Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,625 --> 00:02:03,374
Carmen, my heart.
2
00:02:04,875 --> 00:02:06,540
These men...
3
00:02:08,958 --> 00:02:10,749
They weren't the first
4
00:02:11,833 --> 00:02:13,749
and they won't be the last.
5
00:02:15,250 --> 00:02:16,832
Different faces.
6
00:02:18,000 --> 00:02:20,249
Different shapes and sizes.
7
00:02:21,708 --> 00:02:24,290
But they are always the same man.
8
00:02:25,416 --> 00:02:26,624
One man.
9
00:02:28,375 --> 00:02:31,582
His eyes are sad but produce no tears.
10
00:02:32,375 --> 00:02:34,999
He is parched and cold,
11
00:02:35,125 --> 00:02:37,040
like the desert in the night.
12
00:02:38,833 --> 00:02:40,832
His heart pumps sand through his veins,
13
00:02:42,458 --> 00:02:43,749
not blood.
14
00:02:46,583 --> 00:02:48,707
He yearns for the tears of our eyes.
15
00:02:49,208 --> 00:02:51,124
The milk from our breasts.
16
00:02:53,000 --> 00:02:54,707
The blood of our womanhood.
17
00:02:56,416 --> 00:02:58,457
Anything that he might taste life again.
18
00:02:59,625 --> 00:03:00,832
He won't.
19
00:03:02,000 --> 00:03:03,165
He can't.
20
00:05:32,250 --> 00:05:37,665
Where is she?
21
00:06:53,291 --> 00:06:54,874
You have loved me,
22
00:06:55,333 --> 00:06:57,457
as I loved my mother.
23
00:07:00,458 --> 00:07:02,874
Now it is time for you to leave me.
24
00:07:03,750 --> 00:07:05,874
Time for you to fly.
25
00:07:09,958 --> 00:07:11,957
Go to the city of angels,
26
00:07:12,708 --> 00:07:16,207
to La Sombra Poderosa, and find Masilda.
27
00:07:19,500 --> 00:07:21,457
If you are my heart,
28
00:07:21,875 --> 00:07:23,540
then she is my spine.
29
00:07:33,250 --> 00:07:35,040
She will be yours as well.
30
00:07:39,958 --> 00:07:41,915
My precious Carmen,
31
00:07:43,208 --> 00:07:47,082
inside of you you carry my blood,
32
00:07:47,250 --> 00:07:48,457
my milk,
33
00:07:49,375 --> 00:07:50,832
my tears.
34
00:07:52,666 --> 00:07:54,582
Take them to my Masilda.
35
00:07:55,833 --> 00:07:58,790
Both of you, share them.
36
00:08:01,291 --> 00:08:02,540
Feast on me!
37
00:08:02,666 --> 00:08:05,665
And I will live inside you forever.
38
00:08:07,333 --> 00:08:11,499
Loving, dancing, laughing.
39
00:08:53,375 --> 00:08:54,415
Do it.
40
00:18:53,166 --> 00:18:55,790
Wait up, asshole. What's your name?
41
00:18:59,125 --> 00:19:02,082
-Are you Mexican, Ramon?
-Yes, yes...
42
00:19:02,208 --> 00:19:05,249
Francisco is my wife's cousin.
He gave you the money, right?
43
00:19:14,333 --> 00:19:17,207
Come, your ride will soon arrive.
44
00:19:17,333 --> 00:19:18,915
-ls it a truck?
-Yes, yes...
45
00:19:19,041 --> 00:19:20,832
-ls it safe?
-Yes, yes...
46
00:19:21,125 --> 00:19:22,415
Nothing's wrong.
47
00:19:24,125 --> 00:19:25,124
Look.
48
00:19:31,708 --> 00:19:32,749
For you.
49
00:19:38,833 --> 00:19:39,957
You're okay.
