All language subtitles for [For TV].What.We.Do.In.The.Shadows.S04E05.Private.School.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,300 --> 00:00:13,400 « منزل خون‌آشام‌ها » 2 00:00:15,588 --> 00:00:17,659 هان؟ 3 00:00:20,097 --> 00:00:21,500 گی‌یرمو؟ 4 00:00:23,470 --> 00:00:25,173 !گی‌یرمو 5 00:00:26,626 --> 00:00:28,430 !بو 6 00:00:28,463 --> 00:00:33,540 بچه‌ای که راه‌ش رو با پنجه‌کشیدن از شکمِ دوست مُرده‌مون کالین رابینسون به بیرون باز کرد، به اون سن سرکشانه رسیده 7 00:00:33,573 --> 00:00:37,682 اون مال منه. همین حالا درش بیار - !من رو بگیر، من رو بگیر - 8 00:00:37,716 --> 00:00:40,175 پسرک بیش‌فعالیه - احساس می‌کنم چندین هفته - 9 00:00:40,176 --> 00:00:44,462 از زمانی که یه خسب روزانۀ خوب داشتم می‌گذره - مردکۀ کوچولو - 10 00:00:44,645 --> 00:00:46,516 انگار که این های‌وْهوی تمومی نداره 11 00:00:46,549 --> 00:00:49,054 خیلی پُرسرصداست، و برخلاف ما، در طول روز نمی‌خوابه 12 00:00:49,088 --> 00:00:50,800 در طول شب هم نمی‌خوابه 13 00:00:50,801 --> 00:00:52,996 کِی می‌خوابه پس؟ - فکر نکنم بخوابه - 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,371 هیچ لحظۀ کسل‌کننده‌ای با اون پدرسوخته وجود نداره 15 00:00:55,373 --> 00:00:57,879 من کاملاً مطمئن‌ام اون باید نیمه‌اهریمن باشه - یاوه‌ست - 16 00:00:57,912 --> 00:00:59,648 اون تماماً پسربچه‌ست 17 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 ♪ The Trashmen - Surfin' Bird ♪ 18 00:01:05,427 --> 00:01:08,366 سعی کردیم با خریدن اسباب‌بازی سرگرم‌ش کنیم 19 00:01:08,399 --> 00:01:10,670 ولی اون فقط اسباب‌بازی رو می‌شکنه و با جعبه‌ش بازی می‌کنه 20 00:01:10,704 --> 00:01:13,042 که بعد آتیش‌ش می‌زنه 21 00:01:13,076 --> 00:01:14,578 اه، خب، اقلاً 22 00:01:14,612 --> 00:01:17,518 نشانه‌ای از خسته‌کننده‌بودن یا خون‌آشامِ‌انرژی‌بودن از خودش نشون نمی‌ده 23 00:01:17,551 --> 00:01:20,323 ذهن خیلی کنجکاو و پرسش‌گری داره - !کالین، نه - 24 00:01:20,357 --> 00:01:21,827 !گیزمو، خفه‌خون بگیر 25 00:01:21,860 --> 00:01:26,402 ما داریم یه قطعه برای دوربین انجام می‌دیم. همون‌طور که داشتم می‌گفتم، ذهن خیلی پرسش‌گر و کنجکاوی داره 26 00:01:26,435 --> 00:01:29,050 اون فقط طرز خیلی قشنگ و مزخرفی برای گفتن اینه که 27 00:01:29,051 --> 00:01:31,045 ...اگه حتی یک لحظه حواس‌مون به‌ش نباشه - !کالین، نه! نه - 28 00:01:31,078 --> 00:01:34,385 می‌دوئه می‌ره توی زیرزمینِ سیل‌زدۀ کوفتی و ویرانی به بار میاره... 29 00:01:34,386 --> 00:01:35,450 بی هیچ دلیل موجه‌ای 30 00:01:35,755 --> 00:01:37,391 !کالین، نه 31 00:01:37,424 --> 00:01:39,528 !کالین - ،نه - 32 00:01:39,562 --> 00:01:40,798 به‌نظر من جنون‌ش حساب‌شده‌ست 33 00:01:40,832 --> 00:01:46,343 چیزی که داریم می‌بینیم پویش اولیه و تجربی احتمالاً یک پیکرتراش یا یک معماره 34 00:01:46,344 --> 00:01:47,344 یا یک جانی 35 00:01:47,377 --> 00:01:48,680 !سلاح داره - ...شاید - 36 00:01:48,713 --> 00:01:49,682 !سلاح داره 37 00:01:49,715 --> 00:01:50,985 !وای 38 00:01:51,018 --> 00:01:53,456 !می‌گیرم‌ت 39 00:02:29,228 --> 00:02:30,865 !ولی باید بره مدرسه 40 00:02:30,898 --> 00:02:32,701 تا بتونه مقداری از این انرژی رو بسوزونه 41 00:02:32,734 --> 00:02:35,674 و ساختار یاد بگیره و دوروْبر بچه‌های عادی هم‌سن خودش باشه 42 00:02:35,707 --> 00:02:37,244 ولی اون بچۀ عادی‌ای نیست - هوم - 43 00:02:37,277 --> 00:02:39,581 اون یه خواننده‌ست، یه رقاص، اون یه سرگرم‌کننده‌ست 44 00:02:39,615 --> 00:02:40,885 اون جادو داره 45 00:02:42,654 --> 00:02:44,258 !باید یه کاری بکنید - تو چطور؟ - 46 00:02:44,291 --> 00:02:46,028 تو مدرسه رفتی؟ - بله - 47 00:02:46,062 --> 00:02:50,236 راست‌ش، اتفاقاً من بچه که بودم، مدرسۀ دولتی رفتم، و من رو ببینید 48 00:02:50,270 --> 00:02:51,270 خوب از آب در اومدم 49 00:02:52,274 --> 00:02:53,643 نقشۀ عالی‌ایه 50 00:02:53,676 --> 00:02:56,515 کالین رابینسونِ کودک رو بفرستیم مدرسه، و عین تو از آب درآد 51 00:02:56,549 --> 00:02:58,186 من داشتم فکر می‌کردم 52 00:02:58,219 --> 00:03:03,831 شاید راه‌حل‌ش این باشه که کالین رابینسونِ کودک رو بفرستیم مدرسۀ هنرهای نمایشی 53 00:03:03,864 --> 00:03:09,943 که درش وانمود به یادگیریِ خوندن و نوشتن و ریاضی می‌کنن، اما کمِ‌کم‌ش حدود 8 ساعت از روز رو خونه نیستن 54 00:03:11,045 --> 00:03:13,282 این‌جا چه خبره؟ 55 00:03:13,316 --> 00:03:15,855 کجا؟ - موهات رو اصلاح کردی؟ - 56 00:03:15,888 --> 00:03:17,591 چرا؟ تو موهات رو اصلاح کردی؟ 57 00:03:17,624 --> 00:03:20,530 پیشتازان فضا» تماشا می‌کردی؟» 58 00:03:22,267 --> 00:03:28,881 بیاید روی... نگاه‌کردن به من تمرکز نکنیم، باشه؟ و روی مشکل مهم تمرکز کنیم، که کالینِ کودکه، درسته؟ 