Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,372 --> 00:01:13,600
Opet je imao no�nu moru?
2
00:01:14,140 --> 00:01:16,131
Ni ja ne mogu da spavam.
3
00:01:16,576 --> 00:01:20,945
On je tako mali.
Stra�no je to �to �ivi sa njima.
4
00:01:22,615 --> 00:01:26,415
Mo�emo li da ga sakrijemo
kod kom�ija?
5
00:01:27,087 --> 00:01:28,247
Ne budi sme�na, mama.
6
00:01:28,621 --> 00:01:30,646
Tvoj sin �e poludeti.
7
00:01:30,790 --> 00:01:32,382
Rasturi�e nam ku�u.
8
00:01:33,293 --> 00:01:35,761
Neka popije onda vi�e mleka
sutra jutru.
9
00:01:35,895 --> 00:01:39,524
Ne�e tamo biti ni�ega.
10
00:01:43,603 --> 00:01:44,797
Ne volim da spavam.
11
00:01:45,638 --> 00:01:49,267
Spavanje samo oduzima vreme
od �ivota.
12
00:01:50,343 --> 00:01:52,368
A i imao bi stra�ne no�ne more.
13
00:01:53,713 --> 00:01:55,340
Zato se uvek pravim da spavam.
14
00:01:55,982 --> 00:01:58,883
A onda �ujem odrasle kako pri�aju o
stvarima o kojima ne bi trebalo da znam.
15
00:02:00,153 --> 00:02:03,281
Kao �to moj ro�ak ka�e...
16
00:02:05,425 --> 00:02:07,723
Ove dve generacije su
najnesre�nije
17
00:02:08,795 --> 00:02:09,819
Za stotinak godina,
18
00:02:10,530 --> 00:02:13,863
kompjuteri �e mo�i da sa�uvaju
ljudska se�anja
19
00:02:14,334 --> 00:02:16,325
i da ih ubace u tek ro�enu bebu.
20
00:02:16,469 --> 00:02:18,437
Ljudi tako ne�e umirati.
21
00:02:20,240 --> 00:02:21,639
Mislim da je to mogu�e.
22
00:02:22,509 --> 00:02:26,468
Kada razmi�ljam o tako velikoj stvari,
jedva da mogu da spavam.
23
00:02:32,418 --> 00:02:35,387
Baka me je vodila kod gatare
24
00:02:35,522 --> 00:02:37,012
koja je rekla da �u �iveti
samo 30 godina.
25
00:02:37,690 --> 00:02:39,749
Nisam siguran ho�u li imati
vremena da zavr�im fakultet
26
00:02:39,893 --> 00:02:41,918
da se o�enim i da dobijem dete.
27
00:02:42,328 --> 00:02:43,818
Ona pla�e svaki put kad pri�aju o tome.
28
00:02:44,831 --> 00:02:47,231
Ona je jaka �ena.
29
00:02:47,767 --> 00:02:49,359
Na sopstvenim rukama je podigla
sedmoro dece...
30
00:02:49,936 --> 00:02:52,666
Ka�u da kad sam ja bio ro�en...
31
00:02:52,872 --> 00:02:55,534
Mama, do�i da vidi� svoje unu�e.
32
00:02:55,875 --> 00:02:56,864
De�ak ili devoj�ica?
33
00:02:57,644 --> 00:02:59,202
Devoj�ica, naravno.
34
00:02:59,612 --> 00:03:01,273
Da prvo zavr�im
sa pranjem ode�e.
35
00:03:01,414 --> 00:03:03,245
Mama, �alio sam se. De�ak je!
36
00:03:03,716 --> 00:03:06,412
�ta?! Za�to si ovde? Ljudi mogu
da ti zamene bebu.
37
00:03:06,553 --> 00:03:08,544
Moji roditelji su jako velikodu�ni.
38
00:03:08,955 --> 00:03:12,083
Baka me voli, pa su me zato dali njoj.
39
00:03:12,559 --> 00:03:14,288
Kada se moj mla�i brat rodio,
40
00:03:14,594 --> 00:03:17,290
vratili su me nazad da ga �uvam,
i da im budem sluga,
41
00:03:17,430 --> 00:03:20,422
i rekli su mi da je vreme
da me obu�e za rad.
42
00:03:25,104 --> 00:03:28,198
Prvo unu�e porodice Wan je slaba�no.
43
00:03:28,341 --> 00:03:29,899
Razboljeva se od svih bolesti.
44
00:03:30,710 --> 00:03:33,679
Boginje, astma, magare�i ka�alj,
45
00:03:34,080 --> 00:03:37,345
�inili su da svi budu upo�ljeni,
posebno baka.
46
00:03:38,885 --> 00:03:41,911
To su najranija se�anja na
moj �ivot...
47
00:03:45,058 --> 00:03:47,253
Govorili su da sam pametno dete.
48
00:03:47,860 --> 00:03:49,452
Ali �ak i da sam glup,
49
00:03:49,596 --> 00:03:52,326
mogu da ka�em ko me je voleo
najvi�e na svetu.
50
00:03:56,202 --> 00:04:00,400
Bako kada porastem, odve��u te
da vidi� doktora.
51
00:04:01,708 --> 00:04:05,166
Kada ti odraste�, baka �e mo�i
da umre u miru.
