All language subtitles for [English] New Biography of Xishi 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,150 --> 00:00:15,250 [This story is entirely fictional.] 2 00:00:16,990 --> 00:00:19,190 In 494 BC, 3 00:00:19,510 --> 00:00:23,080 the Battle of Fu Jiao ended with a major defeat for the Yue State. 4 00:00:23,170 --> 00:00:25,389 The Wu State's hegemony was established, 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,750 and the Yue State faced the brink of extinction. 6 00:00:29,670 --> 00:00:34,030 Xishi and her father fled to the capital to make a living. 7 00:00:34,830 --> 00:00:39,230 General Ling Feng of Wu saw Xishi's beauty and forcibly molested her. 8 00:00:39,250 --> 00:00:40,770 Are you bandits? 9 00:00:42,190 --> 00:00:44,150 Go to find Lord Fan! 10 00:00:48,740 --> 00:00:53,590 - [Adapted from Shen Yaqin (Yi Die)'s novel "New Biography of Xishi"] - [New Biography of Xishi] 11 00:01:03,420 --> 00:01:04,510 I'll dance. 12 00:01:06,750 --> 00:01:07,920 I'll dance. 13 00:01:10,490 --> 00:01:12,100 [Xishi of Yue] 14 00:01:43,479 --> 00:01:45,160 It's Lord Fan. 15 00:01:46,210 --> 00:01:48,870 I am the envoy of Wu, Ling Feng. 16 00:01:46,960 --> 00:01:48,650 [Envoy of Wu State, Ling Feng] 17 00:01:53,430 --> 00:01:54,750 Since you're an envoy, 18 00:01:55,460 --> 00:01:56,720 upon entering the city 19 00:01:56,870 --> 00:02:00,119 you should have gone to the palace immediately to see the King of Yue. 20 00:02:00,120 --> 00:02:01,620 [General of Yue State, Fan Li] 21 00:02:01,621 --> 00:02:03,850 Why are you harassing the people of Yue here? 22 00:02:04,680 --> 00:02:06,410 I have traveled a long distance 23 00:02:06,990 --> 00:02:08,720 and wanted to take a break here. 24 00:02:09,080 --> 00:02:11,499 I have heard that the women of Yue are good at dancing, 25 00:02:11,500 --> 00:02:13,420 so I want to see their skills. 26 00:02:13,950 --> 00:02:15,550 Then what is your intention? 27 00:02:20,850 --> 00:02:21,940 Father! 28 00:02:23,079 --> 00:02:24,250 I asked him 29 00:02:25,030 --> 00:02:26,829 if his daughter could dance, 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 but he said she couldn't. 31 00:02:31,400 --> 00:02:32,680 I didn't believe him. 32 00:02:34,060 --> 00:02:35,540 As it turned out, 33 00:02:35,680 --> 00:02:37,270 she does know how to dance. 34 00:02:39,420 --> 00:02:41,700 Since I am an envoy from Wu, 35 00:02:42,160 --> 00:02:44,600 lying to me means lying to the King of Wu. 36 00:02:45,130 --> 00:02:47,190 He committed the crime of deceiving. 37 00:02:48,470 --> 00:02:49,470 Father! 38 00:02:51,120 --> 00:02:52,120 Father! 39 00:02:59,070 --> 00:02:59,740 No! 40 00:02:59,780 --> 00:03:00,780 Father! 41 00:03:02,060 --> 00:03:02,700 Father! 42 00:03:02,850 --> 00:03:04,730 Father, wake up! 43 00:03:05,410 --> 00:03:06,930 Father, wake up! 44 00:03:13,420 --> 00:03:14,420 Yi Guang. 45 00:03:15,690 --> 00:03:17,450 Do you have any 46 00:03:18,190 --> 00:03:19,860 other requests? 47 00:03:22,590 --> 00:03:25,640 I hope you will avenge my father. 48 00:03:30,980 --> 00:03:33,510 When the country falls, the families perish. 49 00:03:37,750 --> 00:03:38,750 Father! 50 00:03:38,790 --> 00:03:40,329 Father! No! 51 00:03:41,170 --> 00:03:43,070 Father! No! 52 00:03:43,090 --> 00:03:45,130 Father! No! 53 00:03:45,860 --> 00:03:47,460 Father! No! 54 00:03:48,900 --> 00:03:50,180 Father! 55 00:03:50,829 --> 00:03:52,630 [Crown Prince of Yue State] 56 00:03:54,310 --> 00:03:55,829 Father. 57 00:03:57,200 --> 00:03:58,810 [King of Yue, Goujian] 58 00:04:01,130 --> 00:04:02,650 Father, no! 59 00:04:02,720 --> 00:04:04,045 Father, no! 60 00:04:04,046 --> 00:04:05,060 [Queen of Yue, Yayu] 61 00:04:08,030 --> 00:04:10,560 The king cannot be a slave of a fallen country, 62 00:04:11,030 --> 00:04:12,320 neither can you. 63 00:04:16,100 --> 00:04:17,490 Your Majesty! 64 00:04:18,720 --> 00:04:19,720 Your Majesty! 65 00:04:21,860 --> 00:04:22,860 Your Majesty! 66 00:04:23,240 --> 00:04:24,880 Please think twice. 67 00:04:26,710 --> 00:04:28,110 King Fuchai of Wu 68 00:04:29,190 --> 00:04:30,750 refuses to negotiate. 69 00:04:31,390 --> 00:04:33,110 What else can I do? 70 00:04:33,470 --> 00:04:34,310 Your Majesty, 71 00:04:34,450 --> 00:04:35,890 I have an idea. 72 00:04:34,860 --> 00:04:36,620 [Military Counsellor of Yue State, Wenzhong] 73 00:04:37,409 --> 00:04:38,860 [Fake King of Wu] 74 00:04:56,190 --> 00:04:57,990 Your Majesty is mighty! 75 00:04:58,230 --> 00:05:00,130 Your Majesty is mighty! 76 00:05:00,150 --> 00:05:01,900 Your Majesty is mighty! 77 00:05:02,100 --> 00:05:03,840 Your Majesty is mighty! 78 00:05:02,270 --> 00:05:03,940 [King of Wu, Fuchai] 79 00:05:04,000 --> 00:05:06,030 Your Majesty is mighty! 80 00:05:16,270 --> 00:05:19,400 There isn't enough space here, 81 00:05:19,900 --> 00:05:22,910 so you will have to make do for now. 82 00:05:32,000 --> 00:05:33,960 Move more lightly. 83 00:05:36,670 --> 00:05:38,870 Good. Your gaze. 84 00:05:40,520 --> 00:05:41,600 This contains 85 00:05:42,060 --> 00:05:45,140 detailed records of all your new identities. 86 00:05:45,350 --> 00:05:47,810 You must remember your new identities well. 87 00:05:54,330 --> 00:05:55,330 Remember, 88 00:05:55,680 --> 00:05:58,409 no matter who among you is chosen by the King of Wu, 89 00:05:58,480 --> 00:05:59,680 you must stay calm. 90 00:06:07,070 --> 00:06:09,070 Pay attention to your expressions. 91 00:06:10,340 --> 00:06:11,720 Put it down. 92 00:06:12,710 --> 00:06:14,570 Pay attention to your positions. 93 00:06:28,090 --> 00:06:29,920 Xishi is beautiful. 94 00:06:31,020 --> 00:06:33,070 It's a pity to leave her in Yue State. 95 00:06:37,750 --> 00:06:39,720 Her father once did me a favor. 96 00:06:40,430 --> 00:06:42,040 If she is chosen, 97 00:06:42,380 --> 00:06:44,180 she'll be in danger. 98 00:06:44,500 --> 00:06:47,159 I will feel guilty about her father's kindness. 99 00:06:48,950 --> 00:06:52,010 [Two years later] 100 00:07:02,000 --> 00:07:03,400 Why are you still cooking 101 00:07:03,760 --> 00:07:05,210 so late at night? 102 00:07:06,530 --> 00:07:07,889 It's getting colder recently. 103 00:07:07,890 --> 00:07:09,920 I thought you had a cough, 104 00:07:10,050 --> 00:07:11,480 so I cooked some ginger. 105 00:07:11,560 --> 00:07:13,490 You can drink it tomorrow morning. 106 00:07:13,840 --> 00:07:15,100 We will be heading to Wu 107 00:07:16,330 --> 00:07:18,160 tomorrow morning. 108 00:07:19,590 --> 00:07:20,670 You stay here 109 00:07:21,320 --> 00:07:22,480 and wait for us. 110 00:07:44,530 --> 00:07:46,530 When reading the Book of Songs, 111 00:07:47,050 --> 00:07:49,850 the poem Taoyao left the deepest impression on me. 112 00:07:50,880 --> 00:07:53,630 It describes a woman 113 00:07:53,650 --> 00:07:56,049 passing through a peach grove when she gets married. 114 00:07:56,050 --> 00:07:58,650 The peach grove is refreshing and delightful. 115 00:07:59,170 --> 00:08:00,490 Unfortunately, 116 00:08:01,550 --> 00:08:03,210 I have only read this poem 117 00:08:04,480 --> 00:08:06,610 and have never seen such a peach grove. 118 00:08:13,280 --> 00:08:14,800 Can we go to see it together 119 00:08:15,710 --> 00:08:17,900 after our country revives? 120 00:08:25,770 --> 00:08:27,480 We have arrived in Wu State. 121 00:08:27,590 --> 00:08:29,290 From here to the capital, 122 00:08:29,410 --> 00:08:31,410 there is about twenty-five li left. 123 00:08:49,530 --> 00:08:51,559 We will present eight dancers during tomorrow morning's court session. 124 00:08:51,560 --> 00:08:52,960 You should meet with Bo Pi 125 00:08:52,970 --> 00:08:54,900 before the morning court session. 126 00:08:56,450 --> 00:08:57,450 Stop! 127 00:08:58,040 --> 00:08:59,300 Turn your head around. 128 00:09:07,840 --> 00:09:09,330 Why did you come along? 129 00:09:09,450 --> 00:09:11,080 I want to avenge my father. 130 00:09:12,290 --> 00:09:13,200 If you attempt assassination, 131 00:09:13,201 --> 00:09:14,409 successful or unsuccessful, 132 00:09:14,410 --> 00:09:15,759 the King of Wu will become enraged. 133 00:09:15,760 --> 00:09:17,830 You will ruin our entire plan. 134 00:09:18,080 --> 00:09:19,160 And Yue State 135 00:09:19,210 --> 00:09:21,330 will be destroyed because of you. 136 00:09:22,410 --> 00:09:23,650 From now on, 137 00:09:24,390 --> 00:09:25,700 you can't go anywhere. 