All language subtitles for [For TV].What.We.Do.in.the.Shadows.S04E07.Pine.Barrens.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX + Pahe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,250
« بزرگراه کرانۀ غربی - عازم جنوب »
2
00:00:02,251 --> 00:00:09,197
بهمحض اینکه «کیزبی» رو رد کنیم، صاف میره
«پارکویِ «گاردن استِیت» تا برسیم به «پاین بارنز
[ «منطقهای مسکونی در ایالت «نیوجرسی :Keasbey ]
3
00:00:09,231 --> 00:00:13,205
و بذارید بهتون بگم، «پاین بارنز» از اون پُخهای باستانی جنگلیه
4
00:00:13,239 --> 00:00:16,050
شان ما رو دعوت کرده به کلبۀ خانوادگیش
5
00:00:16,051 --> 00:00:17,900
«در بیشهزارهای «نیوجرسی -
« لازلو » -
6
00:00:17,901 --> 00:00:20,153
«پاین بارنز» -
که همونه -
« نندور » -
7
00:00:20,186 --> 00:00:24,500
برای یک سفر شکاری آخرهفتهای -
ما خونآشامها شکار نمیکنیم -
8
00:00:24,501 --> 00:00:26,298
پس چی که میکنیم. ما انسان شکار میکنیم
9
00:00:26,331 --> 00:00:27,634
اما اون حسابه؟
10
00:00:27,667 --> 00:00:29,104
یه آخرهفتۀ
11
00:00:29,137 --> 00:00:32,210
طولانی به دور از خانمها هیچ مشکلی نداره
12
00:00:32,243 --> 00:00:34,114
ما پسرا»، مگه نه؟»
13
00:00:34,147 --> 00:00:36,652
بله -
،بهراستی، اما یادت باشه -
14
00:00:36,685 --> 00:00:40,993
من وْ نندور نباید دیرتر از 5 صبحِ یکشنبه برگردیم
15
00:00:41,027 --> 00:00:44,935
آره، آره، آره. توی راهآهن کار دارید. انگار سوزنت گیر کرده، لاز
16
00:00:44,968 --> 00:00:47,273
بله، ما پسرا که توی راهآهن کار میکنن
17
00:00:47,307 --> 00:00:51,148
میدونی، اون بچه با کالین رابینسون عین سیبیان که از وسط نصف کرده باشی
18
00:00:51,181 --> 00:00:52,984
عین دیلبرتکوچولوئه
شخصیتی خیالی و شخصیت اصلی داستانهای :Dilbert ]
[ مصوری با همین نام. ارجاع به دقیقۀ 2 از قسمت سوم از فصل دوم
19
00:00:53,017 --> 00:00:57,861
،خب، همونطور که قبلاً هم اشاره کردیم، کالین رابینسون عموی بچهست
20
00:00:57,894 --> 00:01:00,867
پس طبق ژنشناسی، اون داستان کاملاً منطقیه
21
00:01:00,900 --> 00:01:04,039
آره، حالا هرچی. هی، نونذرت، اون پشت چی بازی میکنی؟
22
00:01:04,073 --> 00:01:07,000
...اوه، نه - چه وضعشه -
اوه، اسم بازیش «به بلاکسبورگ خوش آمدید»ـه -
23
00:01:07,001 --> 00:01:11,121
و یه بازی روی «روبلاکس»ـه و میتونی خونۀ خودت رو بسازی
24
00:01:11,154 --> 00:01:15,454
...یا یه کار مثل پیتزاپزی یا چوببُری پیدا کنی یا کارشناس بیمه
25
00:01:50,200 --> 00:01:52,135
« منزل خونآشامها »
26
00:01:52,136 --> 00:01:54,140
تو وان چه قشنگ به نظر میرسی. ببینش
27
00:01:54,174 --> 00:01:57,900
ممنون، عزیزم -
،با رفتن پسرها به این سفر شکاری با شان -
28
00:01:57,901 --> 00:02:03,024
خیلی خوبه که واسه تنوع خونه واسه خودم باشه -
« ناجا » -
29
00:02:03,057 --> 00:02:05,500
واسه خودمون. دو نفریم -
« عروسکی که روح ناجای انسان مرحوم در آن زنده است » -
30
00:02:05,501 --> 00:02:06,751
اوه، بله. البته
31
00:02:07,901 --> 00:02:11,508
خیلی خوبه که واسه یک بار هم که شده، کُل خونه واسه خودم باشه
32
00:02:11,541 --> 00:02:14,314
،از اونجایی که نندور، لازلو، ناجا و کالینِ کودک همه رفتهان
33
00:02:14,347 --> 00:02:17,954
میتونم بهعنوان تنوع انتخاب کنم که خودم دلم میخواد چیکار کنم -
« گییرمو، حسابدار کاباره » -
34
00:02:17,987 --> 00:02:22,029
واقعاً یه تنفسی از لازلو، نندور، گیزمو، و موجود عجیب کوچکی که
35
00:02:22,062 --> 00:02:26,538
راهش رو با پنجهکشیدن از حفرۀ شکمی دوست سابق
مرحوممون کالین رابینسون به بیرون باز کرد، نیاز داشتیم
36
00:02:26,571 --> 00:02:28,409
،کم پیش میاد کسی من رو تنها بذاره
37
00:02:28,442 --> 00:02:31,248
پس واسه فرداشب خانوادهم رو دعوت کردهام
38
00:02:31,281 --> 00:02:33,700
...یه دوازده سالی میشه که -
« بهاصطلاح زندگی من: درام نوجوانانۀ دهۀ 90 میلادی » -
39
00:02:33,701 --> 00:02:35,323
میندازمش عقب؟
40
00:02:36,825 --> 00:02:39,231
این خونه، میتونه کُلی انرژی مردونه باشه
41
00:02:39,264 --> 00:02:40,233
اوه
42
00:02:40,266 --> 00:02:42,003
منظورم اینه، معلومه
43
00:02:43,572 --> 00:02:48,082
پس مدتی که اونها توی جنگلان، ما یه شبِ دخترونۀ
شلختۀ دوستداشتنی توی خونه خواهیم داشت
44
00:02:48,115 --> 00:02:50,553
بله -
،و میدونی -
45
00:02:50,586 --> 00:02:52,958
بهنظرم آخرهفته برای پسرها هم خیلی خوب میشه
46
00:02:52,992 --> 00:02:54,561
میخواستی با ساکها کمک کنی؟
47
00:02:54,594 --> 00:02:55,931
برنامهای نداشتم، نه
48
00:02:55,964 --> 00:02:58,102
باشه، ممنون ازت -
ممنون از شما -
49
00:02:58,135 --> 00:03:00,573
لازلو و نندور اخیراً خیلی یکیبهدو میکنن
50
00:03:00,606 --> 00:03:02,777
...میدونی، برای یک یا دو یا
51
00:03:02,812 --> 00:03:04,514
راستش، حدود 80 سال اخیر
52
00:03:06,185 --> 00:03:08,089
میخوای در رو برام باز کنی؟
53
00:03:08,122 --> 00:03:09,658
برنامهای نداشتم، نه
54
00:03:09,691 --> 00:03:11,628
باشه، ممنون ازت -
ممنون از شما -
55
00:03:11,662 --> 00:03:13,150
خوبه که
56
00:03:13,151 --> 00:03:14,969
فرصتی برای مصالحه خواهند داشت
57
00:03:15,500 --> 00:03:17,842
کُل ساکها رو بذار اونجا، خب؟
58
00:03:17,875 --> 00:03:18,709
ایش
59
00:03:18,743 --> 00:03:21,983
حالا، اونی که اون بالاست رو توی 14سالگی شکار کردم
60
00:03:22,017 --> 00:03:23,854
نُه تا شلیک لازم بود، ولی زدمش
61
00:03:23,887 --> 00:03:27,060
اولین باری که مردن چیزی رو دیدم
62
00:03:28,295 --> 00:03:30,033