59 00:03:28,914 --> 00:03:35,760 باشه. چطوره بفرستیم‌ش یه مدرسۀ غیرانتفاعی خیلی گزینشی تا مجبور نباشه نگرانِ معاشرت‌داشتن با کارتن‌خواب‌های خیابونی و کودن‌ها باشه؟ 60 00:03:35,794 --> 00:03:39,836 نه. ما این‌جا کُلی مدرسۀ دولتی خوب داریم، و رایگان‌ان - فکر می‌کردم تو حسابداری می‌کنی - 61 00:03:39,869 --> 00:03:41,739 مگه کاباره توی تریلیون‌ها دلار غوطه‌ور نیست؟ 62 00:03:41,772 --> 00:03:44,344 نه، اون پول رو واسه تعمیر خونه لازم داریم 63 00:03:44,378 --> 00:03:46,850 و من باشم نمی‌گم «تریلیون». نه، قطعاً نه 64 00:03:46,883 --> 00:03:48,586 این ماه چقدر پول درآوردیم؟ 65 00:03:48,619 --> 00:03:50,690 باید قشنگ حساب‌کتاب بشه 66 00:03:50,723 --> 00:03:53,663 ...حضورِذهن ندارم - ،یه لحظه وایسا. نندور - 67 00:03:53,696 --> 00:03:55,767 چرا جینی‌ت رو نمی‌مالی؟ - اون جن‌ـه - 68 00:03:55,800 --> 00:03:59,708 ،خب، جن باشه یا نه، بمال‌ش، یه آرزو کن اون‌وقت می‌تونیم این گندکاری رو تمیز کنیم 69 00:03:59,742 --> 00:04:00,978 خب، نمی‌تونم 70 00:04:01,011 --> 00:04:03,683 چرا؟ - ،چون تعداد خیلی محدودی آرزو دارم - 71 00:04:03,716 --> 00:04:05,787 و نمی‌تونم هدرشون بدم - !خودخواه - 72 00:04:05,820 --> 00:04:07,591 و درهرصورت، قبلاً ازش خواستم 73 00:04:07,624 --> 00:04:14,839 و گفت که شرعاً محظوریت داره هر گونه کار خونگی انجام بده 74 00:04:14,873 --> 00:04:16,208 چه ضدّحال 75 00:04:16,242 --> 00:04:18,250 البته که می‌تونم از جن بخوام که 76 00:04:18,251 --> 00:04:20,617 همۀ مشکلات‌مون با خونه رو محو کنه 77 00:04:20,650 --> 00:04:23,389 ولی... اصلاً عاقبت خوشی نداره 78 00:04:23,422 --> 00:04:25,226 مطمئن‌ای موهات رو اصلاح نکردی؟ 79 00:04:25,260 --> 00:04:26,729 اول خونه رو تعمیر می‌کنیم 80 00:04:26,762 --> 00:04:30,871 بعد برمی‌گردن می‌گن: «اوه، نندور، می‌تونی آرزوی یه قالی جدید بکنی؟» یا همچین پُخی 81 00:04:30,905 --> 00:04:33,176 ،و تا به خودم بیام، می‌بینم همۀ آرزوهام استفاده شده 82 00:04:33,209 --> 00:04:36,615 و دیگه آرزویی برام باقی نمونده که تأثیر جهانی بذارم 83 00:04:36,649 --> 00:04:39,354 :که برنامه‌م اینه که تمرکز بعدی‌م روـش باشه 84 00:04:39,388 --> 00:04:41,358 بشردوستی 85 00:04:41,392 --> 00:04:43,162 هی 86 00:04:43,196 --> 00:04:44,698 تماس گرفتی؟ 87 00:04:44,731 --> 00:04:46,669 من؟ اوه 88 00:04:46,702 --> 00:04:48,372 اتفاقی بود 89 00:04:48,406 --> 00:04:52,647 پس... از نتایج آرزوی اخیرت راضی‌ای؟ 90 00:04:52,681 --> 00:04:54,986 یک لحظه ما رو می‌بخشید؟ 91 00:04:55,019 --> 00:04:56,422 کارهای بشردوستانه 92 00:04:56,455 --> 00:04:58,793 پس، در خصوص آرزوی اخیرم 93 00:04:58,826 --> 00:05:03,871 به‌نظرم برداشتنِ چین‌وْچروک‌های دور چشم‌هام موفقیت‌آمیز بود، بله؟ 94 00:05:03,904 --> 00:05:05,340 من برای خدمت‌گزاری زنده‌ام 95 00:05:05,373 --> 00:05:12,754 آ... گرچه، احساس می‌کنم الآن صافی پوست باعث جلبِ‌توجه به پُف‌کردگی زیر چشم‌ها شده 96 00:05:12,787 --> 00:05:15,393 هوم. بیا. بیا، بذار ببینم - این‌جا رو می‌بینی؟ - 97 00:05:17,097 --> 00:05:21,873 ♪ امشب در سرزمین رؤیاها من رو ببین ♪ [ In the Good Old Summertime ترانۀ فیلم موزیکال/عاشقانۀ ] 98 00:05:21,907 --> 00:05:26,315 ♪ زیر ماه نقره‌فام ♪ 99 00:05:27,250 --> 00:05:30,958 ♪ امشب در سرزمین رؤیاها من رو ببین ♪ 100 00:05:30,991 --> 00:05:33,462 تُف. دوباره نه 101 00:05:33,496 --> 00:05:34,700 هی، حدس بزنید چیه؟ - چیه؟ - 102 00:05:34,701 --> 00:05:39,876 شماها «یوتیوب» دارید؟ و ویدئوی جدید «مستربیست» رو دیدید که بزرگ‌ترین خمیردندونِ فیل دنیا رو درست می‌کنه؟ [ MrBeast جیمی دونالدسون: یوتیوبر معروف آمریکایی ملقب به ] 103 00:05:39,909 --> 00:05:42,814 نه. چی واسه خودت زرزر می‌کنی؟ 104 00:05:42,849 --> 00:05:47,424 ما ممکنه به بچه‌ها بخوریم، ولی 143 سال‌مونه 105 00:05:47,457 --> 00:05:50,196 اوه، باشه، ببخشید 106 00:05:50,230 --> 00:05:53,069 عیب نداره، پسرک، نمی‌دونن چی داره از کف‌شون می‌ره 107 00:05:53,102 --> 00:05:55,473 بجنب. بیا به کارمون برسیم 108 00:05:55,806 --> 00:05:57,812 ،حالا که به‌ش فکر می‌کنم 109 00:05:57,845 --> 00:05:59,749 ،به‌گمون‌م تحصیل اون‌قدر هم فکر بدی نیست 110 00:05:59,783 --> 00:06:02,855 مادامی که بتونه با هم‌پایه‌های جوان‌ش کمی مسخره‌بازی در بیاره و لودگی کنه 111 00:06:02,889 --> 00:06:06,863 ای وای - عشق من، هم برای اون خیلی خوب می‌شه، هم برای ما - 112 00:06:06,897 --> 00:06:08,767 آره، ولی این مزخرفات مدرسۀ دولتی نه 113 00:06:08,801 --> 00:06:11,205 هوم - باید مثل من در زمرۀ نخبگان باشه - 114 00:06:11,238 --> 00:06:17,785 خب، من چندتا بروشور دربارۀ چندتا مدرسۀ غیرانتفاعی خیلی تحسین‌برانگیز توی این منطقه دارم. بفرمایید 115 00:06:17,819 --> 00:06:20,256 هوم؟ - می‌ذارم‌ش همین‌جا - 116 00:06:20,290 --> 00:06:21,860 خب، این‌یکی رو می‌تونید فراموش کنید. زمین کریکت نداره 117 00:06:21,893 --> 00:06:24,264 یا حتی یه دیرک شلاق‌زنی - نکتۀ خوبیه - 118 00:06:24,298 --> 00:06:26,168 و چه چیزی رو به‌عنوان راه‌حلی بهتر مطرح می‌کنی؟ 119 00:06:26,202 --> 00:06:29,274 ...خب، از نظر من، آم 120 00:06:29,308 --> 00:06:32,782 آ... این‌یکی خوب به نظر می‌رسه 121 00:06:32,815 --> 00:06:34,384 اون... اون رسیده - اوه - 122 00:06:34,418 --> 00:06:36,388 !من رو بذار زمین، احمق 123 00:06:36,422 --> 00:06:38,259 ان‌قدر تقلا نکن، بچۀ شیطون 124 00:06:38,292 --> 00:06:40,000 اوه، نه - اه. دل‌م درد گرفت، خنگول - 125 00:06:40,001 --> 00:06:40,731 آقاکوچولوی خوب 126 00:06:40,764 --> 00:06:41,800 !کالینِ کودک - !وای - 127 00:06:41,833 --> 00:06:44,104 تلاش خوبی بود، عوضی - کمرم - 128 00:06:44,138 --> 00:06:46,041 برادرزادۀ کوچولو دوباره راه‌ش رو به خونه‌م پیدا کرد 129 00:06:46,075 --> 00:06:50,200 توی گاراژ مُچ‌ش رو گرفتم، داشت با یه چکشِ سرگِرد توی دیوارِخشک حفره ایجاد می‌کرد 130 00:06:50,201 --> 00:06:53,757 هزاران عذرخواهی تقدیم تو باد، شان - این چیه؟ آقاکوچولو رو می‌فرستید مدرسۀ غیرانتفاعی؟ - 131 00:06:53,790 --> 00:06:55,026 آره، داریم به‌ش فکر می‌کنیم 132 00:06:55,059 --> 00:07:01,138 اوه. خب، بهتره «مدرسۀ روزانۀ هلن کانتری» رو هم به لیست اضافه کنید، چون دارید با فارغ‌التحصیل این مدرسه حرف می‌زنید 133 00:07:01,172 --> 00:07:04,879 واقعاً؟ خب، بفرما. پسرک هم می‌ره همون‌جا 134 00:07:04,913 --> 00:07:07,785 آره، می‌تونم با اون کمک‌تون کنم. ازقضا مدیر مدرسه رفیق فابریک‌مه 135 00:07:07,818 --> 00:07:09,288 به‌نظرت تصمیم نسبتاً عجولانه‌ای نیست؟ 136 00:07:09,321 --> 00:07:11,225 شان می‌رفته اون‌جا، و ببین چطور از آب در اومده 137 00:07:11,258 --> 00:07:13,162 صحیح - لباس‌ش رو می‌زنه توی تنبون‌ش وْ این حرف‌ها - 138 00:07:13,196 --> 00:07:16,970 سر هیچ تصمیمی توی زندگی‌م از این خاطرجمع‌تر نبوده‌ام خاطرجمعی از روی تکبر. بازی با کلمات؛ :cocksure ] [ چون «کاک» به‌معنای آلت تناسلی مردانه نیز هست 139 00:07:22,500 --> 00:07:23,750 همه آماده‌ان؟ 140 00:07:23,751 --> 00:07:26,750 !مدیر مدرسه تا ده دقیقۀ دیگه می‌رسه 141 00:07:26,751 --> 00:07:30,731 و یادتون باشه، شما انسان‌های عادی هستید که انجام کارهای انسان‌های عادی رو دوست دارید 142 00:07:30,764 --> 00:07:34,037 شما خون‌آشام نیستید، و اگه... اوه، نه 143 00:07:34,071 --> 00:07:36,910 !لاترجی 144 00:07:36,943 --> 00:07:38,747 ...خب 145 00:07:38,780 --> 00:07:43,022 نمرۀ 20 واسه تلاش برای کُل جنبۀ انسان‌به‌نظررسیدن، ولی نه 146 00:07:43,055 --> 00:07:47,130 برید بالا و هر لباس خون‌آشامی‌تون که کم‌تر خون‌آشامی‌طوره رو بپوشید 147 00:07:47,163 --> 00:07:49,034 ولی همینه - آره - همینه؟ - 148 00:07:49,067 --> 00:07:51,773 همینه - باشه، این رو امتحان کنیم - 149 00:07:51,806 --> 00:07:54,278 اوه، من خیلی پیتزا دوست دارم 150 00:07:54,311 --> 00:07:56,382 خیلی خوب بود 151 00:07:56,415 --> 00:07:58,754 ...یه‌خرده آب بیاریم برای 152 00:07:58,787 --> 00:08:00,423 وایسا، چی شد؟ فکر می‌کردم قراره لباس‌تون رو عوض کنید 153 00:08:00,456 --> 00:08:05,300 من چیز دیگه‌ای واسه پوشیدن پیدا نکردم، گی‌یرمو. بی‌خیال شو - باشه، باشه. مشکلی نیست. عالی شدی. خیلی‌خب، بریم توی کارش - 154 00:08:05,333 --> 00:08:07,037 اوه! اومدن 155 00:08:07,070 --> 00:08:10,176 حالا، نگران نباش، بزرگ‌مرد. تو فقط دقیقاً همون - کاری رو بکن که تمرین کردیم، باشه؟ - اوهوم 156 00:08:10,209 --> 00:08:14,151 بچه‌ها، ایناهاشش. مرد محفل. مدیر وارِن 157 00:08:14,184 --> 00:08:15,921 سلام - آره - 158 00:08:15,955 --> 00:08:19,762 حالا، اون زمانی که من مدرسه می‌رفتم، این ،چیزی جز یه مشاور آموزشی بی‌عرضه نبود 159 00:08:19,796 --> 00:08:24,404 ولی، واقعاً کمک‌م کرد چندتا هدف واقع‌گرایانه‌تر برای دانشگاه تعیین کنم 160 00:08:24,438 --> 00:08:26,041 برنامۀ چهارساله به درد همه نمی‌خوره 161 00:08:26,075 --> 00:08:29,448 ولی تو مرد جوانِ عالی‌ای از آب در اومدی، شان 162 00:08:29,481 --> 00:08:34,191 حرف از مرد جوان عالی شد، برو - اوه! و ایشون باید کالین باشن - 163 00:08:34,224 --> 00:08:35,828 سلام، مرد جوان 164 00:08:35,861 --> 00:08:38,332 آشنایی با شما مایۀ مباهات بنده‌ست، قربان 165 00:08:38,366 --> 00:08:40,069 و حدس بزنید چیه؟ - چیه؟ - 166 00:08:40,103 --> 00:08:45,848 من پسربچۀ باهوش استثنایی‌ای هستم که می‌تونه ،آواز بخونه و برقصه، و هیچ‌وقت «یوتیوب» تماشا نمی‌کنم 167 00:08:45,881 --> 00:08:47,918 و هیچ‌وقت با ضربات چکش توی دیوار حفره ایجاد نمی‌کنم - !اه - 168 00:08:47,952 --> 00:08:49,454 !