138 00:09:26,410 --> 00:09:27,520 Stay in the room. 139 00:09:40,960 --> 00:09:42,330 Lord, I beg you. 140 00:09:42,400 --> 00:09:44,370 I beg you. Please spare us. 141 00:09:45,010 --> 00:09:47,320 Please, Lord. 142 00:09:47,360 --> 00:09:49,149 - Spare our lives. - It's all my fault. 143 00:09:49,150 --> 00:09:50,370 Don't hurt her! 144 00:09:50,410 --> 00:09:51,010 Kill me! 145 00:09:51,080 --> 00:09:52,080 No! 146 00:09:52,130 --> 00:09:53,209 Anyone who disrupts the plan 147 00:09:53,210 --> 00:09:54,809 will be treated as a traitor. 148 00:09:54,810 --> 00:09:55,570 All participants 149 00:09:55,570 --> 00:09:56,570 will be executed. 150 00:09:57,410 --> 00:09:58,290 Lord! 151 00:09:58,360 --> 00:09:59,500 Lord! 152 00:10:01,250 --> 00:10:02,250 Lord! 153 00:10:02,490 --> 00:10:03,490 Please spare her! 154 00:10:03,490 --> 00:10:04,370 Spare her! 155 00:10:04,380 --> 00:10:07,530 I beg you. Please spare us. 156 00:10:09,120 --> 00:10:12,289 Bo Pi has reported to Fuchai that he will present eight dancing girls. 157 00:10:12,290 --> 00:10:16,220 If the number is insufficient, it will be a crime of deceiving the king. 158 00:10:18,130 --> 00:10:21,490 Bo Pi won't help us. 159 00:10:35,690 --> 00:10:37,010 Lord, 160 00:10:37,520 --> 00:10:39,090 apart from the King of Wu, 161 00:10:39,470 --> 00:10:40,959 the powerful people in the court 162 00:10:40,960 --> 00:10:43,850 are you and Prime Minister Wu Zixu. 163 00:10:44,050 --> 00:10:48,050 Wu Zixu, relying on his status as a senior minister of the previous king, 164 00:10:48,610 --> 00:10:50,850 acts arrogantly in court. 165 00:10:54,050 --> 00:10:55,530 As I said, 166 00:10:56,170 --> 00:10:58,399 once Wu State succeeds in its northern campaign, 167 00:10:58,400 --> 00:11:01,820 the credit for the negotiations will all be yours. 168 00:11:01,970 --> 00:11:02,970 This is 169 00:11:03,620 --> 00:11:05,410 [Prime Minister of Wu State, Bo Pi] 170 00:11:03,800 --> 00:11:06,850 A great opportunity for you to overshadow Wu Zixu. 171 00:11:13,650 --> 00:11:15,480 What if 172 00:11:15,890 --> 00:11:18,320 these women 173 00:11:18,820 --> 00:11:20,280 reveal their identities? 174 00:11:20,680 --> 00:11:22,260 Don't worry. 175 00:11:23,370 --> 00:11:25,700 We have arranged new identities for them. 176 00:11:26,220 --> 00:11:27,830 Once they reach Wu State, 177 00:11:28,150 --> 00:11:31,670 they will have no family left in Yue. 178 00:11:34,280 --> 00:11:36,670 King Goujian of Yue entered the hall, 179 00:11:36,800 --> 00:11:39,310 presenting a thousand pieces of gold, 180 00:11:39,490 --> 00:11:41,879 ten thousand bolts of Gebu (high-quality fabric), 181 00:11:41,880 --> 00:11:44,330 one supreme night-bright pearl, 182 00:11:44,400 --> 00:11:47,250 and ten chests each of jade and precious stones. 183 00:11:47,570 --> 00:11:48,570 All right. 184 00:11:49,680 --> 00:11:54,250 How do you think we should deal with the Yue State? 185 00:12:01,360 --> 00:12:02,410 Your Majesty. 186 00:12:03,730 --> 00:12:05,289 Capturing a city is a poor strategy. 187 00:12:05,290 --> 00:12:07,129 Making them submit willingly is the best. 188 00:12:07,130 --> 00:12:08,370 I suggest 189 00:12:09,090 --> 00:12:11,210 accepting Yue's surrender 190 00:12:11,850 --> 00:12:15,000 and allowing Goujian to continue ruling Yue. 191 00:12:15,250 --> 00:12:18,630 This will reduce our war costs. 192 00:12:19,130 --> 00:12:20,209 It will be a good strategy 193 00:12:20,210 --> 00:12:24,650 to have the Yue State pay tribute twice a year, 194 00:12:25,170 --> 00:12:27,030 once in spring and once in autumn. 195 00:12:29,400 --> 00:12:30,400 No. 196 00:12:31,720 --> 00:12:33,970 Wu State is next to Yue State. 197 00:12:32,190 --> 00:12:33,670 [Wu Zixu, Prime Minister of Wu State] 198 00:12:34,210 --> 00:12:35,940 The two states cannot coexist. 199 00:12:36,120 --> 00:12:38,650 If Wu State does not destroy the Yue State now, 200 00:12:39,250 --> 00:12:41,840 Yue will surely destroy Wu in the future. 201 00:12:43,360 --> 00:12:44,800 Prime Minister. 202 00:12:46,170 --> 00:12:48,730 Looking at the current situation, 203 00:12:48,750 --> 00:12:51,490 Yue does not have the strength at all. 204 00:12:53,530 --> 00:12:53,920 You... 205 00:12:53,920 --> 00:12:54,920 Enough. 206 00:12:56,000 --> 00:12:58,760 Both Prime Minister Wu and Bo 207 00:12:58,810 --> 00:13:00,270 have spoken out of loyalty 208 00:13:00,520 --> 00:13:03,120 and with the best interests of Wu State in mind. 209 00:13:03,770 --> 00:13:04,810 Bo Pi. 210 00:13:05,690 --> 00:13:08,850 I heard you've presented eight beautiful dancers. 211 00:13:09,760 --> 00:13:11,620 Why don't you let them perform now 212 00:13:12,170 --> 00:13:17,070 so that the King of Yue can also appreciate the beauty of Wu's dancers? 213 00:14:35,130 --> 00:14:35,850 Goujian. 214 00:14:36,090 --> 00:14:37,090 Yes. 215 00:14:40,370 --> 00:14:41,810 In Yue State, 216 00:14:42,840 --> 00:14:46,100 if a dancer were to fall while performing in the grand hall, 217 00:14:46,140 --> 00:14:48,140 how would you handle the situation? 218 00:14:48,560 --> 00:14:49,560 Your Majesty. 219 00:14:49,860 --> 00:14:51,590 Now there is no Yue State, 220 00:14:52,080 --> 00:14:53,080 only Wu State. 221 00:14:53,200 --> 00:14:56,280 You can do whatever you want. 222 00:14:59,240 --> 00:15:03,290 Then what should I do with you? 223 00:15:04,370 --> 00:15:07,720 Your Majesty, do as you wish. 224 00:15:12,410 --> 00:15:13,640 I 225 00:15:14,290 --> 00:15:16,050 Lack a plaything. 226 00:16:38,450 --> 00:16:40,110 Stand up. 227 00:17:28,540 --> 00:17:29,860 Lords, 228 00:17:30,810 --> 00:17:32,609 The king went to the camp early today 229 00:17:32,610 --> 00:17:35,070 and the morning court session was canceled. 230 00:17:36,420 --> 00:17:39,010 Who did the king take to the camp? 231 00:17:42,160 --> 00:17:43,280 Prime Minister. 232 00:17:44,300 --> 00:17:46,420 It is Beauty Xi. 233 00:17:46,740 --> 00:17:47,740 Nonsense! 234 00:17:48,340 --> 00:17:50,439 Women are strictly forbidden in military camps. 235 00:17:50,440 --> 00:17:52,069 Why did the king take her there? 236 00:17:52,070 --> 00:17:53,669 Does the king need to ask your permission 237 00:17:53,670 --> 00:17:55,360 to take anyone? 238 00:17:55,390 --> 00:17:56,440 Bo Pi. 239 00:17:56,460 --> 00:17:58,769 Throughout history, indulgence in pleasures and beauties 240 00:17:58,770 --> 00:18:00,069 and beauty brings ruin to a kingdom. 241 00:18:00,070 --> 00:18:01,070 Prime Minister, 242 00:18:01,320 --> 00:18:05,210 are you blaming the king for keeping Goujian as a plaything? 243 00:18:05,420 --> 00:18:08,820 Or are you blaming me for presenting the beauties to the king? 244 00:18:12,440 --> 00:18:16,450 Have you ever seen anyone keep a tiger as a pet? 245 00:18:33,560 --> 00:18:34,560 Stop! 246 00:18:34,640 --> 00:18:35,520 The king has ordered that 247 00:18:35,520 --> 00:18:36,450 the people of Yue 248 00:18:36,490 --> 00:18:38,150 can't leave the palace alone. 249 00:18:41,560 --> 00:18:43,160 If we don't leave the palace, 250 00:18:43,490 --> 00:18:44,820 where will we dispose of 251 00:18:45,530 --> 00:18:46,890 the horse manure? 252 00:18:47,520 --> 00:18:48,160 Cover it. 253 00:18:48,210 --> 00:18:49,940 But you can't leave the palace. 254 00:19:01,330 --> 00:19:02,570 What happened? 255 00:19:06,370 --> 00:19:07,250 Lord, 256 00:19:07,320 --> 00:19:10,120 this person of Yue wants to leave the palace alone. 257 00:19:11,170 --> 00:19:13,250 With their king here, 258 00:19:13,360 --> 00:19:15,360 they, as subjects, dare not escape. 259 00:19:15,970 --> 00:19:17,590 If they don't go out, 260 00:19:17,660 --> 00:19:20,820 will you pour the horse dung from now on? 261 00:19:20,850 --> 00:19:21,850 Well... 262 00:19:22,260 --> 00:19:23,820 I know what to do now. 263 00:19:25,570 --> 00:19:27,000 Hurry. 264 00:19:27,610 --> 00:19:28,610 Let him go. 265 00:19:53,290 --> 00:19:54,380 Your Majesty. 266 00:19:54,610 --> 00:19:56,380 I suspect 267 00:19:56,490 --> 00:19:59,750 Wu has been infiltrated by a large number of Yue spies. 268 00:20:00,930 --> 00:20:02,179 What makes you say that? 269 00:20:02,180 --> 00:20:04,319 Goujian's willingness to serve as a slave 270 00:20:04,320 --> 00:20:05,730 must have a purpose. 271 00:20:06,080 --> 00:20:07,300 His spies 272 00:20:07,400 --> 00:20:09,930 will certainly penetrate Wu's government. 