All language subtitles for [Commie] Persona 3 the Movie .2 - Midsummer Knights Dream [BD 720p AAC] [DDB2BF3C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,240 --> 00:01:38,910 Uh... 2 00:01:52,000 --> 00:01:52,800 Nooooo! 3 00:02:10,440 --> 00:02:12,070 So many ways to live by 4 00:02:11,480 --> 00:02:13,690 What's up with these lights? 5 00:02:12,070 --> 00:02:13,400 Whether to only to get by 6 00:02:13,400 --> 00:02:14,620 It depends on what you choose 7 00:02:14,620 --> 00:02:16,650 I went with the flow, music came to applaud, 8 00:02:15,440 --> 00:02:16,190 Here it comes! 9 00:02:16,650 --> 00:02:19,070 And I had a little talk with destiny, that's all 10 00:02:19,070 --> 00:02:20,920 Truth kills but knowledge is power 11 00:02:19,240 --> 00:02:20,660 Polydeuces! 12 00:02:20,920 --> 00:02:23,250 Used to wish no change, that's life after 13 00:02:23,250 --> 00:02:24,950 But like the saying "Change comes constantly," 14 00:02:24,950 --> 00:02:27,320 Growth is optional, choose wisely 15 00:02:25,830 --> 00:02:27,960 Akihiko! Iori! 16 00:02:27,320 --> 00:02:29,370 Let's let the summer breeze talk to us 17 00:02:29,370 --> 00:02:31,630 Go with the flow let's keep on riding 18 00:02:31,630 --> 00:02:33,300 Never looking forward or back 19 00:02:33,300 --> 00:02:35,830 Only looking upward with stars are shining 20 00:02:33,710 --> 00:02:34,630 Penthesilea! 21 00:02:35,830 --> 00:02:39,590 Destiny's in our hands 'cause what we do comes back someday 22 00:02:39,590 --> 00:02:44,100 Midsummer knight's dream 23 00:02:40,260 --> 00:02:40,840 Ouch! 24 00:02:44,430 --> 00:02:46,640 Yamagishi! You still can't reach him? 25 00:02:47,060 --> 00:02:48,350 Just hang in there. 26 00:02:48,730 --> 00:02:50,060 It won't be much longer. 27 00:02:51,980 --> 00:02:53,230 Yuki? 28 00:02:53,230 --> 00:02:56,110 Yuki! Can you hear me? 29 00:02:56,110 --> 00:02:57,440 Yamagishi? 30 00:02:57,440 --> 00:03:00,780 Thank goodness, I've finally reached you! 31 00:03:00,780 --> 00:03:04,950 Everyone got separated when the Shadow attacked. 32 00:03:04,950 --> 00:03:07,870 Are you all right? 33 00:03:10,460 --> 00:03:12,630 I've sustained some damage. 34 00:03:13,420 --> 00:03:14,730 Past memories I embrace 35 00:03:14,730 --> 00:03:16,370 Never forget where I came from the base 36 00:03:16,370 --> 00:03:18,720 I chase my dreams, turn it to reality, tough race 37 00:03:18,720 --> 00:03:19,350 No, shh 38 00:03:19,350 --> 00:03:21,400 Every bits of way I spits for the winning kiss 39 00:03:21,400 --> 00:03:23,720 All out, no regret, buck wild from the backbone 40 00:03:23,720 --> 00:03:25,950 Hitting the spot, yeah, like using the backboard 41 00:03:25,950 --> 00:03:27,890 Got my crew with me on board to hit back door 42 00:03:26,220 --> 00:03:27,140 Hermes! 43 00:03:27,890 --> 00:03:30,220 Wine glass already been poured galore 44 00:03:29,980 --> 00:03:31,190 Good job, Iori! 45 00:03:30,220 --> 00:03:31,980 I won't fell 'cause I keep on trying 46 00:03:31,190 --> 00:03:31,980 Take this! 47 00:03:31,980 --> 00:03:34,440 Even when I wept alone, I keep on trying 48 00:03:34,440 --> 00:03:36,720 Lost and then lost some more, so denied but strong 49 00:03:36,720 --> 00:03:38,360 Will stuck hard I'd rather die trying 50 00:03:38,820 --> 00:03:40,770 Couldn't have done it without contacts 51 00:03:39,610 --> 00:03:40,610 Akihiko! 52 00:03:40,770 --> 00:03:42,650 True to the soul who did it without contracts 53 00:03:42,530 --> 00:03:43,700 I got this! 54 00:03:42,650 --> 00:03:44,670 Got a crew to chill out with my habitat 55 00:03:44,670 --> 00:03:46,700 I surely got theirs, and they got my back 56 00:03:51,620 --> 00:03:52,670 Iori! 57 00:04:02,260 --> 00:04:03,050 Iori? 58 00:04:02,640 --> 00:04:05,050 To my foes, I never understood where that hatred came from 59 00:04:03,760 --> 00:04:06,390 What do you think you're doing, Junpei? 60 00:04:05,050 --> 00:04:07,120 Tried to get it but now we got different anthem 61 00:04:07,120 --> 00:04:09,250 Couldn't fathom what you mean by just abandon 62 00:04:08,560 --> 00:04:09,720 Junpei! 63 00:04:09,250 --> 00:04:11,770 Rather try to fix it no matter no matter the outcome 64 00:04:11,770 --> 00:04:14,050 However my biggest foe's the shadow of life, 65 00:04:12,480 --> 00:04:13,850 This isn't good! 66 00:04:13,850 --> 00:04:17,230 Junpei's been charmed by the enemy! 67 00:04:14,050 --> 00:04:16,150 Shadow of death, what's behind the light 68 00:04:16,150 --> 00:04:17,250 The enemy is me 69 00:04:17,230 --> 00:04:19,400 He can't tell friend from foe! 70 00:04:17,250 --> 00:04:19,800 I better seize these weak part of me or be acquainted with him 71 00:04:19,400 --> 00:04:20,650 Sorry, you guys! 72 00:04:19,800 --> 00:04:22,580 Occasionally I misbehave with him unwitted little 73 00:04:21,190 --> 00:04:23,650 Wait! What's going on?! 74 00:04:22,580 --> 00:04:24,400 Bit ignorant indicating that I didn't really 75 00:04:24,400 --> 00:04:26,510 really really really understand ying yang, good and bad 76 00:04:26,510 --> 00:04:27,030 Whose bad? 77 00:04:27,030 --> 00:04:28,630 All on me in the end of the day 78 00:04:27,330 --> 00:04:29,580 Yuka... 79 00:04:28,630 --> 00:04:30,670 Bottom line I've got to paint it my way 80 00:04:29,580 --> 00:04:32,910 Girl, you are lookin' fine! 81 00:04:30,670 --> 00:04:32,910 Like Shakespeare, Picasso like Monet 82 00:04:32,910 --> 00:04:34,750 Battle goes on in this midsummer night 83 00:04:34,460 --> 00:04:36,290 Run! Junpei's been... 84 00:04:34,750 --> 00:04:36,990 Against the unknown I'm ready to fight 85 00:04:36,290 --> 00:04:37,710 Gross! 86 00:04:36,990 --> 00:04:38,930 Let's let the summer breeze talk to us 87 00:04:38,930 --> 00:04:41,260 Go with the flow let's keep on riding 88 00:04:41,260 --> 00:04:42,970 Never looking forward or back 89 00:04:42,970 --> 00:04:45,520 Only looking upward with stars are shining 90 00:04:43,670 --> 00:04:46,340 Sorry, bro. 91 00:04:45,520 --> 00:04:46,970 Even when I'm lost in the course, 92 00:04:46,590 --> 00:04:48,850 Be careful. He has some strange abilities. 93 00:04:46,970 --> 00:04:49,450 Y'all show me the way like moonlight in darkness 94 00:04:48,850 --> 00:04:53,060 This Shadow's specialty seems to be psychological attacks. 95 00:04:49,450 --> 00:04:53,570 All the way till the very end 96 00:04:53,060 --> 00:04:55,350 So he's the one behind all this? 97 00:04:53,570 --> 00:04:56,070 Spring came to my life with more than one heart 98 00:04:56,070 --> 00:04:57,960 After long years of winter 99 00:04:56,600 --> 00:04:58,360 Persona! 100 00:04:57,960 --> 00:05:00,660 No man's an island, together united we stand 101 00:05:00,660 --> 00:05:01,860 On the ground tall feet that 102 00:05:01,860 --> 00:05:06,030 Destiny's in our hands 'cause what we do comes back someday 103 00:05:04,450 --> 00:05:06,530 I've been waiting for this! 104 00:05:06,030 --> 00:05:10,580 Midsummer knight's dream 105 00:05:06,530 --> 00:05:07,410 Let's go! 106 00:05:09,280 --> 00:05:10,580 Why, you... 107 00:05:14,500 --> 00:05:17,000 You're gonna pay for this! 108 00:05:30,930 --> 00:05:33,890 I don't know why, but my cheek is killing me. 109 00:05:33,890 --> 00:05:36,730 That's due to a lack of training. 110 00:05:36,730 --> 00:05:38,350 What? 111 00:05:39,230 --> 00:05:40,480 Yuki... 112 00:05:41,150 --> 00:05:42,690 About what happened earlier... 113 00:05:43,190 --> 00:05:45,030 If you tell anyone, we're through. 114 00:05:45,530 --> 00:05:46,780 You mean about the shower? 115 00:05:46,780 --> 00:05:48,030 I said don't talk about it! 116 00:05:48,450 --> 00:05:51,830 H-Hey! Do we have an understanding? 117 00:05:59,380 --> 00:06:01,840 That was quite a show. 118 00:06:01,840 --> 00:06:04,010 Well, Jin? 119 00:06:04,010 --> 00:06:05,800 Are they our enemy? 120 00:06:05,800 --> 00:06:08,470 Why don't we ask our "buddy"? 121 00:06:08,470 --> 00:06:11,220 We'll be seeing him soon. 122 00:06:11,220 --> 00:06:13,560 Yes, that's an excellent idea. 123 00:06:16,980 --> 00:06:18,140 Hey! 124 00:06:18,850 --> 00:06:21,230 Don't stop all of a sudden! 125 00:06:21,230 --> 00:06:23,650 Geez, what is it? 126 00:06:26,690 --> 00:06:28,030 I don't know why. 127 00:06:28,860 --> 00:06:30,490 But I feel really good right now. 128 00:06:51,050 --> 00:06:54,760 Welcome to the Velvet Room. 129 00:06:56,180 --> 00:07:02,020 More than three months have passed since you first came here. 130 00:07:02,020 --> 00:07:04,730 How is the state of your heart? 131 00:07:05,650 --> 00:07:08,360 At any rate, it is now summer. 132 00:07:08,360 --> 00:07:12,280 Rumor has it that summer is a mysterious season 133 00:07:12,280 --> 00:07:15,160 that releases people from their inhibitions. 134 00:07:15,160 --> 00:07:19,210 I hope you'll take this chance to cut loose 135 00:07:19,210 --> 00:07:23,080 and enjoy life to its fullest while you can. 136 00:07:24,090 --> 00:07:25,170 However... 137 00:07:25,170 --> 00:07:30,010 Please beware of the shadows that creep ever closer. 138 00:07:54,740 --> 00:07:58,080 Man, boats really have a way of getting you all pumped up! 139 00:07:58,080 --> 00:08:02,460 Take this sea breeze for example. You can't experience this on land. 140 00:07:59,330 --> 00:08:03,580 You're not a kid anymore! 141 00:08:03,580 --> 00:08:08,340 Ah, I've let go my earthly tether and become wind! 142 00:08:08,340 --> 00:08:10,670 A trip to change things up, huh? 143 00:08:10,670 --> 00:08:12,930 We should thank Ikutsuki. 144 00:08:13,840 --> 00:08:15,050 Hey! 145 00:08:15,050 --> 00:08:17,560 There it is! 146 00:08:17,560 --> 00:08:19,770 Awesome! 147 00:08:19,770 --> 00:08:22,560 Ya-ku-shi-ma! 148 00:08:32,820 --> 00:08:35,410 We're here! We made it! 149 00:08:35,410 --> 00:08:36,530 Yakushima! 150 00:08:36,530 --> 00:08:39,450 Blue sea, white beach! 151 00:08:39,450 --> 00:08:42,620 So this is what you call youth, huh? 152 00:08:42,620 --> 00:08:43,790 Just kidding! 153 00:08:43,790 --> 00:08:46,920 Wow! The ocean's so beautiful! 154 00:08:50,170 --> 00:08:52,670 Say hello to contestant number one, Yukari! 155 00:08:53,010 --> 00:08:56,680 As you can see, she's chosen a bold design—quite unexpected! 156 00:08:56,680 --> 00:09:01,720 It takes a lot of confidence to pull off a swimsuit like that! 157 00:09:03,180 --> 00:09:04,480 The parasols... 158 00:09:04,480 --> 00:09:08,440 Do you think we're allowed to just use any one that's free? 159 00:09:08,440 --> 00:09:09,860 A-ha! 160 00:09:09,860 --> 00:09:12,650 Next up is contestant number two, Fuuka! 161 00:09:13,690 --> 00:09:14,450 Wow... 162 00:09:15,780 --> 00:09:17,820 Fuuka... 163 00:09:17,820 --> 00:09:19,280 You... 164 00:09:20,790 --> 00:09:23,080 I had no idea you were so... 165 00:09:29,170 --> 00:09:32,300 And here's our final contestant! 166 00:09:36,260 --> 00:09:37,510 What's going on? 167 00:09:43,040 --> 00:09:45,940 What's with all the commotion? 