Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,150 --> 00:00:15,250
[This story is entirely fictional.]
2
00:00:16,990 --> 00:00:19,190
In 494 BC,
3
00:00:19,510 --> 00:00:23,080
the Battle of Fu Jiao ended with
a major defeat for the Yue State.
4
00:00:23,170 --> 00:00:25,389
The Wu State's hegemony was established,
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,750
and the Yue State faced
the brink of extinction.
6
00:00:29,670 --> 00:00:34,030
Xishi and her father fled to
the capital to make a living.
7
00:00:34,830 --> 00:00:39,230
General Ling Feng of Wu saw Xishi's
beauty and forcibly molested her.
8
00:00:39,250 --> 00:00:40,770
Are you bandits?
9
00:00:42,190 --> 00:00:44,150
Go to find Lord Fan!
10
00:00:48,740 --> 00:00:53,590
- [Adapted from Shen Yaqin (Yi Die)'s novel "New Biography of Xishi"]
- [New Biography of Xishi]
11
00:01:03,420 --> 00:01:04,510
I'll dance.
12
00:01:06,750 --> 00:01:07,920
I'll dance.
13
00:01:10,490 --> 00:01:12,100
[Xishi of Yue]
14
00:01:43,479 --> 00:01:45,160
It's Lord Fan.
15
00:01:46,210 --> 00:01:48,870
I am the envoy of Wu, Ling Feng.
16
00:01:46,960 --> 00:01:48,650
[Envoy of Wu State, Ling Feng]
17
00:01:53,430 --> 00:01:54,750
Since you're an envoy,
18
00:01:55,460 --> 00:01:56,720
upon entering the city
19
00:01:56,870 --> 00:02:00,119
you should have gone to the palace
immediately to see the King of Yue.
20
00:02:00,120 --> 00:02:01,620
[General of Yue State, Fan Li]
21
00:02:01,621 --> 00:02:03,850
Why are you harassing
the people of Yue here?
22
00:02:04,680 --> 00:02:06,410
I have traveled a long distance
23
00:02:06,990 --> 00:02:08,720
and wanted to take a break here.
24
00:02:09,080 --> 00:02:11,499
I have heard that the women
of Yue are good at dancing,
25
00:02:11,500 --> 00:02:13,420
so I want to see their skills.
26
00:02:13,950 --> 00:02:15,550
Then what is your intention?
27
00:02:20,850 --> 00:02:21,940
Father!
28
00:02:23,079 --> 00:02:24,250
I asked him
29
00:02:25,030 --> 00:02:26,829
if his daughter could dance,
30
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
but he said she couldn't.
31
00:02:31,400 --> 00:02:32,680
I didn't believe him.
32
00:02:34,060 --> 00:02:35,540
As it turned out,
33
00:02:35,680 --> 00:02:37,270
she does know how to dance.
34
00:02:39,420 --> 00:02:41,700
Since I am an envoy from Wu,
35
00:02:42,160 --> 00:02:44,600
lying to me means lying to the King of Wu.
36
00:02:45,130 --> 00:02:47,190
He committed the crime of deceiving.
37
00:02:48,470 --> 00:02:49,470
Father!
38
00:02:51,120 --> 00:02:52,120
Father!
39
00:02:59,070 --> 00:02:59,740
No!
40
00:02:59,780 --> 00:03:00,780
Father!
41
00:03:02,060 --> 00:03:02,700
Father!
42
00:03:02,850 --> 00:03:04,730
Father, wake up!
43
00:03:05,410 --> 00:03:06,930
Father, wake up!
44
00:03:13,420 --> 00:03:14,420
Yi Guang.
45
00:03:15,690 --> 00:03:17,450
Do you have any
46
00:03:18,190 --> 00:03:19,860
other requests?
47
00:03:22,590 --> 00:03:25,640
I hope you will avenge my father.
48
00:03:30,980 --> 00:03:33,510
When the country falls,
the families perish.
49
00:03:37,750 --> 00:03:38,750
Father!
50
00:03:38,790 --> 00:03:40,329
Father! No!
51
00:03:41,170 --> 00:03:43,070
Father! No!
52
00:03:43,090 --> 00:03:45,130
Father! No!
53
00:03:45,860 --> 00:03:47,460
Father! No!
54
00:03:48,900 --> 00:03:50,180
Father!
55
00:03:50,829 --> 00:03:52,630
[Crown Prince of Yue State]
56
00:03:54,310 --> 00:03:55,829
Father.
57
00:03:57,200 --> 00:03:58,810
[King of Yue, Goujian]
58
00:04:01,130 --> 00:04:02,650
Father, no!
59
00:04:02,720 --> 00:04:04,045
Father, no!
60
00:04:04,046 --> 00:04:05,060
[Queen of Yue, Yayu]
61
00:04:08,030 --> 00:04:10,560
The king cannot be a
slave of a fallen country,
62
00:04:11,030 --> 00:04:12,320
neither can you.
63
00:04:16,100 --> 00:04:17,490
Your Majesty!
64
00:04:18,720 --> 00:04:19,720
Your Majesty!
65
00:04:21,860 --> 00:04:22,860
Your Majesty!
66
00:04:23,240 --> 00:04:24,880
Please think twice.
67
00:04:26,710 --> 00:04:28,110
King Fuchai of Wu
68
00:04:29,190 --> 00:04:30,750
refuses to negotiate.
69
00:04:31,390 --> 00:04:33,110
What else can I do?
70
00:04:33,470 --> 00:04:34,310
Your Majesty,
71
00:04:34,450 --> 00:04:35,890
I have an idea.
72
00:04:34,860 --> 00:04:36,620
[Military Counsellor
of Yue State, Wenzhong]
73
00:04:37,409 --> 00:04:38,860
[Fake King of Wu]
74
00:04:56,190 --> 00:04:57,990
Your Majesty is mighty!
75
00:04:58,230 --> 00:05:00,130
Your Majesty is mighty!
76
00:05:00,150 --> 00:05:01,900
Your Majesty is mighty!
77
00:05:02,100 --> 00:05:03,840
Your Majesty is mighty!
78
00:05:02,270 --> 00:05:03,940
[King of Wu, Fuchai]
79
00:05:04,000 --> 00:05:06,030
Your Majesty is mighty!
80
00:05:16,270 --> 00:05:19,400
There isn't enough space here,
81
00:05:19,900 --> 00:05:22,910
so you will have to make do for now.
82
00:05:32,000 --> 00:05:33,960
Move more lightly.
83
00:05:36,670 --> 00:05:38,870
Good. Your gaze.
84
00:05:40,520 --> 00:05:41,600
This contains
85
00:05:42,060 --> 00:05:45,140
detailed records of all
your new identities.
86
00:05:45,350 --> 00:05:47,810
You must remember your new identities well.
87
00:05:54,330 --> 00:05:55,330
Remember,
88
00:05:55,680 --> 00:05:58,409
no matter who among you is
chosen by the King of Wu,
89
00:05:58,480 --> 00:05:59,680
you must stay calm.
90
00:06:07,070 --> 00:06:09,070
Pay attention to your expressions.
91
00:06:10,340 --> 00:06:11,720
Put it down.
92
00:06:12,710 --> 00:06:14,570
Pay attention to your positions.
93
00:06:28,090 --> 00:06:29,920
Xishi is beautiful.
94
00:06:31,020 --> 00:06:33,070
It's a pity to leave her in Yue State.
95
00:06:37,750 --> 00:06:39,720
Her father once did me a favor.
96
00:06:40,430 --> 00:06:42,040
If she is chosen,
97
00:06:42,380 --> 00:06:44,180
she'll be in danger.
98
00:06:44,500 --> 00:06:47,159
I will feel guilty about
her father's kindness.
99
00:06:48,950 --> 00:06:52,010
[Two years later]
100
00:07:02,000 --> 00:07:03,400
Why are you still cooking
101
00:07:03,760 --> 00:07:05,210
so late at night?
102
00:07:06,530 --> 00:07:07,889
It's getting colder recently.
103
00:07:07,890 --> 00:07:09,920
I thought you had a cough,
104
00:07:10,050 --> 00:07:11,480
so I cooked some ginger.
105
00:07:11,560 --> 00:07:13,490
You can drink it tomorrow morning.
106
00:07:13,840 --> 00:07:15,100
We will be heading to Wu
107
00:07:16,330 --> 00:07:18,160
tomorrow morning.
108
00:07:19,590 --> 00:07:20,670
You stay here
109
00:07:21,320 --> 00:07:22,480
and wait for us.
110
00:07:44,530 --> 00:07:46,530
When reading the Book of Songs,
111
00:07:47,050 --> 00:07:49,850
the poem Taoyao left the
deepest impression on me.
112
00:07:50,880 --> 00:07:53,630
It describes a woman
113
00:07:53,650 --> 00:07:56,049
passing through a peach
grove when she gets married.
114
00:07:56,050 --> 00:07:58,650
The peach grove is
refreshing and delightful.
115
00:07:59,170 --> 00:08:00,490
Unfortunately,
116
00:08:01,550 --> 00:08:03,210
I have only read this poem
117
00:08:04,480 --> 00:08:06,610
and have never seen such a peach grove.
118
00:08:13,280 --> 00:08:14,800
Can we go to see it together
119
00:08:15,710 --> 00:08:17,900
after our country revives?
120
00:08:25,770 --> 00:08:27,480
We have arrived in Wu State.
121
00:08:27,590 --> 00:08:29,290
From here to the capital,
122
00:08:29,410 --> 00:08:31,410
there is about twenty-five li left.
123
00:08:49,530 --> 00:08:51,559
We will present eight dancers during
tomorrow morning's court session.
124
00:08:51,560 --> 00:08:52,960
You should meet with Bo Pi
125
00:08:52,970 --> 00:08:54,900
before the morning court session.
126
00:08:56,450 --> 00:08:57,450
Stop!
127
00:08:58,040 --> 00:08:59,300
Turn your head around.
128
00:09:07,840 --> 00:09:09,330
Why did you come along?
129
00:09:09,450 --> 00:09:11,080
I want to avenge my father.
130
00:09:12,290 --> 00:09:13,200
If you attempt assassination,
131
00:09:13,201 --> 00:09:14,409
successful or unsuccessful,
132
00:09:14,410 --> 00:09:15,759
the King of Wu will become enraged.
133
00:09:15,760 --> 00:09:17,830
You will ruin our entire plan.
134
00:09:18,080 --> 00:09:19,160
And Yue State
135
00:09:19,210 --> 00:09:21,330
will be destroyed because of you.
136
00:09:22,410 --> 00:09:23,650
From now on,
137
00:09:24,390 --> 00:09:25,700
you can't go anywhere.
138
00:09:26,410 --> 00:09:27,520
Stay in the room.
