All language subtitles for [For TV].What.We.Do.in.the.Shadows.S04E03.The.Grand.Opening.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,177 --> 00:00:16,380 صف رو ببینید 2 00:00:16,480 --> 00:00:18,484 این افتتاحیۀ بزرگ کاباره‌مونه 3 00:00:18,584 --> 00:00:19,887 و همه اومده‌ان 4 00:00:19,987 --> 00:00:23,628 گراندوولف، زناکار پیر، چه شیک‌وْپیک کردی 5 00:00:23,728 --> 00:00:25,365 فراو بلیکسن، سلیطه‌خانم 6 00:00:25,465 --> 00:00:32,913 ...برای راه‌اندازی افتتاحیۀ باشکوه‌مون، قراره شخصِ شخیصِ 7 00:00:33,013 --> 00:00:34,516 ...صدای طبل ریز 8 00:00:34,616 --> 00:00:35,819 !ریچی ساک رو ارائه کنیم 9 00:00:35,919 --> 00:00:37,622 !عجب 10 00:00:37,723 --> 00:00:39,850 اگه خون‌آشام باشی، پس می‌دونی 11 00:00:39,851 --> 00:00:41,600 ریچی ساک کیه. اون احتمالاً - « ناجا » - 12 00:00:41,601 --> 00:00:44,336 بزرگ‌ترین هنرمند رپ خون‌آشام تمام ادواره 13 00:00:44,436 --> 00:00:47,743 راست‌ش اون واسه ریچی ساک، ساک زده، مگه نه، فیلیپ؟ 14 00:00:47,843 --> 00:00:50,415 «سبک‌م رو گاز می‌گیرم» یا «شیدایی غروبِ‌آفتابی» 15 00:00:50,415 --> 00:00:53,153 و همه «آب‌گلو» رو می‌شناسن 16 00:00:53,254 --> 00:00:56,026 می‌کنم لش روی بومِ کلاب ♪ 17 00:00:56,126 --> 00:00:59,433 ♪ «می‌کِشم آب‌گلو هورت عین وُدکا «گرِی گوس 18 00:00:59,533 --> 00:01:01,150 ریچی ساک ده ساله که 19 00:01:01,151 --> 00:01:03,741 نه اجرا داشته، نه موسیقی جدیدی منتشر کرده 20 00:01:03,841 --> 00:01:07,683 شایعه شده که گوشه‌نشین شده تا روی شاهکار نهایی‌ش کار کنه 21 00:01:07,783 --> 00:01:11,657 اولین اجرای زنده‌ش بعد از بیش از یک دهه، مسئلۀ خیلی مهمیه براش 22 00:01:11,757 --> 00:01:13,361 و برای ما هم مسئلۀ خیلی مهمیه 23 00:01:13,461 --> 00:01:15,899 این کابارۀ منه، همگی، فقط محض اطلاع‌تون 24 00:01:15,999 --> 00:01:16,800 ،من ناجام 25 00:01:16,801 --> 00:01:18,103 و اسم‌ش «کابارۀ ناجا»ست 26 00:01:18,204 --> 00:01:19,640 !کابارۀ منه 27 00:01:56,213 --> 00:01:57,716 دارم رد می‌شم، درسته 28 00:01:57,816 --> 00:02:01,991 آم... سعی می‌کنیم این سگ‌ها رو یکی‌دو ساعت دیگه هم مهار کنیم، باشه، بچه‌ها؟ 29 00:02:02,091 --> 00:02:04,496 چون می‌خوایم سعی کنیم انتظار و اشتیاق ایجاد کنیم 30 00:02:04,596 --> 00:02:06,132 مشخص نیست شنید چی گفتم یا نه 31 00:02:06,233 --> 00:02:08,938 کسی این پایین می‌خواد ریچی ساک رو ببینه؟ 32 00:02:10,542 --> 00:02:17,522 گفتم، خون‌آشامی در این سیاه‌چال ننه‌هرجایی هست که بخواد ریچی ساک رو ببینه؟ 33 00:02:20,228 --> 00:02:24,135 ،پس باید یه‌خردۀ دیگه منتظر بمونید و بعد به این پول می‌دید 34 00:02:24,236 --> 00:02:26,006 و بعد احتمالاً باید یه‌خردۀ دیگه هم منتظر بمونید 35 00:02:26,106 --> 00:02:28,211 ایول، ما عشق منتظرموندن‌ایم 36 00:02:28,311 --> 00:02:29,311 !آره 37 00:02:29,312 --> 00:02:34,490 ،آم... اگه هر کدوم‌شون سعی کرد شروع به کُشتن‌ت کنه فقط من رو خبر کن وْ من یه نفر رو می‌فرستم جات 38 00:02:34,640 --> 00:02:36,009 عاشق بالش‌هان 39 00:02:36,109 --> 00:02:39,215 می‌دونم تابه‌حال بالش نداشتی، ولی باید نرم باشن 40 00:02:39,316 --> 00:02:43,316 همه‌چیز مرتبه، ناجاخاتون. اشباح، خون‌پاش‌ها رو پُر کرده‌ان 41 00:02:43,317 --> 00:02:44,727 عالی 42 00:02:44,827 --> 00:02:50,444 مردم فکر می‌کنن کابارۀ خون‌آشامی یه جشن گایش‌وْمکش 24ساعته‌ست که پول چاپ می‌کنه 43 00:02:50,445 --> 00:02:52,876 ولی نیست - نه، کُلی زحمت داره - 44 00:02:52,886 --> 00:02:54,390 نندور 45 00:02:54,490 --> 00:02:57,229 چرا عین کوله‌باری چاق‌وْچله از فلک‌زدگی وایسادی اون‌جا؟ 46 00:02:57,329 --> 00:02:59,633 نامزد میراشده‌ت کو؟ - مروه خونه‌ست - 47 00:02:59,733 --> 00:03:02,038 یه‌جورایی دارم به‌ش فضا می‌دم 48 00:03:02,138 --> 00:03:03,073 اوه 49 00:03:05,077 --> 00:03:07,983 می‌تونی بری اون‌ور وایسی و فقط وانمود کنی که گوش نمی‌دی؟ 50 00:03:08,083 --> 00:03:09,085 اون کار رو می‌تونم بکنم 51 00:03:09,186 --> 00:03:10,822 هنوز هیچی‌نشده مشکلات زناشویی؟ 52 00:03:10,922 --> 00:03:14,095 آخه... مروه زن بی‌عیب‌وْنقصیه 53 00:03:14,196 --> 00:03:17,803 صحیح - و من به جن گفتم حتی بی‌عیب‌وْنقص‌ترش کنه - 54 00:03:17,903 --> 00:03:20,809 منظورم اینه، باید اصلاحاتی که روی کون‌ش اعمال کردیم رو ببینی 55 00:03:20,909 --> 00:03:24,917 ...ولی - کون، باسن، هر چی که می‌خوای صداش کن. حالا بی‌عیب‌وْنقصه - [ شباهت تلفظ «ولی» و «باسن» در انگلیسی :Butt and But ] 56 00:03:25,017 --> 00:03:27,121 ...ولی (باسن)... مشکل اینه که 57 00:03:27,222 --> 00:03:28,624 باز هم می‌گم، مشکل از باسن نیست 58 00:03:28,725 --> 00:03:31,297 مشکل اینه که اون خیلی بی‌عیب‌وْنقصه 59 00:03:31,397 --> 00:03:33,735 ...فقط نگران‌ام که 60 00:03:33,835 --> 00:03:35,772 براش به‌قدرکافی بی‌عیب‌وْنقص نباشم 61 00:03:35,872 --> 00:03:38,610 ...هیچ‌وقت دیر نیست روی خودت اصلاحاتی انجام بدی، تا 62 00:03:38,611 --> 00:03:41,016 درخور عشق‌ش بشی، هان؟ 