ولی آخرین بار نبود
63
00:03:31,936 --> 00:03:36,813
.خب، واضحه که تیراندازی توی خانوادهتون ارثیه
اون مجموعۀ اسلحۀگرم خیلی تحسینبرانگیزیه
64
00:03:36,846 --> 00:03:39,084
اوه، آره. خب، بیشتر مال پدربزرگمه
65
00:03:39,117 --> 00:03:43,759
زمانی که کلبه رو از این یارو لهستانیه که باهاش
،بولینگ بازی میکرد خرید، شروع به جمعآوری کرد
66
00:03:43,794 --> 00:03:45,229
میدونی، قبل از آبمروارید
67
00:03:45,263 --> 00:03:47,935
همیشه ناراحتکنندهست که یک یاروی لهستانی آبمروارید میگیره
68
00:03:47,968 --> 00:03:54,748
نه، فکر کنم منظور شان اینه که پدربزرگش آبمروارید گرفت، که به
همین خاطر هم دیگه نمیتونست با یارو لهستانیه بولینگ بازی کنه
69
00:03:54,781 --> 00:03:57,000
...راستش، مشکل این بود که -
نه، نه، صبر کن، شان -
70
00:03:57,001 --> 00:04:02,630
،نه. یارو لهستانیه آبمروارید گرفت، به حرفۀ بولینگش پایان داد
71
00:04:02,664 --> 00:04:06,305
درآمدش رو قطع کرد، مشخصاً مجبورش کرد این کلبه رو بفروشه
72
00:04:06,338 --> 00:04:07,908
مشکل لازلو
73
00:04:07,942 --> 00:04:11,816
اینه که نمیتونه قبول کنه که چیزهایی وجود داره که حتی اون هم نمیدونه
74
00:04:12,050 --> 00:04:14,220
فکر میکنه همهچیز رو میدونه
75
00:04:14,254 --> 00:04:16,425
،و اگر یک چیز باشه که من نتونم تحمل کنم
76
00:04:16,458 --> 00:04:19,931
کسیه که همهچیزدونه
77
00:04:19,965 --> 00:04:22,837
...راستش -
،اگه یک لحظه رخصت بدی، شان -
78
00:04:22,870 --> 00:04:28,182
،من یکیدو چیز راجع به یاروها میدونم
و از نظر من قریببهیقین این یارو لهستانیه
79
00:04:28,215 --> 00:04:33,792
با یاروهای دیگه واسه تفریح میرفت بولینگ، نه واسه امرارمعاش
80
00:04:33,826 --> 00:04:35,863
مشکل نندور اینه که
81
00:04:35,896 --> 00:04:39,004
مغزی بهقدّ پرنده در بدنی بهقدّ ماموت داره
82
00:04:39,037 --> 00:04:40,439
قبول نداری؟
83
00:04:40,473 --> 00:04:43,379
...خب، میدونی، اون نظریه افشاگر جهل یاروهای
84
00:04:43,412 --> 00:04:49,024
...اوه -
لهستانی متعددیه که در باب رقابت بولینگ پولی خیلی موفق عمل کردهان... -
85
00:04:49,057 --> 00:04:50,359
با مخالفتمون موافقت کنیم
86
00:04:50,393 --> 00:04:51,996
!پسرک، کارـت رو انجام بده
87
00:04:52,030 --> 00:04:56,171
هی، سیری، «پُردرآمدترین بولینگبازهای لهستانی» رو جستوْجو کن
88
00:04:56,204 --> 00:05:00,946
باشه، این رو در وب برای «پُردرآمدترین لهستانیهای بولینگباز» پیدا کردم
89
00:05:00,980 --> 00:05:02,417
داشته باشید -
بله؟ -
90
00:05:02,450 --> 00:05:06,892
یه صفحۀ ویکیپدیا برای کسی به اسم «داریا پجک»ـه
91
00:05:06,925 --> 00:05:08,000
!صفحه رو بخون
92
00:05:08,001 --> 00:05:12,570
«...داریا پجک یک بولینگباز حرفهای از لهستان است» -
از لهستان -
93
00:05:12,603 --> 00:05:14,407
«...که در تیم بولینگ حرفهای زنان رقابت میکند...»
94
00:05:14,441 --> 00:05:15,976
درسته، پسرکم -
!خفه -
95
00:05:16,011 --> 00:05:17,180
!هی -
چقدر بالغانه -
96
00:05:22,657 --> 00:05:23,926
صحیح
97
00:05:23,959 --> 00:05:25,162
پس، چیکار میکنیم؟
98
00:05:25,196 --> 00:05:27,433
وقتشه کمی واسه خودمون شکار کنیم
99
00:05:27,467 --> 00:05:29,204
...خطرناکترین بازی
100
00:05:29,237 --> 00:05:30,906
...شکار انسانها -
شکارچیان شکار میشوند -
101
00:05:30,940 --> 00:05:33,145
بخشکی شانس. انقدر نپّر توی حرف من
102
00:05:33,178 --> 00:05:35,282
ایش
103
00:05:35,316 --> 00:05:39,457
من اخیراً در حال آزمودن پژواکیابی بودهام
[ پژواکیابی: قابلیتی در خفاشها ]
104
00:05:45,002 --> 00:05:46,972
هی، لازلو، حدس بزن چیه؟ -
چیه؟ -
105
00:05:47,006 --> 00:05:52,617
من «روبلاکس» بیشتری واسه خریدن بالهای بازیباز -
برای آواتارم نیاز دارم، چون حدس بزن چیه؟ - چیه؟
106
00:05:52,650 --> 00:05:56,158
همین حالاش شنل بازیباز رو دارم -
کافیه. انسانها رو فراری میدید -
107
00:05:56,191 --> 00:05:59,597
سکوت بزرگترین سلاح شکارچیه
108
00:05:59,631 --> 00:06:01,334
و شما دارید میرینید سرتاپاش
109
00:06:01,368 --> 00:06:03,605
آها، میشه بریم؟ هشت درصدم مونده
110
00:06:06,355 --> 00:06:10,396
میدونی، خوششانسای که مردی مثل لاز رو داری که ازت مراقبت میکنه -
بهگمونم -
111
00:06:10,430 --> 00:06:14,271
بعضی وقتها فکر میکنم لازلو زیاد ازم خوشش نمیاد
112
00:06:14,304 --> 00:06:16,242
شوخیت گرفته؟ اون عاشقته
113
00:06:16,275 --> 00:06:21,585
«همهش میگه: «نمیذارم بزرگ شی یه حوصلهسربرِ کلّهتاسِ انرژیخوار بشی
114
00:06:21,619 --> 00:06:24,591
هه، واسه همین آقام نمیذاشت «پیبیاِس» تماشا کنم
[ شبکهای که به سریالهای درام آرام و کسالتبار خود معروف است :PBS ]
115
00:06:24,625 --> 00:06:26,061
از نظر تو من حوصلهسربرم؟
116
00:06:26,095 --> 00:06:30,370
چی؟ تو رایانکت رو داری، و یه... ترکه
117
00:06:30,403 --> 00:06:32,541
و کُلی چیز حسابی دیگه، درسته؟
118
00:06:32,574 --> 00:06:34,144
دیگه چیکار دوست داری بکنی؟
119
00:06:34,178 --> 00:06:41,058
خب، دوست دارم برم توی زیرزمینِ خونه
و با چکش بکوبم توی دیوار حفره ایجاد کنم
120
00:06:41,091 --> 00:06:43,028
مثلاً، خیلی محکم
121
00:06:43,062 --> 00:06:45,066
هی پشتسرهم
122
00:06:45,099 --> 00:06:50,176
هی میکوبم وْ میکوبم وْ میکوبم، و دست خودم نیست
123
00:06:50,210 --> 00:06:51,612
حس خوبی بهم میده
124
00:06:51,645 --> 00:06:54,318
ولی مثلاً، فقط دیوار دیگه، آره؟
125
00:06:54,351 --> 00:06:57,740
دوست نداری که مثلاً... آدمی چیزی رو بکوبی؟
126
00:07:02,901 --> 00:07:05,373
پس غروبمون شروع شگفتانگیزی داشته
