All language subtitles for XTM.DVD-HALFCD2.永久居留.Permanent.Residence.2009.中国香港.CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,372 --> 00:01:13,600 Opet je imao no�nu moru? 2 00:01:14,140 --> 00:01:16,131 Ni ja ne mogu da spavam. 3 00:01:16,576 --> 00:01:20,945 On je tako mali. Stra�no je to �to �ivi sa njima. 4 00:01:22,615 --> 00:01:26,415 Mo�emo li da ga sakrijemo kod kom�ija? 5 00:01:27,087 --> 00:01:28,247 Ne budi sme�na, mama. 6 00:01:28,621 --> 00:01:30,646 Tvoj sin �e poludeti. 7 00:01:30,790 --> 00:01:32,382 Rasturi�e nam ku�u. 8 00:01:33,293 --> 00:01:35,761 Neka popije onda vi�e mleka sutra jutru. 9 00:01:35,895 --> 00:01:39,524 Ne�e tamo biti ni�ega. 10 00:01:43,603 --> 00:01:44,797 Ne volim da spavam. 11 00:01:45,638 --> 00:01:49,267 Spavanje samo oduzima vreme od �ivota. 12 00:01:50,343 --> 00:01:52,368 A i imao bi stra�ne no�ne more. 13 00:01:53,713 --> 00:01:55,340 Zato se uvek pravim da spavam. 14 00:01:55,982 --> 00:01:58,883 A onda �ujem odrasle kako pri�aju o stvarima o kojima ne bi trebalo da znam. 15 00:02:00,153 --> 00:02:03,281 Kao �to moj ro�ak ka�e... 16 00:02:05,425 --> 00:02:07,723 Ove dve generacije su najnesre�nije 17 00:02:08,795 --> 00:02:09,819 Za stotinak godina, 18 00:02:10,530 --> 00:02:13,863 kompjuteri �e mo�i da sa�uvaju ljudska se�anja 19 00:02:14,334 --> 00:02:16,325 i da ih ubace u tek ro�enu bebu. 20 00:02:16,469 --> 00:02:18,437 Ljudi tako ne�e umirati. 21 00:02:20,240 --> 00:02:21,639 Mislim da je to mogu�e. 22 00:02:22,509 --> 00:02:26,468 Kada razmi�ljam o tako velikoj stvari, jedva da mogu da spavam. 23 00:02:32,418 --> 00:02:35,387 Baka me je vodila kod gatare 24 00:02:35,522 --> 00:02:37,012 koja je rekla da �u �iveti samo 30 godina. 25 00:02:37,690 --> 00:02:39,749 Nisam siguran ho�u li imati vremena da zavr�im fakultet 26 00:02:39,893 --> 00:02:41,918 da se o�enim i da dobijem dete. 27 00:02:42,328 --> 00:02:43,818 Ona pla�e svaki put kad pri�aju o tome. 28 00:02:44,831 --> 00:02:47,231 Ona je jaka �ena. 29 00:02:47,767 --> 00:02:49,359 Na sopstvenim rukama je podigla sedmoro dece... 30 00:02:49,936 --> 00:02:52,666 Ka�u da kad sam ja bio ro�en... 31 00:02:52,872 --> 00:02:55,534 Mama, do�i da vidi� svoje unu�e. 32 00:02:55,875 --> 00:02:56,864 De�ak ili devoj�ica? 33 00:02:57,644 --> 00:02:59,202 Devoj�ica, naravno. 34 00:02:59,612 --> 00:03:01,273 Da prvo zavr�im sa pranjem ode�e. 35 00:03:01,414 --> 00:03:03,245 Mama, �alio sam se. De�ak je! 36 00:03:03,716 --> 00:03:06,412 �ta?! Za�to si ovde? Ljudi mogu da ti zamene bebu. 37 00:03:06,553 --> 00:03:08,544 Moji roditelji su jako velikodu�ni. 38 00:03:08,955 --> 00:03:12,083 Baka me voli, pa su me zato dali njoj. 39 00:03:12,559 --> 00:03:14,288 Kada se moj mla�i brat rodio, 40 00:03:14,594 --> 00:03:17,290 vratili su me nazad da ga �uvam, i da im budem sluga, 41 00:03:17,430 --> 00:03:20,422 i rekli su mi da je vreme da me obu�e za rad. 42 00:03:25,104 --> 00:03:28,198 Prvo unu�e porodice Wan je slaba�no. 43 00:03:28,341 --> 00:03:29,899 Razboljeva se od svih bolesti. 44 00:03:30,710 --> 00:03:33,679 Boginje, astma, magare�i ka�alj, 45 00:03:34,080 --> 00:03:37,345 �inili su da svi budu upo�ljeni, posebno baka. 46 00:03:38,885 --> 00:03:41,911 To su najranija se�anja na moj �ivot... 47 00:03:45,058 --> 00:03:47,253 Govorili su da sam pametno dete. 48 00:03:47,860 --> 00:03:49,452 Ali �ak i da sam glup, 49 00:03:49,596 --> 00:03:52,326 mogu da ka�em ko me je voleo najvi�e na svetu. 50 00:03:56,202 --> 00:04:00,400 Bako kada porastem, odve��u te da vidi� doktora. 51 00:04:01,708 --> 00:04:05,166 Kada ti odraste�, baka �e mo�i da umre u miru. 52 00:04:05,945 --> 00:04:08,277 Za�to �eli� da umre�? 53 00:04:10,283 --> 00:04:14,344 Nije da �elim, ali svako mora da umre. 54 00:04:15,688 --> 00:04:17,019 Ho�u li i ja da umrem? 55 00:04:22,996 --> 00:04:25,464 Previ�e si mlad, ima� jo� mnogo vremena za �ivot. 56 00:04:26,799 --> 00:04:28,562 Jel samo stari ljudi umiru? 57 00:04:42,215 --> 00:04:45,082 Bako, a gde �e� biti posle smrti? 58 00:04:45,218 --> 00:04:47,311 I�i �u u pakao. 59 00:04:47,954 --> 00:04:49,854 Mo�da �u tamo sresti tvog dedu. 60 00:04:50,490 --> 00:04:52,822 Ja nikad nisam video dedu. 61 00:04:53,026 --> 00:04:54,857 Jel on mrtav? 62 00:04:56,863 --> 00:05:01,391 Nisam sigurna. Nisam ga videla jako dugo. 63 00:05:03,936 --> 00:05:06,496 Bako, ako ti ode� da vidi� deku, 64 00:05:06,639 --> 00:05:08,630 ja ne�u mo�i da te vi�am vi�e. 65 00:05:08,975 --> 00:05:12,138 Bako, za�to ne �ivi� ve�no? 66 00:05:25,992 --> 00:05:28,153 Dobri de�a�e, ne pla�i. 67 00:05:30,029 --> 00:05:32,759 Ni ja ne �elim da ostavim tebe. 68 00:05:34,734 --> 00:05:38,431 �ta ka�e� na ovo... Baka �e ti pokazati na koji na�in 69 00:05:39,839 --> 00:05:43,866 �emo mo�i da se vidimo posle smrti, jel va�i? 70 00:06:00,293 --> 00:06:02,955 Bako idem da prona�em baba Erhu. 71 00:06:03,496 --> 00:06:05,191 Trebalo bi da se �e��e igra� s njom. 72 00:06:05,631 --> 00:06:08,896 Bojim se mraka, a mi �ivimo na potkrovlju �etvrtog sprata. 73 00:06:09,035 --> 00:06:13,404 Stepenice su mra�ne �ak i danju. 74 00:06:14,006 --> 00:06:16,497 Svaki korak se razlikuje. 75 00:06:17,176 --> 00:06:18,234 Ali ja ih upamtim sve. 76 00:06:18,811 --> 00:06:22,440 �urim nani�e zatvorenih o�iju. Tako se ne upla�im mnogo. 77 00:06:23,282 --> 00:06:24,681 Ne mogu da dozvolim odraslima da mi se smeju. 78 00:06:25,685 --> 00:06:27,152 Pola kilograma Beli Zec bombona. 79 00:06:27,353 --> 00:06:29,480 U redu. 80 00:06:42,368 --> 00:06:45,895 Baba Erhu je super. Ona niti �uje niti govori. 