63 00:03:41,116 --> 00:03:41,817 بله 64 00:03:41,917 --> 00:03:43,521 به اون فکر نکرده بودم 65 00:03:43,621 --> 00:03:46,059 ممنون. این رو امتحان می‌کنم 66 00:03:46,160 --> 00:03:48,564 و کلاه‌های قشنگیه - ممنون - 67 00:03:48,664 --> 00:03:50,668 بد نیست، ممنون. اگه جسارت نباشه 68 00:03:50,769 --> 00:03:53,908 !اوه، چه هیجان‌انگیز، هه 69 00:03:54,008 --> 00:03:56,213 ناجاخاتون؟ - بله؟ - 70 00:03:56,313 --> 00:03:59,420 متأسفانه ریچی ساک لغو کرده 71 00:03:59,520 --> 00:04:00,889 چی؟ 72 00:04:01,891 --> 00:04:04,863 !مادرقحبه 73 00:04:04,963 --> 00:04:06,701 اوه، تُف 74 00:04:10,107 --> 00:04:12,446 ریچی ساک توی دودکِش زندگی می‌کنه؟ 75 00:04:12,546 --> 00:04:20,300 خیلی‌خب، وقتی رفتیم داخل، من می‌رم می‌ترسونم‌ش وْ پلیس بد می‌شم، و تو می‌ری پیش‌ش وْ خیلی دوستانه برخورد می‌کنی؛ پلیس خوب می‌شی، می‌دونی؟ 76 00:04:20,301 --> 00:04:22,165 من پلیس نیستم - نقشه‌ست - 77 00:04:22,265 --> 00:04:25,171 ببین، من نه پلیس‌ام، نه خبرچین، نه آدم‌فروش 78 00:04:25,271 --> 00:04:28,076 !الکیه! فِرـت نپاچه 79 00:04:28,177 --> 00:04:29,213 !باز کن 80 00:04:29,313 --> 00:04:31,217 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 81 00:04:31,317 --> 00:04:34,456 ریچی ساک کدوم گوریه؟ ما رو آناً ببر پیش‌ش 82 00:04:34,556 --> 00:04:37,596 ارباب من نباید پریشان‌خاطر بشه. درحال‌حاضر داره استراحت می‌کنه 83 00:04:37,696 --> 00:04:39,666 !غلط کرده 84 00:04:39,767 --> 00:04:41,370 !اون امشب باید اجرا کنه 85 00:04:41,470 --> 00:04:42,672 دعوت‌تون نمی‌کنم داخل 86 00:04:42,773 --> 00:04:44,243 هی، تام. بذار بیان تو، تام 87 00:04:44,343 --> 00:04:45,812 !دِ بیا 88 00:04:45,912 --> 00:04:47,749 از نظر من که به دعوت می‌خورد 89 00:04:47,849 --> 00:04:49,000 ممنون - تکون بخور - 90 00:04:49,000 --> 00:04:51,857 خیلی‌خب، اوبیِ تخم‌ندار، به‌ت گفته باشم، نمی‌تونی برنامه رو لغو کنی 91 00:04:51,957 --> 00:04:53,227 چه گُهی داری می‌خوری؟ 92 00:04:53,327 --> 00:04:54,998 لش کردم؟ - لش کردی؟ - 93 00:04:54,999 --> 00:04:56,667 باید برید 94 00:04:56,767 --> 00:04:58,805 ارباب من زیادی واسه این خسته‌ست 95 00:04:58,905 --> 00:05:01,644 شب خوش - ریچی ساک، این الاغ دیگه کیه؟ - 96 00:05:01,744 --> 00:05:04,700 این مستخدم من، تام‌ـه - دکتر تام - 97 00:05:04,701 --> 00:05:08,191 و می‌ذاری این‌جوری باهات حرف بزنه؟ - من هوای ارباب‌م رو دارم - 98 00:05:08,291 --> 00:05:10,528 ایشون از صنعت موسیقی ضربۀ روحی خورده 99 00:05:10,628 --> 00:05:12,532 خیلی‌خب، خیلی‌خب. دور شو، مستخدم 100 00:05:12,632 --> 00:05:13,835 من با تو حرف نمی‌زنم 101 00:05:13,935 --> 00:05:16,807 این بحث مختص خون‌آشام‌هاست. درسته، ریچی؟ 102 00:05:16,907 --> 00:05:20,080 تام از من در برابر خودم محافظت می‌کنه، پس باید محترمانه رفتار کنی 103 00:05:20,181 --> 00:05:22,586 با یه مستخدم؟ - من اسم دارم - 104 00:05:22,686 --> 00:05:23,988 خفه شو، مستخدم تام 105 00:05:24,088 --> 00:05:26,460 «دکتر تام» - اوه. دکتری؟ - 106 00:05:26,560 --> 00:05:27,863 تشخیص پزشکی‌ت از این رو بگو 107 00:05:27,963 --> 00:05:30,368 یه انگشتِ‌وسط توی صورت‌مه 108 00:05:31,971 --> 00:05:34,309 دکتر خوبیه 109 00:05:34,325 --> 00:05:35,645 سلام، بچه‌ها، چه خبر؟ - « «نقد لگوی «انتقام‌جویان: جنگ ابدیت» + «آرام جنوبی » - « !گی‌یرمو_نابودگر92: خیلی باحاله رفیق! لگوها باحال‌ان » 110 00:05:35,745 --> 00:05:40,900 قبل از این‌که بریم توی کارش، یادتون نره بکوبید روی دکمۀ لایک وْ مشترک بشید. خیلی به کانال‌م کمک می‌کنه 111 00:05:40,951 --> 00:05:41,500 ...پس 112 00:05:41,757 --> 00:05:43,895 کالینِ کودک داره با سرعت نگران‌کننده‌ای رشد می‌کنه 113 00:05:44,145 --> 00:05:46,550 این دهکده از «جنگ ابدیت» رو داشته باشید 114 00:05:46,650 --> 00:05:47,852 باحاله، نه؟ 115 00:05:47,903 --> 00:05:48,871 منظورم اینه، هفتۀ پیش 116 00:05:48,971 --> 00:05:52,244 پوشک تن‌ش بود، و این هفته تقریباً مثل شش‌هفت‌ساله‌هاست 117 00:05:52,345 --> 00:05:55,752 منظورم اینه، هر دفعه که یک جفت کفش براش می‌خرم، بین صبحونه تا نهار به‌ش کوچک می‌شه 118 00:05:55,852 --> 00:05:57,700 ولی حدس بزنید چیه؟ می‌تونید 119 00:05:57,701 --> 00:06:00,133 ماد(اصلاح)ش کنید تا عین صحنۀ فیلم‌برداری «آرام جنوبی» بشه [ فیلمی موزیکال از جاشوا لوگن :South Pacific ] 120 00:06:00,193 --> 00:06:01,997 ...من صحنۀ فیلم‌برداری رو - اوه، نه. گیزمو - 121 00:06:02,097 --> 00:06:05,405 ایناهاشی. اون پسره رو مشغول چه گُه‌خوری‌ای کردی؟ 122 00:06:05,505 --> 00:06:07,409 چی؟ من که کاری نکردم. اون کار رو خودش انجام می‌ده 123 00:06:07,509 --> 00:06:11,015 ،به‌ت گفتم که می‌خوام بزرگ که می‌شه، ولدِزنای جالبی بشه - دیدید؟ - 124 00:06:11,115 --> 00:06:12,485 به فرهنگ و هنرهای زیبا بپردازه 125 00:06:12,586 --> 00:06:14,623 پس چرا هنوز داره این گُه‌های حوصله‌سربر رو می‌خوره؟ 126 00:06:14,723 --> 00:06:20,568 از نظر اون، حوصله‌سربر نیست. عین باقی بچه‌هاست که ...