127
00:07:05,407 --> 00:07:09,314
♪ دختری در دِه بود که یک پای بسیار کوچک داشت ♪
[ ارجاع به دقیقۀ 17 از قسمت ششم از فصل اول ]
128
00:07:09,348 --> 00:07:11,385
،خانمِ نندورِ بیرحم به جوار ما پیوسته
129
00:07:11,419 --> 00:07:12,787
و قشنگ باهامون جوره
130
00:07:12,788 --> 00:07:13,588
!همگی
131
00:07:13,589 --> 00:07:17,330
،خیلی شبیه دختری از دِه من به اسم سلیناست
132
00:07:17,364 --> 00:07:19,268
ولی پوستِ خوک خیلی کمتری تنشه
133
00:07:19,301 --> 00:07:21,005
تو میتونی
134
00:07:21,038 --> 00:07:22,541
ماشالا به من. ماشالا به من
135
00:07:22,574 --> 00:07:26,048
،بعضی وقتها فقط باید با خانمهات لش کنی
136
00:07:26,082 --> 00:07:28,152
یه سولاخِموشچالکنی زنونۀ درستحسابی داشته باشی
137
00:07:28,186 --> 00:07:30,323
تقریباً آمادهست. بفرمایید
138
00:07:30,356 --> 00:07:32,160
لعنت
139
00:07:35,266 --> 00:07:38,473
خوش اومدید. بفرمایید داخل. ممنون
[ به اسپانیایی ]
140
00:07:38,506 --> 00:07:40,009
« خانوادۀ گییرمو » -
بفرمایید -
[ به اسپانیایی ]
141
00:07:40,043 --> 00:07:41,980
...ممنون که دعوت
142
00:07:42,013 --> 00:07:45,286
« خاله والریا » - « پسرخاله میگل »
...اوه، بیخیالِ دوربینها، استخدامشون کردم که تولدِ
[ به اسپانیایی ]
143
00:07:45,320 --> 00:07:47,023
تولد مامانبزرگ رو ضبط کنن
[ به اسپانیایی ]
144
00:07:47,057 --> 00:07:49,194
مامانبزرگ، تولدت مبارک -
اوه، پسر -
[ به اسپانیایی ]
145
00:07:49,228 --> 00:07:51,365
اوه، پسرم. همیشه خیلی بهفکری
[ به اسپانیایی ]
146
00:07:51,398 --> 00:07:53,569
کاپشنهاتون رو در بیارید. در بیارید. اینجا خونۀ خودتونه
[ به اسپانیایی ]
147
00:07:53,603 --> 00:07:55,673
ببینید، عین سرخدمتکارهاست -
من سرخدمتکار نیستم -
148
00:07:55,707 --> 00:08:00,250
بهشون گفتم اینجائید که یه مونتاژ ویدئویی برای تولدش
درست کنید، پس بهگمونم حالا همین کار رو میکنیم
149
00:08:00,283 --> 00:08:02,020
انگار «تارزان» اینجا زندگی میکنه
150
00:08:02,053 --> 00:08:03,256
اوه، فقط سازگار با محیطزیسته
151
00:08:03,289 --> 00:08:04,558
پیراهن «ورساچه»ت هم سازگار با محیطزیسته؟
152
00:08:04,591 --> 00:08:07,040
ورساچۀ اصله -
میدونی که مردونهش رو هم میدوزن، نه؟ -
153
00:08:07,041 --> 00:08:09,168
آره. هاهاها. خیلیخب، چطوره بریم بالا؟
154
00:08:09,201 --> 00:08:10,403
بیاید، بیاید، بیاید
[ به اسپانیایی ]
155
00:08:10,437 --> 00:08:12,107
اوه، مواظب باشید. بههمریختهست
156
00:08:12,140 --> 00:08:13,543
اینجا خار داره، پس مواظب باشید
157
00:08:13,576 --> 00:08:14,745
سلام
158
00:08:14,778 --> 00:08:16,215
باز هم آشغال -
رسیدیم -
[ به اسپانیایی ]
159
00:08:16,248 --> 00:08:18,152
لاترجی
160
00:08:18,186 --> 00:08:20,190
قشنگه، مامان، مگه نه؟
[ به اسپانیایی ]
161
00:08:20,223 --> 00:08:22,194
خب، خوش اومدید
[ به اسپانیایی ]
162
00:08:22,227 --> 00:08:25,166
این ظرفها رو ببین، چه تجملاتی
[ به اسپانیایی ]
163
00:08:25,200 --> 00:08:26,635
واقعاً تحتتأثیر قرار گرفته
164
00:08:26,669 --> 00:08:33,316
توی «پانرا» بهت ترفیع دادن یا چی؟ -
نه، نه، نه، مامان. توی راهآهن کار میکنه، یادته؟ -
[ پانرا برِد (نان پانرا): رستوران و کافۀ زنجیرهای ]
[ به اسپانیایی ]
165
00:08:33,349 --> 00:08:34,384
اوه، هنوز توی راهآهن کار میکنی
166
00:08:34,418 --> 00:08:35,587
توی راهآهن کار میکنی؟
167
00:08:35,620 --> 00:08:37,057
آره، توی راهآهن کار میکنم
168
00:08:37,090 --> 00:08:40,163
پس «پانرا برِد» (نان پانرا) چی شد؟ -
حرف از نون شد، میخورید؟ -
169
00:08:40,196 --> 00:08:42,134
اوه، ترفیع گرفتم -
درسته -
170
00:08:42,167 --> 00:08:43,269
ترفیع گرفتی؟
171
00:08:43,302 --> 00:08:48,412
آره -
یه نادون چطوری از «پانرا برِد» ترفیع میگیره به راهآهن؟ -
172
00:08:48,446 --> 00:08:50,150
چطور میشه؟ -
...توی -
173
00:08:50,183 --> 00:08:52,154
توی ایستگاه راهآهن بود -
ایستگاه راهآهن؟ -
174
00:08:52,187 --> 00:08:53,456
پانرا برِد» توی ایستگاه راهآهن بود»
175
00:08:53,489 --> 00:08:55,059
کدوم ایستگاه راهآهن؟ -
«ایستگاه «پن -
[ ایستگاه پنسیلوانیای نیویورک یا بهاختصار ایستگاه پن ]
176
00:08:55,093 --> 00:08:56,328
نه، نه، نه. خودت میدونی، مشتی
[ به اسپانیایی ]
177
00:08:56,362 --> 00:08:58,199
توی ایستگاه «پن» که «پانرا برِد» نداریم
178
00:08:58,232 --> 00:08:59,601
موقت بود
179
00:08:59,635 --> 00:09:01,038
فروشگاه موقت
180
00:09:01,071 --> 00:09:02,440
عجب
181
00:09:02,474 --> 00:09:04,211
!یواشتر، نکِش
182
00:09:04,244 --> 00:09:06,415
اوه، اوه! یه فکری دارم
183
00:09:06,448 --> 00:09:08,419
چی؟ -
!بیاید «ماما میا!» تماشا کنیم -
184
00:09:08,452 --> 00:09:09,721
آ... آره
185
00:09:09,755 --> 00:09:12,093
ماما میا» فیلم موردعلاقهم»
186
00:09:12,127 --> 00:09:15,740
برای تماشا واسه زمانیه که غربتزده میشم، ولی لازلو هیچوقت نمیذاره
187
00:09:15,741 --> 00:09:19,341
تماشاش کنم. میگه: «عزیز من، نمیتونم اون رو تماشا کنم. من رو
188
00:09:19,374 --> 00:09:23,549
یاد تمام بچههای حرامزادهای میندازه که
«وقتی انسان بودم، در حقشون پدری کردم
189
00:09:24,451 --> 00:09:26,021
،بعد اون دو نفر دیگه
190
00:09:26,055 --> 00:09:28,092
توی جنگل صدای جیغجیغ میشنون
191
00:09:28,125 --> 00:09:34,271
،و بعد دمشون رو میذارن روی کولشون وْ فرار میکنن
...ولی هیچوقت نفر سوم رو پیدا نکردن
192
00:09:35,139 --> 00:09:36,840
چون میدونید کی گرفتش؟
193