52
00:04:05,945 --> 00:04:08,277
Za�to �eli� da umre�?
53
00:04:10,283 --> 00:04:14,344
Nije da �elim,
ali svako mora da umre.
54
00:04:15,688 --> 00:04:17,019
Ho�u li i ja da umrem?
55
00:04:22,996 --> 00:04:25,464
Previ�e si mlad, ima�
jo� mnogo vremena za �ivot.
56
00:04:26,799 --> 00:04:28,562
Jel samo stari ljudi umiru?
57
00:04:42,215 --> 00:04:45,082
Bako, a gde �e� biti posle smrti?
58
00:04:45,218 --> 00:04:47,311
I�i �u u pakao.
59
00:04:47,954 --> 00:04:49,854
Mo�da �u tamo sresti tvog dedu.
60
00:04:50,490 --> 00:04:52,822
Ja nikad nisam video dedu.
61
00:04:53,026 --> 00:04:54,857
Jel on mrtav?
62
00:04:56,863 --> 00:05:01,391
Nisam sigurna. Nisam ga
videla jako dugo.
63
00:05:03,936 --> 00:05:06,496
Bako, ako ti ode� da vidi� deku,
64
00:05:06,639 --> 00:05:08,630
ja ne�u mo�i da te vi�am vi�e.
65
00:05:08,975 --> 00:05:12,138
Bako, za�to ne �ivi� ve�no?
66
00:05:25,992 --> 00:05:28,153
Dobri de�a�e, ne pla�i.
67
00:05:30,029 --> 00:05:32,759
Ni ja ne �elim da ostavim tebe.
68
00:05:34,734 --> 00:05:38,431
�ta ka�e� na ovo...
Baka �e ti pokazati na koji na�in
69
00:05:39,839 --> 00:05:43,866
�emo mo�i da se vidimo
posle smrti, jel va�i?
70
00:06:00,293 --> 00:06:02,955
Bako idem da prona�em baba Erhu.
71
00:06:03,496 --> 00:06:05,191
Trebalo bi da se �e��e igra� s njom.
72
00:06:05,631 --> 00:06:08,896
Bojim se mraka, a mi �ivimo
na potkrovlju �etvrtog sprata.
73
00:06:09,035 --> 00:06:13,404
Stepenice su mra�ne
�ak i danju.
74
00:06:14,006 --> 00:06:16,497
Svaki korak se razlikuje.
75
00:06:17,176 --> 00:06:18,234
Ali ja ih upamtim sve.
76
00:06:18,811 --> 00:06:22,440
�urim nani�e zatvorenih o�iju.
Tako se ne upla�im mnogo.
77
00:06:23,282 --> 00:06:24,681
Ne mogu da dozvolim odraslima
da mi se smeju.
78
00:06:25,685 --> 00:06:27,152
Pola kilograma Beli Zec bombona.
79
00:06:27,353 --> 00:06:29,480
U redu.
80
00:06:42,368 --> 00:06:45,895
Baba Erhu je super.
Ona niti �uje niti govori.
81
00:06:46,272 --> 00:06:49,571
Ali ovde je svaki dan,
svira prelepu muziku.
82
00:06:53,513 --> 00:06:57,074
Baba Erhu je prosjakinja.
Baka mi ka�e da joj ne dajem novac.
83
00:06:57,617 --> 00:06:59,949
Kupi joj hranu umesto toga
i bi�e mnogo sre�nija.
84
00:07:01,521 --> 00:07:02,886
Ivan, idemo da se igramo.
85
00:07:04,757 --> 00:07:06,918
Onda, jednog dana...
86
00:07:28,514 --> 00:07:31,847
Nisam ni�ta ispitivao baku
zato �to sam i sam shvatio.
87
00:07:32,785 --> 00:07:35,811
Jednog dana i baka �e me ostaviti.
88
00:07:38,512 --> 00:07:42,512
STALNO PREBIVALI�TE
89
00:07:47,567 --> 00:07:49,660
I uz strah od bakine smrti,
90
00:07:49,802 --> 00:07:53,397
mi, brat i ja, smo odrasli.
91
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
I vreme je da ostavimo baku.
92
00:07:58,578 --> 00:08:00,273
Selimo se u Hong Kong sa roditeljima.
93
00:08:29,041 --> 00:08:32,670
Ne podnosim rastanke, ali bio
sam uzbu�en zbog novog �ivota.
94
00:08:33,713 --> 00:08:35,874
I ose�ao sam se ja�e.
95
00:08:36,015 --> 00:08:38,483
Nisam se vi�e pla�io maltretiranja od
strane mojih varvarskih roditelja.
96
00:08:43,189 --> 00:08:45,123
Mo�e� li da raspremi� krevet kad ustane�?
97
00:08:45,525 --> 00:08:48,358
Moram da ga razme�tam ponovo kada
idem na spavanje, za�to bi onda to radio?
98
00:08:48,661 --> 00:08:50,026
Zar nije bolje da bude� �ist i uredan?
99
00:08:51,330 --> 00:08:54,299
Krevet mo�e� da raspremi� ako �eli�,
ali to nije neophodna stvar.
100
00:08:54,634 --> 00:08:57,501
Pitam se kako mo�e� u krevet bez
tu�iranja, ne mogu da zamislim...