81 00:06:46,272 --> 00:06:49,571 Ali ovde je svaki dan, svira prelepu muziku. 82 00:06:53,513 --> 00:06:57,074 Baba Erhu je prosjakinja. Baka mi ka�e da joj ne dajem novac. 83 00:06:57,617 --> 00:06:59,949 Kupi joj hranu umesto toga i bi�e mnogo sre�nija. 84 00:07:01,521 --> 00:07:02,886 Ivan, idemo da se igramo. 85 00:07:04,757 --> 00:07:06,918 Onda, jednog dana... 86 00:07:28,514 --> 00:07:31,847 Nisam ni�ta ispitivao baku zato �to sam i sam shvatio. 87 00:07:32,785 --> 00:07:35,811 Jednog dana i baka �e me ostaviti. 88 00:07:38,512 --> 00:07:42,512 STALNO PREBIVALI�TE 89 00:07:47,567 --> 00:07:49,660 I uz strah od bakine smrti, 90 00:07:49,802 --> 00:07:53,397 mi, brat i ja, smo odrasli. 91 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 I vreme je da ostavimo baku. 92 00:07:58,578 --> 00:08:00,273 Selimo se u Hong Kong sa roditeljima. 93 00:08:29,041 --> 00:08:32,670 Ne podnosim rastanke, ali bio sam uzbu�en zbog novog �ivota. 94 00:08:33,713 --> 00:08:35,874 I ose�ao sam se ja�e. 95 00:08:36,015 --> 00:08:38,483 Nisam se vi�e pla�io maltretiranja od strane mojih varvarskih roditelja. 96 00:08:43,189 --> 00:08:45,123 Mo�e� li da raspremi� krevet kad ustane�? 97 00:08:45,525 --> 00:08:48,358 Moram da ga razme�tam ponovo kada idem na spavanje, za�to bi onda to radio? 98 00:08:48,661 --> 00:08:50,026 Zar nije bolje da bude� �ist i uredan? 99 00:08:51,330 --> 00:08:54,299 Krevet mo�e� da raspremi� ako �eli�, ali to nije neophodna stvar. 100 00:08:54,634 --> 00:08:57,501 Pitam se kako mo�e� u krevet bez tu�iranja, ne mogu da zamislim... 101 00:08:58,571 --> 00:09:00,266 Mo�da si ti prljavija od nas. 102 00:09:00,840 --> 00:09:03,240 Kako mo�e� tako da razgovara� sa majkom? Ti si lo� primer za brata. 103 00:09:12,618 --> 00:09:15,013 Ba� kao prokleta stara vucibatina, uvek pobegne� kada te otvoreno kritikuju. 104 00:09:15,454 --> 00:09:18,014 �ak je ni stara vucibatina ne bi podnela. 105 00:09:18,491 --> 00:09:20,516 Rekao mi je tajnu kad je oti�ao. 106 00:09:20,960 --> 00:09:23,451 Da moj brat mo�da nije njegov sin. 107 00:09:24,130 --> 00:09:28,066 Idemo u Victoria Park. Ho�u da se ljuljam. 108 00:09:28,367 --> 00:09:29,800 On stvarno i ne li�i na mene. 109 00:09:30,136 --> 00:09:33,162 Nau�i da pliva� prvo. Jesi li poneo masku? 110 00:09:33,306 --> 00:09:34,330 Ne. 111 00:09:34,507 --> 00:09:37,408 U svakom slu�aju kakva je razlika? Ni ja se ne ose�am kao da sam njegov sin. 112 00:09:38,911 --> 00:09:41,675 Na� mo�ni i ve�ni Gospode, 113 00:09:41,814 --> 00:09:48,652 ti koji prihvata� na�e mrtve prika�i nam, tvog jednog i jedinog sina 114 00:09:48,788 --> 00:09:52,986 Osna�i nas njegovim besmrtnim novim svetlom. 115 00:09:53,125 --> 00:09:55,753 Na� mo�ni i ve�ni Gospode, 116 00:09:55,895 --> 00:10:01,629 budi tamo gde se smrt pojavljuje, i tamo gde se �ivot uspostavlja. 117 00:10:01,767 --> 00:10:07,171 Na� mo�ni i ve�ni Gospode, spasi nas od ve�ne smrti 118 00:10:07,340 --> 00:10:12,642 vaskrsni nas iz mrtvih, podari nam ve�ni �ivot. 119 00:10:12,778 --> 00:10:15,372 Na� mo�ni i ve�ni Gospode, 120 00:10:15,514 --> 00:10:19,041 slavimo te u svakom trenutku 121 00:10:19,185 --> 00:10:22,086 naravno. 122 00:10:23,022 --> 00:10:25,047 Nekako sam pristupio katoli�koj �koli. 123 00:10:27,026 --> 00:10:29,824 Imao sam posebne ose�aje u odnosu na tu temu. 124 00:10:30,896 --> 00:10:33,763 Za mene, to je najkorisnije znanje koje u�imo u �koli. 125 00:10:34,767 --> 00:10:37,497 Ostalo, nakon ocenjivanja, 126 00:10:37,637 --> 00:10:40,470 mislim da mi nikad vi�e ne�e trebati u �ivotu. 127 00:10:51,884 --> 00:10:56,321 Kad ve� pominjem budu�i �ivot, mo�da �u imati manje vremena od drugih. 128 00:11:13,539 --> 00:11:14,506 Jel ima� 15? 129 00:11:15,141 --> 00:11:16,506 16, upravo mi je bio ro�endan. 130 00:11:16,642 --> 00:11:17,802 Manje od pola je ostalo. 131 00:11:19,412 --> 00:11:21,573 Odjednom sam po�eo da pi�em dnevnik. 132 00:11:23,282 --> 00:11:25,682 Neko �e mo�da da rekonstrui�e moja se�anja jednoga dana po�to budem umro. 133 00:11:27,086 --> 00:11:28,144 Onda mogu ponovo da se rodim. 134 00:11:28,788 --> 00:11:30,653 Hej de�a�e, to je dovoljno za celi tvoj �ivot. 135 00:11:31,123 --> 00:11:32,055 Pet dolara svaki. 136 00:11:34,026 --> 00:11:34,993 Ukupno, 60 dolara. 137 00:11:35,294 --> 00:11:36,659 Mislim da su �anse male. 138 00:11:37,129 --> 00:11:39,461 Sem ako ne budem imao velika dostignu�a u �ivotu, 139 00:11:39,765 --> 00:11:41,392 i postanem poznat pa me onda upamte. 140 00:12:25,578 --> 00:12:28,376 Hajde Ivane, idemo. 141 00:12:28,914 --> 00:12:31,542 Moram da zavr�im posao. Pridru�i�u vam se na ve�ernjoj u�ini. 142 00:12:31,784 --> 00:12:33,081 Mora� onda da plati� svoj deo. 143 00:12:33,252 --> 00:12:34,014 U redu. 144 00:12:36,956 --> 00:12:38,719 �ao Ivane, vidimo se kasnije. 145 00:12:38,858 --> 00:12:41,156 Hej nemoj da ostane� previ�e kasno, uni�tava� tako moj ugled. 146 00:12:41,627 --> 00:12:42,821 �uvaj se i laku no�. 147 00:12:43,629 --> 00:12:47,121 Vreme moje smrti se pribli�ava, Moram da dam sve od sebe. 148 00:12:47,800 --> 00:12:50,769 Neka se moji roditelji pokaju �to su me prezirali i �to mi nisu dozvolili da idem na faks. 149 00:12:51,403 --> 00:12:53,428 Nek baka bude ponosna na mene. 150 00:12:56,442 --> 00:12:57,602 Ovaj de�ak je zavistan od posla. 151 00:12:57,843 --> 00:12:59,504 Da, radi i vikendima. 152 00:12:59,712 --> 00:13:02,272 Vidi�, i nema ne�to vremena za devojku. 153 00:13:02,414 --> 00:13:04,541 Ili mo�da cilja na mis sveta. 154 00:13:05,184 --> 00:13:07,675 Zar nije tvoja �erka diplomirala u LA-ju u skora�nje vreme? 