273 00:20:10,650 --> 00:20:12,010 Have you found 274 00:20:12,530 --> 00:20:14,850 any of his spies yet? 275 00:20:17,860 --> 00:20:20,110 You are just guessing? 276 00:20:25,800 --> 00:20:27,420 Anything else? 277 00:20:30,010 --> 00:20:31,540 Today is the Moon Festival. 278 00:20:31,600 --> 00:20:33,010 I have prepared a banquet 279 00:20:33,170 --> 00:20:35,730 and wish to invite you 280 00:20:36,090 --> 00:20:40,070 and Beauty Xi to my residence for a drink. 281 00:20:40,690 --> 00:20:43,100 Beauty Xi's dance is beautiful. 282 00:20:43,250 --> 00:20:46,740 I wish she could teach the dull dancers in my home. 283 00:20:48,640 --> 00:20:49,640 Okay. 284 00:21:19,850 --> 00:21:21,850 Wonderful! 285 00:21:22,930 --> 00:21:25,210 It's so happy. 286 00:21:28,130 --> 00:21:32,170 Beauty Xi, 287 00:21:32,930 --> 00:21:36,130 where did you learn such exquisite dance moves? 288 00:21:41,300 --> 00:21:45,750 As a child, I used to sing for a living with my mother 289 00:21:46,610 --> 00:21:48,770 and learned a little from her. 290 00:21:51,480 --> 00:21:55,080 Where is your mother now? 291 00:21:57,240 --> 00:22:01,199 She lives in a thatched cottage in the bamboo forest outside the South Market. 292 00:22:01,200 --> 00:22:03,010 After my father passed away, 293 00:22:03,360 --> 00:22:06,760 my brother and sister-in-law took us to make weaving crafts. 294 00:22:07,290 --> 00:22:10,130 Beauty Xi, having been in the palace for so long, 295 00:22:10,600 --> 00:22:12,600 you must miss home, right? 296 00:22:14,090 --> 00:22:16,620 Since your majesty rarely leaves the palace, 297 00:22:16,880 --> 00:22:21,400 why not take this opportunity to visit Beauty Xi's family? 298 00:22:24,200 --> 00:22:25,200 Great. 299 00:22:26,130 --> 00:22:27,790 It's the Moon Festival today. 300 00:22:27,850 --> 00:22:29,730 I also want to visit your family. 301 00:22:41,490 --> 00:22:43,370 If I'm not mistaken, 302 00:22:43,500 --> 00:22:45,450 Xishi is from Yue State. 303 00:22:45,470 --> 00:22:47,880 On what basis do you make this claim? 304 00:22:48,120 --> 00:22:49,610 At today's banquet, 305 00:22:49,670 --> 00:22:52,010 I prepared pastries from both Wu and Yue. 306 00:22:52,490 --> 00:22:55,530 Xishi only like eating the Yue pastries. 307 00:22:56,120 --> 00:22:58,410 A person can be disguised in many ways, 308 00:22:59,410 --> 00:23:01,210 but their taste doesn't change. 309 00:23:24,200 --> 00:23:25,200 Sister! 310 00:23:28,050 --> 00:23:29,050 Sister! 311 00:23:31,800 --> 00:23:32,560 Shuzhen. 312 00:23:32,730 --> 00:23:33,730 Weifu. 313 00:23:33,890 --> 00:23:34,930 Your majesty. 314 00:23:35,000 --> 00:23:36,410 Alright. 315 00:23:36,530 --> 00:23:37,130 Stand up. 316 00:23:37,490 --> 00:23:38,520 Thank you. 317 00:24:01,050 --> 00:24:03,250 How are you doing in the palace? 318 00:24:04,840 --> 00:24:06,830 The king has been very kind to me, 319 00:24:07,730 --> 00:24:10,330 and Prime Minister Wu has taken good care of me. 320 00:24:10,780 --> 00:24:12,080 Mother, don't worry. 321 00:24:15,780 --> 00:24:17,380 It's getting cold. 322 00:24:17,770 --> 00:24:20,170 I made you some warm clothes in the cabinet. 323 00:24:21,130 --> 00:24:22,310 Get them. 324 00:24:32,730 --> 00:24:36,970 How long has your family been selling bamboo products? 325 00:24:37,890 --> 00:24:39,130 Over 20 years. 326 00:24:39,770 --> 00:24:41,490 Where do you sell them? 327 00:24:41,610 --> 00:24:43,129 The bamboo shop in the west market. 328 00:24:43,130 --> 00:24:44,929 Bamboo umbrellas, baskets, and rafts 329 00:24:44,930 --> 00:24:46,720 are all sent by us. 330 00:24:56,720 --> 00:24:57,800 Yi Guang. 331 00:25:01,450 --> 00:25:02,970 Don't worry, sir. 332 00:25:03,490 --> 00:25:06,929 Sacrificing oneself for the revival of Yue is what every person of Yue should do. 333 00:25:06,930 --> 00:25:09,890 Until the day of victory, I hope we can meet again. 334 00:25:23,830 --> 00:25:25,690 Seeing the jade is like seeing me. 335 00:25:29,330 --> 00:25:30,960 If you are chosen, 336 00:25:31,230 --> 00:25:32,230 remember 337 00:25:32,370 --> 00:25:35,500 to find an opportunity to bring the King of Wu to our home. 338 00:25:56,530 --> 00:25:59,110 Do you mean the one in the countryside? 339 00:25:59,290 --> 00:26:02,730 They have been supplying us with these bamboo products for years. 340 00:26:02,731 --> 00:26:07,270 [Bamboo Shop] 341 00:26:02,810 --> 00:26:05,330 But since the old man died, 342 00:26:05,400 --> 00:26:07,090 they haven't come anymore. 343 00:26:07,540 --> 00:26:08,540 Thank you. 344 00:26:25,060 --> 00:26:26,380 I have confirmed that 345 00:26:26,400 --> 00:26:29,660 Xishi's family supplied these bamboo products for years. 346 00:27:42,580 --> 00:27:43,580 How dare you! 347 00:28:05,370 --> 00:28:06,440 Pay homage to 348 00:28:06,520 --> 00:28:07,520 Your Majesty. 349 00:28:08,280 --> 00:28:10,040 How dare you use fake assassins 350 00:28:10,410 --> 00:28:12,290 to test Xizi's loyalty? 351 00:28:12,360 --> 00:28:15,100 This can only be done by you, Prime Minister Wu. 352 00:28:22,920 --> 00:28:24,429 According to what the king said, 353 00:28:24,430 --> 00:28:27,280 you assumed I am not from Wu 354 00:28:27,640 --> 00:28:29,640 because I enjoy the pastries of Yue. 355 00:28:30,250 --> 00:28:32,410 May I ask you, Prime Minister? 356 00:28:33,440 --> 00:28:35,300 You're from Chu. 357 00:28:35,780 --> 00:28:38,690 So which state's pastries do you like now? 358 00:29:10,040 --> 00:29:12,640 I've made everything you want. 359 00:29:13,690 --> 00:29:14,770 Prime Minister Wu, 360 00:29:16,040 --> 00:29:17,290 are you relieved now? 361 00:29:23,200 --> 00:29:26,070 I know you're doing this for me. 362 00:29:26,400 --> 00:29:28,249 Just now, I specially observed that 363 00:29:28,250 --> 00:29:30,620 among the dancers, 364 00:29:30,650 --> 00:29:32,930 only Xizi rushed over. 365 00:29:35,920 --> 00:29:37,610 This test reveals 366 00:29:38,920 --> 00:29:41,530 not only one person's loyalty. 367 00:29:46,840 --> 00:29:48,530 The king arrives! 368 00:29:50,480 --> 00:29:52,330 Do you find none of these newly 369 00:29:52,850 --> 00:29:54,650 selected attendants suitable? 370 00:29:57,490 --> 00:29:59,160 My dear. 371 00:30:00,030 --> 00:30:03,240 Why don't you eat or drink? 372 00:30:05,650 --> 00:30:07,200 Are you still mad at me? 373 00:30:09,210 --> 00:30:11,210 It's all Prime Minister Wu's fault. 374 00:30:13,010 --> 00:30:14,970 Without your support, 375 00:30:15,240 --> 00:30:18,500 the Prime Minister wouldn't dare to make his own decision. 376 00:30:21,050 --> 00:30:22,100 Xizi. 377 00:30:22,330 --> 00:30:23,430 Whatever you want 378 00:30:23,530 --> 00:30:24,360 or wish to do, 379 00:30:24,530 --> 00:30:25,680 I will agree to it, 380 00:30:25,730 --> 00:30:27,340 as long as you are not angry. 381 00:30:30,320 --> 00:30:31,370 Really? 382 00:30:31,520 --> 00:30:32,520 Of course. 383 00:30:34,210 --> 00:30:37,610 I want to be free to enter the palace every day. 384 00:30:38,930 --> 00:30:40,370 Then I can go home. 385 00:30:40,730 --> 00:30:41,730 Okay. 386 00:30:42,130 --> 00:30:44,770 But for your safety, 387 00:30:45,090 --> 00:30:47,490 I must send some soldiers to accompany you. 388 00:30:50,250 --> 00:30:52,310 That's inconvenient with so many men 389 00:30:53,170 --> 00:30:54,210 following me. 390 00:30:56,090 --> 00:30:57,130 Yes. 391 00:30:57,570 --> 00:30:58,920 Then choose one 392 00:30:59,010 --> 00:31:00,140 of these attendants 393 00:31:00,240 --> 00:31:01,410 to take care of you. 394 00:31:15,880 --> 00:31:17,070 What's your name? 395 00:31:19,160 --> 00:31:20,200 Madam. 396 00:31:20,201 --> 00:31:21,270 [Zheng Dan of Yue State] 397 00:31:20,480 --> 00:31:21,550 My name is Xiazhu. 398 00:31:22,750 --> 00:31:25,260 [inside and outside the palace, and no one can interfere] 399 00:31:25,261 --> 00:31:27,770 [King of Wu issued an edict that Xizi can move freely] 400 00:31:36,360 --> 00:31:37,700 Wait for me here. 401 00:31:37,860 --> 00:31:38,860 Yes. 402 00:32:05,040 --> 00:32:06,040 Don't worry. 403 00:32:06,800 --> 00:32:08,740 They are unnamed Yue people. 404 00:32:12,240 --> 00:32:13,440 In Yue State, 405 00:32:13,810 --> 00:32:15,210 there is a group of people 406 00:32:16,240 --> 00:32:18,120 willing to be martyrs. 