Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,240 --> 00:01:38,910
Uh...
2
00:01:52,000 --> 00:01:52,800
Nooooo!
3
00:02:10,440 --> 00:02:12,070
So many ways to live by
4
00:02:11,480 --> 00:02:13,690
What's up with these lights?
5
00:02:12,070 --> 00:02:13,400
Whether to only to get by
6
00:02:13,400 --> 00:02:14,620
It depends on what you choose
7
00:02:14,620 --> 00:02:16,650
I went with the flow, music came to applaud,
8
00:02:15,440 --> 00:02:16,190
Here it comes!
9
00:02:16,650 --> 00:02:19,070
And I had a little talk with destiny, that's all
10
00:02:19,070 --> 00:02:20,920
Truth kills but knowledge is power
11
00:02:19,240 --> 00:02:20,660
Polydeuces!
12
00:02:20,920 --> 00:02:23,250
Used to wish no change, that's life after
13
00:02:23,250 --> 00:02:24,950
But like the saying "Change comes constantly,"
14
00:02:24,950 --> 00:02:27,320
Growth is optional, choose wisely
15
00:02:25,830 --> 00:02:27,960
Akihiko! Iori!
16
00:02:27,320 --> 00:02:29,370
Let's let the summer breeze talk to us
17
00:02:29,370 --> 00:02:31,630
Go with the flow let's keep on riding
18
00:02:31,630 --> 00:02:33,300
Never looking forward or back
19
00:02:33,300 --> 00:02:35,830
Only looking upward with stars are shining
20
00:02:33,710 --> 00:02:34,630
Penthesilea!
21
00:02:35,830 --> 00:02:39,590
Destiny's in our hands 'cause what we do comes back someday
22
00:02:39,590 --> 00:02:44,100
Midsummer knight's dream
23
00:02:40,260 --> 00:02:40,840
Ouch!
24
00:02:44,430 --> 00:02:46,640
Yamagishi! You still can't reach him?
25
00:02:47,060 --> 00:02:48,350
Just hang in there.
26
00:02:48,730 --> 00:02:50,060
It won't be much longer.
27
00:02:51,980 --> 00:02:53,230
Yuki?
28
00:02:53,230 --> 00:02:56,110
Yuki! Can you hear me?
29
00:02:56,110 --> 00:02:57,440
Yamagishi?
30
00:02:57,440 --> 00:03:00,780
Thank goodness, I've finally reached you!
31
00:03:00,780 --> 00:03:04,950
Everyone got separated when the Shadow attacked.
32
00:03:04,950 --> 00:03:07,870
Are you all right?
33
00:03:10,460 --> 00:03:12,630
I've sustained some damage.
34
00:03:13,420 --> 00:03:14,730
Past memories I embrace
35
00:03:14,730 --> 00:03:16,370
Never forget where I came from the base
36
00:03:16,370 --> 00:03:18,720
I chase my dreams, turn it to reality, tough race
37
00:03:18,720 --> 00:03:19,350
No, shh
38
00:03:19,350 --> 00:03:21,400
Every bits of way I spits for the winning kiss
39
00:03:21,400 --> 00:03:23,720
All out, no regret, buck wild from the backbone
40
00:03:23,720 --> 00:03:25,950
Hitting the spot, yeah, like using the backboard
41
00:03:25,950 --> 00:03:27,890
Got my crew with me on board to hit back door
42
00:03:26,220 --> 00:03:27,140
Hermes!
43
00:03:27,890 --> 00:03:30,220
Wine glass already been poured galore
44
00:03:29,980 --> 00:03:31,190
Good job, Iori!
45
00:03:30,220 --> 00:03:31,980
I won't fell 'cause I keep on trying
46
00:03:31,190 --> 00:03:31,980
Take this!
47
00:03:31,980 --> 00:03:34,440
Even when I wept alone, I keep on trying
48
00:03:34,440 --> 00:03:36,720
Lost and then lost some more, so denied but strong
49
00:03:36,720 --> 00:03:38,360
Will stuck hard I'd rather die trying
50
00:03:38,820 --> 00:03:40,770
Couldn't have done it without contacts
51
00:03:39,610 --> 00:03:40,610
Akihiko!
52
00:03:40,770 --> 00:03:42,650
True to the soul who did it without contracts
53
00:03:42,530 --> 00:03:43,700
I got this!
54
00:03:42,650 --> 00:03:44,670
Got a crew to chill out with my habitat
55
00:03:44,670 --> 00:03:46,700
I surely got theirs, and they got my back
56
00:03:51,620 --> 00:03:52,670
Iori!
57
00:04:02,260 --> 00:04:03,050
Iori?
58
00:04:02,640 --> 00:04:05,050
To my foes, I never understood where that hatred came from
59
00:04:03,760 --> 00:04:06,390
What do you think you're doing, Junpei?
60
00:04:05,050 --> 00:04:07,120
Tried to get it but now we got different anthem
61
00:04:07,120 --> 00:04:09,250
Couldn't fathom what you mean by just abandon
62
00:04:08,560 --> 00:04:09,720
Junpei!
63
00:04:09,250 --> 00:04:11,770
Rather try to fix it no matter no matter the outcome
64
00:04:11,770 --> 00:04:14,050
However my biggest foe's the shadow of life,
65
00:04:12,480 --> 00:04:13,850
This isn't good!
66
00:04:13,850 --> 00:04:17,230
Junpei's been charmed by the enemy!
67
00:04:14,050 --> 00:04:16,150
Shadow of death, what's behind the light
68
00:04:16,150 --> 00:04:17,250
The enemy is me
69
00:04:17,230 --> 00:04:19,400
He can't tell friend from foe!
70
00:04:17,250 --> 00:04:19,800
I better seize these weak part of me or be acquainted with him
71
00:04:19,400 --> 00:04:20,650
Sorry, you guys!
72
00:04:19,800 --> 00:04:22,580
Occasionally I misbehave with him unwitted little
73
00:04:21,190 --> 00:04:23,650
Wait! What's going on?!
74
00:04:22,580 --> 00:04:24,400
Bit ignorant indicating that I didn't really
75
00:04:24,400 --> 00:04:26,510
really really really understand ying yang, good and bad
76
00:04:26,510 --> 00:04:27,030
Whose bad?
77
00:04:27,030 --> 00:04:28,630
All on me in the end of the day
78
00:04:27,330 --> 00:04:29,580
Yuka...
79
00:04:28,630 --> 00:04:30,670
Bottom line I've got to paint it my way
80
00:04:29,580 --> 00:04:32,910
Girl, you are lookin' fine!
81
00:04:30,670 --> 00:04:32,910
Like Shakespeare, Picasso like Monet
82
00:04:32,910 --> 00:04:34,750
Battle goes on in this midsummer night
83
00:04:34,460 --> 00:04:36,290
Run! Junpei's been...
84
00:04:34,750 --> 00:04:36,990
Against the unknown I'm ready to fight
85
00:04:36,290 --> 00:04:37,710
Gross!
86
00:04:36,990 --> 00:04:38,930
Let's let the summer breeze talk to us
87
00:04:38,930 --> 00:04:41,260
Go with the flow let's keep on riding
88
00:04:41,260 --> 00:04:42,970
Never looking forward or back
89
00:04:42,970 --> 00:04:45,520
Only looking upward with stars are shining
90
00:04:43,670 --> 00:04:46,340
Sorry, bro.
91
00:04:45,520 --> 00:04:46,970
Even when I'm lost in the course,
92
00:04:46,590 --> 00:04:48,850
Be careful. He has some strange abilities.
93
00:04:46,970 --> 00:04:49,450
Y'all show me the way like moonlight in darkness
94
00:04:48,850 --> 00:04:53,060
This Shadow's specialty seems to be psychological attacks.
95
00:04:49,450 --> 00:04:53,570
All the way till the very end
96
00:04:53,060 --> 00:04:55,350
So he's the one behind all this?
97
00:04:53,570 --> 00:04:56,070
Spring came to my life with more than one heart
98
00:04:56,070 --> 00:04:57,960
After long years of winter
99
00:04:56,600 --> 00:04:58,360
Persona!
100
00:04:57,960 --> 00:05:00,660
No man's an island, together united we stand
101
00:05:00,660 --> 00:05:01,860
On the ground tall feet that
102
00:05:01,860 --> 00:05:06,030
Destiny's in our hands 'cause what we do comes back someday
103
00:05:04,450 --> 00:05:06,530
I've been waiting for this!
104
00:05:06,030 --> 00:05:10,580
Midsummer knight's dream
105
00:05:06,530 --> 00:05:07,410
Let's go!
106
00:05:09,280 --> 00:05:10,580
Why, you...
107
00:05:14,500 --> 00:05:17,000
You're gonna pay for this!
108
00:05:30,930 --> 00:05:33,890
I don't know why, but my cheek is killing me.
109
00:05:33,890 --> 00:05:36,730
That's due to a lack of training.
110
00:05:36,730 --> 00:05:38,350
What?
111
00:05:39,230 --> 00:05:40,480
Yuki...
112
00:05:41,150 --> 00:05:42,690
About what happened earlier...
113
00:05:43,190 --> 00:05:45,030
If you tell anyone, we're through.
114
00:05:45,530 --> 00:05:46,780
You mean about the shower?
115
00:05:46,780 --> 00:05:48,030
I said don't talk about it!
116
00:05:48,450 --> 00:05:51,830
H-Hey! Do we have an understanding?
117
00:05:59,380 --> 00:06:01,840
That was quite a show.
118
00:06:01,840 --> 00:06:04,010
Well, Jin?
119
00:06:04,010 --> 00:06:05,800
Are they our enemy?
120
00:06:05,800 --> 00:06:08,470
Why don't we ask our "buddy"?
121
00:06:08,470 --> 00:06:11,220
We'll be seeing him soon.
122
00:06:11,220 --> 00:06:13,560
Yes, that's an excellent idea.
123
00:06:16,980 --> 00:06:18,140
Hey!
124
00:06:18,850 --> 00:06:21,230
Don't stop all of a sudden!
125
00:06:21,230 --> 00:06:23,650
Geez, what is it?
126
00:06:26,690 --> 00:06:28,030
I don't know why.
127
00:06:28,860 --> 00:06:30,490
But I feel really good right now.
128
00:06:51,050 --> 00:06:54,760
Welcome to the Velvet Room.
129
00:06:56,180 --> 00:07:02,020
More than three months have passed since you first came here.
130
00:07:02,020 --> 00:07:04,730
How is the state of your heart?
131
00:07:05,650 --> 00:07:08,360
At any rate, it is now summer.
132
00:07:08,360 --> 00:07:12,280
Rumor has it that summer is a mysterious season
133
00:07:12,280 --> 00:07:15,160
that releases people from their inhibitions.
134
00:07:15,160 --> 00:07:19,210
I hope you'll take this chance to cut loose
135
00:07:19,210 --> 00:07:23,080
and enjoy life to its fullest while you can.
136
00:07:24,090 --> 00:07:25,170
However...
137
00:07:25,170 --> 00:07:30,010
Please beware of the shadows that creep ever closer.
138
00:07:54,740 --> 00:07:58,080
Man, boats really have a way of getting you all pumped up!
139
00:07:58,080 --> 00:08:02,460
Take this sea breeze for example. You can't experience this on land.
140
00:07:59,330 --> 00:08:03,580
You're not a kid anymore!
141
00:08:03,580 --> 00:08:08,340
Ah, I've let go my earthly tether and become wind!
142
00:08:08,340 --> 00:08:10,670
A trip to change things up, huh?
143
00:08:10,670 --> 00:08:12,930
We should thank Ikutsuki.
144
00:08:13,840 --> 00:08:15,050
Hey!
145
00:08:15,050 --> 00:08:17,560
There it is!
146
00:08:17,560 --> 00:08:19,770
Awesome!
147
00:08:19,770 --> 00:08:22,560
Ya-ku-shi-ma!
148
00:08:32,820 --> 00:08:35,410
We're here! We made it!
149
00:08:35,410 --> 00:08:36,530
Yakushima!
150
00:08:36,530 --> 00:08:39,450
Blue sea, white beach!
151
00:08:39,450 --> 00:08:42,620
So this is what you call youth, huh?
152
00:08:42,620 --> 00:08:43,790
Just kidding!
153
00:08:43,790 --> 00:08:46,920
Wow! The ocean's so beautiful!
154
00:08:50,170 --> 00:08:52,670
Say hello to contestant number one, Yukari!
155
00:08:53,010 --> 00:08:56,680
As you can see, she's chosen a bold design—quite unexpected!
156
00:08:56,680 --> 00:09:01,720
It takes a lot of confidence to pull off a swimsuit like that!
157
00:09:03,180 --> 00:09:04,480
The parasols...
158
00:09:04,480 --> 00:09:08,440
Do you think we're allowed to just use any one that's free?
159
00:09:08,440 --> 00:09:09,860
A-ha!
160
00:09:09,860 --> 00:09:12,650
Next up is contestant number two, Fuuka!
161
00:09:13,690 --> 00:09:14,450
Wow...
162
00:09:15,780 --> 00:09:17,820
Fuuka...
163
00:09:17,820 --> 00:09:19,280
You...
164
00:09:20,790 --> 00:09:23,080
I had no idea you were so...
165
00:09:29,170 --> 00:09:32,300
And here's our final contestant!
166
00:09:36,260 --> 00:09:37,510
What's going on?
167
00:09:43,040 --> 00:09:45,940
What's with all the commotion?
168
00:09:46,770 --> 00:09:48,060
Wow!