139
00:09:40,960 --> 00:09:42,330
Lord, I beg you.
140
00:09:42,400 --> 00:09:44,370
I beg you. Please spare us.
141
00:09:45,010 --> 00:09:47,320
Please, Lord.
142
00:09:47,360 --> 00:09:49,149
- Spare our lives.
- It's all my fault.
143
00:09:49,150 --> 00:09:50,370
Don't hurt her!
144
00:09:50,410 --> 00:09:51,010
Kill me!
145
00:09:51,080 --> 00:09:52,080
No!
146
00:09:52,130 --> 00:09:53,209
Anyone who disrupts the plan
147
00:09:53,210 --> 00:09:54,809
will be treated as a traitor.
148
00:09:54,810 --> 00:09:55,570
All participants
149
00:09:55,570 --> 00:09:56,570
will be executed.
150
00:09:57,410 --> 00:09:58,290
Lord!
151
00:09:58,360 --> 00:09:59,500
Lord!
152
00:10:01,250 --> 00:10:02,250
Lord!
153
00:10:02,490 --> 00:10:03,490
Please spare her!
154
00:10:03,490 --> 00:10:04,370
Spare her!
155
00:10:04,380 --> 00:10:07,530
I beg you. Please spare us.
156
00:10:09,120 --> 00:10:12,289
Bo Pi has reported to Fuchai that
he will present eight dancing girls.
157
00:10:12,290 --> 00:10:16,220
If the number is insufficient, it
will be a crime of deceiving the king.
158
00:10:18,130 --> 00:10:21,490
Bo Pi won't help us.
159
00:10:35,690 --> 00:10:37,010
Lord,
160
00:10:37,520 --> 00:10:39,090
apart from the King of Wu,
161
00:10:39,470 --> 00:10:40,959
the powerful people in the court
162
00:10:40,960 --> 00:10:43,850
are you and Prime Minister Wu Zixu.
163
00:10:44,050 --> 00:10:48,050
Wu Zixu, relying on his status as a
senior minister of the previous king,
164
00:10:48,610 --> 00:10:50,850
acts arrogantly in court.
165
00:10:54,050 --> 00:10:55,530
As I said,
166
00:10:56,170 --> 00:10:58,399
once Wu State succeeds
in its northern campaign,
167
00:10:58,400 --> 00:11:01,820
the credit for the
negotiations will all be yours.
168
00:11:01,970 --> 00:11:02,970
This is
169
00:11:03,620 --> 00:11:05,410
[Prime Minister of Wu State, Bo Pi]
170
00:11:03,800 --> 00:11:06,850
A great opportunity for
you to overshadow Wu Zixu.
171
00:11:13,650 --> 00:11:15,480
What if
172
00:11:15,890 --> 00:11:18,320
these women
173
00:11:18,820 --> 00:11:20,280
reveal their identities?
174
00:11:20,680 --> 00:11:22,260
Don't worry.
175
00:11:23,370 --> 00:11:25,700
We have arranged new identities for them.
176
00:11:26,220 --> 00:11:27,830
Once they reach Wu State,
177
00:11:28,150 --> 00:11:31,670
they will have no family left in Yue.
178
00:11:34,280 --> 00:11:36,670
King Goujian of Yue entered the hall,
179
00:11:36,800 --> 00:11:39,310
presenting a thousand pieces of gold,
180
00:11:39,490 --> 00:11:41,879
ten thousand bolts of Gebu
(high-quality fabric),
181
00:11:41,880 --> 00:11:44,330
one supreme night-bright pearl,
182
00:11:44,400 --> 00:11:47,250
and ten chests each of
jade and precious stones.
183
00:11:47,570 --> 00:11:48,570
All right.
184
00:11:49,680 --> 00:11:54,250
How do you think we should
deal with the Yue State?
185
00:12:01,360 --> 00:12:02,410
Your Majesty.
186
00:12:03,730 --> 00:12:05,289
Capturing a city is a poor strategy.
187
00:12:05,290 --> 00:12:07,129
Making them submit willingly is the best.
188
00:12:07,130 --> 00:12:08,370
I suggest
189
00:12:09,090 --> 00:12:11,210
accepting Yue's surrender
190
00:12:11,850 --> 00:12:15,000
and allowing Goujian
to continue ruling Yue.
191
00:12:15,250 --> 00:12:18,630
This will reduce our war costs.
192
00:12:19,130 --> 00:12:20,209
It will be a good strategy
193
00:12:20,210 --> 00:12:24,650
to have the Yue State
pay tribute twice a year,
194
00:12:25,170 --> 00:12:27,030
once in spring and once in autumn.
195
00:12:29,400 --> 00:12:30,400
No.
196
00:12:31,720 --> 00:12:33,970
Wu State is next to Yue State.
197
00:12:32,190 --> 00:12:33,670
[Wu Zixu, Prime Minister of Wu State]
198
00:12:34,210 --> 00:12:35,940
The two states cannot coexist.
199
00:12:36,120 --> 00:12:38,650
If Wu State does not
destroy the Yue State now,
200
00:12:39,250 --> 00:12:41,840
Yue will surely destroy Wu in the future.
201
00:12:43,360 --> 00:12:44,800
Prime Minister.
202
00:12:46,170 --> 00:12:48,730
Looking at the current situation,
203
00:12:48,750 --> 00:12:51,490
Yue does not have the strength at all.
204
00:12:53,530 --> 00:12:53,920
You...
205
00:12:53,920 --> 00:12:54,920
Enough.
206
00:12:56,000 --> 00:12:58,760
Both Prime Minister Wu and Bo
207
00:12:58,810 --> 00:13:00,270
have spoken out of loyalty
208
00:13:00,520 --> 00:13:03,120
and with the best interests
of Wu State in mind.
209
00:13:03,770 --> 00:13:04,810
Bo Pi.
210
00:13:05,690 --> 00:13:08,850
I heard you've presented
eight beautiful dancers.
211
00:13:09,760 --> 00:13:11,620
Why don't you let them perform now
212
00:13:12,170 --> 00:13:17,070
so that the King of Yue can also
appreciate the beauty of Wu's dancers?
213
00:14:35,130 --> 00:14:35,850
Goujian.
214
00:14:36,090 --> 00:14:37,090
Yes.
215
00:14:40,370 --> 00:14:41,810
In Yue State,
216
00:14:42,840 --> 00:14:46,100
if a dancer were to fall while
performing in the grand hall,
217
00:14:46,140 --> 00:14:48,140
how would you handle the situation?
218
00:14:48,560 --> 00:14:49,560
Your Majesty.
219
00:14:49,860 --> 00:14:51,590
Now there is no Yue State,
220
00:14:52,080 --> 00:14:53,080
only Wu State.
221
00:14:53,200 --> 00:14:56,280
You can do whatever you want.
222
00:14:59,240 --> 00:15:03,290
Then what should I do with you?
223
00:15:04,370 --> 00:15:07,720
Your Majesty, do as you wish.
224
00:15:12,410 --> 00:15:13,640
I
225
00:15:14,290 --> 00:15:16,050
Lack a plaything.
226
00:16:38,450 --> 00:16:40,110
Stand up.
227
00:17:28,540 --> 00:17:29,860
Lords,
228
00:17:30,810 --> 00:17:32,609
The king went to the camp early today
229
00:17:32,610 --> 00:17:35,070
and the morning court session was canceled.
230
00:17:36,420 --> 00:17:39,010
Who did the king take to the camp?
231
00:17:42,160 --> 00:17:43,280
Prime Minister.
232
00:17:44,300 --> 00:17:46,420
It is Beauty Xi.
233
00:17:46,740 --> 00:17:47,740
Nonsense!
234
00:17:48,340 --> 00:17:50,439
Women are strictly
forbidden in military camps.
235
00:17:50,440 --> 00:17:52,069
Why did the king take her there?
236
00:17:52,070 --> 00:17:53,669
Does the king need to ask your permission
237
00:17:53,670 --> 00:17:55,360
to take anyone?
238
00:17:55,390 --> 00:17:56,440
Bo Pi.
239
00:17:56,460 --> 00:17:58,769
Throughout history, indulgence
in pleasures and beauties
240
00:17:58,770 --> 00:18:00,069
and beauty brings ruin to a kingdom.
241
00:18:00,070 --> 00:18:01,070
Prime Minister,
242
00:18:01,320 --> 00:18:05,210
are you blaming the king for
keeping Goujian as a plaything?
243
00:18:05,420 --> 00:18:08,820
Or are you blaming me for
presenting the beauties to the king?
244
00:18:12,440 --> 00:18:16,450
Have you ever seen anyone
keep a tiger as a pet?
245
00:18:33,560 --> 00:18:34,560
Stop!
246
00:18:34,640 --> 00:18:35,520
The king has ordered that
247
00:18:35,520 --> 00:18:36,450
the people of Yue
248
00:18:36,490 --> 00:18:38,150
can't leave the palace alone.
249
00:18:41,560 --> 00:18:43,160
If we don't leave the palace,
250
00:18:43,490 --> 00:18:44,820
where will we dispose of
251
00:18:45,530 --> 00:18:46,890
the horse manure?
252
00:18:47,520 --> 00:18:48,160
Cover it.
253
00:18:48,210 --> 00:18:49,940
But you can't leave the palace.
254
00:19:01,330 --> 00:19:02,570
What happened?
255
00:19:06,370 --> 00:19:07,250
Lord,
256
00:19:07,320 --> 00:19:10,120
this person of Yue wants
to leave the palace alone.
257
00:19:11,170 --> 00:19:13,250
With their king here,
258
00:19:13,360 --> 00:19:15,360
they, as subjects, dare not escape.
259
00:19:15,970 --> 00:19:17,590
If they don't go out,
260
00:19:17,660 --> 00:19:20,820
will you pour the horse dung from now on?
261
00:19:20,850 --> 00:19:21,850
Well...
262
00:19:22,260 --> 00:19:23,820
I know what to do now.
263
00:19:25,570 --> 00:19:27,000
Hurry.
264
00:19:27,610 --> 00:19:28,610
Let him go.
265
00:19:53,290 --> 00:19:54,380
Your Majesty.
266
00:19:54,610 --> 00:19:56,380
I suspect
267
00:19:56,490 --> 00:19:59,750
Wu has been infiltrated by
a large number of Yue spies.
268
00:20:00,930 --> 00:20:02,179
What makes you say that?
269
00:20:02,180 --> 00:20:04,319
Goujian's willingness to serve as a slave
270
00:20:04,320 --> 00:20:05,730
must have a purpose.
271
00:20:06,080 --> 00:20:07,300
His spies
272
00:20:07,400 --> 00:20:09,930
will certainly penetrate Wu's government.