407 00:32:19,090 --> 00:32:21,810 They hide their names and secretly stay in Wu, 408 00:32:22,400 --> 00:32:25,720 all for the day when Yue revives. 409 00:32:28,330 --> 00:32:30,080 When should we take action? 410 00:33:21,720 --> 00:33:23,450 If we can replace the King of Wu, 411 00:33:24,100 --> 00:33:25,430 the fate of the Yue State 412 00:33:25,460 --> 00:33:27,300 will be changed. 413 00:33:30,390 --> 00:33:32,589 Follow the plan without making any mistakes. 414 00:33:32,590 --> 00:33:34,050 Do you remember, Yi Guang? 415 00:33:38,940 --> 00:33:39,940 Your Majesty. 416 00:33:41,080 --> 00:33:43,390 Tomorrow is my mother's birthday. 417 00:33:45,110 --> 00:33:47,710 I want you to go back with me. 418 00:33:49,560 --> 00:33:50,930 Sure. 419 00:34:03,850 --> 00:34:05,370 What are you looking at? 420 00:34:08,650 --> 00:34:11,010 I saw that beautiful scene 421 00:34:11,360 --> 00:34:13,870 and thought of a poem called Taoyao 422 00:34:13,960 --> 00:34:15,250 in the Book of Songs. 423 00:34:16,159 --> 00:34:17,760 It describes the beauty of 424 00:34:18,449 --> 00:34:20,510 a woman surrounded by peach blossoms 425 00:34:21,130 --> 00:34:23,210 when she marries. 426 00:34:23,810 --> 00:34:24,889 Unfortunately, 427 00:34:25,610 --> 00:34:27,210 I have only heard of this poem 428 00:34:28,210 --> 00:34:30,610 and have never seen such a beautiful scene. 429 00:34:51,659 --> 00:34:52,739 Xizi. 430 00:34:53,090 --> 00:34:55,130 Today is your mother's birthday. 431 00:34:55,170 --> 00:34:58,579 I made arrangements at a restaurant near the West Market early this morning. 432 00:34:58,580 --> 00:35:00,400 It is close to the lake. 433 00:35:00,520 --> 00:35:03,440 You can take your mother to enjoy the scenery. 434 00:35:03,850 --> 00:35:04,890 Your Majesty. 435 00:35:05,000 --> 00:35:07,250 The meals are ready, 436 00:35:07,270 --> 00:35:08,729 and there is also homemade wine. 437 00:35:08,730 --> 00:35:11,259 Your Majesty, why don't you come down for a cup? 438 00:35:11,260 --> 00:35:11,710 Yes. 439 00:35:11,730 --> 00:35:12,730 Wine? 440 00:35:12,970 --> 00:35:13,970 Fine. 441 00:35:15,650 --> 00:35:17,540 Bring all the meals and wine. 442 00:35:17,650 --> 00:35:19,080 Let's go together. 443 00:35:19,640 --> 00:35:20,640 Come. 444 00:35:37,640 --> 00:35:39,740 The king returns! 445 00:36:20,760 --> 00:36:27,629 [Xiajia Palace] 446 00:36:27,630 --> 00:36:28,680 My Lord, please. 447 00:36:38,690 --> 00:36:39,690 Your Majesty. 448 00:36:43,850 --> 00:36:45,120 What is it? 449 00:36:46,210 --> 00:36:47,929 Lord Ling has returned from Qi State 450 00:36:47,930 --> 00:36:49,319 and has something important to report. 451 00:36:49,320 --> 00:36:51,980 He has been waiting at the door for quite a while. 452 00:36:56,970 --> 00:36:58,260 Let him in. 453 00:36:58,560 --> 00:36:59,560 Yes. 454 00:37:11,730 --> 00:37:14,890 Greetings, Your Majesty. 455 00:37:15,730 --> 00:37:16,730 Rise. 456 00:37:18,030 --> 00:37:19,530 Your Majesty, 457 00:37:19,790 --> 00:37:21,970 Duke Jing of Qi has passed away. 458 00:37:23,450 --> 00:37:24,930 Is that true? 459 00:37:26,160 --> 00:37:28,090 I just returned from Qi State 460 00:37:28,160 --> 00:37:29,560 and witnessed it myself. 461 00:37:30,730 --> 00:37:31,730 Good. 462 00:37:32,530 --> 00:37:33,940 Great! 463 00:37:34,450 --> 00:37:37,150 Qi State must be in chaos now. 464 00:37:37,840 --> 00:37:41,410 This is the perfect time for me to launch an attack. 465 00:37:42,000 --> 00:37:45,369 Upon receiving this news, I rode through the night at full speed, 466 00:37:45,370 --> 00:37:47,210 returning before dawn, 467 00:37:47,610 --> 00:37:49,299 and the foal ran itself to death. 468 00:37:49,300 --> 00:37:51,449 I didn't want to miss the opportunity for battle. 469 00:37:51,450 --> 00:37:52,560 Ling Feng, 470 00:37:52,650 --> 00:37:54,250 you've done a great service. 471 00:37:54,930 --> 00:37:56,310 Go and get some rest. 472 00:37:56,450 --> 00:37:57,840 Head to my stable 473 00:37:57,960 --> 00:37:59,750 and pick out a fine warhorse. 474 00:37:59,930 --> 00:38:01,409 I'll hold a banquet this afternoon 475 00:38:01,410 --> 00:38:05,050 and Xizi will perform for you to celebrate. 476 00:38:06,060 --> 00:38:07,460 Thank you, Your Majesty. 477 00:38:08,050 --> 00:38:09,080 Attendants! 478 00:38:09,330 --> 00:38:10,660 Help me change clothes. 479 00:38:27,490 --> 00:38:28,650 Your Majesty, 480 00:38:30,080 --> 00:38:32,210 I'm not feeling well today 481 00:38:33,010 --> 00:38:34,450 and don't want to dance. 482 00:38:36,850 --> 00:38:38,370 How can I take back my words 483 00:38:38,650 --> 00:38:40,310 right after I've spoken them? 484 00:38:58,740 --> 00:39:00,470 What's wrong with His Majesty? 485 00:39:04,010 --> 00:39:05,010 Yesterday, 486 00:39:06,770 --> 00:39:09,430 Fuchai said that our king made his horse skinny. 487 00:39:09,840 --> 00:39:10,840 So... 488 00:39:19,740 --> 00:39:20,810 Do you have any news 489 00:39:21,850 --> 00:39:23,250 today? 490 00:39:24,950 --> 00:39:27,410 The envoy who killed my father has returned. 491 00:39:32,110 --> 00:39:33,160 You've seen him? 492 00:39:33,220 --> 00:39:34,490 Not yet. 493 00:39:35,290 --> 00:39:38,020 But Fuchai has asked me to dance to entertain him. 494 00:39:38,060 --> 00:39:39,900 He might recognize me later. 495 00:39:41,130 --> 00:39:43,770 He's coming to pick a horse later. 496 00:39:53,600 --> 00:39:54,600 No way. 497 00:39:59,200 --> 00:40:00,770 If he dies here, 498 00:40:01,060 --> 00:40:02,900 all my patience 499 00:40:03,420 --> 00:40:05,190 will be in vain. 500 00:40:13,870 --> 00:40:15,020 Lord Ling. 501 00:40:16,690 --> 00:40:18,610 The king let me to choose a horse. 502 00:40:18,940 --> 00:40:19,940 Please. 503 00:40:41,950 --> 00:40:44,090 It's a fine horse. 504 00:40:47,360 --> 00:40:49,200 Do you remember me? 505 00:40:51,770 --> 00:40:53,410 I warned you back then that 506 00:40:54,060 --> 00:40:55,670 a storm was coming. 507 00:40:56,250 --> 00:40:57,370 Unfortunately, 508 00:40:57,570 --> 00:40:59,530 you still got caught in it. 509 00:41:03,000 --> 00:41:05,130 You want to go back to Yue State, right? 510 00:41:05,440 --> 00:41:06,440 I want too. 511 00:41:07,840 --> 00:41:10,800 Because I still can't forget 512 00:41:10,890 --> 00:41:13,310 the fragrance of the women from Yue State. 513 00:41:28,170 --> 00:41:29,810 My Lord, 514 00:41:30,960 --> 00:41:32,690 we are now citizens of Wu State; 515 00:41:33,400 --> 00:41:35,400 we never expected to leave Wu State. 516 00:41:36,130 --> 00:41:37,170 Good! 517 00:41:39,700 --> 00:41:40,730 Fine. 518 00:41:41,180 --> 00:41:42,500 I'll take this horse. 519 00:42:10,650 --> 00:42:11,650 Your Majesty, 520 00:42:13,610 --> 00:42:16,030 I've heard you plan to attack Qi State. 521 00:42:16,090 --> 00:42:18,040 You can't do that. 522 00:42:19,530 --> 00:42:21,120 Why not? 523 00:42:21,240 --> 00:42:23,049 Qi State has a strong army and horses, 524 00:42:23,050 --> 00:42:24,050 and is far away. 525 00:42:24,200 --> 00:42:26,330 Once the line is frozen, 526 00:42:26,520 --> 00:42:28,870 our rear could face unforeseen dangers. 527 00:42:33,090 --> 00:42:34,250 Prime Minister Wu, 528 00:42:35,410 --> 00:42:38,150 don't you trust my judgment? 529 00:42:41,130 --> 00:42:42,240 Your Majesty. 530 00:42:43,190 --> 00:42:45,450 The dance performance is about to start. 531 00:42:47,520 --> 00:42:48,380 Your Ladyship, 532 00:42:48,450 --> 00:42:50,310 His Majesty is already urging it. 533 00:42:50,830 --> 00:42:51,840 Your Ladyship. 534 00:42:59,010 --> 00:42:59,690 Alright. 535 00:43:00,010 --> 00:43:01,090 I see. 536 00:43:01,530 --> 00:43:02,530 You may leave. 537 00:43:03,230 --> 00:43:04,230 Yes. 538 00:43:23,010 --> 00:43:25,210 Could it be her? 539 00:44:39,040 --> 00:44:42,230 I didn't expect you to dance so well. 540 00:44:42,450 --> 00:44:45,250 You have already become a favorite of His Majesty. 541 00:44:45,650 --> 00:44:47,440 You know I'm his favorite, 542 00:44:47,810 --> 00:44:49,929 yet you dare to speak to me so audaciously? 543 00:44:49,930 --> 00:44:51,990 Do you know what His Majesty said to me 544 00:44:52,650 --> 00:44:54,130 while you were dancing? 545 00:44:55,330 --> 00:44:58,190 He said you are the most beautiful woman in Wu State. 546 00:45:00,730 --> 00:45:02,590 Why are you hiding your identity? 547 00:45:06,330 --> 00:45:09,370 I saw Fan Li and Goujian in the stable. 