک همه رفته‌ان 33 00:02:14,347 --> 00:02:17,954 می‌تونم به‌عنوان تنوع انتخاب کنم که خودم دل‌م می‌خواد چی‌کار کنم - « گی‌یرمو، حسابدار کاباره » - 34 00:02:17,987 --> 00:02:22,029 واقعاً یه تنفسی از لازلو، نندور، گیزمو، و موجود عجیب کوچکی که 35 00:02:22,062 --> 00:02:26,538 راه‌ش رو با پنجه‌کشیدن از حفرۀ شکمی دوست سابق مرحوم‌مون کالین رابینسون به بیرون باز کرد، نیاز داشتیم 36 00:02:26,571 --> 00:02:28,409 ،کم پیش میاد کسی من رو تنها بذاره 37 00:02:28,442 --> 00:02:31,248 پس واسه فرداشب خانواده‌م رو دعوت کرده‌ام 38 00:02:31,281 --> 00:02:33,700 ...یه دوازده سالی می‌شه که - « به‌اصطلاح زندگی من: درام نوجوانانۀ دهۀ 90 میلادی » - 39 00:02:33,701 --> 00:02:35,323 می‌ندازم‌ش عقب؟ 40 00:02:36,825 --> 00:02:39,231 این خونه، می‌تونه کُلی انرژی مردونه باشه 41 00:02:39,264 --> 00:02:40,233 اوه 42 00:02:40,266 --> 00:02:42,003 منظورم اینه، معلومه 43 00:02:43,572 --> 00:02:48,082 پس مدتی که اون‌ها توی جنگل‌ان، ما یه شبِ دخترونۀ شلختۀ دوست‌داشتنی توی خونه خواهیم داشت 44 00:02:48,115 --> 00:02:50,553 بله - ،و می‌دونی - 45 00:02:50,586 --> 00:02:52,958 به‌نظرم آخرهفته برای پسرها هم خیلی خوب می‌شه 46 00:02:52,992 --> 00:02:54,561 می‌خواستی با ساک‌ها کمک کنی؟ 47 00:02:54,594 --> 00:02:55,931 برنامه‌ای نداشتم، نه 48 00:02:55,964 --> 00:02:58,102 باشه، ممنون ازت - ممنون از شما - 49 00:02:58,135 --> 00:03:00,573 لازلو و نندور اخیراً خیلی یکی‌به‌دو می‌کنن 50 00:03:00,606 --> 00:03:02,777 ...می‌دونی، برای یک یا دو یا 51 00:03:02,812 --> 00:03:04,514 راست‌ش، حدود 80 سال اخیر 52 00:03:06,185 --> 00:03:08,089 می‌خوای در رو برام باز کنی؟ 53 00:03:08,122 --> 00:03:09,658 برنامه‌ای نداشتم، نه 54 00:03:09,691 --> 00:03:11,628 باشه، ممنون ازت - ممنون از شما - 55 00:03:11,662 --> 00:03:13,150 خوبه که 56 00:03:13,151 --> 00:03:14,969 فرصتی برای مصالحه خواهند داشت 57 00:03:15,500 --> 00:03:17,842 کُل ساک‌ها رو بذار اون‌جا، خب؟ 58 00:03:17,875 --> 00:03:18,709 ایش 59 00:03:18,743 --> 00:03:21,983 حالا، اونی که اون بالاست رو توی 14سالگی شکار کردم 60 00:03:22,017 --> 00:03:23,854 نُه تا شلیک لازم بود، ولی زدم‌ش 61 00:03:23,887 --> 00:03:27,060 اولین باری که مردن چیزی رو دیدم 62 00:03:28,295 --> 00:03:30,033 ولی آخرین بار نبود 63 00:03:31,936 --> 00:03:36,813 .خب، واضحه که تیراندازی توی خانواده‌تون ارثیه اون مجموعۀ اسلحۀ‌گرم خیلی تحسین‌برانگیزیه 64 00:03:36,846 --> 00:03:39,084 اوه، آره. خب، بیش‌تر مال پدربزرگ‌مه 65 00:03:39,117 --> 00:03:43,759 زمانی که کلبه رو از این یارو لهستانیه که باهاش ،بولینگ بازی می‌کرد خرید، شروع به جمع‌آوری کرد 66 00:03:43,794 --> 00:03:45,229 می‌دونی، قبل از آب‌مروارید 67 00:03:45,263 --> 00:03:47,935 همیشه ناراحت‌کننده‌ست که یک یاروی لهستانی آب‌مروارید می‌گیره 68 00:03:47,968 --> 00:03:54,748 نه، فکر کنم منظور شان اینه که پدربزرگ‌ش آب‌مروارید گرفت، که به همین خاطر هم دیگه نمی‌تونست با یارو لهستانیه بولینگ بازی کنه 69 00:03:54,781 --> 00:03:57,000 ...راست‌ش، مشکل این بود که - نه، نه، صبر کن، شان - 70 00:03:57,001 --> 00:04:02,630 ،نه. یارو لهستانیه آب‌مروارید گرفت، به حرفۀ بولینگ‌ش پایان داد 71 00:04:02,664 --> 00:04:06,305 درآمدش رو قطع کرد، مشخصاً مجبورش کرد این کلبه رو بفروشه 72 00:04:06,338 --> 00:04:07,908 مشکل لازلو 73 00:04:07,942 --> 00:04:11,816 اینه که نمی‌تونه قبول کنه که چیزهایی وجود داره که حتی اون هم نمی‌دونه 74 00:04:12,050 --> 00:04:14,220 فکر می‌کنه همه‌چیز رو می‌دونه 75 00:04:14,254 --> 00:04:16,425 ،و اگر یک چیز باشه که من نتونم تحمل کنم 76 00:04:16,458 --> 00:04:19,931 کسیه که همه‌چیزدونه 77 00:04:19,965 --> 00:04:22,837 ...راست‌ش - ،اگه یک لحظه رخصت بدی، شان - 78 00:04:22,870 --> 00:04:28,182 ،من یکی‌دو چیز راجع به یاروها می‌دونم و از نظر من قریب‌به‌یقین این یارو لهستانیه 79 00:04:28,215 --> 00:04:33,792 با یاروهای دیگه واسه تفریح می‌رفت بولینگ، نه واسه امرارمعاش 80 00:04:33,826 --> 00:04:35,863 مشکل نندور اینه که 81 00:04:35,896 --> 00:04:39,004 مغزی به‌قدّ پرنده در بدنی به‌قدّ ماموت داره 82 00:04:39,037 --> 00:04:40,439 قبول نداری؟ 83 00:04:40,473 --> 00:04:43,379 ...خب، می‌دونی، اون نظریه افشاگر جهل یاروهای 84 00:04:43,412 --> 00:04:49,024 ...اوه - لهستانی متعددیه که در باب رقابت بولینگ پولی خیلی موفق عمل کرده‌ان... - 85 00:04:49,057 --> 00:04:50,359 با مخالفت‌مون موافقت کنیم 86 00:04:50,393 --> 00:04:51,996 !پسرک، کارـت رو انجام بده 87 00:04:52,030 --> 00:04:56,171 هی، سیری، «پُردرآمدترین بولینگ‌بازهای لهستانی» رو جست‌وْجو کن 88 00:04:56,204 --> 00:05:00,946 باشه، این رو در وب برای «پُردرآمدترین لهستانی‌های بولینگ‌باز» پیدا کردم 89 00:05:00,980 --> 00:05:02,417 داشته باشید - بله؟ - 90 00:05:02,450 --> 00:05:06,892 یه صفحۀ ویکی‌پدیا برای کسی به اسم «داریا پجک»ـه 91 00:05:06,925 --> 00:05:08,000 !صفحه رو بخون 92 00:05:08,001 --> 00:05:12,570 «...داریا پجک یک بولینگ‌باز حرفه‌ای از لهستان است» - از لهستان - 93 00:05:12,603 --> 00:05:14,407 «...