168 00:09:46,770 --> 00:09:48,060 Wow! 169 00:09:48,060 --> 00:09:50,400 Kirijore so beautiful. 170 00:09:50,400 --> 00:09:53,730 Yeah, your skin is flawless! 171 00:09:53,730 --> 00:09:56,110 Did you already put on sunscreen? 172 00:09:56,110 --> 00:09:57,610 N-No... 173 00:09:57,610 --> 00:09:58,990 Not good! 174 00:09:58,990 --> 00:10:01,580 You need to put sunblock on, or you'll get burned! 175 00:10:01,580 --> 00:10:03,990 Oh yeah, you're right. 176 00:10:01,910 --> 00:10:05,290 Just awesome! I love it! She's right! 177 00:10:03,990 --> 00:10:07,330 Your skin's too lovely not to! 178 00:10:07,920 --> 00:10:10,130 I'm so jealous of your perfect skin! 179 00:10:46,410 --> 00:10:48,160 How does that make any sense?! 180 00:10:48,160 --> 00:10:53,000 We're at an island resort in the middle of summer, and we're gonna go on a hike?! 181 00:10:53,000 --> 00:10:55,590 Desperate times call for desperate measures! 182 00:10:55,590 --> 00:10:58,050 We'll call this Operation Babe Hunt! 183 00:10:58,050 --> 00:10:59,590 You mean, like, pick up girls? 184 00:10:59,590 --> 00:11:01,470 What do you think? 185 00:11:01,470 --> 00:11:05,970 None of the girls want to be under the sun! 186 00:11:05,970 --> 00:11:08,560 Then I'm appointing him our leader as usual. 187 00:11:09,690 --> 00:11:11,270 All right. 188 00:11:17,070 --> 00:11:18,740 Hey, what do you want to do next? 189 00:11:18,740 --> 00:11:20,360 I'm starving! 190 00:11:20,360 --> 00:11:23,070 I checked my guidebook. 191 00:11:23,070 --> 00:11:24,280 What's that? 192 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 Back attack was a success! 193 00:11:36,920 --> 00:11:39,260 All right, the battle gong has sounded. 194 00:11:42,130 --> 00:11:44,050 What the hell?! Gross! 195 00:11:49,060 --> 00:11:50,980 All righty! 196 00:11:50,980 --> 00:11:53,980 Since you're all pretty adorable... 197 00:11:53,980 --> 00:11:58,650 I'll be happy to join you in a lesson. 198 00:11:58,650 --> 00:12:00,490 Yes, indeed... 199 00:12:08,910 --> 00:12:11,080 Mission failed. 200 00:12:11,080 --> 00:12:13,750 If this were actual combat, we'd be dead. 201 00:12:17,670 --> 00:12:19,380 What's the matter, Iori? 202 00:12:30,270 --> 00:12:33,730 Whoa! Talk about saving the best for last! 203 00:12:33,730 --> 00:12:36,310 You're such a tease, God! 204 00:12:36,310 --> 00:12:38,520 Man, she's cute. 205 00:12:38,520 --> 00:12:39,280 I agree. 206 00:12:47,490 --> 00:12:49,830 Uh, are you alone? 207 00:12:49,830 --> 00:12:53,540 My name's Ju-Ju-Junpei. 208 00:12:56,080 --> 00:12:56,790 Ju? 209 00:12:57,130 --> 00:12:59,460 Uh... Well... 210 00:13:00,420 --> 00:13:04,300 If you're free, wanna talk or something? 211 00:13:06,180 --> 00:13:08,260 I am looking for a human. 212 00:13:08,260 --> 00:13:09,810 You are not the one. 213 00:13:15,140 --> 00:13:16,560 Well, hello there. 214 00:13:16,900 --> 00:13:18,810 Do you like the ocean? 215 00:13:20,520 --> 00:13:21,570 What do you want? 216 00:13:21,570 --> 00:13:25,070 Oh, uh, yeah, I like the ocean too. 217 00:13:25,070 --> 00:13:27,200 Hey, I heard that for triathletes, 218 00:13:27,200 --> 00:13:29,830 those who train at the beach 219 00:13:29,830 --> 00:13:32,830 perform better than those who practice indoors. 220 00:13:32,830 --> 00:13:33,620 Makes sense, right? 221 00:13:33,620 --> 00:13:36,830 That type of information is irrelevant to me. 222 00:13:44,550 --> 00:13:46,050 I haven't lost. 223 00:13:46,050 --> 00:13:47,720 I haven't, all right? 224 00:13:52,100 --> 00:13:54,600 Hey, he's into it for once! 225 00:14:14,450 --> 00:14:16,620 The tide is high... 226 00:14:35,020 --> 00:14:36,390 You are... 227 00:14:43,650 --> 00:14:45,900 Initiating evasive maneuvers. 228 00:15:06,260 --> 00:15:08,090 Welcome! 229 00:15:09,760 --> 00:15:10,930 Welcome. 230 00:15:10,930 --> 00:15:13,260 Looks like you had fun at the beach. 231 00:15:13,260 --> 00:15:14,180 We did. 232 00:15:15,140 --> 00:15:17,430 Please show them to the living room. 233 00:15:17,430 --> 00:15:18,930 I'll be there shortly. 234 00:15:18,930 --> 00:15:20,310 Very well. 235 00:15:20,310 --> 00:15:22,480 Everyone, please come this way. 236 00:15:20,730 --> 00:15:23,270 Chairman, I'm sorry to impose. 237 00:15:22,480 --> 00:15:24,980 So these are what actual maids are like. 238 00:15:23,270 --> 00:15:26,980 I'll get the discussion going, then. 239 00:15:26,980 --> 00:15:28,940 Thank you. 240 00:15:33,280 --> 00:15:34,950 Do you have a moment, sir? 241 00:15:34,950 --> 00:15:35,870 Come in. 242 00:15:42,460 --> 00:15:44,960 It's been a while, Father. 243 00:15:46,170 --> 00:15:49,920 I'm sorry for bringing such a crowd. 244 00:15:54,050 --> 00:15:56,680 Since you have come to visit me, 245 00:15:56,680 --> 00:15:59,480 that must mean you've resolved to tell them the truth, correct? 246 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 Yes, sir. 247 00:16:02,980 --> 00:16:05,770 Don't blame yourself, Mitsuru. 248 00:16:05,770 --> 00:16:07,610 I've told you time and time again. 249 00:16:07,610 --> 00:16:10,820 None of the blame is yours. 250 00:16:10,820 --> 00:16:16,910 However, we've been making them fight while concealing the truth. 251 00:16:16,910 --> 00:16:18,740 Deceit was a matter of course. 252 00:16:19,660 --> 00:16:23,330 "Two in harmony surpasses one in perfection." 253 00:16:23,670 --> 00:16:28,340 That has been our guiding principle since the Kirijo Family separated from the Nanjo Group. 254 00:16:28,340 --> 00:16:31,340 You must learn to trust in others, Mitsuru. 255 00:16:31,800 --> 00:16:35,510 There are things in this world that cannot be accomplished alone, 256 00:16:36,010 --> 00:16:39,350 no matter how many sacrifices you make. 257 00:16:41,020 --> 00:16:41,930 Yes, sir. 258 00:16:44,100 --> 00:16:48,610 Our research has revealed that there are twelve large Shadows 259 00:16:48,610 --> 00:16:51,610 that appear during every full moon. 260 00:16:51,610 --> 00:16:54,360 Twelve large Shadows... 261 00:16:54,910 --> 00:16:58,160 Why do they even exist? 262 00:16:58,160 --> 00:17:02,500 And for that matter, why is there a Dark Hour? 263 00:17:02,500 --> 00:17:04,120 Tartarus too. 264 00:17:04,120 --> 00:17:07,500 Come to think of it, there's so much that we don't know. 265 00:17:08,460 --> 00:17:10,050 About that... 266 00:17:10,050 --> 00:17:11,880 Allow me to explain. 267 00:17:16,180 --> 00:17:18,640 This is my father. 268 00:17:18,640 --> 00:17:20,390 I'm Takeharu Kirijo. 269 00:17:20,390 --> 00:17:24,310 Takeharu is the current head of the Kirijo Group. 270 00:17:24,310 --> 00:17:26,810 All your equipment and whatnot... 271 00:17:26,810 --> 00:17:30,110 They're all provided by 272 00:17:30,110 --> 00:17:31,400 The Kirijo Group... 273 00:17:32,860 --> 00:17:35,150 Are you Yukari Takeba? 274 00:17:35,820 --> 00:17:37,320 Uh, yeah. 275 00:17:37,320 --> 00:17:38,450 I see. 276 00:17:39,200 --> 00:17:41,160 This must also be fate. 277 00:17:42,410 --> 00:17:47,920 Either way, I knew that I needed to tell you all the truth. 278 00:17:47,920 --> 00:17:53,920 And now that there are people abusing the Dark Hour, it's all the more imperative that I do. 279 00:17:54,550 --> 00:17:56,170 Abusing the Dark Hour? 280 00:17:57,380 --> 00:17:59,930 Is it almost midnight? 281 00:18:24,040 --> 00:18:25,410 Good evening. 282 00:18:26,870 --> 00:18:28,750 Wh-Who are you guys? 283 00:18:28,750 --> 00:18:31,080 What the hell is this?! 284 00:18:32,790 --> 00:18:37,010 Address, name, age, occupation, et cetera. 285 00:18:37,010 --> 00:18:38,840 This is you, right? 286 00:18:39,720 --> 00:18:41,220 What are you talking about? 287 00:18:41,220 --> 00:18:42,930 I don't get it! 288 00:18:42,930 --> 00:18:45,220 Somebody's got a grudge against you. 289 00:18:45,220 --> 00:18:48,560 And they asked us to get revenge. 290 00:18:48,560 --> 00:18:50,150 Revenge? 291 00:18:50,150 --> 00:18:52,060 What kinda bullshit is this?! 292 00:18:52,650 --> 00:18:54,400 I haven't done anything! 293 00:18:54,400 --> 00:18:56,940 Your notion of right and wrong is irrelevant. 294 00:18:56,940 --> 00:19:00,110 My client's wishes are all that matter. 295 00:19:00,110 --> 00:19:02,780 People hear what they choose to hear 296 00:19:02,780 --> 00:19:05,740 and believe only what they want to believe. 297 00:19:07,040 --> 00:19:11,630 Oh, shit... You mean the rumors on the net are true?! 298 00:19:13,880 --> 00:19:16,050 N-No! No! 299 00:19:16,050 --> 00:19:17,320 Stay away from me! 300 00:19:21,180 --> 00:19:24,140 You squeal most magnificently! 301 00:19:24,140 --> 00:19:26,890 Such raw emotion! 302 00:19:27,560 --> 00:19:28,930 He's not dead... 303 00:19:28,930 --> 00:19:31,440 Doesn't matter. We've held up our end of the bargain. 304 00:19:33,270 --> 00:19:36,440 Up to your moronic antics as usual, huh? 305 00:19:38,070 --> 00:19:39,950 Is that you? 306 00:19:40,950 --> 00:19:43,120 You've got some balls. 307 00:19:43,120 --> 00:19:45,780 We're just complying with demand. 308 00:19:45,780 --> 00:19:47,790 If we kill during the Dark Hour, 309 00:19:47,790 --> 00:19:51,080 it'll only be replaced by another incident or accident. 310 00:19:52,120 --> 00:19:55,500 What do I care, as long as I get what's coming to me? 311 00:19:55,500 --> 00:19:58,170 Jin, give him the capsules. 312 00:20:01,340 --> 00:20:03,510 I'll pay you the same as usual. 313 00:20:03,510 --> 00:20:04,470 Hold up. 314 00:20:05,050 --> 00:20:10,270 This time, information will suffice. 315 00:20:10,270 --> 00:20:12,730 About those Persona-users. 316 00:20:14,400 --> 00:20:19,440 Your acquaintances have been busy lately. I'm referring to their activities on nights when the moon is full. 317 00:20:19,440 --> 00:20:22,990 They've spent a great deal of time in the tower as well. 318 00:20:22,990 --> 00:20:26,700 Why did they take this burden upon themselves? 319 00:20:26,700 --> 00:20:28,410 You know, don't you? 320 00:20:28,410 --> 00:20:30,250 Won't you tell us? 321 00:20:31,040 --> 00:20:32,250 How should I know? 322 00:20:33,710 --> 00:20:36,630 So you don't wish to tell us? 323 00:20:36,630 --> 00:20:38,750 Is it because they're your friends? 324 00:20:38,750 --> 00:20:39,920 No! 325 00:20:40,670 --> 00:20:43,760 I've got nothing to do with them. 326 00:20:44,720 --> 00:20:45,890 Oh? 327 00:20:45,890 --> 00:20:48,100 I really don't know. 328 00:20:48,600 --> 00:20:50,770 If I find out anything, I'll let you know. 329 00:20:52,640 --> 00:20:54,390 We'll be looking forward to that. 330 00:20:57,110 --> 00:21:00,530 The Shadows have many mysterious abilities. 331 00:21:00,530 --> 00:21:05,530 Some research indicates that they can even affect time and space. 332 00:21:06,240 --> 00:21:11,540 In the past, one man pursued that line of thinking. 333 00:21:11,540 --> 00:21:14,500 That man was Kouetsu Kirijo. 334 00:21:14,500 --> 00:21:18,790 He was my father and Mitsuru's grandfather. 