155 00:13:12,391 --> 00:13:14,689 Kona�no sam dobio svoj stan. 156 00:13:34,013 --> 00:13:35,674 Niko ne mo�e da mi nare�uje da tamo budem uredan i �ist. 157 00:13:42,555 --> 00:13:44,489 Mogu da se skinem go, kad i gde ho�u. 158 00:13:46,859 --> 00:13:49,089 Priznajem da imam u sebi malo narcizma i egzibicionizma. 159 00:13:50,196 --> 00:13:52,255 U�ivam u slobodi, ne podnosim okove. 160 00:13:53,232 --> 00:13:55,029 Vi�e se ne pla�im samo�e i mraka. 161 00:13:55,868 --> 00:13:58,462 Ne pla�im se ni�ega, i to je sjajan ose�aj. 162 00:14:08,581 --> 00:14:09,479 Ali... 163 00:14:10,783 --> 00:14:12,148 Mogu li da se ne pla�im smrti? 164 00:14:13,752 --> 00:14:16,915 Dobrodo�li u "Samo Napred" ponovo, ja sam Neng Chan. 165 00:14:17,189 --> 00:14:19,214 Imamo dva IT genija ovde. 166 00:14:19,525 --> 00:14:21,220 Momci, ho�ete li se predstaviti? 167 00:14:22,127 --> 00:14:25,096 Ja sam Ivan iz Times Digital-a. 168 00:14:25,731 --> 00:14:29,326 Ja sam Josh Aviv, iz MagicaI Software-a, iz Izraela. 169 00:14:29,535 --> 00:14:31,162 Sada �emo morati da prevodimo. 170 00:14:31,737 --> 00:14:34,205 Mo�ete li mi re�i koliko dugo ste u poslu? 171 00:14:34,506 --> 00:14:35,473 5 godina. 172 00:14:36,408 --> 00:14:37,500 15 godina. 173 00:14:39,011 --> 00:14:40,876 Uh, izgleda� mla�e. 174 00:14:41,013 --> 00:14:42,480 Ja nisam i�ao na univerzitet, 175 00:14:42,615 --> 00:14:44,947 a po�eo sam da radim dok sam jo� uvek bio u srednjoj �koli. 176 00:14:45,084 --> 00:14:46,346 Ne�to kao Bill Gates. 177 00:14:48,153 --> 00:14:51,145 Osim �to je on imao bogatog oca kao podr�ku. 178 00:14:51,657 --> 00:14:55,058 Mladi�i se lepo sla�u, a ja �u prevoditi kasnije. 179 00:14:55,694 --> 00:14:57,457 Samo napred momci, kao da ne postojim. 180 00:14:58,464 --> 00:14:59,488 Jesi li gej? 181 00:15:02,935 --> 00:15:04,027 Molim? 182 00:15:04,169 --> 00:15:06,137 Ivane, �uo si me. Jesi li gej? 183 00:15:11,810 --> 00:15:15,769 Jel... jel to relevantno... relevantno za na�u temu? 184 00:15:15,915 --> 00:15:19,442 Naravno, mislim, ljudima kao �to smo mi je jako te�ko da zadr�e devojke. 185 00:15:19,585 --> 00:15:22,110 zato �to ne razumeju na�u strast za komjuterima. 186 00:15:22,254 --> 00:15:23,346 Pa, jesi li gej? 187 00:15:23,489 --> 00:15:25,150 Hej, to je moje pitanje. 188 00:15:25,357 --> 00:15:26,915 Da, u pravu si. 189 00:15:29,962 --> 00:15:31,793 Pa, mislim da nisam. 190 00:15:31,931 --> 00:15:32,898 Misli�? 191 00:15:35,100 --> 00:15:37,125 Ne, mislim, ne... 192 00:15:38,103 --> 00:15:40,071 Nikad nisam imao seks sa mu�karcem, u redu? 193 00:15:40,906 --> 00:15:42,100 U redu. 194 00:15:43,309 --> 00:15:44,970 Ali imam prijatelje koji su gej. 195 00:15:45,711 --> 00:15:47,440 I nemam nikakav problem sa tim. 196 00:15:47,713 --> 00:15:49,078 Pa, pa, pa... 197 00:15:49,214 --> 00:15:51,739 Tako se sve javne li�nosti izja�njavaju, zar ne? 198 00:15:52,117 --> 00:15:55,052 Dva zgodna mladi�a jo� uvek nisu tema, ali ostanite uz nas, 199 00:15:55,187 --> 00:15:57,212 vra�amo se odmah posle reklama. 200 00:16:01,627 --> 00:16:03,390 Ponekad odlazim u teretanu �est puta nedeljno. 201 00:16:03,963 --> 00:16:05,692 Boks je moj drugi hobi. 202 00:16:06,765 --> 00:16:10,201 Budu�i da ne izlazim sa devojkama, ljudi su po�eli da misle da sam mo�da gej. 203 00:16:10,669 --> 00:16:12,068 Zato moram da izgledam mu�evnije. 204 00:16:13,772 --> 00:16:15,865 Ne mogu da prihvatim to da budem seka persa. 205 00:16:16,508 --> 00:16:17,839 Ne razumem zbog �ega postoje etikete. 206 00:16:18,777 --> 00:16:23,942 Momci kojima se svi�aju seka perse, jesu li oni gej ili strejt? 207 00:16:48,540 --> 00:16:49,370 Hvala. 208 00:17:09,828 --> 00:17:11,955 Obe�ao sam da �u do�i, rekao sam ti. 209 00:17:20,606 --> 00:17:22,369 Moram da radim, nemam izbora. 210 00:17:40,225 --> 00:17:40,987 Ivan. 211 00:17:43,362 --> 00:17:44,260 Windson. 212 00:18:07,619 --> 00:18:08,381 �ao Vincent. 213 00:18:10,889 --> 00:18:11,685 Ivan? 214 00:18:12,825 --> 00:18:15,589 Nisam te vi�ao ranije. Jesi li novi �lan? 215 00:18:16,595 --> 00:18:17,459 Jesam. 216 00:18:18,564 --> 00:18:19,462 Mora da si dugo ve�bao? 217 00:18:20,599 --> 00:18:21,463 Izgleda� tako fit. 218 00:18:22,668 --> 00:18:23,692 Ni ti nisi lo�. 219 00:18:24,837 --> 00:18:25,895 Koji nivo tekvondoa? 220 00:18:28,006 --> 00:18:31,840 Crni pojas, samo prvi nivo. 221 00:18:32,778 --> 00:18:33,836 Jesi li i ti bokser? 222 00:18:34,313 --> 00:18:37,077 Jesam. Treniram boks i tai boks. 223 00:18:37,216 --> 00:18:38,240 Ja planiram da krenem s njim. 224 00:18:38,584 --> 00:18:39,846 U�i�emo jedan od drugoga jednog dana. 225 00:18:42,888 --> 00:18:45,015 A sad? Jel ima� neki sastanak? 226 00:18:45,190 --> 00:18:47,317 Imam dejt ve�eras. Hajde slede�i put. Dogovoreno. 227 00:18:53,665 --> 00:18:54,632 Drago mi je �to sam te upoznao. 228 00:18:55,801 --> 00:18:56,893 Radimo u istoj oblasti. 229 00:18:57,269 --> 00:18:58,258 O, stvarno? 230 00:18:59,471 --> 00:19:00,631 Softver ili hardver? 231 00:19:05,010 --> 00:19:08,036 O, ti si iz Times-a. Mo�emo da sara�ujemo onda. 232 00:19:08,914 --> 00:19:11,439 Da kombinujemo tvrdo i meko, kao borba sa dva ma�a. 233 00:19:14,453 --> 00:19:18,719 Parkirao sam auto ovde. Ho�e� da te povezem? 234 00:19:19,158 --> 00:19:22,059 Ne, hvala. Bus stanica je blizu. �ao. 235 00:19:55,160 --> 00:19:56,218 Nisi me pitao gde idemo? 236 00:19:57,563 --> 00:19:58,552 Izbor je tvoj. 237 00:19:59,364 --> 00:20:00,626 Ima� veru u mene? 238 00:20:00,933 --> 00:20:02,560 Naravno. Za�to ne? 239 00:20:02,968 --> 00:20:04,663 Makar imam veru u auto. 240 00:20:05,637 --> 00:20:06,729 Voli� li automobile? 