که در تیم بولینگ حرفه‌ای زنان رقابت می‌کند...» 94 00:05:14,441 --> 00:05:15,976 درسته، پسرک‌م - !خفه - 95 00:05:16,011 --> 00:05:17,180 !هی - چقدر بالغانه - 96 00:05:22,657 --> 00:05:23,926 صحیح 97 00:05:23,959 --> 00:05:25,162 پس، چی‌کار می‌کنیم؟ 98 00:05:25,196 --> 00:05:27,433 وقت‌شه کمی واسه خودمون شکار کنیم 99 00:05:27,467 --> 00:05:29,204 ...خطرناک‌ترین بازی 100 00:05:29,237 --> 00:05:30,906 ...شکار انسان‌ها - شکارچیان شکار می‌شوند - 101 00:05:30,940 --> 00:05:33,145 بخشکی شانس. ان‌قدر نپّر توی حرف من 102 00:05:33,178 --> 00:05:35,282 ایش 103 00:05:35,316 --> 00:05:39,457 من اخیراً در حال آزمودن پژواک‌یابی بوده‌ام [ پژواک‌یابی: قابلیتی در خفاش‌ها ] 104 00:05:45,002 --> 00:05:46,972 هی، لازلو، حدس بزن چیه؟ - چیه؟ - 105 00:05:47,006 --> 00:05:52,617 من «روبلاکس» بیش‌تری واسه خریدن بال‌های بازی‌باز - برای آواتارم نیاز دارم، چون حدس بزن چیه؟ - چیه؟ 106 00:05:52,650 --> 00:05:56,158 همین حالاش شنل بازی‌باز رو دارم - کافیه. انسان‌ها رو فراری می‌دید - 107 00:05:56,191 --> 00:05:59,597 سکوت بزرگ‌ترین سلاح شکارچیه 108 00:05:59,631 --> 00:06:01,334 و شما دارید می‌رینید سرتاپاش 109 00:06:01,368 --> 00:06:03,605 آها، می‌شه بریم؟ هشت درصدم مونده 110 00:06:06,355 --> 00:06:10,396 می‌دونی، خوش‌شانس‌ای که مردی مثل لاز رو داری که ازت مراقبت می‌کنه - به‌گمون‌م - 111 00:06:10,430 --> 00:06:14,271 بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم لازلو زیاد ازم خوش‌ش نمیاد 112 00:06:14,304 --> 00:06:16,242 شوخی‌ت گرفته؟ اون عاشق‌ته 113 00:06:16,275 --> 00:06:21,585 «همه‌ش می‌گه: «نمی‌ذارم بزرگ شی یه حوصله‌سربرِ کلّه‌تاسِ انرژی‌خوار بشی 114 00:06:21,619 --> 00:06:24,591 هه، واسه همین آقام نمی‌ذاشت «پی‌بی‌اِس» تماشا کنم [ شبکه‌ای که به سریال‌های درام آرام و کسالت‌بار خود معروف است :PBS ] 115 00:06:24,625 --> 00:06:26,061 از نظر تو من حوصله‌سربرم؟ 116 00:06:26,095 --> 00:06:30,370 چی؟ تو رایانک‌ت رو داری، و یه... ترکه 117 00:06:30,403 --> 00:06:32,541 و کُلی چیز حسابی دیگه، درسته؟ 118 00:06:32,574 --> 00:06:34,144 دیگه چی‌کار دوست داری بکنی؟ 119 00:06:34,178 --> 00:06:41,058 خب، دوست دارم برم توی زیرزمینِ خونه و با چکش بکوبم توی دیوار حفره ایجاد کنم 120 00:06:41,091 --> 00:06:43,028 مثلاً، خیلی محکم 121 00:06:43,062 --> 00:06:45,066 هی پشت‌سرهم 122 00:06:45,099 --> 00:06:50,176 هی می‌کوبم وْ می‌کوبم وْ می‌کوبم، و دست خودم نیست 123 00:06:50,210 --> 00:06:51,612 حس خوبی به‌م می‌ده 124 00:06:51,645 --> 00:06:54,318 ولی مثلاً، فقط دیوار دیگه، آره؟ 125 00:06:54,351 --> 00:06:57,740 دوست نداری که مثلاً... آدمی چیزی رو بکوبی؟ 126 00:07:02,901 --> 00:07:05,373 پس غروب‌مون شروع شگفت‌انگیزی داشته 127 00:07:05,407 --> 00:07:09,314 ♪ دختری در دِه بود که یک پای بسیار کوچک داشت ♪ [ ارجاع به دقیقۀ 17 از قسمت ششم از فصل اول ] 128 00:07:09,348 --> 00:07:11,385 ،خانمِ نندورِ بی‌رحم به جوار ما پیوسته 129 00:07:11,419 --> 00:07:12,787 و قشنگ باهامون جوره 130 00:07:12,788 --> 00:07:13,588 !همگی 131 00:07:13,589 --> 00:07:17,330 ،خیلی شبیه دختری از دِه من به اسم سلیناست 132 00:07:17,364 --> 00:07:19,268 ولی پوستِ خوک خیلی کم‌تری تن‌شه 133 00:07:19,301 --> 00:07:21,005 تو می‌تونی 134 00:07:21,038 --> 00:07:22,541 ماشالا به من. ماشالا به من 135 00:07:22,574 --> 00:07:26,048 ،بعضی وقت‌ها فقط باید با خانم‌هات لش کنی 136 00:07:26,082 --> 00:07:28,152 یه سولاخِ‌موش‌چال‌کنی زنونۀ درست‌حسابی داشته باشی 137 00:07:28,186 --> 00:07:30,323 تقریباً آماده‌ست. بفرمایید 138 00:07:30,356 --> 00:07:32,160 لعنت 139 00:07:35,266 --> 00:07:38,473 خوش اومدید. بفرمایید داخل. ممنون [ به اسپانیایی ] 140 00:07:38,506 --> 00:07:40,009 « خانوادۀ گی‌یرمو » - بفرمایید - [ به اسپانیایی ] 141 00:07:40,043 --> 00:07:41,980 ...ممنون که دعوت 142 00:07:42,013 --> 00:07:45,286 « خاله والریا » - « پسرخاله میگل » ...اوه، بی‌خیالِ دوربین‌ها، استخدام‌شون کردم که تولدِ [ به اسپانیایی ] 143 00:07:45,320 --> 00:07:47,023 تولد مامان‌بزرگ رو ضبط کنن [ به اسپانیایی ] 144 00:07:47,057 --> 00:07:49,194 مامان‌بزرگ، تولدت مبارک - اوه، پسر - [ به اسپانیایی ] 145 00:07:49,228 --> 00:07:51,365 اوه، پسرم. همیشه خیلی به‌فکری [ به اسپانیایی ] 146 00:07:51,398 --> 00:07:53,569 کاپشن‌ها‌تون رو در بیارید. در بیارید. این‌جا خونۀ خودتونه [ به اسپانیایی ] 147 00:07:53,603 --> 00:07:55,673 ببینید، عین سرخدمتکارهاست - من سرخدمتکار نیستم - 148 00:07:55,707 --> 00:08:00,250 به‌شون گفتم این‌جائید که یه مونتاژ ویدئویی برای تولدش درست کنید، پس به‌گمون‌م حالا همین کار رو می‌کنیم 149 00:08:00,283 --> 00:08:02,020 انگار «تارزان» این‌جا زندگی می‌کنه 150 00:08:02,053 --> 00:08:03,256 اوه، فقط سازگار با محیط‌زیسته 151 00:08:03,289 --> 00:08:04,558 پیراهن «ورساچه»ت هم سازگار با محیط‌زیسته؟ 152 00:08:04,591 --> 00:08:07,040 ورساچۀ اصله - می‌دونی که مردونه‌ش رو هم می‌دوزن، نه؟ - 153 00:08:07,041 --> 00:08:09,168 آره. هاهاها. خیلی‌خب، چطوره بریم بالا؟ 