169
00:09:48,060 --> 00:09:50,400
Kirijore so beautiful.
170
00:09:50,400 --> 00:09:53,730
Yeah, your skin is flawless!
171
00:09:53,730 --> 00:09:56,110
Did you already put on sunscreen?
172
00:09:56,110 --> 00:09:57,610
N-No...
173
00:09:57,610 --> 00:09:58,990
Not good!
174
00:09:58,990 --> 00:10:01,580
You need to put sunblock on, or you'll get burned!
175
00:10:01,580 --> 00:10:03,990
Oh yeah, you're right.
176
00:10:01,910 --> 00:10:05,290
Just awesome! I love it! She's right!
177
00:10:03,990 --> 00:10:07,330
Your skin's too lovely not to!
178
00:10:07,920 --> 00:10:10,130
I'm so jealous of your perfect skin!
179
00:10:46,410 --> 00:10:48,160
How does that make any sense?!
180
00:10:48,160 --> 00:10:53,000
We're at an island resort in the middle of summer,
and we're gonna go on a hike?!
181
00:10:53,000 --> 00:10:55,590
Desperate times call for desperate measures!
182
00:10:55,590 --> 00:10:58,050
We'll call this Operation Babe Hunt!
183
00:10:58,050 --> 00:10:59,590
You mean, like, pick up girls?
184
00:10:59,590 --> 00:11:01,470
What do you think?
185
00:11:01,470 --> 00:11:05,970
None of the girls want to be under the sun!
186
00:11:05,970 --> 00:11:08,560
Then I'm appointing him our leader as usual.
187
00:11:09,690 --> 00:11:11,270
All right.
188
00:11:17,070 --> 00:11:18,740
Hey, what do you want to do next?
189
00:11:18,740 --> 00:11:20,360
I'm starving!
190
00:11:20,360 --> 00:11:23,070
I checked my guidebook.
191
00:11:23,070 --> 00:11:24,280
What's that?
192
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
Back attack was a success!
193
00:11:36,920 --> 00:11:39,260
All right, the battle gong has sounded.
194
00:11:42,130 --> 00:11:44,050
What the hell?! Gross!
195
00:11:49,060 --> 00:11:50,980
All righty!
196
00:11:50,980 --> 00:11:53,980
Since you're all pretty adorable...
197
00:11:53,980 --> 00:11:58,650
I'll be happy to join you in a lesson.
198
00:11:58,650 --> 00:12:00,490
Yes, indeed...
199
00:12:08,910 --> 00:12:11,080
Mission failed.
200
00:12:11,080 --> 00:12:13,750
If this were actual combat, we'd be dead.
201
00:12:17,670 --> 00:12:19,380
What's the matter, Iori?
202
00:12:30,270 --> 00:12:33,730
Whoa! Talk about saving the best for last!
203
00:12:33,730 --> 00:12:36,310
You're such a tease, God!
204
00:12:36,310 --> 00:12:38,520
Man, she's cute.
205
00:12:38,520 --> 00:12:39,280
I agree.
206
00:12:47,490 --> 00:12:49,830
Uh, are you alone?
207
00:12:49,830 --> 00:12:53,540
My name's Ju-Ju-Junpei.
208
00:12:56,080 --> 00:12:56,790
Ju?
209
00:12:57,130 --> 00:12:59,460
Uh... Well...
210
00:13:00,420 --> 00:13:04,300
If you're free, wanna talk or something?
211
00:13:06,180 --> 00:13:08,260
I am looking for a human.
212
00:13:08,260 --> 00:13:09,810
You are not the one.
213
00:13:15,140 --> 00:13:16,560
Well, hello there.
214
00:13:16,900 --> 00:13:18,810
Do you like the ocean?
215
00:13:20,520 --> 00:13:21,570
What do you want?
216
00:13:21,570 --> 00:13:25,070
Oh, uh, yeah, I like the ocean too.
217
00:13:25,070 --> 00:13:27,200
Hey, I heard that for triathletes,
218
00:13:27,200 --> 00:13:29,830
those who train at the beach
219
00:13:29,830 --> 00:13:32,830
perform better than those who practice indoors.
220
00:13:32,830 --> 00:13:33,620
Makes sense, right?
221
00:13:33,620 --> 00:13:36,830
That type of information is irrelevant to me.
222
00:13:44,550 --> 00:13:46,050
I haven't lost.
223
00:13:46,050 --> 00:13:47,720
I haven't, all right?
224
00:13:52,100 --> 00:13:54,600
Hey, he's into it for once!
225
00:14:14,450 --> 00:14:16,620
The tide is high...
226
00:14:35,020 --> 00:14:36,390
You are...
227
00:14:43,650 --> 00:14:45,900
Initiating evasive maneuvers.
228
00:15:06,260 --> 00:15:08,090
Welcome!
229
00:15:09,760 --> 00:15:10,930
Welcome.
230
00:15:10,930 --> 00:15:13,260
Looks like you had fun at the beach.
231
00:15:13,260 --> 00:15:14,180
We did.
232
00:15:15,140 --> 00:15:17,430
Please show them to the living room.
233
00:15:17,430 --> 00:15:18,930
I'll be there shortly.
234
00:15:18,930 --> 00:15:20,310
Very well.
235
00:15:20,310 --> 00:15:22,480
Everyone, please come this way.
236
00:15:20,730 --> 00:15:23,270
Chairman, I'm sorry to impose.
237
00:15:22,480 --> 00:15:24,980
So these are what actual maids are like.
238
00:15:23,270 --> 00:15:26,980
I'll get the discussion going, then.
239
00:15:26,980 --> 00:15:28,940
Thank you.
240
00:15:33,280 --> 00:15:34,950
Do you have a moment, sir?
241
00:15:34,950 --> 00:15:35,870
Come in.
242
00:15:42,460 --> 00:15:44,960
It's been a while, Father.
243
00:15:46,170 --> 00:15:49,920
I'm sorry for bringing such a crowd.
244
00:15:54,050 --> 00:15:56,680
Since you have come to visit me,
245
00:15:56,680 --> 00:15:59,480
that must mean you've resolved to tell them the truth, correct?
246
00:16:00,640 --> 00:16:01,640
Yes, sir.
247
00:16:02,980 --> 00:16:05,770
Don't blame yourself, Mitsuru.
248
00:16:05,770 --> 00:16:07,610
I've told you time and time again.
249
00:16:07,610 --> 00:16:10,820
None of the blame is yours.
250
00:16:10,820 --> 00:16:16,910
However, we've been making them fight while concealing the truth.
251
00:16:16,910 --> 00:16:18,740
Deceit was a matter of course.
252
00:16:19,660 --> 00:16:23,330
"Two in harmony surpasses one in perfection."
253
00:16:23,670 --> 00:16:28,340
That has been our guiding principle since the Kirijo Family separated from the Nanjo Group.
254
00:16:28,340 --> 00:16:31,340
You must learn to trust in others, Mitsuru.
255
00:16:31,800 --> 00:16:35,510
There are things in this world that cannot be accomplished alone,
256
00:16:36,010 --> 00:16:39,350
no matter how many sacrifices you make.
257
00:16:41,020 --> 00:16:41,930
Yes, sir.
258
00:16:44,100 --> 00:16:48,610
Our research has revealed that there are twelve large Shadows
259
00:16:48,610 --> 00:16:51,610
that appear during every full moon.
260
00:16:51,610 --> 00:16:54,360
Twelve large Shadows...
261
00:16:54,910 --> 00:16:58,160
Why do they even exist?
262
00:16:58,160 --> 00:17:02,500
And for that matter, why is there a Dark Hour?
263
00:17:02,500 --> 00:17:04,120
Tartarus too.
264
00:17:04,120 --> 00:17:07,500
Come to think of it, there's so much that we don't know.
265
00:17:08,460 --> 00:17:10,050
About that...
266
00:17:10,050 --> 00:17:11,880
Allow me to explain.
267
00:17:16,180 --> 00:17:18,640
This is my father.
268
00:17:18,640 --> 00:17:20,390
I'm Takeharu Kirijo.
269
00:17:20,390 --> 00:17:24,310
Takeharu is the current head of the Kirijo Group.
270
00:17:24,310 --> 00:17:26,810
All your equipment and whatnot...
271
00:17:26,810 --> 00:17:30,110
They're all provided by
272
00:17:30,110 --> 00:17:31,400
The Kirijo Group...
273
00:17:32,860 --> 00:17:35,150
Are you Yukari Takeba?
274
00:17:35,820 --> 00:17:37,320
Uh, yeah.
275
00:17:37,320 --> 00:17:38,450
I see.
276
00:17:39,200 --> 00:17:41,160
This must also be fate.
277
00:17:42,410 --> 00:17:47,920
Either way, I knew that I needed to tell you all the truth.
278
00:17:47,920 --> 00:17:53,920
And now that there are people abusing the Dark Hour,
it's all the more imperative that I do.
279
00:17:54,550 --> 00:17:56,170
Abusing the Dark Hour?
280
00:17:57,380 --> 00:17:59,930
Is it almost midnight?
281
00:18:24,040 --> 00:18:25,410
Good evening.
282
00:18:26,870 --> 00:18:28,750
Wh-Who are you guys?
283
00:18:28,750 --> 00:18:31,080
What the hell is this?!
284
00:18:32,790 --> 00:18:37,010
Address, name, age, occupation, et cetera.
285
00:18:37,010 --> 00:18:38,840
This is you, right?
286
00:18:39,720 --> 00:18:41,220
What are you talking about?
287
00:18:41,220 --> 00:18:42,930
I don't get it!
288
00:18:42,930 --> 00:18:45,220
Somebody's got a grudge against you.
289
00:18:45,220 --> 00:18:48,560
And they asked us to get revenge.
290
00:18:48,560 --> 00:18:50,150
Revenge?
291
00:18:50,150 --> 00:18:52,060
What kinda bullshit is this?!
292
00:18:52,650 --> 00:18:54,400
I haven't done anything!
293
00:18:54,400 --> 00:18:56,940
Your notion of right and wrong is irrelevant.
294
00:18:56,940 --> 00:19:00,110
My client's wishes are all that matter.
295
00:19:00,110 --> 00:19:02,780
People hear what they choose to hear
296
00:19:02,780 --> 00:19:05,740
and believe only what they want to believe.
297
00:19:07,040 --> 00:19:11,630
Oh, shit... You mean the rumors on the net are true?!
298
00:19:13,880 --> 00:19:16,050
N-No! No!
299
00:19:16,050 --> 00:19:17,320
Stay away from me!
300
00:19:21,180 --> 00:19:24,140
You squeal most magnificently!
301
00:19:24,140 --> 00:19:26,890
Such raw emotion!
302
00:19:27,560 --> 00:19:28,930
He's not dead...
303
00:19:28,930 --> 00:19:31,440
Doesn't matter. We've held up our end of the bargain.
304
00:19:33,270 --> 00:19:36,440
Up to your moronic antics as usual, huh?
305
00:19:38,070 --> 00:19:39,950
Is that you?
306
00:19:40,950 --> 00:19:43,120
You've got some balls.
307
00:19:43,120 --> 00:19:45,780
We're just complying with demand.
308
00:19:45,780 --> 00:19:47,790
If we kill during the Dark Hour,
309
00:19:47,790 --> 00:19:51,080
it'll only be replaced by another incident or accident.
310
00:19:52,120 --> 00:19:55,500
What do I care, as long as I get what's coming to me?
311
00:19:55,500 --> 00:19:58,170
Jin, give him the capsules.
312
00:20:01,340 --> 00:20:03,510
I'll pay you the same as usual.
313
00:20:03,510 --> 00:20:04,470
Hold up.
314
00:20:05,050 --> 00:20:10,270
This time, information will suffice.
315
00:20:10,270 --> 00:20:12,730
About those Persona-users.
316
00:20:14,400 --> 00:20:19,440
Your acquaintances have been busy lately. I'm referring to their activities on nights when the moon is full.
317
00:20:19,440 --> 00:20:22,990
They've spent a great deal of time in the tower as well.
318
00:20:22,990 --> 00:20:26,700
Why did they take this burden upon themselves?
319
00:20:26,700 --> 00:20:28,410
You know, don't you?
320
00:20:28,410 --> 00:20:30,250
Won't you tell us?
321
00:20:31,040 --> 00:20:32,250
How should I know?
322
00:20:33,710 --> 00:20:36,630
So you don't wish to tell us?
323
00:20:36,630 --> 00:20:38,750
Is it because they're your friends?
324
00:20:38,750 --> 00:20:39,920
No!
325
00:20:40,670 --> 00:20:43,760
I've got nothing to do with them.
326
00:20:44,720 --> 00:20:45,890
Oh?
327
00:20:45,890 --> 00:20:48,100
I really don't know.
328
00:20:48,600 --> 00:20:50,770
If I find out anything, I'll let you know.
329
00:20:52,640 --> 00:20:54,390
We'll be looking forward to that.
330
00:20:57,110 --> 00:21:00,530
The Shadows have many mysterious abilities.
331
00:21:00,530 --> 00:21:05,530
Some research indicates that they can even affect time and space.
332
00:21:06,240 --> 00:21:11,540
In the past, one man pursued that line of thinking.
333
00:21:11,540 --> 00:21:14,500
That man was Kouetsu Kirijo.
334
00:21:14,500 --> 00:21:18,790
He was my father and Mitsuru's grandfather.
335
00:21:21,420 --> 00:21:26,550
My father wanted to harness their power and create something extraordinary:
336
00:21:26,550 --> 00:21:29,510
A time manipulation device.