273
00:20:10,650 --> 00:20:12,010
Have you found
274
00:20:12,530 --> 00:20:14,850
any of his spies yet?
275
00:20:17,860 --> 00:20:20,110
You are just guessing?
276
00:20:25,800 --> 00:20:27,420
Anything else?
277
00:20:30,010 --> 00:20:31,540
Today is the Moon Festival.
278
00:20:31,600 --> 00:20:33,010
I have prepared a banquet
279
00:20:33,170 --> 00:20:35,730
and wish to invite you
280
00:20:36,090 --> 00:20:40,070
and Beauty Xi to my residence for a drink.
281
00:20:40,690 --> 00:20:43,100
Beauty Xi's dance is beautiful.
282
00:20:43,250 --> 00:20:46,740
I wish she could teach the
dull dancers in my home.
283
00:20:48,640 --> 00:20:49,640
Okay.
284
00:21:19,850 --> 00:21:21,850
Wonderful!
285
00:21:22,930 --> 00:21:25,210
It's so happy.
286
00:21:28,130 --> 00:21:32,170
Beauty Xi,
287
00:21:32,930 --> 00:21:36,130
where did you learn such
exquisite dance moves?
288
00:21:41,300 --> 00:21:45,750
As a child, I used to sing
for a living with my mother
289
00:21:46,610 --> 00:21:48,770
and learned a little from her.
290
00:21:51,480 --> 00:21:55,080
Where is your mother now?
291
00:21:57,240 --> 00:22:01,199
She lives in a thatched cottage in the
bamboo forest outside the South Market.
292
00:22:01,200 --> 00:22:03,010
After my father passed away,
293
00:22:03,360 --> 00:22:06,760
my brother and sister-in-law
took us to make weaving crafts.
294
00:22:07,290 --> 00:22:10,130
Beauty Xi, having been in
the palace for so long,
295
00:22:10,600 --> 00:22:12,600
you must miss home, right?
296
00:22:14,090 --> 00:22:16,620
Since your majesty
rarely leaves the palace,
297
00:22:16,880 --> 00:22:21,400
why not take this opportunity
to visit Beauty Xi's family?
298
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
Great.
299
00:22:26,130 --> 00:22:27,790
It's the Moon Festival today.
300
00:22:27,850 --> 00:22:29,730
I also want to visit your family.
301
00:22:41,490 --> 00:22:43,370
If I'm not mistaken,
302
00:22:43,500 --> 00:22:45,450
Xishi is from Yue State.
303
00:22:45,470 --> 00:22:47,880
On what basis do you make this claim?
304
00:22:48,120 --> 00:22:49,610
At today's banquet,
305
00:22:49,670 --> 00:22:52,010
I prepared pastries from both Wu and Yue.
306
00:22:52,490 --> 00:22:55,530
Xishi only like eating the Yue pastries.
307
00:22:56,120 --> 00:22:58,410
A person can be disguised in many ways,
308
00:22:59,410 --> 00:23:01,210
but their taste doesn't change.
309
00:23:24,200 --> 00:23:25,200
Sister!
310
00:23:28,050 --> 00:23:29,050
Sister!
311
00:23:31,800 --> 00:23:32,560
Shuzhen.
312
00:23:32,730 --> 00:23:33,730
Weifu.
313
00:23:33,890 --> 00:23:34,930
Your majesty.
314
00:23:35,000 --> 00:23:36,410
Alright.
315
00:23:36,530 --> 00:23:37,130
Stand up.
316
00:23:37,490 --> 00:23:38,520
Thank you.
317
00:24:01,050 --> 00:24:03,250
How are you doing in the palace?
318
00:24:04,840 --> 00:24:06,830
The king has been very kind to me,
319
00:24:07,730 --> 00:24:10,330
and Prime Minister Wu has
taken good care of me.
320
00:24:10,780 --> 00:24:12,080
Mother, don't worry.
321
00:24:15,780 --> 00:24:17,380
It's getting cold.
322
00:24:17,770 --> 00:24:20,170
I made you some warm
clothes in the cabinet.
323
00:24:21,130 --> 00:24:22,310
Get them.
324
00:24:32,730 --> 00:24:36,970
How long has your family
been selling bamboo products?
325
00:24:37,890 --> 00:24:39,130
Over 20 years.
326
00:24:39,770 --> 00:24:41,490
Where do you sell them?
327
00:24:41,610 --> 00:24:43,129
The bamboo shop in the west market.
328
00:24:43,130 --> 00:24:44,929
Bamboo umbrellas, baskets, and rafts
329
00:24:44,930 --> 00:24:46,720
are all sent by us.
330
00:24:56,720 --> 00:24:57,800
Yi Guang.
331
00:25:01,450 --> 00:25:02,970
Don't worry, sir.
332
00:25:03,490 --> 00:25:06,929
Sacrificing oneself for the revival of
Yue is what every person of Yue should do.
333
00:25:06,930 --> 00:25:09,890
Until the day of victory,
I hope we can meet again.
334
00:25:23,830 --> 00:25:25,690
Seeing the jade is like seeing me.
335
00:25:29,330 --> 00:25:30,960
If you are chosen,
336
00:25:31,230 --> 00:25:32,230
remember
337
00:25:32,370 --> 00:25:35,500
to find an opportunity to bring
the King of Wu to our home.
338
00:25:56,530 --> 00:25:59,110
Do you mean the one in the countryside?
339
00:25:59,290 --> 00:26:02,730
They have been supplying us with
these bamboo products for years.
340
00:26:02,731 --> 00:26:07,270
[Bamboo Shop]
341
00:26:02,810 --> 00:26:05,330
But since the old man died,
342
00:26:05,400 --> 00:26:07,090
they haven't come anymore.
343
00:26:07,540 --> 00:26:08,540
Thank you.
344
00:26:25,060 --> 00:26:26,380
I have confirmed that
345
00:26:26,400 --> 00:26:29,660
Xishi's family supplied these
bamboo products for years.
346
00:27:42,580 --> 00:27:43,580
How dare you!
347
00:28:05,370 --> 00:28:06,440
Pay homage to
348
00:28:06,520 --> 00:28:07,520
Your Majesty.
349
00:28:08,280 --> 00:28:10,040
How dare you use fake assassins
350
00:28:10,410 --> 00:28:12,290
to test Xizi's loyalty?
351
00:28:12,360 --> 00:28:15,100
This can only be done by
you, Prime Minister Wu.
352
00:28:22,920 --> 00:28:24,429
According to what the king said,
353
00:28:24,430 --> 00:28:27,280
you assumed I am not from Wu
354
00:28:27,640 --> 00:28:29,640
because I enjoy the pastries of Yue.
355
00:28:30,250 --> 00:28:32,410
May I ask you, Prime Minister?
356
00:28:33,440 --> 00:28:35,300
You're from Chu.
357
00:28:35,780 --> 00:28:38,690
So which state's pastries do you like now?
358
00:29:10,040 --> 00:29:12,640
I've made everything you want.
359
00:29:13,690 --> 00:29:14,770
Prime Minister Wu,
360
00:29:16,040 --> 00:29:17,290
are you relieved now?
361
00:29:23,200 --> 00:29:26,070
I know you're doing this for me.
362
00:29:26,400 --> 00:29:28,249
Just now, I specially observed that
363
00:29:28,250 --> 00:29:30,620
among the dancers,
364
00:29:30,650 --> 00:29:32,930
only Xizi rushed over.
365
00:29:35,920 --> 00:29:37,610
This test reveals
366
00:29:38,920 --> 00:29:41,530
not only one person's loyalty.
367
00:29:46,840 --> 00:29:48,530
The king arrives!
368
00:29:50,480 --> 00:29:52,330
Do you find none of these newly
369
00:29:52,850 --> 00:29:54,650
selected attendants suitable?
370
00:29:57,490 --> 00:29:59,160
My dear.
371
00:30:00,030 --> 00:30:03,240
Why don't you eat or drink?
372
00:30:05,650 --> 00:30:07,200
Are you still mad at me?
373
00:30:09,210 --> 00:30:11,210
It's all Prime Minister Wu's fault.
374
00:30:13,010 --> 00:30:14,970
Without your support,
375
00:30:15,240 --> 00:30:18,500
the Prime Minister wouldn't
dare to make his own decision.
376
00:30:21,050 --> 00:30:22,100
Xizi.
377
00:30:22,330 --> 00:30:23,430
Whatever you want
378
00:30:23,530 --> 00:30:24,360
or wish to do,
379
00:30:24,530 --> 00:30:25,680
I will agree to it,
380
00:30:25,730 --> 00:30:27,340
as long as you are not angry.
381
00:30:30,320 --> 00:30:31,370
Really?
382
00:30:31,520 --> 00:30:32,520
Of course.
383
00:30:34,210 --> 00:30:37,610
I want to be free to enter
the palace every day.
384
00:30:38,930 --> 00:30:40,370
Then I can go home.
385
00:30:40,730 --> 00:30:41,730
Okay.
386
00:30:42,130 --> 00:30:44,770
But for your safety,
387
00:30:45,090 --> 00:30:47,490
I must send some soldiers to accompany you.
388
00:30:50,250 --> 00:30:52,310
That's inconvenient with so many men
389
00:30:53,170 --> 00:30:54,210
following me.
390
00:30:56,090 --> 00:30:57,130
Yes.
391
00:30:57,570 --> 00:30:58,920
Then choose one
392
00:30:59,010 --> 00:31:00,140
of these attendants
393
00:31:00,240 --> 00:31:01,410
to take care of you.
394
00:31:15,880 --> 00:31:17,070
What's your name?
395
00:31:19,160 --> 00:31:20,200
Madam.
396
00:31:20,201 --> 00:31:21,270
[Zheng Dan of Yue State]
397
00:31:20,480 --> 00:31:21,550
My name is Xiazhu.
398
00:31:22,750 --> 00:31:25,260
[inside and outside the palace,
and no one can interfere]
399
00:31:25,261 --> 00:31:27,770
[King of Wu issued an edict
that Xizi can move freely]
400
00:31:36,360 --> 00:31:37,700
Wait for me here.
401
00:31:37,860 --> 00:31:38,860
Yes.
402
00:32:05,040 --> 00:32:06,040
Don't worry.
403
00:32:06,800 --> 00:32:08,740
They are unnamed Yue people.
404
00:32:12,240 --> 00:32:13,440
In Yue State,
405
00:32:13,810 --> 00:32:15,210
there is a group of people
406
00:32:16,240 --> 00:32:18,120
willing to be martyrs.
407
00:32:19,090 --> 00:32:21,810
They hide their names
and secretly stay in Wu,
408
00:32:22,400 --> 00:32:25,720
all for the day when Yue revives.