154 00:08:09,201 --> 00:08:10,403 بیاید، بیاید، بیاید [ به اسپانیایی ] 155 00:08:10,437 --> 00:08:12,107 اوه، مواظب باشید. به‌هم‌ریخته‌ست 156 00:08:12,140 --> 00:08:13,543 این‌جا خار داره، پس مواظب باشید 157 00:08:13,576 --> 00:08:14,745 سلام 158 00:08:14,778 --> 00:08:16,215 باز هم آشغال - رسیدیم - [ به اسپانیایی ] 159 00:08:16,248 --> 00:08:18,152 لاترجی 160 00:08:18,186 --> 00:08:20,190 قشنگه، مامان، مگه نه؟ [ به اسپانیایی ] 161 00:08:20,223 --> 00:08:22,194 خب، خوش اومدید [ به اسپانیایی ] 162 00:08:22,227 --> 00:08:25,166 این ظرف‌ها رو ببین، چه تجملاتی [ به اسپانیایی ] 163 00:08:25,200 --> 00:08:26,635 واقعاً تحت‌تأثیر قرار گرفته 164 00:08:26,669 --> 00:08:33,316 توی «پانرا» به‌ت ترفیع دادن یا چی؟ - نه، نه، نه، مامان. توی راه‌آهن کار می‌کنه، یادته؟ - [ پانرا برِد (نان پانرا): رستوران و کافۀ زنجیره‌ای ] [ به اسپانیایی ] 165 00:08:33,349 --> 00:08:34,384 اوه، هنوز توی راه‌آهن کار می‌کنی 166 00:08:34,418 --> 00:08:35,587 توی راه‌آهن کار می‌کنی؟ 167 00:08:35,620 --> 00:08:37,057 آره، توی راه‌آهن کار می‌کنم 168 00:08:37,090 --> 00:08:40,163 پس «پانرا برِد» (نان پانرا) چی شد؟ - حرف از نون شد، می‌خورید؟ - 169 00:08:40,196 --> 00:08:42,134 اوه، ترفیع گرفتم - درسته - 170 00:08:42,167 --> 00:08:43,269 ترفیع گرفتی؟ 171 00:08:43,302 --> 00:08:48,412 آره - یه نادون چطوری از «پانرا برِد» ترفیع می‌گیره به راه‌آهن؟ - 172 00:08:48,446 --> 00:08:50,150 چطور می‌شه؟ - ...توی - 173 00:08:50,183 --> 00:08:52,154 توی ایستگاه راه‌آهن بود - ایستگاه راه‌آهن؟ - 174 00:08:52,187 --> 00:08:53,456 پانرا برِد» توی ایستگاه راه‌آهن بود» 175 00:08:53,489 --> 00:08:55,059 کدوم ایستگاه راه‌آهن؟ - «ایستگاه «پن - [ ایستگاه پنسیلوانیای نیویورک یا به‌اختصار ایستگاه پن ] 176 00:08:55,093 --> 00:08:56,328 نه، نه، نه. خودت می‌دونی، مشتی [ به اسپانیایی ] 177 00:08:56,362 --> 00:08:58,199 توی ایستگاه «پن» که «پانرا برِد» نداریم 178 00:08:58,232 --> 00:08:59,601 موقت بود 179 00:08:59,635 --> 00:09:01,038 فروشگاه موقت 180 00:09:01,071 --> 00:09:02,440 عجب 181 00:09:02,474 --> 00:09:04,211 !یواش‌تر، نکِش 182 00:09:04,244 --> 00:09:06,415 اوه، اوه! یه فکری دارم 183 00:09:06,448 --> 00:09:08,419 چی؟ - !بیاید «ماما میا!» تماشا کنیم - 184 00:09:08,452 --> 00:09:09,721 آ... آره 185 00:09:09,755 --> 00:09:12,093 ماما میا» فیلم موردعلاقه‌م» 186 00:09:12,127 --> 00:09:15,740 برای تماشا واسه زمانیه که غربت‌زده می‌شم، ولی لازلو هیچ‌وقت نمی‌ذاره 187 00:09:15,741 --> 00:09:19,341 تماشاش کنم. می‌گه: «عزیز من، نمی‌تونم اون رو تماشا کنم. من رو 188 00:09:19,374 --> 00:09:23,549 یاد تمام بچه‌های حرام‌زاده‌ای می‌ندازه که «وقتی انسان بودم، در حق‌شون پدری کردم 189 00:09:24,451 --> 00:09:26,021 ،بعد اون دو نفر دیگه 190 00:09:26,055 --> 00:09:28,092 توی جنگل صدای جیغ‌جیغ می‌شنون 191 00:09:28,125 --> 00:09:34,271 ،و بعد دم‌شون رو می‌ذارن روی کول‌شون وْ فرار می‌کنن ...ولی هیچ‌وقت نفر سوم رو پیدا نکردن 192 00:09:35,139 --> 00:09:36,840 چون می‌دونید کی گرفت‌ش؟ 193 00:09:36,841 --> 00:09:38,045 «شیطانِ جرسی» 194 00:09:38,079 --> 00:09:39,147 «شیطانِ جرسی» - آها - 195 00:09:39,181 --> 00:09:41,817 هی، آقای رینالدی، حدس بزن چیه؟ - چیه؟ - 196 00:09:41,818 --> 00:09:44,191 من اصلاً باور ندارم «شیطانِ جرسی» واقعی باشه 197 00:09:44,224 --> 00:09:48,466 باشه پس. به‌گمون‌م اگه بیاد بخوردت تقصیر من نیست 198 00:09:48,499 --> 00:09:51,272 باشه، خب، اگه ان‌قدر واقعیه، پس چه‌شکلیه؟ 199 00:09:51,305 --> 00:09:54,077 ،بال‌های اژدها داره 200 00:09:54,111 --> 00:09:59,054 و صورتِ اسبی نیمه‌بُزی با یه ریشِ خطی مثل آمیش‌ها 201 00:09:59,087 --> 00:10:01,258 ،و سُم وْ شاخ داره 202 00:10:01,292 --> 00:10:06,402 و دو تا تخم آویزون با یه ک‍×ـر دکمه‌ای سرش 203 00:10:06,435 --> 00:10:07,595 عالی 204 00:10:07,596 --> 00:10:10,710 ،و در «پاین بارنز» می‌خزه 205 00:10:10,743 --> 00:10:15,286 در پی بچه‌کوچولوهایی که به‌ش باور ندارن 206 00:10:15,320 --> 00:10:19,161 «!و می‌گه: «کلامپ، کلامپ، کلامپ 207 00:10:20,897 --> 00:10:23,236 آ... همه سالم‌ان؟ 208 00:10:23,269 --> 00:10:26,175 باید ضامن اون‌یکی رو درست کنم، هان؟ 209 00:10:26,308 --> 00:10:27,744 نه، «شیطانِ جرسی» واقعی نیست 210 00:10:27,777 --> 00:10:33,456 فقط افسانه‌ایه که خون‌آشام‌ها از خودشون درآوردن تا تمام جنازه‌هایی که در جنگل‌ها به جا می‌ذاریم رو توجیه کنیم 211 00:10:33,489 --> 00:10:38,666 ممکنه شان بهترین دوست من باشه، ولی مثل تمام انسان‌ها، وقتی خر بشه، دوزاری‌ش نمیوفته 212 00:10:38,699 --> 00:10:40,737 شان بهترین دوست‌ته؟ 213 00:10:40,770 --> 00:10:42,207 بله. چرا؟ 214 00:10:43,007 --> 00:10:44,544 همین‌جوری 215 00:10:44,578 --> 00:10:47,283 این هم به سلامتی گذروندن آخرهفته با تو، شان 216 00:10:47,317 --> 00:10:48,285 من به سلامتی اون می‌نوشم 217 00:10:48,319 --> 00:10:49,855 بله، نوش 218 00:10:49,888 --> 00:10:52,360 آخه یه چیز خاصی نسبت به «اوقات مردونه» وجود داره، می‌دونی؟ 