50
00:19:44,500 --> 00:19:49,332
Don't cry anymore, blue night
51
00:19:51,500 --> 00:19:57,415
Your shadows shelter my soul
52
00:19:59,625 --> 00:20:04,540
For now, fly without fear
53
00:20:06,416 --> 00:20:12,582
It's time for me to leave
54
00:20:15,416 --> 00:20:20,374
If I get lost in the wind
55
00:20:22,958 --> 00:20:28,999
Then the wind has given me wings
56
00:20:31,125 --> 00:20:35,665
Sing the echo of who I've been
57
00:20:38,166 --> 00:20:44,457
And my blood burns all the way to dawn.
58
00:20:53,250 --> 00:20:54,957
Off we go, come on!
59
00:26:02,250 --> 00:26:03,915
Everything's alright.
60
00:37:19,666 --> 00:37:23,290
-Are you free?
-Hop in, l'm good to go.
61
00:37:33,416 --> 00:37:36,207
-What's your name, sir?
-Angel.
62
00:37:37,458 --> 00:37:39,665
-And yours?
-Carmen.
63
00:37:41,750 --> 00:37:44,040
-And where are we going, Carmen?
-To your city.
64
00:37:44,458 --> 00:37:46,165
The city of angels.
65
00:37:47,583 --> 00:37:49,915
I've never said no to an adventure.
66
00:37:50,041 --> 00:37:51,332
Me neither.
67
00:43:13,833 --> 00:43:17,249
Angel! This is my friend Pablo.
68
00:43:17,666 --> 00:43:20,832
He's going to Los Angeles
and he offered to take us.
69
00:43:21,375 --> 00:43:23,415
-Are you sure?
-Yes.
70
00:43:23,541 --> 00:43:25,499
We've taken you far enough.
71
00:43:26,250 --> 00:43:28,457
-No, it's too much.
-Please.
72
00:43:29,541 --> 00:43:30,790
Thank you.
73
00:43:33,208 --> 00:43:35,665
Be careful, Carmen. Always remember
74
00:43:35,791 --> 00:43:39,540
that the thing you're running from
is the thing you are running towards.
75
00:43:42,875 --> 00:43:43,957
Thank you.
76
00:47:13,500 --> 00:47:17,832
Why don't you get rid of Blondie...
and come with me?
77
00:47:19,416 --> 00:47:22,290
Because he's a man and you're a musician.
78
00:47:24,583 --> 00:47:26,124
I understand Spanish.
79
00:52:01,666 --> 00:52:04,040
She is from nowhere in particular.
80
00:52:05,458 --> 00:52:07,665
But she knows where she comes from.
81
00:52:08,333 --> 00:52:10,499
And she knows where she is going.
82
00:52:11,958 --> 00:52:13,957
Clear the way for this woman.
83
00:52:14,666 --> 00:52:18,249
Her story is her root. What holds her
84
00:52:19,083 --> 00:52:20,957
when she loses her way.
85
00:52:21,375 --> 00:52:23,332
When she doesn't know where to go.
86
00:52:23,958 --> 00:52:26,165
Clear the way for her strength.
87
00:52:26,541 --> 00:52:28,749
The strength of the blood.
88
00:52:29,208 --> 00:52:32,582
The strength of her mother,
of her grandmother,
89
00:52:32,833 --> 00:52:35,082
of the soil fighting to emerge.
90
00:52:36,916 --> 00:52:38,957
Throw me a chance
91
00:52:39,541 --> 00:52:41,540
and chance will bring you back to me.
92
00:52:42,458 --> 00:52:44,457
Clear the way for this woman.
93
00:52:51,208 --> 00:52:55,874
Come and rest with me.
Put your life on pause.
94
00:52:56,041 --> 00:52:57,999
Rest in my lap.
95
00:52:58,750 --> 00:53:01,165
Come and rest on my chest.
96
00:53:01,666 --> 00:53:04,915
Life is a mystery that no one can solve.
97
00:53:06,000 --> 00:53:15,624
What's important is to know
who you are and where you want to go.
98
00:54:06,416 --> 00:54:10,290
If you are looking for a place
99
00:54:10,416 --> 00:54:12,332
To be free
100
00:54:12,583 --> 00:54:15,749
Free from that hurtful thing
101
00:54:15,875 --> 00:54:19,540
That oppresses your soul
102
00:54:19,666 --> 00:54:25,415
If you need refuge from what kills
103
00:54:25,583 --> 00:54:29,499
From the tides of this world
104
00:54:29,708 --> 00:54:51,665
Come to me
105
00:54:52,500 --> 00:54:57,624
Come to me.