548 00:45:09,690 --> 00:45:11,220 Are you involved with them? 549 00:45:11,820 --> 00:45:12,820 No. 550 00:45:13,010 --> 00:45:14,010 Let's go. 551 00:45:14,330 --> 00:45:15,929 Come with me to see His Majesty. 552 00:45:15,930 --> 00:45:16,540 Let's go. 553 00:45:16,720 --> 00:45:17,850 Go see His Majesty. 554 00:45:20,090 --> 00:45:22,210 You are a spy in Yue State. 555 00:45:37,480 --> 00:45:38,160 Xizi! 556 00:45:38,280 --> 00:45:39,280 Xizi! 557 00:45:44,410 --> 00:45:45,410 Your Majesty! 558 00:45:48,810 --> 00:45:49,810 Your Majesty. 559 00:45:49,890 --> 00:45:52,080 He suddenly barged into my chamber 560 00:45:52,650 --> 00:45:55,290 and said my dance was beautiful 561 00:45:55,320 --> 00:45:56,840 and left him wanting more. 562 00:46:01,820 --> 00:46:04,270 [Xiajia Palace] 563 00:46:38,930 --> 00:46:39,670 Your Ladyship. 564 00:46:39,670 --> 00:46:40,670 Xizi. 565 00:46:41,400 --> 00:46:44,000 - Your Ladyship, you're awake. - You're awake. 566 00:46:44,450 --> 00:46:45,450 Your Majesty. 567 00:46:46,290 --> 00:46:48,210 Why are you sleeping here? 568 00:46:50,930 --> 00:46:54,139 The doctor said it's internal heat caused by excessive shock, 569 00:46:54,140 --> 00:46:55,140 nothing serious. 570 00:46:56,560 --> 00:46:57,880 What do you want to eat? 571 00:46:59,560 --> 00:47:00,560 Rice porridge. 572 00:47:02,130 --> 00:47:03,210 Go make a bowl. 573 00:47:03,240 --> 00:47:04,240 Yes. 574 00:47:05,280 --> 00:47:06,810 What else do you want to eat? 575 00:47:12,120 --> 00:47:13,180 Take the medicine. 576 00:47:13,200 --> 00:47:14,600 Take the medicine first. 577 00:48:01,450 --> 00:48:03,140 Why did the King of Jin State 578 00:48:03,720 --> 00:48:05,360 send you here? 579 00:48:06,110 --> 00:48:07,640 [Envoy of Jin State] 580 00:48:08,490 --> 00:48:10,320 The King of Jin State said that 581 00:48:10,570 --> 00:48:12,500 you Wu State plan to attack Qi State 582 00:48:12,650 --> 00:48:14,690 and notified all the states 583 00:48:15,450 --> 00:48:17,530 except for Jin State. 584 00:48:18,260 --> 00:48:20,190 The King of Jin State is very angry. 585 00:48:21,190 --> 00:48:22,230 You know, 586 00:48:22,690 --> 00:48:24,089 terms of national strength, 587 00:48:24,090 --> 00:48:26,890 we could dominate the Central Plains. 588 00:48:28,610 --> 00:48:30,810 I only notified the neighboring states 589 00:48:30,880 --> 00:48:34,009 to prevent misunderstandings if the army passes through. 590 00:48:34,010 --> 00:48:35,640 Why is he acting like a child, 591 00:48:35,810 --> 00:48:37,520 getting upset over 592 00:48:37,690 --> 00:48:38,600 such a minor issue? 593 00:48:38,600 --> 00:48:39,170 You... 594 00:48:39,240 --> 00:48:41,990 The King of Jin State has the world on his mind. 595 00:48:42,120 --> 00:48:43,810 He must be overthinking it. 596 00:48:44,610 --> 00:48:48,260 Our Wu State seeks an alliance with Jin State. 597 00:48:48,410 --> 00:48:49,410 Yes. 598 00:48:49,890 --> 00:48:52,649 It's a good thing for both states to work together. 599 00:48:52,650 --> 00:48:56,050 With this fine music, wine, and the dance of beautiful women, 600 00:48:56,350 --> 00:48:58,350 I'll drink first to show my respect. 601 00:49:07,130 --> 00:49:08,210 Your Majesty, 602 00:49:08,450 --> 00:49:10,440 I've heard that the Beauty Xi 603 00:49:10,660 --> 00:49:12,289 has excellent dancing skills, 604 00:49:12,290 --> 00:49:14,120 especially her "Clog Dance." 605 00:49:14,210 --> 00:49:16,410 I would like to witness it. 606 00:49:16,760 --> 00:49:18,610 Please promise me. 607 00:49:22,660 --> 00:49:24,190 It's not convenient today. 608 00:49:26,050 --> 00:49:27,050 Not convenient? 609 00:49:28,140 --> 00:49:30,580 Beauty Xi hasn't said it's inconvenient. 610 00:49:31,160 --> 00:49:33,570 Beauty Xi, since Lord wants to see it, 611 00:49:33,960 --> 00:49:36,440 don't reject him. 612 00:49:36,460 --> 00:49:37,210 Yes. 613 00:49:37,320 --> 00:49:39,250 How about a dance to lift the mood? 614 00:50:00,210 --> 00:50:02,079 The King of Wu State is being disrespectful 615 00:50:02,080 --> 00:50:03,570 over a concubine. 616 00:50:04,400 --> 00:50:06,800 I represent the Jin State! 617 00:50:22,940 --> 00:50:23,940 Goujian, 618 00:50:25,280 --> 00:50:28,600 the King of Wu State wants to borrow something from you. 619 00:50:28,920 --> 00:50:30,200 Okay. 620 00:50:32,210 --> 00:50:35,200 He wants to borrow your wife. 621 00:50:36,240 --> 00:50:37,610 Here. 622 00:50:38,720 --> 00:50:43,530 Aren't you going to ask what for? 623 00:50:48,210 --> 00:50:50,190 As long as His Majesty needs it, 624 00:50:51,480 --> 00:50:53,360 anything is fine. 625 00:50:57,410 --> 00:50:59,590 You have to go too. 626 00:51:41,410 --> 00:51:44,250 My Lord, did you sleep well last night? 627 00:51:44,720 --> 00:51:48,010 The Prime Minister arranged it well. 628 00:51:48,980 --> 00:51:50,420 Of course. 629 00:51:51,250 --> 00:51:52,709 The beauty from last night 630 00:51:52,710 --> 00:51:55,330 was the Queen of Yue State. 631 00:51:55,610 --> 00:51:56,610 Stop. 632 00:52:00,360 --> 00:52:02,410 Don't worry. 633 00:52:03,200 --> 00:52:06,010 A night with a beauty is a wonderful thing. 634 00:52:06,400 --> 00:52:07,330 As long as you don't speak of it, 635 00:52:07,331 --> 00:52:09,450 and I don't mention it, 636 00:52:09,570 --> 00:52:12,930 no one will tell the King of Jin State. 637 00:52:14,730 --> 00:52:17,010 My Lord, we'll still need to trouble you 638 00:52:17,060 --> 00:52:18,690 to put in a good word 639 00:52:18,960 --> 00:52:20,450 about the peace talks 640 00:52:20,470 --> 00:52:23,730 between Wu State and Jin State before the King of Jin State. 641 00:52:25,140 --> 00:52:26,140 Let's go. 642 00:52:29,490 --> 00:52:31,600 Forgive me for not seeing you off. 643 00:52:39,690 --> 00:52:41,479 He almost jeopardized the country 644 00:52:41,480 --> 00:52:43,090 for a woman. 645 00:52:46,210 --> 00:52:48,810 We can't allow him to favor only one woman. 646 00:52:49,890 --> 00:52:52,250 I'll arrange this right away. 647 00:53:10,070 --> 00:53:11,530 [Madam Wei Ji] 648 00:53:23,420 --> 00:53:24,490 Leave. 649 00:53:26,220 --> 00:53:27,220 Your Majesty, 650 00:53:27,650 --> 00:53:30,450 am I not beautiful? 651 00:54:01,800 --> 00:54:04,260 Did His Majesty really send the Queen there? 652 00:54:05,510 --> 00:54:07,539 We should focus on the overall situation. 653 00:54:07,540 --> 00:54:08,810 There's no other way. 654 00:54:10,030 --> 00:54:12,070 You think so too? 655 00:54:23,790 --> 00:54:26,070 How could those two be together? 656 00:54:26,170 --> 00:54:27,290 Could it be... 657 00:54:29,540 --> 00:54:30,840 Prime Minister, 658 00:54:30,860 --> 00:54:32,829 I saw that Xishi and Fan Li seemed to have an unusual relationship 659 00:54:32,830 --> 00:54:35,770 in the stable yesterday. 660 00:54:37,250 --> 00:54:39,010 Check it out. 661 00:54:58,910 --> 00:55:01,729 The sachet given to Xishi contains a slow-acting poison; 662 00:55:01,730 --> 00:55:04,770 in time, Fuchai will surely fall ill and die. 663 00:55:37,890 --> 00:55:39,980 Stop! Stop! 664 00:55:41,340 --> 00:55:42,700 Prime Minister Wu. 665 00:55:44,410 --> 00:55:45,680 What's going on? 666 00:55:46,590 --> 00:55:50,020 Xishi is a spy from Yue State; 667 00:55:51,720 --> 00:55:54,920 her home in Wu State is all a facade. 668 00:55:56,290 --> 00:55:59,080 She colluded with Goujian and Fan Li 669 00:55:59,200 --> 00:56:01,040 to murder you. 670 00:56:02,970 --> 00:56:04,360 What do you mean by this? 671 00:56:05,760 --> 00:56:09,200 Wei Ji witnessed Fan Li 672 00:56:09,490 --> 00:56:11,570 handing the sachet to Xishi, 673 00:56:12,400 --> 00:56:15,570 so I had Li Yu investigate secretly 674 00:56:16,090 --> 00:56:18,930 and found Fan Li conspiring with other Yue people 675 00:56:19,210 --> 00:56:21,290 at Xishi's home. 676 00:56:22,010 --> 00:56:23,010 Your Majesty, 677 00:56:23,250 --> 00:56:25,530 the sachet you have is poisonous; 678 00:56:25,600 --> 00:56:28,400 prolonged exposure will lead to serious illness. 679 00:56:29,730 --> 00:56:32,640 I saw Xishi and Fan Li discussing this. 680 00:56:32,850 --> 00:56:35,450 Your Majesty, please investigate carefully. 681 00:56:37,800 --> 00:56:40,049 Your Majesty, you have treated me with great favor; 682 00:56:40,050 --> 00:56:42,850 I would never do anything to harm you. 683 00:57:01,610 --> 00:57:02,410 Your Majesty, 684 00:57:02,490 --> 00:57:05,069 the sachet gifted by Beauty Xi is not only non-toxic 685 00:57:05,070 --> 00:57:07,270 but also refreshing and invigorating. 