لگو» دوست دارن وْ «روبلاکس» وْ تفنگ‌های «نرف» وْ موزی‍» پلتفرم ساخت بازی آنلاین چندنفره که به کاربران :Roblox ] [ اجازه می‌دهد تا بازی‌های خودشان را طراحی کنند 127 00:06:20,668 --> 00:06:22,939 همۀ اون چیزها - وایسا، وایسا، وایسا. و موزی‍...؟ - 128 00:06:23,039 --> 00:06:25,345 چی؟ - و موزی‍...؟ - 129 00:06:26,513 --> 00:06:28,116 چی می‌خواستی بگی؟ 130 00:06:29,536 --> 00:06:30,838 خیلی‌خب 131 00:06:30,939 --> 00:06:33,744 اون واقعاً تئاتر موزیکال دوست داره 132 00:06:34,546 --> 00:06:36,049 اوه، نه 133 00:06:36,149 --> 00:06:38,186 ارباب تاریکی چه برساخته؟ 134 00:06:38,287 --> 00:06:39,623 بس کن، باشه؟ شاید براش خوب باشه 135 00:06:39,723 --> 00:06:43,764 ...شاید براش خوب باشه. هنر خوبیه، تفاوتی با ادبیات یا سینما نداره 136 00:06:43,864 --> 00:06:45,602 بی‌شباهت به هر هنر دیگه‌ایه 137 00:06:45,702 --> 00:06:48,708 تئاتر موزیکال پست‌ترینِ تمام سرگرمی‌هاست 138 00:06:48,808 --> 00:06:54,319 لال‌بازیِ مبتذلی اجراشده توسط ابلهانی با صورت‌های رنگ‌شده، موردلذتِ ابله‌تران 139 00:06:54,419 --> 00:06:58,494 شاید بعضی‌هاش. ولی تابه‌حال «اجاره» دیدی؟ - از دست تو؟ نه حتی یه قرون. بگذریم. ببند - موزیکالی از جاناتان لارسون که فیلم ] [ تیک تیک بوم» بر اساس وی ساخته شده» 140 00:06:58,594 --> 00:07:01,000 من قدغن‌ش می‌کنم - نه، اون بچه‌ست. همون‌جوریه - 141 00:07:01,001 --> 00:07:02,400 ...و تو باید یاد بگیری بپذیر - ...گُه خوردی به من بگی - 142 00:07:02,401 --> 00:07:04,100 سلام، بچه‌ها - سلام، رفیق - سلام - 143 00:07:04,101 --> 00:07:06,443 حدس بزنید چیه؟ بیاید این رو ببینید - از دیدن‌ت خیلی خوش‌حال‌ام - 144 00:07:06,543 --> 00:07:08,013 عجب، چه استودیوی درجه‌یکی 145 00:07:08,113 --> 00:07:09,883 آره، دو تا مشترک دارم 146 00:07:09,983 --> 00:07:11,754 دو تا مشترک داری؟ یه نفر ستاره شده 147 00:07:15,500 --> 00:07:16,896 « موزۀ اسناگ هاربر، استتن آیلند » 148 00:07:16,897 --> 00:07:19,469 من پسرک‌م رو در معرض خطر قرار می‌دم 149 00:07:19,569 --> 00:07:21,000 به‌عنوان مثال، سرقت هنری 150 00:07:21,240 --> 00:07:24,600 پسر من قرار نیست یک دیوانۀ تئاتر موزیکالِ رنگ‌پریده 151 00:07:24,601 --> 00:07:27,252 با غنایی «سوندهایم» برای هر رویدادی بشه تئاتر استیون سوندهایم (سرشناس‌ترین شخص در ] [ «تئاتر موزیکال) واقع در نیویورک در منطقۀ «تئاتر برادوی 152 00:07:27,352 --> 00:07:28,721 لازلو، حدس بزن چیه؟ - چیه؟ - 153 00:07:28,821 --> 00:07:30,425 می‌دونی «نولینگ» چیه؟ 154 00:07:30,525 --> 00:07:31,860 !چیزه... هی 155 00:07:31,961 --> 00:07:38,000 پس «نولینگ» کاری توی «لگو»هاست که درش، مثلاً تمام !قطعات رو قبل از این‌که بسازی‌ش، سامان‌دهی می‌کنی. اوه 156 00:07:38,001 --> 00:07:41,012 دیگه «موزیکال» وْ «لگو» موقوف. وقت‌شه بزرگ شی 157 00:07:41,112 --> 00:07:42,112 خفاش 158 00:07:45,254 --> 00:07:49,000 به‌محض این‌که «نول»کردن رو یاد گرفتم، همۀ کتابچه‌های دستورالعمل «لگو»م رو انداختم دور 159 00:07:49,001 --> 00:07:49,763 فوق‌العاده 160 00:07:49,863 --> 00:07:51,900 ...از این پودر جادویی استفاده می‌کنی - آها - 161 00:07:51,901 --> 00:07:56,744 تا فعال‌گر آژیر لیزری رو پیدا کنی... - باشه. وای - 162 00:07:56,844 --> 00:07:59,316 بعد، باید از لیزرها دوری کنی 163 00:07:59,416 --> 00:08:01,453 درست مثل این 164 00:08:03,991 --> 00:08:05,127 !اوه، هو 165 00:08:05,228 --> 00:08:06,129 سلام 166 00:08:06,230 --> 00:08:07,365 اوه، بله 167 00:08:07,465 --> 00:08:08,834 کون لق‌ش 168 00:08:08,934 --> 00:08:10,538 دیدی؟ 169 00:08:10,638 --> 00:08:12,444 عین یه «اسلینکی»ِ گنده‌ای - خیلی‌خب - [ نوعی فنر بازی ] 170 00:08:12,475 --> 00:08:15,882 بعد این شیشه‌بُر رو می‌گیری وْ این‌جا یه حفره ایجاد می‌کنی 171 00:08:15,982 --> 00:08:17,719 ولی، لازلو، حدس بزن چیه؟ - چیه؟ - 172 00:08:17,819 --> 00:08:20,758 وقتی اون مجموعۀ لگویی «استرنجر تینگز» رو گرفتم، از «نولینگ» استفاده کردم 173 00:08:20,858 --> 00:08:23,898 ...برای ساخت کتابخونۀ داخل «مرد موسیقی» ازش استفاده کردم، که [ «موزیکالی اثر مردیت ویلسون، برندۀ 5 جایزۀ «تونی ] 174 00:08:23,998 --> 00:08:25,635 پسرک، الآن وقتِ این رو نداریم 175 00:08:25,735 --> 00:08:27,872 بیا ادامه بدیم - باشه، ولی، لازلو، حدس بزن چیه؟ - 176 00:08:27,972 --> 00:08:31,280 «مجبور نیستی برای مقدمۀ هر سخن‌ت هی بگی «حدس بزن چیه؟ 177 00:08:31,380 --> 00:08:33,918 فقط گُهی که می‌خوای بخوری رو بخور 178 00:08:34,018 --> 00:08:36,957 آ... ببخشید 179 00:08:37,759 --> 00:08:39,128 ...نه، ببین، من 180 00:08:39,229 --> 00:08:40,798 ببخشید. چی می‌خواستی بگی؟ 181 00:08:40,898 --> 00:08:44,439 اون مجموعه خراب شد، بنابراین همۀ قطعات‌ش رو چپوندم زیر تخت 182 00:08:44,539 --> 00:08:48,179 باشه. قبوله. حالا، می‌شه جرم رو از سر بگیریم؟ 183 00:08:48,280 --> 00:08:49,950 ...آره، البته. به‌نظرت ماریَن [ «ماریَن پارو: شخصیت کتابخانه‌دار موزیکال «مرد موسیقی ] 184 00:08:50,050 --> 00:08:52,489 ...چه گُهی داری می‌خوری؟ همین الآن گفتم 185 00:08:52,589 --> 00:08:54,559 خفه شو - چون یه‌جورایی با «لایبریَن» (کتابخانه‌دار) هم‌قافیه‌ست... - 186 00:08:54,659 --> 00:08:55,750 ...یا به‌نظرت 187 00:08:55,751 --> 00:08:57,999 تصمیم گرفتم که - « منزل خون‌آشام‌ها » - 188 00:08:58,099 --> 00:09:03,611 برای بهبود رابطه‌م با نامزدم، باید روی خودم کار کنم 189 00:09:03,711 --> 00:09:04,846 هوم. ضرر که نداره 190 00:09:04,946 --> 00:09:10,591 کارهای جزئی مثل حضورداشتن یا شنوندۀ‌خوبی‌بودن - این‌قدر احمق نباش، گی‌یرمو - 191 00:09:11,293 --> 00:09:14,599 آرزومه بزرگ‌ترین آلت تناسلی دنیا رو داشته باشم 192 00:09:14,699 --> 00:09:17,639 که این‌طور - هوم - 193 00:09:17,640 --> 00:09:19,100 ...البته. آرزوتون اینه 194 00:09:19,101 --> 00:09:22,415 اوه، راست‌ش، می‌شه یه وقفۀ فوری ایجاد کنم؟ می‌شه یه دقیقه با نندور تنها باشم؟ 195 00:09:22,515 --> 00:09:24,953 اگه لطف کنی یک لحظه به‌مون مهلت بدی، جن‌جان 196 00:09:25,053 --> 00:09:28,093 دلیلی داره که اعطای یک آلت غول‌آسا به من رو به تأخیر انداختی؟ 197 00:09:28,193 --> 00:09:31,900 خیلی باید مراقب باشی، خب؟ چون این جن‌ها دوست دارن حیله‌گری کنن 198 00:09:32,000 --> 00:09:33,771 بله، این رو شنیده‌ام 199 00:09:33,871 --> 00:09:37,979 آره، و اگه نسبت به آرزوت دقیق و بی‌کم‌وْکاست نباشی، ممکنه بعداً گریبان‌گیرت بشه [ ایهام: ممکنه کون‌ت رو گاز بگیره ] 200 00:09:38,079 --> 00:09:41,620 منظورت اینه قراره آلتی به‌م بده که کون خودم رو گاز می‌گیره؟ 201 00:09:41,720 --> 00:09:44,960 چی؟ نه. ولی مم‍، ممکنه. بله. واسه این‌که برات عبرت بشه 202 00:09:45,060 --> 00:09:48,066 ،خاطرجمع شو دقیقاً سر جای خودش باشه نه مثلاً روی یه جای تصادفی مثل پیشونی‌ت 203 00:09:48,166 --> 00:09:49,402 می‌گیرم چی می‌گی 204 00:09:49,503 --> 00:09:53,744 این من رو یاد حکایت مردی می‌ندازه که ،آرزو داشت ثروتمندترین مرد جهان بشه 205 00:09:53,844 --> 00:09:57,385 ولی بعدش زیر کوهی از سکه‌های طلا له شد 206 00:09:57,485 --> 00:10:02,562 (دقیقاً. دست روزگار (ایهام: آهنی - آهن نه. طلا. سکۀ طلا. سعی کن جا نمونی - 207 00:10:02,662 --> 00:10:06,035 خیلی‌خب - ،باشه. درخواست بزرگ‌ترین آلت تناسلی دنیا رو می‌کنم - 208 00:10:06,135 --> 00:10:08,641 ولی نه اون‌قدر بزرگ که له‌م کنه 209 00:10:08,741 --> 00:10:09,910 خوبه 210 00:10:10,010 --> 00:10:14,920 و این‌که جایگزین آلت فعلی‌م بشه، نه‌که به‌ش اضافه بشه 211 00:10:15,020 --> 00:10:19,161 یا... آلتِ اضافۀ چسبیده به تهِ همونی که الآن دارم 212 00:10:19,262 --> 00:10:20,698 واقعاً باید این رو یادداشت کنیم 213 00:10:20,798 --> 00:10:22,570 زیاد نگران این برنامه 214 00:10:22,571 --> 00:10:25,541 نباش. تو می‌تونی فقط بهترین آهنگ‌هات رو اجرا کنی وْ بقیه‌ش رو بسپری به ما 215 00:10:25,641 --> 00:10:28,214 ...و - ♪ اوه. ♪ دو-دو-دو-دو-دو - 216 00:10:28,314 --> 00:10:31,052 می‌تونی هرقدر خون که دوست داری، داشته باشی 217 00:10:31,152 --> 00:10:32,922 باکره. هان؟ - نه - 218 00:10:33,022 --> 00:10:34,392 فقط یه جرعۀ کوچولو؟ 219 00:10:34,493 --> 00:10:36,997 گشنه‌ت نیست، ارباب. فقط توی ذهن‌ته 220 00:10:37,097 --> 00:10:38,501 لطفاً - نه - 221 00:10:38,601 --> 00:10:40,738 فقط یه جرعۀ ریز - الآن وقت تغذیه نیست - 222 00:10:40,838 --> 00:10:43,076 ...ببین 223 00:10:43,176 --> 00:10:44,446 ببخشید 224 00:10:44,546 --> 00:10:46,817 اَه‌اَه - ببخشید. دوست‌ت دارم، ارباب - 225 00:10:46,917 --> 00:10:48,150 من فقط این‌جام که ازت محافظت کنم 226 00:10:48,151 --> 00:10:51,593 بدیهیه که ریچی تا حد خیلی زیادی ملعبۀ دست مستخدم‌ش تام شده 227 00:10:51,693 --> 00:10:53,000 این رو نمی‌خوای 228 00:10:53,001 --> 00:10:55,567 ،پیش میاد. آره، واسه خون‌آشام‌ها نه زیاد 229 00:10:55,568 --> 00:10:57,805 ولی توی صنعت موسیقی به‌وفور یافت می‌شه 230 00:10:57,906 --> 00:10:59,442 پس جفت‌مون خیلی از شما ممنون‌ایم 231 00:10:59,543 --> 00:11:01,145 ولی من یه‌جورایی می‌خوام‌ش - ...و پس‌ش - 232 00:11:01,246 --> 00:11:02,682 پس‌ش می‌دیم - یه کوچولو‌موچولو - 233 00:11:02,782 --> 00:11:04,100 ...اگه بتونید کمک‌م کنید - فقط یه‌خرده از گوشه‌ش، پسر - 234 00:11:04,101 --> 00:11:05,821 نمی‌خوای‌ش. خون بی خون 235 00:11:05,922 --> 00:11:08,360 ولی دو برابرِ پول رو می‌خوایم 236 00:11:08,460 --> 00:11:10,965 و فقط هم محتوای جدید اجرا می‌کنیم 237 00:11:11,065 --> 00:11:11,967 بی‌خیال 238 00:11:12,067 --> 00:11:13,671 ریچی ساک»‌ـه» 239 00:11:13,771 --> 00:11:15,775 «به‌همراه «دی‌جِی تام اشمیت 240 00:11:15,875 --> 00:11:17,579 فکر می‌کردم «دکتر تام»ای 241 00:11:17,679 --> 00:11:19,950 من «دی‌جِی دکتر تام»ام 242 00:11:20,050 --> 00:11:21,987 خیلی‌خب. باشه. حل‌وْفصل شد 243 00:11:22,087 --> 00:11:24,000 اون‌جائی دیگه، خب؟ 30 دقیقۀ دیگه 244 00:11:24,001 --> 00:11:26,964 من بر حسب اتفاق مدیریت یک سه‌سراییِ جاز کوچک رو هم بر عهده دارم 245 00:11:27,064 --> 00:11:29,970 به‌عنوان اجرای آغازگر عالی می‌شه. اسم‌شون «3 جازمرد»ـه 246 00:11:30,070 --> 00:11:32,000 با شوروْهیجان می‌نوازن 247 00:11:32,001 --> 00:11:34,178 بدیهیه که باید این یارو تام رو بکُشیم 248 00:11:34,279 --> 00:11:37,600 ...