106
00:55:05,625 --> 00:55:09,249
Who the fuck is this?
I don't want to be bothered? Fuck!
107
00:55:10,750 --> 00:55:14,415
Yeah, I know. Calm down.
This Mexican girl is really insisting.
108
00:55:14,666 --> 00:55:16,957
-What girl?
-Come in.
109
00:55:46,791 --> 00:55:48,290
Carmen, is that you?
110
00:55:53,958 --> 00:55:55,624
Holy Mary.
111
00:55:59,125 --> 00:56:01,040
My God, l can't believe it.
112
00:56:07,750 --> 00:56:09,832
You've got your mother's eyes,
113
00:56:10,791 --> 00:56:12,999
like burning coals.
114
00:56:17,708 --> 00:56:19,165
They killed her.
115
00:56:21,291 --> 00:56:23,124
Damn those sons of bitches.
116
00:56:27,833 --> 00:56:29,874
My mom told me you were like sisters.
117
00:56:30,958 --> 00:56:32,040
Yes.
118
00:56:33,083 --> 00:56:35,540
Sisters of life and sisters of death.
119
00:56:38,750 --> 00:56:42,374
I wanted to ask you
if I could stay here for a night or two?
120
00:56:42,500 --> 00:56:45,207
Of course. Of course, sweetheart.
121
00:56:48,666 --> 00:56:50,457
Can I give you a hug?
122
00:57:01,791 --> 00:57:03,665
Oh, my dear Carmen.
123
00:57:06,791 --> 00:57:09,290
Carmen, my little girl...
124
00:57:29,833 --> 00:57:32,582
The quiet ones with manners
always have the big dicks.
125
00:57:32,708 --> 00:57:34,915
Masilda, stop.
126
00:57:36,291 --> 00:57:38,832
See what l have to put up with?
127
00:57:39,250 --> 00:57:41,957
He looks like he has a good dick,
doesn't he?
128
00:57:49,666 --> 00:57:53,624
-Yes, you have lots of potential. Lots.
-Enough already.
129
00:57:54,291 --> 00:57:55,790
I'm sure he's hungry too.
130
00:57:59,750 --> 00:58:00,790
Fix him something.
131
00:58:02,208 --> 00:58:04,582
She will fix you something to eat.
132
00:58:21,625 --> 00:58:23,165
Come, sit down.
133
00:58:31,666 --> 00:58:33,624
No, no, no, it's okay.
134
00:58:35,166 --> 00:58:37,374
It's the first time you enter my home.
135
00:58:45,833 --> 00:58:47,665
In Sevilla we do it like this.
136
00:59:18,375 --> 00:59:22,457
These feet know how to dance, right?
They're butterflies.
137
01:08:42,500 --> 01:08:46,874
-Sorry, l didn't see you.
-You do it beautifully, Carmen.
138
01:08:48,291 --> 01:08:49,582
Precious.
139
01:08:51,750 --> 01:08:54,374
-l don't dance like her.
-You don't need to.
140
01:08:55,041 --> 01:08:58,540
Everyone dances how they feel.
That's how it's supposed to be.
141
01:09:10,166 --> 01:09:11,374
Look at yourself.
142
01:09:12,583 --> 01:09:14,124
You're beautiful.
143
01:09:17,333 --> 01:09:19,332
Everything you're looking for is here.
144
01:09:19,875 --> 01:09:22,457
Inside you, everything is here.
145
01:09:31,541 --> 01:09:32,957
Don't doubt it.
146
01:10:06,291 --> 01:10:07,915
Oh, my little girl.
147
01:10:11,666 --> 01:10:16,457
Get it out.
148
01:10:22,916 --> 01:10:26,415
Don't torture yourself anymore.
Get it out, stop torturing yourself.
149
01:10:31,458 --> 01:10:33,457
She is here with us.
150
01:10:35,833 --> 01:10:39,582
-l miss her.
-She is here with us.