00:09:36,841 --> 00:09:38,045
«شیطانِ جرسی»
194
00:09:38,079 --> 00:09:39,147
«شیطانِ جرسی» -
آها -
195
00:09:39,181 --> 00:09:41,817
هی، آقای رینالدی، حدس بزن چیه؟ -
چیه؟ -
196
00:09:41,818 --> 00:09:44,191
من اصلاً باور ندارم «شیطانِ جرسی» واقعی باشه
197
00:09:44,224 --> 00:09:48,466
باشه پس. بهگمونم اگه بیاد بخوردت تقصیر من نیست
198
00:09:48,499 --> 00:09:51,272
باشه، خب، اگه انقدر واقعیه، پس چهشکلیه؟
199
00:09:51,305 --> 00:09:54,077
،بالهای اژدها داره
200
00:09:54,111 --> 00:09:59,054
و صورتِ اسبی نیمهبُزی با یه ریشِ خطی مثل آمیشها
201
00:09:59,087 --> 00:10:01,258
،و سُم وْ شاخ داره
202
00:10:01,292 --> 00:10:06,402
و دو تا تخم آویزون با یه ک×ـر دکمهای سرش
203
00:10:06,435 --> 00:10:07,595
عالی
204
00:10:07,596 --> 00:10:10,710
،و در «پاین بارنز» میخزه
205
00:10:10,743 --> 00:10:15,286
در پی بچهکوچولوهایی که بهش باور ندارن
206
00:10:15,320 --> 00:10:19,161
«!و میگه: «کلامپ، کلامپ، کلامپ
207
00:10:20,897 --> 00:10:23,236
آ... همه سالمان؟
208
00:10:23,269 --> 00:10:26,175
باید ضامن اونیکی رو درست کنم، هان؟
209
00:10:26,308 --> 00:10:27,744
نه، «شیطانِ جرسی» واقعی نیست
210
00:10:27,777 --> 00:10:33,456
فقط افسانهایه که خونآشامها از خودشون درآوردن تا تمام
جنازههایی که در جنگلها به جا میذاریم رو توجیه کنیم
211
00:10:33,489 --> 00:10:38,666
ممکنه شان بهترین دوست من باشه، ولی مثل
تمام انسانها، وقتی خر بشه، دوزاریش نمیوفته
212
00:10:38,699 --> 00:10:40,737
شان بهترین دوستته؟
213
00:10:40,770 --> 00:10:42,207
بله. چرا؟
214
00:10:43,007 --> 00:10:44,544
همینجوری
215
00:10:44,578 --> 00:10:47,283
این هم به سلامتی گذروندن آخرهفته با تو، شان
216
00:10:47,317 --> 00:10:48,285
من به سلامتی اون مینوشم
217
00:10:48,319 --> 00:10:49,855
بله، نوش
218
00:10:49,888 --> 00:10:52,360
آخه یه چیز خاصی نسبت به «اوقات مردونه» وجود داره، میدونی؟
219
00:10:52,394 --> 00:10:54,398
گُل گفتی -
بله -
220
00:10:58,973 --> 00:11:01,311
شان، وقتِ لالاست
221
00:11:01,345 --> 00:11:02,647
حالا هرچی -
برو که رفتیم -
222
00:11:02,680 --> 00:11:03,649
من یه آهو دارم
223
00:11:03,682 --> 00:11:04,484
سرت رو بپّا
224
00:11:04,518 --> 00:11:06,522
اوه، درد گرفت -
تو چیکار میکنی؟ -
225
00:11:06,555 --> 00:11:10,296
این جداً مفرحترین مرحلهایه که تابهحال توی «روبلاکس» انجام دادهام
226
00:11:10,329 --> 00:11:11,298
به باحالی این هست؟
227
00:11:11,331 --> 00:11:12,500
مواظب باش، لازلو
228
00:11:12,534 --> 00:11:15,573
از یک سرباز به تو نصیحت: اون یک سلاحه، اسباببازی نیست
229
00:11:15,606 --> 00:11:19,448
آخرین باری که تو نبرد دیدی فقط شمشیر بود وْ چماق چوبی
230
00:11:19,481 --> 00:11:21,385
من چندان تو رو خبره نمیدونم
231
00:11:25,393 --> 00:11:28,332
♪ اوه، وقتی نزدیک منای، عزیزم ♪
♪ ABBA - SOS ♪
232
00:11:28,365 --> 00:11:29,968
♪ صدام رو میشنوی ♪
233
00:11:30,001 --> 00:11:31,805
♪ اِساُواِس ♪
234
00:11:31,839 --> 00:11:34,009
♪ ...و عشقی که بهم دادی ♪
235
00:11:34,044 --> 00:11:38,385
اه. این گولۀ انرژی باید نوشیدنیش شارژ بشه. پس... میرم یکی بریزم. نبود؟
236
00:11:38,419 --> 00:11:39,721
نه، من راحتام -
نه -
237
00:11:39,755 --> 00:11:41,391
میخوای نگهش دارم یا...؟
238
00:11:41,425 --> 00:11:42,660
اوه، نه، نگران نباش. سریع برمیگردم
239
00:11:42,694 --> 00:11:44,631
♪ و عشقی که بهم دادی ♪
240
00:11:44,664 --> 00:11:46,468
♪ چیز دیگهای نمیتونه نجاتم بده ♪
241
00:11:46,502 --> 00:11:48,606
♪ ...اِساُواِس ♪
242
00:11:55,987 --> 00:11:57,857
اوه. سلام
243
00:12:00,340 --> 00:12:02,040
این کیه، گییرمو؟ -
کلفَت -
244
00:12:02,041 --> 00:12:03,440
من ناجای انتیپکسوس هستم
245
00:12:03,441 --> 00:12:05,310
...من الآن دیگه ثروتمندم، بنابراین
246
00:12:05,344 --> 00:12:06,713
کلفَت دارم
247
00:12:06,746 --> 00:12:08,483
اون دوستدخترته، نه؟
[ به اسپانیایی ]
248
00:12:08,516 --> 00:12:10,287
...آره، آره، فقط
[ به اسپانیایی ]
249
00:12:10,320 --> 00:12:11,556
دوستدختر؟ از کِی؟
250
00:12:11,589 --> 00:12:14,362
آره. من گفتم که ناجا دوستدخترمه
251
00:12:14,395 --> 00:12:16,632
دروغ روی دروغ تلنبار شد، میدونی؟
252
00:12:16,666 --> 00:12:18,870
طی سالها، حسابش از دست آدم در میره
253
00:12:18,903 --> 00:12:23,413
...مگه نه، ناجا؟ تو هم دوستدخترمای، هم
254
00:12:24,348 --> 00:12:26,219
کلفَتم -
عجب -
255
00:12:26,252 --> 00:12:29,792
راستش همهش وقتی شروع شد که مامانم سعی
،داشت من رو با خواهرزادۀ دوست کلیساییش جور کنه
256
00:12:29,825 --> 00:12:33,700
و فقط واسه اینکه بیخیال من بشه، گفتم با ناجا توی رابطهام
257
00:12:34,769 --> 00:12:35,837
لطفاً به لازلو نگید
258
00:12:35,871 --> 00:12:37,541
مثل رابطۀ دفنی و نایلز
[ «ارجاع به سیتکام «فریژر ]
[ به اسپانیایی ]
259
00:12:37,574 --> 00:12:39,245
دفنی کلفَت نبود
260
00:12:39,278 --> 00:12:43,386
فیزیوتراپِ بابای فریژر بود. درسته؟
261
00:12:43,420 --> 00:12:45,257
ناجا، بهمون ملحق شو، باشه؟
[ به اسپانیایی ]
262
00:12:45,290 --> 00:12:47,261
بهمون ملحق شو -
...آ -
263
00:12:47,294 --> 00:12:48,630
خواهش میکنم
[ به اسپانیایی ]
264
00:12:48,663 --> 00:12:50,667
باشه. چه دلپذیر
265
00:12:51,970 --> 00:12:56,947
،گییرمو، دوستدخترت تمام مدت اینجا بود
اونوقت دعوت نکردی با خانوادهت غذا بخوره؟
266
00:12:56,980 --> 00:13:00,353
