All language subtitles for gua-carmen.2022-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,625 --> 00:02:03,374 Carmen, my heart. 2 00:02:04,875 --> 00:02:06,540 These men... 3 00:02:08,958 --> 00:02:10,749 They weren't the first 4 00:02:11,833 --> 00:02:13,749 and they won't be the last. 5 00:02:15,250 --> 00:02:16,832 Different faces. 6 00:02:18,000 --> 00:02:20,249 Different shapes and sizes. 7 00:02:21,708 --> 00:02:24,290 But they are always the same man. 8 00:02:25,416 --> 00:02:26,624 One man. 9 00:02:28,375 --> 00:02:31,582 His eyes are sad but produce no tears. 10 00:02:32,375 --> 00:02:34,999 He is parched and cold, 11 00:02:35,125 --> 00:02:37,040 like the desert in the night. 12 00:02:38,833 --> 00:02:40,832 His heart pumps sand through his veins, 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,749 not blood. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,707 He yearns for the tears of our eyes. 15 00:02:49,208 --> 00:02:51,124 The milk from our breasts. 16 00:02:53,000 --> 00:02:54,707 The blood of our womanhood. 17 00:02:56,416 --> 00:02:58,457 Anything that he might taste life again. 18 00:02:59,625 --> 00:03:00,832 He won't. 19 00:03:02,000 --> 00:03:03,165 He can't. 20 00:05:32,250 --> 00:05:37,665 Where is she? 21 00:06:53,291 --> 00:06:54,874 You have loved me, 22 00:06:55,333 --> 00:06:57,457 as I loved my mother. 23 00:07:00,458 --> 00:07:02,874 Now it is time for you to leave me. 24 00:07:03,750 --> 00:07:05,874 Time for you to fly. 25 00:07:09,958 --> 00:07:11,957 Go to the city of angels, 26 00:07:12,708 --> 00:07:16,207 to La Sombra Poderosa, and find Masilda. 27 00:07:19,500 --> 00:07:21,457 If you are my heart, 28 00:07:21,875 --> 00:07:23,540 then she is my spine. 29 00:07:33,250 --> 00:07:35,040 She will be yours as well. 30 00:07:39,958 --> 00:07:41,915 My precious Carmen, 31 00:07:43,208 --> 00:07:47,082 inside of you you carry my blood, 32 00:07:47,250 --> 00:07:48,457 my milk, 33 00:07:49,375 --> 00:07:50,832 my tears. 34 00:07:52,666 --> 00:07:54,582 Take them to my Masilda. 35 00:07:55,833 --> 00:07:58,790 Both of you, share them. 36 00:08:01,291 --> 00:08:02,540 Feast on me! 37 00:08:02,666 --> 00:08:05,665 And I will live inside you forever. 38 00:08:07,333 --> 00:08:11,499 Loving, dancing, laughing. 39 00:08:53,375 --> 00:08:54,415 Do it. 40 00:18:53,166 --> 00:18:55,790 Wait up, asshole. What's your name? 41 00:18:59,125 --> 00:19:02,082 -Are you Mexican, Ramon? -Yes, yes... 42 00:19:02,208 --> 00:19:05,249 Francisco is my wife's cousin. He gave you the money, right? 43 00:19:14,333 --> 00:19:17,207 Come, your ride will soon arrive. 44 00:19:17,333 --> 00:19:18,915 -ls it a truck? -Yes, yes... 45 00:19:19,041 --> 00:19:20,832 -ls it safe? -Yes, yes... 46 00:19:21,125 --> 00:19:22,415 Nothing's wrong. 47 00:19:24,125 --> 00:19:25,124 Look. 48 00:19:31,708 --> 00:19:32,749 For you. 49 00:19:38,833 --> 00:19:39,957 You're okay. 50 00:19:44,500 --> 00:19:49,332 Don't cry anymore, blue night 51 00:19:51,500 --> 00:19:57,415 Your shadows shelter my soul 52 00:19:59,625 --> 00:20:04,540 For now, fly without fear 53 00:20:06,416 --> 00:20:12,582 It's time for me to leave 54 00:20:15,416 --> 00:20:20,374 If I get lost in the wind 55 00:20:22,958 --> 00:20:28,999 Then the wind has given me wings 56 00:20:31,125 --> 00:20:35,665 Sing the echo of who I've been 57 00:20:38,166 --> 00:20:44,457 And my blood burns all the way to dawn. 58 00:20:53,250 --> 00:20:54,957 Off we go, come on! 59 00:26:02,250 --> 00:26:03,915 Everything's alright. 