101
00:08:58,571 --> 00:09:00,266
Mo�da si ti prljavija od nas.
102
00:09:00,840 --> 00:09:03,240
Kako mo�e� tako da razgovara� sa majkom?
Ti si lo� primer za brata.
103
00:09:12,618 --> 00:09:15,013
Ba� kao prokleta stara vucibatina, uvek
pobegne� kada te otvoreno kritikuju.
104
00:09:15,454 --> 00:09:18,014
�ak je ni stara vucibatina ne bi podnela.
105
00:09:18,491 --> 00:09:20,516
Rekao mi je tajnu kad je oti�ao.
106
00:09:20,960 --> 00:09:23,451
Da moj brat mo�da nije njegov sin.
107
00:09:24,130 --> 00:09:28,066
Idemo u Victoria Park.
Ho�u da se ljuljam.
108
00:09:28,367 --> 00:09:29,800
On stvarno i ne li�i na mene.
109
00:09:30,136 --> 00:09:33,162
Nau�i da pliva� prvo.
Jesi li poneo masku?
110
00:09:33,306 --> 00:09:34,330
Ne.
111
00:09:34,507 --> 00:09:37,408
U svakom slu�aju kakva je razlika?
Ni ja se ne ose�am kao da sam njegov sin.
112
00:09:38,911 --> 00:09:41,675
Na� mo�ni i ve�ni Gospode,
113
00:09:41,814 --> 00:09:48,652
ti koji prihvata� na�e mrtve prika�i nam,
tvog jednog i jedinog sina
114
00:09:48,788 --> 00:09:52,986
Osna�i nas njegovim besmrtnim
novim svetlom.
115
00:09:53,125 --> 00:09:55,753
Na� mo�ni i ve�ni Gospode,
116
00:09:55,895 --> 00:10:01,629
budi tamo gde se smrt pojavljuje,
i tamo gde se �ivot uspostavlja.
117
00:10:01,767 --> 00:10:07,171
Na� mo�ni i ve�ni Gospode,
spasi nas od ve�ne smrti
118
00:10:07,340 --> 00:10:12,642
vaskrsni nas iz mrtvih,
podari nam ve�ni �ivot.
119
00:10:12,778 --> 00:10:15,372
Na� mo�ni i ve�ni Gospode,
120
00:10:15,514 --> 00:10:19,041
slavimo te u svakom trenutku
121
00:10:19,185 --> 00:10:22,086
naravno.
122
00:10:23,022 --> 00:10:25,047
Nekako sam pristupio katoli�koj �koli.
123
00:10:27,026 --> 00:10:29,824
Imao sam posebne ose�aje
u odnosu na tu temu.
124
00:10:30,896 --> 00:10:33,763
Za mene, to je najkorisnije znanje
koje u�imo u �koli.
125
00:10:34,767 --> 00:10:37,497
Ostalo, nakon ocenjivanja,
126
00:10:37,637 --> 00:10:40,470
mislim da mi nikad vi�e ne�e
trebati u �ivotu.
127
00:10:51,884 --> 00:10:56,321
Kad ve� pominjem budu�i �ivot,
mo�da �u imati manje vremena od drugih.
128
00:11:13,539 --> 00:11:14,506
Jel ima� 15?
129
00:11:15,141 --> 00:11:16,506
16, upravo mi je bio ro�endan.
130
00:11:16,642 --> 00:11:17,802
Manje od pola je ostalo.
131
00:11:19,412 --> 00:11:21,573
Odjednom sam po�eo da pi�em dnevnik.
132
00:11:23,282 --> 00:11:25,682
Neko �e mo�da da rekonstrui�e moja se�anja
jednoga dana po�to budem umro.
133
00:11:27,086 --> 00:11:28,144
Onda mogu ponovo da se rodim.
134
00:11:28,788 --> 00:11:30,653
Hej de�a�e, to je dovoljno za celi tvoj �ivot.
135
00:11:31,123 --> 00:11:32,055
Pet dolara svaki.
136
00:11:34,026 --> 00:11:34,993
Ukupno, 60 dolara.
137
00:11:35,294 --> 00:11:36,659
Mislim da su �anse male.
138
00:11:37,129 --> 00:11:39,461
Sem ako ne budem imao
velika dostignu�a u �ivotu,
139
00:11:39,765 --> 00:11:41,392
i postanem poznat pa me onda upamte.
140
00:12:25,578 --> 00:12:28,376
Hajde Ivane, idemo.
141
00:12:28,914 --> 00:12:31,542
Moram da zavr�im posao.
Pridru�i�u vam se na ve�ernjoj u�ini.
142
00:12:31,784 --> 00:12:33,081
Mora� onda da plati� svoj deo.
143
00:12:33,252 --> 00:12:34,014
U redu.
144
00:12:36,956 --> 00:12:38,719
�ao Ivane, vidimo se kasnije.
145
00:12:38,858 --> 00:12:41,156
Hej nemoj da ostane� previ�e kasno,
uni�tava� tako moj ugled.
146
00:12:41,627 --> 00:12:42,821
�uvaj se i laku no�.
147
00:12:43,629 --> 00:12:47,121
Vreme moje smrti se pribli�ava,
Moram da dam sve od sebe.
148
00:12:47,800 --> 00:12:50,769
Neka se moji roditelji pokaju �to su me prezirali
i �to mi nisu dozvolili da idem na faks.