337
00:21:29,850 --> 00:21:31,520
Time manipulation?
338
00:21:32,140 --> 00:21:34,270
It's exactly what it sounds like.
339
00:21:34,270 --> 00:21:36,140
Imagine if you could control the flow of time.
340
00:21:36,140 --> 00:21:40,020
Eliminate unwanted events before they occur.
341
00:21:40,020 --> 00:21:43,070
With such a device, you could shape the future to your liking.
342
00:21:43,070 --> 00:21:44,690
D-Damn...
343
00:21:44,690 --> 00:21:46,530
That's insane.
344
00:21:51,200 --> 00:21:53,370
To create this device,
345
00:21:53,370 --> 00:21:55,790
he assembled a team of scientists
346
00:21:55,790 --> 00:21:59,670
and, over several years, collected a significant number of Shadows.
347
00:21:59,670 --> 00:22:02,130
However, ten years ago,
348
00:22:02,130 --> 00:22:05,670
during the final stages of the experiment, there was an accident,
349
00:22:06,090 --> 00:22:09,180
and they lost control of the Shadows' power.
350
00:22:09,180 --> 00:22:12,680
Consequently, the nature of the world was altered.
351
00:22:13,520 --> 00:22:15,930
Giving us the Dark Hour and Tartarus.
352
00:22:15,930 --> 00:22:18,100
Wait a minute.
353
00:22:18,100 --> 00:22:22,520
If what you said is true, then why did our school turn into Tartarus?
354
00:22:25,030 --> 00:22:27,400
Don't tell me... That's where they conducted the experiment?!
355
00:22:28,530 --> 00:22:30,240
That's right.
356
00:22:30,240 --> 00:22:32,200
As you guessed, the experiment ten years ago
357
00:22:33,160 --> 00:22:36,410
was conducted at Gekkoukan High School.
358
00:23:02,360 --> 00:23:03,730
Calm down.
359
00:23:03,730 --> 00:23:05,440
I don't bite.
360
00:23:08,240 --> 00:23:09,450
You're human?
361
00:23:09,450 --> 00:23:10,700
You're...
362
00:23:14,830 --> 00:23:17,580
There's something that I'd like you all to see.
363
00:23:24,210 --> 00:23:25,210
What's this?
364
00:23:25,210 --> 00:23:28,050
This is the only existing footage of the accident,
365
00:23:28,050 --> 00:23:31,220
recorded by a scientist who was at the scene.
366
00:23:32,220 --> 00:23:33,010
I...
367
00:23:34,100 --> 00:23:35,180
...pray...
368
00:23:36,140 --> 00:23:37,060
...that...
369
00:23:38,310 --> 00:23:42,230
....this recording reaches safe hands.
370
00:23:42,230 --> 00:23:45,980
I've made the most unthinkable mistake.
371
00:23:45,980 --> 00:23:47,900
I knew the risks,
372
00:23:47,900 --> 00:23:51,910
but I was blinded by the promise of success, so I didn't raise any objections.
373
00:23:53,780 --> 00:23:57,620
I'm afraid what I've done will result in an unprecedented disaster.
374
00:23:57,620 --> 00:24:01,500
But I'm going to leave you this footage as atonement.
375
00:24:01,830 --> 00:24:04,750
Anyone who's watching this! Whoever you are...
376
00:24:04,750 --> 00:24:06,090
Please listen carefully!
377
00:24:06,090 --> 00:24:10,920
The Shadows that were amassed here have been dispersed as a result of the explosion.
378
00:24:10,920 --> 00:24:14,930
To end this nightmare, you must eliminate all of them!
379
00:24:19,890 --> 00:24:22,390
This is all... my fault...
380
00:24:22,390 --> 00:24:23,900
I'm truly sorry...
381
00:24:31,280 --> 00:24:32,450
Dad...
382
00:24:37,330 --> 00:24:40,830
So you knew all about it.
383
00:24:41,620 --> 00:24:45,130
My dad caused it all. It was all his fault.
384
00:24:45,130 --> 00:24:46,080
Takeba...
385
00:24:46,080 --> 00:24:47,040
You...
386
00:24:47,790 --> 00:24:49,460
You knew everything.
387
00:24:50,170 --> 00:24:54,130
So that's why you were hiding this? Because you felt sorry for me?
388
00:24:54,130 --> 00:24:55,640
Is that it?!
389
00:24:55,640 --> 00:24:58,220
No, Takeba, I...
390
00:24:58,220 --> 00:24:59,510
No...
391
00:25:00,220 --> 00:25:02,430
I don't want your pity!
392
00:25:10,650 --> 00:25:12,320
Sorry, Yuki.
393
00:25:12,740 --> 00:25:14,530
Will you go?
394
00:25:28,290 --> 00:25:30,550
It's the Dark Hour now.
395
00:25:30,550 --> 00:25:33,340
You shouldn't be wandering outside alone.
396
00:25:35,590 --> 00:25:37,580
Did you come out here to tell me that?
397
00:25:41,310 --> 00:25:44,860
My dad... He died in that incident.
398
00:25:46,060 --> 00:25:49,440
Nobody knew the truth, so there were all sorts of rumors.
399
00:25:49,440 --> 00:25:53,990
Because he was in charge of the research team, people were really mean to me and my mom.
400
00:25:53,990 --> 00:25:56,820
We even had to move a few times.
401
00:25:57,320 --> 00:26:00,410
I believed in him for so long.
402
00:26:00,410 --> 00:26:03,580
All this time, I kept telling myself it wasn't his fault.
403
00:26:04,500 --> 00:26:08,290
I loved him a lot, and I believed he'd never do anything wrong.
404
00:26:09,540 --> 00:26:10,710
But...
405
00:26:12,800 --> 00:26:14,550
His name was Eiichiro Takeba.
406
00:26:15,130 --> 00:26:19,590
He was the head researcher at the time and a very talented man.
407
00:26:19,590 --> 00:26:24,600
But we are the ones who are responsible for everything that happened.
408
00:26:24,600 --> 00:26:27,440
We pushed him to continue the research.
409
00:26:27,440 --> 00:26:31,110
The Kirijo Group is to blame for his death.
410
00:26:31,520 --> 00:26:34,070
All of the blame lies with the Kirijo family.
411
00:26:34,820 --> 00:26:36,690
That's why I...
412
00:26:36,690 --> 00:26:41,540
When I found out that I had a special power, I thought it was fate.
413
00:26:42,700 --> 00:26:43,950
I was scared,
414
00:26:43,950 --> 00:26:49,080
but I thought if I cooperated with the Kirijo Group, I might find out what really happened.
415
00:26:49,870 --> 00:26:53,960
But as it turns out, all of that was for nothing.
416
00:26:55,050 --> 00:26:56,460
Because it was Dad...
417
00:26:58,010 --> 00:27:00,510
Because it was all Dad's fault.
418
00:27:11,600 --> 00:27:14,900
It might not have meant anything to you,
but it meant something to me.
419
00:27:16,820 --> 00:27:20,490
When I'm with you and the others, I never get bored.
420
00:27:20,490 --> 00:27:22,410
So I don't think it's all bad.
421
00:27:23,950 --> 00:27:27,660
It can even be fun. Don't you think?
422
00:27:28,450 --> 00:27:30,120
What?
423
00:27:31,080 --> 00:27:32,500
Oh, come on.
424
00:27:36,000 --> 00:27:37,160
That's ridiculous.
425
00:27:40,760 --> 00:27:43,430
With the others... huh?
426
00:27:45,470 --> 00:27:46,760
Want to head back?
427
00:27:52,690 --> 00:27:53,900
Shadows?
428
00:27:53,900 --> 00:27:55,060
Why would they come here?
429
00:27:59,650 --> 00:28:00,820
Let's get out of here!
430
00:28:06,620 --> 00:28:08,160
It's me.
431
00:28:08,160 --> 00:28:09,040
What did you say?
432
00:28:09,040 --> 00:28:10,960
R-Right.
433
00:28:10,960 --> 00:28:13,580
I'll get on it as soon as possible.
434
00:28:13,580 --> 00:28:14,790
Did something happen?
435
00:28:14,790 --> 00:28:16,750
This doesn't look good.
436
00:28:16,750 --> 00:28:21,440
The Shadows being held in a research facility near here have escaped
437
00:28:21,440 --> 00:28:22,840
and are nowhere to be found.
438
00:28:24,140 --> 00:28:25,180
Oh, no!
439
00:28:25,180 --> 00:28:28,600
Yukari and Yuki don't have their Evokers on them!
440
00:28:28,600 --> 00:28:30,430
Let's go look for them!
441
00:28:36,560 --> 00:28:38,020
No way!
442
00:28:51,700 --> 00:28:53,250
That girl...
443
00:28:53,250 --> 00:28:55,210
What's she doing here?
444
00:28:55,580 --> 00:28:57,000
I have found you.
445
00:29:04,590 --> 00:29:05,930
Now I am certain.
446
00:29:06,840 --> 00:29:08,300
You are...
447
00:29:08,300 --> 00:29:09,350
Look out!
448
00:29:12,600 --> 00:29:14,100
I shall eliminate all threats!
449
00:29:14,560 --> 00:29:16,650
Persona!
450
00:29:20,230 --> 00:29:21,900
She's a Persona-user?
451
00:29:57,230 --> 00:29:59,310
What's going on?
452
00:30:01,320 --> 00:30:02,940
I have found you at last.
453
00:30:03,820 --> 00:30:06,110
I have been searching for you.
454
00:30:09,450 --> 00:30:14,450
My highest priority is to be with you.
455
00:30:14,450 --> 00:30:16,210
Hey! What's going on here?
456
00:30:16,210 --> 00:30:17,120
Are you all right?
457
00:30:17,120 --> 00:30:18,880
Hey! That girl!
458
00:30:18,880 --> 00:30:21,710
Explain yourself, Makoto!
459
00:30:23,800 --> 00:30:25,340
Allow me to introduce her.
460
00:30:25,340 --> 00:30:27,260
This is Aigis.
461
00:30:27,260 --> 00:30:29,890
As you can see, she's a "mechanical maiden."
462
00:30:29,890 --> 00:30:32,600
How do you do? I am Aigis.
463
00:30:32,600 --> 00:30:35,980
My mission is to destroy Shadows.
464
00:30:35,980 --> 00:30:37,980
An anti-Shadow weapon?
465
00:30:37,980 --> 00:30:39,560
Such a thing exists?
466
00:30:39,560 --> 00:30:43,320
She suffered major damage in combat
467
00:30:43,320 --> 00:30:46,320
and has remained in the lab ever since.
468
00:30:46,320 --> 00:30:49,360
She never made a peep before,
469
00:30:49,360 --> 00:30:52,330
so we didn't think we could ever activate her,
470
00:30:52,330 --> 00:30:55,790
but she suddenly sprung into action today.
471
00:30:55,790 --> 00:30:57,210
But why?
472
00:30:57,210 --> 00:31:00,000
I am unsure myself.
473
00:31:00,000 --> 00:31:00,710
However...
474
00:31:00,710 --> 00:31:05,710
It is very important for me to be by your side, Makoto.
475
00:31:07,220 --> 00:31:08,470
Oh, I know!
476
00:31:08,470 --> 00:31:10,340
Since she's finally in working order,
477
00:31:10,340 --> 00:31:14,180
do you think you could let her join forces with you?
478
00:31:14,180 --> 00:31:16,140
What? Her?
479
00:31:16,140 --> 00:31:17,310
You sure about that?
480
00:31:17,310 --> 00:31:21,650
It's thanks to your father, Takeba, that we finally know what to do.
481
00:31:21,650 --> 00:31:24,770
Bolstering our forces should be a good thing.
482
00:31:24,770 --> 00:31:26,280
Oh, uh...
483
00:31:26,280 --> 00:31:29,110
What do you mean by, "thanks to my father"?
484
00:31:29,110 --> 00:31:32,370
Well, in the video we just saw, it was your father who said
485
00:31:32,370 --> 00:31:34,950
the Shadows they had amassed had been dispersed.
486
00:31:34,950 --> 00:31:40,120
It's actually those Shadows that have shown up on the night of the full moon.
487
00:31:40,120 --> 00:31:43,880
And Eiichiro is telling us to eliminate the Shadows.
488
00:31:44,840 --> 00:31:49,880
In other words, it all begins with those twelve escaped Shadows.
489
00:31:50,260 --> 00:31:52,580
You mean, if we eliminate them all,
490
00:31:52,580 --> 00:31:54,890
both the Dark Hour and Tartarus will vanish.
491
00:31:54,890 --> 00:31:57,310
Exactly. What do you say?
492
00:31:57,310 --> 00:31:58,390
Isn't that good news?
493
00:31:59,770 --> 00:32:01,850
We can make things right.
494
00:32:01,850 --> 00:32:03,900
Fix what Dad did.
495
00:32:03,900 --> 00:32:08,280
Only we Persona-users can defeat the Shadows.
496
00:32:08,280 --> 00:32:12,410
And so Takeba, I'd like you to continue to lend us a hand, if possible.
497
00:32:14,620 --> 00:32:15,910
I'll do it.
498
00:32:15,910 --> 00:32:19,410
If that's what it'll take to atone for what my father did.
499
00:32:20,660 --> 00:32:21,910
Thank you.
500
00:32:22,580 --> 00:32:25,170
Only six left, huh?
501
00:32:25,670 --> 00:32:27,090
What's wrong, Yuki?
502
00:32:27,090 --> 00:32:29,170
Not enough to satisfy you?