241 00:20:07,873 --> 00:20:10,467 Mu�karci vole ovakve automobile. 242 00:20:11,910 --> 00:20:13,138 Mo�emo da se odvezemo onda jo� dalje. 243 00:20:14,112 --> 00:20:16,171 Kad stignemo u Sai Kung, da�u ti da vozi�. 244 00:20:16,481 --> 00:20:17,675 Super! 245 00:20:19,751 --> 00:20:21,651 Zna�i zove� se Windson. 246 00:20:22,421 --> 00:20:23,752 Nisam to shvatao dok nisam video na tvojoj vizit karti. 247 00:20:24,723 --> 00:20:26,884 A i vozi� kao ludak. 248 00:20:28,193 --> 00:20:29,455 Ja sam sin vetra. 249 00:20:29,661 --> 00:20:31,629 Moje kinesko ime je tako�e Vetar. 250 00:20:32,231 --> 00:20:33,289 Poklapa se sa tvojim prezimenom Oblak. 251 00:20:34,466 --> 00:20:35,797 Jaha�i Oluje. 252 00:20:36,668 --> 00:20:37,760 Ti si Vetar. 253 00:20:38,303 --> 00:20:39,702 Ti si Oblak. 254 00:20:41,607 --> 00:20:43,006 Jo� jedna stvar u kojoj se poklapamo. 255 00:20:46,612 --> 00:20:49,274 Nema nikog u blizini u pono�, ho�e� da se skinemo goli? 256 00:20:49,681 --> 00:20:51,046 Za�to ne? 257 00:20:51,283 --> 00:20:54,013 Video si me golog u sauni svakako. 258 00:20:54,620 --> 00:20:55,746 Pokazivao si se. 259 00:20:55,887 --> 00:20:57,252 A ti si virio. 260 00:20:57,389 --> 00:20:59,050 Moj je red ve�eras da se poka�em. 261 00:21:18,410 --> 00:21:19,399 Nije lo�e. 262 00:21:20,112 --> 00:21:21,579 Ti si bolji. 263 00:21:21,980 --> 00:21:24,847 Kako mo�e� da zna�? Po poenima? 264 00:21:25,284 --> 00:21:27,275 Ne, mislim... 265 00:21:27,753 --> 00:21:30,779 U sauni si me ve� oborio s nogu... 266 00:21:32,791 --> 00:21:33,985 Ti si apsolutno moj tip... 267 00:21:34,626 --> 00:21:37,823 Ina�e ne bi bio ovako agresivan... 268 00:21:42,134 --> 00:21:43,226 Ustvari... 269 00:21:45,570 --> 00:21:49,870 Kada si po�eo da �aska� sa mnom bio si jako kulturan 270 00:21:52,477 --> 00:21:54,476 da sam �ak pomislio da si neki misionar. 271 00:21:56,281 --> 00:22:00,513 Zna�, ljudi u Hong Kongu retko komuniciraju sa drugima. 272 00:22:01,119 --> 00:22:02,313 Tako si fin. 273 00:22:03,522 --> 00:22:04,716 Laska� mi. 274 00:22:06,625 --> 00:22:08,786 Ali mislim da izme�u nas postoji nesporazum. 275 00:22:20,939 --> 00:22:22,497 Zar te ranije nisu startovali momci? 276 00:22:27,312 --> 00:22:28,472 Mo�da... 277 00:22:29,581 --> 00:22:33,210 Ali... nisam bio svestan toga... 278 00:22:38,690 --> 00:22:42,786 Nikad nisi pomenuo devojku, mislio sam da si singl. 279 00:22:44,763 --> 00:22:45,957 Ona je u Kini. 280 00:23:39,684 --> 00:23:40,946 Hutchison 369 kanal. 281 00:23:44,156 --> 00:23:45,384 �ifra 9979. 282 00:23:45,991 --> 00:23:49,324 G-din Lin je rekao: "Ivane, izvini 283 00:23:49,561 --> 00:23:51,153 nemam iskustva s tim. Ne znam kako da reagujem. 284 00:23:51,296 --> 00:23:52,490 Molim te oprosti mi. 285 00:23:52,831 --> 00:23:53,991 �uvaj se. Windson." 286 00:24:39,211 --> 00:24:43,944 Ivane treba mi partner za �as latinskog plesa. Mo�e� li da mi pomogne�? 287 00:24:44,416 --> 00:24:45,849 Mo�da zbog Windsona, 288 00:24:46,651 --> 00:24:48,915 ili radoznalosti, ili �ak sujete... 289 00:24:49,454 --> 00:24:51,547 Ona je najnadmenija devojka u kompaniji. 290 00:24:52,090 --> 00:24:53,352 ...Na kraju sam pristao. 291 00:24:54,092 --> 00:24:55,354 Kako da nosim ovakvu ode�u? 292 00:24:55,527 --> 00:24:57,995 Takav je latinski ples. Hajde. 293 00:24:58,129 --> 00:24:59,187 O ne. 294 00:24:59,998 --> 00:25:00,794 O da. 295 00:25:02,234 --> 00:25:03,201 Gospodine. 296 00:25:04,236 --> 00:25:06,727 Ovo je Henry. Ovo je Ivan. 297 00:25:07,305 --> 00:25:08,397 - Zdravo. - Zdravo. 298 00:25:08,573 --> 00:25:11,167 Ivane jesi li u�io latinski ples ranije? 299 00:25:12,944 --> 00:25:13,876 Ne? 300 00:25:14,913 --> 00:25:16,346 To je savr�eno. 301 00:25:32,898 --> 00:25:36,595 Nau�i�u te rumbu kasnije, jako je romanti�na. 302 00:25:37,302 --> 00:25:38,234 Samo trenutak. 303 00:25:56,555 --> 00:25:57,522 Tvoj red. 304 00:25:59,424 --> 00:26:00,356 �ta? Ja? 305 00:26:00,759 --> 00:26:01,851 Naravno. 306 00:26:02,160 --> 00:26:04,651 Ho�e� da bude� mu�karac ili �ena? 307 00:26:06,998 --> 00:26:07,794 Mu�karac. 308 00:26:08,967 --> 00:26:10,628 Ples je jako �udan. 309 00:26:12,137 --> 00:26:15,937 Stranci postaju ljubavnici. Ljubavnici postaju parovi. 310 00:26:16,641 --> 00:26:18,506 Parovi postaju neprijatelji. 311 00:26:20,612 --> 00:26:22,136 Zavisi od va�eg cilja. 312 00:26:23,181 --> 00:26:25,445 Razmislite o tome pre nego �to krenete. 313 00:26:29,321 --> 00:26:30,618 Za�to ne pije�? 314 00:26:33,091 --> 00:26:35,924 �iveli, za kuvanu hranu. 315 00:26:36,061 --> 00:26:37,119 Da, �iveli. 316 00:26:37,562 --> 00:26:39,691 - Budi brz. - Vas dvoje stvarno mo�ete da popijete. 317 00:26:41,766 --> 00:26:43,199 Ples je jako �udan... 318 00:26:49,808 --> 00:26:51,002 Almodovar. 319 00:26:51,710 --> 00:26:52,938 Momenat. 320 00:27:07,859 --> 00:27:09,656 Kuvana hrana... 321 00:27:10,028 --> 00:27:11,461 - Zar ti nije vru�e? - Vru�e? 322 00:27:11,596 --> 00:27:13,154 - Skini ode�u. - Okej. 323 00:27:13,498 --> 00:27:15,557 - Uradi�u to sam. - Za�to si nervozan? 324 00:27:17,369 --> 00:27:21,032 Pu�ta� devojku da preuzme inicijativu, jesi li ti mu�karac? 325 00:27:21,806 --> 00:27:24,138 Sa�ekaj. Moram prvo do kupatila. 326 00:27:24,275 --> 00:27:25,674 Da �ekam ponovo? Za�to? 327 00:27:25,810 --> 00:27:26,868 Sa�ekaj me u sobi. 328 00:27:27,379 --> 00:27:28,778 - Ne. - Dolazim brzo. 329 00:27:32,917 --> 00:27:35,715 - Pije� previ�e za plesa�icu. - Mo�e� li da se uop�te nosi� sa tim? 330 00:27:35,920 --> 00:27:37,854 Da se nosim sa �im? 331 00:28:22,600 --> 00:28:25,061 Jel neophodno da ovako pla�em? Samo zato �to nije bilo seksa... 