219 00:10:52,394 --> 00:10:54,398 گُل گفتی - بله - 220 00:10:58,973 --> 00:11:01,311 شان، وقتِ لالاست 221 00:11:01,345 --> 00:11:02,647 حالا هرچی - برو که رفتیم - 222 00:11:02,680 --> 00:11:03,649 من یه آهو دارم 223 00:11:03,682 --> 00:11:04,484 سرت رو بپّا 224 00:11:04,518 --> 00:11:06,522 اوه، درد گرفت - تو چی‌کار می‌کنی؟ - 225 00:11:06,555 --> 00:11:10,296 این جداً مفرح‌ترین مرحله‌ایه که تابه‌حال توی «روبلاکس» انجام داده‌ام 226 00:11:10,329 --> 00:11:11,298 به باحالی این هست؟ 227 00:11:11,331 --> 00:11:12,500 مواظب باش، لازلو 228 00:11:12,534 --> 00:11:15,573 از یک سرباز به تو نصیحت: اون یک سلاحه، اسباب‌بازی نیست 229 00:11:15,606 --> 00:11:19,448 آخرین باری که تو نبرد دیدی فقط شمشیر بود وْ چماق چوبی 230 00:11:19,481 --> 00:11:21,385 من چندان تو رو خبره نمی‌دونم 231 00:11:25,393 --> 00:11:28,332 ♪ اوه، وقتی نزدیک من‌ای، عزیزم ♪ ♪ ABBA - SOS ♪ 232 00:11:28,365 --> 00:11:29,968 ♪ صدام رو می‌شنوی ♪ 233 00:11:30,001 --> 00:11:31,805 ♪ اِس‌اُواِس ♪ 234 00:11:31,839 --> 00:11:34,009 ♪ ...و عشقی که به‌م دادی ♪ 235 00:11:34,044 --> 00:11:38,385 اه. این گولۀ انرژی باید نوشیدنی‌ش شارژ بشه. پس... می‌رم یکی بریزم. نبود؟ 236 00:11:38,419 --> 00:11:39,721 نه، من راحت‌ام - نه - 237 00:11:39,755 --> 00:11:41,391 می‌خوای نگه‌ش دارم یا...؟ 238 00:11:41,425 --> 00:11:42,660 اوه، نه، نگران نباش. سریع برمی‌گردم 239 00:11:42,694 --> 00:11:44,631 ♪ و عشقی که به‌م دادی ♪ 240 00:11:44,664 --> 00:11:46,468 ♪ چیز دیگه‌ای نمی‌تونه نجات‌م بده ♪ 241 00:11:46,502 --> 00:11:48,606 ♪ ...اِس‌اُواِس ♪ 242 00:11:55,987 --> 00:11:57,857 اوه. سلام 243 00:12:00,340 --> 00:12:02,040 این کیه، گی‌یرمو؟ - کلفَت - 244 00:12:02,041 --> 00:12:03,440 من ناجای انتی‌پکسوس هستم 245 00:12:03,441 --> 00:12:05,310 ...من الآن دیگه ثروتمندم، بنابراین 246 00:12:05,344 --> 00:12:06,713 کلفَت دارم 247 00:12:06,746 --> 00:12:08,483 اون دوست‌دخترته، نه؟ [ به اسپانیایی ] 248 00:12:08,516 --> 00:12:10,287 ...آره، آره، فقط [ به اسپانیایی ] 249 00:12:10,320 --> 00:12:11,556 دوست‌دختر؟ از کِی؟ 250 00:12:11,589 --> 00:12:14,362 آره. من گفتم که ناجا دوست‌دخترمه 251 00:12:14,395 --> 00:12:16,632 دروغ روی دروغ تلنبار شد، می‌دونی؟ 252 00:12:16,666 --> 00:12:18,870 طی سال‌ها، حساب‌ش از دست آدم در می‌ره 253 00:12:18,903 --> 00:12:23,413 ...مگه نه، ناجا؟ تو هم دوست‌دخترم‌ای، هم 254 00:12:24,348 --> 00:12:26,219 کلفَت‌م - عجب - 255 00:12:26,252 --> 00:12:29,792 راست‌ش همه‌ش وقتی شروع شد که مامان‌م سعی ،داشت من رو با خواهرزادۀ دوست کلیسایی‌ش جور کنه 256 00:12:29,825 --> 00:12:33,700 و فقط واسه این‌که بی‌خیال من بشه، گفتم با ناجا توی رابطه‌ام 257 00:12:34,769 --> 00:12:35,837 لطفاً به لازلو نگید 258 00:12:35,871 --> 00:12:37,541 مثل رابطۀ دفنی و نایلز [ «ارجاع به سیت‌کام «فریژر ] [ به اسپانیایی ] 259 00:12:37,574 --> 00:12:39,245 دفنی کلفَت نبود 260 00:12:39,278 --> 00:12:43,386 فیزیوتراپِ بابای فریژر بود. درسته؟ 261 00:12:43,420 --> 00:12:45,257 ناجا، به‌مون ملحق شو، باشه؟ [ به اسپانیایی ] 262 00:12:45,290 --> 00:12:47,261 به‌مون ملحق شو - ...آ - 263 00:12:47,294 --> 00:12:48,630 خواهش می‌کنم [ به اسپانیایی ] 264 00:12:48,663 --> 00:12:50,667 باشه. چه دل‌پذیر 265 00:12:51,970 --> 00:12:56,947 ،گی‌یرمو، دوست‌دخترت تمام مدت این‌جا بود اون‌وقت دعوت نکردی با خانواده‌ت غذا بخوره؟ 266 00:12:56,980 --> 00:13:00,353 بله، گی‌یرمو می‌تونه کمی کیسۀ عن گندیدۀ گنده باشه 267 00:13:00,387 --> 00:13:02,391 به‌ت گفت کیسۀ عن؟ - آره - [ به اسپانیایی ] 268 00:13:02,424 --> 00:13:05,797 یکی از معدود اسم‌های خودمونی بی‌ادبانۀ شیرین من براش 269 00:13:05,831 --> 00:13:07,634 ...دوست‌پسرم و 270 00:13:08,837 --> 00:13:10,942 رئیس‌م - ،گی‌یرمو - 271 00:13:10,975 --> 00:13:13,012 می‌تونی دستشویی رو نشون‌م بدی؟ [ به اسپانیایی ] 272 00:13:13,046 --> 00:13:14,615 بله، معلومه، مامان‌بزرگ [ به اسپانیایی ] 273 00:13:14,648 --> 00:13:16,285 ناجا، سلام [ به اسپانیایی ] 274 00:13:16,319 --> 00:13:17,821 من مامان‌ش‌ام 275 00:13:17,855 --> 00:13:19,590 خوش اومدی - بله - [ به اسپانیایی ] 276 00:13:19,591 --> 00:13:22,464 باید باهات صحبت کنم، گی‌یرمو - اوه، بله، البته - [ به اسپانیایی ] 277 00:13:22,465 --> 00:13:28,248 مادرم از این موجودات پلید که با خون انسان دلی از عزا در میارن گفته بود [ به اسپانیایی ] 278 00:13:28,249 --> 00:13:29,840 چی؟ [ به اسپانیایی ] 279 00:13:29,841 --> 00:13:32,940 !و خانوادۀ اون بود، خانوادۀ ما، که شکست‌شون دادن [ به اسپانیایی ] 280 00:13:33,085 --> 00:13:36,740 ناجای تو یکی از این موجوداته، گی‌یرمو [ به اسپانیایی ] 281 00:13:36,741 --> 00:13:39,331 ،منظورم اینه، به‌گمون‌م تابه‌حال به‌ش فکر نکرده بودم 282 00:13:39,365 --> 00:13:40,367 ولی، آره، با عقل جور در میاد 283 00:13:40,400 --> 00:13:41,845 ،اگه من دی‌اِن‌اِی ون‌هلسینگ داشته باشم 284 00:13:41,846 --> 00:13:45,577 اون‌وقت مامان‌بزرگ وْ باقی افراد خانواده‌م هم دارن. که باعث می‌شه 285 00:13:45,610 --> 00:13:47,681 زیاد خوب نباشه 286 00:13:48,340 --> 00:13:54,640 ...