503
00:32:45,020 --> 00:32:46,150
Good morning.
504
00:32:46,150 --> 00:32:48,270
Please wake up.
505
00:32:49,570 --> 00:32:51,320
It is time to wake up.
506
00:32:52,530 --> 00:32:54,660
Aigis?
507
00:32:54,660 --> 00:32:56,780
You have been awakened without incident.
508
00:32:56,780 --> 00:32:58,580
Mission accomplished.
509
00:32:59,330 --> 00:33:01,290
What are you doing here?
510
00:33:01,290 --> 00:33:04,870
The paper on the wall says,
"Do things five minutes early."
511
00:33:04,870 --> 00:33:08,040
Therefore, I woke you up five minutes in advance.
512
00:33:08,040 --> 00:33:10,340
Okay, then I'm gonna sleep for five more minutes.
513
00:33:10,340 --> 00:33:11,880
That I cannot allow.
514
00:33:11,880 --> 00:33:13,550
Sorry, can I come in?
515
00:33:13,050 --> 00:33:15,890
Makoto, you must get up.
516
00:33:13,550 --> 00:33:15,890
Oh, it's unlocked.
517
00:33:16,390 --> 00:33:17,680
Aigis?
518
00:33:17,680 --> 00:33:19,260
What are you doing here?
519
00:33:19,890 --> 00:33:23,640
I can disable the lock on such a door in less than two minutes.
520
00:33:23,640 --> 00:33:25,270
That's unlawful entry!
521
00:33:23,640 --> 00:33:27,360
Please, Makoto. It is time to get up.
522
00:33:25,270 --> 00:33:28,150
Didn't we tell you to stay in the command room at night?!
523
00:33:28,150 --> 00:33:29,570
Listen to me!
524
00:33:29,570 --> 00:33:32,110
Everyone was worried when we didn't see you there!
525
00:33:32,490 --> 00:33:36,360
I propose to be on standby in this room from now on.
526
00:33:36,360 --> 00:33:37,110
Is this acceptable?
527
00:33:37,110 --> 00:33:40,120
Wh-What are you talking about?!
528
00:33:41,240 --> 00:33:43,330
Sounds like they're all getting along.
529
00:33:43,330 --> 00:33:44,960
That's great.
530
00:33:44,960 --> 00:33:46,460
Never mind that, Chairman.
531
00:33:46,460 --> 00:33:48,040
Is it true?
532
00:33:48,040 --> 00:33:49,000
That he...
533
00:33:49,290 --> 00:33:50,420
Yes.
534
00:33:50,420 --> 00:33:53,550
It was the night of the 20th, when we were in Yakushima.
535
00:33:53,550 --> 00:33:57,010
Apparently, he was taken into custody for wandering about during the Dark Hour.
536
00:33:58,010 --> 00:34:00,680
And to think that Shinji of all people...
537
00:34:00,680 --> 00:34:02,270
What a coincidence...
538
00:34:03,100 --> 00:34:05,600
How are you planning to deal with him?
539
00:34:05,600 --> 00:34:08,350
Hm, that's quite a dilemma.
540
00:34:08,350 --> 00:34:11,690
He may have the potential,
but he's still in elementary school.
541
00:34:11,690 --> 00:34:15,990
In the end, we will have to respect his wishes on what he wants to do.
542
00:34:19,120 --> 00:34:20,870
The Dark Hour.
543
00:34:20,870 --> 00:34:24,580
A hidden period of time that ordinary people know nothing about.
544
00:34:24,580 --> 00:34:27,040
This is just too much to take in.
545
00:34:31,380 --> 00:34:33,920
Was it like that for you that day too?
546
00:34:33,920 --> 00:34:35,090
Mom...
547
00:34:37,050 --> 00:34:38,680
Thank you very much!
548
00:34:40,800 --> 00:34:41,760
Hey.
549
00:34:45,520 --> 00:34:48,270
About Amada, I want to thank you.
550
00:34:48,270 --> 00:34:50,860
Normally, that would've been our job.
551
00:34:50,860 --> 00:34:53,190
I just found him by accident. That's all.
552
00:34:53,190 --> 00:34:55,650
I don't think it was an accident.
553
00:34:55,650 --> 00:34:58,990
Just as expected, you can't run away from your powers.
554
00:34:58,990 --> 00:35:00,870
Is that what this is about?
555
00:35:03,370 --> 00:35:08,830
Anyway, we finally know how to get rid of Tartarus and the Dark Hour.
556
00:35:08,830 --> 00:35:09,670
No shit?
557
00:35:10,100 --> 00:35:11,670
Think about it, Shinji.
558
00:35:11,670 --> 00:35:13,630
Don't let your power go to waste.
559
00:35:15,500 --> 00:35:17,260
My power ain't worth shit.
560
00:35:17,260 --> 00:35:19,470
I made up my mind long ago.
561
00:35:19,470 --> 00:35:20,680
I ain't going back.
562
00:35:20,680 --> 00:35:22,220
That again?
563
00:35:22,220 --> 00:35:24,060
You have to let the past go.
564
00:35:24,060 --> 00:35:26,680
What's done is done. It's time you moved on.
565
00:35:31,150 --> 00:35:32,480
Shinji!
566
00:35:35,520 --> 00:35:39,570
You're just as bound by the past as I am, and you know it.
567
00:35:47,540 --> 00:35:49,710
I'd like you to act as his bodyguard.
568
00:35:50,080 --> 00:35:51,460
Bodyguard?
569
00:35:51,460 --> 00:35:53,760
As long as he has the potential,
570
00:35:53,760 --> 00:35:56,710
he's highly vulnerable to Shadow attacks.
571
00:35:57,510 --> 00:36:03,180
I suggested that he come in this dorm with us, but he brushed me off.
572
00:36:03,180 --> 00:36:08,520
Not only that, but it seems that he's still walking about outside during the Dark Hour.
573
00:36:08,520 --> 00:36:10,520
Why would he do that?
574
00:36:10,520 --> 00:36:11,770
I don't know.
575
00:36:11,770 --> 00:36:16,320
But ever since he lost his mother, his only remaining direct relative, two years ago,
576
00:36:16,320 --> 00:36:18,570
he's been acting somewhat reckless.
577
00:36:19,030 --> 00:36:24,070
Since you come from a similar background, I thought you'd be able to reach out to him.
578
00:36:26,120 --> 00:36:27,410
All right.
579
00:36:41,970 --> 00:36:45,090
Why are you still here, Koromaru?
580
00:36:45,090 --> 00:36:47,600
The priest isn't even here anymore.
581
00:36:52,940 --> 00:36:54,400
It's tough, isn't it?
582
00:36:54,400 --> 00:36:56,360
Being left behind...
583
00:37:03,360 --> 00:37:04,610
I see.
584
00:37:05,070 --> 00:37:07,140
I'm staying this dorm for the time being?
585
00:37:09,030 --> 00:37:11,080
It's quiet, huh?
586
00:37:11,080 --> 00:37:13,040
Well, it is summer vacation right now.
587
00:37:13,750 --> 00:37:16,630
I'm the only one who's still here in the dorm.
588
00:37:18,090 --> 00:37:20,090
Shadows, huh?
589
00:37:20,630 --> 00:37:22,720
I don't need a bodyguard.
590
00:37:23,510 --> 00:37:24,840
Sorry.
591
00:37:24,840 --> 00:37:26,590
It's a waste of time, isn't it?
592
00:37:26,590 --> 00:37:27,890
I don't mind.
593
00:37:28,800 --> 00:37:31,200
Because if the enemy shows up, I can fight them.
594
00:38:01,840 --> 00:38:04,010
That's not like Koromaru.
595
00:38:04,010 --> 00:38:05,930
He's usually so quiet.
596
00:38:08,970 --> 00:38:10,760
Why is his voice...
597
00:38:10,760 --> 00:38:13,430
It's the Dark Hour right now.
598
00:38:13,430 --> 00:38:13,890
N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E
599
00:38:13,890 --> 00:38:13,930
N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E
600
00:38:13,930 --> 00:38:13,970
N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E
601
00:38:13,970 --> 00:38:14,020
N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E
602
00:38:14,020 --> 00:38:14,060
N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E
603
00:38:14,060 --> 00:38:14,100
N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E
604
00:38:14,100 --> 00:38:14,140
N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E
605
00:38:14,140 --> 00:38:14,180
N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E
606
00:38:14,180 --> 00:38:14,680
N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E
607
00:38:22,650 --> 00:38:24,570
What the heck is this?
608
00:38:28,780 --> 00:38:29,870
Don't tell me...
609
00:38:29,870 --> 00:38:31,240
You're protecting...
610
00:38:46,630 --> 00:38:47,680
A dog?
611
00:39:07,190 --> 00:39:08,530
It can't be...
612
00:39:08,530 --> 00:39:09,950
He's the one.
613
00:39:09,950 --> 00:39:11,700
He's the one who killed Mom.
614
00:39:47,440 --> 00:39:49,150
Did I get him?
615
00:39:49,150 --> 00:39:50,610
Or did it get me?
616
00:39:54,620 --> 00:39:57,580
A dog that can function during the Dark Hour?
617
00:39:57,580 --> 00:39:59,000
Is that even possible?
618
00:39:59,000 --> 00:40:01,170
Are you all right, Amada?
619
00:40:01,170 --> 00:40:02,790
Have you calmed down?
620
00:40:02,790 --> 00:40:03,750
Yes.
621
00:40:03,750 --> 00:40:05,630
Okay, we're all done!
622
00:40:05,630 --> 00:40:07,760
You did a good job too, Koro!
623
00:40:08,550 --> 00:40:13,800
Koromaru wishes to fight with us, it seems.
624
00:40:13,800 --> 00:40:17,100
Aigis, you can talk to dogs?
625
00:40:17,100 --> 00:40:18,180
Yes.
626
00:40:19,390 --> 00:40:21,440
"I will return the favor."
627
00:40:21,890 --> 00:40:23,600
That is what he seems to be saying.
628
00:40:25,110 --> 00:40:27,320
Man, you're one loyal dog.
629
00:40:27,320 --> 00:40:30,360
But how can he fight?
630
00:40:30,360 --> 00:40:33,240
No, I think it's feasible.
631
00:40:33,240 --> 00:40:36,740
The fact that he was somehow able to interact with the Shadows
632
00:40:36,740 --> 00:40:40,120
shows that Koromaru has what it takes to be a Persona-user.
633
00:40:40,120 --> 00:40:42,670
Can a dog really use a Persona?
634
00:40:42,670 --> 00:40:46,460
With proper training, he could become a better fighter than you, Junpei.
635
00:40:46,460 --> 00:40:47,840
Pretty interesting, huh?
636
00:40:49,250 --> 00:40:50,590
All right.
637
00:40:50,590 --> 00:40:54,090
I'll inform the Chairman about Koromaru.
638
00:40:54,090 --> 00:40:56,800
But his care and feeding is up to you.
639
00:40:56,800 --> 00:40:57,760
Got that?
640
00:40:57,760 --> 00:40:59,470
Sure, no problem.
641
00:40:59,470 --> 00:41:03,310
Rest assured, I'll turn him into a fine canine warrior!
642
00:41:04,190 --> 00:41:06,810
Me... Me too.
643
00:41:06,810 --> 00:41:08,820
Please let me fight too!
644
00:41:10,070 --> 00:41:13,320
You're all fighting those monsters, right?
645
00:41:13,320 --> 00:41:15,570
So let me help too.
646
00:41:15,570 --> 00:41:16,700
Please!
647
00:41:17,370 --> 00:41:19,080
Why?
648
00:41:20,660 --> 00:41:25,330
It's kind of fuzzy, but I think I remembered something.
649
00:41:26,080 --> 00:41:27,670
Two years ago...
650
00:41:27,670 --> 00:41:32,340
Those things were the ones that killed my mom!
651
00:41:33,010 --> 00:41:34,590
So please!
652
00:41:34,590 --> 00:41:37,340
Let me fight with you all!
653
00:41:38,680 --> 00:41:39,810
Good for you!
654
00:41:39,810 --> 00:41:43,890
You're so young, and you already wanna avenge your mom? You're gonna make me cry!
655
00:41:43,890 --> 00:41:48,020
You don't have a problem, do you, Mitsuru? Let's give him a chance!
656
00:41:48,020 --> 00:41:49,110
But...
657
00:41:52,900 --> 00:41:54,070
Okay, fine.
658
00:41:54,070 --> 00:41:57,990
But if you're going to fight, then you're going to look out for yourself.
659
00:41:57,990 --> 00:41:59,280
I will!
660
00:41:59,280 --> 00:42:00,410
That's what I like to hear!
661
00:42:00,410 --> 00:42:03,370
Okay, starting tomorrow, Amada and Koromaru will be boot camping with me.
662
00:42:03,830 --> 00:42:05,330
I'll go too.
663
00:42:05,330 --> 00:42:07,250
Hey, Yuki...
664
00:42:07,620 --> 00:42:10,000
Thank you for what you did just now.
665
00:42:10,630 --> 00:42:13,130
And I look forward to working with you from now on.
666
00:42:13,130 --> 00:42:14,130
Right on.
667
00:42:27,350 --> 00:42:28,900
What do you think you're doing?
668
00:42:28,900 --> 00:42:32,150
I brought this up before.
669
00:42:32,150 --> 00:42:35,490
We want information from you as payment.
670
00:42:35,490 --> 00:42:36,490
Huh?
671
00:42:36,490 --> 00:42:42,160
Did you really think we didn't know that you were keeping in touch with them?