335 00:21:21,420 --> 00:21:26,550 My father wanted to harness their power and create something extraordinary: 336 00:21:26,550 --> 00:21:29,510 A time manipulation device. 337 00:21:29,850 --> 00:21:31,520 Time manipulation? 338 00:21:32,140 --> 00:21:34,270 It's exactly what it sounds like. 339 00:21:34,270 --> 00:21:36,140 Imagine if you could control the flow of time. 340 00:21:36,140 --> 00:21:40,020 Eliminate unwanted events before they occur. 341 00:21:40,020 --> 00:21:43,070 With such a device, you could shape the future to your liking. 342 00:21:43,070 --> 00:21:44,690 D-Damn... 343 00:21:44,690 --> 00:21:46,530 That's insane. 344 00:21:51,200 --> 00:21:53,370 To create this device, 345 00:21:53,370 --> 00:21:55,790 he assembled a team of scientists 346 00:21:55,790 --> 00:21:59,670 and, over several years, collected a significant number of Shadows. 347 00:21:59,670 --> 00:22:02,130 However, ten years ago, 348 00:22:02,130 --> 00:22:05,670 during the final stages of the experiment, there was an accident, 349 00:22:06,090 --> 00:22:09,180 and they lost control of the Shadows' power. 350 00:22:09,180 --> 00:22:12,680 Consequently, the nature of the world was altered. 351 00:22:13,520 --> 00:22:15,930 Giving us the Dark Hour and Tartarus. 352 00:22:15,930 --> 00:22:18,100 Wait a minute. 353 00:22:18,100 --> 00:22:22,520 If what you said is true, then why did our school turn into Tartarus? 354 00:22:25,030 --> 00:22:27,400 Don't tell me... That's where they conducted the experiment?! 355 00:22:28,530 --> 00:22:30,240 That's right. 356 00:22:30,240 --> 00:22:32,200 As you guessed, the experiment ten years ago 357 00:22:33,160 --> 00:22:36,410 was conducted at Gekkoukan High School. 358 00:23:02,360 --> 00:23:03,730 Calm down. 359 00:23:03,730 --> 00:23:05,440 I don't bite. 360 00:23:08,240 --> 00:23:09,450 You're human? 361 00:23:09,450 --> 00:23:10,700 You're... 362 00:23:14,830 --> 00:23:17,580 There's something that I'd like you all to see. 363 00:23:24,210 --> 00:23:25,210 What's this? 364 00:23:25,210 --> 00:23:28,050 This is the only existing footage of the accident, 365 00:23:28,050 --> 00:23:31,220 recorded by a scientist who was at the scene. 366 00:23:32,220 --> 00:23:33,010 I... 367 00:23:34,100 --> 00:23:35,180 ...pray... 368 00:23:36,140 --> 00:23:37,060 ...that... 369 00:23:38,310 --> 00:23:42,230 ....this recording reaches safe hands. 370 00:23:42,230 --> 00:23:45,980 I've made the most unthinkable mistake. 371 00:23:45,980 --> 00:23:47,900 I knew the risks, 372 00:23:47,900 --> 00:23:51,910 but I was blinded by the promise of success, so I didn't raise any objections. 373 00:23:53,780 --> 00:23:57,620 I'm afraid what I've done will result in an unprecedented disaster. 374 00:23:57,620 --> 00:24:01,500 But I'm going to leave you this footage as atonement. 375 00:24:01,830 --> 00:24:04,750 Anyone who's watching this! Whoever you are... 376 00:24:04,750 --> 00:24:06,090 Please listen carefully! 377 00:24:06,090 --> 00:24:10,920 The Shadows that were amassed here have been dispersed as a result of the explosion. 378 00:24:10,920 --> 00:24:14,930 To end this nightmare, you must eliminate all of them! 379 00:24:19,890 --> 00:24:22,390 This is all... my fault... 380 00:24:22,390 --> 00:24:23,900 I'm truly sorry... 381 00:24:31,280 --> 00:24:32,450 Dad... 382 00:24:37,330 --> 00:24:40,830 So you knew all about it. 383 00:24:41,620 --> 00:24:45,130 My dad caused it all. It was all his fault. 384 00:24:45,130 --> 00:24:46,080 Takeba... 385 00:24:46,080 --> 00:24:47,040 You... 386 00:24:47,790 --> 00:24:49,460 You knew everything. 387 00:24:50,170 --> 00:24:54,130 So that's why you were hiding this? Because you felt sorry for me? 388 00:24:54,130 --> 00:24:55,640 Is that it?! 389 00:24:55,640 --> 00:24:58,220 No, Takeba, I... 390 00:24:58,220 --> 00:24:59,510 No... 391 00:25:00,220 --> 00:25:02,430 I don't want your pity! 392 00:25:10,650 --> 00:25:12,320 Sorry, Yuki. 393 00:25:12,740 --> 00:25:14,530 Will you go? 394 00:25:28,290 --> 00:25:30,550 It's the Dark Hour now. 395 00:25:30,550 --> 00:25:33,340 You shouldn't be wandering outside alone. 396 00:25:35,590 --> 00:25:37,580 Did you come out here to tell me that? 397 00:25:41,310 --> 00:25:44,860 My dad... He died in that incident. 398 00:25:46,060 --> 00:25:49,440 Nobody knew the truth, so there were all sorts of rumors. 399 00:25:49,440 --> 00:25:53,990 Because he was in charge of the research team, people were really mean to me and my mom. 400 00:25:53,990 --> 00:25:56,820 We even had to move a few times. 401 00:25:57,320 --> 00:26:00,410 I believed in him for so long. 402 00:26:00,410 --> 00:26:03,580 All this time, I kept telling myself it wasn't his fault. 403 00:26:04,500 --> 00:26:08,290 I loved him a lot, and I believed he'd never do anything wrong. 404 00:26:09,540 --> 00:26:10,710 But... 405 00:26:12,800 --> 00:26:14,550 His name was Eiichiro Takeba. 406 00:26:15,130 --> 00:26:19,590 He was the head researcher at the time and a very talented man. 407 00:26:19,590 --> 00:26:24,600 But we are the ones who are responsible for everything that happened. 408 00:26:24,600 --> 00:26:27,440 We pushed him to continue the research. 409 00:26:27,440 --> 00:26:31,110 The Kirijo Group is to blame for his death. 410 00:26:31,520 --> 00:26:34,070 All of the blame lies with the Kirijo family. 411 00:26:34,820 --> 00:26:36,690 That's why I... 412 00:26:36,690 --> 00:26:41,540 When I found out that I had a special power, I thought it was fate. 413 00:26:42,700 --> 00:26:43,950 I was scared, 414 00:26:43,950 --> 00:26:49,080 but I thought if I cooperated with the Kirijo Group, I might find out what really happened. 415 00:26:49,870 --> 00:26:53,960 But as it turns out, all of that was for nothing. 416 00:26:55,050 --> 00:26:56,460 Because it was Dad... 417 00:26:58,010 --> 00:27:00,510 Because it was all Dad's fault. 418 00:27:11,600 --> 00:27:14,900 It might not have meant anything to you, but it meant something to me. 419 00:27:16,820 --> 00:27:20,490 When I'm with you and the others, I never get bored. 420 00:27:20,490 --> 00:27:22,410 So I don't think it's all bad. 421 00:27:23,950 --> 00:27:27,660 It can even be fun. Don't you think? 422 00:27:28,450 --> 00:27:30,120 What? 423 00:27:31,080 --> 00:27:32,500 Oh, come on. 424 00:27:36,000 --> 00:27:37,160 That's ridiculous. 425 00:27:40,760 --> 00:27:43,430 With the others... huh? 426 00:27:45,470 --> 00:27:46,760 Want to head back? 427 00:27:52,690 --> 00:27:53,900 Shadows? 428 00:27:53,900 --> 00:27:55,060 Why would they come here? 429 00:27:59,650 --> 00:28:00,820 Let's get out of here! 430 00:28:06,620 --> 00:28:08,160 It's me. 431 00:28:08,160 --> 00:28:09,040 What did you say? 432 00:28:09,040 --> 00:28:10,960 R-Right. 433 00:28:10,960 --> 00:28:13,580 I'll get on it as soon as possible. 434 00:28:13,580 --> 00:28:14,790 Did something happen? 435 00:28:14,790 --> 00:28:16,750 This doesn't look good. 436 00:28:16,750 --> 00:28:21,440 The Shadows being held in a research facility near here have escaped 437 00:28:21,440 --> 00:28:22,840 and are nowhere to be found. 438 00:28:24,140 --> 00:28:25,180 Oh, no! 439 00:28:25,180 --> 00:28:28,600 Yukari and Yuki don't have their Evokers on them! 440 00:28:28,600 --> 00:28:30,430 Let's go look for them! 441 00:28:36,560 --> 00:28:38,020 No way! 442 00:28:51,700 --> 00:28:53,250 That girl... 443 00:28:53,250 --> 00:28:55,210 What's she doing here? 444 00:28:55,580 --> 00:28:57,000 I have found you. 445 00:29:04,590 --> 00:29:05,930 Now I am certain. 446 00:29:06,840 --> 00:29:08,300 You are... 447 00:29:08,300 --> 00:29:09,350 Look out! 448 00:29:12,600 --> 00:29:14,100 I shall eliminate all threats! 449 00:29:14,560 --> 00:29:16,650 Persona! 450 00:29:20,230 --> 00:29:21,900 She's a Persona-user? 451 00:29:57,230 --> 00:29:59,310 What's going on? 452 00:30:01,320 --> 00:30:02,940 I have found you at last. 453 00:30:03,820 --> 00:30:06,110 I have been searching for you. 454 00:30:09,450 --> 00:30:14,450 My highest priority is to be with you. 455 00:30:14,450 --> 00:30:16,210 Hey! What's going on here? 456 00:30:16,210 --> 00:30:17,120 Are you all right? 457 00:30:17,120 --> 00:30:18,880 Hey! That girl! 458 00:30:18,880 --> 00:30:21,710 Explain yourself, Makoto! 459 00:30:23,800 --> 00:30:25,340 Allow me to introduce her. 460 00:30:25,340 --> 00:30:27,260 This is Aigis. 461 00:30:27,260 --> 00:30:29,890 As you can see, she's a "mechanical maiden." 462 00:30:29,890 --> 00:30:32,600 How do you do? I am Aigis. 463 00:30:32,600 --> 00:30:35,980 My mission is to destroy Shadows. 464 00:30:35,980 --> 00:30:37,980 An anti-Shadow weapon? 465 00:30:37,980 --> 00:30:39,560 Such a thing exists? 466 00:30:39,560 --> 00:30:43,320 She suffered major damage in combat 467 00:30:43,320 --> 00:30:46,320 and has remained in the lab ever since. 468 00:30:46,320 --> 00:30:49,360 She never made a peep before, 469 00:30:49,360 --> 00:30:52,330 so we didn't think we could ever activate her, 470 00:30:52,330 --> 00:30:55,790 but she suddenly sprung into action today. 471 00:30:55,790 --> 00:30:57,210 But why? 472 00:30:57,210 --> 00:31:00,000 I am unsure myself. 473 00:31:00,000 --> 00:31:00,710 However... 474 00:31:00,710 --> 00:31:05,710 It is very important for me to be by your side, Makoto. 475 00:31:07,220 --> 00:31:08,470 Oh, I know! 476 00:31:08,470 --> 00:31:10,340 Since she's finally in working order, 477 00:31:10,340 --> 00:31:14,180 do you think you could let her join forces with you? 478 00:31:14,180 --> 00:31:16,140 What? Her? 479 00:31:16,140 --> 00:31:17,310 You sure about that? 480 00:31:17,310 --> 00:31:21,650 It's thanks to your father, Takeba, that we finally know what to do. 481 00:31:21,650 --> 00:31:24,770 Bolstering our forces should be a good thing. 482 00:31:24,770 --> 00:31:26,280 Oh, uh... 483 00:31:26,280 --> 00:31:29,110 What do you mean by, "thanks to my father"? 484 00:31:29,110 --> 00:31:32,370 Well, in the video we just saw, it was your father who said 485 00:31:32,370 --> 00:31:34,950 the Shadows they had amassed had been dispersed. 486 00:31:34,950 --> 00:31:40,120 It's actually those Shadows that have shown up on the night of the full moon. 487 00:31:40,120 --> 00:31:43,880 And Eiichiro is telling us to eliminate the Shadows. 488 00:31:44,840 --> 00:31:49,880 In other words, it all begins with those twelve escaped Shadows. 489 00:31:50,260 --> 00:31:52,580 You mean, if we eliminate them all, 490 00:31:52,580 --> 00:31:54,890 both the Dark Hour and Tartarus will vanish. 491 00:31:54,890 --> 00:31:57,310 Exactly. What do you say? 492 00:31:57,310 --> 00:31:58,390 Isn't that good news? 493 00:31:59,770 --> 00:32:01,850 We can make things right. 494 00:32:01,850 --> 00:32:03,900 Fix what Dad did. 495 00:32:03,900 --> 00:32:08,280 Only we Persona-users can defeat the Shadows. 