باشه - دیگه می‌تونی بری، کالین - 169 00:08:49,488 --> 00:08:51,125 فکر کنم دیگه کافی باشه 170 00:08:51,158 --> 00:08:52,828 به‌نظرم وقت خواب‌ته - لطفاً - 171 00:08:52,862 --> 00:08:54,933 لطفاً، بفرمایید بشینید - اوه، حرف راست رو از بچه بشنو - 172 00:08:54,966 --> 00:08:58,439 اوه، انسانیت‌ش رو می‌رسونه - بله - 173 00:08:58,472 --> 00:09:05,353 خب... عذر من رو پذیرا باشید که به‌طور کامل در جریان نیستم، ولی... والدین بچه دقیقاً کیه؟ 174 00:09:05,386 --> 00:09:07,858 ...آ 175 00:09:07,892 --> 00:09:10,100 آره - ...آ - 176 00:09:10,129 --> 00:09:17,243 زمانی که با انگشتان‌م بشکن زدم، به حالت خلسه وارد خواهید شد که در آن نه چیزی شنیده و نه چیزی خواهید دید 177 00:09:17,277 --> 00:09:23,991 سپس باری دیگر بشکن خواهم زد، و مجدد هوشیاری خود را به دست خواهید آورد، و چیزی از این وقفه به خاطر نخواهید آورد 178 00:09:24,024 --> 00:09:27,097 واقعاً باید قبل از این‌که بیان یه فکری برای این می‌کردیم 179 00:09:27,130 --> 00:09:28,867 می‌خوایم بگیم والدین‌ش کی‌ان؟ 180 00:09:28,900 --> 00:09:30,503 بیا فقط بگیم مادرش من‌ام و پدرش تو 181 00:09:30,536 --> 00:09:32,374 فکر خوبیه - اون جواب نمی‌ده، عزیز من - 182 00:09:32,407 --> 00:09:34,378 من دیگه به‌ش گفته‌ام که من عموی پسرک‌ام - تُف - 183 00:09:34,411 --> 00:09:36,348 مشکلی نیست، من می‌شم پدرش 184 00:09:36,382 --> 00:09:37,500 با اون سروْوضع؟ - بله - 185 00:09:37,501 --> 00:09:39,354 از هیچی بهتره - خب، نگاه‌ش کن - 186 00:09:39,388 --> 00:09:41,125 !لازلو، باهاش کنار بیا - یالا - 187 00:09:41,158 --> 00:09:43,129 آخ! نندور - ببخشید - 188 00:09:44,297 --> 00:09:46,235 بله، سلام 189 00:09:46,268 --> 00:09:48,239 ما والدین کالین هستیم. من ناجام 190 00:09:48,272 --> 00:09:50,109 من نُه ماه کامل رو باردارش بودم 191 00:09:50,143 --> 00:09:53,049 بله، من هم متیو هستم 192 00:09:53,082 --> 00:09:57,925 خب، خیلی دوست دارم چندتا سؤال دربارۀ خودتون و کالین ازتون بپرسم - هوم - 193 00:09:57,958 --> 00:10:02,000 ،بله، ما هم می‌تونیم جوابِ اون سؤالات رو بدیم چون ما خیلی زیاد والدین کالین هستیم 194 00:10:02,001 --> 00:10:02,968 بله 195 00:10:03,002 --> 00:10:04,504 و من متیو هستم 196 00:10:04,538 --> 00:10:06,041 خیلی‌خب 197 00:10:06,075 --> 00:10:08,245 پس... بریم توی کارش 198 00:10:08,279 --> 00:10:11,118 کالین چند سال‌شه؟ 199 00:10:11,151 --> 00:10:12,988 دوازده - چهل‌وْدو - 200 00:10:13,022 --> 00:10:14,558 شونزده - یک - 201 00:10:14,591 --> 00:10:16,195 نُه سال‌شه - !نُه - 202 00:10:16,228 --> 00:10:18,032 ♪ نُه سال‌شه ♪ - نُه - 203 00:10:18,065 --> 00:10:19,869 خیلی‌خب، عالی 204 00:10:19,902 --> 00:10:22,607 قراره همه برای این بخش بعدی هم بمونن؟ 205 00:10:22,640 --> 00:10:25,800 ...منظورم اینه، معمولاً، فقط 206 00:10:25,801 --> 00:10:27,617 فکر کنم فکر می‌کنه عجیبه که فقط من وْ نندور این‌جا نیستیم 207 00:10:27,650 --> 00:10:30,623 متیو - به‌نظر من عجیبه که شما دو تا رو تنها توی یه اتاق می‌خواد - 208 00:10:30,656 --> 00:10:33,596 خب، اگه همه می‌مونن، پس من هم باید بمونم. می‌دونی، برای مشاورۀ انسانی 209 00:10:33,629 --> 00:10:35,033 باشه. من این رو درست می‌کنم 210 00:10:36,903 --> 00:10:41,578 آ... والدین‌ان که مصاحبه رو انجام می‌دن - نکتۀ خوبیه، بله - 211 00:10:41,612 --> 00:10:47,925 ولی من دوست دارم بگم که ما همه می‌مونیم، چون ما همۀ افراد داخل این اتاق رو به چشم اعضای خانواده می‌بینیم 212 00:10:47,958 --> 00:10:51,111 اوهوم - پس، خواهش می‌کنم، این شما و این سرخدمتکار و باغبان‌مون - 213 00:10:51,112 --> 00:10:53,335 !درضمن من باغبان‌شون هستم. هه 214 00:10:53,369 --> 00:10:56,642 بسیارخب. یک خانوادۀ گندۀ شاد 215 00:10:56,675 --> 00:10:58,512 این‌جا همه به هم کمک می‌کنن 216 00:10:58,546 --> 00:11:01,351 عشق توی این خانواده موج می‌زنه - هوم - 217 00:11:01,385 --> 00:11:05,460 ،درواقع، به‌قدری عشق موج می‌زنه که، ظاهراً تو الآن با نندوری و برای لاز هم مهم نیست؟ 218 00:11:05,493 --> 00:11:07,497 منظورم اینه، می‌دونی، قضاوتی در کار نیست 219 00:11:07,530 --> 00:11:09,201 ...واژۀ رابطه‌تون چیه؟ چیزه 220 00:11:09,234 --> 00:11:12,340 چنددلبری؟ - ،اوه، من هیپی‌های کثیف توی ذهن‌م بود - 221 00:11:12,373 --> 00:11:14,077 ولی... همون‌طور که گفتم، قضاوتی در کار نیست 222 00:11:14,111 --> 00:11:15,948 درسته، آقای وارِن؟ 223 00:11:15,981 --> 00:11:18,052 ای بابا - معلومه که این فاجعه‌ست - 224 00:11:18,085 --> 00:11:22,193 اون می‌دونه که ما زن‌وْشوهریم، عزیز من - بیاید فقط بگیم که مادرش من‌ام و پدرش لازلو - 225 00:11:22,227 --> 00:11:24,498 من کی می‌شم؟ - تو الآن باغبان‌ای - 226 00:11:24,531 --> 00:11:26,068 عقب نمون - یالا - 227 00:11:26,101 --> 00:11:28,105 برو، برو، برو، برو، برو. مواظب باش - می‌تونم ببینم - 228 00:11:28,139 --> 00:11:30,109 مواظب دوربین باش. وایسا. نه 229 00:11:30,143 --> 00:11:32,514 وایسا. آماده - باشه؟ - 230 00:11:35,019 --> 00:11:37,490 ...پس 231 00:11:37,524 --> 00:11:39,528 ...ببخشید. آ 232 00:11:39,561 --> 00:11:42,100 کجا بودم؟ - نمی‌دونم - 233 00:11:42,133 --> 00:11:45,206 من فقط متیو هستم، باغبان 234 00:11:52,220 --> 00:11:53,656 ،و کالین اون‌جا بود 235 00:11:53,689 --> 00:11:58,265 مثل یک مار کوچولو نشسته بود نوک درخت 236 00:11:58,299 --> 00:12:00,336 ولی مار نه 237 00:12:00,369 --> 00:12:01,672 یه کودک انسانی واقعی 238 00:12:01,705 --> 00:12:04,611 کودک انسانی کاملاً عادی 239 00:12:04,644 --> 00:12:09,387 و ما چاره‌ای نداشتیم جز این‌که، آم... قبول‌ش کنیم، گریان 240 00:12:09,421 --> 00:12:11,091 اون خیلی عجیبه 241 00:12:12,260 --> 00:12:13,763 اما بسی زیبا - آره - 242 00:12:13,797 --> 00:12:19,274 ما حمایت از ساختارهای خانواده‌ای که ممکن بود زمانی نامتعارف به حساب بیاد رو نکته‌ای مثبت در نظر می‌گیریم 243 00:12:19,307 --> 00:12:26,355 درحقیقت، جسارت می‌کنم که بگم ما خانواده‌هایی داریم که خیلی کم‌تر از شما سنتی هستن 244 00:12:26,388 --> 00:12:29,027 تُف. به‌قدرکافی متفاوت نیستیم 245 00:12:29,060 --> 00:12:34,004 ساختار خانوادۀ عجیب‌تری لازم داریم. هرچی نامتعارف‌تر باشیم، شانس‌مون در قبول‌شدن‌ش بیش‌تره 246 00:12:34,037 --> 00:12:35,640 نه، به‌نظر من با نقشۀ فرزندخوندگی خوب داریم پیش می‌ریم 247 00:12:35,673 --> 00:12:37,410 باید هم‌جنس‌گرا باشیم 248 00:12:37,443 --> 00:12:40,082 نه، کُلی والدین هم‌جنس‌گرا وجود داره 249 00:12:40,116 --> 00:12:46,128 .به‌م اعتماد کنید. هم‌جنس‌گرایی مُده. هم‌جنس‌گرایی جذابه من طلبۀ هم‌جنس‌گرایی‌ام. هم‌جنس‌گرایی هم می‌شه. نندور؟ 250 00:12:46,161 --> 00:12:48,632 همون‌طور که می‌تونید ببینید، ما دو پدر کالین هستیم 251 00:12:48,666 --> 00:12:55,480 بسیار عالی. می‌دونید، مدرسۀ ما بسی مفتخر ...به پذیرش ساختارهای خانواده‌ایه که زمانی ممکن 252 00:12:55,481 --> 00:12:59,187 آره، می‌شه همون‌جا حرف‌تون رو قطع کنم؟ بایستی بدونید که ما خیلی برای همدیگه هم‌جنس‌گرائیم 253 00:12:59,221 --> 00:13:00,456 به‌کل هم‌جنس‌گرا 254 00:13:00,489 --> 00:13:02,560 ما مثل دو ترومبون فرانسوی هستیم 255 00:13:02,594 --> 00:13:05,166 و این یارو؟ هر شب برقوکاری‌ش می‌کنم 256 00:13:05,199 --> 00:13:06,635 و من همیشه براش ساک می‌زنم 257 00:13:06,668 --> 00:13:10,376 اون‌ها می‌گن: «بیاید، شام حاضره! ان‌قدر «!برای شوهر هم‌جنس‌گرات ساک نزن 258 00:13:10,409 --> 00:13:13,082 که بامزه‌ست، چون شام خود من‌ام 259 00:13:13,115 --> 00:13:15,386 و من به برقوکاری‌ش ادامه می‌دم - ناجا. ناجا - 260 00:13:15,419 --> 00:13:17,590 از لحاظ جنسی. باید این رو درک کنید 261 00:13:17,624 --> 00:13:20,563 هی! تو مشکلی با هم‌جنس‌گرابودن این مردها داری؟ 262 00:13:20,596 --> 00:13:22,233 خودم برقوکاری‌ت می‌کنم - نه - 263 00:13:22,267 --> 00:13:24,271 نه، من مشکلی ندارم - به نفع‌ته نداشته باشی - 264 00:13:24,304 --> 00:13:26,074 چون من با هم‌جنس‌گراستیزها دم‌پر نمی‌شم 265 00:13:26,108 --> 00:13:27,510 الآن دیگه قرن بیستمه - ممنون از اون بابت، شان - 266 00:13:27,544 --> 00:13:29,381 گُل گفتی - لطفاً فقط خشک‌شون کن. باشه؟ - 267 00:13:29,414 --> 00:13:31,084 ای بابا - ممنون - 268 00:13:31,118 --> 00:13:32,788 اون دیگه چه کاری بود؟ عالی داشت پیش می‌رفت 269 00:13:32,821 --> 00:13:37,630 اگه قراره این کار رو بکنید، فقط دست‌های همدیگه رو بگیرید وْ عادی رفتار کنید. ان‌قدر راجع به فعالیت‌های جنسی صریح‌تون حرف نزنید 270 00:13:37,664 --> 00:13:39,334 چرا؟ - حسود - 271 00:13:40,771 --> 00:13:44,444 رابطه‌تون به کنار، می‌تونید کمی از کالین برام بگید؟ 272 00:13:44,477 --> 00:13:46,582 اوه، بله. بله، می‌تونن 273 00:13:46,615 --> 00:13:48,319 بله 274 00:13:48,352 --> 00:13:49,855 می‌تونیم 275 00:13:49,889 --> 00:13:52,393 ...آره. آم... کالین 276 00:13:52,427 --> 00:13:54,297 ...آم - بله - 277 00:13:54,331 --> 00:13:55,633 یه دقیقه به‌مون مهلت بدید - باشه - 278 00:13:55,666 --> 00:13:57,403 ...کالین 279 00:13:57,437 --> 00:13:59,641 ...اون - ...کالین - 280 00:13:59,674 --> 00:14:05,253 ...آ - کالین پسر باهوش و پُرانرژی‌ایه که مشتاق دوست‌پیداکردنه - 281 00:14:05,286 --> 00:14:07,123 شمارۀ موردعلاقه‌ش 31ـه 282 00:14:07,156 --> 00:14:11,766 رنگ موردعلاقه‌ش قهوه‌ایه، و هم تئاتر کلاسیک دوست داره، هم موزیکال سینمایی 283 00:14:11,799 --> 00:14:15,406 راست‌ش خودش هم خواننده و اجراکنندۀ خیلی بااستعدادیه - عجب - 284 00:14:15,439 --> 00:14:19,714 به‌عنوان شخصی که والدش نیستید، بی‌شک به نظر می‌رسه خیلی چیزها از کالین می‌دونید 285 00:14:19,749 --> 00:14:23,689 قپی‌اومدن‌ت راجع به معلومات‌ت از کالین رابینسون، همۀ ما رو «اسکاتا» جلوه می‌ده [ «واژه‌ای یونانی معادل «گُه ] 286 00:14:23,722 --> 00:14:25,827 ولی کسی چیزی نمی‌گفت، بنابراین من باید یه چیزی می‌گفتم 287 00:14:25,861 --> 00:14:29,200 حالا اون فکر می‌کنه ما از اون والدینی هستیم که کنار ،بچه‌هاشون نیستن، که هیچی از بچه‌هاشون نمی‌دونن 288 00:14:29,234 --> 00:14:30,703 و می‌ذارن دایه همۀ کارها رو انجام بده 289 00:14:30,737 --> 00:14:35,379 آره، خب، هستید دیگه - باشه. می‌خوای سلطان کالین رابینسونِ کودک باشی؟ - 290 00:14:35,413 --> 00:14:43,595 پس، بزرگ‌کردن کالین تنهایی به‌عنوان تک‌سرپرست سخت بوده؟ بله 291 00:14:43,629 --> 00:14:45,132 شاید به همین خاطره که ان‌قدر صمیمی هستیم 292 00:14:45,166 --> 00:14:49,000 توی این دنیای سردِ ترسناک فقط همدیگه رو داریم 293 00:14:49,001 --> 00:14:52,500 ...می‌تونم توجه‌تون رو به کمی تنقلات جلب کنم؟ آ 294 00:14:52,501 --> 00:14:58,125 چیپس سیب‌زمینی، چندتا تخم‌مرغ، سیگار، یا شاید یه موز قشنگِ رسیده 295 00:14:59,461 --> 00:15:00,797 ...آ 296 00:15:00,831 --> 00:15:02,868 اون دل‌خورتون کرد؟ - ببخشید، چی؟ - 297 00:15:02,901 --> 00:15:08,345 خب، کمی... متعجب، یا شاید آزرده از چیزی که - گی‌یرمو الآن گفت به نظر می‌رسید - نه 298 00:15:08,379 --> 00:15:10,549 اون فقط... آلرژیه 299 00:15:10,583 --> 00:15:12,921 من وقتی آلرژی داشته باشم، این‌شکلی می‌شم 300 00:15:14,859 --> 00:15:19,167 می‌دونید، یکی از والدینِ مدرسۀ ما متخصص آلرژی درجه‌یکیه. می‌تونم در تماس بذارم‌تون 301 00:15:19,200 --> 00:15:20,998 بله - خانوادۀ خیلی خوبی هستن - 302 00:15:20,999 --> 00:15:26,214 آ... همسرشون بازیگر بسیار عالی‌ای‌ان، ولی جایز نیست اسم‌شون رو بیارم 303 00:15:26,248 --> 00:15:27,785 مسلماً، نه - اوه، یالا - 304 00:15:27,818 --> 00:15:29,254 به‌مون بگو - نه، نه - 305 00:15:29,287 --> 00:15:30,356 یالا 306 00:15:30,389 --> 00:15:34,732 ...در همین حد بگیم که در بیش از 307 00:15:34,765 --> 00:15:37,222 اندک قسمتی از «نظم و قانون» به جا میاریدشون 308 00:15:37,223 --> 00:15:39,207 ...نظم و قانون». می‌خواستم بگم» 309 00:15:39,240 --> 00:15:41,478 خیلی‌خب. می‌دونم این‌جا چه خبره 310 00:15:41,511 --> 00:15:43,482 عین روز روشنه 311 00:15:43,515 --> 00:15:46,000 این مادرقحبه ستاره‌کُنه 312 00:15:46,001 --> 00:15:48,000 چی؟ نه، فکر نکنم منظورش این بوده باشه 313 00:15:48,001 --> 00:15:50,000 چرا، این مدرسه‌ها همین رو می‌خوان 314 00:15:50,001 --> 00:15:51,833 :والدین معروف می‌خوان، تا بتونن بگن 315 00:15:51,866 --> 00:15:59,681 برام مقدور نیست چیزی بگم، ولی بچه‌های» «لایونل بریمور»ِ وامونده ممکنه به اون مدرسه برن» [ «برندۀ جایزۀ اسکار سال 1931 برای فیلم «روح آزاد ] 316 00:15:59,714 --> 00:16:02,955 حق با ناجاست. اون ستاره‌ها رو می‌کُنه 317 00:16:02,988 --> 00:16:04,624 از کجا می‌تونیم یه سلبریتی پیدا کنیم، و سریع؟ 318 00:16:04,657 --> 00:16:09,969 خب، این‌جا «استتن آیلند»ـه، که زمینِ‌بازی راستین چهره‌های درخشانه 319 00:16:10,000 --> 00:16:12,400 « دو ساعت بعد » 320 00:16:12,407 --> 00:16:13,675 از این‌طرف 321 00:16:13,709 --> 00:16:17,316 پس، آره، مادامی که کمینۀ حقوق «سَگ» باشه، من پایۀ هر کاری‌ام [ انجمن بازیگران فیلم :SAG ] 322 00:16:17,350 --> 00:16:18,318 این یارو کیه؟ 323 00:16:18,352 --> 00:16:20,356 خفه 324 00:16:21,826 --> 00:16:26,401 ...راست‌ش جالبه که این رو می‌گید، چون... پدرِ کالین که این‌جاست، آقای 325 00:16:26,435 --> 00:16:31,333 سال ولکانو هم، بازیگر خیلی معروفیه 326 00:16:31,334 --> 00:16:33,715 ...من کار خودم رو بازیگری به حساب نمیارم، ولی 327 00:16:33,750 --> 00:16:35,653 ،ایشون پدرِ کالین هستن 328 00:16:35,686 --> 00:16:39,327 «می‌دونید، همون یارو از «اینکامپرهنسیبل جسترز [ دلقک‌های غیرقابل‌درک ] 329 00:16:39,360 --> 00:16:43,335 ...«ایمپرکتیکال جوکرز» - واسه هیچ‌کس مهم نیست. همون‌جا بشین، صدات هم در نیاد - [ شوخی‌کنندگان غیرعملی ] 330 00:16:43,368 --> 00:16:45,506 پس، سَل که این‌جاست پدرِ کالین‌ـه؟ 331 00:16:45,539 --> 00:16:46,575 اوهوم - آره - 332 00:16:46,608 --> 00:16:48,479 ...یا 333 00:16:48,512 --> 00:16:53,288 ببخشید، روز طولانی‌ای بوده، و حافظۀ من مثل سابق نیست 334 00:16:54,657 --> 00:16:57,263 وایسا. اون یارو دیگه کیه؟ 335 00:16:58,967 --> 00:17:01,806 من‌ام، نندور - اوه، نه، نه - 336 00:17:01,839 --> 00:17:03,000 تو نندور نیستی 337 00:17:03,001 --> 00:17:04,779 خیلی‌خب، باشه، باشه، من نندور نیستم 338 00:17:04,812 --> 00:17:07,016 ،من... آدولفو هستم 339 00:17:07,049 --> 00:17:08,652 سرخدمتکار یا یه پُخی 340 00:17:08,685 --> 00:17:10,422 آره، بسیارخب - صحیح - 341 00:17:10,456 --> 00:17:13,595 پس... والدین دقیقاً کی هستن؟ 342 00:17:13,629 --> 00:17:15,867 تُف 343 00:17:15,901 --> 00:17:18,840 آ... مطمئن نیستم شوخی این بخش رو گرفته باشم 344 00:17:18,873 --> 00:17:21,344 !