409
00:32:28,330 --> 00:32:30,080
When should we take action?
410
00:33:21,720 --> 00:33:23,450
If we can replace the King of Wu,
411
00:33:24,100 --> 00:33:25,430
the fate of the Yue State
412
00:33:25,460 --> 00:33:27,300
will be changed.
413
00:33:30,390 --> 00:33:32,589
Follow the plan without
making any mistakes.
414
00:33:32,590 --> 00:33:34,050
Do you remember, Yi Guang?
415
00:33:38,940 --> 00:33:39,940
Your Majesty.
416
00:33:41,080 --> 00:33:43,390
Tomorrow is my mother's birthday.
417
00:33:45,110 --> 00:33:47,710
I want you to go back with me.
418
00:33:49,560 --> 00:33:50,930
Sure.
419
00:34:03,850 --> 00:34:05,370
What are you looking at?
420
00:34:08,650 --> 00:34:11,010
I saw that beautiful scene
421
00:34:11,360 --> 00:34:13,870
and thought of a poem called Taoyao
422
00:34:13,960 --> 00:34:15,250
in the Book of Songs.
423
00:34:16,159 --> 00:34:17,760
It describes the beauty of
424
00:34:18,449 --> 00:34:20,510
a woman surrounded by peach blossoms
425
00:34:21,130 --> 00:34:23,210
when she marries.
426
00:34:23,810 --> 00:34:24,889
Unfortunately,
427
00:34:25,610 --> 00:34:27,210
I have only heard of this poem
428
00:34:28,210 --> 00:34:30,610
and have never seen such a beautiful scene.
429
00:34:51,659 --> 00:34:52,739
Xizi.
430
00:34:53,090 --> 00:34:55,130
Today is your mother's birthday.
431
00:34:55,170 --> 00:34:58,579
I made arrangements at a restaurant
near the West Market early this morning.
432
00:34:58,580 --> 00:35:00,400
It is close to the lake.
433
00:35:00,520 --> 00:35:03,440
You can take your mother
to enjoy the scenery.
434
00:35:03,850 --> 00:35:04,890
Your Majesty.
435
00:35:05,000 --> 00:35:07,250
The meals are ready,
436
00:35:07,270 --> 00:35:08,729
and there is also homemade wine.
437
00:35:08,730 --> 00:35:11,259
Your Majesty, why don't
you come down for a cup?
438
00:35:11,260 --> 00:35:11,710
Yes.
439
00:35:11,730 --> 00:35:12,730
Wine?
440
00:35:12,970 --> 00:35:13,970
Fine.
441
00:35:15,650 --> 00:35:17,540
Bring all the meals and wine.
442
00:35:17,650 --> 00:35:19,080
Let's go together.
443
00:35:19,640 --> 00:35:20,640
Come.
444
00:35:37,640 --> 00:35:39,740
The king returns!
445
00:36:20,760 --> 00:36:27,629
[Xiajia Palace]
446
00:36:27,630 --> 00:36:28,680
My Lord, please.
447
00:36:38,690 --> 00:36:39,690
Your Majesty.
448
00:36:43,850 --> 00:36:45,120
What is it?
449
00:36:46,210 --> 00:36:47,929
Lord Ling has returned from Qi State
450
00:36:47,930 --> 00:36:49,319
and has something important to report.
451
00:36:49,320 --> 00:36:51,980
He has been waiting at the
door for quite a while.
452
00:36:56,970 --> 00:36:58,260
Let him in.
453
00:36:58,560 --> 00:36:59,560
Yes.
454
00:37:11,730 --> 00:37:14,890
Greetings, Your Majesty.
455
00:37:15,730 --> 00:37:16,730
Rise.
456
00:37:18,030 --> 00:37:19,530
Your Majesty,
457
00:37:19,790 --> 00:37:21,970
Duke Jing of Qi has passed away.
458
00:37:23,450 --> 00:37:24,930
Is that true?
459
00:37:26,160 --> 00:37:28,090
I just returned from Qi State
460
00:37:28,160 --> 00:37:29,560
and witnessed it myself.
461
00:37:30,730 --> 00:37:31,730
Good.
462
00:37:32,530 --> 00:37:33,940
Great!
463
00:37:34,450 --> 00:37:37,150
Qi State must be in chaos now.
464
00:37:37,840 --> 00:37:41,410
This is the perfect time
for me to launch an attack.
465
00:37:42,000 --> 00:37:45,369
Upon receiving this news, I rode
through the night at full speed,
466
00:37:45,370 --> 00:37:47,210
returning before dawn,
467
00:37:47,610 --> 00:37:49,299
and the foal ran itself to death.
468
00:37:49,300 --> 00:37:51,449
I didn't want to miss the
opportunity for battle.
469
00:37:51,450 --> 00:37:52,560
Ling Feng,
470
00:37:52,650 --> 00:37:54,250
you've done a great service.
471
00:37:54,930 --> 00:37:56,310
Go and get some rest.
472
00:37:56,450 --> 00:37:57,840
Head to my stable
473
00:37:57,960 --> 00:37:59,750
and pick out a fine warhorse.
474
00:37:59,930 --> 00:38:01,409
I'll hold a banquet this afternoon
475
00:38:01,410 --> 00:38:05,050
and Xizi will perform for you to celebrate.
476
00:38:06,060 --> 00:38:07,460
Thank you, Your Majesty.
477
00:38:08,050 --> 00:38:09,080
Attendants!
478
00:38:09,330 --> 00:38:10,660
Help me change clothes.
479
00:38:27,490 --> 00:38:28,650
Your Majesty,
480
00:38:30,080 --> 00:38:32,210
I'm not feeling well today
481
00:38:33,010 --> 00:38:34,450
and don't want to dance.
482
00:38:36,850 --> 00:38:38,370
How can I take back my words
483
00:38:38,650 --> 00:38:40,310
right after I've spoken them?
484
00:38:58,740 --> 00:39:00,470
What's wrong with His Majesty?
485
00:39:04,010 --> 00:39:05,010
Yesterday,
486
00:39:06,770 --> 00:39:09,430
Fuchai said that our king
made his horse skinny.
487
00:39:09,840 --> 00:39:10,840
So...
488
00:39:19,740 --> 00:39:20,810
Do you have any news
489
00:39:21,850 --> 00:39:23,250
today?
490
00:39:24,950 --> 00:39:27,410
The envoy who killed
my father has returned.
491
00:39:32,110 --> 00:39:33,160
You've seen him?
492
00:39:33,220 --> 00:39:34,490
Not yet.
493
00:39:35,290 --> 00:39:38,020
But Fuchai has asked me
to dance to entertain him.
494
00:39:38,060 --> 00:39:39,900
He might recognize me later.
495
00:39:41,130 --> 00:39:43,770
He's coming to pick a horse later.
496
00:39:53,600 --> 00:39:54,600
No way.
497
00:39:59,200 --> 00:40:00,770
If he dies here,
498
00:40:01,060 --> 00:40:02,900
all my patience
499
00:40:03,420 --> 00:40:05,190
will be in vain.
500
00:40:13,870 --> 00:40:15,020
Lord Ling.
501
00:40:16,690 --> 00:40:18,610
The king let me to choose a horse.
502
00:40:18,940 --> 00:40:19,940
Please.
503
00:40:41,950 --> 00:40:44,090
It's a fine horse.
504
00:40:47,360 --> 00:40:49,200
Do you remember me?
505
00:40:51,770 --> 00:40:53,410
I warned you back then that
506
00:40:54,060 --> 00:40:55,670
a storm was coming.
507
00:40:56,250 --> 00:40:57,370
Unfortunately,
508
00:40:57,570 --> 00:40:59,530
you still got caught in it.
509
00:41:03,000 --> 00:41:05,130
You want to go back to Yue State, right?
510
00:41:05,440 --> 00:41:06,440
I want too.
511
00:41:07,840 --> 00:41:10,800
Because I still can't forget
512
00:41:10,890 --> 00:41:13,310
the fragrance of the women from Yue State.
513
00:41:28,170 --> 00:41:29,810
My Lord,
514
00:41:30,960 --> 00:41:32,690
we are now citizens of Wu State;
515
00:41:33,400 --> 00:41:35,400
we never expected to leave Wu State.
516
00:41:36,130 --> 00:41:37,170
Good!
517
00:41:39,700 --> 00:41:40,730
Fine.
518
00:41:41,180 --> 00:41:42,500
I'll take this horse.
519
00:42:10,650 --> 00:42:11,650
Your Majesty,
520
00:42:13,610 --> 00:42:16,030
I've heard you plan to attack Qi State.
521
00:42:16,090 --> 00:42:18,040
You can't do that.
522
00:42:19,530 --> 00:42:21,120
Why not?
523
00:42:21,240 --> 00:42:23,049
Qi State has a strong army and horses,
524
00:42:23,050 --> 00:42:24,050
and is far away.
525
00:42:24,200 --> 00:42:26,330
Once the line is frozen,
526
00:42:26,520 --> 00:42:28,870
our rear could face unforeseen dangers.
527
00:42:33,090 --> 00:42:34,250
Prime Minister Wu,
528
00:42:35,410 --> 00:42:38,150
don't you trust my judgment?
529
00:42:41,130 --> 00:42:42,240
Your Majesty.
530
00:42:43,190 --> 00:42:45,450
The dance performance is about to start.
531
00:42:47,520 --> 00:42:48,380
Your Ladyship,
532
00:42:48,450 --> 00:42:50,310
His Majesty is already urging it.
533
00:42:50,830 --> 00:42:51,840
Your Ladyship.
534
00:42:59,010 --> 00:42:59,690
Alright.
535
00:43:00,010 --> 00:43:01,090
I see.
536
00:43:01,530 --> 00:43:02,530
You may leave.
537
00:43:03,230 --> 00:43:04,230
Yes.
538
00:43:23,010 --> 00:43:25,210
Could it be her?
539
00:44:39,040 --> 00:44:42,230
I didn't expect you to dance so well.
540
00:44:42,450 --> 00:44:45,250
You have already become a
favorite of His Majesty.
541
00:44:45,650 --> 00:44:47,440
You know I'm his favorite,
542
00:44:47,810 --> 00:44:49,929
yet you dare to speak to me so audaciously?
543
00:44:49,930 --> 00:44:51,990
Do you know what His Majesty said to me
544
00:44:52,650 --> 00:44:54,130
while you were dancing?
545
00:44:55,330 --> 00:44:58,190
He said you are the most
beautiful woman in Wu State.
546
00:45:00,730 --> 00:45:02,590
Why are you hiding your identity?
547
00:45:06,330 --> 00:45:09,370
I saw Fan Li and Goujian in the stable.
548
00:45:09,690 --> 00:45:11,220
Are you involved with them?