332 00:28:25,704 --> 00:28:27,638 A �ta je sa mnom onda? 333 00:28:33,078 --> 00:28:34,636 Nismo uspeli �ak ni kada smo bili toliko pijani. 334 00:28:35,113 --> 00:28:37,274 Obi�no se ni�ta ne de�ava posle toga. 335 00:28:38,083 --> 00:28:41,712 Ali ona namerno �ini da ljudi pomisle da izme�u nas ima ne�ega. 336 00:28:43,488 --> 00:28:45,251 Izvini Jasmine, nastavi�emo sa ovim. 337 00:28:46,057 --> 00:28:47,024 Ivane, zna� da je ovo va�no. 338 00:28:47,158 --> 00:28:47,920 Znam. 339 00:28:48,059 --> 00:28:48,957 �ta? 340 00:28:49,094 --> 00:28:50,857 Pitao si me da uradim to. 341 00:28:51,129 --> 00:28:52,391 I uradila sam. Vidi�. 342 00:28:53,598 --> 00:28:54,155 Ivane. 343 00:28:54,299 --> 00:28:55,493 Miyoshi. 344 00:28:55,633 --> 00:28:56,725 Molim vas sednite. 345 00:28:57,001 --> 00:28:57,990 Pri�a�emo kasnije. 346 00:29:01,339 --> 00:29:03,239 Dok se nije desila stra�na stvar. 347 00:29:03,808 --> 00:29:05,799 26.04.1994. 348 00:29:05,944 --> 00:29:07,673 Kineski Air Airbus A300 sru�io se na Nagoya aerodromu. 349 00:29:07,812 --> 00:29:09,074 Svih 264 putnika je poginulo. 350 00:29:54,526 --> 00:29:58,394 Sestro... za�to? 351 00:30:01,166 --> 00:30:02,599 Ovo iskustvo je jako sadr�ajno. 352 00:30:03,535 --> 00:30:06,265 �ini da shvatim da �ivot mo�e da bude jako ranjiv. 353 00:30:07,038 --> 00:30:08,733 Da li zaista postoji bilo �ta �to je pod na�om kontrolom? 354 00:30:10,308 --> 00:30:11,275 Skoro ni�ta. 355 00:30:17,916 --> 00:30:20,009 Eva izgleda nalazi inspiraciju u tome isto. 356 00:30:21,886 --> 00:30:22,944 Kad se vratimo u Hong Kong... 357 00:30:30,061 --> 00:30:31,028 Hajde da raskinemo. 358 00:30:32,263 --> 00:30:33,355 Jesmo li uop�e bili zajedno? 359 00:30:35,667 --> 00:30:37,726 Izvini u vezi toga, tra�ila sam da mi pravi� dru�tvo previ�e dugo. 360 00:30:37,969 --> 00:30:39,493 U svakom slu�aju, hvala �to si bio moj partner za ples. 361 00:30:41,105 --> 00:30:42,163 Moje zadovoljstvo. 362 00:30:43,174 --> 00:30:45,267 Ali, za�to si mene izabrala? 363 00:30:48,379 --> 00:30:51,576 Ustvari ja sam lezbejka. Imam devojku. 364 00:30:52,483 --> 00:30:53,609 Mo�e� to da razume�, jel da? 365 00:30:54,719 --> 00:30:55,686 Ne razumem. 366 00:30:56,020 --> 00:30:59,217 Za�to svi imaju devojke? 367 00:31:12,070 --> 00:31:14,334 Hej, strejt momak je ovde. 368 00:31:14,973 --> 00:31:16,372 Da mo�da nije policajac na tajnom zadatku? 369 00:31:17,842 --> 00:31:19,002 Nisam to rekao. 370 00:31:19,978 --> 00:31:22,037 Samo sam rekao da nikad nisam imao seks sa mu�karcem. 371 00:31:23,181 --> 00:31:24,079 A ti? 372 00:31:24,482 --> 00:31:25,380 Cosmo molim. 373 00:31:26,885 --> 00:31:28,750 Imam prijatelje koji su gej, ali... 374 00:31:29,153 --> 00:31:30,586 nemam nikakav problem sa njima. 375 00:31:36,861 --> 00:31:40,729 Kako si onda doneo takav zaklju�ak? Zar delujem kao da jesam gej? 376 00:31:40,865 --> 00:31:42,958 Ne kao gej kojeg bi drugi prepoznali. 377 00:31:43,101 --> 00:31:45,331 Ali mi imamo gejdar. 378 00:31:45,937 --> 00:31:49,236 Zna� �ta? Ja sam sada prvi put u gej baru. 379 00:31:49,440 --> 00:31:51,067 Stvarno? Nije ni �udo... 380 00:31:51,209 --> 00:31:53,040 Tra�io sam te nedeljama... 381 00:31:54,212 --> 00:31:56,840 Hvala bogu! Zar nisam sre�nik? 382 00:31:58,716 --> 00:32:00,581 Recimo, da sam ja sre�nik. 383 00:32:21,706 --> 00:32:24,038 Stvari se dese bez nagove�taja. 384 00:32:24,842 --> 00:32:26,366 To je �ivot. 385 00:32:27,779 --> 00:32:30,179 Znam vi�e o sebi nakon tog iskustva. 386 00:32:30,982 --> 00:32:32,540 I imam iskrenog prijatelja. 387 00:32:34,052 --> 00:32:37,419 Mi smo vi�e od seks kombinacije, ali ne mogu da ka�em da je to ljubav. 388 00:32:37,989 --> 00:32:40,981 To je ne�to izme�u, vrsta prijatnog odnosa. 389 00:32:48,499 --> 00:32:49,295 Halo? 390 00:32:49,467 --> 00:32:51,867 Ivane, Windson ovde. 391 00:32:53,571 --> 00:32:54,503 Kako si? 392 00:32:56,507 --> 00:32:58,771 Dobro, ja sam... dobro. 393 00:32:59,711 --> 00:33:00,643 �ta radi�? 394 00:33:01,179 --> 00:33:02,146 Ja... 395 00:33:04,482 --> 00:33:05,642 U prodavnici sam sa drugom. 396 00:33:06,818 --> 00:33:08,183 Hajde da iza�emo i da se zabavimo. 397 00:33:10,054 --> 00:33:12,614 Zabava? Okej. 398 00:33:13,291 --> 00:33:15,953 Ivane razmi�ljao sam o tome jako dugo. 399 00:33:16,494 --> 00:33:20,055 Ne �elim da izgubim dobrog prijatelja zbog nesporazuma. 400 00:33:21,165 --> 00:33:22,427 Dobrog prijatelja? 401 00:33:24,202 --> 00:33:25,635 Videli smo se samo dvaput. 402 00:33:27,171 --> 00:33:30,334 Ivane, nisam ba� toliko dobar sa re�ima. 403 00:33:31,642 --> 00:33:34,543 Okej. Zovem te kasnije. 404 00:33:36,114 --> 00:33:38,548 Tvoj de�ko iz snova, a? 405 00:33:40,518 --> 00:33:44,420 De�ko iz teretane, strejta�. 406 00:33:45,590 --> 00:33:47,956 Iza�i �ete ponovo? 407 00:33:50,561 --> 00:33:52,688 Na neki na�in, da. 408 00:33:53,698 --> 00:33:56,394 Pa, �ta �eka�? 409 00:33:58,836 --> 00:33:59,734 Mene? 410 00:34:01,039 --> 00:34:04,372 O ne, zna� da se vra�am u Tel Aviv slede�e nedelje. 411 00:34:05,209 --> 00:34:09,077 Uvek �e� mi nedostajati, ali treba�e ti neko ovde za ma�enje. 412 00:34:17,355 --> 00:34:20,381 Volim te. �ive�u za to da te vidim ponovo. 413 00:34:20,691 --> 00:34:21,487 Dogovoreno. 414 00:34:21,959 --> 00:34:23,927 Ostavi to meni. Idi! Idi. 415 00:34:24,495 --> 00:34:25,462 Sre�no drugar! 416 00:34:37,842 --> 00:34:38,638 Hej, hajde da se borimo na splavu. 417 00:34:38,776 --> 00:34:39,640 Okej. Hajde. 418 00:36:05,763 --> 00:36:06,525 Hajde da se odmorimo. 