496 00:32:08,280 --> 00:32:12,410 And so Takeba, I'd like you to continue to lend us a hand, if possible. 497 00:32:14,620 --> 00:32:15,910 I'll do it. 498 00:32:15,910 --> 00:32:19,410 If that's what it'll take to atone for what my father did. 499 00:32:20,660 --> 00:32:21,910 Thank you. 500 00:32:22,580 --> 00:32:25,170 Only six left, huh? 501 00:32:25,670 --> 00:32:27,090 What's wrong, Yuki? 502 00:32:27,090 --> 00:32:29,170 Not enough to satisfy you? 503 00:32:45,020 --> 00:32:46,150 Good morning. 504 00:32:46,150 --> 00:32:48,270 Please wake up. 505 00:32:49,570 --> 00:32:51,320 It is time to wake up. 506 00:32:52,530 --> 00:32:54,660 Aigis? 507 00:32:54,660 --> 00:32:56,780 You have been awakened without incident. 508 00:32:56,780 --> 00:32:58,580 Mission accomplished. 509 00:32:59,330 --> 00:33:01,290 What are you doing here? 510 00:33:01,290 --> 00:33:04,870 The paper on the wall says, "Do things five minutes early." 511 00:33:04,870 --> 00:33:08,040 Therefore, I woke you up five minutes in advance. 512 00:33:08,040 --> 00:33:10,340 Okay, then I'm gonna sleep for five more minutes. 513 00:33:10,340 --> 00:33:11,880 That I cannot allow. 514 00:33:11,880 --> 00:33:13,550 Sorry, can I come in? 515 00:33:13,050 --> 00:33:15,890 Makoto, you must get up. 516 00:33:13,550 --> 00:33:15,890 Oh, it's unlocked. 517 00:33:16,390 --> 00:33:17,680 Aigis? 518 00:33:17,680 --> 00:33:19,260 What are you doing here? 519 00:33:19,890 --> 00:33:23,640 I can disable the lock on such a door in less than two minutes. 520 00:33:23,640 --> 00:33:25,270 That's unlawful entry! 521 00:33:23,640 --> 00:33:27,360 Please, Makoto. It is time to get up. 522 00:33:25,270 --> 00:33:28,150 Didn't we tell you to stay in the command room at night?! 523 00:33:28,150 --> 00:33:29,570 Listen to me! 524 00:33:29,570 --> 00:33:32,110 Everyone was worried when we didn't see you there! 525 00:33:32,490 --> 00:33:36,360 I propose to be on standby in this room from now on. 526 00:33:36,360 --> 00:33:37,110 Is this acceptable? 527 00:33:37,110 --> 00:33:40,120 Wh-What are you talking about?! 528 00:33:41,240 --> 00:33:43,330 Sounds like they're all getting along. 529 00:33:43,330 --> 00:33:44,960 That's great. 530 00:33:44,960 --> 00:33:46,460 Never mind that, Chairman. 531 00:33:46,460 --> 00:33:48,040 Is it true? 532 00:33:48,040 --> 00:33:49,000 That he... 533 00:33:49,290 --> 00:33:50,420 Yes. 534 00:33:50,420 --> 00:33:53,550 It was the night of the 20th, when we were in Yakushima. 535 00:33:53,550 --> 00:33:57,010 Apparently, he was taken into custody for wandering about during the Dark Hour. 536 00:33:58,010 --> 00:34:00,680 And to think that Shinji of all people... 537 00:34:00,680 --> 00:34:02,270 What a coincidence... 538 00:34:03,100 --> 00:34:05,600 How are you planning to deal with him? 539 00:34:05,600 --> 00:34:08,350 Hm, that's quite a dilemma. 540 00:34:08,350 --> 00:34:11,690 He may have the potential, but he's still in elementary school. 541 00:34:11,690 --> 00:34:15,990 In the end, we will have to respect his wishes on what he wants to do. 542 00:34:19,120 --> 00:34:20,870 The Dark Hour. 543 00:34:20,870 --> 00:34:24,580 A hidden period of time that ordinary people know nothing about. 544 00:34:24,580 --> 00:34:27,040 This is just too much to take in. 545 00:34:31,380 --> 00:34:33,920 Was it like that for you that day too? 546 00:34:33,920 --> 00:34:35,090 Mom... 547 00:34:37,050 --> 00:34:38,680 Thank you very much! 548 00:34:40,800 --> 00:34:41,760 Hey. 549 00:34:45,520 --> 00:34:48,270 About Amada, I want to thank you. 550 00:34:48,270 --> 00:34:50,860 Normally, that would've been our job. 551 00:34:50,860 --> 00:34:53,190 I just found him by accident. That's all. 552 00:34:53,190 --> 00:34:55,650 I don't think it was an accident. 553 00:34:55,650 --> 00:34:58,990 Just as expected, you can't run away from your powers. 554 00:34:58,990 --> 00:35:00,870 Is that what this is about? 555 00:35:03,370 --> 00:35:08,830 Anyway, we finally know how to get rid of Tartarus and the Dark Hour. 556 00:35:08,830 --> 00:35:09,670 No shit? 557 00:35:10,100 --> 00:35:11,670 Think about it, Shinji. 558 00:35:11,670 --> 00:35:13,630 Don't let your power go to waste. 559 00:35:15,500 --> 00:35:17,260 My power ain't worth shit. 560 00:35:17,260 --> 00:35:19,470 I made up my mind long ago. 561 00:35:19,470 --> 00:35:20,680 I ain't going back. 562 00:35:20,680 --> 00:35:22,220 That again? 563 00:35:22,220 --> 00:35:24,060 You have to let the past go. 564 00:35:24,060 --> 00:35:26,680 What's done is done. It's time you moved on. 565 00:35:31,150 --> 00:35:32,480 Shinji! 566 00:35:35,520 --> 00:35:39,570 You're just as bound by the past as I am, and you know it. 567 00:35:47,540 --> 00:35:49,710 I'd like you to act as his bodyguard. 568 00:35:50,080 --> 00:35:51,460 Bodyguard? 569 00:35:51,460 --> 00:35:53,760 As long as he has the potential, 570 00:35:53,760 --> 00:35:56,710 he's highly vulnerable to Shadow attacks. 571 00:35:57,510 --> 00:36:03,180 I suggested that he come in this dorm with us, but he brushed me off. 572 00:36:03,180 --> 00:36:08,520 Not only that, but it seems that he's still walking about outside during the Dark Hour. 573 00:36:08,520 --> 00:36:10,520 Why would he do that? 574 00:36:10,520 --> 00:36:11,770 I don't know. 575 00:36:11,770 --> 00:36:16,320 But ever since he lost his mother, his only remaining direct relative, two years ago, 576 00:36:16,320 --> 00:36:18,570 he's been acting somewhat reckless. 577 00:36:19,030 --> 00:36:24,070 Since you come from a similar background, I thought you'd be able to reach out to him. 578 00:36:26,120 --> 00:36:27,410 All right. 579 00:36:41,970 --> 00:36:45,090 Why are you still here, Koromaru? 580 00:36:45,090 --> 00:36:47,600 The priest isn't even here anymore. 581 00:36:52,940 --> 00:36:54,400 It's tough, isn't it? 582 00:36:54,400 --> 00:36:56,360 Being left behind... 583 00:37:03,360 --> 00:37:04,610 I see. 584 00:37:05,070 --> 00:37:07,140 I'm staying this dorm for the time being? 585 00:37:09,030 --> 00:37:11,080 It's quiet, huh? 586 00:37:11,080 --> 00:37:13,040 Well, it is summer vacation right now. 587 00:37:13,750 --> 00:37:16,630 I'm the only one who's still here in the dorm. 588 00:37:18,090 --> 00:37:20,090 Shadows, huh? 589 00:37:20,630 --> 00:37:22,720 I don't need a bodyguard. 590 00:37:23,510 --> 00:37:24,840 Sorry. 591 00:37:24,840 --> 00:37:26,590 It's a waste of time, isn't it? 592 00:37:26,590 --> 00:37:27,890 I don't mind. 593 00:37:28,800 --> 00:37:31,200 Because if the enemy shows up, I can fight them. 594 00:38:01,840 --> 00:38:04,010 That's not like Koromaru. 595 00:38:04,010 --> 00:38:05,930 He's usually so quiet. 596 00:38:08,970 --> 00:38:10,760 Why is his voice... 597 00:38:10,760 --> 00:38:13,430 It's the Dark Hour right now. 598 00:38:13,430 --> 00:38:13,890 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 599 00:38:13,890 --> 00:38:13,930 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 600 00:38:13,930 --> 00:38:13,970 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 601 00:38:13,970 --> 00:38:14,020 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 602 00:38:14,020 --> 00:38:14,060 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 603 00:38:14,060 --> 00:38:14,100 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 604 00:38:14,100 --> 00:38:14,140 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 605 00:38:14,140 --> 00:38:14,180 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 606 00:38:14,180 --> 00:38:14,680 N *\c&H296E26&}H{*\c&H2C7328&}R{*\c&H2E772B&}I{*\c&H317C2D&}N{\c&H348130&}E 607 00:38:22,650 --> 00:38:24,570 What the heck is this? 608 00:38:28,780 --> 00:38:29,870 Don't tell me... 609 00:38:29,870 --> 00:38:31,240 You're protecting... 610 00:38:46,630 --> 00:38:47,680 A dog? 611 00:39:07,190 --> 00:39:08,530 It can't be... 612 00:39:08,530 --> 00:39:09,950 He's the one. 613 00:39:09,950 --> 00:39:11,700 He's the one who killed Mom. 614 00:39:47,440 --> 00:39:49,150 Did I get him? 615 00:39:49,150 --> 00:39:50,610 Or did it get me? 616 00:39:54,620 --> 00:39:57,580 A dog that can function during the Dark Hour? 617 00:39:57,580 --> 00:39:59,000 Is that even possible? 618 00:39:59,000 --> 00:40:01,170 Are you all right, Amada? 619 00:40:01,170 --> 00:40:02,790 Have you calmed down? 620 00:40:02,790 --> 00:40:03,750 Yes. 621 00:40:03,750 --> 00:40:05,630 Okay, we're all done! 622 00:40:05,630 --> 00:40:07,760 You did a good job too, Koro! 623 00:40:08,550 --> 00:40:13,800 Koromaru wishes to fight with us, it seems. 624 00:40:13,800 --> 00:40:17,100 Aigis, you can talk to dogs? 625 00:40:17,100 --> 00:40:18,180 Yes. 626 00:40:19,390 --> 00:40:21,440 "I will return the favor." 627 00:40:21,890 --> 00:40:23,600 That is what he seems to be saying. 628 00:40:25,110 --> 00:40:27,320 Man, you're one loyal dog. 629 00:40:27,320 --> 00:40:30,360 But how can he fight? 630 00:40:30,360 --> 00:40:33,240 No, I think it's feasible. 631 00:40:33,240 --> 00:40:36,740 The fact that he was somehow able to interact with the Shadows 632 00:40:36,740 --> 00:40:40,120 shows that Koromaru has what it takes to be a Persona-user. 633 00:40:40,120 --> 00:40:42,670 Can a dog really use a Persona? 634 00:40:42,670 --> 00:40:46,460 With proper training, he could become a better fighter than you, Junpei. 635 00:40:46,460 --> 00:40:47,840 Pretty interesting, huh? 636 00:40:49,250 --> 00:40:50,590 All right. 637 00:40:50,590 --> 00:40:54,090 I'll inform the Chairman about Koromaru. 638 00:40:54,090 --> 00:40:56,800 But his care and feeding is up to you. 639 00:40:56,800 --> 00:40:57,760 Got that? 640 00:40:57,760 --> 00:40:59,470 Sure, no problem. 641 00:40:59,470 --> 00:41:03,310 Rest assured, I'll turn him into a fine canine warrior! 642 00:41:04,190 --> 00:41:06,810 Me... Me too. 643 00:41:06,810 --> 00:41:08,820 Please let me fight too! 644 00:41:10,070 --> 00:41:13,320 You're all fighting those monsters, right? 645 00:41:13,320 --> 00:41:15,570 So let me help too. 646 00:41:15,570 --> 00:41:16,700 Please! 647 00:41:17,370 --> 00:41:19,080 Why? 648 00:41:20,660 --> 00:41:25,330 It's kind of fuzzy, but I think I remembered something. 649 00:41:26,080 --> 00:41:27,670 Two years ago... 650 00:41:27,670 --> 00:41:32,340 Those things were the ones that killed my mom! 651 00:41:33,010 --> 00:41:34,590 So please! 652 00:41:34,590 --> 00:41:37,340 Let me fight with you all! 653 00:41:38,680 --> 00:41:39,810 Good for you! 654 00:41:39,810 --> 00:41:43,890 You're so young, and you already wanna avenge your mom? You're gonna make me cry! 655 00:41:43,890 --> 00:41:48,020 You don't have a problem, do you, Mitsuru? Let's give him a chance! 656 00:41:48,020 --> 00:41:49,110 But... 657 00:41:52,900 --> 00:41:54,070 Okay, fine. 658 00:41:54,070 --> 00:41:57,990 But if you're going to fight, then you're going to look out for yourself. 