60 00:37:19,666 --> 00:37:23,290 -Are you free? -Hop in, l'm good to go. 61 00:37:33,416 --> 00:37:36,207 -What's your name, sir? -Angel. 62 00:37:37,458 --> 00:37:39,665 -And yours? -Carmen. 63 00:37:41,750 --> 00:37:44,040 -And where are we going, Carmen? -To your city. 64 00:37:44,458 --> 00:37:46,165 The city of angels. 65 00:37:47,583 --> 00:37:49,915 I've never said no to an adventure. 66 00:37:50,041 --> 00:37:51,332 Me neither. 67 00:43:13,833 --> 00:43:17,249 Angel! This is my friend Pablo. 68 00:43:17,666 --> 00:43:20,832 He's going to Los Angeles and he offered to take us. 69 00:43:21,375 --> 00:43:23,415 -Are you sure? -Yes. 70 00:43:23,541 --> 00:43:25,499 We've taken you far enough. 71 00:43:26,250 --> 00:43:28,457 -No, it's too much. -Please. 72 00:43:29,541 --> 00:43:30,790 Thank you. 73 00:43:33,208 --> 00:43:35,665 Be careful, Carmen. Always remember 74 00:43:35,791 --> 00:43:39,540 that the thing you're running from is the thing you are running towards. 75 00:43:42,875 --> 00:43:43,957 Thank you. 76 00:47:13,500 --> 00:47:17,832 Why don't you get rid of Blondie... and come with me? 77 00:47:19,416 --> 00:47:22,290 Because he's a man and you're a musician. 78 00:47:24,583 --> 00:47:26,124 I understand Spanish. 79 00:52:01,666 --> 00:52:04,040 She is from nowhere in particular. 80 00:52:05,458 --> 00:52:07,665 But she knows where she comes from. 81 00:52:08,333 --> 00:52:10,499 And she knows where she is going. 82 00:52:11,958 --> 00:52:13,957 Clear the way for this woman. 83 00:52:14,666 --> 00:52:18,249 Her story is her root. What holds her 84 00:52:19,083 --> 00:52:20,957 when she loses her way. 85 00:52:21,375 --> 00:52:23,332 When she doesn't know where to go. 86 00:52:23,958 --> 00:52:26,165 Clear the way for her strength. 87 00:52:26,541 --> 00:52:28,749 The strength of the blood. 88 00:52:29,208 --> 00:52:32,582 The strength of her mother, of her grandmother, 89 00:52:32,833 --> 00:52:35,082 of the soil fighting to emerge. 90 00:52:36,916 --> 00:52:38,957 Throw me a chance 91 00:52:39,541 --> 00:52:41,540 and chance will bring you back to me. 92 00:52:42,458 --> 00:52:44,457 Clear the way for this woman. 93 00:52:51,208 --> 00:52:55,874 Come and rest with me. Put your life on pause. 94 00:52:56,041 --> 00:52:57,999 Rest in my lap. 95 00:52:58,750 --> 00:53:01,165 Come and rest on my chest. 96 00:53:01,666 --> 00:53:04,915 Life is a mystery that no one can solve. 97 00:53:06,000 --> 00:53:15,624 What's important is to know who you are and where you want to go. 98 00:54:06,416 --> 00:54:10,290 If you are looking for a place 99 00:54:10,416 --> 00:54:12,332 To be free 100 00:54:12,583 --> 00:54:15,749 Free from that hurtful thing 101 00:54:15,875 --> 00:54:19,540 That oppresses your soul 102 00:54:19,666 --> 00:54:25,415 If you need refuge from what kills 103 00:54:25,583 --> 00:54:29,499 From the tides of this world 104 00:54:29,708 --> 00:54:51,665 Come to me 105 00:54:52,500 --> 00:54:57,624 Come to me. 106 00:55:05,625 --> 00:55:09,249 Who the fuck is this? I don't want to be bothered? Fuck! 107 00:55:10,750 --> 00:55:14,415 Yeah, I know. Calm down. This Mexican girl is really insisting. 