بله، گییرمو میتونه کمی کیسۀ عن گندیدۀ گنده باشه
267
00:13:00,387 --> 00:13:02,391
بهت گفت کیسۀ عن؟ -
آره -
[ به اسپانیایی ]
268
00:13:02,424 --> 00:13:05,797
یکی از معدود اسمهای خودمونی بیادبانۀ شیرین من براش
269
00:13:05,831 --> 00:13:07,634
...دوستپسرم و
270
00:13:08,837 --> 00:13:10,942
رئیسم -
،گییرمو -
271
00:13:10,975 --> 00:13:13,012
میتونی دستشویی رو نشونم بدی؟
[ به اسپانیایی ]
272
00:13:13,046 --> 00:13:14,615
بله، معلومه، مامانبزرگ
[ به اسپانیایی ]
273
00:13:14,648 --> 00:13:16,285
ناجا، سلام
[ به اسپانیایی ]
274
00:13:16,319 --> 00:13:17,821
من مامانشام
275
00:13:17,855 --> 00:13:19,590
خوش اومدی -
بله -
[ به اسپانیایی ]
276
00:13:19,591 --> 00:13:22,464
باید باهات صحبت کنم، گییرمو -
اوه، بله، البته -
[ به اسپانیایی ]
277
00:13:22,465 --> 00:13:28,248
مادرم از این موجودات پلید که با خون انسان دلی از عزا در میارن گفته بود
[ به اسپانیایی ]
278
00:13:28,249 --> 00:13:29,840
چی؟
[ به اسپانیایی ]
279
00:13:29,841 --> 00:13:32,940
!و خانوادۀ اون بود، خانوادۀ ما، که شکستشون دادن
[ به اسپانیایی ]
280
00:13:33,085 --> 00:13:36,740
ناجای تو یکی از این موجوداته، گییرمو
[ به اسپانیایی ]
281
00:13:36,741 --> 00:13:39,331
،منظورم اینه، بهگمونم تابهحال بهش فکر نکرده بودم
282
00:13:39,365 --> 00:13:40,367
ولی، آره، با عقل جور در میاد
283
00:13:40,400 --> 00:13:41,845
،اگه من دیاِناِی ونهلسینگ داشته باشم
284
00:13:41,846 --> 00:13:45,577
اونوقت مامانبزرگ وْ باقی افراد خانوادهم هم دارن. که باعث میشه
285
00:13:45,610 --> 00:13:47,681
زیاد خوب نباشه
286
00:13:48,340 --> 00:13:54,640
...مادرم گفت وقتی یکیشون نزدیک میشه، قلبت سرشار از آتش جوشان میشه
[ به اسپانیایی ]
287
00:13:54,641 --> 00:13:57,590
و موهای دستت سیخ میشه
[ به اسپانیایی ]
288
00:13:57,591 --> 00:13:59,036
!و ببین
[ به اسپانیایی ]
289
00:13:59,037 --> 00:14:00,740
موهات سیخ شده
[ به اسپانیایی ]
290
00:14:09,425 --> 00:14:12,764
...روحم هم خبر نداره این «جینا لی نولین» کی هست، ولی
[ «مدل و هنرپیشۀ آمریکایی سریال «بِیواچ ]
291
00:14:12,798 --> 00:14:14,735
بدم نمیاد توی جعبۀ غذام باشه
292
00:14:14,768 --> 00:14:17,474
یه سؤالی دارم، لازلو
293
00:14:17,508 --> 00:14:19,545
منظورت از چیزی که قبلاً گفتی چی بود؟
294
00:14:19,578 --> 00:14:22,017
قبلاً چی گفتم؟ -
راجع به هفتتیر -
295
00:14:22,050 --> 00:14:25,590
گفتی من چندان خبره نیستم -
خب، دقیقاً همون -
296
00:14:25,624 --> 00:14:27,962
تو قریب به یک هزارهست که جنگی ندیدهای
297
00:14:27,996 --> 00:14:32,571
احتمالاً دقیقتره که تو رو یک سرباز سابق
خطاب کرد تا یک سرباز واقعی، قبول نداری؟
298
00:14:32,604 --> 00:14:36,679
من نندورِ بیرحمام و همیشه هم خواهم بود
299
00:14:36,712 --> 00:14:40,387
بهگمانم نباید از تو توقع داشته باشم که
درک کنی سربازبودن به چه معناست
300
00:14:40,420 --> 00:14:46,098
تو از «سپاه تفنگداران»ت بیرون انداخته نشدی؟
کالج بچهقرتیهات برای جوانان ثروتمند؟
301
00:14:47,634 --> 00:14:51,375
فکر کنم به «ایتن» اشاره داری، و اون رو خصوصی بهت گفتم
کالج ایتن: از گرانقیمتترین دبیرستانهای شبانهروزی ]
[ پسرانۀ انگلستان برای سنین ۱۳ تا ۱۸ سال
302
00:14:51,409 --> 00:14:53,479
سورپرایز، سورپرایز
303
00:14:53,513 --> 00:14:57,120
صحبت یکمرتبه به لازلو معطوف میشه و اون مجلۀ چسبناکش رو میذاره زمین
304
00:14:57,154 --> 00:14:58,890
داشتم به همهچیز گوش میدادم
305
00:14:58,923 --> 00:15:04,835
فقط همون نوای گوشخراش همیشگیه -
انگار یه نفر کمی حسودیش شده که مردِ اول خونه نیست -
306
00:15:04,869 --> 00:15:09,712
این رو کسی میگه که خونه رو ترک کرد تا
خودش رو پیدا کنه» و دستازپادرازتر برگشت»
307
00:15:09,745 --> 00:15:12,050
اون گام مهمی در گشتوْگذار شخصیم بود
308
00:15:12,084 --> 00:15:15,958
و خوب شد که برگشتم، چون خونه زیر نظر تو تبدیل شده بود به کثافتِ شاشگرفته
309
00:15:15,992 --> 00:15:18,863
یادت باشه جلوی پسرک من مواظب حرفزدنت باشی
310
00:15:18,897 --> 00:15:20,968
!خونۀ کثافتِ شاشگرفته
311
00:15:21,002 --> 00:15:22,040
گرفتی؟
312
00:15:22,041 --> 00:15:23,806
آهان -
نباید متعجب باشم -
313
00:15:23,840 --> 00:15:26,947
تو فقط دراز میکِشی یا پیانوت رو جرنگجرنگ میکنی
314
00:15:26,980 --> 00:15:30,020
!یا هرجا و هرموقع که عشقت بکِشه با نادیا سکس میکنی
315
00:15:30,053 --> 00:15:31,689
اون کجاش توهینه؟
316
00:15:31,722 --> 00:15:34,996
از نظر من که دستیابی به هدفهای زندگیه، رفیق شفیق بنده
317
00:15:35,030 --> 00:15:36,899
میگیری وْ میگیری وْ میگیری
318
00:15:36,934 --> 00:15:41,442
صندلی «هوندا المنت» که پشت صندلی
،شان توی «هوندا المنت» نبود رو گرفتی
[ «مدلی از خودروهای «هوندا :Honda Element ]
319
00:15:41,475 --> 00:15:47,921
بااینکه میدونی شان دوست داره صندلیش توی «هوندا
!المنت» رو تا دسته بکِشه عقب، و پاهای من بلندتره
320
00:15:50,493 --> 00:15:53,700
الآن چخماق اسلحهت رو به روی من کشیدی؟
321
00:15:53,733 --> 00:16:00,413
اون صندلی رو گرفتم تا برای صحبتِ روانتر
با دوستم شان، دیدگاه اریب داشته باشم
322
00:16:00,447 --> 00:16:01,849
باید میدونستم
323
00:16:01,882 --> 00:16:07,628
از همون موقعی که اسبابکِشی کردیم به
،کاخ و تو انتخاب اولِ اتاقخواب رو داشتی
324
00:16:07,661 --> 00:16:11,035
!بااینکه همه توافق کردیم که انتخاب اول با من باشه
325
00:16:11,068 --> 00:16:12,671
دیگه داری یاوه میگی
326
00:16:14,908 --> 00:16:16,078