مادرم گفت وقتی یکی‌شون نزدیک می‌شه، قلب‌ت سرشار از آتش جوشان می‌شه [ به اسپانیایی ] 287 00:13:54,641 --> 00:13:57,590 و موهای دست‌ت سیخ می‌شه [ به اسپانیایی ] 288 00:13:57,591 --> 00:13:59,036 !و ببین [ به اسپانیایی ] 289 00:13:59,037 --> 00:14:00,740 موهات سیخ شده [ به اسپانیایی ] 290 00:14:09,425 --> 00:14:12,764 ...روح‌م هم خبر نداره این «جینا لی نولین» کی هست، ولی [ «مدل و هنرپیشۀ آمریکایی سریال «بِی‌واچ ] 291 00:14:12,798 --> 00:14:14,735 بدم نمیاد توی جعبۀ غذام باشه 292 00:14:14,768 --> 00:14:17,474 یه سؤالی دارم، لازلو 293 00:14:17,508 --> 00:14:19,545 منظورت از چیزی که قبلاً گفتی چی بود؟ 294 00:14:19,578 --> 00:14:22,017 قبلاً چی گفتم؟ - راجع به هفت‌تیر - 295 00:14:22,050 --> 00:14:25,590 گفتی من چندان خبره نیستم - خب، دقیقاً همون - 296 00:14:25,624 --> 00:14:27,962 تو قریب به یک هزاره‌ست که جنگی ندیده‌ای 297 00:14:27,996 --> 00:14:32,571 احتمالاً دقیق‌تره که تو رو یک سرباز سابق خطاب کرد تا یک سرباز واقعی، قبول نداری؟ 298 00:14:32,604 --> 00:14:36,679 من نندورِ بی‌رحم‌ام و همیشه هم خواهم بود 299 00:14:36,712 --> 00:14:40,387 به‌گمان‌م نباید از تو توقع داشته باشم که درک کنی سربازبودن به چه معناست 300 00:14:40,420 --> 00:14:46,098 تو از «سپاه تفنگداران»ت بیرون انداخته نشدی؟ کالج بچه‌قرتی‌هات برای جوانان ثروتمند؟ 301 00:14:47,634 --> 00:14:51,375 فکر کنم به «ایتن» اشاره داری، و اون رو خصوصی به‌ت گفتم کالج ایتن: از گران‌قیمت‌ترین دبیرستان‌های شبانه‌روزی ] [ پسرانۀ انگلستان برای سنین ۱۳ تا ۱۸ سال 302 00:14:51,409 --> 00:14:53,479 سورپرایز، سورپرایز 303 00:14:53,513 --> 00:14:57,120 صحبت یک‌مرتبه به لازلو معطوف می‌شه و اون مجلۀ چسبناک‌ش رو می‌ذاره زمین 304 00:14:57,154 --> 00:14:58,890 داشتم به همه‌چیز گوش می‌دادم 305 00:14:58,923 --> 00:15:04,835 فقط همون نوای گوش‌خراش همیشگیه - انگار یه نفر کمی حسودی‌‌ش شده که مردِ اول خونه نیست - 306 00:15:04,869 --> 00:15:09,712 این رو کسی می‌گه که خونه رو ترک کرد تا خودش رو پیدا کنه» و دست‌ازپادرازتر برگشت» 307 00:15:09,745 --> 00:15:12,050 اون گام مهمی در گشت‌وْگذار شخصی‌م بود 308 00:15:12,084 --> 00:15:15,958 و خوب شد که برگشتم، چون خونه زیر نظر تو تبدیل شده بود به کثافتِ شاش‌گرفته 309 00:15:15,992 --> 00:15:18,863 یادت باشه جلوی پسرک من مواظب حرف‌زدن‌ت باشی 310 00:15:18,897 --> 00:15:20,968 !خونۀ کثافتِ شاش‌گرفته 311 00:15:21,002 --> 00:15:22,040 گرفتی؟ 312 00:15:22,041 --> 00:15:23,806 آهان - نباید متعجب باشم - 313 00:15:23,840 --> 00:15:26,947 تو فقط دراز می‌کِشی یا پیانوت رو جرنگ‌جرنگ می‌کنی 314 00:15:26,980 --> 00:15:30,020 !یا هرجا و هرموقع که عشق‌ت بکِشه با نادیا سکس می‌کنی 315 00:15:30,053 --> 00:15:31,689 اون کجاش توهینه؟ 316 00:15:31,722 --> 00:15:34,996 از نظر من که دست‌یابی به هدف‌های زندگیه، رفیق شفیق بنده 317 00:15:35,030 --> 00:15:36,899 می‌گیری وْ می‌گیری وْ می‌گیری 318 00:15:36,934 --> 00:15:41,442 صندلی «هوندا المنت» که پشت صندلی ،شان توی «هوندا المنت» نبود رو گرفتی [ «مدلی از خودروهای «هوندا :Honda Element ] 319 00:15:41,475 --> 00:15:47,921 بااین‌که می‌دونی شان دوست داره صندلی‌ش توی «هوندا !المنت» رو تا دسته بکِشه عقب، و پاهای من بلندتره 320 00:15:50,493 --> 00:15:53,700 الآن چخماق اسلحه‌ت رو به روی من کشیدی؟ 321 00:15:53,733 --> 00:16:00,413 اون صندلی رو گرفتم تا برای صحبتِ روان‌تر با دوست‌م شان، دیدگاه اریب داشته باشم 322 00:16:00,447 --> 00:16:01,849 باید می‌دونستم 323 00:16:01,882 --> 00:16:07,628 از همون موقعی که اسباب‌کِشی کردیم به ،کاخ و تو انتخاب اولِ اتاق‌خواب رو داشتی 324 00:16:07,661 --> 00:16:11,035 !بااین‌که همه توافق کردیم که انتخاب اول با من باشه 325 00:16:11,068 --> 00:16:12,671 دیگه داری یاوه می‌گی 326 00:16:14,908 --> 00:16:16,078 اون چه پُخیه؟ 327 00:16:16,912 --> 00:16:25,764 نظربه‌این‌که ما سه خون‌آشام موافقت خود را با شرایط» پیشِ‌رو برای انتخاب اتاق‌خواب‌ها در خانۀ جدیدمان 328 00:16:25,797 --> 00:16:28,595 «در سواحل سنگیِ «استتن آیلند» اعلام می‌داریم 329 00:16:28,596 --> 00:16:31,742 «انتخاب اول، نندورِ بی‌رحم» 330 00:16:31,776 --> 00:16:39,692 خب، هستۀ این رو تُف کن. «اصلاحیه: در غیاب تمام ،خون‌آشامانِ خانوار در زمان مقررِ انتخاب اتاق‌خواب 331 00:16:39,725 --> 00:16:46,505 «حدِنصابِ دوسومِ حاضر می‌تواند... اقدام... کند 332 00:16:46,539 --> 00:16:47,706 باورنکردنیه 333 00:16:47,707 --> 00:16:50,046 حتی تحمل باختن یک بحث رو هم نداری، داری؟ 334 00:16:50,080 --> 00:16:51,082 می‌دونی تو چی‌ای؟ 335 00:16:51,115 --> 00:16:57,728 تو چیزی هستی که بهترین دوست من شان ممکنه یک بی‌وجودِ تمام‌عیار خطاب‌ش کنه 336 00:16:58,463 --> 00:17:00,000 تُف 337 00:17:00,033 --> 00:17:01,135 من بی‌وجود نیستم 338 00:17:01,168 --> 00:17:02,804 !تو بی‌وجودی - بی‌وجود - 339 00:17:02,839 --> 00:17:03,806 بی‌وجود - بی‌وجود - 340 00:17:03,841 --> 00:17:05,710 بی‌وجود - بی‌وجود - 341 00:17:05,744 --> 00:17:06,746 بی‌وجود 342 00:17:06,779 --> 00:17:08,383 !