686 00:57:12,740 --> 00:57:13,860 Guards! 687 00:57:16,100 --> 00:57:18,300 Bring all the Yue people from the stable 688 00:57:18,450 --> 00:57:20,400 and the guards on duty today 689 00:57:20,810 --> 00:57:22,480 to me. 690 00:57:35,860 --> 00:57:36,680 Your Majesty, 691 00:57:36,710 --> 00:57:38,939 all four of Goujian's men are feeding the horses in the stable today. 692 00:57:38,940 --> 00:57:39,850 Your Majesty, 693 00:57:39,890 --> 00:57:41,890 I did not see Fan Li at the gate today. 694 00:57:42,330 --> 00:57:43,720 How is that possible? 695 00:57:44,320 --> 00:57:47,120 I saw Fan Li conspiring with the Yue people myself. 696 00:57:55,530 --> 00:57:56,530 Your Majesty, 697 00:57:56,970 --> 00:58:00,690 Li Yu is the Prime Minister's student; 698 00:58:00,750 --> 00:58:02,210 I don't find it surprising 699 00:58:02,600 --> 00:58:05,510 that he has come out to speak. 700 00:58:05,820 --> 00:58:07,660 But Wei Ji... 701 00:58:10,240 --> 00:58:11,050 Your Majesty, 702 00:58:11,070 --> 00:58:13,079 Wei Ji never involve herelf in court affairs; 703 00:58:13,080 --> 00:58:14,880 so why is she speaking out now? 704 00:58:15,280 --> 00:58:18,650 Your Majesty, I still hope you can investigate thoroughly. 705 00:58:21,500 --> 00:58:23,020 [Changqiu Palace] 706 00:58:40,920 --> 00:58:43,840 [When my wife and child arrive in Qi State, the plan is put into action.] 707 00:58:47,280 --> 00:58:48,570 Prime Minister Wu, 708 00:58:50,010 --> 00:58:52,410 where are your wife 709 00:58:54,390 --> 00:58:55,900 and child now? 710 00:59:04,510 --> 00:59:05,910 In Qi State. 711 00:59:13,600 --> 00:59:17,680 What a case of the thief calling out to catch a thief! 712 00:59:18,410 --> 00:59:19,530 Accusing Xishi 713 00:59:19,570 --> 00:59:21,160 and trapping Goujian, 714 00:59:22,050 --> 00:59:25,510 and now trying to divert Your Majesty's attention 715 00:59:26,040 --> 00:59:27,870 from attacking Qi State 716 00:59:28,170 --> 00:59:30,420 to Yue State, right? 717 00:59:31,930 --> 00:59:36,690 I am being wrongfully accused. 718 00:59:41,490 --> 00:59:43,570 Why defect? 719 00:59:47,330 --> 00:59:48,480 Your Majesty, 720 00:59:50,650 --> 00:59:54,720 I did not defect. 721 00:59:58,890 --> 01:00:02,370 Then why did you send your wife and child 722 01:00:02,390 --> 01:00:04,250 to Qi State? 723 01:00:09,770 --> 01:00:10,770 Your Majesty, 724 01:00:12,850 --> 01:00:17,220 I have warned you many times 725 01:00:17,330 --> 01:00:19,130 not to attack Qi State, 726 01:00:19,270 --> 01:00:21,090 not to attack Qi State. 727 01:00:22,500 --> 01:00:23,500 But you 728 01:00:25,200 --> 01:00:27,570 wouldn't listen! 729 01:00:29,490 --> 01:00:31,620 You don't catch the internal traitors 730 01:00:32,850 --> 01:00:34,290 in our state. 731 01:00:35,410 --> 01:00:37,830 If I don't send them to Qi State, 732 01:00:38,170 --> 01:00:39,420 am I just supposed to 733 01:00:39,770 --> 01:00:42,570 watch them sacrifice themselves 734 01:00:42,590 --> 01:00:44,900 for Wu State? 735 01:00:50,400 --> 01:00:51,400 Guards! 736 01:00:53,210 --> 01:00:55,330 Drag Wu Zixu 737 01:00:56,050 --> 01:00:57,650 out 738 01:00:57,850 --> 01:00:59,080 and execute him. 739 01:01:02,770 --> 01:01:04,680 Also, throw his accomplices 740 01:01:04,890 --> 01:01:06,680 Li Yu and Wei Ji 741 01:01:07,620 --> 01:01:08,810 into the dungeon 742 01:01:09,540 --> 01:01:10,820 for whipping! 743 01:01:11,250 --> 01:01:13,290 No, Your Majesty! 744 01:01:13,470 --> 01:01:14,560 No! 745 01:01:14,720 --> 01:01:16,370 Your Majesty! 746 01:01:16,480 --> 01:01:19,360 Your Majesty, no! 747 01:01:19,450 --> 01:01:20,670 Your Majesty! 748 01:01:20,850 --> 01:01:22,320 Your Majesty! 749 01:01:24,770 --> 01:01:26,230 Reliable news. 750 01:01:26,570 --> 01:01:28,790 Wu Zixu's family are in Qi State. 751 01:01:29,500 --> 01:01:30,960 You are the Prime Minister 752 01:01:31,180 --> 01:01:32,510 if he is not here. 753 01:01:47,470 --> 01:01:49,120 [Executing the plan] 754 01:02:00,470 --> 01:02:03,600 The sachet given to Xishi contains a dispersive poison. 755 01:02:06,690 --> 01:02:09,690 Your Majesty, I am innocent. 756 01:02:09,760 --> 01:02:11,560 Please spare me. 757 01:02:11,690 --> 01:02:15,400 Your Majesty, no! 758 01:02:15,430 --> 01:02:19,370 Your Majesty, please spare me. 759 01:02:19,570 --> 01:02:22,770 Your Majesty! 760 01:02:22,840 --> 01:02:24,710 After I die, 761 01:02:24,950 --> 01:02:26,860 dig out my eyes 762 01:02:27,370 --> 01:02:29,850 and hang them at the East Gate. 763 01:02:30,750 --> 01:02:33,490 I want to see the fall 764 01:02:33,610 --> 01:02:37,000 Wu State myself. 765 01:02:53,660 --> 01:02:55,610 What's going on ahead? 766 01:02:58,210 --> 01:02:59,010 Your Majesty, 767 01:02:59,090 --> 01:03:00,149 they are from Yue State, 768 01:03:00,150 --> 01:03:02,589 attempting to escape to Chu State after the war, 769 01:03:02,590 --> 01:03:05,320 but were caught by border soldiers and sold here. 770 01:03:06,970 --> 01:03:07,970 Cao Fang, 771 01:03:08,540 --> 01:03:12,300 do you know why Wu State defeated Yue State? 772 01:03:14,670 --> 01:03:16,020 Goujian, you speak. 773 01:03:19,260 --> 01:03:21,940 Because Wu State has a more powerful king. 774 01:03:23,690 --> 01:03:25,740 Because people of Wu State 775 01:03:26,050 --> 01:03:27,900 will never be slaves. 776 01:03:28,460 --> 01:03:30,550 Only true strong individuals 777 01:03:31,400 --> 01:03:33,990 can stand outside this pit of mud. 778 01:03:49,950 --> 01:03:51,040 Kill him! 779 01:03:55,850 --> 01:03:57,450 Let's eat. 780 01:04:15,730 --> 01:04:16,730 Your Majesty, 781 01:04:17,650 --> 01:04:19,580 can you let these two Yue people go? 782 01:04:20,080 --> 01:04:21,080 Why? 783 01:04:21,890 --> 01:04:23,520 Taking pleasure in the weak 784 01:04:24,230 --> 01:04:26,160 is not the demeanor of a strong man. 785 01:04:30,030 --> 01:04:31,030 Your Majesty. 786 01:05:23,180 --> 01:05:25,560 What he means is to help us grind, 787 01:05:27,170 --> 01:05:29,529 and you won't have to beg anymore in the future. 788 01:05:29,530 --> 01:05:31,580 You can live with us instead. 789 01:06:05,140 --> 01:06:07,180 I called you many times today. 790 01:06:07,620 --> 01:06:09,210 Why are you so late? 791 01:06:11,810 --> 01:06:13,610 I'm tired today. 792 01:06:22,530 --> 01:06:25,260 Were you tired when you were in the military camp? 793 01:06:33,330 --> 01:06:36,900 I'll give you whatever you want. Isn't that enough? 794 01:06:38,930 --> 01:06:39,970 Your Majesty, 795 01:06:41,010 --> 01:06:44,440 the more you do this, the more afraid I become. 796 01:06:44,760 --> 01:06:46,020 What are you afraid of? 797 01:06:48,010 --> 01:06:52,730 Only beasts feel excited when they see their kind slaughtered. 798 01:07:01,780 --> 01:07:03,370 My father 799 01:07:04,410 --> 01:07:06,530 was shot down by a Yue soldier 800 01:07:06,560 --> 01:07:07,890 and died from infection 801 01:07:08,370 --> 01:07:10,400 after being trapped in Zuili. 802 01:07:11,550 --> 01:07:13,190 Before my father died, 803 01:07:14,600 --> 01:07:16,530 he told me, "My son", 804 01:07:18,000 --> 01:07:20,850 never forget the hatred toward Yue State." 805 01:07:22,050 --> 01:07:24,010 In order to survive, 806 01:07:25,370 --> 01:07:27,670 I donned a soldier's armor 807 01:07:27,730 --> 01:07:29,699 and blended into the remnants of the troops, 808 01:07:29,700 --> 01:07:31,430 fleeing north back to Wu State. 809 01:07:32,070 --> 01:07:34,930 As a result, I was captured by Goujian along the way, 810 01:07:35,650 --> 01:07:37,730 imprisoned in an iron cage, 811 01:07:39,180 --> 01:07:41,710 fed with horse manure, 812 01:07:42,390 --> 01:07:45,000 and was abused like a plaything, 813 01:07:47,450 --> 01:07:49,600 enduring countless tortures. 814 01:07:50,440 --> 01:07:51,970 When I returned to Wu State, 815 01:07:52,850 --> 01:07:56,720 I swore to make all Yue people pay the price. 816 01:07:56,750 --> 01:07:58,490 Is that wrong? 817 01:08:05,490 --> 01:08:06,520 No. 818 01:08:10,230 --> 01:08:12,280 Your Majesty, you worked hard 819 01:08:12,940 --> 01:08:14,740 and finally defeated Yue State. 