اون چه پُخیه؟
327
00:16:16,912 --> 00:16:25,764
نظربهاینکه ما سه خونآشام موافقت خود را با شرایط»
پیشِرو برای انتخاب اتاقخوابها در خانۀ جدیدمان
328
00:16:25,797 --> 00:16:28,595
«در سواحل سنگیِ «استتن آیلند» اعلام میداریم
329
00:16:28,596 --> 00:16:31,742
«انتخاب اول، نندورِ بیرحم»
330
00:16:31,776 --> 00:16:39,692
خب، هستۀ این رو تُف کن. «اصلاحیه: در غیاب تمام
،خونآشامانِ خانوار در زمان مقررِ انتخاب اتاقخواب
331
00:16:39,725 --> 00:16:46,505
«حدِنصابِ دوسومِ حاضر میتواند... اقدام... کند
332
00:16:46,539 --> 00:16:47,706
باورنکردنیه
333
00:16:47,707 --> 00:16:50,046
حتی تحمل باختن یک بحث رو هم نداری، داری؟
334
00:16:50,080 --> 00:16:51,082
میدونی تو چیای؟
335
00:16:51,115 --> 00:16:57,728
تو چیزی هستی که بهترین دوست من شان
ممکنه یک بیوجودِ تمامعیار خطابش کنه
336
00:16:58,463 --> 00:17:00,000
تُف
337
00:17:00,033 --> 00:17:01,135
من بیوجود نیستم
338
00:17:01,168 --> 00:17:02,804
!تو بیوجودی -
بیوجود -
339
00:17:02,839 --> 00:17:03,806
بیوجود -
بیوجود -
340
00:17:03,841 --> 00:17:05,710
بیوجود -
بیوجود -
341
00:17:05,744 --> 00:17:06,746
بیوجود
342
00:17:06,779 --> 00:17:08,383
!اه! تُف
343
00:17:08,416 --> 00:17:10,420
تُف، شلیک کردی به دست بیصحابم
344
00:17:10,453 --> 00:17:11,689
...خب، تو -
!آخ -
345
00:17:11,722 --> 00:17:13,526
اینجا چه خبر شده؟
346
00:17:13,560 --> 00:17:14,795
صدای تیراندازی شنیدم
347
00:17:14,828 --> 00:17:15,797
نه، نشنیدی
348
00:17:15,830 --> 00:17:17,701
بچه کو؟ -
همونجا بود -
349
00:17:17,734 --> 00:17:19,839
در بازه -
چیزه... اه، تُف -
350
00:17:19,873 --> 00:17:21,676
اوه، تُف
351
00:17:21,940 --> 00:17:25,617
بیا فقط شام رو در آرامش از سر بگذرونیم -
پس واقعاً از خوردن یه پیاله «فانگس» (قارچ) لذت میبری -
[ به اسپانیایی ]
352
00:17:25,650 --> 00:17:27,855
به اختیار خودت؟ -
(همهجور «فانگس» (قارچ -
353
00:17:27,889 --> 00:17:29,792
من «فانگای» (مرد باحالی) نیستم
354
00:17:29,925 --> 00:17:31,696
اولش، هیچ علاقهای نداشتم که
355
00:17:31,729 --> 00:17:34,101
،تظاهر کنم هر کی که این «دفنی»ـه هست باشم
356
00:17:34,134 --> 00:17:37,741
ولی دارم با خانوادۀ گیزمو عشق میکنم
357
00:17:37,774 --> 00:17:39,678
...خیلی دوستداشتنی و خوشاخلاقاید، در مقایسه با
358
00:17:39,712 --> 00:17:43,219
اوه، ایناهاشش، کیسۀ عن کوچولوی گندیدهم
359
00:17:43,252 --> 00:17:44,888
بیا اینجا
360
00:17:44,922 --> 00:17:47,340
باورم نمیشه چنین گروه مهتابهای طراوتبخشِ
361
00:17:47,341 --> 00:17:50,290
خیرهکنندهای با چنین بیعرضۀ کسلکنندهای نسبت داره
362
00:17:50,291 --> 00:17:52,939
بینایی همهتون مثل گییرمو مشکل داره؟
363
00:17:52,972 --> 00:17:56,545
چون شنیدهام که چشمهای منحرف ممکنه ارثی باشه
364
00:17:56,579 --> 00:17:59,585
،نه، نه، نه. من قبلاً چشمهام انحراف داشت
...ولی بعدش لیزردرمانی کردم، میدونی
365
00:17:59,618 --> 00:18:00,820
لِیزیک
366
00:18:00,854 --> 00:18:01,722
لیپکیس (بوسۀ لب)؟
367
00:18:01,756 --> 00:18:03,659
نه. لِیزیک -
لیپشیتس (عنلب) -
368
00:18:03,693 --> 00:18:04,795
!لِیزیک
369
00:18:04,828 --> 00:18:06,165
پروردگارا. آروم باش
[ به اسپانیایی ]
370
00:18:06,198 --> 00:18:07,768
من هم همین رو گفتم -
ببخشید. ببخشید -
371
00:18:07,801 --> 00:18:11,142
قصد نداشتم اونجوری صدام رو بگیرم سرـم. نمیدونم
چی بهم چیره شد. من فقط... میدونی. لِیزیک بود
372
00:18:11,175 --> 00:18:13,713
ملت از این پُخ خبر دارن -
،آ... پس، بگذریم -
373
00:18:13,746 --> 00:18:15,917
،ما توی خانوادهمون انحرافِچشم نداریم
374
00:18:15,951 --> 00:18:19,258
ولی همۀ مردهامون یه دستشون خیلی کوچکتر از اونیکی دسته
375
00:18:19,291 --> 00:18:21,040
گُه بگیرن، اینجا داره گرم میشه؟ یا فقط منام؟
376
00:18:21,041 --> 00:18:24,735
میگل. میگل، میذاری داستان واموندهش رو تعریف کنه؟
377
00:18:24,768 --> 00:18:26,672
اوه، اوه -
مامان -
378
00:18:26,705 --> 00:18:29,611
خواهش میکنم، ادامه بده. لطفاً، لطفاً
379
00:18:29,645 --> 00:18:30,880
و خب کجا، کجا بودم؟
380
00:18:30,914 --> 00:18:33,340
:پس همسایهها سر همۀ مردها داد میزدن
381
00:18:33,341 --> 00:18:35,023
«!دستهاتون رو یهاندازه کنید»
382
00:18:35,056 --> 00:18:39,264
منِ وامونده چیزی نمونده آتیشی چیزی بگیرم. یه جای کار میلنگه، ممو
383
00:18:39,298 --> 00:18:42,604
تو هیولائی و باید بمیری
[ به اسپانیایی ]
384
00:18:42,637 --> 00:18:44,274
!یعنی چی؟
385
00:18:44,308 --> 00:18:49,151
اهریمنِ خونخوارِ ملعون، از نوۀ من دور شو
[ به اسپانیایی ]
386
00:18:51,088 --> 00:18:53,588
مامانبزرگ، مامانبزرگ
[ به اسپانیایی ]
387
00:18:55,100 --> 00:18:56,800
!بخشکی شانس
388
00:18:56,801 --> 00:18:59,101
مامانبزرگ، مامانبزرگ
[ به اسپانیایی ]
389
00:18:59,135 --> 00:19:00,838
نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه
390
00:19:02,408 --> 00:19:05,380
!چرا اینقدر چوبِ تیز توی این خونه هست؟
391
00:19:08,186 --> 00:19:10,257
!ناجا، من واقعاً باید یه چیزی راجع به خانوادهم بهت بگم
392
00:19:10,290 --> 00:19:12,930
بله، گییرمو، خودم دوزاریم افتاده، مشنگخان
393
00:19:12,931 --> 00:19:13,930
!مامان، نه
[ به اسپانیایی ]
394
00:19:15,000 --> 00:19:16,736
...اوه، خدای من، ما واسه عروسی اینجائیم
395
00:19:16,769 --> 00:19:20,110
فکر کنم «پیرس برازنان» باشه. اون باید پدرِ عروس باشه، نه؟
[ «!از بازیگران فیلم «ماما میا ]