672
00:42:42,160 --> 00:42:46,250
Or can you not bring yourself to sell out your friends?
673
00:42:46,250 --> 00:42:47,870
Give it a rest, will you?
674
00:42:47,870 --> 00:42:50,170
I've got nothing to do with them.
675
00:42:50,170 --> 00:42:54,760
In that case, what's the problem?
676
00:42:54,760 --> 00:42:56,380
Just tell us.
677
00:42:56,380 --> 00:42:59,180
What is their objective?
678
00:43:02,220 --> 00:43:03,970
I've been away.
679
00:43:03,970 --> 00:43:05,970
I don't know the details, but...
680
00:43:05,970 --> 00:43:08,940
Supposedly, if you destroy all those creatures,
681
00:43:08,940 --> 00:43:12,520
then the tower will disappear and, with it, the Dark Hour.
682
00:43:12,520 --> 00:43:13,900
Happy now?
683
00:43:13,900 --> 00:43:16,320
They intend to eliminate the Dark Hour?
684
00:43:16,320 --> 00:43:17,780
What's that supposed to mean?
685
00:43:17,780 --> 00:43:20,700
Why would they do such a thing? With the power they have...
686
00:43:20,700 --> 00:43:23,030
They wish to destroy the Tower of Demise as well?!
687
00:43:23,030 --> 00:43:25,410
What? Tower of Demise?
688
00:43:25,870 --> 00:43:27,160
Takaya...
689
00:43:27,160 --> 00:43:31,920
Now we have no choice but to intervene.
690
00:43:31,920 --> 00:43:37,880
To erase the Dark Hour would be denying the very power they possess.
691
00:43:37,880 --> 00:43:41,010
We cannot tolerate that.
692
00:43:41,720 --> 00:43:44,560
Thank you for the information.
693
00:43:44,560 --> 00:43:45,430
Jin...
694
00:43:49,480 --> 00:43:50,940
Incidentally...
695
00:43:50,940 --> 00:43:55,230
I see that they've again added a new, interesting ally to their ranks.
696
00:44:04,950 --> 00:44:06,580
Good job, Koromaru!
697
00:44:06,580 --> 00:44:08,410
Amada, don't let your guard down!
698
00:44:09,040 --> 00:44:09,960
Right!
699
00:44:09,960 --> 00:44:14,000
They're sending such a child to the battlefield.
700
00:44:15,960 --> 00:44:20,090
Well, not like it has nothing to do with you, right?
701
00:44:21,010 --> 00:44:23,460
Now if you'll excuse us.
702
00:44:39,900 --> 00:44:43,280
Makoto, the enemy seems to be over there.
703
00:44:58,670 --> 00:45:03,050
What is this place? Who would've thought there was such a huge space underground?
704
00:45:03,050 --> 00:45:08,060
Apparently, this was an underground facility used by the military during the war.
705
00:45:08,060 --> 00:45:09,970
A relic of war, huh?
706
00:45:09,970 --> 00:45:11,890
That Shadow reading...
707
00:45:11,890 --> 00:45:14,060
It's coming from somewhere back there, right?
708
00:45:14,940 --> 00:45:17,440
A most accurate grasp of intel.
709
00:45:17,860 --> 00:45:19,190
Well done.
710
00:45:19,900 --> 00:45:20,730
Who are you?
711
00:45:21,190 --> 00:45:27,490
However, you aren't the only ones with such a power at your disposal.
712
00:45:28,450 --> 00:45:29,990
What are you talking about?
713
00:45:31,250 --> 00:45:33,250
My name is Takaya.
714
00:45:33,250 --> 00:45:34,920
This is Jin.
715
00:45:34,920 --> 00:45:38,000
We are known to some as Strega.
716
00:45:38,290 --> 00:45:39,800
Strega?
717
00:45:39,800 --> 00:45:46,180
We've been keeping an eye on you.
718
00:45:46,180 --> 00:45:50,510
From what we hear, you've undertaken a "righteous" battle to save the world.
719
00:45:51,060 --> 00:45:55,310
But we've come here tonight to put an end to that dream.
720
00:46:02,990 --> 00:46:03,780
A Persona?
721
00:46:20,880 --> 00:46:23,710
Does this mean we're locked in?
722
00:46:25,340 --> 00:46:26,470
What?
723
00:46:26,470 --> 00:46:27,590
What's that sound?
724
00:46:27,590 --> 00:46:28,680
From up above?
725
00:46:29,180 --> 00:46:33,560
Since we're here, I took the liberty of using what was on hand at this base.
726
00:46:33,970 --> 00:46:35,270
But this is...
727
00:46:35,270 --> 00:46:36,980
You guys, don't breathe it in!
728
00:46:36,980 --> 00:46:39,270
It's a toxic gas that will paralyze your nerves!
729
00:46:39,270 --> 00:46:41,400
So you say, but come on!
730
00:46:41,400 --> 00:46:43,190
Why are you doing this?
731
00:46:43,190 --> 00:46:44,860
It's simple, really.
732
00:46:44,860 --> 00:46:48,450
You are trying to eliminate the Dark Hour
and are thus a nuisance.
733
00:46:48,450 --> 00:46:53,200
If the Shadows and the Dark Hour disappear, then so will our power.
734
00:46:53,200 --> 00:46:55,290
And we can't let that happen, now can we?
735
00:46:55,290 --> 00:47:00,290
Why don't you use that pretty little head of yours for a change?
736
00:47:01,080 --> 00:47:09,550
Surely you will acknowledge the sense of significance the Dark Hour has given you.
737
00:47:11,680 --> 00:47:13,970
What? What's that sound?
738
00:47:13,970 --> 00:47:15,430
What's going on now?
739
00:47:18,310 --> 00:47:21,560
Do you really wish to return to your pathetic, ordinary lives?
740
00:47:21,980 --> 00:47:24,940
What you're doing is merely an act of hypocrisy.
741
00:47:25,280 --> 00:47:29,320
We don't want you to eliminate the Dark Hour.
742
00:47:29,320 --> 00:47:32,820
And so, we have come to stop you.
743
00:47:39,500 --> 00:47:42,460
Really? Now you're going there?
744
00:47:42,460 --> 00:47:44,800
Let's take care of this fast and get out of here!
745
00:47:50,970 --> 00:47:51,970
Now!
746
00:47:54,720 --> 00:47:56,970
This isn't over yet!
747
00:47:59,310 --> 00:48:00,640
Did they just separate?
748
00:48:02,440 --> 00:48:04,110
I can't move.
749
00:48:04,110 --> 00:48:04,980
Amada!
750
00:48:21,000 --> 00:48:22,370
Are you all right?
751
00:48:30,590 --> 00:48:31,680
Aigis!
752
00:48:32,340 --> 00:48:34,180
Danger detected!
753
00:48:38,390 --> 00:48:40,560
Aigis! You can't do it alone!
754
00:48:45,230 --> 00:48:49,280
It is my job to protect you!
755
00:48:50,690 --> 00:48:53,070
Disabling all limiters!
756
00:48:53,490 --> 00:48:55,870
Orgia, activate!
757
00:49:08,130 --> 00:49:09,420
Is this for real?
758
00:49:36,320 --> 00:49:37,370
Amazing...
759
00:49:38,030 --> 00:49:39,370
Is it about to fuse?
760
00:49:39,370 --> 00:49:40,870
I won't allow it!
761
00:49:42,870 --> 00:49:44,120
Is she overheating?
762
00:49:44,620 --> 00:49:48,290
This is an unexpected development.
763
00:49:49,630 --> 00:49:51,420
Aigis!
764
00:49:52,340 --> 00:49:53,760
Yuki!
765
00:49:52,340 --> 00:49:53,760
Makoto!
766
00:49:56,640 --> 00:49:57,680
Stop it.
767
00:50:01,220 --> 00:50:05,600
Is this it... for us?
768
00:50:05,600 --> 00:50:06,350
Castor!
769
00:50:18,570 --> 00:50:19,820
This Persona is...
770
00:50:21,990 --> 00:50:22,990
Shinji?
771
00:50:22,990 --> 00:50:24,500
Thoth...
772
00:50:45,060 --> 00:50:46,600
They got it!
773
00:50:47,100 --> 00:50:49,100
Hey, are you alive?
774
00:50:52,400 --> 00:50:55,360
You're...
775
00:50:55,360 --> 00:50:57,520
You saved me again, didn't you?
776
00:50:58,990 --> 00:51:00,620
Thank you so much.
777
00:51:03,240 --> 00:51:05,040
No need to thank me.
778
00:51:08,040 --> 00:51:10,290
Are you all right, Aigis?
779
00:51:10,580 --> 00:51:13,550
Yes. I always rise after a fall.
780
00:51:14,550 --> 00:51:17,010
That's not how you use that phrase.
781
00:52:15,730 --> 00:52:19,330
Since Aragakijoin forces with us,
782
00:52:19,330 --> 00:52:21,910
aren't we looking even more invincible now?
783
00:52:21,910 --> 00:52:24,070
Want to go to Tartarus today?
784
00:52:24,070 --> 00:52:25,830
What, again?
785
00:52:25,830 --> 00:52:28,160
We've been going there every day lately!
786
00:52:28,160 --> 00:52:30,660
And it's not like there's a reason to go, right?
787
00:52:30,660 --> 00:52:33,920
I mean, once we defeat the four remaining Shadows, it'll all be over.
788
00:52:33,920 --> 00:52:36,210
Anyway, about that festival the day after tomorrow...
789
00:52:36,210 --> 00:52:38,210
Fuuka, are you gonna wear a yukata?
790
00:52:38,210 --> 00:52:39,460
I'm planning to...
791
00:52:39,460 --> 00:52:41,800
What's going to happen when it's over?
792
00:52:43,010 --> 00:52:44,590
What's gonna happen?
793
00:52:44,590 --> 00:52:46,010
Well...
794
00:52:46,970 --> 00:52:48,310
Obviously,
795
00:52:48,310 --> 00:52:52,440
we'll go back to our normal lives without all the battles.
796
00:52:52,440 --> 00:52:53,850
At least...
797
00:52:54,600 --> 00:52:55,520
I think so...
798
00:52:55,520 --> 00:52:57,570
Grats on finishing summer school.
799
00:52:57,570 --> 00:52:58,940
Amada!
800
00:52:58,940 --> 00:53:00,690
Did you come to meet us?
801
00:53:00,690 --> 00:53:04,700
Yeah. It's not like I had anything else to do back at the dorm.
802
00:53:04,700 --> 00:53:08,160
Hey, you're going too, right? To the festival?
803
00:53:08,910 --> 00:53:11,410
I don't know...
804
00:53:13,370 --> 00:53:15,210
Aragaki...
805
00:53:15,210 --> 00:53:17,340
Is he going too?
806
00:53:17,340 --> 00:53:19,090
What's this, Amada?
807
00:53:19,090 --> 00:53:21,510
You want to go with Aragaki?
808
00:53:21,510 --> 00:53:22,720
Well...
809
00:53:24,050 --> 00:53:28,260
Festivals don't really seem to be his thing.
810
00:53:28,260 --> 00:53:29,970
Why don't you just ask him?
811
00:53:29,970 --> 00:53:31,060
Hey!
812
00:53:31,060 --> 00:53:32,060
Yuki!
813
00:53:32,060 --> 00:53:34,350
Won't you go with him?
814
00:53:34,350 --> 00:53:35,310
Sure.
815
00:53:36,560 --> 00:53:38,360
Thank you!
816
00:53:44,570 --> 00:53:48,120
When the fighting's over, huh?
817
00:53:49,990 --> 00:53:52,160
Nothing left.
818
00:53:52,160 --> 00:53:54,960
There'll really be nothing left.
819
00:54:09,100 --> 00:54:09,970
Move.
820
00:54:09,970 --> 00:54:10,720
What?
821
00:54:11,100 --> 00:54:13,220
Get out of my way. Move.
822
00:54:13,220 --> 00:54:15,600
Oh, right.
823
00:54:15,600 --> 00:54:16,980
My bad.
824
00:54:40,040 --> 00:54:42,130
There you go! That's your dinner.
825
00:54:43,380 --> 00:54:45,840
Oh, shit. Was that too hot for you?
826
00:54:46,220 --> 00:54:47,880
My bad!
827
00:54:47,880 --> 00:54:49,590
There, there...
828
00:54:49,930 --> 00:54:51,430
Slowly now.
829
00:54:51,430 --> 00:54:53,680
Eat it real slow now.
830
00:54:55,680 --> 00:54:57,230
Is it good?
831
00:55:13,240 --> 00:55:14,740
We're back.
832
00:55:14,740 --> 00:55:16,080
Welcome home.
833
00:55:19,290 --> 00:55:20,880
Something going on?
834
00:55:20,880 --> 00:55:24,420
No, all quiet on the home front.
835
00:55:25,340 --> 00:55:28,630
Uh... Excuse me,
836
00:55:29,590 --> 00:55:34,600
By any chance, are you going to the festival the day after tomorrow?
837
00:55:34,600 --> 00:55:36,680
I was just wondering...
838
00:55:36,680 --> 00:55:38,060
Not interested.
839
00:55:38,940 --> 00:55:40,600
Oh.
840
00:55:40,600 --> 00:55:42,730
Of course not.
841
00:55:42,730 --> 00:55:45,070
Aragaki is a man of mystery.
842
00:55:45,070 --> 00:55:49,240
Despite going out of his way to care for Koromaru...
843
00:55:49,240 --> 00:55:50,740
Care for Koromaru?