108 00:55:14,666 --> 00:55:16,957 -What girl? -Come in. 109 00:55:46,791 --> 00:55:48,290 Carmen, is that you? 110 00:55:53,958 --> 00:55:55,624 Holy Mary. 111 00:55:59,125 --> 00:56:01,040 My God, l can't believe it. 112 00:56:07,750 --> 00:56:09,832 You've got your mother's eyes, 113 00:56:10,791 --> 00:56:12,999 like burning coals. 114 00:56:17,708 --> 00:56:19,165 They killed her. 115 00:56:21,291 --> 00:56:23,124 Damn those sons of bitches. 116 00:56:27,833 --> 00:56:29,874 My mom told me you were like sisters. 117 00:56:30,958 --> 00:56:32,040 Yes. 118 00:56:33,083 --> 00:56:35,540 Sisters of life and sisters of death. 119 00:56:38,750 --> 00:56:42,374 I wanted to ask you if I could stay here for a night or two? 120 00:56:42,500 --> 00:56:45,207 Of course. Of course, sweetheart. 121 00:56:48,666 --> 00:56:50,457 Can I give you a hug? 122 00:57:01,791 --> 00:57:03,665 Oh, my dear Carmen. 123 00:57:06,791 --> 00:57:09,290 Carmen, my little girl... 124 00:57:29,833 --> 00:57:32,582 The quiet ones with manners always have the big dicks. 125 00:57:32,708 --> 00:57:34,915 Masilda, stop. 126 00:57:36,291 --> 00:57:38,832 See what l have to put up with? 127 00:57:39,250 --> 00:57:41,957 He looks like he has a good dick, doesn't he? 128 00:57:49,666 --> 00:57:53,624 -Yes, you have lots of potential. Lots. -Enough already. 129 00:57:54,291 --> 00:57:55,790 I'm sure he's hungry too. 130 00:57:59,750 --> 00:58:00,790 Fix him something. 131 00:58:02,208 --> 00:58:04,582 She will fix you something to eat. 132 00:58:21,625 --> 00:58:23,165 Come, sit down. 133 00:58:31,666 --> 00:58:33,624 No, no, no, it's okay. 134 00:58:35,166 --> 00:58:37,374 It's the first time you enter my home. 135 00:58:45,833 --> 00:58:47,665 In Sevilla we do it like this. 136 00:59:18,375 --> 00:59:22,457 These feet know how to dance, right? They're butterflies. 137 01:08:42,500 --> 01:08:46,874 -Sorry, l didn't see you. -You do it beautifully, Carmen. 138 01:08:48,291 --> 01:08:49,582 Precious. 139 01:08:51,750 --> 01:08:54,374 -l don't dance like her. -You don't need to. 140 01:08:55,041 --> 01:08:58,540 Everyone dances how they feel. That's how it's supposed to be. 141 01:09:10,166 --> 01:09:11,374 Look at yourself. 142 01:09:12,583 --> 01:09:14,124 You're beautiful. 143 01:09:17,333 --> 01:09:19,332 Everything you're looking for is here. 144 01:09:19,875 --> 01:09:22,457 Inside you, everything is here. 145 01:09:31,541 --> 01:09:32,957 Don't doubt it. 146 01:10:06,291 --> 01:10:07,915 Oh, my little girl. 147 01:10:11,666 --> 01:10:16,457 Get it out. 148 01:10:22,916 --> 01:10:26,415 Don't torture yourself anymore. Get it out, stop torturing yourself. 