بله، این هم تشریفات خیلی مرسوم صنعت موسیقیه، ولی 249 00:11:37,601 --> 00:11:40,224 می‌شه لطفاً اون رو بذاریم بمونه واسه بعد از برنامه؟ 250 00:11:40,324 --> 00:11:42,124 البته 251 00:11:48,107 --> 00:11:51,413 ازقرارِمعلوم پسرک علاقه‌ای به دزدی یا تخریب‌گرایی نداره 252 00:11:51,513 --> 00:11:53,284 و مشخصاً، سن‌ش به فاحشه‌بازی هم قد نمی‌ده 253 00:11:53,384 --> 00:11:57,992 پس برای این‌که این گشت‌وْگذار وقت‌تلف‌کنیِ ،صرف نباشه، انداختم‌ش توی این سطلِ‌آشغال 254 00:11:58,092 --> 00:12:01,533 و به‌ش گفتم تا شش تا موش نکُشه، اجازه نداره بیاد بیرون 255 00:12:01,633 --> 00:12:04,000 هی، لازلو، حدس بزن چیه؟ - چیه؟ - 256 00:12:04,001 --> 00:12:06,075 یه احمق خنگ همۀ این تبلیغات نمایش رو انداخته بیرون 257 00:12:06,176 --> 00:12:07,744 این‌یکی مال موزیکال «دوشیزه سایگون»ـه 258 00:12:07,745 --> 00:12:10,718 می‌دونستی روی صحنه از یه هلی‌کوپتر واقعی استفاده کردن؟ 259 00:12:10,818 --> 00:12:12,355 ولی فکر نکنم پرواز کنه 260 00:12:12,455 --> 00:12:14,526 ...فکر کنم با طناب‌ها کاری کردن اون‌شکلی به نظر برسه 261 00:12:14,626 --> 00:12:16,430 ببند 262 00:12:16,530 --> 00:12:17,365 باورنکردنیه 263 00:12:17,565 --> 00:12:19,636 پس روی جاگذاری‌ش شبهه‌ای نیست؟ 264 00:12:19,736 --> 00:12:23,210 نه، نه. باید جای همیشگی بین پاها باشه 265 00:12:23,310 --> 00:12:27,919 بله، و نه روی محفظه‌ای جدا مثل یک خمره یا یک کیف‌دستی 266 00:12:28,019 --> 00:12:29,589 و نه روی چونه‌م 267 00:12:30,791 --> 00:12:33,664 «نه روی چونه» 268 00:12:33,764 --> 00:12:35,234 مشکلی نیست. کامل قید شده 269 00:12:35,334 --> 00:12:37,170 خب، می‌دونید، من به سؤالاتِ 270 00:12:37,171 --> 00:12:40,611 بزرگ‌سازی آلت عادت دارم، چون مردم می‌خوان درست انجام بشه - « جن (غول چراغ جادو)، آرزوبرآورده‌کن باستانی » - 271 00:12:40,711 --> 00:12:44,250 ولی... باید بگم، تابه‌حال با دو نفر سروْکار نداشته‌ام که 272 00:12:44,251 --> 00:12:45,951 این‌قدر جزئی‌نگر باشن 273 00:12:46,122 --> 00:12:50,698 و در خصوص اندازه، نباید اون‌قدری گنده باشه که له‌م کنه 274 00:12:50,798 --> 00:12:52,202 موش چطور؟ 275 00:12:52,203 --> 00:12:55,675 جای آلت؟ فکر نکنم، جنِ حیله‌گر 276 00:12:55,775 --> 00:12:59,348 نه، نه، فکر کنم منظورش اینه که اندام جدید اون‌قدری بزرگ باشه که بتونه یه موش رو له کنه؟ 277 00:12:59,349 --> 00:13:01,085 درواقع منظورم همین بود 278 00:13:01,185 --> 00:13:02,388 هوم 279 00:13:02,488 --> 00:13:05,026 ...آلتی به‌قدری بزرگ که بتونه یک موش رو له کنه 280 00:13:05,126 --> 00:13:07,832 بله، اگه جسارت نباشه - خیلی‌خب - 281 00:13:07,932 --> 00:13:09,600 خب، فکر نکنم دیگه شک‌وْشبهه‌ای باشه 282 00:13:09,601 --> 00:13:12,976 وایسا. یک دقیقه - ...یک لحظه. موکل من - 283 00:13:13,076 --> 00:13:15,675 ...کاری که دارن می‌کنن، درسته، ولی، آم 284 00:13:15,676 --> 00:13:18,100 رواعصابه 285 00:13:23,797 --> 00:13:25,234 جاز. اَه 286 00:13:25,334 --> 00:13:28,641 ریچی ساک، خوب به نظر می‌رسی 287 00:13:28,741 --> 00:13:32,147 صفا آوردی - دکتر تام از اون‌ها بیش‌تر خوش‌ش میاد - 288 00:13:32,248 --> 00:13:35,488 می‌شه بری یک دقیقه حواس اون مستخدم دکتر احمق رو پرت کنی؟ 289 00:13:35,588 --> 00:13:38,927 ببخشید؟ جاز. جاز چی هست؟ 290 00:13:39,028 --> 00:13:40,364 ریچی، عزیزم 291 00:13:40,464 --> 00:13:42,435 خون‌آشام کیه، و مستخدم کی؟ 292 00:13:42,535 --> 00:13:44,038 ...دکتر تام می‌گه 293 00:13:44,138 --> 00:13:46,376 دکتر تام یه مستخدمه. مهم نیست اون چی می‌گه 294 00:13:46,476 --> 00:13:52,320 گذاشتی یه مرد انسانی تو رو از یه هنرمند سرکِشِ شهوتیِ ویرانگر 295 00:13:52,321 --> 00:13:55,261 تبدیل به یه اوبیِ تخم‌ندار کنه که «همکاری» می‌کنه؟ 296 00:13:55,361 --> 00:14:00,538 چی به سر مبتکری اومد که «واسه نعش‌کُن‌هام» رو نوشت؟ 297 00:14:00,638 --> 00:14:02,074 ♪ خون‌خوارهام ♪ 298 00:14:02,174 --> 00:14:05,681 ♪ «بکنید خالی خون یه میز چهارنفره رو توی «فادراکرز ♪ [ یک «فست کژوال» زنجیره‌ای در آمریکا :Fuddruckers ] 299 00:14:05,781 --> 00:14:07,452 ♪ گردن بگیرید گاز وْ بنویسید چک ♪ 300 00:14:07,552 --> 00:14:09,255 ♪ تبدیل به خفاش شید وْ بکنید هوایی سکس ♪ 301 00:14:09,356 --> 00:14:11,827 ♪ به من بگید کنت دراکولا زدم درِ گوش‌تون ها ♪ 302 00:14:11,927 --> 00:14:14,499 ♪ من عین بیماری «فلجی»ام، می‌کنم حمله به «خون»‌ت ♪ [ ایهام: من عین بیماری «کریپ»ام، می‌کنم حمله به «بلاد»‌ت ] [ کریپ‌ها» و «بلاد‌ها»: گنگ‌های رقیب لس‌آنجلسی» ] 303 00:14:14,599 --> 00:14:16,970 پسر. قدیم‌ندیم‌ها چه قلمی داشتم 304 00:14:17,070 --> 00:14:18,172 ...هی 305 00:14:18,273 --> 00:14:19,442 اون‌جا همه‌چیز مرتبه؟ 