659 00:41:57,990 --> 00:41:59,280 I will! 660 00:41:59,280 --> 00:42:00,410 That's what I like to hear! 661 00:42:00,410 --> 00:42:03,370 Okay, starting tomorrow, Amada and Koromaru will be boot camping with me. 662 00:42:03,830 --> 00:42:05,330 I'll go too. 663 00:42:05,330 --> 00:42:07,250 Hey, Yuki... 664 00:42:07,620 --> 00:42:10,000 Thank you for what you did just now. 665 00:42:10,630 --> 00:42:13,130 And I look forward to working with you from now on. 666 00:42:13,130 --> 00:42:14,130 Right on. 667 00:42:27,350 --> 00:42:28,900 What do you think you're doing? 668 00:42:28,900 --> 00:42:32,150 I brought this up before. 669 00:42:32,150 --> 00:42:35,490 We want information from you as payment. 670 00:42:35,490 --> 00:42:36,490 Huh? 671 00:42:36,490 --> 00:42:42,160 Did you really think we didn't know that you were keeping in touch with them? 672 00:42:42,160 --> 00:42:46,250 Or can you not bring yourself to sell out your friends? 673 00:42:46,250 --> 00:42:47,870 Give it a rest, will you? 674 00:42:47,870 --> 00:42:50,170 I've got nothing to do with them. 675 00:42:50,170 --> 00:42:54,760 In that case, what's the problem? 676 00:42:54,760 --> 00:42:56,380 Just tell us. 677 00:42:56,380 --> 00:42:59,180 What is their objective? 678 00:43:02,220 --> 00:43:03,970 I've been away. 679 00:43:03,970 --> 00:43:05,970 I don't know the details, but... 680 00:43:05,970 --> 00:43:08,940 Supposedly, if you destroy all those creatures, 681 00:43:08,940 --> 00:43:12,520 then the tower will disappear and, with it, the Dark Hour. 682 00:43:12,520 --> 00:43:13,900 Happy now? 683 00:43:13,900 --> 00:43:16,320 They intend to eliminate the Dark Hour? 684 00:43:16,320 --> 00:43:17,780 What's that supposed to mean? 685 00:43:17,780 --> 00:43:20,700 Why would they do such a thing? With the power they have... 686 00:43:20,700 --> 00:43:23,030 They wish to destroy the Tower of Demise as well?! 687 00:43:23,030 --> 00:43:25,410 What? Tower of Demise? 688 00:43:25,870 --> 00:43:27,160 Takaya... 689 00:43:27,160 --> 00:43:31,920 Now we have no choice but to intervene. 690 00:43:31,920 --> 00:43:37,880 To erase the Dark Hour would be denying the very power they possess. 691 00:43:37,880 --> 00:43:41,010 We cannot tolerate that. 692 00:43:41,720 --> 00:43:44,560 Thank you for the information. 693 00:43:44,560 --> 00:43:45,430 Jin... 694 00:43:49,480 --> 00:43:50,940 Incidentally... 695 00:43:50,940 --> 00:43:55,230 I see that they've again added a new, interesting ally to their ranks. 696 00:44:04,950 --> 00:44:06,580 Good job, Koromaru! 697 00:44:06,580 --> 00:44:08,410 Amada, don't let your guard down! 698 00:44:09,040 --> 00:44:09,960 Right! 699 00:44:09,960 --> 00:44:14,000 They're sending such a child to the battlefield. 700 00:44:15,960 --> 00:44:20,090 Well, not like it has nothing to do with you, right? 701 00:44:21,010 --> 00:44:23,460 Now if you'll excuse us. 702 00:44:39,900 --> 00:44:43,280 Makoto, the enemy seems to be over there. 703 00:44:58,670 --> 00:45:03,050 What is this place? Who would've thought there was such a huge space underground? 704 00:45:03,050 --> 00:45:08,060 Apparently, this was an underground facility used by the military during the war. 705 00:45:08,060 --> 00:45:09,970 A relic of war, huh? 706 00:45:09,970 --> 00:45:11,890 That Shadow reading... 707 00:45:11,890 --> 00:45:14,060 It's coming from somewhere back there, right? 708 00:45:14,940 --> 00:45:17,440 A most accurate grasp of intel. 709 00:45:17,860 --> 00:45:19,190 Well done. 710 00:45:19,900 --> 00:45:20,730 Who are you? 711 00:45:21,190 --> 00:45:27,490 However, you aren't the only ones with such a power at your disposal. 712 00:45:28,450 --> 00:45:29,990 What are you talking about? 713 00:45:31,250 --> 00:45:33,250 My name is Takaya. 714 00:45:33,250 --> 00:45:34,920 This is Jin. 715 00:45:34,920 --> 00:45:38,000 We are known to some as Strega. 716 00:45:38,290 --> 00:45:39,800 Strega? 717 00:45:39,800 --> 00:45:46,180 We've been keeping an eye on you. 718 00:45:46,180 --> 00:45:50,510 From what we hear, you've undertaken a "righteous" battle to save the world. 719 00:45:51,060 --> 00:45:55,310 But we've come here tonight to put an end to that dream. 720 00:46:02,990 --> 00:46:03,780 A Persona? 721 00:46:20,880 --> 00:46:23,710 Does this mean we're locked in? 722 00:46:25,340 --> 00:46:26,470 What? 723 00:46:26,470 --> 00:46:27,590 What's that sound? 724 00:46:27,590 --> 00:46:28,680 From up above? 725 00:46:29,180 --> 00:46:33,560 Since we're here, I took the liberty of using what was on hand at this base. 726 00:46:33,970 --> 00:46:35,270 But this is... 727 00:46:35,270 --> 00:46:36,980 You guys, don't breathe it in! 728 00:46:36,980 --> 00:46:39,270 It's a toxic gas that will paralyze your nerves! 729 00:46:39,270 --> 00:46:41,400 So you say, but come on! 730 00:46:41,400 --> 00:46:43,190 Why are you doing this? 731 00:46:43,190 --> 00:46:44,860 It's simple, really. 732 00:46:44,860 --> 00:46:48,450 You are trying to eliminate the Dark Hour and are thus a nuisance. 733 00:46:48,450 --> 00:46:53,200 If the Shadows and the Dark Hour disappear, then so will our power. 734 00:46:53,200 --> 00:46:55,290 And we can't let that happen, now can we? 735 00:46:55,290 --> 00:47:00,290 Why don't you use that pretty little head of yours for a change? 736 00:47:01,080 --> 00:47:09,550 Surely you will acknowledge the sense of significance the Dark Hour has given you. 737 00:47:11,680 --> 00:47:13,970 What? What's that sound? 738 00:47:13,970 --> 00:47:15,430 What's going on now? 739 00:47:18,310 --> 00:47:21,560 Do you really wish to return to your pathetic, ordinary lives? 740 00:47:21,980 --> 00:47:24,940 What you're doing is merely an act of hypocrisy. 741 00:47:25,280 --> 00:47:29,320 We don't want you to eliminate the Dark Hour. 742 00:47:29,320 --> 00:47:32,820 And so, we have come to stop you. 743 00:47:39,500 --> 00:47:42,460 Really? Now you're going there? 744 00:47:42,460 --> 00:47:44,800 Let's take care of this fast and get out of here! 745 00:47:50,970 --> 00:47:51,970 Now! 746 00:47:54,720 --> 00:47:56,970 This isn't over yet! 747 00:47:59,310 --> 00:48:00,640 Did they just separate? 748 00:48:02,440 --> 00:48:04,110 I can't move. 749 00:48:04,110 --> 00:48:04,980 Amada! 750 00:48:21,000 --> 00:48:22,370 Are you all right? 751 00:48:30,590 --> 00:48:31,680 Aigis! 752 00:48:32,340 --> 00:48:34,180 Danger detected! 753 00:48:38,390 --> 00:48:40,560 Aigis! You can't do it alone! 754 00:48:45,230 --> 00:48:49,280 It is my job to protect you! 755 00:48:50,690 --> 00:48:53,070 Disabling all limiters! 756 00:48:53,490 --> 00:48:55,870 Orgia, activate! 757 00:49:08,130 --> 00:49:09,420 Is this for real? 758 00:49:36,320 --> 00:49:37,370 Amazing... 759 00:49:38,030 --> 00:49:39,370 Is it about to fuse? 760 00:49:39,370 --> 00:49:40,870 I won't allow it! 761 00:49:42,870 --> 00:49:44,120 Is she overheating? 762 00:49:44,620 --> 00:49:48,290 This is an unexpected development. 763 00:49:49,630 --> 00:49:51,420 Aigis! 764 00:49:52,340 --> 00:49:53,760 Yuki! 765 00:49:52,340 --> 00:49:53,760 Makoto! 766 00:49:56,640 --> 00:49:57,680 Stop it. 767 00:50:01,220 --> 00:50:05,600 Is this it... for us? 768 00:50:05,600 --> 00:50:06,350 Castor! 769 00:50:18,570 --> 00:50:19,820 This Persona is... 770 00:50:21,990 --> 00:50:22,990 Shinji? 771 00:50:22,990 --> 00:50:24,500 Thoth... 772 00:50:45,060 --> 00:50:46,600 They got it! 773 00:50:47,100 --> 00:50:49,100 Hey, are you alive? 774 00:50:52,400 --> 00:50:55,360 You're... 775 00:50:55,360 --> 00:50:57,520 You saved me again, didn't you? 776 00:50:58,990 --> 00:51:00,620 Thank you so much. 777 00:51:03,240 --> 00:51:05,040 No need to thank me. 778 00:51:08,040 --> 00:51:10,290 Are you all right, Aigis? 779 00:51:10,580 --> 00:51:13,550 Yes. I always rise after a fall. 780 00:51:14,550 --> 00:51:17,010 That's not how you use that phrase. 781 00:52:15,730 --> 00:52:19,330 Since Aragakijoin forces with us, 782 00:52:19,330 --> 00:52:21,910 aren't we looking even more invincible now? 783 00:52:21,910 --> 00:52:24,070 Want to go to Tartarus today? 784 00:52:24,070 --> 00:52:25,830 What, again? 785 00:52:25,830 --> 00:52:28,160 We've been going there every day lately! 786 00:52:28,160 --> 00:52:30,660 And it's not like there's a reason to go, right? 787 00:52:30,660 --> 00:52:33,920 I mean, once we defeat the four remaining Shadows, it'll all be over. 788 00:52:33,920 --> 00:52:36,210 Anyway, about that festival the day after tomorrow... 789 00:52:36,210 --> 00:52:38,210 Fuuka, are you gonna wear a yukata? 790 00:52:38,210 --> 00:52:39,460 I'm planning to... 791 00:52:39,460 --> 00:52:41,800 What's going to happen when it's over? 792 00:52:43,010 --> 00:52:44,590 What's gonna happen? 793 00:52:44,590 --> 00:52:46,010 Well... 794 00:52:46,970 --> 00:52:48,310 Obviously, 795 00:52:48,310 --> 00:52:52,440 we'll go back to our normal lives without all the battles. 796 00:52:52,440 --> 00:52:53,850 At least... 797 00:52:54,600 --> 00:52:55,520 I think so... 798 00:52:55,520 --> 00:52:57,570 Grats on finishing summer school. 799 00:52:57,570 --> 00:52:58,940 Amada! 800 00:52:58,940 --> 00:53:00,690 Did you come to meet us? 801 00:53:00,690 --> 00:53:04,700 Yeah. It's not like I had anything else to do back at the dorm. 802 00:53:04,700 --> 00:53:08,160 Hey, you're going too, right? To the festival? 803 00:53:08,910 --> 00:53:11,410 I don't know... 804 00:53:13,370 --> 00:53:15,210 Aragaki... 805 00:53:15,210 --> 00:53:17,340 Is he going too? 806 00:53:17,340 --> 00:53:19,090 What's this, Amada? 807 00:53:19,090 --> 00:53:21,510 You want to go with Aragaki? 808 00:53:21,510 --> 00:53:22,720 Well... 809 00:53:24,050 --> 00:53:28,260 Festivals don't really seem to be his thing. 810 00:53:28,260 --> 00:53:29,970 Why don't you just ask him? 811 00:53:29,970 --> 00:53:31,060 Hey! 812 00:53:31,060 --> 00:53:32,060 Yuki! 813 00:53:32,060 --> 00:53:34,350 Won't you go with him? 814 00:53:34,350 --> 00:53:35,310 Sure. 815 00:53:36,560 --> 00:53:38,360 Thank you! 816 00:53:44,570 --> 00:53:48,120 When the fighting's over, huh? 817 00:53:49,990 --> 00:53:52,160 Nothing left. 818 00:53:52,160 --> 00:53:54,960 There'll really be nothing left. 819 00:54:09,100 --> 00:54:09,970 Move. 820 00:54:09,970 --> 00:54:10,720 What? 821 00:54:11,100 --> 00:54:13,220 Get out of my way. Move. 822 00:54:13,220 --> 00:54:15,600 Oh, right. 823 00:54:15,600 --> 00:54:16,980 My bad. 824 00:54:40,040 --> 00:54:42,130 There you go! That's your dinner. 825 00:54:43,380 --> 00:54:45,840 Oh, shit. Was that too hot for you? 826 00:54:46,220 --> 00:54:47,880 My bad! 827 00:54:47,880 --> 00:54:49,590 There, there... 