149 01:10:31,458 --> 01:10:33,457 She is here with us. 150 01:10:35,833 --> 01:10:39,582 -l miss her. -She is here with us. 151 01:10:42,041 --> 01:10:44,374 She is here. Feel her. 152 01:10:49,500 --> 01:10:53,332 Everything is wrong. I don't know what l'm doing here. 153 01:10:54,250 --> 01:10:56,540 -You're alive. -Why am l here and not her? 154 01:10:56,666 --> 01:10:59,540 You're alive. And you're looking for yourself, 155 01:10:59,666 --> 01:11:01,207 that is already a gift. 156 01:11:02,208 --> 01:11:04,124 Don't worry about anything else. 157 01:11:06,416 --> 01:11:09,540 She will always be with us. Always. 158 01:11:13,875 --> 01:11:15,040 Dance. 159 01:11:15,583 --> 01:11:18,457 Dance, because that is what she made you for. To dance. 160 01:11:19,250 --> 01:11:21,957 Dance. Dancing will heal you. 161 01:11:23,708 --> 01:11:25,499 Don't worry about anything. 162 01:11:29,041 --> 01:11:32,290 For her. Dance for her and for you. 163 01:11:34,833 --> 01:11:35,874 Look. 164 01:11:40,208 --> 01:11:43,832 Do you feel it? Can you feel her presence? 165 01:11:44,458 --> 01:11:46,249 Your hands are cold. 166 01:11:46,666 --> 01:11:48,874 Cold hands and a warm heart. 167 01:11:52,791 --> 01:11:56,165 Why didn't she tell me about this place? Why did she leave? 168 01:11:57,000 --> 01:12:00,582 She needed to be with your grandmother. And then with you. 169 01:12:01,166 --> 01:12:03,624 She sacrificed herself for both of you. 170 01:12:04,458 --> 01:12:07,040 You have to make sure it was worth it. 171 01:12:07,250 --> 01:12:08,957 Don't torture yourself anymore. 172 01:12:11,208 --> 01:12:12,749 You have to be free. 173 01:12:17,250 --> 01:12:18,832 Beautiful Carmen. 174 01:12:20,750 --> 01:12:22,457 Let's move our skirts! 175 01:12:24,666 --> 01:12:26,082 Let's dance! 176 01:12:28,166 --> 01:12:29,707 Let's sing! 177 01:12:30,625 --> 01:12:32,249 That's what we were born for. 178 01:12:34,333 --> 01:12:36,915 We built this place together, your mother and I. 179 01:12:38,083 --> 01:12:40,332 We dreamt of every corner. 180 01:12:40,791 --> 01:12:43,957 We would stay up late, smoking and drinking. 181 01:12:44,083 --> 01:12:45,249 Dreaming. 182 01:12:46,041 --> 01:12:47,749 This place is your home. 183 01:12:49,875 --> 01:12:53,165 You can always come here, whenever you want. 184 01:12:53,291 --> 01:12:56,749 She'll be waiting for you, because she is here in your heart. 185 01:12:57,208 --> 01:12:59,499 She is in both of your hearts. 186 01:13:02,083 --> 01:13:05,290 Why do you think we named the club "La Sombra Poderosa"? 187 01:13:06,166 --> 01:13:10,249 Because her name, Zilah, means "shadow". And Masilda means "strong". 188 01:13:10,375 --> 01:13:11,957 Strong shadow. 189 01:13:13,333 --> 01:13:15,707 -Dance for me here, okay? -Here? 190 01:13:15,833 --> 01:13:18,790 Hey, how about changing the name of the club? l can name it 191 01:13:18,916 --> 01:13:22,915 "El Poema Poderosa". Because Carmen means poem 192 01:13:24,625 --> 01:13:27,457 and you're the beautiful poem that she wrote. 193 01:18:43,041 --> 01:18:46,165 I was still a young girl. 194 01:18:46,291 --> 01:18:48,040 Oh, poor girl. 195 01:18:48,625 --> 01:18:52,832 -When you found me by chance. -How convenient. 196 01:18:52,958 --> 01:18:56,874 And because of your worldly charm 197 01:18:57,791 --> 01:19:01,040 You crushed the flower of my innocence. 