306 00:14:19,542 --> 00:14:22,215 بله، همه‌چیز مرتبه، پسرک مستخدم دکتر 307 00:14:22,315 --> 00:14:24,319 ریچی، این تنها فرصت‌ته 308 00:14:24,419 --> 00:14:26,055 حقیقت‌ت رو به زبون بیار 309 00:14:26,155 --> 00:14:27,925 زندگی‌ت رو پس بگیر 310 00:14:28,025 --> 00:14:30,564 حالا، اون نیش‌ها رو نشون‌م بده 311 00:14:31,733 --> 00:14:33,203 باید با سربلندی به لب داشته باشی‌شون، جیگر 312 00:14:35,006 --> 00:14:36,108 ایش 313 00:14:36,209 --> 00:14:37,578 خیلی‌خب، لطفاً اون رو از نو بخون 314 00:14:37,678 --> 00:14:41,720 «...خبری از جایگزینی با آلت تناسلی نهنگ یا گونه‌های دیگر نباشد» 315 00:14:41,820 --> 00:14:44,300 بله - «...شخص تحت مالکیت آلت تناسلی جدید» - 316 00:14:44,301 --> 00:14:45,000 من‌ام 317 00:14:45,001 --> 00:14:52,508 ،باید قادر باشد فعالیت‌های جسمی نظیر راه‌رفتن...» دویدن، جست‌وْخیر، چهارزانونشستن، و غیره را 318 00:14:52,509 --> 00:14:53,644 «به‌راحتی انجام دهد - هوم - 319 00:14:53,744 --> 00:14:56,283 «نباید ملزم به خرید پوشاک جدید شود» 320 00:14:56,383 --> 00:14:57,885 حالا، در اون مورد مطمئن‌اید؟ 321 00:14:57,985 --> 00:14:59,111 چرا می‌پرسی؟ 322 00:14:59,112 --> 00:15:01,726 ‏‏90% کار من بزرگ‌سازی آلت تناسلیه 323 00:15:01,827 --> 00:15:03,397 اون‌قدر زیاد؟ واقعاً؟ - اوه، آره - 324 00:15:03,497 --> 00:15:08,600 و بیش‌ترِ مشتری‌ها مشکلی با خرید پوشاک جدید برای به‌نمایش‌گذاشتنِ بستۀ ارتقایافته ندارن 325 00:15:08,601 --> 00:15:09,642 هوم 326 00:15:09,743 --> 00:15:12,281 مشکلی نیست. خط‌ش بزن - بسیارخوب - 327 00:15:12,381 --> 00:15:13,717 خط زده شد 328 00:15:13,817 --> 00:15:15,153 عزیزم؟ 329 00:15:15,254 --> 00:15:17,124 !من که کاری نمی‌کنم 330 00:15:17,225 --> 00:15:18,727 فقط مسائل کاریه 331 00:15:18,827 --> 00:15:25,274 باشه، متنفرم مزاحم کارـت بشم، ولی می‌دونم آرزوته ریچی ساک رو توی کاباره ببینی 332 00:15:25,374 --> 00:15:26,710 بله - بله - 333 00:15:26,810 --> 00:15:30,000 دیگه تمومه، ستارۀ پگاه من - باشه. به‌زودی می‌بینم‌ت - 334 00:15:30,001 --> 00:15:32,000 ریچی ساک، همون هنرمند رپ؟ - اوهوم - 335 00:15:32,001 --> 00:15:34,959 اوه، پسرعموی من آرزوش رو برآورده کرد که از «سورس» 5میکروفن بگیره [ وب‌سایت و مجلۀ هیپ‌هاپ. «5میکروفن» معادل «5ستاره» است :The Source ] 336 00:15:35,059 --> 00:15:36,596 می‌شه لطفاً این رو حل‌وْفصل کنیم؟ - باشه - 337 00:15:36,696 --> 00:15:40,671 شما گفتید می‌خواید برگردیم سر نگرانی‌هایی نسبت به تخم‌ها؟ 338 00:15:40,771 --> 00:15:43,000 بله - بله، بیا راجع به تخم‌ها حرف بزنیم - 339 00:15:44,144 --> 00:15:45,948 چرا غمگین‌ای، لازلو؟ 340 00:15:46,048 --> 00:15:48,821 غمگین نیستم، پسرک‌م. من فقط متفکرم 341 00:15:48,921 --> 00:15:51,226 :وقتی من هم‌سن تو بودم، تنها دو چیز رو دوست داشتم 342 00:15:51,326 --> 00:15:52,995 دایه‌م و پیانوم 343 00:15:53,095 --> 00:15:54,766 و پدرم جفت‌شون رو ازم گرفت 344 00:15:54,866 --> 00:15:58,700 بعد من رو فرستاد مدرسۀ شبانه‌روزی تا آب‌بندی بشم - باشه - 345 00:15:58,701 --> 00:16:02,615 اون‌قدرها هم اتلاف وقت نبود. یاد گرفتم چطوری در بازی ورق تقلب کنم، قبل از این‌که طرف من رو بزنه، بزنم‌ش 346 00:16:02,715 --> 00:16:07,325 این رو هم یاد گرفتم که به پدرم یا اصلاً به هیچ‌کسِ دیگه اعتماد نکنم 347 00:16:07,425 --> 00:16:10,664 و گره‌گشاییِ اون، چندین قرن همراه با ناجام طول کشید - باشه - 348 00:16:10,764 --> 00:16:15,474 ...چیزی که سعی دارم بگم، اینه که به‌نظرم حق با گیزمو بود 349 00:16:15,574 --> 00:16:18,680 به‌نظرم تو قراره به‌شدت حوصله‌سربر بشی 350 00:16:18,780 --> 00:16:23,624 «از اون مردهایی که می‌رن به دیدنِ احیای «عمه مِیم و توی دفترخاطرات‌شون درباره‌ش می‌نویسن [ برندۀ جایزۀ «گلدن گلوب» بهترین فیلم موزیکال یا کمدی 1958 ] 351 00:16:23,724 --> 00:16:25,227 ولی بابت اون سرزنش‌ت نمی‌کنم 352 00:16:25,327 --> 00:16:26,863 تو از من مرد بهتری هستی 353 00:16:28,032 --> 00:16:30,638 تو بزرگ شدی که دل‌ربا باشی، نه بی‌ریا 354 00:16:30,738 --> 00:16:33,844 واقعاً؟ خب، گُل گفتی. تو سرشار از غافل‌گیری هستی 355 00:16:33,944 --> 00:16:36,000 اون مال «به‌سوی جنگل» از استیون سوندهایم بود 356 00:16:36,001 --> 00:16:41,826 صحیح - توی فکرش بودم، چون می‌خوام «دهکدۀ - ...ایواک»ِ مجموعۀ «لگو»م رو تبدیل کنم به درخت غول‌ها 357 00:16:41,927 --> 00:16:46,269 دروغ که نمی‌گی؟ حالا، چطوره اون رو به درک واصل - کنیم و بریم به دیدنِ ریچی ساک - باشه 358 00:16:47,605 --> 00:16:50,000 ...خیلی‌خب، تخم‌های متناسب 359 00:16:50,001 --> 00:16:51,947 ...تغییرات یادداشت بشه 360 00:16:52,915 --> 00:16:55,521 ...بسیارخب، ارباب، آرزوتون 361 00:16:55,621 --> 00:16:59,562 وایسا. نمی‌تونی با کوچک‌کردن آلت‌ بقیه، بزرگ‌ترین آلت دنیا رو به‌ش بدی 362 00:16:59,662 --> 00:17:02,768 اوه، خیلی تیزی، گی‌یرمو 363 00:17:02,869 --> 00:17:04,639 تُف 364 00:17:04,739 --> 00:17:05,808 منظورم اینه، باریکلا، مستخدم 365 00:17:05,908 --> 00:17:11,486 چند لحظه بیش‌تر نمونده بود به همۀ مردهای دنیا جز نندور، یه شومبول ریزه بدم 366 00:17:11,586 --> 00:17:13,000 اون چه کاریه آخه؟ 