149
00:12:51,403 --> 00:12:53,428
Nek baka bude ponosna na mene.
150
00:12:56,442 --> 00:12:57,602
Ovaj de�ak je zavistan od posla.
151
00:12:57,843 --> 00:12:59,504
Da, radi i vikendima.
152
00:12:59,712 --> 00:13:02,272
Vidi�, i nema ne�to vremena za devojku.
153
00:13:02,414 --> 00:13:04,541
Ili mo�da cilja na mis sveta.
154
00:13:05,184 --> 00:13:07,675
Zar nije tvoja �erka diplomirala u LA-ju
u skora�nje vreme?
155
00:13:12,391 --> 00:13:14,689
Kona�no sam dobio svoj stan.
156
00:13:34,013 --> 00:13:35,674
Niko ne mo�e da mi nare�uje da
tamo budem uredan i �ist.
157
00:13:42,555 --> 00:13:44,489
Mogu da se skinem go, kad i gde ho�u.
158
00:13:46,859 --> 00:13:49,089
Priznajem da imam u sebi malo
narcizma i egzibicionizma.
159
00:13:50,196 --> 00:13:52,255
U�ivam u slobodi, ne podnosim okove.
160
00:13:53,232 --> 00:13:55,029
Vi�e se ne pla�im samo�e i mraka.
161
00:13:55,868 --> 00:13:58,462
Ne pla�im se ni�ega, i to je sjajan ose�aj.
162
00:14:08,581 --> 00:14:09,479
Ali...
163
00:14:10,783 --> 00:14:12,148
Mogu li da se ne pla�im smrti?
164
00:14:13,752 --> 00:14:16,915
Dobrodo�li u "Samo Napred" ponovo,
ja sam Neng Chan.
165
00:14:17,189 --> 00:14:19,214
Imamo dva IT genija ovde.
166
00:14:19,525 --> 00:14:21,220
Momci, ho�ete li se predstaviti?
167
00:14:22,127 --> 00:14:25,096
Ja sam Ivan iz Times Digital-a.
168
00:14:25,731 --> 00:14:29,326
Ja sam Josh Aviv, iz
MagicaI Software-a, iz Izraela.
169
00:14:29,535 --> 00:14:31,162
Sada �emo morati da prevodimo.
170
00:14:31,737 --> 00:14:34,205
Mo�ete li mi re�i koliko
dugo ste u poslu?
171
00:14:34,506 --> 00:14:35,473
5 godina.
172
00:14:36,408 --> 00:14:37,500
15 godina.
173
00:14:39,011 --> 00:14:40,876
Uh, izgleda� mla�e.
174
00:14:41,013 --> 00:14:42,480
Ja nisam i�ao na univerzitet,
175
00:14:42,615 --> 00:14:44,947
a po�eo sam da radim dok sam
jo� uvek bio u srednjoj �koli.
176
00:14:45,084 --> 00:14:46,346
Ne�to kao Bill Gates.
177
00:14:48,153 --> 00:14:51,145
Osim �to je on imao bogatog oca
kao podr�ku.
178
00:14:51,657 --> 00:14:55,058
Mladi�i se lepo sla�u,
a ja �u prevoditi kasnije.
179
00:14:55,694 --> 00:14:57,457
Samo napred momci, kao da ne postojim.
180
00:14:58,464 --> 00:14:59,488
Jesi li gej?
181
00:15:02,935 --> 00:15:04,027
Molim?
182
00:15:04,169 --> 00:15:06,137
Ivane, �uo si me. Jesi li gej?
183
00:15:11,810 --> 00:15:15,769
Jel... jel to relevantno...
relevantno za na�u temu?
184
00:15:15,915 --> 00:15:19,442
Naravno, mislim, ljudima kao �to smo mi
je jako te�ko da zadr�e devojke.
185
00:15:19,585 --> 00:15:22,110
zato �to ne razumeju na�u
strast za komjuterima.
186
00:15:22,254 --> 00:15:23,346
Pa, jesi li gej?
187
00:15:23,489 --> 00:15:25,150
Hej, to je moje pitanje.
188
00:15:25,357 --> 00:15:26,915
Da, u pravu si.
189
00:15:29,962 --> 00:15:31,793
Pa, mislim da nisam.
190
00:15:31,931 --> 00:15:32,898
Misli�?
191
00:15:35,100 --> 00:15:37,125
Ne, mislim, ne...
192
00:15:38,103 --> 00:15:40,071
Nikad nisam imao seks sa mu�karcem, u redu?
193
00:15:40,906 --> 00:15:42,100
U redu.
194
00:15:43,309 --> 00:15:44,970
Ali imam prijatelje koji su gej.
195
00:15:45,711 --> 00:15:47,440
I nemam nikakav problem sa tim.
196
00:15:47,713 --> 00:15:49,078
Pa, pa, pa...
197
00:15:49,214 --> 00:15:51,739
Tako se sve javne li�nosti
izja�njavaju, zar ne?
198
00:15:52,117 --> 00:15:55,052
Dva zgodna mladi�a jo� uvek nisu
tema, ali ostanite uz nas,
199
00:15:55,187 --> 00:15:57,212
vra�amo se odmah posle reklama.