549
00:45:11,820 --> 00:45:12,820
No.
550
00:45:13,010 --> 00:45:14,010
Let's go.
551
00:45:14,330 --> 00:45:15,929
Come with me to see His Majesty.
552
00:45:15,930 --> 00:45:16,540
Let's go.
553
00:45:16,720 --> 00:45:17,850
Go see His Majesty.
554
00:45:20,090 --> 00:45:22,210
You are a spy in Yue State.
555
00:45:37,480 --> 00:45:38,160
Xizi!
556
00:45:38,280 --> 00:45:39,280
Xizi!
557
00:45:44,410 --> 00:45:45,410
Your Majesty!
558
00:45:48,810 --> 00:45:49,810
Your Majesty.
559
00:45:49,890 --> 00:45:52,080
He suddenly barged into my chamber
560
00:45:52,650 --> 00:45:55,290
and said my dance was beautiful
561
00:45:55,320 --> 00:45:56,840
and left him wanting more.
562
00:46:01,820 --> 00:46:04,270
[Xiajia Palace]
563
00:46:38,930 --> 00:46:39,670
Your Ladyship.
564
00:46:39,670 --> 00:46:40,670
Xizi.
565
00:46:41,400 --> 00:46:44,000
- Your Ladyship, you're awake.
- You're awake.
566
00:46:44,450 --> 00:46:45,450
Your Majesty.
567
00:46:46,290 --> 00:46:48,210
Why are you sleeping here?
568
00:46:50,930 --> 00:46:54,139
The doctor said it's internal
heat caused by excessive shock,
569
00:46:54,140 --> 00:46:55,140
nothing serious.
570
00:46:56,560 --> 00:46:57,880
What do you want to eat?
571
00:46:59,560 --> 00:47:00,560
Rice porridge.
572
00:47:02,130 --> 00:47:03,210
Go make a bowl.
573
00:47:03,240 --> 00:47:04,240
Yes.
574
00:47:05,280 --> 00:47:06,810
What else do you want to eat?
575
00:47:12,120 --> 00:47:13,180
Take the medicine.
576
00:47:13,200 --> 00:47:14,600
Take the medicine first.
577
00:48:01,450 --> 00:48:03,140
Why did the King of Jin State
578
00:48:03,720 --> 00:48:05,360
send you here?
579
00:48:06,110 --> 00:48:07,640
[Envoy of Jin State]
580
00:48:08,490 --> 00:48:10,320
The King of Jin State said that
581
00:48:10,570 --> 00:48:12,500
you Wu State plan to attack Qi State
582
00:48:12,650 --> 00:48:14,690
and notified all the states
583
00:48:15,450 --> 00:48:17,530
except for Jin State.
584
00:48:18,260 --> 00:48:20,190
The King of Jin State is very angry.
585
00:48:21,190 --> 00:48:22,230
You know,
586
00:48:22,690 --> 00:48:24,089
terms of national strength,
587
00:48:24,090 --> 00:48:26,890
we could dominate the Central Plains.
588
00:48:28,610 --> 00:48:30,810
I only notified the neighboring states
589
00:48:30,880 --> 00:48:34,009
to prevent misunderstandings
if the army passes through.
590
00:48:34,010 --> 00:48:35,640
Why is he acting like a child,
591
00:48:35,810 --> 00:48:37,520
getting upset over
592
00:48:37,690 --> 00:48:38,600
such a minor issue?
593
00:48:38,600 --> 00:48:39,170
You...
594
00:48:39,240 --> 00:48:41,990
The King of Jin State has
the world on his mind.
595
00:48:42,120 --> 00:48:43,810
He must be overthinking it.
596
00:48:44,610 --> 00:48:48,260
Our Wu State seeks an
alliance with Jin State.
597
00:48:48,410 --> 00:48:49,410
Yes.
598
00:48:49,890 --> 00:48:52,649
It's a good thing for both
states to work together.
599
00:48:52,650 --> 00:48:56,050
With this fine music, wine, and
the dance of beautiful women,
600
00:48:56,350 --> 00:48:58,350
I'll drink first to show my respect.
601
00:49:07,130 --> 00:49:08,210
Your Majesty,
602
00:49:08,450 --> 00:49:10,440
I've heard that the Beauty Xi
603
00:49:10,660 --> 00:49:12,289
has excellent dancing skills,
604
00:49:12,290 --> 00:49:14,120
especially her "Clog Dance."
605
00:49:14,210 --> 00:49:16,410
I would like to witness it.
606
00:49:16,760 --> 00:49:18,610
Please promise me.
607
00:49:22,660 --> 00:49:24,190
It's not convenient today.
608
00:49:26,050 --> 00:49:27,050
Not convenient?
609
00:49:28,140 --> 00:49:30,580
Beauty Xi hasn't said it's inconvenient.
610
00:49:31,160 --> 00:49:33,570
Beauty Xi, since Lord wants to see it,
611
00:49:33,960 --> 00:49:36,440
don't reject him.
612
00:49:36,460 --> 00:49:37,210
Yes.
613
00:49:37,320 --> 00:49:39,250
How about a dance to lift the mood?
614
00:50:00,210 --> 00:50:02,079
The King of Wu State is being disrespectful
615
00:50:02,080 --> 00:50:03,570
over a concubine.
616
00:50:04,400 --> 00:50:06,800
I represent the Jin State!
617
00:50:22,940 --> 00:50:23,940
Goujian,
618
00:50:25,280 --> 00:50:28,600
the King of Wu State wants
to borrow something from you.
619
00:50:28,920 --> 00:50:30,200
Okay.
620
00:50:32,210 --> 00:50:35,200
He wants to borrow your wife.
621
00:50:36,240 --> 00:50:37,610
Here.
622
00:50:38,720 --> 00:50:43,530
Aren't you going to ask what for?
623
00:50:48,210 --> 00:50:50,190
As long as His Majesty needs it,
624
00:50:51,480 --> 00:50:53,360
anything is fine.
625
00:50:57,410 --> 00:50:59,590
You have to go too.
626
00:51:41,410 --> 00:51:44,250
My Lord, did you sleep well last night?
627
00:51:44,720 --> 00:51:48,010
The Prime Minister arranged it well.
628
00:51:48,980 --> 00:51:50,420
Of course.
629
00:51:51,250 --> 00:51:52,709
The beauty from last night
630
00:51:52,710 --> 00:51:55,330
was the Queen of Yue State.
631
00:51:55,610 --> 00:51:56,610
Stop.
632
00:52:00,360 --> 00:52:02,410
Don't worry.
633
00:52:03,200 --> 00:52:06,010
A night with a beauty is a wonderful thing.
634
00:52:06,400 --> 00:52:07,330
As long as you don't speak of it,
635
00:52:07,331 --> 00:52:09,450
and I don't mention it,
636
00:52:09,570 --> 00:52:12,930
no one will tell the King of Jin State.
637
00:52:14,730 --> 00:52:17,010
My Lord, we'll still need to trouble you
638
00:52:17,060 --> 00:52:18,690
to put in a good word
639
00:52:18,960 --> 00:52:20,450
about the peace talks
640
00:52:20,470 --> 00:52:23,730
between Wu State and Jin State
before the King of Jin State.
641
00:52:25,140 --> 00:52:26,140
Let's go.
642
00:52:29,490 --> 00:52:31,600
Forgive me for not seeing you off.
643
00:52:39,690 --> 00:52:41,479
He almost jeopardized the country
644
00:52:41,480 --> 00:52:43,090
for a woman.
645
00:52:46,210 --> 00:52:48,810
We can't allow him to favor only one woman.
646
00:52:49,890 --> 00:52:52,250
I'll arrange this right away.
647
00:53:10,070 --> 00:53:11,530
[Madam Wei Ji]
648
00:53:23,420 --> 00:53:24,490
Leave.
649
00:53:26,220 --> 00:53:27,220
Your Majesty,
650
00:53:27,650 --> 00:53:30,450
am I not beautiful?
651
00:54:01,800 --> 00:54:04,260
Did His Majesty really
send the Queen there?
652
00:54:05,510 --> 00:54:07,539
We should focus on the overall situation.
653
00:54:07,540 --> 00:54:08,810
There's no other way.
654
00:54:10,030 --> 00:54:12,070
You think so too?
655
00:54:23,790 --> 00:54:26,070
How could those two be together?
656
00:54:26,170 --> 00:54:27,290
Could it be...
657
00:54:29,540 --> 00:54:30,840
Prime Minister,
658
00:54:30,860 --> 00:54:32,829
I saw that Xishi and Fan Li seemed
to have an unusual relationship
659
00:54:32,830 --> 00:54:35,770
in the stable yesterday.
660
00:54:37,250 --> 00:54:39,010
Check it out.
661
00:54:58,910 --> 00:55:01,729
The sachet given to Xishi
contains a slow-acting poison;
662
00:55:01,730 --> 00:55:04,770
in time, Fuchai will
surely fall ill and die.
663
00:55:37,890 --> 00:55:39,980
Stop! Stop!
664
00:55:41,340 --> 00:55:42,700
Prime Minister Wu.
665
00:55:44,410 --> 00:55:45,680
What's going on?
666
00:55:46,590 --> 00:55:50,020
Xishi is a spy from Yue State;
667
00:55:51,720 --> 00:55:54,920
her home in Wu State is all a facade.
668
00:55:56,290 --> 00:55:59,080
She colluded with Goujian and Fan Li
669
00:55:59,200 --> 00:56:01,040
to murder you.
670
00:56:02,970 --> 00:56:04,360
What do you mean by this?
671
00:56:05,760 --> 00:56:09,200
Wei Ji witnessed Fan Li
672
00:56:09,490 --> 00:56:11,570
handing the sachet to Xishi,
673
00:56:12,400 --> 00:56:15,570
so I had Li Yu investigate secretly
674
00:56:16,090 --> 00:56:18,930
and found Fan Li conspiring
with other Yue people
675
00:56:19,210 --> 00:56:21,290
at Xishi's home.
676
00:56:22,010 --> 00:56:23,010
Your Majesty,
677
00:56:23,250 --> 00:56:25,530
the sachet you have is poisonous;
678
00:56:25,600 --> 00:56:28,400
prolonged exposure will
lead to serious illness.
679
00:56:29,730 --> 00:56:32,640
I saw Xishi and Fan Li discussing this.
680
00:56:32,850 --> 00:56:35,450
Your Majesty, please investigate carefully.
681
00:56:37,800 --> 00:56:40,049
Your Majesty, you have
treated me with great favor;
682
00:56:40,050 --> 00:56:42,850
I would never do anything to harm you.