لازلو 345 00:17:21,378 --> 00:17:22,680 ای وای 346 00:17:22,713 --> 00:17:24,684 پفیوز داشت با چرندیات‌ش می‌رفت روی اعصاب‌م 347 00:17:24,717 --> 00:17:26,222 بعداً خون‌ش رو خالی می‌کنیم 348 00:17:26,223 --> 00:17:29,795 وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا. اگه می‌تونید هیپنوتیزم‌شون ،کنید که خشک‌شون بزنه و همه‌چیز رو فراموش کنن 349 00:17:29,829 --> 00:17:35,673 راحت‌تر نیست که بدونِ این‌همه نقش‌بازی‌کردن فقط مدیر وارِن رو هیپنوتیزم کنید که به کالین اجازه بده وارد مدرسه بشه؟ 350 00:17:35,706 --> 00:17:39,080 این کونده الآن چیزی رو گفت که من فکر می‌کنم؟ 351 00:17:39,113 --> 00:17:41,017 آره - زده به ممه‌هات، پسرک؟ - [ اصطلاحی برای مستی یا نشئگی شدید ] 352 00:17:41,051 --> 00:17:43,000 چی؟ - !آره - دقیقاً - 353 00:17:43,001 --> 00:17:44,992 ما الآن دیگه تا زانو فرو رفتیم، جیگر 354 00:17:45,025 --> 00:17:48,900 تنها راه پیش‌روی چسبیدن به نقشه‌ست 355 00:17:49,501 --> 00:17:51,973 ،کالین‌کوچولو کُلی سرگرمی داره 356 00:17:52,006 --> 00:17:53,810 فقط خیلی سخته آمارش رو داشته باشیم 357 00:17:53,843 --> 00:17:56,448 آره، قطعاً عاشق اون کلّۀ گندۀ کوچولوشه، می‌دونی؟ 358 00:17:56,481 --> 00:17:57,885 همه‌ش تلوتلو می‌خوره 359 00:17:57,918 --> 00:17:59,889 عین مال تو، عسلک من 360 00:17:59,922 --> 00:18:02,026 این‌یکی و اون‌یکی، همه تلوتلو می‌خورن [ ایهام: ورجه‌وورجه می‌کنن ] 361 00:18:02,794 --> 00:18:06,668 دردوْرنج وضعِ‌حمل در مقایسه با دردوْرنج فرزندپروری هیچه 362 00:18:06,701 --> 00:18:08,372 چه زیبا گفتید 363 00:18:08,405 --> 00:18:13,348 ،قطعاً راحت نیست که مادرِ تک‌سرپرست باشی ولی من کالینِ کودک رو دوست دارم، پسرم رو 364 00:18:13,382 --> 00:18:16,454 اون دیگه چه پُخیه؟ اون یه عروسک سخن‌گوئه؟ 365 00:18:17,891 --> 00:18:21,398 پس، آم... دوست دارید کمی از سرگرمی‌های کالین برام بگید؟ 366 00:18:21,431 --> 00:18:22,567 کالین کیه؟ 367 00:18:22,600 --> 00:18:25,472 کالین پسرمونه، عزیزم 368 00:18:25,974 --> 00:18:27,677 ،فقط محض شفاف‌سازی، کهنه‌کار 369 00:18:27,710 --> 00:18:30,750 من همیشه ساک‌زنه نیستم، اون هم همیشه برقوکاره نیست 370 00:18:30,784 --> 00:18:32,386 گرچه، هر شب من رو برقوکاری می‌کنه 371 00:18:32,420 --> 00:18:34,691 آدولفو، مردک شهوتران 372 00:18:34,724 --> 00:18:37,129 یه لحظه صبر کنید، مگه این رو یه بار انجام ندادیم؟ 373 00:18:37,163 --> 00:18:38,863 سلام 374 00:18:41,739 --> 00:18:43,075 !شانی - !هی - 375 00:18:43,108 --> 00:18:44,200 هی، لاز 376 00:18:47,987 --> 00:18:48,987 می‌دونی چیه؟ من این کار رو نمی‌کنم 377 00:18:49,020 --> 00:18:50,020 عزیزم 378 00:18:51,926 --> 00:18:54,965 ببخشید این رو کوتاه می‌کنم، ولی سرـم داره نابودم می‌کنه 379 00:18:54,999 --> 00:18:58,300 اوه، تو هم؟ من یه‌جورایی مادر تمام میگرن‌ها رو گرفتم 380 00:18:58,301 --> 00:19:01,946 بگذریم، آگاهی‌بخش‌ترین غروب بوده - آره - 381 00:19:01,979 --> 00:19:03,883 پس... ریزنمرات کالین رو دارید؟ 382 00:19:03,917 --> 00:19:06,923 چی؟ چی‌چی؟ 383 00:19:06,956 --> 00:19:09,200 ریزنمرات مدرسۀ قبلی‌ش 384 00:19:09,201 --> 00:19:11,464 ...اون که تابه‌حال مدرسه نرفته - می‌دم فردا براتون بفرستن - 385 00:19:16,000 --> 00:19:21,451 پس، آره، یه‌خرده پارتی‌بازی کردم تا مشاور آموزشی مدرسۀ قدیم‌م - « برانکس، نیویورک » - 386 00:19:21,484 --> 00:19:22,955 یه ریزنمرات جعلی برای کالینِ کودک دست‌وْپا کنه 387 00:19:22,988 --> 00:19:29,000 می‌دونی، زیاد از دست‌بردن توی بودجۀ کاباره براش خوش‌حال نیستم، یا به‌طورکُلی قضیۀ رشوه، ولی به صلاح بچه بود 388 00:19:29,033 --> 00:19:31,806 ،بگذریم... من می‌رم یه‌خرده قدم بزنم 389 00:19:31,839 --> 00:19:34,711 و برگشتم خونه، می‌بینم‌تون، باشه؟ 390 00:19:56,822 --> 00:19:58,492 مواظب اون باشید، خب؟ 391 00:20:08,612 --> 00:20:11,451 هی، بچه‌ها 392 00:20:11,484 --> 00:20:13,723 آ... چه خبر؟ 393 00:20:13,756 --> 00:20:16,528 فکر می‌کردم کار من تموم شده، که کارم واسه امروز تمومه 394 00:20:16,561 --> 00:20:18,398 این اون چیزی که به نظر می‌رسه نیست 395 00:20:18,432 --> 00:20:22,006 ،منظورم اینه، البته، چرا، من، می‌دونی ،اخیراً به پول نقد بیش‌تری دسترسی داشته‌ام 396 00:20:22,039 --> 00:20:25,546 ...از وقتی که حسابدار کاباره شدم، ولی 397 00:20:27,100 --> 00:20:30,422 می‌دونم نباید از کاباره دزدی کنم، و دزدی هم نمی‌کنم 398 00:20:30,456 --> 00:20:33,061 فقط داشتم کمی پول کنار می‌ذاشتم که حقوق خودم رو بدم 399 00:20:33,095 --> 00:20:34,425 قضیه اصلاً من نیستم 400 00:20:34,426 --> 00:20:35,867 قضیه خانواده‌ست، باشه؟ 401 00:20:35,901 --> 00:20:39,675 ازقضا من دو تا خانواده دارم که باید به‌شون برسم، هان؟ 402 00:20:39,708 --> 00:20:41,144 درست همون‌طور که شما خانواده دارید 403 00:20:41,177 --> 00:20:43,549 نه؟ 