200
00:16:01,627 --> 00:16:03,390
Ponekad odlazim u teretanu
�est puta nedeljno.
201
00:16:03,963 --> 00:16:05,692
Boks je moj drugi hobi.
202
00:16:06,765 --> 00:16:10,201
Budu�i da ne izlazim sa devojkama,
ljudi su po�eli da misle da sam mo�da gej.
203
00:16:10,669 --> 00:16:12,068
Zato moram da izgledam mu�evnije.
204
00:16:13,772 --> 00:16:15,865
Ne mogu da prihvatim to
da budem seka persa.
205
00:16:16,508 --> 00:16:17,839
Ne razumem zbog �ega postoje etikete.
206
00:16:18,777 --> 00:16:23,942
Momci kojima se svi�aju seka perse,
jesu li oni gej ili strejt?
207
00:16:48,540 --> 00:16:49,370
Hvala.
208
00:17:09,828 --> 00:17:11,955
Obe�ao sam da �u do�i, rekao sam ti.
209
00:17:20,606 --> 00:17:22,369
Moram da radim, nemam izbora.
210
00:17:40,225 --> 00:17:40,987
Ivan.
211
00:17:43,362 --> 00:17:44,260
Windson.
212
00:18:07,619 --> 00:18:08,381
�ao Vincent.
213
00:18:10,889 --> 00:18:11,685
Ivan?
214
00:18:12,825 --> 00:18:15,589
Nisam te vi�ao ranije.
Jesi li novi �lan?
215
00:18:16,595 --> 00:18:17,459
Jesam.
216
00:18:18,564 --> 00:18:19,462
Mora da si dugo ve�bao?
217
00:18:20,599 --> 00:18:21,463
Izgleda� tako fit.
218
00:18:22,668 --> 00:18:23,692
Ni ti nisi lo�.
219
00:18:24,837 --> 00:18:25,895
Koji nivo tekvondoa?
220
00:18:28,006 --> 00:18:31,840
Crni pojas, samo prvi nivo.
221
00:18:32,778 --> 00:18:33,836
Jesi li i ti bokser?
222
00:18:34,313 --> 00:18:37,077
Jesam. Treniram boks
i tai boks.
223
00:18:37,216 --> 00:18:38,240
Ja planiram da krenem s njim.
224
00:18:38,584 --> 00:18:39,846
U�i�emo jedan od drugoga jednog dana.
225
00:18:42,888 --> 00:18:45,015
A sad? Jel ima� neki sastanak?
226
00:18:45,190 --> 00:18:47,317
Imam dejt ve�eras. Hajde slede�i
put. Dogovoreno.
227
00:18:53,665 --> 00:18:54,632
Drago mi je �to sam te upoznao.
228
00:18:55,801 --> 00:18:56,893
Radimo u istoj oblasti.
229
00:18:57,269 --> 00:18:58,258
O, stvarno?
230
00:18:59,471 --> 00:19:00,631
Softver ili hardver?
231
00:19:05,010 --> 00:19:08,036
O, ti si iz Times-a.
Mo�emo da sara�ujemo onda.
232
00:19:08,914 --> 00:19:11,439
Da kombinujemo tvrdo i meko,
kao borba sa dva ma�a.
233
00:19:14,453 --> 00:19:18,719
Parkirao sam auto ovde.
Ho�e� da te povezem?
234
00:19:19,158 --> 00:19:22,059
Ne, hvala. Bus stanica je blizu. �ao.
235
00:19:55,160 --> 00:19:56,218
Nisi me pitao gde idemo?
236
00:19:57,563 --> 00:19:58,552
Izbor je tvoj.
237
00:19:59,364 --> 00:20:00,626
Ima� veru u mene?
238
00:20:00,933 --> 00:20:02,560
Naravno. Za�to ne?
239
00:20:02,968 --> 00:20:04,663
Makar imam veru u auto.
240
00:20:05,637 --> 00:20:06,729
Voli� li automobile?
241
00:20:07,873 --> 00:20:10,467
Mu�karci vole ovakve automobile.
242
00:20:11,910 --> 00:20:13,138
Mo�emo da se odvezemo onda jo� dalje.
243
00:20:14,112 --> 00:20:16,171
Kad stignemo u Sai Kung,
da�u ti da vozi�.
244
00:20:16,481 --> 00:20:17,675
Super!
245
00:20:19,751 --> 00:20:21,651
Zna�i zove� se Windson.
246
00:20:22,421 --> 00:20:23,752
Nisam to shvatao dok nisam
video na tvojoj vizit karti.
247
00:20:24,723 --> 00:20:26,884
A i vozi� kao ludak.
248
00:20:28,193 --> 00:20:29,455
Ja sam sin vetra.
249
00:20:29,661 --> 00:20:31,629
Moje kinesko ime je tako�e Vetar.
250
00:20:32,231 --> 00:20:33,289
Poklapa se sa tvojim prezimenom Oblak.
251
00:20:34,466 --> 00:20:35,797
Jaha�i Oluje.
252
00:20:36,668 --> 00:20:37,760
Ti si Vetar.
253
00:20:38,303 --> 00:20:39,702
Ti si Oblak.
254
00:20:41,607 --> 00:20:43,006
Jo� jedna stvar u kojoj se poklapamo.