683
00:57:01,610 --> 00:57:02,410
Your Majesty,
684
00:57:02,490 --> 00:57:05,069
the sachet gifted by Beauty
Xi is not only non-toxic
685
00:57:05,070 --> 00:57:07,270
but also refreshing and invigorating.
686
00:57:12,740 --> 00:57:13,860
Guards!
687
00:57:16,100 --> 00:57:18,300
Bring all the Yue people from the stable
688
00:57:18,450 --> 00:57:20,400
and the guards on duty today
689
00:57:20,810 --> 00:57:22,480
to me.
690
00:57:35,860 --> 00:57:36,680
Your Majesty,
691
00:57:36,710 --> 00:57:38,939
all four of Goujian's men are feeding
the horses in the stable today.
692
00:57:38,940 --> 00:57:39,850
Your Majesty,
693
00:57:39,890 --> 00:57:41,890
I did not see Fan Li at the gate today.
694
00:57:42,330 --> 00:57:43,720
How is that possible?
695
00:57:44,320 --> 00:57:47,120
I saw Fan Li conspiring
with the Yue people myself.
696
00:57:55,530 --> 00:57:56,530
Your Majesty,
697
00:57:56,970 --> 00:58:00,690
Li Yu is the Prime Minister's student;
698
00:58:00,750 --> 00:58:02,210
I don't find it surprising
699
00:58:02,600 --> 00:58:05,510
that he has come out to speak.
700
00:58:05,820 --> 00:58:07,660
But Wei Ji...
701
00:58:10,240 --> 00:58:11,050
Your Majesty,
702
00:58:11,070 --> 00:58:13,079
Wei Ji never involve
herelf in court affairs;
703
00:58:13,080 --> 00:58:14,880
so why is she speaking out now?
704
00:58:15,280 --> 00:58:18,650
Your Majesty, I still hope you
can investigate thoroughly.
705
00:58:21,500 --> 00:58:23,020
[Changqiu Palace]
706
00:58:40,920 --> 00:58:43,840
[When my wife and child arrive in Qi
State, the plan is put into action.]
707
00:58:47,280 --> 00:58:48,570
Prime Minister Wu,
708
00:58:50,010 --> 00:58:52,410
where are your wife
709
00:58:54,390 --> 00:58:55,900
and child now?
710
00:59:04,510 --> 00:59:05,910
In Qi State.
711
00:59:13,600 --> 00:59:17,680
What a case of the thief
calling out to catch a thief!
712
00:59:18,410 --> 00:59:19,530
Accusing Xishi
713
00:59:19,570 --> 00:59:21,160
and trapping Goujian,
714
00:59:22,050 --> 00:59:25,510
and now trying to divert
Your Majesty's attention
715
00:59:26,040 --> 00:59:27,870
from attacking Qi State
716
00:59:28,170 --> 00:59:30,420
to Yue State, right?
717
00:59:31,930 --> 00:59:36,690
I am being wrongfully accused.
718
00:59:41,490 --> 00:59:43,570
Why defect?
719
00:59:47,330 --> 00:59:48,480
Your Majesty,
720
00:59:50,650 --> 00:59:54,720
I did not defect.
721
00:59:58,890 --> 01:00:02,370
Then why did you send your wife and child
722
01:00:02,390 --> 01:00:04,250
to Qi State?
723
01:00:09,770 --> 01:00:10,770
Your Majesty,
724
01:00:12,850 --> 01:00:17,220
I have warned you many times
725
01:00:17,330 --> 01:00:19,130
not to attack Qi State,
726
01:00:19,270 --> 01:00:21,090
not to attack Qi State.
727
01:00:22,500 --> 01:00:23,500
But you
728
01:00:25,200 --> 01:00:27,570
wouldn't listen!
729
01:00:29,490 --> 01:00:31,620
You don't catch the internal traitors
730
01:00:32,850 --> 01:00:34,290
in our state.
731
01:00:35,410 --> 01:00:37,830
If I don't send them to Qi State,
732
01:00:38,170 --> 01:00:39,420
am I just supposed to
733
01:00:39,770 --> 01:00:42,570
watch them sacrifice themselves
734
01:00:42,590 --> 01:00:44,900
for Wu State?
735
01:00:50,400 --> 01:00:51,400
Guards!
736
01:00:53,210 --> 01:00:55,330
Drag Wu Zixu
737
01:00:56,050 --> 01:00:57,650
out
738
01:00:57,850 --> 01:00:59,080
and execute him.
739
01:01:02,770 --> 01:01:04,680
Also, throw his accomplices
740
01:01:04,890 --> 01:01:06,680
Li Yu and Wei Ji
741
01:01:07,620 --> 01:01:08,810
into the dungeon
742
01:01:09,540 --> 01:01:10,820
for whipping!
743
01:01:11,250 --> 01:01:13,290
No, Your Majesty!
744
01:01:13,470 --> 01:01:14,560
No!
745
01:01:14,720 --> 01:01:16,370
Your Majesty!
746
01:01:16,480 --> 01:01:19,360
Your Majesty, no!
747
01:01:19,450 --> 01:01:20,670
Your Majesty!
748
01:01:20,850 --> 01:01:22,320
Your Majesty!
749
01:01:24,770 --> 01:01:26,230
Reliable news.
750
01:01:26,570 --> 01:01:28,790
Wu Zixu's family are in Qi State.
751
01:01:29,500 --> 01:01:30,960
You are the Prime Minister
752
01:01:31,180 --> 01:01:32,510
if he is not here.
753
01:01:47,470 --> 01:01:49,120
[Executing the plan]
754
01:02:00,470 --> 01:02:03,600
The sachet given to Xishi
contains a dispersive poison.
755
01:02:06,690 --> 01:02:09,690
Your Majesty, I am innocent.
756
01:02:09,760 --> 01:02:11,560
Please spare me.
757
01:02:11,690 --> 01:02:15,400
Your Majesty, no!
758
01:02:15,430 --> 01:02:19,370
Your Majesty, please spare me.
759
01:02:19,570 --> 01:02:22,770
Your Majesty!
760
01:02:22,840 --> 01:02:24,710
After I die,
761
01:02:24,950 --> 01:02:26,860
dig out my eyes
762
01:02:27,370 --> 01:02:29,850
and hang them at the East Gate.
763
01:02:30,750 --> 01:02:33,490
I want to see the fall
764
01:02:33,610 --> 01:02:37,000
Wu State myself.
765
01:02:53,660 --> 01:02:55,610
What's going on ahead?
766
01:02:58,210 --> 01:02:59,010
Your Majesty,
767
01:02:59,090 --> 01:03:00,149
they are from Yue State,
768
01:03:00,150 --> 01:03:02,589
attempting to escape to
Chu State after the war,
769
01:03:02,590 --> 01:03:05,320
but were caught by border
soldiers and sold here.
770
01:03:06,970 --> 01:03:07,970
Cao Fang,
771
01:03:08,540 --> 01:03:12,300
do you know why Wu State
defeated Yue State?
772
01:03:14,670 --> 01:03:16,020
Goujian, you speak.
773
01:03:19,260 --> 01:03:21,940
Because Wu State has a more powerful king.
774
01:03:23,690 --> 01:03:25,740
Because people of Wu State
775
01:03:26,050 --> 01:03:27,900
will never be slaves.
776
01:03:28,460 --> 01:03:30,550
Only true strong individuals
777
01:03:31,400 --> 01:03:33,990
can stand outside this pit of mud.
778
01:03:49,950 --> 01:03:51,040
Kill him!
779
01:03:55,850 --> 01:03:57,450
Let's eat.
780
01:04:15,730 --> 01:04:16,730
Your Majesty,
781
01:04:17,650 --> 01:04:19,580
can you let these two Yue people go?
782
01:04:20,080 --> 01:04:21,080
Why?
783
01:04:21,890 --> 01:04:23,520
Taking pleasure in the weak
784
01:04:24,230 --> 01:04:26,160
is not the demeanor of a strong man.
785
01:04:30,030 --> 01:04:31,030
Your Majesty.
786
01:05:23,180 --> 01:05:25,560
What he means is to help us grind,
787
01:05:27,170 --> 01:05:29,529
and you won't have to beg
anymore in the future.
788
01:05:29,530 --> 01:05:31,580
You can live with us instead.
789
01:06:05,140 --> 01:06:07,180
I called you many times today.
790
01:06:07,620 --> 01:06:09,210
Why are you so late?
791
01:06:11,810 --> 01:06:13,610
I'm tired today.
792
01:06:22,530 --> 01:06:25,260
Were you tired when you
were in the military camp?
793
01:06:33,330 --> 01:06:36,900
I'll give you whatever you want.
Isn't that enough?
794
01:06:38,930 --> 01:06:39,970
Your Majesty,
795
01:06:41,010 --> 01:06:44,440
the more you do this,
the more afraid I become.
796
01:06:44,760 --> 01:06:46,020
What are you afraid of?
797
01:06:48,010 --> 01:06:52,730
Only beasts feel excited when
they see their kind slaughtered.
798
01:07:01,780 --> 01:07:03,370
My father
799
01:07:04,410 --> 01:07:06,530
was shot down by a Yue soldier
800
01:07:06,560 --> 01:07:07,890
and died from infection
801
01:07:08,370 --> 01:07:10,400
after being trapped in Zuili.
802
01:07:11,550 --> 01:07:13,190
Before my father died,
803
01:07:14,600 --> 01:07:16,530
he told me, "My son",
804
01:07:18,000 --> 01:07:20,850
never forget the hatred toward Yue State."
805
01:07:22,050 --> 01:07:24,010
In order to survive,
806
01:07:25,370 --> 01:07:27,670
I donned a soldier's armor
807
01:07:27,730 --> 01:07:29,699
and blended into the
remnants of the troops,
808
01:07:29,700 --> 01:07:31,430
fleeing north back to Wu State.
809
01:07:32,070 --> 01:07:34,930
As a result, I was captured
by Goujian along the way,
810
01:07:35,650 --> 01:07:37,730
imprisoned in an iron cage,
811
01:07:39,180 --> 01:07:41,710
fed with horse manure,
812
01:07:42,390 --> 01:07:45,000
and was abused like a plaything,
813
01:07:47,450 --> 01:07:49,600
enduring countless tortures.
814
01:07:50,440 --> 01:07:51,970
When I returned to Wu State,
815
01:07:52,850 --> 01:07:56,720
I swore to make all Yue
people pay the price.
816
01:07:56,750 --> 01:07:58,490
Is that wrong?
817
01:08:05,490 --> 01:08:06,520
No.
818
01:08:10,230 --> 01:08:12,280
Your Majesty, you worked hard
819
01:08:12,940 --> 01:08:14,740
and finally defeated Yue State.
820
01:08:16,080 --> 01:08:17,970
But how many people
821
01:08:18,560 --> 01:08:22,200
in this battle carry hatred like you?