151
01:10:42,041 --> 01:10:44,374
She is here. Feel her.
152
01:10:49,500 --> 01:10:53,332
Everything is wrong.
I don't know what l'm doing here.
153
01:10:54,250 --> 01:10:56,540
-You're alive.
-Why am l here and not her?
154
01:10:56,666 --> 01:10:59,540
You're alive.
And you're looking for yourself,
155
01:10:59,666 --> 01:11:01,207
that is already a gift.
156
01:11:02,208 --> 01:11:04,124
Don't worry about anything else.
157
01:11:06,416 --> 01:11:09,540
She will always be with us. Always.
158
01:11:13,875 --> 01:11:15,040
Dance.
159
01:11:15,583 --> 01:11:18,457
Dance, because that is
what she made you for. To dance.
160
01:11:19,250 --> 01:11:21,957
Dance. Dancing will heal you.
161
01:11:23,708 --> 01:11:25,499
Don't worry about anything.
162
01:11:29,041 --> 01:11:32,290
For her. Dance for her and for you.
163
01:11:34,833 --> 01:11:35,874
Look.
164
01:11:40,208 --> 01:11:43,832
Do you feel it? Can you feel her presence?
165
01:11:44,458 --> 01:11:46,249
Your hands are cold.
166
01:11:46,666 --> 01:11:48,874
Cold hands and a warm heart.
167
01:11:52,791 --> 01:11:56,165
Why didn't she tell me about this place?
Why did she leave?
168
01:11:57,000 --> 01:12:00,582
She needed to be with your grandmother.
And then with you.
169
01:12:01,166 --> 01:12:03,624
She sacrificed herself for both of you.
170
01:12:04,458 --> 01:12:07,040
You have to make sure it was worth it.
171
01:12:07,250 --> 01:12:08,957
Don't torture yourself anymore.
172
01:12:11,208 --> 01:12:12,749
You have to be free.
173
01:12:17,250 --> 01:12:18,832
Beautiful Carmen.
174
01:12:20,750 --> 01:12:22,457
Let's move our skirts!
175
01:12:24,666 --> 01:12:26,082
Let's dance!
176
01:12:28,166 --> 01:12:29,707
Let's sing!
177
01:12:30,625 --> 01:12:32,249
That's what we were born for.
178
01:12:34,333 --> 01:12:36,915
We built this place together,
your mother and I.
179
01:12:38,083 --> 01:12:40,332
We dreamt of every corner.
180
01:12:40,791 --> 01:12:43,957
We would stay up late,
smoking and drinking.
181
01:12:44,083 --> 01:12:45,249
Dreaming.
182
01:12:46,041 --> 01:12:47,749
This place is your home.
183
01:12:49,875 --> 01:12:53,165
You can always come here,
whenever you want.
184
01:12:53,291 --> 01:12:56,749
She'll be waiting for you,
because she is here in your heart.
185
01:12:57,208 --> 01:12:59,499
She is in both of your hearts.
186
01:13:02,083 --> 01:13:05,290
Why do you think we named the club
"La Sombra Poderosa"?
187
01:13:06,166 --> 01:13:10,249
Because her name, Zilah, means "shadow".
And Masilda means "strong".
188
01:13:10,375 --> 01:13:11,957
Strong shadow.
189
01:13:13,333 --> 01:13:15,707
-Dance for me here, okay?
-Here?
190
01:13:15,833 --> 01:13:18,790
Hey, how about changing the
name of the club? l can name it
191
01:13:18,916 --> 01:13:22,915
"El Poema Poderosa".
Because Carmen means poem
192
01:13:24,625 --> 01:13:27,457
and you're the beautiful
poem that she wrote.
193
01:18:43,041 --> 01:18:46,165
I was still a young girl.
194
01:18:46,291 --> 01:18:48,040
Oh, poor girl.
195
01:18:48,625 --> 01:18:52,832
-When you found me by chance.
-How convenient.
196
01:18:52,958 --> 01:18:56,874
And because of your worldly charm
197
01:18:57,791 --> 01:19:01,040
You crushed the flower of my innocence.
198
01:19:01,166 --> 01:19:02,624
He took it away!