844
00:55:51,990 --> 00:55:55,830
Nothing tastes better than the meals prepared by
845
00:55:54,950 --> 00:55:58,370
Hey, hey, hey! Hold up!
846
00:55:55,830 --> 00:55:57,750
Koromaru says so himself.
847
00:55:57,750 --> 00:55:59,710
Really? Who knew?
848
00:55:59,710 --> 00:56:01,500
Just now too.
849
00:56:00,460 --> 00:56:02,420
Hey! Don't tell them!
850
00:56:04,540 --> 00:56:05,670
Oh, hell.
851
00:56:06,050 --> 00:56:08,970
Just for a little while, I'll go with you.
852
00:56:08,970 --> 00:56:12,180
Going to a summer festival with me is totally going to blow, you know.
853
00:56:13,050 --> 00:56:16,430
You mean, you're coming with me?
854
00:56:16,430 --> 00:56:17,850
Yeah.
855
00:56:17,850 --> 00:56:19,430
Good for you, Amada!
856
00:56:19,430 --> 00:56:20,600
Yes!
857
00:56:40,960 --> 00:56:42,580
Ta-da!
858
00:56:44,250 --> 00:56:47,460
What do you mean, "ta-da"?
859
00:56:47,460 --> 00:56:51,630
You need to don your yukata more graciously, Yuka.
860
00:56:51,630 --> 00:56:55,220
Oh my god, I don't wanna hear that from you.
861
00:56:55,220 --> 00:56:59,180
I'm not used to wearing one,
so it's really embarrassing.
862
00:56:59,180 --> 00:57:00,430
What's wrong, Mitsuru?
863
00:57:01,230 --> 00:57:03,480
No sign of Aigis, is there?
864
00:57:05,190 --> 00:57:07,650
All I have to do is hit that target, yes?
865
00:57:07,650 --> 00:57:10,780
That's true, but hold on.
866
00:57:10,780 --> 00:57:12,610
You have to use this.
867
00:57:14,660 --> 00:57:16,280
I see.
868
00:57:21,080 --> 00:57:26,000
I neglected to account for the warped barrel and the quality of the cork.
869
00:57:26,000 --> 00:57:27,290
Next time, I won't miss.
870
00:57:27,290 --> 00:57:29,000
Yuki!
871
00:57:34,010 --> 00:57:35,260
Wow!
872
00:57:35,260 --> 00:57:37,220
You're the man,
873
00:57:37,220 --> 00:57:39,680
Is that tomorrow's breakfast?
874
00:57:39,680 --> 00:57:40,810
Like these are edible!
875
00:57:40,810 --> 00:57:42,100
Not much meat on them, huh?
876
00:57:42,100 --> 00:57:43,890
That's not what I mean!
877
00:57:44,190 --> 00:57:45,400
Here you go.
878
00:57:46,900 --> 00:57:48,520
Thank you very much!
879
00:57:48,520 --> 00:57:50,780
You have secured your emergency rations.
880
00:57:50,780 --> 00:57:53,360
Seriously, they're not for eating.
881
00:57:56,990 --> 00:57:58,120
This place...
882
00:57:58,120 --> 00:58:01,330
It's a secret spot that my mom and I found.
883
00:58:02,120 --> 00:58:04,620
We used to come here together every year.
884
00:58:05,120 --> 00:58:09,040
When my mom died, it kind of hit me.
885
00:58:09,040 --> 00:58:13,630
"Oh, so now all the good times are over for me..."
886
00:58:14,010 --> 00:58:17,760
But now every day is so much fun.
887
00:58:17,760 --> 00:58:22,140
I never dreamed that I'd ever smile like this again.
888
00:58:50,290 --> 00:58:51,670
I wish...
889
00:58:52,880 --> 00:58:55,590
...things would stay this way forever...
890
00:59:19,820 --> 00:59:20,780
Morning!
891
00:59:20,780 --> 00:59:22,530
Summer vacation is over.
892
00:59:22,530 --> 00:59:24,330
Yeah, I'm in no mood to be here.
893
00:59:30,210 --> 00:59:32,090
All right, class! Listen up!
894
00:59:32,090 --> 00:59:33,340
A
895
00:59:33,340 --> 00:59:41,180
Aigis
896
00:59:34,840 --> 00:59:39,050
We have a new student who will be joining us. She just transferred here.
897
00:59:39,050 --> 00:59:40,180
My name is Aigis.
898
00:59:40,180 --> 00:59:43,550
I am pleased to meet you all.
899
00:59:41,180 --> 00:59:41,220
Aigis
900
00:59:41,220 --> 00:59:41,260
Aigis
901
00:59:41,260 --> 00:59:41,300
Aigis
902
00:59:43,050 --> 00:59:43,100
Aigis
903
00:59:43,100 --> 00:59:43,140
Aigis
904
00:59:43,140 --> 00:59:43,180
Aigis
905
00:59:43,180 --> 00:59:43,550
Aigis
906
00:59:43,550 --> 00:59:52,560
Aigis
907
00:59:43,550 --> 00:59:46,390
Let's see. Am I missing anything else?
908
00:59:46,390 --> 00:59:48,230
Humanoid tactical weapon?
909
00:59:48,230 --> 00:59:51,560
Ms. Toriumi! You should assign Aigis her seat!
910
00:59:51,560 --> 00:59:53,360
Oh, that's right.
911
00:59:52,560 --> 00:59:52,610
Aigis
912
00:59:52,610 --> 00:59:52,650
Aigis
913
00:59:52,650 --> 00:59:52,690
Aigis
914
00:59:52,690 --> 00:59:52,730
Aigis
915
00:59:52,730 --> 00:59:52,770
Aigis
916
00:59:52,770 --> 00:59:52,810
Aigis
917
00:59:52,940 --> 00:59:52,980
Aigis
918
00:59:52,980 --> 00:59:53,020
Aigis
919
00:59:53,020 --> 00:59:53,060
Aigis
920
00:59:53,060 --> 00:59:55,320
Aigis
921
00:59:58,650 --> 01:00:01,360
I would like to have this seat.
922
01:00:01,360 --> 01:00:05,080
That spot's already taken. He's just playing hooky.
923
01:00:02,070 --> 01:00:09,830
Aigis
924
01:00:05,080 --> 01:00:07,540
Which means he's not here.
925
01:00:07,540 --> 01:00:09,830
All right, you can sit there, Aigis.
926
01:00:10,370 --> 01:00:11,670
Thank you.
927
01:00:11,670 --> 01:00:15,590
This spot will be perfect because I wish to always be by his side.
928
01:00:16,050 --> 01:00:17,090
Aigis!
929
01:00:17,090 --> 01:00:18,510
Is there a problem?
930
01:00:18,510 --> 01:00:19,550
Huh?
931
01:00:19,550 --> 01:00:21,720
Why are you so pissed, Takeba?
932
01:00:21,720 --> 01:00:23,850
Ohhh? Could this be a love triangle?
933
01:00:23,850 --> 01:00:26,350
What?! Is it really?
934
01:00:24,300 --> 01:00:26,350
No, it's not!
935
01:00:46,450 --> 01:00:48,120
Don't come out...
936
01:00:49,330 --> 01:00:51,080
without permission!
937
01:00:58,590 --> 01:01:00,380
Did you hear about the kid in Class B?
938
01:01:00,380 --> 01:01:03,050
Yeah, it's Apathy Syndrome, right?
939
01:01:03,050 --> 01:01:05,390
Seems like there are more and more of them these days.
940
01:01:05,390 --> 01:01:06,850
Apathy Syndrome, huh?
941
01:01:07,390 --> 01:01:12,980
True... The number of victims seems to increase whenever it's almost time for the full moon.
942
01:01:14,650 --> 01:01:16,860
Want to go to Tartarus today?
943
01:01:18,070 --> 01:01:20,400
You're such a go-getter these days.
944
01:01:20,400 --> 01:01:21,940
I will accompany you.
945
01:01:21,940 --> 01:01:25,950
I was created to destroy Shadows.
946
01:01:25,950 --> 01:01:28,620
Hey, I was just wondering, you know.
947
01:01:29,160 --> 01:01:33,750
If the Dark Hour disappears, and there are no Shadows, what's gonna happen to you, Aigis?
948
01:01:33,750 --> 01:01:36,920
I am an anti-Shadow weapon.
949
01:01:36,920 --> 01:01:39,670
I exist to eliminate Shadows.
950
01:01:39,670 --> 01:01:44,380
As such, should my mission be completed, I will no longer have a reason for being.
951
01:01:46,640 --> 01:01:50,430
Then there's a chance that you could just be shut down?
952
01:01:50,430 --> 01:01:53,680
There is a possibility of it happening.
953
01:01:54,730 --> 01:01:57,020
But that's... really sad.
954
01:01:58,560 --> 01:02:04,860
Lately, I keep thinking back to what those guys from Strega said to us.
955
01:02:04,860 --> 01:02:09,200
They said it's thanks to the Dark Hour that we're leading more fulfilling lives.
956
01:02:09,200 --> 01:02:11,370
Yeah, they did say that.
957
01:02:12,870 --> 01:02:15,750
I don't fit in at home.
958
01:02:15,750 --> 01:02:19,200
My parents aren't interested in anything but my grades,
959
01:02:19,880 --> 01:02:22,380
and they won't even look at me.
960
01:02:24,010 --> 01:02:24,880
Fuuka...
961
01:02:29,970 --> 01:02:32,560
I can use a Persona,
962
01:02:32,560 --> 01:02:34,560
and I'm useful to you guys,
963
01:02:35,180 --> 01:02:38,230
so my life really is more fulfilling now.
964
01:02:38,230 --> 01:02:39,900
It's just like they said.
965
01:02:40,310 --> 01:02:44,900
Maybe deep down, I don't really want to end the Dark Hour.
966
01:02:56,080 --> 01:02:58,370
Hey, long time no see.
967
01:03:03,460 --> 01:03:05,460
You're here again?
968
01:03:05,460 --> 01:03:07,050
Of course I am.
969
01:03:07,050 --> 01:03:09,430
I'm always there for a friend in need.
970
01:03:10,510 --> 01:03:12,560
You're scared, aren't you?
971
01:03:12,560 --> 01:03:15,180
You might lose the one place you really matter.
972
01:03:15,180 --> 01:03:19,440
The one place that gave you the chance to meet the people you care about now.
973
01:03:20,150 --> 01:03:23,940
But you know, if something changes, something else will be born.
974
01:03:23,940 --> 01:03:28,320
There's nothing you can do about losing something.
975
01:03:28,320 --> 01:03:31,450
And there's no way that you can fight those changes.
976
01:03:32,200 --> 01:03:34,740
No matter how sad your fate may be.
977
01:03:35,750 --> 01:03:37,710
Then nothing should ever change.
978
01:03:38,910 --> 01:03:39,960
That's true.
979
01:03:40,420 --> 01:03:43,250
I wonder if our relationship will never change.
980
01:03:43,250 --> 01:03:45,880
Or will it inevitably change one day?
981
01:03:45,880 --> 01:03:47,470
Who knows?
982
01:03:47,470 --> 01:03:52,390
Whatever lies ahead of us,
you and I are friends.
983
01:03:52,390 --> 01:03:53,800
No matter what.
984
01:04:22,580 --> 01:04:23,880
Hurry, everyone!
985
01:04:26,130 --> 01:04:31,720
The Shadow is draining huge amounts of electricity from the underground cables!
986
01:04:31,720 --> 01:04:36,600
Normal attacks won't have any effect on it while it's generating that much power!
987
01:04:36,600 --> 01:04:37,350
Found it!
988
01:04:43,060 --> 01:04:44,860
That's not all.
989
01:04:44,860 --> 01:04:47,020
If it drains all the electricity in the city,
990
01:04:47,480 --> 01:04:50,780
the greater Port Island area is done for!
991
01:04:52,780 --> 01:04:56,780
To prevent that, there's only one way to defeat the Shadow!
992
01:04:57,700 --> 01:05:00,750
Sever the cables connected to the underground generator
993
01:05:00,750 --> 01:05:03,290
and stop the Shadow from draining it!
994
01:05:03,870 --> 01:05:05,040
Everyone, please!
995
01:05:05,880 --> 01:05:10,300
Sanadaragakiheir best to buy some time!
996
01:05:12,880 --> 01:05:13,550
Shinji!
997
01:05:14,470 --> 01:05:16,180
We were made for this!
998
01:05:16,180 --> 01:05:18,180
Damn straight!
999
01:05:19,720 --> 01:05:21,770
All right, if we just sever this...
1000
01:05:21,770 --> 01:05:23,440
Now the tables have turned!
1001
01:05:23,440 --> 01:05:24,940
Let's do it,
1002
01:05:29,900 --> 01:05:31,440
Looks like they did it!
1003
01:05:37,200 --> 01:05:38,200
Polydeuces!
1004
01:05:41,540 --> 01:05:42,250
Shinji!
1005
01:05:42,250 --> 01:05:43,210
It's over.
1006
01:05:50,550 --> 01:05:52,210
Are you two all right?!
1007
01:05:52,670 --> 01:05:53,800
Yeah.
1008
01:05:53,800 --> 01:05:55,090
Just barely.
1009
01:05:56,760 --> 01:05:58,930
But we're exhausted.
1010
01:05:58,930 --> 01:06:00,970
You can finish it off.
1011
01:06:00,970 --> 01:06:04,690
Good job fending it off here, Akihiko, Aragaki.
1012
01:06:04,690 --> 01:06:05,980
All right!
1013
01:06:05,980 --> 01:06:08,060
I'll be the one to finish it off!