828 00:54:49,930 --> 00:54:51,430 Slowly now. 829 00:54:51,430 --> 00:54:53,680 Eat it real slow now. 830 00:54:55,680 --> 00:54:57,230 Is it good? 831 00:55:13,240 --> 00:55:14,740 We're back. 832 00:55:14,740 --> 00:55:16,080 Welcome home. 833 00:55:19,290 --> 00:55:20,880 Something going on? 834 00:55:20,880 --> 00:55:24,420 No, all quiet on the home front. 835 00:55:25,340 --> 00:55:28,630 Uh... Excuse me, 836 00:55:29,590 --> 00:55:34,600 By any chance, are you going to the festival the day after tomorrow? 837 00:55:34,600 --> 00:55:36,680 I was just wondering... 838 00:55:36,680 --> 00:55:38,060 Not interested. 839 00:55:38,940 --> 00:55:40,600 Oh. 840 00:55:40,600 --> 00:55:42,730 Of course not. 841 00:55:42,730 --> 00:55:45,070 Aragaki is a man of mystery. 842 00:55:45,070 --> 00:55:49,240 Despite going out of his way to care for Koromaru... 843 00:55:49,240 --> 00:55:50,740 Care for Koromaru? 844 00:55:51,990 --> 00:55:55,830 Nothing tastes better than the meals prepared by 845 00:55:54,950 --> 00:55:58,370 Hey, hey, hey! Hold up! 846 00:55:55,830 --> 00:55:57,750 Koromaru says so himself. 847 00:55:57,750 --> 00:55:59,710 Really? Who knew? 848 00:55:59,710 --> 00:56:01,500 Just now too. 849 00:56:00,460 --> 00:56:02,420 Hey! Don't tell them! 850 00:56:04,540 --> 00:56:05,670 Oh, hell. 851 00:56:06,050 --> 00:56:08,970 Just for a little while, I'll go with you. 852 00:56:08,970 --> 00:56:12,180 Going to a summer festival with me is totally going to blow, you know. 853 00:56:13,050 --> 00:56:16,430 You mean, you're coming with me? 854 00:56:16,430 --> 00:56:17,850 Yeah. 855 00:56:17,850 --> 00:56:19,430 Good for you, Amada! 856 00:56:19,430 --> 00:56:20,600 Yes! 857 00:56:40,960 --> 00:56:42,580 Ta-da! 858 00:56:44,250 --> 00:56:47,460 What do you mean, "ta-da"? 859 00:56:47,460 --> 00:56:51,630 You need to don your yukata more graciously, Yuka. 860 00:56:51,630 --> 00:56:55,220 Oh my god, I don't wanna hear that from you. 861 00:56:55,220 --> 00:56:59,180 I'm not used to wearing one, so it's really embarrassing. 862 00:56:59,180 --> 00:57:00,430 What's wrong, Mitsuru? 863 00:57:01,230 --> 00:57:03,480 No sign of Aigis, is there? 864 00:57:05,190 --> 00:57:07,650 All I have to do is hit that target, yes? 865 00:57:07,650 --> 00:57:10,780 That's true, but hold on. 866 00:57:10,780 --> 00:57:12,610 You have to use this. 867 00:57:14,660 --> 00:57:16,280 I see. 868 00:57:21,080 --> 00:57:26,000 I neglected to account for the warped barrel and the quality of the cork. 869 00:57:26,000 --> 00:57:27,290 Next time, I won't miss. 870 00:57:27,290 --> 00:57:29,000 Yuki! 871 00:57:34,010 --> 00:57:35,260 Wow! 872 00:57:35,260 --> 00:57:37,220 You're the man, 873 00:57:37,220 --> 00:57:39,680 Is that tomorrow's breakfast? 874 00:57:39,680 --> 00:57:40,810 Like these are edible! 875 00:57:40,810 --> 00:57:42,100 Not much meat on them, huh? 876 00:57:42,100 --> 00:57:43,890 That's not what I mean! 877 00:57:44,190 --> 00:57:45,400 Here you go. 878 00:57:46,900 --> 00:57:48,520 Thank you very much! 879 00:57:48,520 --> 00:57:50,780 You have secured your emergency rations. 880 00:57:50,780 --> 00:57:53,360 Seriously, they're not for eating. 881 00:57:56,990 --> 00:57:58,120 This place... 882 00:57:58,120 --> 00:58:01,330 It's a secret spot that my mom and I found. 883 00:58:02,120 --> 00:58:04,620 We used to come here together every year. 884 00:58:05,120 --> 00:58:09,040 When my mom died, it kind of hit me. 885 00:58:09,040 --> 00:58:13,630 "Oh, so now all the good times are over for me..." 886 00:58:14,010 --> 00:58:17,760 But now every day is so much fun. 887 00:58:17,760 --> 00:58:22,140 I never dreamed that I'd ever smile like this again. 888 00:58:50,290 --> 00:58:51,670 I wish... 889 00:58:52,880 --> 00:58:55,590 ...things would stay this way forever... 890 00:59:19,820 --> 00:59:20,780 Morning! 891 00:59:20,780 --> 00:59:22,530 Summer vacation is over. 892 00:59:22,530 --> 00:59:24,330 Yeah, I'm in no mood to be here. 893 00:59:30,210 --> 00:59:32,090 All right, class! Listen up! 894 00:59:32,090 --> 00:59:33,340 A 895 00:59:33,340 --> 00:59:41,180 Aigis 896 00:59:34,840 --> 00:59:39,050 We have a new student who will be joining us. She just transferred here. 897 00:59:39,050 --> 00:59:40,180 My name is Aigis. 898 00:59:40,180 --> 00:59:43,550 I am pleased to meet you all. 899 00:59:41,180 --> 00:59:41,220 Aigis 900 00:59:41,220 --> 00:59:41,260 Aigis 901 00:59:41,260 --> 00:59:41,300 Aigis 902 00:59:43,050 --> 00:59:43,100 Aigis 903 00:59:43,100 --> 00:59:43,140 Aigis 904 00:59:43,140 --> 00:59:43,180 Aigis 905 00:59:43,180 --> 00:59:43,550 Aigis 906 00:59:43,550 --> 00:59:52,560 Aigis 907 00:59:43,550 --> 00:59:46,390 Let's see. Am I missing anything else? 908 00:59:46,390 --> 00:59:48,230 Humanoid tactical weapon? 909 00:59:48,230 --> 00:59:51,560 Ms. Toriumi! You should assign Aigis her seat! 910 00:59:51,560 --> 00:59:53,360 Oh, that's right. 911 00:59:52,560 --> 00:59:52,610 Aigis 912 00:59:52,610 --> 00:59:52,650 Aigis 913 00:59:52,650 --> 00:59:52,690 Aigis 914 00:59:52,690 --> 00:59:52,730 Aigis 915 00:59:52,730 --> 00:59:52,770 Aigis 916 00:59:52,770 --> 00:59:52,810 Aigis 917 00:59:52,940 --> 00:59:52,980 Aigis 918 00:59:52,980 --> 00:59:53,020 Aigis 919 00:59:53,020 --> 00:59:53,060 Aigis 920 00:59:53,060 --> 00:59:55,320 Aigis 921 00:59:58,650 --> 01:00:01,360 I would like to have this seat. 922 01:00:01,360 --> 01:00:05,080 That spot's already taken. He's just playing hooky. 923 01:00:02,070 --> 01:00:09,830 Aigis 924 01:00:05,080 --> 01:00:07,540 Which means he's not here. 925 01:00:07,540 --> 01:00:09,830 All right, you can sit there, Aigis. 926 01:00:10,370 --> 01:00:11,670 Thank you. 927 01:00:11,670 --> 01:00:15,590 This spot will be perfect because I wish to always be by his side. 928 01:00:16,050 --> 01:00:17,090 Aigis! 929 01:00:17,090 --> 01:00:18,510 Is there a problem? 930 01:00:18,510 --> 01:00:19,550 Huh? 931 01:00:19,550 --> 01:00:21,720 Why are you so pissed, Takeba? 932 01:00:21,720 --> 01:00:23,850 Ohhh? Could this be a love triangle? 933 01:00:23,850 --> 01:00:26,350 What?! Is it really? 934 01:00:24,300 --> 01:00:26,350 No, it's not! 935 01:00:46,450 --> 01:00:48,120 Don't come out... 936 01:00:49,330 --> 01:00:51,080 without permission! 937 01:00:58,590 --> 01:01:00,380 Did you hear about the kid in Class B? 938 01:01:00,380 --> 01:01:03,050 Yeah, it's Apathy Syndrome, right? 939 01:01:03,050 --> 01:01:05,390 Seems like there are more and more of them these days. 940 01:01:05,390 --> 01:01:06,850 Apathy Syndrome, huh? 941 01:01:07,390 --> 01:01:12,980 True... The number of victims seems to increase whenever it's almost time for the full moon. 942 01:01:14,650 --> 01:01:16,860 Want to go to Tartarus today? 943 01:01:18,070 --> 01:01:20,400 You're such a go-getter these days. 944 01:01:20,400 --> 01:01:21,940 I will accompany you. 945 01:01:21,940 --> 01:01:25,950 I was created to destroy Shadows. 946 01:01:25,950 --> 01:01:28,620 Hey, I was just wondering, you know. 947 01:01:29,160 --> 01:01:33,750 If the Dark Hour disappears, and there are no Shadows, what's gonna happen to you, Aigis? 948 01:01:33,750 --> 01:01:36,920 I am an anti-Shadow weapon. 949 01:01:36,920 --> 01:01:39,670 I exist to eliminate Shadows. 950 01:01:39,670 --> 01:01:44,380 As such, should my mission be completed, I will no longer have a reason for being. 951 01:01:46,640 --> 01:01:50,430 Then there's a chance that you could just be shut down? 952 01:01:50,430 --> 01:01:53,680 There is a possibility of it happening. 953 01:01:54,730 --> 01:01:57,020 But that's... really sad. 954 01:01:58,560 --> 01:02:04,860 Lately, I keep thinking back to what those guys from Strega said to us. 955 01:02:04,860 --> 01:02:09,200 They said it's thanks to the Dark Hour that we're leading more fulfilling lives. 956 01:02:09,200 --> 01:02:11,370 Yeah, they did say that. 957 01:02:12,870 --> 01:02:15,750 I don't fit in at home. 958 01:02:15,750 --> 01:02:19,200 My parents aren't interested in anything but my grades, 959 01:02:19,880 --> 01:02:22,380 and they won't even look at me. 960 01:02:24,010 --> 01:02:24,880 Fuuka... 961 01:02:29,970 --> 01:02:32,560 I can use a Persona, 962 01:02:32,560 --> 01:02:34,560 and I'm useful to you guys, 963 01:02:35,180 --> 01:02:38,230 so my life really is more fulfilling now. 964 01:02:38,230 --> 01:02:39,900 It's just like they said. 965 01:02:40,310 --> 01:02:44,900 Maybe deep down, I don't really want to end the Dark Hour. 966 01:02:56,080 --> 01:02:58,370 Hey, long time no see. 967 01:03:03,460 --> 01:03:05,460 You're here again? 968 01:03:05,460 --> 01:03:07,050 Of course I am. 969 01:03:07,050 --> 01:03:09,430 I'm always there for a friend in need. 970 01:03:10,510 --> 01:03:12,560 You're scared, aren't you? 971 01:03:12,560 --> 01:03:15,180 You might lose the one place you really matter. 972 01:03:15,180 --> 01:03:19,440 The one place that gave you the chance to meet the people you care about now. 973 01:03:20,150 --> 01:03:23,940 But you know, if something changes, something else will be born. 974 01:03:23,940 --> 01:03:28,320 There's nothing you can do about losing something. 975 01:03:28,320 --> 01:03:31,450 And there's no way that you can fight those changes. 976 01:03:32,200 --> 01:03:34,740 No matter how sad your fate may be. 977 01:03:35,750 --> 01:03:37,710 Then nothing should ever change. 978 01:03:38,910 --> 01:03:39,960 That's true. 979 01:03:40,420 --> 01:03:43,250 I wonder if our relationship will never change. 980 01:03:43,250 --> 01:03:45,880 Or will it inevitably change one day? 981 01:03:45,880 --> 01:03:47,470 Who knows? 982 01:03:47,470 --> 01:03:52,390 Whatever lies ahead of us, you and I are friends. 983 01:03:52,390 --> 01:03:53,800 No matter what. 984 01:04:22,580 --> 01:04:23,880 Hurry, everyone! 985 01:04:26,130 --> 01:04:31,720 The Shadow is draining huge amounts of electricity from the underground cables! 986 01:04:31,720 --> 01:04:36,600 Normal attacks won't have any effect on it while it's generating that much power! 987 01:04:36,600 --> 01:04:37,350 Found it! 988 01:04:43,060 --> 01:04:44,860 That's not all. 989 01:04:44,860 --> 01:04:47,020 If it drains all the electricity in the city, 990 01:04:47,480 --> 01:04:50,780 the greater Port Island area is done for! 991 01:04:52,780 --> 01:04:56,780 To prevent that, there's only one way to defeat the Shadow! 992 01:04:57,700 --> 01:05:00,750 Sever the cables connected to the underground generator 993 01:05:00,750 --> 01:05:03,290 and stop the Shadow from draining it! 994 01:05:03,870 --> 01:05:05,040 Everyone, please! 995 01:05:05,880 --> 01:05:10,300 Sanadaragakiheir best to buy some time! 996 01:05:12,880 --> 01:05:13,550 Shinji! 997 01:05:14,470 --> 01:05:16,180 We were made for this! 998 01:05:16,180 --> 01:05:18,180 Damn straight! 999 01:05:19,720 --> 01:05:21,770 All right, if we just sever this... 1000 01:05:21,770 --> 01:05:23,440 Now the tables have turned! 