820 01:08:16,080 --> 01:08:17,970 But how many people 821 01:08:18,560 --> 01:08:22,200 in this battle carry hatred like you? 822 01:08:23,109 --> 01:08:24,520 When they grow up, 823 01:08:24,710 --> 01:08:27,109 they invade your palace and try to kill you; 824 01:08:27,120 --> 01:08:28,750 do they have any fault? 825 01:08:40,930 --> 01:08:42,210 War 826 01:08:44,040 --> 01:08:45,770 is just like this, isn't it? 827 01:08:48,050 --> 01:08:50,250 If I were from Yue State, 828 01:08:53,649 --> 01:08:55,649 would you still love me? 829 01:09:01,120 --> 01:09:03,200 [Xiajia Palace] 830 01:09:04,850 --> 01:09:05,770 Xizi. 831 01:09:05,840 --> 01:09:07,770 Why do you want to go on a boat today? 832 01:09:10,510 --> 01:09:13,470 I want to find a quiet place. 833 01:09:14,590 --> 01:09:15,590 Here. 834 01:09:21,319 --> 01:09:23,029 Good. 835 01:09:23,060 --> 01:09:24,720 I also want to go out for a walk. 836 01:10:21,790 --> 01:10:23,920 This is not the way of boating. 837 01:10:42,130 --> 01:10:44,340 Do you know why I took a detour? 838 01:10:47,680 --> 01:10:49,050 No. 839 01:10:59,030 --> 01:11:00,650 Look outside the window. 840 01:11:15,170 --> 01:11:18,479 I remember you said you wanted to see the peach blossom forest. 841 01:11:18,480 --> 01:11:22,560 So I ordered people to plant all the peach trees here. 842 01:12:19,120 --> 01:12:20,320 They are here. 843 01:12:34,490 --> 01:12:35,490 Xizi. 844 01:12:35,640 --> 01:12:36,640 What's wrong? 845 01:12:39,410 --> 01:12:41,680 I suddenly feel my chest aching. 846 01:12:46,450 --> 01:12:47,450 Xizi, 847 01:12:49,730 --> 01:12:51,890 let's go back and rest. 848 01:12:56,130 --> 01:12:58,200 We'll rush out when they arrive. 849 01:12:58,340 --> 01:13:00,200 We won't let coachmen off either. 850 01:13:27,970 --> 01:13:30,370 His Majesty is returning to the palace. 851 01:14:06,610 --> 01:14:07,610 Here. 852 01:14:30,530 --> 01:14:31,530 Your Majesty. 853 01:14:32,110 --> 01:14:35,640 Wu State has poor harvest this year. 854 01:14:36,130 --> 01:14:39,730 The people complained when they recruited the army provisions. 855 01:14:40,090 --> 01:14:41,970 I have a proposal. 856 01:14:42,870 --> 01:14:46,100 We can let Goujian back to Yue State to collect grain 857 01:14:46,130 --> 01:14:48,460 to relieve the lack of food. 858 01:14:52,610 --> 01:14:54,150 Bring Goujian here. 859 01:15:07,700 --> 01:15:08,700 Goujian. 860 01:15:12,580 --> 01:15:14,580 I will let you go back to Yue State. 861 01:15:14,990 --> 01:15:16,310 What do you think? 862 01:15:21,520 --> 01:15:22,690 Your Majesty, 863 01:15:24,280 --> 01:15:25,710 I don't want to go back. 864 01:15:27,520 --> 01:15:29,600 There is no Yue State anymore. 865 01:15:30,930 --> 01:15:33,960 I want to serve you by your side. 866 01:15:35,270 --> 01:15:36,800 I don't want to go anywhere. 867 01:15:39,320 --> 01:15:40,320 Your Ladyship. 868 01:15:41,440 --> 01:15:42,200 Your Ladyship. 869 01:15:42,200 --> 01:15:43,200 Xiazhu. 870 01:15:44,570 --> 01:15:45,570 Your Ladyship. 871 01:15:46,280 --> 01:15:47,280 What's wrong? 872 01:15:47,770 --> 01:15:49,330 Why are you so flustered? 873 01:15:50,220 --> 01:15:51,220 Your Ladyship. 874 01:15:51,310 --> 01:15:55,370 His Majesty has allowed Goujian and his followers to return to Yue State. 875 01:15:55,700 --> 01:15:56,700 Really? 876 01:15:57,640 --> 01:15:58,640 Yes. 877 01:15:59,010 --> 01:16:01,210 Even all the Yue slaves in the barracks 878 01:16:01,460 --> 01:16:03,080 will return together. 879 01:16:50,680 --> 01:16:56,999 [After Goujian returned, the King of Wu attacked Qi State.] 880 01:16:57,000 --> 01:17:02,500 [After several years, he defeated Qi State. Despite winning this battle, the Wu State's national strength was also depleted. 881 01:17:05,560 --> 01:17:08,330 [Many years later] 882 01:18:09,370 --> 01:18:10,230 Your Ladyship. 883 01:18:10,280 --> 01:18:11,989 I heard from the soldiers guarding the city 884 01:18:11,990 --> 01:18:13,830 your mother was here. 885 01:18:33,180 --> 01:18:34,280 Where is Mr. Fan? 886 01:18:36,040 --> 01:18:39,840 He's training the soldiers with with the King of Yue. He can't leave. 887 01:18:43,450 --> 01:18:45,090 The King of Yue has returned? 888 01:18:45,570 --> 01:18:47,300 Why did you suddenly summon me? 889 01:18:51,350 --> 01:18:55,839 I heard that the military of Wu State will march to Jin State to form an alliance with them. 890 01:18:55,840 --> 01:18:59,549 In order to show their military strength, they'll lead the elite forces there, 891 01:18:59,550 --> 01:19:02,109 so the defenses within the state of Wu will be lax. 892 01:19:02,110 --> 01:19:04,610 This is the moment we've been waiting for. 893 01:19:07,160 --> 01:19:09,069 The capital city was constructed under the supervision of Wu Zixu. 894 01:19:09,070 --> 01:19:10,929 With a layout resembling a chessboard on land and water, 895 01:19:10,930 --> 01:19:12,999 it's easy to defend but hard to attack. 896 01:19:13,000 --> 01:19:15,450 I want you to show me the city defense map. 897 01:19:17,640 --> 01:19:20,640 Fuchai would never discuss military matters with me. 898 01:19:20,690 --> 01:19:21,890 I've never seen 899 01:19:22,650 --> 01:19:24,250 the city defense map before. 900 01:19:32,640 --> 01:19:34,609 If wine is made from grains of Yue State 901 01:19:34,610 --> 01:19:36,070 then sent to Wu State 902 01:19:36,820 --> 01:19:38,900 and sealed into Wu State's vessels, 903 01:19:39,290 --> 01:19:41,380 the wine will become Wu State's. 904 01:19:50,220 --> 01:19:51,570 This wine 905 01:19:54,210 --> 01:19:57,539 is for the warriors who sacrificed themselves for Yue State. 906 01:19:57,540 --> 01:20:00,740 If we attack them one day, blood will be shed. 907 01:20:01,810 --> 01:20:03,500 Whether we can avoid that 908 01:20:05,480 --> 01:20:06,970 depends on you. 909 01:20:24,250 --> 01:20:25,250 Wait for me here. 910 01:20:26,090 --> 01:20:27,090 Yes. 911 01:20:56,790 --> 01:20:59,200 Your Majesty, Her Ladyship is in the study. 912 01:21:06,250 --> 01:21:07,290 Xizi. 913 01:21:14,240 --> 01:21:16,850 You are not interested 914 01:21:16,880 --> 01:21:18,840 in these landscapes normally. 915 01:21:19,370 --> 01:21:22,649 I heard that you are going to join the alliance with Jin State. 916 01:21:22,650 --> 01:21:25,880 I wanted to see how far the terrain is. 917 01:21:29,130 --> 01:21:30,400 For this meeting 918 01:21:31,250 --> 01:21:33,370 I will let all the vassals 919 01:21:33,410 --> 01:21:36,680 witness the true strength 920 01:21:37,690 --> 01:21:39,370 of our Wu State. 921 01:21:42,890 --> 01:21:43,890 That far? 922 01:21:46,060 --> 01:21:47,780 Is the rear safe? 923 01:21:49,650 --> 01:21:53,050 Have you seen anyone dare to touch a tiger's ass? 924 01:21:56,450 --> 01:21:57,710 Are you still worried? 925 01:22:11,250 --> 01:22:12,250 You... 926 01:22:21,520 --> 01:22:23,330 She's the owner of a bamboo shop. 927 01:22:23,490 --> 01:22:25,479 She's been getting more and more greedy these years. 928 01:22:25,480 --> 01:22:27,130 I can't feed her anymore. 929 01:22:46,050 --> 01:22:48,820 [Gusu Tai City Defense Map] 930 01:22:48,990 --> 01:22:49,990 From now on, 931 01:22:50,220 --> 01:22:52,280 you don't have to think about Mr. Fan. 932 01:22:52,320 --> 01:22:55,040 [Gusu Tai City Defense Map] 933 01:22:53,080 --> 01:22:55,480 You made great contributions for Yue State 934 01:22:55,660 --> 01:22:57,430 and you are good-looking. 935 01:22:59,010 --> 01:23:00,470 After we destroy Wu State, 936 01:23:00,500 --> 01:23:03,050 you can become the queen of Yue State. 937 01:23:05,790 --> 01:23:07,189 What should we do with the body? 938 01:23:07,190 --> 01:23:08,270 Bury it. 939 01:23:08,970 --> 01:23:10,189 What about those in the secret compartment? 940 01:23:10,190 --> 01:23:11,280 Bury them all. 941 01:23:26,170 --> 01:23:27,170 My lord. 942 01:23:27,490 --> 01:23:28,540 Xishi... 943 01:23:28,560 --> 01:23:30,320 She won't. 944 01:23:35,210 --> 01:23:36,010 Your Ladyship. 945 01:23:36,011 --> 01:23:37,409 His Majesty is in prison. 946 01:23:37,410 --> 01:23:38,410 Please. 947 01:23:40,090 --> 01:23:42,750 Why is His Majesty waiting for you in the prison? 948 01:24:02,690 --> 01:24:04,150 Xizi, 949 01:24:04,570 --> 01:24:06,370 I waited a long time for you. 950 01:24:24,320 --> 01:24:26,320 I lost my city defense map. 951 01:24:27,450 --> 01:24:29,960 So I sent someone to investigate it. 952 01:24:31,010 --> 01:24:32,360 They found out 953 01:24:34,410 --> 01:24:37,970 there was actually a spy from Yue State by my side. 954 01:24:38,610 --> 01:24:40,450 And it's more than one. 955 01:24:41,720 --> 01:24:43,130 These people 956 01:24:43,440 --> 01:24:45,450 have been to my study. 