404 00:20:43,582 --> 00:20:45,787 می‌ذارم‌ش همون‌جا 405 00:20:49,160 --> 00:20:50,596 گیرنده نداشت؟ 406 00:20:50,800 --> 00:20:53,570 !دست بجنبون، جوون! خودشه - « مرکز اجتماعات مری برمن » - 407 00:20:53,571 --> 00:20:55,172 !یالا. عزیزم - با قدرت ادامه بده - 408 00:20:55,205 --> 00:20:57,543 !اوه - این خجالت‌آوره - 409 00:20:57,577 --> 00:21:00,884 «این بچه‌ها باید بیش‌تر فیلم‌های «تیم رؤیایی رو نگاه کنن و بعد اون‌جوری بازی کنن [ «تیم بسکتبال مردان ایالات متحدۀ المپیک 1992 ملقب به «تیم رؤیایی ] 410 00:21:00,917 --> 00:21:02,186 غُرغُر رو تموم کن 411 00:21:02,219 --> 00:21:03,823 کارش شگفت‌انگیزه 412 00:21:03,856 --> 00:21:05,000 ،خب، بعد از همۀ سخت‌کوشی‌هامون 413 00:21:05,001 --> 00:21:06,762 کالینِ کودک پذیرفته نشد 414 00:21:06,796 --> 00:21:09,802 ،ظاهراً، مدیر وارِن متحمل سکتۀ سنگینی شد 415 00:21:09,835 --> 00:21:11,672 تنها چند ساعت بعد از ملاقات با ما 416 00:21:11,706 --> 00:21:15,750 دلیل‌ش هم اینه که بیش‌تر انسان‌ها تنها تحمل هفت هیپنوتیزم در ساعت رو دارن 417 00:21:15,751 --> 00:21:18,552 اون مرد 428 تا رو از سر گذروند 418 00:21:18,585 --> 00:21:22,526 پس برای این‌که مجبور نشیم از نو شروع کنیم، تصمیم گرفتیم کالینِ کودک رو 419 00:21:22,560 --> 00:21:25,599 توی تمام لیگ‌های ورزشی اجتماع‌محوری که به فکرمون می‌رسید، نام‌نویسی کنیم 420 00:21:25,634 --> 00:21:27,203 ...والیبال، سافت‌بال 421 00:21:27,236 --> 00:21:29,440 و توپ‌های گنده - ،بیس‌بال - [ ایهام: تخم‌های گنده ] 422 00:21:29,474 --> 00:21:30,509 ...توپ‌های ورزشی 423 00:21:30,542 --> 00:21:32,480 کارهای انسانی 424 00:21:32,513 --> 00:21:34,117 فکروْذکرشون توپه [ ایهام: فکروْذکرشون تخم‌ـه ] 425 00:21:34,150 --> 00:21:36,187 !بکُش‌شون! جنازه‌شون رو بنداز 426 00:21:36,221 --> 00:21:41,632 به‌نظرتون یه‌خرده زیادی به‌ش فشار نمیاریم؟ - نه. این برای تقاضانامۀ دانشگاهی‌ش ضروریه - 427 00:21:41,666 --> 00:21:43,068 به‌علاوه، داره عشق دنیا رو می‌کنه 428 00:21:43,101 --> 00:21:45,506 !بندازش توی سبد 429 00:21:46,842 --> 00:21:48,578 !پسر خودمه 430 00:21:48,612 --> 00:21:50,449 !آره، کالین - وقت هاکیه - 431 00:21:50,482 --> 00:21:51,382 باشه 432 00:21:53,055 --> 00:21:57,831 و حالا، سرانجام، پسرک اون‌قدری خسته‌ست که نتونه تخس‌بازی در بیاره 433 00:22:00,637 --> 00:22:02,850 پس، درنهایت، متوجه شدم که 434 00:22:02,851 --> 00:22:06,916 دارم زندگی و صورت‌م رو به‌کل نابود می‌کنم 435 00:22:06,949 --> 00:22:08,987 کنایه‌ش این‌جاست که 436 00:22:09,020 --> 00:22:13,128 این کار رو فقط داشتم برای این می‌کردم که ظاهر خودم رو برای همسرم مروه بهتر کنم 437 00:22:13,161 --> 00:22:15,599 این کار برای اون بود، نه برای خودم 438 00:22:15,634 --> 00:22:17,203 پس، برگردیم به اول؟ 439 00:22:17,236 --> 00:22:20,542 بله، اگه لطف کنی 440 00:22:20,576 --> 00:22:21,712 من برای خدمت‌گزاری زنده‌ام 441 00:22:21,746 --> 00:22:23,115 بله، همین‌طوره 442 00:22:23,148 --> 00:22:24,785 !اوه 443 00:22:27,523 --> 00:22:28,793 یه‌جورایی قلقلک داد 444 00:22:28,950 --> 00:22:30,562 ...می‌گم، نندور - بله؟ - 445 00:22:30,596 --> 00:22:33,035 واقعاً باید از جراحی پلاستیک دست بکِشی 446 00:22:33,068 --> 00:22:34,037 دیوانه‌وار به نظر می‌رسی 447 00:22:34,070 --> 00:22:36,574 هاها. خندیدیم، لازلو 448 00:22:36,608 --> 00:22:38,278 امشب جیرۀ برقوکاری‌ت رو قطع می‌کنم - اوه - 449 00:22:38,311 --> 00:22:42,788 نه خبری از برقوکاری هست، نه ساک‌زنی، نه قلقلک، نه انگشت‌کردن، نه گایش 450 00:22:42,821 --> 00:22:47,563 حتی فکر چنگ‌انداختن روی درِ من عین یه سنجابک شهوتی رو هم از سرت بیرون کن 451 00:22:47,596 --> 00:22:49,635 !می‌تونی فندوق‌(تخم)هات رو خودت دفن کنی 452 00:22:49,636 --> 00:22:52,636 « بعد از تیتراژ ادامه دارد » 453 00:22:52,637 --> 00:22:57,637 ‫کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 454 00:22:57,751 --> 00:22:58,920 درآمد امشب 455 00:22:58,953 --> 00:23:01,191 اوه، و الحق که شب خیلی خوبیه 456 00:23:03,028 --> 00:23:04,698 همه‌ش هست 457 00:23:04,732 --> 00:23:07,503 ممنون، گی‌یرمو - باشه. آره، خواهش می‌کنم - 458 00:23:16,588 --> 00:23:19,227 این اون چیزی که به نظر می‌رسه نیست 459 00:23:19,260 --> 00:23:21,932 نه. دقیقاً همون چیزیه که به نظر می‌رسه 460 00:23:21,966 --> 00:23:23,268 ...اوه، آم 461 00:23:23,301 --> 00:23:26,909 ،اگه در این مورد به کسی چیزی بگید، خودتون و کُل خاندان‌تون رو می‌کُشم 462 00:23:26,942 --> 00:23:32,119 ،و همۀ دوست‌هاتون رو دعوت می‌کنم به مراسم ختم‌شون و بعد همۀ اون‌ها رو می‌کُشم، پس... تصمیم‌ش با خودتونه 463 00:23:32,120 --> 00:23:36,120 ♪ Anton Louis Jr - No Rule ♪ 52184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.