اه! تُف 343 00:17:08,416 --> 00:17:10,420 تُف، شلیک کردی به دست بی‌صحاب‌م 344 00:17:10,453 --> 00:17:11,689 ...خب، تو - !آخ - 345 00:17:11,722 --> 00:17:13,526 این‌جا چه خبر شده؟ 346 00:17:13,560 --> 00:17:14,795 صدای تیراندازی شنیدم 347 00:17:14,828 --> 00:17:15,797 نه، نشنیدی 348 00:17:15,830 --> 00:17:17,701 بچه کو؟ - همون‌جا بود - 349 00:17:17,734 --> 00:17:19,839 در بازه - چیزه... اه، تُف - 350 00:17:19,873 --> 00:17:21,676 اوه، تُف 351 00:17:21,940 --> 00:17:25,617 بیا فقط شام رو در آرامش از سر بگذرونیم - پس واقعاً از خوردن یه پیاله «فان‌گس» (قارچ) لذت می‌بری - [ به اسپانیایی ] 352 00:17:25,650 --> 00:17:27,855 به اختیار خودت؟ - (همه‌جور «فان‌گس» (قارچ - 353 00:17:27,889 --> 00:17:29,792 من «فان‌گای» (مرد باحالی) نیستم 354 00:17:29,925 --> 00:17:31,696 اول‌ش، هیچ علاقه‌ای نداشتم که 355 00:17:31,729 --> 00:17:34,101 ،تظاهر کنم هر کی که این «دفنی»ـه هست باشم 356 00:17:34,134 --> 00:17:37,741 ولی دارم با خانوادۀ گیزمو عشق می‌کنم 357 00:17:37,774 --> 00:17:39,678 ...خیلی دوست‌داشتنی و خوش‌اخلاق‌اید، در مقایسه با 358 00:17:39,712 --> 00:17:43,219 اوه، ایناهاشش، کیسۀ عن کوچولوی گندیده‌م 359 00:17:43,252 --> 00:17:44,888 بیا این‌جا 360 00:17:44,922 --> 00:17:47,340 باورم نمی‌شه چنین گروه مهتاب‌های طراوت‌بخشِ 361 00:17:47,341 --> 00:17:50,290 خیره‌کننده‌ای با چنین بی‌عرضۀ کسل‌کننده‌ای نسبت داره 362 00:17:50,291 --> 00:17:52,939 بینایی همه‌تون مثل گی‌یرمو مشکل داره؟ 363 00:17:52,972 --> 00:17:56,545 چون شنیده‌ام که چشم‌های منحرف ممکنه ارثی باشه 364 00:17:56,579 --> 00:17:59,585 ،نه، نه، نه. من قبلاً چشم‌هام انحراف داشت ...ولی بعدش لیزردرمانی کردم، می‌دونی 365 00:17:59,618 --> 00:18:00,820 لِیزیک 366 00:18:00,854 --> 00:18:01,722 لیپ‌کیس (بوسۀ لب)؟ 367 00:18:01,756 --> 00:18:03,659 نه. لِیزیک - لیپ‌شیتس (عن‌لب) - 368 00:18:03,693 --> 00:18:04,795 !لِیزیک 369 00:18:04,828 --> 00:18:06,165 پروردگارا. آروم باش [ به اسپانیایی ] 370 00:18:06,198 --> 00:18:07,768 من هم همین رو گفتم - ببخشید. ببخشید - 371 00:18:07,801 --> 00:18:11,142 قصد نداشتم اون‌جوری صدام رو بگیرم سرـم. نمی‌دونم چی به‌م چیره شد. من فقط... می‌دونی. لِیزیک بود 372 00:18:11,175 --> 00:18:13,713 ملت از این پُخ خبر دارن - ،آ... پس، بگذریم - 373 00:18:13,746 --> 00:18:15,917 ،ما توی خانواده‌مون انحرافِ‌چشم نداریم 374 00:18:15,951 --> 00:18:19,258 ولی همۀ مردهامون یه دست‌شون خیلی کوچک‌تر از اون‌یکی دسته 375 00:18:19,291 --> 00:18:21,040 گُه بگیرن، این‌جا داره گرم می‌شه؟ یا فقط من‌ام؟ 376 00:18:21,041 --> 00:18:24,735 میگل. میگل، می‌ذاری داستان وامونده‌ش رو تعریف کنه؟ 377 00:18:24,768 --> 00:18:26,672 اوه، اوه - مامان - 378 00:18:26,705 --> 00:18:29,611 خواهش می‌کنم، ادامه بده. لطفاً، لطفاً 379 00:18:29,645 --> 00:18:30,880 و خب کجا، کجا بودم؟ 380 00:18:30,914 --> 00:18:33,340 :پس همسایه‌ها سر همۀ مردها داد می‌زدن 381 00:18:33,341 --> 00:18:35,023 «!دست‌هاتون رو یه‌اندازه کنید» 382 00:18:35,056 --> 00:18:39,264 منِ وامونده چیزی نمونده آتیشی چیزی بگیرم. یه جای کار می‌لنگه، ممو 383 00:18:39,298 --> 00:18:42,604 تو هیولائی و باید بمیری [ به اسپانیایی ] 384 00:18:42,637 --> 00:18:44,274 !یعنی چی؟ 385 00:18:44,308 --> 00:18:49,151 اهریمنِ خون‌خوارِ ملعون، از نوۀ من دور شو [ به اسپانیایی ] 386 00:18:51,088 --> 00:18:53,588 مامان‌بزرگ، مامان‌بزرگ [ به اسپانیایی ] 387 00:18:55,100 --> 00:18:56,800 !بخشکی شانس 388 00:18:56,801 --> 00:18:59,101 مامان‌بزرگ، مامان‌بزرگ [ به اسپانیایی ] 389 00:18:59,135 --> 00:19:00,838 نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 390 00:19:02,408 --> 00:19:05,380 !چرا این‌قدر چوبِ تیز توی این خونه هست؟ 391 00:19:08,186 --> 00:19:10,257 !ناجا، من واقعاً باید یه چیزی راجع به خانواده‌م به‌ت بگم 392 00:19:10,290 --> 00:19:12,930 بله، گی‌یرمو، خودم دوزاری‌م افتاده، مشنگ‌خان 393 00:19:12,931 --> 00:19:13,930 !مامان، نه [ به اسپانیایی ] 394 00:19:15,000 --> 00:19:16,736 ...اوه، خدای من، ما واسه عروسی این‌جائیم 395 00:19:16,769 --> 00:19:20,110 فکر کنم «پیرس برازنان» باشه. اون باید پدرِ عروس باشه، نه؟ [ «!از بازیگران فیلم «ماما میا ] 396 00:19:20,143 --> 00:19:24,852 معلومه - امیدوارم باشه، ولی می‌ترسم پیچش داستانی داشته باشه - 397 00:19:24,886 --> 00:19:26,389 این فیلم چند دقیقه‌ست؟ 398 00:19:26,422 --> 00:19:27,758 !ناجا 399 00:19:27,791 --> 00:19:32,935 میاید خونۀ من؟ هیچ می‌دونید با چه سلیطه‌ای در افتادید؟ 400 00:19:32,968 --> 00:19:35,407 بی‌خیال 401 00:19:36,175 --> 00:19:38,046 !به‌ش صدمه نزنید 402 00:19:38,079 --> 00:19:39,415 !خبیث [ به اسپانیایی ] 403 00:19:39,448 --> 00:19:41,753 نه. نه، نه 404 00:19:41,786 --> 00:19:43,223 !وایسید، وایسید، وایسید، وایسید، به‌ش صدمه نزنید 405 00:19:43,256 --> 00:19:44,655 !نه، مامان. نه، نه، نه 406 00:19:44,656 --> 00:19:47,164 گی‌یرمو، اون هیولاست، خطرناکه، خبیثه [ به اسپانیایی ] 407 00:19:47,198 --> 00:19:49,268 بله، می‌دونم، می‌دونم، باشه؟ می‌دونم خون‌آشامه 408 00:19:49,302 --> 00:19:52,500 همیشه می‌دونستم. ناجا توی این خونه زندگی می‌کنه. باشه؟ 409 00:19:52,501 --> 00:19:54,178 همین‌طور یه گروه خون‌آشام دیگه 410 00:19:54,212 --> 00:19:56,749 و من توی راه‌آهن کار نمی‌کنم 411 00:19:56,783 --> 00:19:58,153 من برای اون‌ها کار می‌کنم 412 00:19:58,186 --> 00:20:02,228 من برای خون‌آشام‌هایی کار می‌کنم که این‌جا زندگی می‌کنن، چون امیدم به اینه که خودم هم یه روزی خون‌آشام بشم 413 00:20:02,261 --> 00:20:04,932 ...و ناجا دوست‌دخترم نیست 414 00:20:05,934 --> 00:20:08,206 چون من هم‌جنس‌گرام 415 00:20:08,600 --> 00:20:10,600 ای جان 416 00:20:11,346 --> 00:20:13,516 عزیزم - وایسا - 417 00:20:13,550 --> 00:20:14,919 تو می‌خوای خون‌آشام بشی؟ 418 00:20:14,952 --> 00:20:16,089 !هی 419 00:20:16,122 --> 00:20:18,260 خون‌آشام‌بودن خیلی هم خوبه 420 00:20:18,293 --> 00:20:21,766 .هم‌جنس‌گرابودن‌ت به تخم‌مون هم نیست ...اون رو یه عمره می‌دونیم، منظورم اینه 421 00:20:21,799 --> 00:20:23,069 آره، اون رو می‌دونستیم - مادر می‌دونه - [ به اسپانیایی ] 422 00:20:23,103 --> 00:20:25,073 مادر می‌دونه - واقعاً؟ همه می‌دونستن؟ - [ به اسپانیایی ] 423 00:20:25,107 --> 00:20:26,342 بی‌خیال، مو - همه؟ - [ به اسپانیایی ] 424 00:20:26,376 --> 00:20:27,778 خانواده خانواده‌ست، مشتی [ به اسپانیایی ] [ نام اجتماعی حامی ال‌جی‌بی‌تی لاتین‌تبار نیز هست Familia es Familia ] 425 00:20:27,811 --> 00:20:29,482 ...خیلی نگران بودم، چون 426 00:20:29,515 --> 00:20:31,986 ما دوست‌ت داریم - اوه، مامان، ممنون - [ به اسپانیایی ] 427 00:20:33,490 --> 00:20:35,327 اوه، ممنون [ به اسپانیایی ] 428 00:20:35,360 --> 00:20:37,398 نه، وایسا، اون سعی می‌کنه بکُشدتون - !ای - 429 00:20:37,431 --> 00:20:40,103 بیا بیرون، کالین رابینسونِ کودک 430 00:20:40,137 --> 00:20:42,274 نندور - !اوه، کالین رابینسونِ کودک - 431 00:20:42,308 --> 00:20:45,247 ...نندور، ببین، نمی‌خواستم آزرده‌ت کنم. من 432 00:20:45,280 --> 00:20:47,484 به‌م شلیک کردی 433 00:20:47,518 --> 00:20:48,954 می‌بینی؟ 434 00:20:48,987 --> 00:20:50,557 نه، به‌ت شلیک کردم، درسته 435 00:20:50,590 --> 00:20:54,932 ولی کُل سفر رو تومُخی بودی، اون هم بی‌دلیل 436 00:20:54,966 --> 00:20:58,340 ...شاید یه دلیلی داشتم، اون هم این بود که 437 00:20:58,373 --> 00:21:03,516 ،با فکرکردن به «اوقات مردونه» یه‌خرده دل‌خور بودم 438 00:21:03,550 --> 00:21:05,821 این‌که زیاد از این اوقات نداریم، من وْ تو 439 00:21:05,854 --> 00:21:09,433 ...قبلاً داشتیم. حالا تو همه‌ش با شان آب‌جو می‌زنی، یا 440 00:21:09,434 --> 00:21:13,236 با کالین رابینسونِ کودک ترانه تمرین می‌کنی 441 00:21:13,269 --> 00:21:14,972 دیگه با هم وقت نمی‌گذرونیم 442 00:21:15,007 --> 00:21:18,513 دادا، همون‌طور که خودت می‌دونی، من زیاد با خودنمایی عاطفی راحت نیستم 443 00:21:18,546 --> 00:21:20,117 خلاصه‌ش می‌کنم 444 00:21:20,150 --> 00:21:22,421 احساسات من با احساسات خودت زیاد متفاوت نیست 445 00:21:22,454 --> 00:21:23,857 دل‌م برای ما تنگ شده بود 446 00:21:23,890 --> 00:21:26,095 خیلی‌خب 447 00:21:26,129 --> 00:21:26,963 !کالینِ کودک 448 00:21:26,997 --> 00:21:29,068 !پسرک - کودک - 449 00:21:29,869 --> 00:21:31,372 هی، بچه‌ها 450 00:21:31,406 --> 00:21:33,510 درمورد دررفتن چی به‌ت گفته بودم، مردک؟ 451 00:21:33,543 --> 00:21:37,098 بیرون یه صدای عجیب شنیدم، ولی شما خیلی ...مشغول دعواکردن سر بی‌وجودها بودید وْ 452 00:21:37,099 --> 00:21:38,987 !کمک - شان؟ - 453 00:21:39,021 --> 00:21:40,390 تُف - سریع - 454 00:21:40,424 --> 00:21:42,027 اوه، پسر 455 00:21:42,061 --> 00:21:43,998 اون‌ور - جلل خالق - 456 00:21:44,031 --> 00:21:46,035 اون پُخ دیگه چه پُخیه؟ - !من رو بکُش - 457 00:21:46,069 --> 00:21:47,571 شیطانِ جرسی»، بخشکی شانس» 458 00:21:47,604 --> 00:21:50,277 واقعیه؟ - اندازۀ تخم‌هاش رو ببین - 459 00:21:50,310 --> 00:21:52,147 فلوت جادویی من کو؟ 460 00:21:52,181 --> 00:21:54,552 قایم‌ش کردم توی ماشین چون روی اعصاب‌م بود 461 00:21:54,585 --> 00:21:58,159 !بزن بکُش خلاص‌م کن 462 00:21:58,193 --> 00:22:00,597 چخه. برو ببینم 463 00:22:06,309 --> 00:22:08,313 بله، جواب می‌ده 464 00:22:09,448 --> 00:22:11,152 داره به دام افسون‌ت گرفتار می‌شه 465 00:22:13,490 --> 00:22:14,959 بله 466 00:22:14,993 --> 00:22:16,896 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 467 00:22:16,929 --> 00:22:17,877 اوه، تُف 468 00:22:17,878 --> 00:22:21,305 من می‌رم شاتی(شاتگان)م رو بیارم - نندور... شیطان دودره‌م کرده - 469 00:22:21,339 --> 00:22:24,445 !هی، ک‍×ـرمغز، اون دوست منه، ول‌ش کن بره 470 00:22:24,478 --> 00:22:26,349 !هی 471 00:22:26,382 --> 00:22:27,484 !چراغ‌ها خاموش - !اه - 472 00:22:27,518 --> 00:22:29,055 با لگد بزن توی دودول‌ش - اوه، بله - 473 00:22:29,088 --> 00:22:30,957 !