419 00:36:23,481 --> 00:36:27,884 Kad sam bio dete �iveo sam na krovu, i gledao u ove zvezde svake no�i. 420 00:36:28,719 --> 00:36:29,481 Jesi li zami�ljao �elje? 421 00:36:30,388 --> 00:36:31,377 Nikada. 422 00:36:31,622 --> 00:36:34,182 Ne mogu da zavisim od Boga, oslanjam se samo na sebe. 423 00:36:35,760 --> 00:36:36,886 O �emu si razmi�ljao tada? 424 00:36:37,728 --> 00:36:38,558 Razmi�ljao sam... 425 00:36:39,630 --> 00:36:44,829 o tome za�to univerzum nema po�etak i kraj, niti bilo kakve granice. 426 00:36:46,070 --> 00:36:46,934 Razmi�ljao sam... 427 00:36:47,872 --> 00:36:52,206 o tome za�to se mi ra�amo i umiremo samo posle par decenija. 428 00:36:53,311 --> 00:36:56,144 Koji je razlog? Koja je poenta toga? 429 00:36:58,583 --> 00:37:01,984 Razmi�ljao sam... da ako svakako moramo da umremo 430 00:37:02,553 --> 00:37:06,717 kako mogu da dobijem najbolje od svog ograni�enog �ivota. 431 00:37:15,533 --> 00:37:20,402 Ja nisam tako sofisticiran kao ti. 432 00:37:22,406 --> 00:37:26,536 Ja samo radim svoj posao i odnosim se prema mojoj porodici i prijateljima sa po�tovanjem. 433 00:37:28,879 --> 00:37:30,574 Onda mogu da umrem bez da se kajem. 434 00:37:32,817 --> 00:37:34,284 Mlad �ovek sa visokim idealima. 435 00:37:36,120 --> 00:37:38,020 Misli� da sam naivan? 436 00:37:41,359 --> 00:37:44,954 I ja ho�u da budem naivan. 437 00:37:46,297 --> 00:37:47,355 Jednostavan i bez briga. 438 00:37:53,337 --> 00:37:57,637 Voleo bi kada bi mogao da zamrznem ovaj trenutak 439 00:37:58,876 --> 00:38:02,471 do kraja mog �ivota. 440 00:38:10,187 --> 00:38:11,381 Rekao si da nikad ne zami�lja� �elje. 441 00:39:01,272 --> 00:39:05,072 Hej, to je novo. �ta je to? 442 00:39:06,110 --> 00:39:08,271 Mo�e� li da uzme� pe�kir? Na ekranu si. 443 00:39:08,913 --> 00:39:10,574 Ne mo�e da vidi ni�ta. 444 00:39:10,781 --> 00:39:14,683 Ovaj momak je zgodan, ko je on? 445 00:39:15,286 --> 00:39:17,117 Zaboravi, on je moj brat. 446 00:39:17,355 --> 00:39:19,289 Vidi�? Ne li�imo uop�te. 447 00:39:19,824 --> 00:39:22,258 Ljudi mogu da pomisle da smo par. 448 00:39:22,626 --> 00:39:25,322 O ne. Onda ne bi mogao da se vi�am sa devojkama vi�e. 449 00:39:26,263 --> 00:39:27,321 Ne mo�e� bez devojaka? 450 00:39:27,565 --> 00:39:28,657 Pa... ne. 451 00:39:28,899 --> 00:39:30,093 Zdravo. 452 00:39:30,301 --> 00:39:32,735 Jel ovaj indijanac tvoj gej prijatelj? 453 00:39:32,870 --> 00:39:34,963 Koji indijanac? Nisi nau�io da treba s po�tovanjem da se odnosi� prema ljudima? 454 00:39:35,573 --> 00:39:36,904 Hej, jel rekao da sam ru�an? 455 00:39:37,475 --> 00:39:39,943 Ne, ne, ne, sladak si kao i uvek. 456 00:39:40,077 --> 00:39:42,272 Ali imamo suprotan apetit u vezi svega. 457 00:39:42,613 --> 00:39:44,774 Moj brat je ba� zgodan. 458 00:39:45,516 --> 00:39:47,780 Njegov drug mora da izgleda isto tako dobro. 459 00:39:50,988 --> 00:39:54,048 Prekini s tim. Pobrini se za svoju devojku. 460 00:39:56,093 --> 00:39:57,060 U�ivaj. 461 00:39:59,196 --> 00:40:02,393 Napio se sa devojkom sino�, i prespavao je kod mene. 462 00:40:03,334 --> 00:40:05,063 Ba� se dobro sla�e� sa strejt momcima. 463 00:40:05,469 --> 00:40:09,633 A kako te slu�i sre�a u pogledu... tvog de�ka iz snova? 464 00:40:13,377 --> 00:40:16,244 Ne, ne bi mi dopustio da ga dodirnem. 465 00:40:18,082 --> 00:40:19,811 Sve ostalo je u stvari jako prijatno. 466 00:40:20,484 --> 00:40:21,644 Ne, nema policije ovde. 467 00:40:24,855 --> 00:40:27,756 E tako dobro pronalazi� ova udaljena mesta. 468 00:40:28,526 --> 00:40:30,721 Volim kad sam na ni�ijoj zemlji. 469 00:40:31,295 --> 00:40:32,887 U�ivam da radim jedinstvene stvari. 470 00:40:45,443 --> 00:40:47,172 Jesi li razmi�ljao o tome gde �emo biti posle smrti? 471 00:40:48,279 --> 00:40:50,440 Voli� da pri�a� o smrti. 472 00:40:50,915 --> 00:40:52,041 Pa, ti ne�e� umreti. 473 00:40:52,817 --> 00:40:55,752 Tvoje ime je Windson, izgovara se kao "ve�ni �ivot". 474 00:40:56,821 --> 00:40:57,913 O, hvala ti. 475 00:40:58,823 --> 00:41:01,291 Ali ja ne o�ekujem dug �ivot. 476 00:41:02,359 --> 00:41:07,228 Samo �elim da budem slobodan. �ak i u smrti. 477 00:41:08,866 --> 00:41:09,958 Ho�e� i ti da bude� slobodan? 478 00:41:10,668 --> 00:41:11,692 Da. 479 00:41:13,504 --> 00:41:14,869 Sahrana u moru mi odgovara. 480 00:41:15,239 --> 00:41:18,231 Svi moji prijatelji znaju da plivaju. 481 00:41:18,509 --> 00:41:20,067 Mogu da me posete u bilo koje vreme. 482 00:41:22,313 --> 00:41:23,245 Neko dolazi! 483 00:41:23,881 --> 00:41:25,075 Rekao si da niko ne dolazi na ovu pla�u. 484 00:41:25,683 --> 00:41:26,980 Ne mora� da se pla�i�. 485 00:41:27,117 --> 00:41:28,641 Znam da te nije briga, ali... 486 00:41:28,919 --> 00:41:29,908 Jeste. 487 00:41:47,605 --> 00:41:50,733 Momci, nema veze! 488 00:41:52,009 --> 00:41:54,273 Ti si tako otvorenog uma. 489 00:41:56,480 --> 00:41:58,846 Oh. Ipak ti nije prijatno. 490 00:41:59,183 --> 00:42:02,949 Pusti da pozovem policiju. 491 00:42:03,854 --> 00:42:05,981 Nije mi prijatno zbog tebe. 492 00:42:06,724 --> 00:42:12,026 Tako su zaljubljeni. Zavidim im. 493 00:42:12,329 --> 00:42:14,320 Stara nakazo! 494 00:42:15,232 --> 00:42:18,292 Luda �eno. 495 00:42:18,969 --> 00:42:21,164 Hej, trebalo bi da izabere� fini pesak. 496 00:42:22,206 --> 00:42:23,798 Bez �koljki. 497 00:42:25,142 --> 00:42:25,904 Bez �koljki? 498 00:42:26,043 --> 00:42:26,941 Bez. 499 00:42:27,912 --> 00:42:29,243 Baci to. 500 00:42:30,614 --> 00:42:32,775 Ima ih svuda po pla�i. Mo�e� to i sam. 501 00:42:33,217 --> 00:42:34,309 Moramo svakako da ih izbacimo. 502 00:42:35,586 --> 00:42:37,053 Budi brz. Ki�a samo �to nije. 503 00:42:40,157 --> 00:42:43,490 Usput, jel pesak sme da se krade? 