1014
01:06:08,900 --> 01:06:11,070
It'll all be over soon, huh?
1015
01:06:11,070 --> 01:06:13,490
Huh? What's that supposed to mean?
1016
01:06:18,820 --> 01:06:19,700
Hey!
1017
01:06:19,700 --> 01:06:22,660
I asked you a question! What's that supposed to mean?!
1018
01:06:22,660 --> 01:06:23,450
Shinji!
1019
01:06:23,450 --> 01:06:24,830
Aragaki!
1020
01:06:26,170 --> 01:06:27,750
Please stop!
1021
01:06:27,750 --> 01:06:29,540
You implying that you don't want it to be over?
1022
01:06:30,090 --> 01:06:32,760
That you're fine with the
Dark Hour and the Shadows?
1023
01:06:32,760 --> 01:06:34,840
Is that what you're implying?! Huh?!
1024
01:06:34,840 --> 01:06:35,840
Knock it off!
1025
01:06:35,840 --> 01:06:37,220
Fuck off!
1026
01:06:37,590 --> 01:06:38,720
Shinji?
1027
01:06:42,850 --> 01:06:45,230
Get away... from me...
1028
01:06:45,640 --> 01:06:46,850
Shinji?
1029
01:06:46,850 --> 01:06:47,980
Aragaki?
1030
01:06:55,570 --> 01:06:57,320
Shinji! What's going on?
1031
01:06:57,320 --> 01:06:59,110
Don't tell me he's losing control?
1032
01:07:22,600 --> 01:07:23,680
Aragaki!
1033
01:07:23,680 --> 01:07:25,470
Hang in there!
1034
01:07:25,470 --> 01:07:26,270
Amada!
1035
01:08:18,990 --> 01:08:21,740
Dammit! Stop!
1036
01:08:33,710 --> 01:08:35,250
God dammit!
1037
01:08:35,710 --> 01:08:36,880
Shinji!
1038
01:08:39,380 --> 01:08:41,520
Are you all right, Amada?
1039
01:08:51,560 --> 01:08:53,810
Where the hell did he go?
1040
01:09:15,380 --> 01:09:16,590
Shinji!
1041
01:09:17,380 --> 01:09:19,380
What did you just swallow?
1042
01:09:21,170 --> 01:09:23,050
Answer me, Shinji!
1043
01:09:23,050 --> 01:09:25,300
It's nothing.
1044
01:09:25,970 --> 01:09:27,100
Hey!
1045
01:09:27,100 --> 01:09:29,220
I've heard about these.
1046
01:09:29,220 --> 01:09:34,690
They're taken to suppress a Persona when the user can't control it.
1047
01:09:35,600 --> 01:09:38,320
But the side-effects...
1048
01:09:39,690 --> 01:09:43,450
Why, Shinji?! Answer me!
1049
01:09:44,740 --> 01:09:46,910
Two years ago on that day,
1050
01:09:47,870 --> 01:09:50,660
I did something I'd never be able to take back.
1051
01:09:50,660 --> 01:09:52,290
That was an accident!
1052
01:09:52,290 --> 01:09:54,500
It wasn't your fault!
1053
01:09:55,250 --> 01:09:57,080
Not my fault, huh?
1054
01:09:57,420 --> 01:09:59,290
That's bullshit, and you know it!
1055
01:09:59,290 --> 01:10:04,090
It was my fault! I was the one who completely fucked up some kid's life!
1056
01:10:06,640 --> 01:10:10,100
So the real reason you came back was for Amada.
1057
01:10:10,680 --> 01:10:14,480
As if doing that could even begin to atone for what I've done.
1058
01:10:14,480 --> 01:10:17,600
I can't even control my own Persona.
1059
01:10:17,600 --> 01:10:19,860
And that's why you turned to drugs?
1060
01:10:19,860 --> 01:10:20,730
Why?
1061
01:10:20,730 --> 01:10:23,360
Why didn't you come talk to me?
1062
01:10:23,360 --> 01:10:25,360
Why not me?
1063
01:10:25,360 --> 01:10:28,530
Would asking you for advice make any difference?
1064
01:10:33,910 --> 01:10:37,710
And the side-effects?
1065
01:10:39,960 --> 01:10:42,250
I won't go yet.
1066
01:10:43,710 --> 01:10:46,180
There's something I need to take care of.
1067
01:11:06,610 --> 01:11:09,280
Both Yuki and Aragaki, eh?
1068
01:11:09,660 --> 01:11:11,490
That's quite the conundrum.
1069
01:11:11,490 --> 01:11:12,160
Indeed.
1070
01:11:12,450 --> 01:11:16,210
Fortunately, we haven't observed any changes in Amada.
1071
01:11:22,040 --> 01:11:24,000
Oh, Amada!
1072
01:11:24,000 --> 01:11:25,760
Going to bed already?
1073
01:11:25,760 --> 01:11:28,220
Yeah, good night.
1074
01:11:30,050 --> 01:11:33,430
As for Yuki, I'm at a loss to be completely honest.
1075
01:11:34,560 --> 01:11:37,560
Which is concerning, since he's irreplaceable in battle.
1076
01:11:47,320 --> 01:11:50,160
Is something wrong with me?
1077
01:11:51,110 --> 01:11:55,660
I do not know. But to me, your actions were incomprehensible.
1078
01:11:57,500 --> 01:11:58,940
Oh, really?
1079
01:12:00,080 --> 01:12:01,170
Even so,
1080
01:12:01,460 --> 01:12:06,210
the most important thing to me
is to be by your side.
1081
01:12:22,900 --> 01:12:25,190
Why did it have to be you?
1082
01:12:26,860 --> 01:12:28,360
Why?
1083
01:12:33,740 --> 01:12:35,450
Why?
1084
01:12:45,000 --> 01:12:46,340
Mitsuru...
1085
01:12:46,340 --> 01:12:48,670
Have you found out anything about that drug?
1086
01:12:51,430 --> 01:12:52,800
Dammit!
1087
01:12:52,800 --> 01:12:56,310
Is there nothing I can do?!
1088
01:13:25,830 --> 01:13:26,750
There you go!
1089
01:13:30,920 --> 01:13:32,970
Good boy!
1090
01:13:34,760 --> 01:13:38,430
Do you really wish to return to your pathetic, ordinary lives?
1091
01:13:41,980 --> 01:13:43,140
I...
1092
01:15:06,690 --> 01:15:09,060
Amada's out late today again, isn't he?
1093
01:15:09,060 --> 01:15:11,400
There's a typhoon coming,
so I'm worried about him.
1094
01:15:11,400 --> 01:15:14,280
Oh, come on. There's really no need to be worried.
1095
01:15:14,280 --> 01:15:17,280
I mean, he's just at that age, you know?
1096
01:15:17,280 --> 01:15:19,240
Shut up, Junpei.
1097
01:15:20,240 --> 01:15:21,700
Amada!
1098
01:15:22,240 --> 01:15:24,870
You're soaking wet! Are you okay?
1099
01:15:24,870 --> 01:15:25,830
I'm fine.
1100
01:15:25,830 --> 01:15:28,420
I thought I told you to stay inside as much as possible.
1101
01:15:28,420 --> 01:15:29,830
Where have you been?
1102
01:15:30,830 --> 01:15:33,300
There was something I just had to take care of.
1103
01:15:33,300 --> 01:15:34,460
I'm sorry.
1104
01:15:35,380 --> 01:15:39,470
Because there's something I've got to do, no matter what.
1105
01:16:10,330 --> 01:16:12,500
Not here today either, huh?
1106
01:16:38,650 --> 01:16:41,280
Damn, she's at it again.
1107
01:16:41,280 --> 01:16:43,660
You should say something to her too, Takaya.
1108
01:16:43,660 --> 01:16:45,660
What for?
1109
01:16:45,660 --> 01:16:50,250
What reason could there be for stopping someone headed for destruction?
1110
01:16:50,250 --> 01:16:54,630
I know, but unless Chidori's power stabilizes, it's gonna hurt you and me too.
1111
01:16:54,630 --> 01:16:58,050
Like the other day, when we couldn't head them off.
1112
01:16:58,050 --> 01:17:03,140
True, that is a matter of concern.
1113
01:17:04,300 --> 01:17:05,470
In that case...
1114
01:17:06,050 --> 01:17:09,640
What if we were to reduce their power?
1115
01:17:13,020 --> 01:17:16,400
In the end, you decided to bring him along, I see.
1116
01:17:16,400 --> 01:17:17,650
Yes.
1117
01:17:17,650 --> 01:17:19,360
That's what Yuki wants as well.
1118
01:17:20,610 --> 01:17:23,820
Honestly, he's been doing a good job.
1119
01:17:23,820 --> 01:17:28,080
I don't know what made him blurt out what he did the other day.
1120
01:17:28,080 --> 01:17:31,000
But I do believe that as a teammate,
1121
01:17:31,000 --> 01:17:33,620
I can trust in him and his powers.
1122
01:17:34,830 --> 01:17:36,960
He doesn't want to eliminate the Dark Hour.
1123
01:17:36,960 --> 01:17:39,590
But he still wants to protect his friends?
1124
01:17:39,590 --> 01:17:41,170
That's quite the dilemma.
1125
01:17:42,340 --> 01:17:43,130
Excuse me.
1126
01:17:45,390 --> 01:17:47,640
Amada... What's up?
1127
01:17:48,100 --> 01:17:50,810
I guess I came to say goodbye.
1128
01:17:50,810 --> 01:17:55,400
You've been really nice to me, so it wouldn't feel right to just leave without saying anything.
1129
01:17:59,440 --> 01:18:01,110
I should get going.
1130
01:18:01,740 --> 01:18:04,150
All right, care.
1131
01:18:04,990 --> 01:18:06,240
And I'm sorry.
1132
01:18:08,330 --> 01:18:09,450
Amada?
1133
01:18:23,050 --> 01:18:25,050
Three to go, huh?
1134
01:18:32,520 --> 01:18:34,020
Where's Shinji?
1135
01:18:35,890 --> 01:18:38,690
Amada did tell me that he couldn't make it today.
1136
01:18:39,150 --> 01:18:40,820
Those two are...
1137
01:18:42,650 --> 01:18:45,200
Akihiko, it can't be!
1138
01:18:45,200 --> 01:18:47,240
Today's October 4th, right?
1139
01:18:47,240 --> 01:18:50,200
Yamagishi! Try to locate Shinji and Amada's positions!
1140
01:18:50,200 --> 01:18:52,160
What? Very well.
1141
01:18:52,160 --> 01:18:55,460
Uh... Did something happen between those two?
1142
01:19:06,420 --> 01:19:08,300
So you came.
1143
01:19:16,940 --> 01:19:20,190
I'm surprised you abandoned the operation.
1144
01:19:21,110 --> 01:19:22,650
Do you know why I asked you to meet me here?
1145
01:19:25,490 --> 01:19:28,990
It was two years ago, when we were pursuing an unusual Shadow that had escaped into the city.
1146
01:19:29,700 --> 01:19:33,200
At the time, Aragaki had just acquired his Persona,
1147
01:19:33,200 --> 01:19:35,160
and he momentarily lost control of his power.
1148
01:19:35,160 --> 01:19:36,000
Lost control?
1149
01:19:36,330 --> 01:19:40,540
Unfortunately, there was a casualty.
1150
01:19:42,340 --> 01:19:45,510
It was Amada's mother.
1151
01:19:45,880 --> 01:19:47,590
I found them!
1152
01:19:47,590 --> 01:19:49,010
They're together!
1153
01:19:49,590 --> 01:19:51,010
The location is...
1154
01:19:51,010 --> 01:19:53,640
The alley behind Port Island Station!
1155
01:19:54,720 --> 01:19:55,810
Akihiko!
1156
01:19:56,850 --> 01:19:57,520
Shadows!
1157
01:19:57,930 --> 01:19:58,940
They're here!
1158
01:20:05,030 --> 01:20:06,610
We'll make short work of them!
1159
01:20:07,360 --> 01:20:09,990
Shinji and Amada better not jump the gun!
1160
01:20:17,910 --> 01:20:20,420
It was two years ago today.
1161
01:20:20,420 --> 01:20:23,500
That was the day my mom died here.
1162
01:20:23,920 --> 01:20:26,590
They called it an accident.
1163
01:20:26,590 --> 01:20:29,010
But it wasn't.
1164
01:20:29,010 --> 01:20:30,720
I saw the whole thing.
1165
01:20:30,720 --> 01:20:32,510
My mother was murdered!
1166
01:20:33,010 --> 01:20:34,800
You murdered her!
1167
01:20:42,980 --> 01:20:44,110
Persona!
1168
01:20:47,360 --> 01:20:49,570
Polydeuces!
1169
01:20:53,320 --> 01:20:55,580
Since then, it's been one bad thing after another.
1170
01:20:56,530 --> 01:20:58,950
It was painful just to go on living.
1171
01:20:59,700 --> 01:21:02,460
And all I get from people is sympathy.
1172
01:21:02,460 --> 01:21:05,340
No matter where I go.
1173
01:21:06,090 --> 01:21:09,090
I even thought about killing myself.
1174
01:21:09,090 --> 01:21:11,670
But Mom wouldn't have wanted that.
1175
01:21:12,470 --> 01:21:13,840
So I made up my mind!
1176
01:21:14,470 --> 01:21:16,850
I'd go on living until I avenged her!
1177
01:21:20,180 --> 01:21:22,140
All right!
1178
01:21:22,140 --> 01:21:23,440
Let me!