1001 01:05:23,440 --> 01:05:24,940 Let's do it, 1002 01:05:29,900 --> 01:05:31,440 Looks like they did it! 1003 01:05:37,200 --> 01:05:38,200 Polydeuces! 1004 01:05:41,540 --> 01:05:42,250 Shinji! 1005 01:05:42,250 --> 01:05:43,210 It's over. 1006 01:05:50,550 --> 01:05:52,210 Are you two all right?! 1007 01:05:52,670 --> 01:05:53,800 Yeah. 1008 01:05:53,800 --> 01:05:55,090 Just barely. 1009 01:05:56,760 --> 01:05:58,930 But we're exhausted. 1010 01:05:58,930 --> 01:06:00,970 You can finish it off. 1011 01:06:00,970 --> 01:06:04,690 Good job fending it off here, Akihiko, Aragaki. 1012 01:06:04,690 --> 01:06:05,980 All right! 1013 01:06:05,980 --> 01:06:08,060 I'll be the one to finish it off! 1014 01:06:08,900 --> 01:06:11,070 It'll all be over soon, huh? 1015 01:06:11,070 --> 01:06:13,490 Huh? What's that supposed to mean? 1016 01:06:18,820 --> 01:06:19,700 Hey! 1017 01:06:19,700 --> 01:06:22,660 I asked you a question! What's that supposed to mean?! 1018 01:06:22,660 --> 01:06:23,450 Shinji! 1019 01:06:23,450 --> 01:06:24,830 Aragaki! 1020 01:06:26,170 --> 01:06:27,750 Please stop! 1021 01:06:27,750 --> 01:06:29,540 You implying that you don't want it to be over? 1022 01:06:30,090 --> 01:06:32,760 That you're fine with the Dark Hour and the Shadows? 1023 01:06:32,760 --> 01:06:34,840 Is that what you're implying?! Huh?! 1024 01:06:34,840 --> 01:06:35,840 Knock it off! 1025 01:06:35,840 --> 01:06:37,220 Fuck off! 1026 01:06:37,590 --> 01:06:38,720 Shinji? 1027 01:06:42,850 --> 01:06:45,230 Get away... from me... 1028 01:06:45,640 --> 01:06:46,850 Shinji? 1029 01:06:46,850 --> 01:06:47,980 Aragaki? 1030 01:06:55,570 --> 01:06:57,320 Shinji! What's going on? 1031 01:06:57,320 --> 01:06:59,110 Don't tell me he's losing control? 1032 01:07:22,600 --> 01:07:23,680 Aragaki! 1033 01:07:23,680 --> 01:07:25,470 Hang in there! 1034 01:07:25,470 --> 01:07:26,270 Amada! 1035 01:08:18,990 --> 01:08:21,740 Dammit! Stop! 1036 01:08:33,710 --> 01:08:35,250 God dammit! 1037 01:08:35,710 --> 01:08:36,880 Shinji! 1038 01:08:39,380 --> 01:08:41,520 Are you all right, Amada? 1039 01:08:51,560 --> 01:08:53,810 Where the hell did he go? 1040 01:09:15,380 --> 01:09:16,590 Shinji! 1041 01:09:17,380 --> 01:09:19,380 What did you just swallow? 1042 01:09:21,170 --> 01:09:23,050 Answer me, Shinji! 1043 01:09:23,050 --> 01:09:25,300 It's nothing. 1044 01:09:25,970 --> 01:09:27,100 Hey! 1045 01:09:27,100 --> 01:09:29,220 I've heard about these. 1046 01:09:29,220 --> 01:09:34,690 They're taken to suppress a Persona when the user can't control it. 1047 01:09:35,600 --> 01:09:38,320 But the side-effects... 1048 01:09:39,690 --> 01:09:43,450 Why, Shinji?! Answer me! 1049 01:09:44,740 --> 01:09:46,910 Two years ago on that day, 1050 01:09:47,870 --> 01:09:50,660 I did something I'd never be able to take back. 1051 01:09:50,660 --> 01:09:52,290 That was an accident! 1052 01:09:52,290 --> 01:09:54,500 It wasn't your fault! 1053 01:09:55,250 --> 01:09:57,080 Not my fault, huh? 1054 01:09:57,420 --> 01:09:59,290 That's bullshit, and you know it! 1055 01:09:59,290 --> 01:10:04,090 It was my fault! I was the one who completely fucked up some kid's life! 1056 01:10:06,640 --> 01:10:10,100 So the real reason you came back was for Amada. 1057 01:10:10,680 --> 01:10:14,480 As if doing that could even begin to atone for what I've done. 1058 01:10:14,480 --> 01:10:17,600 I can't even control my own Persona. 1059 01:10:17,600 --> 01:10:19,860 And that's why you turned to drugs? 1060 01:10:19,860 --> 01:10:20,730 Why? 1061 01:10:20,730 --> 01:10:23,360 Why didn't you come talk to me? 1062 01:10:23,360 --> 01:10:25,360 Why not me? 1063 01:10:25,360 --> 01:10:28,530 Would asking you for advice make any difference? 1064 01:10:33,910 --> 01:10:37,710 And the side-effects? 1065 01:10:39,960 --> 01:10:42,250 I won't go yet. 1066 01:10:43,710 --> 01:10:46,180 There's something I need to take care of. 1067 01:11:06,610 --> 01:11:09,280 Both Yuki and Aragaki, eh? 1068 01:11:09,660 --> 01:11:11,490 That's quite the conundrum. 1069 01:11:11,490 --> 01:11:12,160 Indeed. 1070 01:11:12,450 --> 01:11:16,210 Fortunately, we haven't observed any changes in Amada. 1071 01:11:22,040 --> 01:11:24,000 Oh, Amada! 1072 01:11:24,000 --> 01:11:25,760 Going to bed already? 1073 01:11:25,760 --> 01:11:28,220 Yeah, good night. 1074 01:11:30,050 --> 01:11:33,430 As for Yuki, I'm at a loss to be completely honest. 1075 01:11:34,560 --> 01:11:37,560 Which is concerning, since he's irreplaceable in battle. 1076 01:11:47,320 --> 01:11:50,160 Is something wrong with me? 1077 01:11:51,110 --> 01:11:55,660 I do not know. But to me, your actions were incomprehensible. 1078 01:11:57,500 --> 01:11:58,940 Oh, really? 1079 01:12:00,080 --> 01:12:01,170 Even so, 1080 01:12:01,460 --> 01:12:06,210 the most important thing to me is to be by your side. 1081 01:12:22,900 --> 01:12:25,190 Why did it have to be you? 1082 01:12:26,860 --> 01:12:28,360 Why? 1083 01:12:33,740 --> 01:12:35,450 Why? 1084 01:12:45,000 --> 01:12:46,340 Mitsuru... 1085 01:12:46,340 --> 01:12:48,670 Have you found out anything about that drug? 1086 01:12:51,430 --> 01:12:52,800 Dammit! 1087 01:12:52,800 --> 01:12:56,310 Is there nothing I can do?! 1088 01:13:25,830 --> 01:13:26,750 There you go! 1089 01:13:30,920 --> 01:13:32,970 Good boy! 1090 01:13:34,760 --> 01:13:38,430 Do you really wish to return to your pathetic, ordinary lives? 1091 01:13:41,980 --> 01:13:43,140 I... 1092 01:15:06,690 --> 01:15:09,060 Amada's out late today again, isn't he? 1093 01:15:09,060 --> 01:15:11,400 There's a typhoon coming, so I'm worried about him. 1094 01:15:11,400 --> 01:15:14,280 Oh, come on. There's really no need to be worried. 1095 01:15:14,280 --> 01:15:17,280 I mean, he's just at that age, you know? 1096 01:15:17,280 --> 01:15:19,240 Shut up, Junpei. 1097 01:15:20,240 --> 01:15:21,700 Amada! 1098 01:15:22,240 --> 01:15:24,870 You're soaking wet! Are you okay? 1099 01:15:24,870 --> 01:15:25,830 I'm fine. 1100 01:15:25,830 --> 01:15:28,420 I thought I told you to stay inside as much as possible. 1101 01:15:28,420 --> 01:15:29,830 Where have you been? 1102 01:15:30,830 --> 01:15:33,300 There was something I just had to take care of. 1103 01:15:33,300 --> 01:15:34,460 I'm sorry. 1104 01:15:35,380 --> 01:15:39,470 Because there's something I've got to do, no matter what. 1105 01:16:10,330 --> 01:16:12,500 Not here today either, huh? 1106 01:16:38,650 --> 01:16:41,280 Damn, she's at it again. 1107 01:16:41,280 --> 01:16:43,660 You should say something to her too, Takaya. 1108 01:16:43,660 --> 01:16:45,660 What for? 1109 01:16:45,660 --> 01:16:50,250 What reason could there be for stopping someone headed for destruction? 1110 01:16:50,250 --> 01:16:54,630 I know, but unless Chidori's power stabilizes, it's gonna hurt you and me too. 1111 01:16:54,630 --> 01:16:58,050 Like the other day, when we couldn't head them off. 1112 01:16:58,050 --> 01:17:03,140 True, that is a matter of concern. 1113 01:17:04,300 --> 01:17:05,470 In that case... 1114 01:17:06,050 --> 01:17:09,640 What if we were to reduce their power? 1115 01:17:13,020 --> 01:17:16,400 In the end, you decided to bring him along, I see. 1116 01:17:16,400 --> 01:17:17,650 Yes. 1117 01:17:17,650 --> 01:17:19,360 That's what Yuki wants as well. 1118 01:17:20,610 --> 01:17:23,820 Honestly, he's been doing a good job. 1119 01:17:23,820 --> 01:17:28,080 I don't know what made him blurt out what he did the other day. 1120 01:17:28,080 --> 01:17:31,000 But I do believe that as a teammate, 1121 01:17:31,000 --> 01:17:33,620 I can trust in him and his powers. 1122 01:17:34,830 --> 01:17:36,960 He doesn't want to eliminate the Dark Hour. 1123 01:17:36,960 --> 01:17:39,590 But he still wants to protect his friends? 1124 01:17:39,590 --> 01:17:41,170 That's quite the dilemma. 1125 01:17:42,340 --> 01:17:43,130 Excuse me. 1126 01:17:45,390 --> 01:17:47,640 Amada... What's up? 1127 01:17:48,100 --> 01:17:50,810 I guess I came to say goodbye. 1128 01:17:50,810 --> 01:17:55,400 You've been really nice to me, so it wouldn't feel right to just leave without saying anything. 1129 01:17:59,440 --> 01:18:01,110 I should get going. 1130 01:18:01,740 --> 01:18:04,150 All right, care. 1131 01:18:04,990 --> 01:18:06,240 And I'm sorry. 1132 01:18:08,330 --> 01:18:09,450 Amada? 1133 01:18:23,050 --> 01:18:25,050 Three to go, huh? 1134 01:18:32,520 --> 01:18:34,020 Where's Shinji? 1135 01:18:35,890 --> 01:18:38,690 Amada did tell me that he couldn't make it today. 1136 01:18:39,150 --> 01:18:40,820 Those two are... 1137 01:18:42,650 --> 01:18:45,200 Akihiko, it can't be! 1138 01:18:45,200 --> 01:18:47,240 Today's October 4th, right? 1139 01:18:47,240 --> 01:18:50,200 Yamagishi! Try to locate Shinji and Amada's positions! 1140 01:18:50,200 --> 01:18:52,160 What? Very well. 1141 01:18:52,160 --> 01:18:55,460 Uh... Did something happen between those two? 1142 01:19:06,420 --> 01:19:08,300 So you came. 1143 01:19:16,940 --> 01:19:20,190 I'm surprised you abandoned the operation. 1144 01:19:21,110 --> 01:19:22,650 Do you know why I asked you to meet me here? 1145 01:19:25,490 --> 01:19:28,990 It was two years ago, when we were pursuing an unusual Shadow that had escaped into the city. 1146 01:19:29,700 --> 01:19:33,200 At the time, Aragaki had just acquired his Persona, 1147 01:19:33,200 --> 01:19:35,160 and he momentarily lost control of his power. 1148 01:19:35,160 --> 01:19:36,000 Lost control? 1149 01:19:36,330 --> 01:19:40,540 Unfortunately, there was a casualty. 1150 01:19:42,340 --> 01:19:45,510 It was Amada's mother. 1151 01:19:45,880 --> 01:19:47,590 I found them! 1152 01:19:47,590 --> 01:19:49,010 They're together! 1153 01:19:49,590 --> 01:19:51,010 The location is... 1154 01:19:51,010 --> 01:19:53,640 The alley behind Port Island Station! 1155 01:19:54,720 --> 01:19:55,810 Akihiko! 1156 01:19:56,850 --> 01:19:57,520 Shadows! 1157 01:19:57,930 --> 01:19:58,940 They're here! 1158 01:20:05,030 --> 01:20:06,610 We'll make short work of them! 1159 01:20:07,360 --> 01:20:09,990 Shinji and Amada better not jump the gun! 1160 01:20:17,910 --> 01:20:20,420 It was two years ago today. 1161 01:20:20,420 --> 01:20:23,500 That was the day my mom died here. 1162 01:20:23,920 --> 01:20:26,590 They called it an accident. 1163 01:20:26,590 --> 01:20:29,010 But it wasn't. 1164 01:20:29,010 --> 01:20:30,720 I saw the whole thing. 1165 01:20:30,720 --> 01:20:32,510 My mother was murdered! 1166 01:20:33,010 --> 01:20:34,800 You murdered her! 1167 01:20:42,980 --> 01:20:44,110 Persona! 1168 01:20:47,360 --> 01:20:49,570 Polydeuces! 1169 01:20:53,320 --> 01:20:55,580 Since then, it's been one bad thing after another. 1170 01:20:56,530 --> 01:20:58,950 It was painful just to go on living. 1171 01:20:59,700 --> 01:21:02,460 And all I get from people is sympathy. 