367 00:17:13,001 --> 00:17:14,826 به‌گمون‌م فقط جزئی از کاره 368 00:17:14,926 --> 00:17:21,506 من با وررفتن با آرزوهای به‌اصطلاح ارباب‌هام نسبت به طمع، هوس و غیره به‌شون عبرت می‌دم 369 00:17:21,606 --> 00:17:23,644 ولی شما دو تا به‌م غالب اومدید 370 00:17:23,744 --> 00:17:29,722 وقتی به مسائل مربوط به آلت تناسلی می‌رسه، مستخدم‌تون - ذهنِ خیلی رند وْ نافذی داره - ممنون 371 00:17:29,822 --> 00:17:32,261 «یا می‌تونستی به من بگی «ممنون 372 00:17:32,361 --> 00:17:33,964 همه‌ش محتاجه 373 00:17:34,064 --> 00:17:37,003 ممنون، گی‌یرمو، قدر همۀ کمک‌هات رو می‌دونم 374 00:17:37,103 --> 00:17:42,548 ،و هر دفعه که از آلتِ کلُفت جدیدم استفاده می‌کنم به تو و تمام کارهایی که برام کردی فکر می‌کنم 375 00:17:42,648 --> 00:17:43,984 اه، آرزوتون همینه؟ 376 00:17:43,985 --> 00:17:46,256 آرزوم همینه - آرزوش همینه - 377 00:17:46,356 --> 00:17:48,427 !آرزو برآورده شد 378 00:17:51,232 --> 00:17:52,000 یک لحظه من رو ببخشید 379 00:17:52,001 --> 00:17:53,537 بله - بله، بفرمایید - 380 00:17:53,637 --> 00:17:56,376 یو-هو» میل داری؟» 381 00:17:56,476 --> 00:17:57,511 نه، ممنون 382 00:17:59,582 --> 00:18:00,851 اوه، عجب 383 00:18:00,951 --> 00:18:02,622 کفایت می‌کنه، خوک [ کافیه/کفایت می‌کنه، خوک: ارجاعی به جملۀ معروف فیلم «بِیب» محصول 1995 ] 384 00:18:02,722 --> 00:18:05,500 گی‌یرمو، بیا اندازۀ این دم‌وْدستگاه رو ببین 385 00:18:05,501 --> 00:18:06,563 من راحت‌ام 386 00:18:06,663 --> 00:18:09,101 فقط حدود 20% بزرگ‌تر از اونیه که داشتید 387 00:18:09,202 --> 00:18:10,202 جلل خالق 388 00:18:10,203 --> 00:18:12,808 ...تعجب کردم که بیش‌تر می‌خواستید، ولی 389 00:18:12,908 --> 00:18:15,079 آره، ولی از نظر خودم خیلی زیبا از کار در اومد 390 00:18:15,179 --> 00:18:17,083 گی‌یرمو، مطمئن‌ای نمی‌خوای یه نگاه ریز بندازی؟ 391 00:18:17,183 --> 00:18:19,000 نه، من باید برم کاباره 392 00:18:19,001 --> 00:18:24,097 اوه، باشه. لطفاً به مروه بگو که آرزو دارم توی اتاق‌خواب ببینم‌ش 393 00:18:24,197 --> 00:18:25,133 باشه 394 00:18:25,234 --> 00:18:27,900 کارـت عالی بود - ممنون - 395 00:18:27,901 --> 00:18:29,200 بله - آره - 396 00:18:35,754 --> 00:18:38,092 !هی! ما ریچی رو می‌خوایم 397 00:18:42,067 --> 00:18:46,008 ریچی ساک. ریچی ساک 398 00:18:46,108 --> 00:18:47,211 ریچی ساک 399 00:18:47,311 --> 00:18:49,782 ریچی ساک. ریچی ساک - خیلی‌خب. سلام - 400 00:18:49,882 --> 00:18:51,419 ببخشید، بچه‌ها - ریچی ساک - 401 00:18:51,519 --> 00:18:52,922 خیلی‌خب، آروم - ریچی ساک - 402 00:18:53,022 --> 00:18:56,930 صبور باشید. شما... اگه تابه‌حال جاز نشنیده باشید - که باهاش آشنا نیستید، درسته؟ - ریچی ساک 403 00:18:57,030 --> 00:19:00,500 هی، خونه... خونه چطور بود؟ 404 00:19:00,501 --> 00:19:02,040 بد نبود 405 00:19:02,140 --> 00:19:03,543 کاملاً عادیه 406 00:19:03,644 --> 00:19:05,347 برای هر مردی اتفاق میوفته 407 00:19:05,447 --> 00:19:07,117 می‌شه صداش رو در نیاری؟ - هنوز دوباره داریم با هم خو می‌گیریم - 408 00:19:07,218 --> 00:19:08,487 !این‌جا نگو 409 00:19:08,587 --> 00:19:09,989 همه‌چیز مرتبه؟ - !نه - 410 00:19:10,089 --> 00:19:14,097 جن گول‌م زد بگم که هر دفعه که از آلتِ کلُفت جدیدم استفاده می‌کنم، به تو فکر می‌کنم 411 00:19:14,197 --> 00:19:16,135 ریچی ساک. ریچی ساک - شکست‌مون داد - 412 00:19:16,236 --> 00:19:20,236 آره. ایش - خیلی‌خب. ایش نیست - 413 00:19:20,237 --> 00:19:22,013 امشب حال همه چطوره؟ 414 00:19:24,000 --> 00:19:28,860 همه آماده‌ان اوقات خوبی داشته باشن، شاید کمی غیرقابل‌پیش‌بینی، چون زنده‌ست، ولی همچنان خوبه؟ 415 00:19:32,000 --> 00:19:36,810 خب، پس، بیاید خوش‌آمد بگیم به یک هنرمند واقعی که به عنِ خیس‌ش هم نیست شما چی فکر می‌کنید 416 00:19:36,910 --> 00:19:39,215 !بیاید واسه ریچی ساک غوغا کنیم 417 00:19:42,087 --> 00:19:44,258 یادت باشه، خودت باش. خودت رو رها کن 418 00:19:44,359 --> 00:19:46,229 ♪ الآن این‌جا بلبشوئه ♪ 419 00:19:46,329 --> 00:19:49,435 ♪ آره، الآن این‌جا بلبشو به پا می‌کنیم ♪ 420 00:19:49,535 --> 00:19:52,006 ♪ آره، الآن این‌جا بلبشو به پا می‌کنیم ♪ 421 00:19:52,107 --> 00:19:55,214 ♪ آره، الآن این‌جا بلبشو به پا کردیم ♪ 422 00:19:58,018 --> 00:19:59,422 ممنون از همه که تشریف آوردید 423 00:19:59,522 --> 00:20:03,129 من مدتی هست که دور بوده‌ام، و گشت‌وْگذاری بوده واسه خودش 424 00:20:03,230 --> 00:20:08,373 آ... پس قبل از این‌که برنامه رو شروع کنم، می‌خوام مردی رو به روی صحنه بیارم که بخش خیلی مهمی از اون بوده 425 00:20:08,473 --> 00:20:11,413 مستخدم‌م، دکتر تام اشمیت 426 00:20:11,513 --> 00:20:13,777 !به‌افتخار مستخدم‌ها 427 00:20:13,778 --> 00:20:15,000 ...ممنون، ریچی. اولاً 428 00:20:15,001 --> 00:20:19,961 پس من وْ تام به این نتیجه رسیدیم که من باید غیرتصنعی‌تر باشم، بنابراین ما روی یه‌مشت آهنگ جدید همکاری کردیم 429 00:20:19,962 --> 00:20:23,503 که با این «3 جازمرد» اجرا کنم 430 00:20:25,039 --> 00:20:28,280 !ولی حدس بزنید چیه؟ قرار نیست این کار رو بکنم 431 00:20:30,000 --> 00:20:31,252 تصمیم درست 432 00:20:31,352 --> 00:20:33,089 ارباب، گوش کن - نه، پسر - 433 00:20:33,189 --> 00:20:35,527 !من دیگه به حرف تو گوش نمی‌دم. برای همیشه 434 00:20:35,627 --> 00:20:36,996 !نه، ارباب، نه! اه 435 00:20:37,097 --> 00:20:38,600 اون کونده رو بخورید 436 00:20:38,700 --> 00:20:40,002 اون کونده رو بخورید 437 00:20:40,103 --> 00:20:43,443 اون کونده رو بخورید. اون کونده رو بخورید. اون کونده رو بخورید 438 00:20:43,543 --> 00:20:44,545 !کونده رو بخورید 439 00:20:44,645 --> 00:20:45,645 حالا، حالا، حالا 440 00:20:45,646 --> 00:20:47,952 چند نفرتون دل‌تون می‌خواد کارهای خودم رو بشنوید؟ 441 00:20:48,052 --> 00:20:50,624 کی دل‌ش می‌خواد حقیقت من رو بشنوه؟ 442 00:20:50,724 --> 00:20:52,060 بله، لطفاً، ریچی 443 00:20:52,160 --> 00:20:55,934 کی دل‌ش می‌خواد چندتا پُخ جدید از ریچی ساک بشنوه که تابه‌حال نشنیده؟ 444 00:20:56,034 --> 00:20:58,333 !یالا، ریچی 445 00:20:58,334 --> 00:21:01,346 کی دل‌ش می‌خواد کمدی مشاهده‌ای بشنوه؟ 446 00:21:01,446 --> 00:21:03,683 چه وضع‌شه؟ 447 00:21:05,254 --> 00:21:07,958 ...مثلاً، تابه‌حال در قامت خفاش در حال پرسه‌زنی بودید 448 00:21:08,058 --> 00:21:13,270 و یه پهپاد بزنه به‌تون و بگید: «لعنت، ربات‌ها برامون دندون تیز کردن»؟ 449 00:21:15,106 --> 00:21:17,278 هی، «آب‌گلو» رو بخون 450 00:21:17,378 --> 00:21:20,082 ولی می‌دونید چی... چیِ خون‌آشام‌بودن خیلی باحاله؟ 451 00:21:20,183 --> 00:21:21,786 اصلاً مجبور نیستید ظرف بشورید 452 00:21:21,886 --> 00:21:22,886 جاز رو برگردون 453 00:21:22,887 --> 00:21:26,222 هیچ‌وقت، خبری از ظرف‌شستن نیست. چون غذات گوشت وْ استخونه. می‌دونی؟ 454 00:21:26,223 --> 00:21:29,335 ولی بی‌شوخی، مامان‌بزرگ‌ها زرهای احمقانه‌ای می‌زنن 455 00:21:29,435 --> 00:21:34,044 اوه، ریچی ساک، دلیرانه بدونِ تور ایمنی کار می‌کنه - هوی. آت‌وْآشغال پرت نکن سمت زنِ من، حرومی - 456 00:21:34,144 --> 00:21:37,150 ...تجربۀ زندگی رو بی‌بدیل‌تر و مفرح‌تر می‌کنه 457 00:21:37,251 --> 00:21:39,187 هی! برنامه تمومه 458 00:21:40,824 --> 00:21:42,761 ...هی، چه 459 00:21:42,862 --> 00:21:44,064 برید کنار - !لازلو - 460 00:21:44,164 --> 00:21:45,567 صبر کن! پسره رو گم کردم 461 00:21:45,667 --> 00:21:46,903 ...لازلو، دست 462 00:21:47,003 --> 00:21:48,206 دست‌هات رو در بیار وْ به زن‌ت کمک کن 463 00:21:48,306 --> 00:21:50,176 دارم سعی خودم رو می‌کنم. این مردها حشرشون زده بالا 464 00:21:50,177 --> 00:21:52,281 ♪ اگه می‌خوای زنگ رو نه یک بار، بلکه دو بار به صدا در بیاری ♪ 465 00:21:52,381 --> 00:21:53,950 چه وضع... چی؟ - هان؟ - 466 00:21:54,051 --> 00:21:57,458 ♪ اگه می‌خوای تاس بریزی پس اون تاس‌های شانس رو بریز ♪ 467 00:21:57,558 --> 00:22:02,501 اگه می‌خوای سرنوشت‌ت رو با ♪ ♪ موسیقی و عشقِ شیرین سپری کنی 468 00:22:02,601 --> 00:22:06,409 ♪ اگه می‌خوای شرّ مردها وْ میکی مایس رو از این دنیا کم کنی ♪ 469 00:22:06,509 --> 00:22:08,444 ♪ ...نصیحت من رو آویزۀ گوش‌ت کن ♪ 470 00:22:08,445 --> 00:22:11,286 «از فیلم موزیکال 1936 «رقاص بالفطره 471 00:22:12,121 --> 00:22:14,459 ♪ وقتی یه روزی بشینی ♪ - به‌گایی ندی، پسرک - 472 00:22:14,559 --> 00:22:16,329 ♪ خودت رو برانداز می‌کنی وْ می‌گی ♪ 473 00:22:16,429 --> 00:22:17,631 ♪ «تو خیلی خوب‌ای» ♪ 474 00:22:17,731 --> 00:22:19,034 واقعاً می‌تونه تکون‌ش بده 475 00:22:19,135 --> 00:22:21,000 ♪ ضرب‌گرفتن روی چوب ♪ 476 00:22:21,001 --> 00:22:24,579 موسیقی متن از کول پورتر، با خوانندگی النور پاولِ بزرگِ فقید 477 00:22:24,679 --> 00:22:27,518 ان‌قدر که حال‌به‌هم‌زنه، عاشق‌ش‌ام 478 00:22:27,618 --> 00:22:28,600 خون‌آشام‌ها همیشه 479 00:22:28,601 --> 00:22:30,557 عاشق اجراهای بدیع کودکان بوده‌ان 480 00:22:30,657 --> 00:22:31,999 منظورم اینه، هیچ‌کس نمی‌دونه چرا 481 00:22:32,000 --> 00:22:37,550 بعضی‌ها می‌گن که مبهوتِ جوانی و معصومیتی‌ان که خودشون مدت‌ها قبل از دست دادن 482 00:22:37,551 --> 00:22:39,999 بقیه، فقط عاشق این‌ان که چقدر 483 00:22:40,000 --> 00:22:41,613 مورمورکننده و سوءاستفاده‌آمیزه 484 00:22:41,713 --> 00:22:43,450 ،اما به‌هرحال برام مهم نیست 485 00:22:43,451 --> 00:22:46,100 چون مهم‌ترین چیز اینه که کالین رابینسونِ کودک 486 00:22:46,101 --> 00:22:47,958 چراغ کابارۀ من رو روشن نگه می‌داره 487 00:22:48,058 --> 00:22:50,550 می‌ترسیدم بچه بی‌عرضه باشه 488 00:22:50,551 --> 00:22:53,002 کاشف به عمل اومد که می‌تونه بلرزونه 489 00:22:53,103 --> 00:22:54,439 ♪ ضرب‌گرفتن روی چوب ♪ 490 00:22:54,539 --> 00:22:56,743 عالی 491 00:22:56,843 --> 00:22:59,215 آفرین، کالین رابینسونِ کودک 492 00:22:59,315 --> 00:23:02,121 هر بچۀ دیگه‌ای، قدم‌ش توی «کابارۀ ناجا» روی چشمه 493 00:23:02,275 --> 00:23:07,275 ‫کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 494 00:23:07,276 --> 00:23:11,276 ♪ Carl Coccomo - Mystical Magical Musical Madness ♪ 54526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.