255
00:20:46,612 --> 00:20:49,274
Nema nikog u blizini u pono�,
ho�e� da se skinemo goli?
256
00:20:49,681 --> 00:20:51,046
Za�to ne?
257
00:20:51,283 --> 00:20:54,013
Video si me golog u sauni svakako.
258
00:20:54,620 --> 00:20:55,746
Pokazivao si se.
259
00:20:55,887 --> 00:20:57,252
A ti si virio.
260
00:20:57,389 --> 00:20:59,050
Moj je red ve�eras da se poka�em.
261
00:21:18,410 --> 00:21:19,399
Nije lo�e.
262
00:21:20,112 --> 00:21:21,579
Ti si bolji.
263
00:21:21,980 --> 00:21:24,847
Kako mo�e� da zna�? Po poenima?
264
00:21:25,284 --> 00:21:27,275
Ne, mislim...
265
00:21:27,753 --> 00:21:30,779
U sauni si me ve� oborio s nogu...
266
00:21:32,791 --> 00:21:33,985
Ti si apsolutno moj tip...
267
00:21:34,626 --> 00:21:37,823
Ina�e ne bi bio ovako agresivan...
268
00:21:42,134 --> 00:21:43,226
Ustvari...
269
00:21:45,570 --> 00:21:49,870
Kada si po�eo da �aska� sa mnom
bio si jako kulturan
270
00:21:52,477 --> 00:21:54,476
da sam �ak pomislio da si neki misionar.
271
00:21:56,281 --> 00:22:00,513
Zna�, ljudi u Hong Kongu retko
komuniciraju sa drugima.
272
00:22:01,119 --> 00:22:02,313
Tako si fin.
273
00:22:03,522 --> 00:22:04,716
Laska� mi.
274
00:22:06,625 --> 00:22:08,786
Ali mislim da izme�u nas
postoji nesporazum.
275
00:22:20,939 --> 00:22:22,497
Zar te ranije nisu
startovali momci?
276
00:22:27,312 --> 00:22:28,472
Mo�da...
277
00:22:29,581 --> 00:22:33,210
Ali... nisam bio svestan toga...
278
00:22:38,690 --> 00:22:42,786
Nikad nisi pomenuo devojku,
mislio sam da si singl.
279
00:22:44,763 --> 00:22:45,957
Ona je u Kini.
280
00:23:39,684 --> 00:23:40,946
Hutchison 369 kanal.
281
00:23:44,156 --> 00:23:45,384
�ifra 9979.
282
00:23:45,991 --> 00:23:49,324
G-din Lin je rekao: "Ivane, izvini
283
00:23:49,561 --> 00:23:51,153
nemam iskustva s tim.
Ne znam kako da reagujem.
284
00:23:51,296 --> 00:23:52,490
Molim te oprosti mi.
285
00:23:52,831 --> 00:23:53,991
�uvaj se. Windson."
286
00:24:39,211 --> 00:24:43,944
Ivane treba mi partner za �as latinskog
plesa. Mo�e� li da mi pomogne�?
287
00:24:44,416 --> 00:24:45,849
Mo�da zbog Windsona,
288
00:24:46,651 --> 00:24:48,915
ili radoznalosti, ili �ak sujete...
289
00:24:49,454 --> 00:24:51,547
Ona je najnadmenija devojka u kompaniji.
290
00:24:52,090 --> 00:24:53,352
...Na kraju sam pristao.
291
00:24:54,092 --> 00:24:55,354
Kako da nosim ovakvu ode�u?
292
00:24:55,527 --> 00:24:57,995
Takav je latinski ples. Hajde.
293
00:24:58,129 --> 00:24:59,187
O ne.
294
00:24:59,998 --> 00:25:00,794
O da.
295
00:25:02,234 --> 00:25:03,201
Gospodine.
296
00:25:04,236 --> 00:25:06,727
Ovo je Henry. Ovo je Ivan.
297
00:25:07,305 --> 00:25:08,397
- Zdravo.
- Zdravo.
298
00:25:08,573 --> 00:25:11,167
Ivane jesi li u�io latinski ples ranije?
299
00:25:12,944 --> 00:25:13,876
Ne?
300
00:25:14,913 --> 00:25:16,346
To je savr�eno.
301
00:25:32,898 --> 00:25:36,595
Nau�i�u te rumbu kasnije,
jako je romanti�na.
302
00:25:37,302 --> 00:25:38,234
Samo trenutak.
303
00:25:56,555 --> 00:25:57,522
Tvoj red.
304
00:25:59,424 --> 00:26:00,356
�ta? Ja?
305
00:26:00,759 --> 00:26:01,851
Naravno.
306
00:26:02,160 --> 00:26:04,651
Ho�e� da bude� mu�karac ili �ena?
307
00:26:06,998 --> 00:26:07,794
Mu�karac.
308
00:26:08,967 --> 00:26:10,628
Ples je jako �udan.
309
00:26:12,137 --> 00:26:15,937
Stranci postaju ljubavnici.
Ljubavnici postaju parovi.
310
00:26:16,641 --> 00:26:18,506
Parovi postaju neprijatelji.
311
00:26:20,612 --> 00:26:22,136
Zavisi od va�eg cilja.
312
00:26:23,181 --> 00:26:25,445
Razmislite o tome pre nego �to krenete.