199
01:19:02,750 --> 01:19:06,957
You did with me what all men do
200
01:19:07,875 --> 01:19:11,165
The ones who are like you with women.
201
01:19:11,291 --> 01:19:12,749
They're assholes!
202
01:19:12,875 --> 01:19:17,124
So don't be surprised
203
01:19:17,625 --> 01:19:21,624
When I tell you now
Who you are to your face:
204
01:19:21,750 --> 01:19:23,249
Yeah, what is he?
205
01:19:24,083 --> 01:19:25,790
A bad man.
206
01:19:25,916 --> 01:19:27,499
What is he?
207
01:19:27,625 --> 01:19:30,374
Your soul is so vile
208
01:19:30,500 --> 01:19:34,290
That it has no name
209
01:19:34,958 --> 01:19:38,040
You are a scoundrel
210
01:19:38,166 --> 01:19:41,415
You are evil
211
01:19:41,583 --> 01:19:46,499
You are a bad man.
212
01:21:59,583 --> 01:22:01,040
I belong to myself.
213
01:22:01,583 --> 01:22:02,957
And to my heart.
214
01:22:04,250 --> 01:22:06,124
And I go wherever it calls me.
215
01:22:07,541 --> 01:22:08,790
Do you understand?
216
01:25:45,000 --> 01:25:46,749
"Hail Mary,
217
01:25:47,875 --> 01:25:49,665
full of grace.
218
01:25:51,333 --> 01:25:53,207
The Lord is with thee.
219
01:25:53,333 --> 01:25:56,415
Blessed art thou among women.
220
01:25:56,541 --> 01:25:59,624
And blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
221
01:26:01,541 --> 01:26:04,040
Holy Mary, Mother of God,
222
01:26:05,708 --> 01:26:08,124
pray for us sinners,
223
01:26:10,791 --> 01:26:13,665
now and at the hour of our death."
224
01:26:18,041 --> 01:26:19,207
Mother.
225
01:26:31,583 --> 01:26:32,749
Mother,
226
01:26:33,791 --> 01:26:35,665
you told me to fly.
227
01:26:37,625 --> 01:26:41,332
It's a cruel God
who grants you the gift of flight
228
01:26:43,500 --> 01:26:46,165
but never allows you to land.
229
01:29:12,791 --> 01:29:14,082
Let's go.
230
01:29:30,166 --> 01:29:35,082
You paid to see blood.
And blood is what you'll see.
231
01:29:35,875 --> 01:29:37,790
Blood of my blood.
232
01:29:38,666 --> 01:29:40,957
She is one of a kind.
233
01:29:44,291 --> 01:29:47,665
The most beautiful poem,
made into a woman.
234
01:30:08,416 --> 01:30:13,749
Wait
235
01:30:13,958 --> 01:30:17,915
This too shall pass
236
01:30:18,416 --> 01:30:22,874
It's dust
237
01:30:23,041 --> 01:30:29,165
From what is to come
238
01:30:29,875 --> 01:30:36,540
To be able to tell what happened
Without the pain
239
01:30:38,125 --> 01:30:44,874
To be able to sing it, you and I
240
01:30:45,000 --> 01:30:47,040
I know
241
01:30:47,291 --> 01:30:51,415
You want, you want to know
242
01:30:51,500 --> 01:30:55,665
If you
243
01:30:56,250 --> 01:31:02,707
Are going to be saved today
244
01:31:02,833 --> 01:31:07,665
If time
245
01:31:07,791 --> 01:31:13,582
Will heal everything
246
01:31:14,708 --> 01:31:21,749
To be able to sing
Like someone without fear
247
01:31:22,958 --> 01:31:32,499
To be able to sing it, you and I.
248
01:38:15,500 --> 01:38:16,874
Fight!
249
01:38:42,875 --> 01:38:44,707
Here we fight!
250
01:38:50,416 --> 01:38:52,207
No bell.
251
01:38:56,041 --> 01:38:58,249
We fight to the death!
252
01:39:06,666 --> 01:39:09,165
Place your bets, your bets!
253
01:41:34,250 --> 01:42:04,415
Fight, fight fight! ...
17130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.