198 01:19:01,166 --> 01:19:02,624 He took it away! 199 01:19:02,750 --> 01:19:06,957 You did with me what all men do 200 01:19:07,875 --> 01:19:11,165 The ones who are like you with women. 201 01:19:11,291 --> 01:19:12,749 They're assholes! 202 01:19:12,875 --> 01:19:17,124 So don't be surprised 203 01:19:17,625 --> 01:19:21,624 When I tell you now Who you are to your face: 204 01:19:21,750 --> 01:19:23,249 Yeah, what is he? 205 01:19:24,083 --> 01:19:25,790 A bad man. 206 01:19:25,916 --> 01:19:27,499 What is he? 207 01:19:27,625 --> 01:19:30,374 Your soul is so vile 208 01:19:30,500 --> 01:19:34,290 That it has no name 209 01:19:34,958 --> 01:19:38,040 You are a scoundrel 210 01:19:38,166 --> 01:19:41,415 You are evil 211 01:19:41,583 --> 01:19:46,499 You are a bad man. 212 01:21:59,583 --> 01:22:01,040 I belong to myself. 213 01:22:01,583 --> 01:22:02,957 And to my heart. 214 01:22:04,250 --> 01:22:06,124 And I go wherever it calls me. 215 01:22:07,541 --> 01:22:08,790 Do you understand? 216 01:25:45,000 --> 01:25:46,749 "Hail Mary, 217 01:25:47,875 --> 01:25:49,665 full of grace. 218 01:25:51,333 --> 01:25:53,207 The Lord is with thee. 219 01:25:53,333 --> 01:25:56,415 Blessed art thou among women. 220 01:25:56,541 --> 01:25:59,624 And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 221 01:26:01,541 --> 01:26:04,040 Holy Mary, Mother of God, 222 01:26:05,708 --> 01:26:08,124 pray for us sinners, 223 01:26:10,791 --> 01:26:13,665 now and at the hour of our death." 224 01:26:18,041 --> 01:26:19,207 Mother. 225 01:26:31,583 --> 01:26:32,749 Mother, 226 01:26:33,791 --> 01:26:35,665 you told me to fly. 227 01:26:37,625 --> 01:26:41,332 It's a cruel God who grants you the gift of flight 228 01:26:43,500 --> 01:26:46,165 but never allows you to land. 229 01:29:12,791 --> 01:29:14,082 Let's go. 230 01:29:30,166 --> 01:29:35,082 You paid to see blood. And blood is what you'll see. 231 01:29:35,875 --> 01:29:37,790 Blood of my blood. 232 01:29:38,666 --> 01:29:40,957 She is one of a kind. 233 01:29:44,291 --> 01:29:47,665 The most beautiful poem, made into a woman. 234 01:30:08,416 --> 01:30:13,749 Wait 235 01:30:13,958 --> 01:30:17,915 This too shall pass 236 01:30:18,416 --> 01:30:22,874 It's dust 237 01:30:23,041 --> 01:30:29,165 From what is to come 238 01:30:29,875 --> 01:30:36,540 To be able to tell what happened Without the pain 239 01:30:38,125 --> 01:30:44,874 To be able to sing it, you and I 240 01:30:45,000 --> 01:30:47,040 I know 241 01:30:47,291 --> 01:30:51,415 You want, you want to know 242 01:30:51,500 --> 01:30:55,665 If you 243 01:30:56,250 --> 01:31:02,707 Are going to be saved today 244 01:31:02,833 --> 01:31:07,665 If time 245 01:31:07,791 --> 01:31:13,582 Will heal everything 246 01:31:14,708 --> 01:31:21,749 To be able to sing Like someone without fear 247 01:31:22,958 --> 01:31:32,499 To be able to sing it, you and I. 248 01:38:15,500 --> 01:38:16,874 Fight! 249 01:38:42,875 --> 01:38:44,707 Here we fight! 250 01:38:50,416 --> 01:38:52,207 No bell. 251 01:38:56,041 --> 01:38:58,249 We fight to the death! 252 01:39:06,666 --> 01:39:09,165 Place your bets, your bets! 253 01:41:34,250 --> 01:42:04,415 Fight, fight fight! ... 17130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.