1179
01:21:24,560 --> 01:21:25,440
What?
1180
01:21:26,860 --> 01:21:28,110
While we were summoning?
1181
01:21:28,110 --> 01:21:29,230
Takeba!
1182
01:21:31,070 --> 01:21:32,400
Are you all right?
1183
01:21:32,400 --> 01:21:32,990
Yes.
1184
01:21:32,990 --> 01:21:35,200
Hey! Yuka!
1185
01:21:45,580 --> 01:21:48,090
Wh-What is that?
1186
01:21:49,420 --> 01:21:50,340
That's...
1187
01:22:00,220 --> 01:22:02,600
At first, I thought it was the Shadows.
1188
01:22:02,600 --> 01:22:04,100
But I was wrong.
1189
01:22:04,890 --> 01:22:06,860
It all came back to me the other day.
1190
01:22:07,400 --> 01:22:10,360
When I saw your Persona go berserk...
1191
01:22:11,230 --> 01:22:13,610
That's how you killed her, isn't it?
1192
01:22:13,610 --> 01:22:15,740
My mother...
1193
01:22:15,740 --> 01:22:17,990
You'll pay for what you've done!
1194
01:22:17,990 --> 01:22:18,620
So...
1195
01:22:19,240 --> 01:22:21,120
I'm gonna kill you myself!
1196
01:22:25,790 --> 01:22:27,580
This isn't good!
1197
01:22:40,180 --> 01:22:41,640
Is everyone all right?
1198
01:22:43,480 --> 01:22:46,100
Iori! Takeba! Koromaru!
1199
01:22:46,100 --> 01:22:46,810
Where's Yuki?
1200
01:22:46,810 --> 01:22:48,020
Persona!
1201
01:22:54,070 --> 01:22:55,280
Makoto!
1202
01:23:05,750 --> 01:23:07,080
Not good!
1203
01:23:16,930 --> 01:23:17,800
Mitsuru!
1204
01:23:19,970 --> 01:23:22,260
Let's start by holding off this one!
1205
01:23:29,270 --> 01:23:30,440
Now!
1206
01:23:36,490 --> 01:23:37,700
Yuki!
1207
01:23:37,700 --> 01:23:39,530
Take out that roulette thing!
1208
01:23:39,530 --> 01:23:41,070
If you don't hurry, Shinji's gonna...
1209
01:23:50,330 --> 01:23:51,710
Do it.
1210
01:23:51,710 --> 01:23:53,340
I won't stop you.
1211
01:23:54,550 --> 01:23:56,590
It's what I deserve for always running away.
1212
01:23:56,970 --> 01:24:00,890
That's why I left the group and tried to suppress my power.
1213
01:24:01,640 --> 01:24:03,600
I wanted to forget.
1214
01:24:05,470 --> 01:24:07,140
But nothing worked.
1215
01:24:08,180 --> 01:24:10,520
Nothing I did could erase the memory.
1216
01:24:10,520 --> 01:24:12,610
And now I find myself here.
1217
01:24:13,400 --> 01:24:15,360
The last place I want to be.
1218
01:24:15,730 --> 01:24:17,610
It won't do you any good to tell me that now!
1219
01:24:18,320 --> 01:24:19,610
I know.
1220
01:24:19,610 --> 01:24:21,700
I'm not gonna make any excuses.
1221
01:24:21,700 --> 01:24:23,280
It's my fault.
1222
01:24:23,280 --> 01:24:25,620
This is what I deserve.
1223
01:24:25,620 --> 01:24:29,040
But let me give you one warning.
1224
01:24:29,040 --> 01:24:30,580
Warning?
1225
01:24:30,580 --> 01:24:32,750
If you decide to take my life,
1226
01:24:32,750 --> 01:24:36,800
you'll end up like me.
1227
01:24:36,800 --> 01:24:38,840
Just remember that.
1228
01:24:40,220 --> 01:24:41,880
What?
1229
01:24:41,880 --> 01:24:43,340
Is that supposed to change my mind?
1230
01:24:43,340 --> 01:24:47,850
Even if all you have now is hatred, one day, you'll regret it.
1231
01:24:48,470 --> 01:24:49,350
I guarantee it.
1232
01:24:50,480 --> 01:24:52,150
That's a load of crap!
1233
01:24:52,150 --> 01:24:54,610
There's no way I'll regret it!
1234
01:24:57,190 --> 01:24:59,940
He is correct.
1235
01:24:59,940 --> 01:25:02,360
There is no reason for him to feel regret.
1236
01:25:03,070 --> 01:25:04,870
Nor is it even necessary.
1237
01:25:12,080 --> 01:25:13,370
Yuki!
1238
01:25:26,350 --> 01:25:27,640
Makoto?
1239
01:25:34,520 --> 01:25:35,400
Oh, no!
1240
01:26:04,050 --> 01:26:07,430
That is simply... the nature of revenge.
1241
01:26:07,430 --> 01:26:10,680
Is it not permissible to kill those who are themselves killers?
1242
01:26:10,680 --> 01:26:11,680
You bastard!
1243
01:26:12,080 --> 01:26:13,400
Of course...
1244
01:26:14,060 --> 01:26:17,310
You cannot deny fate. You shall die.
1245
01:26:17,310 --> 01:26:19,940
Whether or not it is at the hand of this boy.
1246
01:26:21,650 --> 01:26:26,780
You've been taking those pills for some time now.
1247
01:26:27,990 --> 01:26:30,950
You don't have much longer.
1248
01:26:32,660 --> 01:26:33,960
What's he talking about?
1249
01:26:35,870 --> 01:26:37,710
What does he mean?
1250
01:26:37,710 --> 01:26:39,880
You're going to die?
1251
01:26:39,880 --> 01:26:43,760
No matter what I do?
1252
01:26:45,550 --> 01:26:47,470
None of it matters?
1253
01:26:49,050 --> 01:26:50,600
That's not fair!
1254
01:26:51,890 --> 01:26:53,470
All this time! I've been waiting for this!
1255
01:26:54,520 --> 01:27:00,150
The cause of death is not of importance.
1256
01:27:00,150 --> 01:27:01,570
Besides...
1257
01:27:01,570 --> 01:27:05,740
The breath of life is faint in you as well, child.
1258
01:27:08,070 --> 01:27:12,240
After killing him, you were planning to join him, were you not?
1259
01:27:14,080 --> 01:27:17,620
Since you are both destined to perish, allow me to do the honors.
1260
01:27:17,620 --> 01:27:22,000
A slight change in timing shouldn't matter too much.
1261
01:27:22,670 --> 01:27:24,010
Go to hell!
1262
01:27:31,970 --> 01:27:32,760
Yuki!
1263
01:27:33,180 --> 01:27:35,270
You've gotta take out that roulette thing!
1264
01:27:44,070 --> 01:27:44,860
Akihiko!
1265
01:27:44,860 --> 01:27:46,780
Die!
1266
01:27:52,330 --> 01:27:53,280
Yuki!
1267
01:27:53,700 --> 01:27:55,620
Persona!
1268
01:28:18,480 --> 01:28:19,640
Mitsuru!
1269
01:28:19,640 --> 01:28:20,900
You handle things here!
1270
01:28:21,810 --> 01:28:22,810
Akihiko!
1271
01:28:23,980 --> 01:28:24,980
Shinji...
1272
01:28:36,290 --> 01:28:39,580
Now, then... With what life you have left, answer me this.
1273
01:28:39,580 --> 01:28:44,290
There is a data gatherer among you, is there not?
1274
01:28:44,290 --> 01:28:48,050
This has enabled you to locate and defeat
1275
01:28:48,050 --> 01:28:51,590
those we wish to protect.
1276
01:28:51,590 --> 01:28:53,510
Now tell me.
1277
01:28:53,510 --> 01:28:55,640
Which one of you is it?
1278
01:28:57,390 --> 01:28:59,230
What's the matter?
1279
01:28:59,230 --> 01:29:01,440
Won't you tell me?
1280
01:29:03,060 --> 01:29:05,860
Cat got your tongue?
1281
01:29:07,530 --> 01:29:09,940
There's no one...
1282
01:29:09,940 --> 01:29:11,030
It's me.
1283
01:29:12,200 --> 01:29:13,870
Is that true?
1284
01:29:14,370 --> 01:29:15,830
Yes.
1285
01:29:15,830 --> 01:29:17,450
It's true.
1286
01:29:17,450 --> 01:29:20,370
That's the only reason they let me join.
1287
01:29:20,790 --> 01:29:21,870
Ken, no!
1288
01:29:23,710 --> 01:29:25,380
Quiet. You had your chance.
1289
01:29:27,880 --> 01:29:29,630
It doesn't matter anymore.
1290
01:29:29,630 --> 01:29:32,880
I'll never have my revenge.
1291
01:29:36,390 --> 01:29:37,640
I see.
1292
01:29:38,430 --> 01:29:42,060
So you've achieved resolution.
1293
01:29:42,060 --> 01:29:44,020
How enviable.
1294
01:29:44,020 --> 01:29:45,650
Then you shall be first.
1295
01:29:47,230 --> 01:29:48,650
Now go in peace.
1296
01:30:16,220 --> 01:30:18,510
What is the meaning of this?
1297
01:30:18,510 --> 01:30:21,640
Why would you risk your life to save this child?
1298
01:30:21,640 --> 01:30:22,680
Shinji!
1299
01:30:25,270 --> 01:30:26,940
How very disappointing.
1300
01:30:28,690 --> 01:30:29,820
Shinji!
1301
01:30:29,820 --> 01:30:30,780
Aragaki!
1302
01:30:30,780 --> 01:30:31,600
Shinji!
1303
01:30:31,600 --> 01:30:32,610
Shinji!
1304
01:30:38,700 --> 01:30:39,910
Shinji!
1305
01:30:39,910 --> 01:30:42,700
Stay with us! Shinji!
1306
01:30:43,120 --> 01:30:45,210
Treat his wounds now!
1307
01:30:45,830 --> 01:30:48,040
What's with the long face?
1308
01:30:48,040 --> 01:30:51,170
Isn't this what you wanted?
1309
01:30:52,000 --> 01:30:53,510
Shinji...
1310
01:30:52,510 --> 01:30:53,510
Aragaki
1311
01:30:53,510 --> 01:30:55,130
Shinji!
1312
01:30:55,130 --> 01:30:56,760
These wounds are too deep!
1313
01:30:56,760 --> 01:30:58,970
We can't do anything until the Dark Hour ends!
1314
01:30:59,260 --> 01:31:00,930
It's all right.
1315
01:31:00,930 --> 01:31:03,270
Give yourself time.
1316
01:31:03,930 --> 01:31:05,980
Make your anger your strength.
1317
01:31:06,770 --> 01:31:09,610
Come on, Ken. You're just a kid.
1318
01:31:11,440 --> 01:31:13,530
You've got your whole life ahead you.
1319
01:31:14,150 --> 01:31:15,490
Don't waste it.
1320
01:31:16,570 --> 01:31:18,490
But...
1321
01:31:18,490 --> 01:31:19,990
I...
1322
01:31:20,490 --> 01:31:21,660
Aki...
1323
01:31:22,450 --> 01:31:23,790
Take care of him...
1324
01:31:32,500 --> 01:31:33,500
I will.
1325
01:31:35,090 --> 01:31:38,010
This is how it should be...
1326
01:33:17,690 --> 01:33:20,860
Man, what does this have to do with us?
1327
01:33:20,860 --> 01:33:21,990
Who knows?
1328
01:33:22,400 --> 01:33:24,740
Hey, you guys know who Aragaki is?
1329
01:33:24,740 --> 01:33:26,700
How could I have known him?
1330
01:33:26,700 --> 01:33:28,580
He never came to school, remember?
1331
01:33:28,580 --> 01:33:33,000
Anyway, who knew that you could really get caught up in those violence incidents?
1332
01:33:33,000 --> 01:33:36,590
I don't know about that.
Wasn't it probably just a fight?
1333
01:33:36,590 --> 01:33:39,260
I mean, he seemed like a punk, anyway.
1334
01:33:39,630 --> 01:33:41,340
Shut up.
1335
01:33:41,340 --> 01:33:42,130
What?
1336
01:33:42,130 --> 01:33:44,260
I said shut up!
1337
01:33:44,550 --> 01:33:46,760
Iori! Sit down!
1338
01:34:14,170 --> 01:37:18,890
m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
1339
01:34:14,320 --> 01:34:26,250
Hard to say goodbye forever
1340
01:34:27,200 --> 01:34:38,900
Just when we thought time was on our side
1341
01:34:40,250 --> 01:34:53,280
Hard to say somehow we'll be all right
1342
01:34:53,280 --> 01:34:59,420
Time's moved without us
1343
01:35:05,070 --> 01:35:16,600
Forever's gone now in just one heartbeat
1344
01:35:18,020 --> 01:35:21,500
One hand grows colder
1345
01:35:22,100 --> 01:35:30,860
One eye goes blind
1346
01:35:32,170 --> 01:35:44,350
Hard to save this moment forever
1347
01:35:45,200 --> 01:35:57,040
Carve it in stone, yet time turns it to sand
1348
01:35:58,050 --> 01:36:11,050
Hard to say if we're worth the memories
1349
01:36:11,050 --> 01:36:17,670
How will history judge us
1350
01:36:22,940 --> 01:36:34,650
One hand grows colder in just one heartbeat
1351
01:36:35,770 --> 01:36:39,550
And we are timeless
1352
01:36:39,550 --> 01:36:48,200
Together, frozen
88028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.