313
00:26:29,321 --> 00:26:30,618
Za�to ne pije�?
314
00:26:33,091 --> 00:26:35,924
�iveli, za kuvanu hranu.
315
00:26:36,061 --> 00:26:37,119
Da, �iveli.
316
00:26:37,562 --> 00:26:39,691
- Budi brz.
- Vas dvoje stvarno mo�ete da popijete.
317
00:26:41,766 --> 00:26:43,199
Ples je jako �udan...
318
00:26:49,808 --> 00:26:51,002
Almodovar.
319
00:26:51,710 --> 00:26:52,938
Momenat.
320
00:27:07,859 --> 00:27:09,656
Kuvana hrana...
321
00:27:10,028 --> 00:27:11,461
- Zar ti nije vru�e?
- Vru�e?
322
00:27:11,596 --> 00:27:13,154
- Skini ode�u.
- Okej.
323
00:27:13,498 --> 00:27:15,557
- Uradi�u to sam.
- Za�to si nervozan?
324
00:27:17,369 --> 00:27:21,032
Pu�ta� devojku da preuzme inicijativu,
jesi li ti mu�karac?
325
00:27:21,806 --> 00:27:24,138
Sa�ekaj. Moram prvo do kupatila.
326
00:27:24,275 --> 00:27:25,674
Da �ekam ponovo? Za�to?
327
00:27:25,810 --> 00:27:26,868
Sa�ekaj me u sobi.
328
00:27:27,379 --> 00:27:28,778
- Ne.
- Dolazim brzo.
329
00:27:32,917 --> 00:27:35,715
- Pije� previ�e za plesa�icu.
- Mo�e� li da se uop�te nosi� sa tim?
330
00:27:35,920 --> 00:27:37,854
Da se nosim sa �im?
331
00:28:22,600 --> 00:28:25,061
Jel neophodno da ovako pla�em?
Samo zato �to nije bilo seksa...
332
00:28:25,704 --> 00:28:27,638
A �ta je sa mnom onda?
333
00:28:33,078 --> 00:28:34,636
Nismo uspeli �ak ni kada
smo bili toliko pijani.
334
00:28:35,113 --> 00:28:37,274
Obi�no se ni�ta ne de�ava posle toga.
335
00:28:38,083 --> 00:28:41,712
Ali ona namerno �ini da ljudi pomisle
da izme�u nas ima ne�ega.
336
00:28:43,488 --> 00:28:45,251
Izvini Jasmine,
nastavi�emo sa ovim.
337
00:28:46,057 --> 00:28:47,024
Ivane, zna� da je ovo va�no.
338
00:28:47,158 --> 00:28:47,920
Znam.
339
00:28:48,059 --> 00:28:48,957
�ta?
340
00:28:49,094 --> 00:28:50,857
Pitao si me da uradim to.
341
00:28:51,129 --> 00:28:52,391
I uradila sam. Vidi�.
342
00:28:53,598 --> 00:28:54,155
Ivane.
343
00:28:54,299 --> 00:28:55,493
Miyoshi.
344
00:28:55,633 --> 00:28:56,725
Molim vas sednite.
345
00:28:57,001 --> 00:28:57,990
Pri�a�emo kasnije.
346
00:29:01,339 --> 00:29:03,239
Dok se nije desila stra�na stvar.
347
00:29:03,808 --> 00:29:05,799
26.04.1994.
348
00:29:05,944 --> 00:29:07,673
Kineski Air Airbus A300 sru�io se
na Nagoya aerodromu.
349
00:29:07,812 --> 00:29:09,074
Svih 264 putnika je poginulo.
350
00:29:54,526 --> 00:29:58,394
Sestro... za�to?
351
00:30:01,166 --> 00:30:02,599
Ovo iskustvo je jako sadr�ajno.
352
00:30:03,535 --> 00:30:06,265
�ini da shvatim da �ivot
mo�e da bude jako ranjiv.
353
00:30:07,038 --> 00:30:08,733
Da li zaista postoji bilo �ta �to je
pod na�om kontrolom?
354
00:30:10,308 --> 00:30:11,275
Skoro ni�ta.
355
00:30:17,916 --> 00:30:20,009
Eva izgleda nalazi inspiraciju
u tome isto.
356
00:30:21,886 --> 00:30:22,944
Kad se vratimo u Hong Kong...
357
00:30:30,061 --> 00:30:31,028
Hajde da raskinemo.
358
00:30:32,263 --> 00:30:33,355
Jesmo li uop�e bili zajedno?
359
00:30:35,667 --> 00:30:37,726
Izvini u vezi toga, tra�ila sam
da mi pravi� dru�tvo previ�e dugo.
360
00:30:37,969 --> 00:30:39,493
U svakom slu�aju, hvala �to si
bio moj partner za ples.
361
00:30:41,105 --> 00:30:42,163
Moje zadovoljstvo.
362
00:30:43,174 --> 00:30:45,267
Ali, za�to si mene izabrala?
363
00:30:48,379 --> 00:30:51,576
Ustvari ja sam lezbejka.
Imam devojku.
364
00:30:52,483 --> 00:30:53,609
Mo�e� to da razume�, jel da?
365
00:30:54,719 --> 00:30:55,686
Ne razumem.
366
00:30:56,020 --> 00:30:59,217
Za�to svi imaju devojke?