504 00:42:44,261 --> 00:42:45,250 Nije me briga. 505 00:42:47,498 --> 00:42:50,092 Tebe nije briga ni za �ta. 506 00:42:50,768 --> 00:42:53,566 �ak i da se skine� go pred starom �enom. 507 00:42:54,805 --> 00:42:57,603 �ak i pred starim mu�karcem, nije me briga. 508 00:43:13,691 --> 00:43:14,783 Okej. Sre�eno. 509 00:43:25,302 --> 00:43:27,668 Kesa sa peskom je prete�ka. 510 00:43:27,905 --> 00:43:30,067 Sre�om pa je tu pomo� u vidu jo� jednog mu�karca. 511 00:43:30,774 --> 00:43:31,968 Kakav pogled! 512 00:43:32,710 --> 00:43:35,838 Potkrovlje je savr�eno. Mogli bi da ve�bamo boks svake no�i. 513 00:43:36,280 --> 00:43:37,647 Sa�ekaj da se prvo istu�iram. 514 00:44:22,926 --> 00:44:24,985 �ta tu ima da se vidi �ovek? 515 00:44:25,863 --> 00:44:27,125 Ima� sve �to ti treba. 516 00:44:32,102 --> 00:44:33,034 Ovo je stvarno lep stan. 517 00:44:34,471 --> 00:44:36,769 Mogu li da se uselim? 518 00:44:38,442 --> 00:44:40,774 Kao �to vidi�, �ivim sam. 519 00:44:43,580 --> 00:44:45,946 I ja ho�u da kupim stan. 520 00:44:47,084 --> 00:44:51,384 Da mogu da po�tedim roditelje �ivota u javnim sme�tajima. 521 00:44:53,457 --> 00:44:58,451 Ali cene su previsoke. A moja plata je samo... 522 00:45:03,167 --> 00:45:04,498 Mogu da ti pomognem. 523 00:45:05,269 --> 00:45:09,365 Hvala. Ali kako si rekao... 524 00:45:09,506 --> 00:45:11,736 �ovek treba da se uzda u sebe. 525 00:45:15,479 --> 00:45:20,917 Za sada mogu samo da priu�tim stan u Kini. 526 00:45:21,819 --> 00:45:24,515 U Kini? �ive�e� sa devojkom? 527 00:45:27,291 --> 00:45:31,728 Mogu da ti iznajmim sobu, onda �emo mo�i da pijemo i ve�bamo boks. 528 00:45:32,763 --> 00:45:33,661 Nema �anse. 529 00:45:37,067 --> 00:45:38,295 Opet sam rekao ne�to pogre�no. 530 00:45:39,903 --> 00:45:41,131 Hajde da isprobamo vre�u sa peskom. 531 00:45:42,039 --> 00:45:42,801 Hajde. 532 00:45:53,917 --> 00:45:55,942 Moja je du�nost da ti dodam pe�kir, �efe. 533 00:45:56,320 --> 00:45:57,048 Do�avola! 534 00:46:57,381 --> 00:46:59,246 Bilo bi super da sam te sreo ranije. 535 00:47:01,084 --> 00:47:03,985 Onda bi voleo mu�karce umesto ku�ki. 536 00:47:04,655 --> 00:47:05,679 Da li bi voleo? 537 00:47:06,590 --> 00:47:07,648 Za�to ne proba�? 538 00:47:08,659 --> 00:47:11,253 Ne budi budalast. 539 00:47:18,235 --> 00:47:21,932 Kasno je. Mo�e� da ostane� da prespava�. 540 00:47:22,940 --> 00:47:23,872 Pa... 541 00:47:24,675 --> 00:47:28,543 Ali ima� samo jedan krevet, mora�emo da spavamo zajedno. 542 00:47:29,313 --> 00:47:30,439 Nije problem. 543 00:47:31,615 --> 00:47:32,741 Ima samo jedna stvar... 544 00:47:34,318 --> 00:47:37,287 Ja spavam go. Mora�e� i ti. 545 00:47:38,288 --> 00:47:39,687 Kakav si ti erotoman. 546 00:47:40,657 --> 00:47:43,319 Okej, ali obe�aj mi da ne�e� da me dira�. 547 00:47:44,161 --> 00:47:45,093 Dogovoreno. 548 00:50:18,181 --> 00:50:20,274 Jedan, dva, tri. 549 00:50:33,330 --> 00:50:34,394 Ti si suvoza�. 550 00:50:34,598 --> 00:50:35,996 Pustio sam te. 551 00:50:36,500 --> 00:50:38,764 Mi radimo stvari koje �ak ni neki parovi ne rade. 552 00:50:39,569 --> 00:50:42,167 Ali ne mo�emo da radimo ono �to svi parovi obavezno rade. 553 00:50:43,006 --> 00:50:44,997 Ne znamo koliko daleko �e nas ovaj put odvesti. 554 00:50:45,642 --> 00:50:46,973 Ali sre�ni smo �to nastavljamo. 555 00:50:48,278 --> 00:50:51,270 Zar nije i �ivot takav? 556 00:50:51,381 --> 00:50:54,942 1994-te Senna je umro na trci u San Marinu. Talentovani umiru mladi. Mo�da bi se smarali ako bi �iveli predugo. 557 00:50:55,385 --> 00:50:57,751 1995-te Bill Gates je postao najbogatiji �ovek na zemlji. 558 00:51:00,524 --> 00:51:02,754 Ovo je pla�a za gejeve, ima dosta ljudi danju. 559 00:51:04,094 --> 00:51:05,118 �uo sam to. 560 00:51:07,631 --> 00:51:11,226 Jesi li �uo da strejt momak mo�e da postane gej? 561 00:51:12,135 --> 00:51:15,571 �uo sam i to, ali ne verujem. 562 00:51:17,574 --> 00:51:19,474 Ustvari, biti gej je super. 563 00:51:20,911 --> 00:51:22,344 Se�a� se teorije mutacije? 564 00:51:24,581 --> 00:51:28,608 Ne �itam puno. Nemoj da me sla�e�. 565 00:51:31,054 --> 00:51:34,114 To je u programu za srednju �kolu. Lenji u�eni�e. 566 00:51:36,026 --> 00:51:37,425 Hajde podseti me onda. 567 00:51:42,566 --> 00:51:43,533 Slu�aj. 568 00:51:44,935 --> 00:51:46,129 Prema evolucionizmu, 569 00:51:46,937 --> 00:51:51,169 u velikom plemenu postoji manjina koja iska�e od uobi�ajenog. 570 00:51:54,411 --> 00:51:57,141 Oni �e biti odbijani i gu�eni od strane glavne struje 571 00:51:58,782 --> 00:52:01,580 tako da �e mo�i da pre�ive jedino ako budu blistaviji. 572 00:52:03,186 --> 00:52:09,284 Na kraju, njihova pozitivna karakteristika �e se ra�iriti i posta�e glavna struja. 573 00:52:10,093 --> 00:52:12,891 Tako �e se ciklus evolucije kompletirati. 574 00:52:13,663 --> 00:52:15,494 O�e� da ka�e�... 575 00:52:15,999 --> 00:52:20,368 Da je biti gej pozitivna stvar i da �e svi postati gej jednog dana? 576 00:52:20,737 --> 00:52:21,669 Ba� tako. 577 00:52:24,774 --> 00:52:26,674 Napretkom nauke, 578 00:52:28,678 --> 00:52:30,270 sada imamo i bebe iz epruvete. 579 00:52:31,781 --> 00:52:36,775 Funkcija heteroseksualne reprodukcije koja je u laganom odumiranju je mo�da znak... 580 00:52:37,420 --> 00:52:38,409 Mo�da si u pravu. 581 00:52:39,823 --> 00:52:43,020 Ti jesi super, ali... 582 00:52:43,994 --> 00:52:48,431 Jo� uvek si u manjini, a ja bi sada trebalo da te kinjim. 583 00:52:49,733 --> 00:52:50,961 Ja �u prvi da te prebijem. 584 00:52:51,101 --> 00:52:52,090 Kako se usu�uje�? 585 00:52:53,303 --> 00:52:54,201 Jesi poludeo? 