822
01:08:23,109 --> 01:08:24,520
When they grow up,
823
01:08:24,710 --> 01:08:27,109
they invade your palace
and try to kill you;
824
01:08:27,120 --> 01:08:28,750
do they have any fault?
825
01:08:40,930 --> 01:08:42,210
War
826
01:08:44,040 --> 01:08:45,770
is just like this, isn't it?
827
01:08:48,050 --> 01:08:50,250
If I were from Yue State,
828
01:08:53,649 --> 01:08:55,649
would you still love me?
829
01:09:01,120 --> 01:09:03,200
[Xiajia Palace]
830
01:09:04,850 --> 01:09:05,770
Xizi.
831
01:09:05,840 --> 01:09:07,770
Why do you want to go on a boat today?
832
01:09:10,510 --> 01:09:13,470
I want to find a quiet place.
833
01:09:14,590 --> 01:09:15,590
Here.
834
01:09:21,319 --> 01:09:23,029
Good.
835
01:09:23,060 --> 01:09:24,720
I also want to go out for a walk.
836
01:10:21,790 --> 01:10:23,920
This is not the way of boating.
837
01:10:42,130 --> 01:10:44,340
Do you know why I took a detour?
838
01:10:47,680 --> 01:10:49,050
No.
839
01:10:59,030 --> 01:11:00,650
Look outside the window.
840
01:11:15,170 --> 01:11:18,479
I remember you said you wanted
to see the peach blossom forest.
841
01:11:18,480 --> 01:11:22,560
So I ordered people to plant
all the peach trees here.
842
01:12:19,120 --> 01:12:20,320
They are here.
843
01:12:34,490 --> 01:12:35,490
Xizi.
844
01:12:35,640 --> 01:12:36,640
What's wrong?
845
01:12:39,410 --> 01:12:41,680
I suddenly feel my chest aching.
846
01:12:46,450 --> 01:12:47,450
Xizi,
847
01:12:49,730 --> 01:12:51,890
let's go back and rest.
848
01:12:56,130 --> 01:12:58,200
We'll rush out when they arrive.
849
01:12:58,340 --> 01:13:00,200
We won't let coachmen off either.
850
01:13:27,970 --> 01:13:30,370
His Majesty is returning to the palace.
851
01:14:06,610 --> 01:14:07,610
Here.
852
01:14:30,530 --> 01:14:31,530
Your Majesty.
853
01:14:32,110 --> 01:14:35,640
Wu State has poor harvest this year.
854
01:14:36,130 --> 01:14:39,730
The people complained when they
recruited the army provisions.
855
01:14:40,090 --> 01:14:41,970
I have a proposal.
856
01:14:42,870 --> 01:14:46,100
We can let Goujian back to
Yue State to collect grain
857
01:14:46,130 --> 01:14:48,460
to relieve the lack of food.
858
01:14:52,610 --> 01:14:54,150
Bring Goujian here.
859
01:15:07,700 --> 01:15:08,700
Goujian.
860
01:15:12,580 --> 01:15:14,580
I will let you go back to Yue State.
861
01:15:14,990 --> 01:15:16,310
What do you think?
862
01:15:21,520 --> 01:15:22,690
Your Majesty,
863
01:15:24,280 --> 01:15:25,710
I don't want to go back.
864
01:15:27,520 --> 01:15:29,600
There is no Yue State anymore.
865
01:15:30,930 --> 01:15:33,960
I want to serve you by your side.
866
01:15:35,270 --> 01:15:36,800
I don't want to go anywhere.
867
01:15:39,320 --> 01:15:40,320
Your Ladyship.
868
01:15:41,440 --> 01:15:42,200
Your Ladyship.
869
01:15:42,200 --> 01:15:43,200
Xiazhu.
870
01:15:44,570 --> 01:15:45,570
Your Ladyship.
871
01:15:46,280 --> 01:15:47,280
What's wrong?
872
01:15:47,770 --> 01:15:49,330
Why are you so flustered?
873
01:15:50,220 --> 01:15:51,220
Your Ladyship.
874
01:15:51,310 --> 01:15:55,370
His Majesty has allowed Goujian and
his followers to return to Yue State.
875
01:15:55,700 --> 01:15:56,700
Really?
876
01:15:57,640 --> 01:15:58,640
Yes.
877
01:15:59,010 --> 01:16:01,210
Even all the Yue slaves in the barracks
878
01:16:01,460 --> 01:16:03,080
will return together.
879
01:16:50,680 --> 01:16:56,999
[After Goujian returned, the
King of Wu attacked Qi State.]
880
01:16:57,000 --> 01:17:02,500
[After several years, he defeated Qi State. Despite winning this
battle, the Wu State's national strength was also depleted.
881
01:17:05,560 --> 01:17:08,330
[Many years later]
882
01:18:09,370 --> 01:18:10,230
Your Ladyship.
883
01:18:10,280 --> 01:18:11,989
I heard from the soldiers guarding the city
884
01:18:11,990 --> 01:18:13,830
your mother was here.
885
01:18:33,180 --> 01:18:34,280
Where is Mr. Fan?
886
01:18:36,040 --> 01:18:39,840
He's training the soldiers with with
the King of Yue. He can't leave.
887
01:18:43,450 --> 01:18:45,090
The King of Yue has returned?
888
01:18:45,570 --> 01:18:47,300
Why did you suddenly summon me?
889
01:18:51,350 --> 01:18:55,839
I heard that the military of Wu State will march
to Jin State to form an alliance with them.
890
01:18:55,840 --> 01:18:59,549
In order to show their military strength,
they'll lead the elite forces there,
891
01:18:59,550 --> 01:19:02,109
so the defenses within the
state of Wu will be lax.
892
01:19:02,110 --> 01:19:04,610
This is the moment we've been waiting for.
893
01:19:07,160 --> 01:19:09,069
The capital city was constructed
under the supervision of Wu Zixu.
894
01:19:09,070 --> 01:19:10,929
With a layout resembling a
chessboard on land and water,
895
01:19:10,930 --> 01:19:12,999
it's easy to defend but hard to attack.
896
01:19:13,000 --> 01:19:15,450
I want you to show me the city defense map.
897
01:19:17,640 --> 01:19:20,640
Fuchai would never discuss
military matters with me.
898
01:19:20,690 --> 01:19:21,890
I've never seen
899
01:19:22,650 --> 01:19:24,250
the city defense map before.
900
01:19:32,640 --> 01:19:34,609
If wine is made from grains of Yue State
901
01:19:34,610 --> 01:19:36,070
then sent to Wu State
902
01:19:36,820 --> 01:19:38,900
and sealed into Wu State's vessels,
903
01:19:39,290 --> 01:19:41,380
the wine will become Wu State's.
904
01:19:50,220 --> 01:19:51,570
This wine
905
01:19:54,210 --> 01:19:57,539
is for the warriors who sacrificed
themselves for Yue State.
906
01:19:57,540 --> 01:20:00,740
If we attack them one
day, blood will be shed.
907
01:20:01,810 --> 01:20:03,500
Whether we can avoid that
908
01:20:05,480 --> 01:20:06,970
depends on you.
909
01:20:24,250 --> 01:20:25,250
Wait for me here.
910
01:20:26,090 --> 01:20:27,090
Yes.
911
01:20:56,790 --> 01:20:59,200
Your Majesty, Her Ladyship is in the study.
912
01:21:06,250 --> 01:21:07,290
Xizi.
913
01:21:14,240 --> 01:21:16,850
You are not interested
914
01:21:16,880 --> 01:21:18,840
in these landscapes normally.
915
01:21:19,370 --> 01:21:22,649
I heard that you are going to
join the alliance with Jin State.
916
01:21:22,650 --> 01:21:25,880
I wanted to see how far the terrain is.
917
01:21:29,130 --> 01:21:30,400
For this meeting
918
01:21:31,250 --> 01:21:33,370
I will let all the vassals
919
01:21:33,410 --> 01:21:36,680
witness the true strength
920
01:21:37,690 --> 01:21:39,370
of our Wu State.
921
01:21:42,890 --> 01:21:43,890
That far?
922
01:21:46,060 --> 01:21:47,780
Is the rear safe?
923
01:21:49,650 --> 01:21:53,050
Have you seen anyone dare
to touch a tiger's ass?
924
01:21:56,450 --> 01:21:57,710
Are you still worried?
925
01:22:11,250 --> 01:22:12,250
You...
926
01:22:21,520 --> 01:22:23,330
She's the owner of a bamboo shop.
927
01:22:23,490 --> 01:22:25,479
She's been getting more and
more greedy these years.
928
01:22:25,480 --> 01:22:27,130
I can't feed her anymore.
929
01:22:46,050 --> 01:22:48,820
[Gusu Tai City Defense Map]
930
01:22:48,990 --> 01:22:49,990
From now on,
931
01:22:50,220 --> 01:22:52,280
you don't have to think about Mr. Fan.
932
01:22:52,320 --> 01:22:55,040
[Gusu Tai City Defense Map]
933
01:22:53,080 --> 01:22:55,480
You made great contributions for Yue State
934
01:22:55,660 --> 01:22:57,430
and you are good-looking.
935
01:22:59,010 --> 01:23:00,470
After we destroy Wu State,
936
01:23:00,500 --> 01:23:03,050
you can become the queen of Yue State.
937
01:23:05,790 --> 01:23:07,189
What should we do with the body?
938
01:23:07,190 --> 01:23:08,270
Bury it.
939
01:23:08,970 --> 01:23:10,189
What about those in the secret compartment?
940
01:23:10,190 --> 01:23:11,280
Bury them all.
941
01:23:26,170 --> 01:23:27,170
My lord.
942
01:23:27,490 --> 01:23:28,540
Xishi...
943
01:23:28,560 --> 01:23:30,320
She won't.
944
01:23:35,210 --> 01:23:36,010
Your Ladyship.
945
01:23:36,011 --> 01:23:37,409
His Majesty is in prison.
946
01:23:37,410 --> 01:23:38,410
Please.
947
01:23:40,090 --> 01:23:42,750
Why is His Majesty waiting
for you in the prison?
948
01:24:02,690 --> 01:24:04,150
Xizi,
949
01:24:04,570 --> 01:24:06,370
I waited a long time for you.
950
01:24:24,320 --> 01:24:26,320
I lost my city defense map.
951
01:24:27,450 --> 01:24:29,960
So I sent someone to investigate it.
952
01:24:31,010 --> 01:24:32,360
They found out
953
01:24:34,410 --> 01:24:37,970
there was actually a spy
from Yue State by my side.
954
01:24:38,610 --> 01:24:40,450
And it's more than one.