396
00:19:20,143 --> 00:19:24,852
معلومه -
امیدوارم باشه، ولی میترسم پیچش داستانی داشته باشه -
397
00:19:24,886 --> 00:19:26,389
این فیلم چند دقیقهست؟
398
00:19:26,422 --> 00:19:27,758
!ناجا
399
00:19:27,791 --> 00:19:32,935
میاید خونۀ من؟ هیچ میدونید با چه سلیطهای در افتادید؟
400
00:19:32,968 --> 00:19:35,407
بیخیال
401
00:19:36,175 --> 00:19:38,046
!بهش صدمه نزنید
402
00:19:38,079 --> 00:19:39,415
!خبیث
[ به اسپانیایی ]
403
00:19:39,448 --> 00:19:41,753
نه. نه، نه
404
00:19:41,786 --> 00:19:43,223
!وایسید، وایسید، وایسید، وایسید، بهش صدمه نزنید
405
00:19:43,256 --> 00:19:44,655
!نه، مامان. نه، نه، نه
406
00:19:44,656 --> 00:19:47,164
گییرمو، اون هیولاست، خطرناکه، خبیثه
[ به اسپانیایی ]
407
00:19:47,198 --> 00:19:49,268
بله، میدونم، میدونم، باشه؟ میدونم خونآشامه
408
00:19:49,302 --> 00:19:52,500
همیشه میدونستم. ناجا توی این خونه زندگی میکنه. باشه؟
409
00:19:52,501 --> 00:19:54,178
همینطور یه گروه خونآشام دیگه
410
00:19:54,212 --> 00:19:56,749
و من توی راهآهن کار نمیکنم
411
00:19:56,783 --> 00:19:58,153
من برای اونها کار میکنم
412
00:19:58,186 --> 00:20:02,228
من برای خونآشامهایی کار میکنم که اینجا زندگی
میکنن، چون امیدم به اینه که خودم هم یه روزی خونآشام بشم
413
00:20:02,261 --> 00:20:04,932
...و ناجا دوستدخترم نیست
414
00:20:05,934 --> 00:20:08,206
چون من همجنسگرام
415
00:20:08,600 --> 00:20:10,600
ای جان
416
00:20:11,346 --> 00:20:13,516
عزیزم -
وایسا -
417
00:20:13,550 --> 00:20:14,919
تو میخوای خونآشام بشی؟
418
00:20:14,952 --> 00:20:16,089
!هی
419
00:20:16,122 --> 00:20:18,260
خونآشامبودن خیلی هم خوبه
420
00:20:18,293 --> 00:20:21,766
.همجنسگرابودنت به تخممون هم نیست
...اون رو یه عمره میدونیم، منظورم اینه
421
00:20:21,799 --> 00:20:23,069
آره، اون رو میدونستیم -
مادر میدونه -
[ به اسپانیایی ]
422
00:20:23,103 --> 00:20:25,073
مادر میدونه -
واقعاً؟ همه میدونستن؟ -
[ به اسپانیایی ]
423
00:20:25,107 --> 00:20:26,342
بیخیال، مو -
همه؟ -
[ به اسپانیایی ]
424
00:20:26,376 --> 00:20:27,778
خانواده خانوادهست، مشتی
[ به اسپانیایی ]
[ نام اجتماعی حامی الجیبیتی لاتینتبار نیز هست Familia es Familia ]
425
00:20:27,811 --> 00:20:29,482
...خیلی نگران بودم، چون
426
00:20:29,515 --> 00:20:31,986
ما دوستت داریم -
اوه، مامان، ممنون -
[ به اسپانیایی ]
427
00:20:33,490 --> 00:20:35,327
اوه، ممنون
[ به اسپانیایی ]
428
00:20:35,360 --> 00:20:37,398
نه، وایسا، اون سعی میکنه بکُشدتون -
!ای -
429
00:20:37,431 --> 00:20:40,103
بیا بیرون، کالین رابینسونِ کودک
430
00:20:40,137 --> 00:20:42,274
نندور -
!اوه، کالین رابینسونِ کودک -
431
00:20:42,308 --> 00:20:45,247
...نندور، ببین، نمیخواستم آزردهت کنم. من
432
00:20:45,280 --> 00:20:47,484
بهم شلیک کردی
433
00:20:47,518 --> 00:20:48,954
میبینی؟
434
00:20:48,987 --> 00:20:50,557
نه، بهت شلیک کردم، درسته
435
00:20:50,590 --> 00:20:54,932
ولی کُل سفر رو تومُخی بودی، اون هم بیدلیل
436
00:20:54,966 --> 00:20:58,340
...شاید یه دلیلی داشتم، اون هم این بود که
437
00:20:58,373 --> 00:21:03,516
،با فکرکردن به «اوقات مردونه» یهخرده دلخور بودم
438
00:21:03,550 --> 00:21:05,821
اینکه زیاد از این اوقات نداریم، من وْ تو
439
00:21:05,854 --> 00:21:09,433
...قبلاً داشتیم. حالا تو همهش با شان آبجو میزنی، یا
440
00:21:09,434 --> 00:21:13,236
با کالین رابینسونِ کودک ترانه تمرین میکنی
441
00:21:13,269 --> 00:21:14,972
دیگه با هم وقت نمیگذرونیم
442
00:21:15,007 --> 00:21:18,513
دادا، همونطور که خودت میدونی، من زیاد با خودنمایی عاطفی راحت نیستم
443
00:21:18,546 --> 00:21:20,117
خلاصهش میکنم
444
00:21:20,150 --> 00:21:22,421
احساسات من با احساسات خودت زیاد متفاوت نیست
445
00:21:22,454 --> 00:21:23,857
دلم برای ما تنگ شده بود
446
00:21:23,890 --> 00:21:26,095
خیلیخب
447
00:21:26,129 --> 00:21:26,963
!کالینِ کودک
448
00:21:26,997 --> 00:21:29,068
!پسرک -
کودک -
449
00:21:29,869 --> 00:21:31,372
هی، بچهها
450
00:21:31,406 --> 00:21:33,510
درمورد دررفتن چی بهت گفته بودم، مردک؟
451
00:21:33,543 --> 00:21:37,098
بیرون یه صدای عجیب شنیدم، ولی شما خیلی
...مشغول دعواکردن سر بیوجودها بودید وْ
452
00:21:37,099 --> 00:21:38,987
!کمک -
شان؟ -
453
00:21:39,021 --> 00:21:40,390
تُف -
سریع -
454
00:21:40,424 --> 00:21:42,027
اوه، پسر
455
00:21:42,061 --> 00:21:43,998
اونور -
جلل خالق -
456
00:21:44,031 --> 00:21:46,035
اون پُخ دیگه چه پُخیه؟ -
!من رو بکُش -
457
00:21:46,069 --> 00:21:47,571
شیطانِ جرسی»، بخشکی شانس»
458
00:21:47,604 --> 00:21:50,277
واقعیه؟ -
اندازۀ تخمهاش رو ببین -
459
00:21:50,310 --> 00:21:52,147
فلوت جادویی من کو؟
460
00:21:52,181 --> 00:21:54,552
قایمش کردم توی ماشین چون روی اعصابم بود
461
00:21:54,585 --> 00:21:58,159
!بزن بکُش خلاصم کن
462
00:21:58,193 --> 00:22:00,597
چخه. برو ببینم
463
00:22:06,309 --> 00:22:08,313
بله، جواب میده
464
00:22:09,448 --> 00:22:11,152
داره به دام افسونت گرفتار میشه
465
00:22:13,490 --> 00:22:14,959
بله
466
00:22:14,993 --> 00:22:16,896
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
467
00:22:16,929 --> 00:22:17,877
اوه، تُف
468
00:22:17,878 --> 00:22:21,305
من میرم شاتی(شاتگان)م رو بیارم -
نندور... شیطان دودرهم کرده -
469
00:22:21,339 --> 00:22:24,445