586 00:52:55,405 --> 00:52:56,337 Luda�e. 587 00:52:56,907 --> 00:52:57,532 Be�i�? 588 00:53:00,110 --> 00:53:01,042 Uhvati�u te. 589 00:54:08,411 --> 00:54:09,139 Izvini. 590 00:54:11,481 --> 00:54:12,914 Ne, ja sam taj koji treba da se izvini. 591 00:54:13,950 --> 00:54:14,882 Mo�da je ovo nadoknada. 592 00:54:20,323 --> 00:54:23,884 Moja �udnja za Windsonom postaje nepodno�ljiva. 593 00:54:24,594 --> 00:54:27,062 A on se prilago�avao. 594 00:54:29,199 --> 00:54:30,131 Svr�io si? 595 00:55:44,974 --> 00:55:47,772 Slikaj �ta god po�eli�. Samo ne stavljaj na net. 596 00:56:18,108 --> 00:56:21,339 Ne�to mu je do�lo u skorije vreme i �esto odlazi u Kinu. 597 00:56:22,278 --> 00:56:24,644 Ponekad pomislim da me mo�da izbegava. 598 00:56:34,324 --> 00:56:35,188 Ivane, 599 00:56:36,059 --> 00:56:37,253 Windson nije kod ku�e. 600 00:56:37,560 --> 00:56:38,356 Znam. 601 00:56:38,561 --> 00:56:39,858 Jel njega �eka�? 602 00:56:39,996 --> 00:56:42,191 Nije rekao kad �e se vratiti. 603 00:56:43,867 --> 00:56:45,892 Ni jedna devojka ga nikad nije tako �ekala. 604 00:56:46,035 --> 00:56:48,560 Bilo bi super kada bi Ivan bio devojka. 605 00:56:48,972 --> 00:56:50,405 Nema �anse. 606 00:56:51,040 --> 00:56:52,007 Za�to ne? 607 00:56:53,109 --> 00:56:55,043 I ja �esto idem u Kinu u posetu baki. 608 00:56:55,678 --> 00:56:59,138 Njena senilna demencija postaje ozbiljna i mogu�e da uskoro ne�e mo�i da prepoznaje ljude. 609 00:56:59,482 --> 00:57:01,643 Zato �urim da joj poka�em nekog. 610 00:57:09,492 --> 00:57:11,551 Poku�aj da bude� prirodna, baka je jako pametna. 611 00:57:11,694 --> 00:57:12,661 Da�u sve od sebe. 612 00:57:15,298 --> 00:57:17,289 Gora si od Margaret Ta�er. 613 00:57:21,471 --> 00:57:22,130 Te�o. 614 00:57:22,272 --> 00:57:23,102 Ivane. 615 00:57:23,506 --> 00:57:24,473 Ovo je Eva. 616 00:57:24,941 --> 00:57:25,771 Zdravo. 617 00:57:28,611 --> 00:57:29,441 Bako. 618 00:57:34,818 --> 00:57:36,581 Zar nisi mrtav? 619 00:57:38,721 --> 00:57:40,484 Kako si se vratio? 620 00:57:42,826 --> 00:57:46,057 Oh, umro si u takvoj nesre�i. 621 00:57:48,064 --> 00:57:50,760 Mu�ili su te tako grubo... 622 00:57:51,668 --> 00:57:55,104 Ali sada si do�ao kod bake. 623 00:57:56,172 --> 00:57:57,833 Nema� ni�eg vi�e da se boji�. 624 00:57:59,609 --> 00:58:05,070 Baka poseduje ulicu u Hong Kongu. Ne�e� biti siroma�an. 625 00:58:05,215 --> 00:58:06,705 Mo�e� li da mi prepi�e� ku�u? 626 00:58:08,852 --> 00:58:11,047 Bako ovo je Eva. 627 00:58:11,955 --> 00:58:13,217 Ujna? 628 00:58:13,590 --> 00:58:16,753 Koja ujna? Tako je mlada. 629 00:58:16,926 --> 00:58:19,793 Ujna nije do�la. Ja sam Ivanova devojka. 630 00:58:19,929 --> 00:58:21,121 Ivan? /na Kantonskom: "naslonjen na grobnicu"/ 631 00:58:21,164 --> 00:58:22,529 Ivan je moje Englesko ime. 632 00:58:22,665 --> 00:58:26,499 Otkad ima� tako zlokobno ime? 633 00:58:29,706 --> 00:58:31,640 Zna�i ova ujna je moja snajka? 634 00:58:31,908 --> 00:58:34,172 Ovo je sre�an dan kome sam se nadala. 635 00:58:41,317 --> 00:58:42,648 Svadbeni poklon za tebe. 636 00:58:42,785 --> 00:58:43,581 Hvala bako. 637 00:58:44,654 --> 00:58:46,918 Nema na �emu. Poslu�i se limenkom crne vode. 638 00:58:47,690 --> 00:58:48,782 Crna voda je kola. 639 00:59:05,708 --> 00:59:09,644 Moj dragi unu�e, tvoj izbor je bezveze. 640 00:59:11,080 --> 00:59:12,047 Za�to bako? 641 00:59:12,482 --> 00:59:15,246 Nije te pogledala u o�i otkako je do�la. 642 00:59:16,352 --> 00:59:19,082 Ne voli te. 643 00:59:20,790 --> 00:59:23,759 Ta �ena je razvratnica. 644 00:59:25,562 --> 00:59:28,759 Ne treba da je �eni�. 645 00:59:33,703 --> 00:59:34,727 Odustajem. 646 00:59:36,573 --> 00:59:37,540 Li Ao je napisao: 647 00:59:38,074 --> 00:59:41,237 Lepo je kada imamo emocije, da onda odemo na putovanje. 648 00:59:41,911 --> 00:59:45,540 Dobili smo �ansu da odemo na poslovni put. 649 00:59:47,050 --> 00:59:49,746 Jako lep, i planine i pogled na more. 650 00:59:50,119 --> 00:59:51,916 Ovo je jezero. 651 00:59:53,022 --> 00:59:56,958 Postoji izreka: "U�en voli planinu, a pametan voli more" 652 00:59:57,627 --> 00:59:58,958 Tako sam �uo. 653 00:59:59,262 --> 01:00:00,957 Moje ime sadr�i more. 654 01:00:02,165 --> 01:00:05,430 A tvoje uklju�uje planinu. 655 01:00:09,606 --> 01:00:11,164 Pa? Samo suprotnosti... 656 01:00:11,441 --> 01:00:14,467 Nisam tako pametan kao ti, ali sam ljubazniji. 657 01:00:15,812 --> 01:00:17,143 Ho�e� da ka�e� da me voli�? 658 01:00:18,081 --> 01:00:20,481 Do�avola. Provalio si me ponovo. 659 01:00:30,560 --> 01:00:31,822 Stvarno, jel postoji na�in da doprem do tebe? 660 01:00:38,368 --> 01:00:41,633 Hej, reaguje�. Mo�e� da uspe�. 661 01:00:42,338 --> 01:00:43,464 Nema �anse. 662 01:00:46,409 --> 01:00:47,376 Ose�am to. 663 01:00:49,712 --> 01:00:50,974 Mo�da je zbog sli�ne ko�e. 664 01:00:52,415 --> 01:00:57,648 Kelly nema velike sise, ose�aj kada tebe dodirujem je sli�an. 665 01:00:58,688 --> 01:01:00,952 Nema nikog. Za�to ne poku�amo? 666 01:01:02,358 --> 01:01:06,852 To je druga�ije. Ne teraj me. Uradi�u sam ako budem mogao. 667 01:01:16,139 --> 01:01:20,075 Samo nas dvojica. Kao na filmu, i niko vi�e. 668 01:01:20,777 --> 01:01:22,039 Zato �to pada ki�a. 669 01:01:25,882 --> 01:01:28,509 Jesi gledao "Usamljena planina, Sveta ki�a" King Hua? 670 01:01:29,485 --> 01:01:31,612 Sada �ak vi�e pri�a� o filmovima nego o kompjuterima. 671 01:01:32,221 --> 01:01:33,688 Nikada nisam voleo kompjutere. 672 01:01:34,090 --> 01:01:35,079 Ti samo voli� mene. 673 01:01:37,960 --> 01:01:40,986 Budi fin! Ljudi se ovde lepo pona�aju. 50568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.