روی منه - از پا در نمیاد - 474 00:22:30,991 --> 00:22:33,163 اوه، تُف 475 00:22:34,100 --> 00:22:37,100 هی، سیری، یه آهنگ «نیوجرسی»ای پخش کن 476 00:22:37,101 --> 00:22:38,940 ♪ Bon Jovi - Livin' On A Prayer ♪ 477 00:22:38,941 --> 00:22:40,177 دست‌ت رو از کون من بکِش 478 00:22:40,210 --> 00:22:41,913 نمی‌خواستم چنین کاری بکنم 479 00:22:41,946 --> 00:22:43,249 تخم‌هاش رو بگیر، پسر 480 00:22:43,283 --> 00:22:45,921 !گرفتم‌شون، گرفتم‌شون - نه، مال من رو گرفتی - 481 00:22:48,626 --> 00:22:50,497 بخشکی شانس 482 00:22:50,530 --> 00:22:54,271 ♪ تامی قبلاً در بارانداز کار می‌کرد ♪ 483 00:22:54,305 --> 00:22:56,242 ♪ اتحادیه اعتصاب کرد ♪ 484 00:22:56,275 --> 00:22:58,079 صبر کنید، می‌زنم برسه به بخش خوب‌ش 485 00:22:58,113 --> 00:23:00,617 ♪ چیزی نمونده ♪ 486 00:23:02,254 --> 00:23:04,091 ♪ با دعا می‌گذرونیم ♪ - آره - 487 00:23:04,125 --> 00:23:06,195 ♪ ...دست‌م رو بگیر ♪ - حساب‌ش رو برس، لازلو - 488 00:23:10,103 --> 00:23:12,608 بکُش‌ش، ک‍×ـر دکمه‌ای‌ش رو بگیر 489 00:23:12,641 --> 00:23:14,111 جواب می‌ده، دارم خون‌ش رو خالی می‌کنم 490 00:23:14,145 --> 00:23:16,616 من هم دارم خون‌ش رو خالی می‌کنم 491 00:23:16,649 --> 00:23:18,386 هی، تفنگ رو پیدا کردم 492 00:23:19,722 --> 00:23:21,359 جرسیِ وامونده 493 00:23:21,392 --> 00:23:22,950 خیلی‌خب، می‌شه دیگه بریم خونه؟ 494 00:23:22,951 --> 00:23:27,900 ...آمادۀ مردن شید، خون‌آشام‌کُش‌های پست - نه، ناجا، نه، نکن، لطفاً. باشه؟ - 495 00:23:27,901 --> 00:23:30,644 ...من اصلاً نمی‌دونستم خونه‌ای، و سعی کردم به‌ت هشدار بدم - خفه، گی‌یرمو - 496 00:23:30,677 --> 00:23:35,120 ...می‌خوام خون کُل خانوادۀ موذی خبیث خون‌آشام‌کُش‌ت رو بنوشم 497 00:23:35,153 --> 00:23:39,900 نه، نه، بس کن، باشه؟ لطفاً. التماس‌ت رو می‌کنم. فقط هیپنوتیزم‌شون کن، باشه؟ هیپنوتیزم‌شون کن تا همه‌چیز رو فراموش کنن 498 00:23:39,901 --> 00:23:43,136 ...خوش‌ت بیاد یا نه، خانوادۀ من‌ان. درست درست همون‌طور که تو خانوادۀ من‌ای، ناجا 499 00:23:43,169 --> 00:23:46,109 من به‌ندرت برام اهمیت داره گی‌یرمو چی فکر می‌کنه 500 00:23:46,142 --> 00:23:51,052 یا چه احساسی داره یا چی می‌گه یا چی می‌کنه، ولی می‌دونم چه حسی داره مردن کُل خانواده‌ت جلوی روت رو تماشا کنی 501 00:23:51,085 --> 00:23:52,521 و عالی نیست 502 00:23:52,800 --> 00:23:55,527 ،من دیدم که عموم آندریاس به‌دست یک الاغ له شد مُرد 503 00:23:55,560 --> 00:23:57,064 و الاغه زن‌ش بود 504 00:23:57,097 --> 00:23:59,268 و بعد زن‌ش، همون الاغه، از اعتیاد به الکل مُرد 505 00:23:59,301 --> 00:24:02,407 و حالا من صدها ساله که خانوادۀ واقعی‌ای ندارم 506 00:24:02,600 --> 00:24:04,600 ،همچنین، اگه گی‌یرمو خانواده نداشته باشه 507 00:24:04,601 --> 00:24:06,415 قراره من رو «مامان» صدا کنه؟ 508 00:24:06,449 --> 00:24:08,419 رابطه‌ش با نندور به‌قدرکافی بد هست، پس، نه، ممنون 509 00:24:09,455 --> 00:24:10,423 !خیلی‌خب، باشه 510 00:24:10,457 --> 00:24:12,194 ولی به یک شرط - هر شرطی - 511 00:24:12,227 --> 00:24:18,273 نندور، لازلو، و موجود کالینی کوچک رو کمِ‌کم شبی یک ماه از خونه دور نگه دار تا بتونم خونه رو در اختیار خودم داشته باشم 512 00:24:18,306 --> 00:24:18,907 ...و 513 00:24:18,940 --> 00:24:21,479 ...یک نسخه از 514 00:24:21,512 --> 00:24:25,554 ماما میا! 2: دوباره شروع کنیم» رو برام فراهم کن» 515 00:24:25,787 --> 00:24:28,226 فقط خیلی خوش‌حال‌ام که همه‌چیز حل شد 516 00:24:28,259 --> 00:24:29,595 و این‌که خانواده‌م در امانه 517 00:24:29,628 --> 00:24:32,634 و این‌که هیپنوتیزم شدن و حالا خونه در امان خواهد بود 518 00:24:32,667 --> 00:24:36,776 مهم‌تر از همه، خوش‌حال‌ام که بالأخره حقیقت رو دربارۀ من می‌دونن 519 00:24:36,809 --> 00:24:38,913 خب، سوای اون بخشی که توی راه‌آهن کار می‌کنی 520 00:24:38,946 --> 00:24:39,915 باشه، آره 521 00:24:39,948 --> 00:24:42,921 و اون بخش گنده دربارۀ این‌که عاجزانه می‌خوای خون‌آشام بشی 522 00:24:42,954 --> 00:24:46,662 ...باشه، آره، ولی ناجا خاطرجمع شد که اون بخش دربارۀ من رو یادشون بمونه 523 00:24:46,696 --> 00:24:49,368 ...که به‌شون گفتم هم‌جنس‌گرام، پس 524 00:24:49,401 --> 00:24:51,433 منظورم اینه، کی هم‌جنس‌گرا نیست؟ 525 00:24:51,434 --> 00:24:52,322 خیلی‌ها 526 00:24:52,323 --> 00:24:53,766 اوه، باشه 527 00:24:53,767 --> 00:24:55,814 بوق‌وْکرنا رو در میارم. ببخشید 528 00:24:55,815 --> 00:24:58,152 بی‌تربیت 529 00:24:58,186 --> 00:25:01,292 بعد از این‌که «شیطانِ جرسی» رو در هم کوبیدیم، قبل از پگاه 530 00:25:01,325 --> 00:25:03,563 با ماشین برگشتیم خونه - نه، من رانندگی کردم - 531 00:25:03,596 --> 00:25:05,567 شان رو هیپنوتیزم کردیم، ولی می‌ترسم به گاش داده باشیم 532 00:25:05,600 --> 00:25:07,571 اوه، می‌تونی درخت پیتزا درست کنی؟ - آها - 533 00:25:07,604 --> 00:25:10,443 الآن ده تا «روبلاکس» در آوردم. قیمت کف بازارش چقدره؟ 534 00:25:10,477 --> 00:25:14,852 ولی تونستیم از آخرهفته‌مون یه سوغاتی ناقابل بیاریم خونه 535 00:25:16,622 --> 00:25:18,426 اون چه پُخیه؟ 536 00:25:19,900 --> 00:25:24,900 ‫کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 537 00:25:24,901 --> 00:25:28,901 ♪ Bryan Paul Bell - Devil's Gotta Dance ♪ 59996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.