!هی، ک×ـرمغز، اون دوست منه، ولش کن بره
470
00:22:24,478 --> 00:22:26,349
!هی
471
00:22:26,382 --> 00:22:27,484
!چراغها خاموش -
!اه -
472
00:22:27,518 --> 00:22:29,055
با لگد بزن توی دودولش -
اوه، بله -
473
00:22:29,088 --> 00:22:30,957
!روی منه -
از پا در نمیاد -
474
00:22:30,991 --> 00:22:33,163
اوه، تُف
475
00:22:34,100 --> 00:22:37,100
هی، سیری، یه آهنگ «نیوجرسی»ای پخش کن
476
00:22:37,101 --> 00:22:38,940
♪ Bon Jovi - Livin' On A Prayer ♪
477
00:22:38,941 --> 00:22:40,177
دستت رو از کون من بکِش
478
00:22:40,210 --> 00:22:41,913
نمیخواستم چنین کاری بکنم
479
00:22:41,946 --> 00:22:43,249
تخمهاش رو بگیر، پسر
480
00:22:43,283 --> 00:22:45,921
!گرفتمشون، گرفتمشون -
نه، مال من رو گرفتی -
481
00:22:48,626 --> 00:22:50,497
بخشکی شانس
482
00:22:50,530 --> 00:22:54,271
♪ تامی قبلاً در بارانداز کار میکرد ♪
483
00:22:54,305 --> 00:22:56,242
♪ اتحادیه اعتصاب کرد ♪
484
00:22:56,275 --> 00:22:58,079
صبر کنید، میزنم برسه به بخش خوبش
485
00:22:58,113 --> 00:23:00,617
♪ چیزی نمونده ♪
486
00:23:02,254 --> 00:23:04,091
♪ با دعا میگذرونیم ♪ -
آره -
487
00:23:04,125 --> 00:23:06,195
♪ ...دستم رو بگیر ♪ -
حسابش رو برس، لازلو -
488
00:23:10,103 --> 00:23:12,608
بکُشش، ک×ـر دکمهایش رو بگیر
489
00:23:12,641 --> 00:23:14,111
جواب میده، دارم خونش رو خالی میکنم
490
00:23:14,145 --> 00:23:16,616
من هم دارم خونش رو خالی میکنم
491
00:23:16,649 --> 00:23:18,386
هی، تفنگ رو پیدا کردم
492
00:23:19,722 --> 00:23:21,359
جرسیِ وامونده
493
00:23:21,392 --> 00:23:22,950
خیلیخب، میشه دیگه بریم خونه؟
494
00:23:22,951 --> 00:23:27,900
...آمادۀ مردن شید، خونآشامکُشهای پست -
نه، ناجا، نه، نکن، لطفاً. باشه؟ -
495
00:23:27,901 --> 00:23:30,644
...من اصلاً نمیدونستم خونهای، و سعی کردم بهت هشدار بدم -
خفه، گییرمو -
496
00:23:30,677 --> 00:23:35,120
...میخوام خون کُل خانوادۀ موذی خبیث خونآشامکُشت رو بنوشم
497
00:23:35,153 --> 00:23:39,900
نه، نه، بس کن، باشه؟ لطفاً. التماست رو میکنم. فقط هیپنوتیزمشون
کن، باشه؟ هیپنوتیزمشون کن تا همهچیز رو فراموش کنن
498
00:23:39,901 --> 00:23:43,136
...خوشت بیاد یا نه، خانوادۀ منان. درست
درست همونطور که تو خانوادۀ منای، ناجا
499
00:23:43,169 --> 00:23:46,109
من بهندرت برام اهمیت داره گییرمو چی فکر میکنه
500
00:23:46,142 --> 00:23:51,052
یا چه احساسی داره یا چی میگه یا چی میکنه، ولی
میدونم چه حسی داره مردن کُل خانوادهت جلوی روت رو تماشا کنی
501
00:23:51,085 --> 00:23:52,521
و عالی نیست
502
00:23:52,800 --> 00:23:55,527
،من دیدم که عموم آندریاس بهدست یک الاغ له شد مُرد
503
00:23:55,560 --> 00:23:57,064
و الاغه زنش بود
504
00:23:57,097 --> 00:23:59,268
و بعد زنش، همون الاغه، از اعتیاد به الکل مُرد
505
00:23:59,301 --> 00:24:02,407
و حالا من صدها ساله که خانوادۀ واقعیای ندارم
506
00:24:02,600 --> 00:24:04,600
،همچنین، اگه گییرمو خانواده نداشته باشه
507
00:24:04,601 --> 00:24:06,415
قراره من رو «مامان» صدا کنه؟
508
00:24:06,449 --> 00:24:08,419
رابطهش با نندور بهقدرکافی بد هست، پس، نه، ممنون
509
00:24:09,455 --> 00:24:10,423
!خیلیخب، باشه
510
00:24:10,457 --> 00:24:12,194
ولی به یک شرط -
هر شرطی -
511
00:24:12,227 --> 00:24:18,273
نندور، لازلو، و موجود کالینی کوچک رو کمِکم شبی یک ماه
از خونه دور نگه دار تا بتونم خونه رو در اختیار خودم داشته باشم
512
00:24:18,306 --> 00:24:18,907
...و
513
00:24:18,940 --> 00:24:21,479
...یک نسخه از
514
00:24:21,512 --> 00:24:25,554
ماما میا! 2: دوباره شروع کنیم» رو برام فراهم کن»
515
00:24:25,787 --> 00:24:28,226
فقط خیلی خوشحالام که همهچیز حل شد
516
00:24:28,259 --> 00:24:29,595
و اینکه خانوادهم در امانه
517
00:24:29,628 --> 00:24:32,634
و اینکه هیپنوتیزم شدن و حالا خونه در امان خواهد بود
518
00:24:32,667 --> 00:24:36,776
مهمتر از همه، خوشحالام که بالأخره حقیقت رو دربارۀ من میدونن
519
00:24:36,809 --> 00:24:38,913
خب، سوای اون بخشی که توی راهآهن کار میکنی
520
00:24:38,946 --> 00:24:39,915
باشه، آره
521
00:24:39,948 --> 00:24:42,921
و اون بخش گنده دربارۀ اینکه عاجزانه میخوای خونآشام بشی
522
00:24:42,954 --> 00:24:46,662
...باشه، آره، ولی ناجا خاطرجمع شد که اون بخش دربارۀ من رو یادشون بمونه
523
00:24:46,696 --> 00:24:49,368
...که بهشون گفتم همجنسگرام، پس
524
00:24:49,401 --> 00:24:51,433
منظورم اینه، کی همجنسگرا نیست؟
525
00:24:51,434 --> 00:24:52,322
خیلیها
526
00:24:52,323 --> 00:24:53,766
اوه، باشه
527
00:24:53,767 --> 00:24:55,814
بوقوْکرنا رو در میارم. ببخشید
528
00:24:55,815 --> 00:24:58,152
بیتربیت
529
00:24:58,186 --> 00:25:01,292
بعد از اینکه «شیطانِ جرسی» رو در هم کوبیدیم، قبل از پگاه
530
00:25:01,325 --> 00:25:03,563
با ماشین برگشتیم خونه -
نه، من رانندگی کردم -
531
00:25:03,596 --> 00:25:05,567
شان رو هیپنوتیزم کردیم، ولی میترسم به گاش داده باشیم
532
00:25:05,600 --> 00:25:07,571
اوه، میتونی درخت پیتزا درست کنی؟ -
آها -
533
00:25:07,604 --> 00:25:10,443
الآن ده تا «روبلاکس» در آوردم. قیمت کف بازارش چقدره؟
534
00:25:10,477 --> 00:25:14,852
ولی تونستیم از آخرهفتهمون یه سوغاتی ناقابل بیاریم خونه
535
00:25:16,622 --> 00:25:18,426
اون چه پُخیه؟
536
00:25:19,900 --> 00:25:24,900
کاری از هومن صمدی
@RaylanGivensSubs
537
00:25:24,901 --> 00:25:28,901
♪ Bryan Paul Bell - Devil's Gotta Dance ♪
59996