955
01:24:41,720 --> 01:24:43,130
These people
956
01:24:43,440 --> 01:24:45,450
have been to my study.
957
01:24:52,380 --> 01:24:53,720
Guess
958
01:24:53,980 --> 01:24:55,680
who is the spy?
959
01:25:10,490 --> 01:25:11,490
Come.
960
01:25:13,080 --> 01:25:15,810
Let's find
961
01:25:16,700 --> 01:25:19,020
who the spy is.
962
01:25:21,180 --> 01:25:22,180
Look.
963
01:25:24,170 --> 01:25:27,480
I've never expected this at all.
964
01:25:28,470 --> 01:25:30,760
This spy,
965
01:25:31,810 --> 01:25:33,760
all these years,
966
01:25:34,500 --> 01:25:38,170
has been hiding in my palace.
967
01:25:48,980 --> 01:25:51,640
I don't care which state you are from.
968
01:25:52,490 --> 01:25:53,490
But...
969
01:25:54,560 --> 01:25:57,640
if you did something to betray Wu State,
970
01:26:39,410 --> 01:26:41,780
you are the spy of Yue State.
971
01:26:46,220 --> 01:26:48,130
I found a bamboo stick
972
01:26:49,490 --> 01:26:52,280
under her bed.
973
01:26:58,720 --> 01:27:00,060
[There's a change]
974
01:27:14,760 --> 01:27:20,890
You cowards of the Wu State!
975
01:27:22,860 --> 01:27:25,980
The cavalries of Yue State
976
01:27:26,220 --> 01:27:32,580
will step on your bodies.
977
01:27:55,900 --> 01:27:58,530
Do you know that she's a spy
978
01:28:00,960 --> 01:28:02,280
of Yue State?
979
01:28:06,610 --> 01:28:08,639
Your Majesty, the King
of Yue is attacking us.
980
01:28:08,640 --> 01:28:10,710
The city gate is surrounded.
981
01:28:26,040 --> 01:28:27,250
Shoot!
982
01:30:04,600 --> 01:30:06,090
Leave.
983
01:30:12,710 --> 01:30:14,300
What are you waiting for?
984
01:30:20,100 --> 01:30:22,190
Do you think you won't be killed
985
01:30:24,780 --> 01:30:26,870
if you're from Yue State?
986
01:30:43,210 --> 01:30:48,390
From the day I caught the spy,
987
01:30:51,430 --> 01:30:55,740
I knew it was you who
stole the city defense map.
988
01:31:07,280 --> 01:31:08,480
Goujian,
989
01:31:10,380 --> 01:31:13,540
since he arranged a spy to be a maid,
990
01:31:14,520 --> 01:31:15,990
it proves that
991
01:31:17,310 --> 01:31:19,030
this maid
992
01:31:19,620 --> 01:31:24,580
was ordered to spy on a more important spy.
993
01:31:30,210 --> 01:31:31,970
You must be thinking
994
01:31:34,670 --> 01:31:36,700
why I didn't expose you.
995
01:31:43,510 --> 01:31:45,200
Because I was reluctant to.
996
01:31:55,650 --> 01:31:57,570
Since I was reluctant to,
997
01:32:02,450 --> 01:32:03,770
you...
998
01:32:06,830 --> 01:32:09,150
shouldn't die here.
999
01:32:15,090 --> 01:32:16,700
In my life,
1000
01:32:18,250 --> 01:32:20,920
the only thing I did wrong
1001
01:32:23,300 --> 01:32:25,290
was that I didn't listen to
1002
01:32:26,640 --> 01:32:28,640
Prime Minister Wu.
1003
01:32:39,740 --> 01:32:40,940
If
1004
01:32:43,900 --> 01:32:45,790
I was not the King of Wu,
1005
01:32:50,360 --> 01:32:51,770
maybe
1006
01:32:53,660 --> 01:32:55,890
we could have been together
1007
01:32:58,230 --> 01:33:00,710
and lived a normal life.
1008
01:33:09,330 --> 01:33:10,460
Your Majesty.
1009
01:33:15,090 --> 01:33:16,210
Go.
1010
01:33:17,740 --> 01:33:19,310
Go.
1011
01:33:21,200 --> 01:33:22,290
Your Majesty,
1012
01:33:26,600 --> 01:33:29,000
are you really willing
to give up your state
1013
01:33:30,420 --> 01:33:32,220
and be an ordinary person?
1014
01:33:41,610 --> 01:33:42,610
Your Majesty.
1015
01:33:42,720 --> 01:33:43,720
Your Majesty!
1016
01:33:44,330 --> 01:33:45,700
Bo Pi betrayed us.
1017
01:33:45,850 --> 01:33:48,880
We can't guard the city gate anymore.
1018
01:33:48,910 --> 01:33:50,700
The King of Yue said...
1019
01:33:50,980 --> 01:33:52,160
He said...
1020
01:33:53,100 --> 01:33:54,860
he lacks a plaything.
1021
01:34:47,260 --> 01:34:49,530
Your Majesty.
1022
01:35:04,270 --> 01:35:05,550
Lord Wenzhong.
1023
01:35:05,780 --> 01:35:08,339
In order to defeat Wu State, the
King of Yue endured humiliation.
1024
01:35:08,340 --> 01:35:10,329
He will definitely achieve great things,
1025
01:35:10,330 --> 01:35:11,700
but he's also cruel.
1026
01:35:11,890 --> 01:35:13,690
We can't share wealth and honor.
1027
01:35:13,920 --> 01:35:14,920
My lord,
1028
01:35:15,060 --> 01:35:16,430
both of us have to go.
1029
01:35:16,450 --> 01:35:17,640
We should go.
1030
01:35:18,550 --> 01:35:20,410
I've worked hard for so many years
1031
01:35:20,450 --> 01:35:22,830
I haven't enjoyed the achievements.
1032
01:35:22,850 --> 01:35:24,850
You want me to leave just like that?
1033
01:35:26,580 --> 01:35:27,580
Lord Wenzhong.
1034
01:35:27,810 --> 01:35:29,090
Your Majesty!
1035
01:35:31,510 --> 01:35:32,780
Your Majesty!
1036
01:35:35,100 --> 01:35:36,100
[Xiajia Palace]
1037
01:36:39,270 --> 01:36:41,130
You're finally here.
1038
01:36:47,160 --> 01:36:48,270
Yi Guang.
1039
01:36:49,340 --> 01:36:50,720
We should go.
1040
01:36:52,750 --> 01:36:54,660
So you already knew
1041
01:36:55,190 --> 01:36:58,320
that we can't share wealth and
honor with the King of Yue.
1042
01:36:59,450 --> 01:37:01,770
Then why did you assist him?
1043
01:37:03,760 --> 01:37:05,490
I'm a subject of the King of Yue.
1044
01:37:07,610 --> 01:37:09,360
This is Fan Li's destiny.
1045
01:37:10,790 --> 01:37:12,590
Do you remember what I said to you
1046
01:37:13,530 --> 01:37:15,290
before you left?
1047
01:37:19,370 --> 01:37:21,030
When the country is restored,
1048
01:37:21,680 --> 01:37:24,080
can I meet with you?
1049
01:37:26,100 --> 01:37:30,380
You said you would take me
to a peach blossom forest.
1050
01:37:32,250 --> 01:37:33,850
But another person
1051
01:37:34,900 --> 01:37:37,300
planted a peach blossom forest for me.
1052
01:37:51,560 --> 01:37:55,690
Report! The King of Yue asks Xishi to
come to the palace to receive a reward.
1053
01:38:44,610 --> 01:38:47,450
Goujian, you scoundrel!
1054
01:38:48,050 --> 01:38:49,580
I'm a hero.
1055
01:38:49,720 --> 01:38:53,510
If I hadn't begged the King of Wu,
1056
01:38:53,850 --> 01:38:55,770
there would be no Yue State.
1057
01:38:55,810 --> 01:38:58,690
You did it for power and money,
1058
01:38:59,770 --> 01:39:01,650
not for me.
1059
01:39:02,370 --> 01:39:05,170
Goujian! You are a villain!
1060
01:39:05,610 --> 01:39:07,290
A villain!
1061
01:39:27,750 --> 01:39:31,350
Who did this to Yi Guang?
1062
01:39:32,480 --> 01:39:36,600
I went to the Wu State to serve my country.
1063
01:39:39,310 --> 01:39:43,300
Please allow me to return to my hometown.
1064
01:39:46,320 --> 01:39:48,000
You've made a contribution.
1065
01:39:51,370 --> 01:39:53,230
Take Xishi to receive the reward.
1066
01:40:00,770 --> 01:40:04,090
Now that you've submitted to Yue State,
1067
01:40:05,520 --> 01:40:09,480
I'll let bygones be bygones.
1068
01:40:18,880 --> 01:40:20,910
I will let it go.
1069
01:40:23,170 --> 01:40:24,340
You may leave.
1070
01:40:26,370 --> 01:40:28,450
Thank you, Your Majesty.
1071
01:40:38,650 --> 01:40:40,050
Mr. Wenzhong.
1072
01:40:40,280 --> 01:40:41,350
Yes, Your Majesty.
1073
01:40:45,140 --> 01:40:47,260
You are the one
1074
01:40:48,020 --> 01:40:50,080
who made the greatest contribution.
1075
01:40:52,280 --> 01:40:57,000
You taught me seven ways
to destroy Wu State.
1076
01:40:57,760 --> 01:41:01,690
I only used three of them to succeed.
1077
01:41:04,300 --> 01:41:08,860
There are four more.
1078
01:41:14,380 --> 01:41:17,700
Why don't you try it yourself?
1079
01:41:23,530 --> 01:41:24,680
Your Majesty,
1080
01:41:25,810 --> 01:41:28,960
have you forgotten the days
1081
01:41:28,980 --> 01:41:30,860
I suffered and
1082
01:41:31,170 --> 01:41:33,130
endured humiliation with you?
1083
01:41:33,150 --> 01:41:34,430
I didn't.
1084
01:41:44,760 --> 01:41:46,960
I'm afraid you also haven't forgotten.
1085
01:41:55,290 --> 01:41:57,690
When the birds are hunted,
1086
01:41:58,240 --> 01:42:01,890
the good bow is hidden.
1087
01:42:03,360 --> 01:42:05,780
When the cunning rabbit dies,
1088
01:42:06,130 --> 01:42:08,690
the hunting dog is cooked.
1089
01:42:09,690 --> 01:42:12,040
When the enemy country is destroyed,
1090
01:42:12,570 --> 01:42:14,970
the minister is executed.
1091
01:42:16,490 --> 01:42:19,200
In the generations to come,
1092
01:42:19,330 --> 01:42:25,530
loyal ministers will
compare themselves to me.
72094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.