1172 01:21:02,460 --> 01:21:05,340 No matter where I go. 1173 01:21:06,090 --> 01:21:09,090 I even thought about killing myself. 1174 01:21:09,090 --> 01:21:11,670 But Mom wouldn't have wanted that. 1175 01:21:12,470 --> 01:21:13,840 So I made up my mind! 1176 01:21:14,470 --> 01:21:16,850 I'd go on living until I avenged her! 1177 01:21:20,180 --> 01:21:22,140 All right! 1178 01:21:22,140 --> 01:21:23,440 Let me! 1179 01:21:24,560 --> 01:21:25,440 What? 1180 01:21:26,860 --> 01:21:28,110 While we were summoning? 1181 01:21:28,110 --> 01:21:29,230 Takeba! 1182 01:21:31,070 --> 01:21:32,400 Are you all right? 1183 01:21:32,400 --> 01:21:32,990 Yes. 1184 01:21:32,990 --> 01:21:35,200 Hey! Yuka! 1185 01:21:45,580 --> 01:21:48,090 Wh-What is that? 1186 01:21:49,420 --> 01:21:50,340 That's... 1187 01:22:00,220 --> 01:22:02,600 At first, I thought it was the Shadows. 1188 01:22:02,600 --> 01:22:04,100 But I was wrong. 1189 01:22:04,890 --> 01:22:06,860 It all came back to me the other day. 1190 01:22:07,400 --> 01:22:10,360 When I saw your Persona go berserk... 1191 01:22:11,230 --> 01:22:13,610 That's how you killed her, isn't it? 1192 01:22:13,610 --> 01:22:15,740 My mother... 1193 01:22:15,740 --> 01:22:17,990 You'll pay for what you've done! 1194 01:22:17,990 --> 01:22:18,620 So... 1195 01:22:19,240 --> 01:22:21,120 I'm gonna kill you myself! 1196 01:22:25,790 --> 01:22:27,580 This isn't good! 1197 01:22:40,180 --> 01:22:41,640 Is everyone all right? 1198 01:22:43,480 --> 01:22:46,100 Iori! Takeba! Koromaru! 1199 01:22:46,100 --> 01:22:46,810 Where's Yuki? 1200 01:22:46,810 --> 01:22:48,020 Persona! 1201 01:22:54,070 --> 01:22:55,280 Makoto! 1202 01:23:05,750 --> 01:23:07,080 Not good! 1203 01:23:16,930 --> 01:23:17,800 Mitsuru! 1204 01:23:19,970 --> 01:23:22,260 Let's start by holding off this one! 1205 01:23:29,270 --> 01:23:30,440 Now! 1206 01:23:36,490 --> 01:23:37,700 Yuki! 1207 01:23:37,700 --> 01:23:39,530 Take out that roulette thing! 1208 01:23:39,530 --> 01:23:41,070 If you don't hurry, Shinji's gonna... 1209 01:23:50,330 --> 01:23:51,710 Do it. 1210 01:23:51,710 --> 01:23:53,340 I won't stop you. 1211 01:23:54,550 --> 01:23:56,590 It's what I deserve for always running away. 1212 01:23:56,970 --> 01:24:00,890 That's why I left the group and tried to suppress my power. 1213 01:24:01,640 --> 01:24:03,600 I wanted to forget. 1214 01:24:05,470 --> 01:24:07,140 But nothing worked. 1215 01:24:08,180 --> 01:24:10,520 Nothing I did could erase the memory. 1216 01:24:10,520 --> 01:24:12,610 And now I find myself here. 1217 01:24:13,400 --> 01:24:15,360 The last place I want to be. 1218 01:24:15,730 --> 01:24:17,610 It won't do you any good to tell me that now! 1219 01:24:18,320 --> 01:24:19,610 I know. 1220 01:24:19,610 --> 01:24:21,700 I'm not gonna make any excuses. 1221 01:24:21,700 --> 01:24:23,280 It's my fault. 1222 01:24:23,280 --> 01:24:25,620 This is what I deserve. 1223 01:24:25,620 --> 01:24:29,040 But let me give you one warning. 1224 01:24:29,040 --> 01:24:30,580 Warning? 1225 01:24:30,580 --> 01:24:32,750 If you decide to take my life, 1226 01:24:32,750 --> 01:24:36,800 you'll end up like me. 1227 01:24:36,800 --> 01:24:38,840 Just remember that. 1228 01:24:40,220 --> 01:24:41,880 What? 1229 01:24:41,880 --> 01:24:43,340 Is that supposed to change my mind? 1230 01:24:43,340 --> 01:24:47,850 Even if all you have now is hatred, one day, you'll regret it. 1231 01:24:48,470 --> 01:24:49,350 I guarantee it. 1232 01:24:50,480 --> 01:24:52,150 That's a load of crap! 1233 01:24:52,150 --> 01:24:54,610 There's no way I'll regret it! 1234 01:24:57,190 --> 01:24:59,940 He is correct. 1235 01:24:59,940 --> 01:25:02,360 There is no reason for him to feel regret. 1236 01:25:03,070 --> 01:25:04,870 Nor is it even necessary. 1237 01:25:12,080 --> 01:25:13,370 Yuki! 1238 01:25:26,350 --> 01:25:27,640 Makoto? 1239 01:25:34,520 --> 01:25:35,400 Oh, no! 1240 01:26:04,050 --> 01:26:07,430 That is simply... the nature of revenge. 1241 01:26:07,430 --> 01:26:10,680 Is it not permissible to kill those who are themselves killers? 1242 01:26:10,680 --> 01:26:11,680 You bastard! 1243 01:26:12,080 --> 01:26:13,400 Of course... 1244 01:26:14,060 --> 01:26:17,310 You cannot deny fate. You shall die. 1245 01:26:17,310 --> 01:26:19,940 Whether or not it is at the hand of this boy. 1246 01:26:21,650 --> 01:26:26,780 You've been taking those pills for some time now. 1247 01:26:27,990 --> 01:26:30,950 You don't have much longer. 1248 01:26:32,660 --> 01:26:33,960 What's he talking about? 1249 01:26:35,870 --> 01:26:37,710 What does he mean? 1250 01:26:37,710 --> 01:26:39,880 You're going to die? 1251 01:26:39,880 --> 01:26:43,760 No matter what I do? 1252 01:26:45,550 --> 01:26:47,470 None of it matters? 1253 01:26:49,050 --> 01:26:50,600 That's not fair! 1254 01:26:51,890 --> 01:26:53,470 All this time! I've been waiting for this! 1255 01:26:54,520 --> 01:27:00,150 The cause of death is not of importance. 1256 01:27:00,150 --> 01:27:01,570 Besides... 1257 01:27:01,570 --> 01:27:05,740 The breath of life is faint in you as well, child. 1258 01:27:08,070 --> 01:27:12,240 After killing him, you were planning to join him, were you not? 1259 01:27:14,080 --> 01:27:17,620 Since you are both destined to perish, allow me to do the honors. 1260 01:27:17,620 --> 01:27:22,000 A slight change in timing shouldn't matter too much. 1261 01:27:22,670 --> 01:27:24,010 Go to hell! 1262 01:27:31,970 --> 01:27:32,760 Yuki! 1263 01:27:33,180 --> 01:27:35,270 You've gotta take out that roulette thing! 1264 01:27:44,070 --> 01:27:44,860 Akihiko! 1265 01:27:44,860 --> 01:27:46,780 Die! 1266 01:27:52,330 --> 01:27:53,280 Yuki! 1267 01:27:53,700 --> 01:27:55,620 Persona! 1268 01:28:18,480 --> 01:28:19,640 Mitsuru! 1269 01:28:19,640 --> 01:28:20,900 You handle things here! 1270 01:28:21,810 --> 01:28:22,810 Akihiko! 1271 01:28:23,980 --> 01:28:24,980 Shinji... 1272 01:28:36,290 --> 01:28:39,580 Now, then... With what life you have left, answer me this. 1273 01:28:39,580 --> 01:28:44,290 There is a data gatherer among you, is there not? 1274 01:28:44,290 --> 01:28:48,050 This has enabled you to locate and defeat 1275 01:28:48,050 --> 01:28:51,590 those we wish to protect. 1276 01:28:51,590 --> 01:28:53,510 Now tell me. 1277 01:28:53,510 --> 01:28:55,640 Which one of you is it? 1278 01:28:57,390 --> 01:28:59,230 What's the matter? 1279 01:28:59,230 --> 01:29:01,440 Won't you tell me? 1280 01:29:03,060 --> 01:29:05,860 Cat got your tongue? 1281 01:29:07,530 --> 01:29:09,940 There's no one... 1282 01:29:09,940 --> 01:29:11,030 It's me. 1283 01:29:12,200 --> 01:29:13,870 Is that true? 1284 01:29:14,370 --> 01:29:15,830 Yes. 1285 01:29:15,830 --> 01:29:17,450 It's true. 1286 01:29:17,450 --> 01:29:20,370 That's the only reason they let me join. 1287 01:29:20,790 --> 01:29:21,870 Ken, no! 1288 01:29:23,710 --> 01:29:25,380 Quiet. You had your chance. 1289 01:29:27,880 --> 01:29:29,630 It doesn't matter anymore. 1290 01:29:29,630 --> 01:29:32,880 I'll never have my revenge. 1291 01:29:36,390 --> 01:29:37,640 I see. 1292 01:29:38,430 --> 01:29:42,060 So you've achieved resolution. 1293 01:29:42,060 --> 01:29:44,020 How enviable. 1294 01:29:44,020 --> 01:29:45,650 Then you shall be first. 1295 01:29:47,230 --> 01:29:48,650 Now go in peace. 1296 01:30:16,220 --> 01:30:18,510 What is the meaning of this? 1297 01:30:18,510 --> 01:30:21,640 Why would you risk your life to save this child? 1298 01:30:21,640 --> 01:30:22,680 Shinji! 1299 01:30:25,270 --> 01:30:26,940 How very disappointing. 1300 01:30:28,690 --> 01:30:29,820 Shinji! 1301 01:30:29,820 --> 01:30:30,780 Aragaki! 1302 01:30:30,780 --> 01:30:31,600 Shinji! 1303 01:30:31,600 --> 01:30:32,610 Shinji! 1304 01:30:38,700 --> 01:30:39,910 Shinji! 1305 01:30:39,910 --> 01:30:42,700 Stay with us! Shinji! 1306 01:30:43,120 --> 01:30:45,210 Treat his wounds now! 1307 01:30:45,830 --> 01:30:48,040 What's with the long face? 1308 01:30:48,040 --> 01:30:51,170 Isn't this what you wanted? 1309 01:30:52,000 --> 01:30:53,510 Shinji... 1310 01:30:52,510 --> 01:30:53,510 Aragaki 1311 01:30:53,510 --> 01:30:55,130 Shinji! 1312 01:30:55,130 --> 01:30:56,760 These wounds are too deep! 1313 01:30:56,760 --> 01:30:58,970 We can't do anything until the Dark Hour ends! 1314 01:30:59,260 --> 01:31:00,930 It's all right. 1315 01:31:00,930 --> 01:31:03,270 Give yourself time. 1316 01:31:03,930 --> 01:31:05,980 Make your anger your strength. 1317 01:31:06,770 --> 01:31:09,610 Come on, Ken. You're just a kid. 1318 01:31:11,440 --> 01:31:13,530 You've got your whole life ahead you. 1319 01:31:14,150 --> 01:31:15,490 Don't waste it. 1320 01:31:16,570 --> 01:31:18,490 But... 1321 01:31:18,490 --> 01:31:19,990 I... 1322 01:31:20,490 --> 01:31:21,660 Aki... 1323 01:31:22,450 --> 01:31:23,790 Take care of him... 1324 01:31:32,500 --> 01:31:33,500 I will. 1325 01:31:35,090 --> 01:31:38,010 This is how it should be... 1326 01:33:17,690 --> 01:33:20,860 Man, what does this have to do with us? 1327 01:33:20,860 --> 01:33:21,990 Who knows? 1328 01:33:22,400 --> 01:33:24,740 Hey, you guys know who Aragaki is? 1329 01:33:24,740 --> 01:33:26,700 How could I have known him? 1330 01:33:26,700 --> 01:33:28,580 He never came to school, remember? 1331 01:33:28,580 --> 01:33:33,000 Anyway, who knew that you could really get caught up in those violence incidents? 1332 01:33:33,000 --> 01:33:36,590 I don't know about that. Wasn't it probably just a fight? 1333 01:33:36,590 --> 01:33:39,260 I mean, he seemed like a punk, anyway. 1334 01:33:39,630 --> 01:33:41,340 Shut up. 1335 01:33:41,340 --> 01:33:42,130 What? 1336 01:33:42,130 --> 01:33:44,260 I said shut up! 1337 01:33:44,550 --> 01:33:46,760 Iori! Sit down! 1338 01:34:14,170 --> 01:37:18,890 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 1339 01:34:14,320 --> 01:34:26,250 Hard to say goodbye forever 1340 01:34:27,200 --> 01:34:38,900 Just when we thought time was on our side 1341 01:34:40,250 --> 01:34:53,280 Hard to say somehow we'll be all right 1342 01:34:53,280 --> 01:34:59,420 Time's moved without us 1343 01:35:05,070 --> 01:35:16,600 Forever's gone now in just one heartbeat 1344 01:35:18,020 --> 01:35:21,500 One hand grows colder 1345 01:35:22,100 --> 01:35:30,860 One eye goes blind 1346 01:35:32,170 --> 01:35:44,350 Hard to save this moment forever 1347 01:35:45,200 --> 01:35:57,040 Carve it in stone, yet time turns it to sand 1348 01:35:58,050 --> 01:36:11,050 Hard to say if we're worth the memories 1349 01:36:11,050 --> 01:36:17,670 How will history judge us 1350 01:36:22,940 --> 01:36:34,650 One hand grows colder in just one heartbeat 1351 01:36:35,770 --> 01:36:39,550 And we are timeless 1352 01:36:39,550 --> 01:36:48,200 Together, frozen 88028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.