957 01:24:52,380 --> 01:24:53,720 Guess 958 01:24:53,980 --> 01:24:55,680 who is the spy? 959 01:25:10,490 --> 01:25:11,490 Come. 960 01:25:13,080 --> 01:25:15,810 Let's find 961 01:25:16,700 --> 01:25:19,020 who the spy is. 962 01:25:21,180 --> 01:25:22,180 Look. 963 01:25:24,170 --> 01:25:27,480 I've never expected this at all. 964 01:25:28,470 --> 01:25:30,760 This spy, 965 01:25:31,810 --> 01:25:33,760 all these years, 966 01:25:34,500 --> 01:25:38,170 has been hiding in my palace. 967 01:25:48,980 --> 01:25:51,640 I don't care which state you are from. 968 01:25:52,490 --> 01:25:53,490 But... 969 01:25:54,560 --> 01:25:57,640 if you did something to betray Wu State, 970 01:26:39,410 --> 01:26:41,780 you are the spy of Yue State. 971 01:26:46,220 --> 01:26:48,130 I found a bamboo stick 972 01:26:49,490 --> 01:26:52,280 under her bed. 973 01:26:58,720 --> 01:27:00,060 [There's a change] 974 01:27:14,760 --> 01:27:20,890 You cowards of the Wu State! 975 01:27:22,860 --> 01:27:25,980 The cavalries of Yue State 976 01:27:26,220 --> 01:27:32,580 will step on your bodies. 977 01:27:55,900 --> 01:27:58,530 Do you know that she's a spy 978 01:28:00,960 --> 01:28:02,280 of Yue State? 979 01:28:06,610 --> 01:28:08,639 Your Majesty, the King of Yue is attacking us. 980 01:28:08,640 --> 01:28:10,710 The city gate is surrounded. 981 01:28:26,040 --> 01:28:27,250 Shoot! 982 01:30:04,600 --> 01:30:06,090 Leave. 983 01:30:12,710 --> 01:30:14,300 What are you waiting for? 984 01:30:20,100 --> 01:30:22,190 Do you think you won't be killed 985 01:30:24,780 --> 01:30:26,870 if you're from Yue State? 986 01:30:43,210 --> 01:30:48,390 From the day I caught the spy, 987 01:30:51,430 --> 01:30:55,740 I knew it was you who stole the city defense map. 988 01:31:07,280 --> 01:31:08,480 Goujian, 989 01:31:10,380 --> 01:31:13,540 since he arranged a spy to be a maid, 990 01:31:14,520 --> 01:31:15,990 it proves that 991 01:31:17,310 --> 01:31:19,030 this maid 992 01:31:19,620 --> 01:31:24,580 was ordered to spy on a more important spy. 993 01:31:30,210 --> 01:31:31,970 You must be thinking 994 01:31:34,670 --> 01:31:36,700 why I didn't expose you. 995 01:31:43,510 --> 01:31:45,200 Because I was reluctant to. 996 01:31:55,650 --> 01:31:57,570 Since I was reluctant to, 997 01:32:02,450 --> 01:32:03,770 you... 998 01:32:06,830 --> 01:32:09,150 shouldn't die here. 999 01:32:15,090 --> 01:32:16,700 In my life, 1000 01:32:18,250 --> 01:32:20,920 the only thing I did wrong 1001 01:32:23,300 --> 01:32:25,290 was that I didn't listen to 1002 01:32:26,640 --> 01:32:28,640 Prime Minister Wu. 1003 01:32:39,740 --> 01:32:40,940 If 1004 01:32:43,900 --> 01:32:45,790 I was not the King of Wu, 1005 01:32:50,360 --> 01:32:51,770 maybe 1006 01:32:53,660 --> 01:32:55,890 we could have been together 1007 01:32:58,230 --> 01:33:00,710 and lived a normal life. 1008 01:33:09,330 --> 01:33:10,460 Your Majesty. 1009 01:33:15,090 --> 01:33:16,210 Go. 1010 01:33:17,740 --> 01:33:19,310 Go. 1011 01:33:21,200 --> 01:33:22,290 Your Majesty, 1012 01:33:26,600 --> 01:33:29,000 are you really willing to give up your state 1013 01:33:30,420 --> 01:33:32,220 and be an ordinary person? 1014 01:33:41,610 --> 01:33:42,610 Your Majesty. 1015 01:33:42,720 --> 01:33:43,720 Your Majesty! 1016 01:33:44,330 --> 01:33:45,700 Bo Pi betrayed us. 1017 01:33:45,850 --> 01:33:48,880 We can't guard the city gate anymore. 1018 01:33:48,910 --> 01:33:50,700 The King of Yue said... 1019 01:33:50,980 --> 01:33:52,160 He said... 1020 01:33:53,100 --> 01:33:54,860 he lacks a plaything. 1021 01:34:47,260 --> 01:34:49,530 Your Majesty. 1022 01:35:04,270 --> 01:35:05,550 Lord Wenzhong. 1023 01:35:05,780 --> 01:35:08,339 In order to defeat Wu State, the King of Yue endured humiliation. 1024 01:35:08,340 --> 01:35:10,329 He will definitely achieve great things, 1025 01:35:10,330 --> 01:35:11,700 but he's also cruel. 1026 01:35:11,890 --> 01:35:13,690 We can't share wealth and honor. 1027 01:35:13,920 --> 01:35:14,920 My lord, 1028 01:35:15,060 --> 01:35:16,430 both of us have to go. 1029 01:35:16,450 --> 01:35:17,640 We should go. 1030 01:35:18,550 --> 01:35:20,410 I've worked hard for so many years 1031 01:35:20,450 --> 01:35:22,830 I haven't enjoyed the achievements. 1032 01:35:22,850 --> 01:35:24,850 You want me to leave just like that? 1033 01:35:26,580 --> 01:35:27,580 Lord Wenzhong. 1034 01:35:27,810 --> 01:35:29,090 Your Majesty! 1035 01:35:31,510 --> 01:35:32,780 Your Majesty! 1036 01:35:35,100 --> 01:35:36,100 [Xiajia Palace] 1037 01:36:39,270 --> 01:36:41,130 You're finally here. 1038 01:36:47,160 --> 01:36:48,270 Yi Guang. 1039 01:36:49,340 --> 01:36:50,720 We should go. 1040 01:36:52,750 --> 01:36:54,660 So you already knew 1041 01:36:55,190 --> 01:36:58,320 that we can't share wealth and honor with the King of Yue. 1042 01:36:59,450 --> 01:37:01,770 Then why did you assist him? 1043 01:37:03,760 --> 01:37:05,490 I'm a subject of the King of Yue. 1044 01:37:07,610 --> 01:37:09,360 This is Fan Li's destiny. 1045 01:37:10,790 --> 01:37:12,590 Do you remember what I said to you 1046 01:37:13,530 --> 01:37:15,290 before you left? 1047 01:37:19,370 --> 01:37:21,030 When the country is restored, 1048 01:37:21,680 --> 01:37:24,080 can I meet with you? 1049 01:37:26,100 --> 01:37:30,380 You said you would take me to a peach blossom forest. 1050 01:37:32,250 --> 01:37:33,850 But another person 1051 01:37:34,900 --> 01:37:37,300 planted a peach blossom forest for me. 1052 01:37:51,560 --> 01:37:55,690 Report! The King of Yue asks Xishi to come to the palace to receive a reward. 1053 01:38:44,610 --> 01:38:47,450 Goujian, you scoundrel! 1054 01:38:48,050 --> 01:38:49,580 I'm a hero. 1055 01:38:49,720 --> 01:38:53,510 If I hadn't begged the King of Wu, 1056 01:38:53,850 --> 01:38:55,770 there would be no Yue State. 1057 01:38:55,810 --> 01:38:58,690 You did it for power and money, 1058 01:38:59,770 --> 01:39:01,650 not for me. 1059 01:39:02,370 --> 01:39:05,170 Goujian! You are a villain! 1060 01:39:05,610 --> 01:39:07,290 A villain! 1061 01:39:27,750 --> 01:39:31,350 Who did this to Yi Guang? 1062 01:39:32,480 --> 01:39:36,600 I went to the Wu State to serve my country. 1063 01:39:39,310 --> 01:39:43,300 Please allow me to return to my hometown. 1064 01:39:46,320 --> 01:39:48,000 You've made a contribution. 1065 01:39:51,370 --> 01:39:53,230 Take Xishi to receive the reward. 1066 01:40:00,770 --> 01:40:04,090 Now that you've submitted to Yue State, 1067 01:40:05,520 --> 01:40:09,480 I'll let bygones be bygones. 1068 01:40:18,880 --> 01:40:20,910 I will let it go. 1069 01:40:23,170 --> 01:40:24,340 You may leave. 1070 01:40:26,370 --> 01:40:28,450 Thank you, Your Majesty. 1071 01:40:38,650 --> 01:40:40,050 Mr. Wenzhong. 1072 01:40:40,280 --> 01:40:41,350 Yes, Your Majesty. 1073 01:40:45,140 --> 01:40:47,260 You are the one 1074 01:40:48,020 --> 01:40:50,080 who made the greatest contribution. 1075 01:40:52,280 --> 01:40:57,000 You taught me seven ways to destroy Wu State. 1076 01:40:57,760 --> 01:41:01,690 I only used three of them to succeed. 1077 01:41:04,300 --> 01:41:08,860 There are four more. 1078 01:41:14,380 --> 01:41:17,700 Why don't you try it yourself? 1079 01:41:23,530 --> 01:41:24,680 Your Majesty, 1080 01:41:25,810 --> 01:41:28,960 have you forgotten the days 1081 01:41:28,980 --> 01:41:30,860 I suffered and 1082 01:41:31,170 --> 01:41:33,130 endured humiliation with you? 1083 01:41:33,150 --> 01:41:34,430 I didn't. 1084 01:41:44,760 --> 01:41:46,960 I'm afraid you also haven't forgotten. 1085 01:41:55,290 --> 01:41:57,690 When the birds are hunted, 1086 01:41:58,240 --> 01:42:01,890 the good bow is hidden. 1087 01:42:03,360 --> 01:42:05,780 When the cunning rabbit dies, 1088 01:42:06,130 --> 01:42:08,690 the hunting dog is cooked. 1089 01:42:09,690 --> 01:42:12,040 When the enemy country is destroyed, 1090 01:42:12,570 --> 01:42:14,970 the minister is executed. 1091 01:42:16,490 --> 01:42:19,200 In the generations to come, 1092 01:42:19,330 --> 01:42:25,530 loyal ministers will compare themselves to me. 72094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.