367
00:31:12,070 --> 00:31:14,334
Hej, strejt momak je ovde.
368
00:31:14,973 --> 00:31:16,372
Da mo�da nije policajac
na tajnom zadatku?
369
00:31:17,842 --> 00:31:19,002
Nisam to rekao.
370
00:31:19,978 --> 00:31:22,037
Samo sam rekao da nikad nisam
imao seks sa mu�karcem.
371
00:31:23,181 --> 00:31:24,079
A ti?
372
00:31:24,482 --> 00:31:25,380
Cosmo molim.
373
00:31:26,885 --> 00:31:28,750
Imam prijatelje koji su gej, ali...
374
00:31:29,153 --> 00:31:30,586
nemam nikakav problem sa njima.
375
00:31:36,861 --> 00:31:40,729
Kako si onda doneo takav zaklju�ak?
Zar delujem kao da jesam gej?
376
00:31:40,865 --> 00:31:42,958
Ne kao gej kojeg bi drugi prepoznali.
377
00:31:43,101 --> 00:31:45,331
Ali mi imamo gejdar.
378
00:31:45,937 --> 00:31:49,236
Zna� �ta? Ja sam sada prvi put
u gej baru.
379
00:31:49,440 --> 00:31:51,067
Stvarno? Nije ni �udo...
380
00:31:51,209 --> 00:31:53,040
Tra�io sam te nedeljama...
381
00:31:54,212 --> 00:31:56,840
Hvala bogu! Zar nisam sre�nik?
382
00:31:58,716 --> 00:32:00,581
Recimo, da sam ja sre�nik.
383
00:32:21,706 --> 00:32:24,038
Stvari se dese bez nagove�taja.
384
00:32:24,842 --> 00:32:26,366
To je �ivot.
385
00:32:27,779 --> 00:32:30,179
Znam vi�e o sebi nakon
tog iskustva.
386
00:32:30,982 --> 00:32:32,540
I imam iskrenog prijatelja.
387
00:32:34,052 --> 00:32:37,419
Mi smo vi�e od seks kombinacije,
ali ne mogu da ka�em da je to ljubav.
388
00:32:37,989 --> 00:32:40,981
To je ne�to izme�u, vrsta
prijatnog odnosa.
389
00:32:48,499 --> 00:32:49,295
Halo?
390
00:32:49,467 --> 00:32:51,867
Ivane, Windson ovde.
391
00:32:53,571 --> 00:32:54,503
Kako si?
392
00:32:56,507 --> 00:32:58,771
Dobro, ja sam... dobro.
393
00:32:59,711 --> 00:33:00,643
�ta radi�?
394
00:33:01,179 --> 00:33:02,146
Ja...
395
00:33:04,482 --> 00:33:05,642
U prodavnici sam sa drugom.
396
00:33:06,818 --> 00:33:08,183
Hajde da iza�emo i da se zabavimo.
397
00:33:10,054 --> 00:33:12,614
Zabava? Okej.
398
00:33:13,291 --> 00:33:15,953
Ivane razmi�ljao sam o tome jako dugo.
399
00:33:16,494 --> 00:33:20,055
Ne �elim da izgubim dobrog prijatelja
zbog nesporazuma.
400
00:33:21,165 --> 00:33:22,427
Dobrog prijatelja?
401
00:33:24,202 --> 00:33:25,635
Videli smo se samo dvaput.
402
00:33:27,171 --> 00:33:30,334
Ivane, nisam ba� toliko
dobar sa re�ima.
403
00:33:31,642 --> 00:33:34,543
Okej. Zovem te kasnije.
404
00:33:36,114 --> 00:33:38,548
Tvoj de�ko iz snova, a?
405
00:33:40,518 --> 00:33:44,420
De�ko iz teretane, strejta�.
406
00:33:45,590 --> 00:33:47,956
Iza�i �ete ponovo?
407
00:33:50,561 --> 00:33:52,688
Na neki na�in, da.
408
00:33:53,698 --> 00:33:56,394
Pa, �ta �eka�?
409
00:33:58,836 --> 00:33:59,734
Mene?
410
00:34:01,039 --> 00:34:04,372
O ne, zna� da se vra�am u Tel Aviv
slede�e nedelje.
411
00:34:05,209 --> 00:34:09,077
Uvek �e� mi nedostajati, ali
treba�e ti neko ovde za ma�enje.
412
00:34:17,355 --> 00:34:20,381
Volim te. �ive�u za to
da te vidim ponovo.
413
00:34:20,691 --> 00:34:21,487
Dogovoreno.
414
00:34:21,959 --> 00:34:23,927
Ostavi to meni.
Idi! Idi.
415
00:34:24,495 --> 00:34:25,462
Sre�no drugar!
416
00:34:37,842 --> 00:34:38,638
Hej, hajde da se borimo na splavu.
417
00:34:38,776 --> 00:34:39,640
Okej. Hajde.
418
00:36:05,763 --> 00:36:06,525
Hajde da se odmorimo.
419
00:36:23,481 --> 00:36:27,884
Kad sam bio dete �iveo sam na krovu,
i gledao u ove zvezde svake no�i.
420
00:36:28,719 --> 00:36:29,481
Jesi li zami�ljao �elje?
421
00:36:30,388 --> 00:36:31,377
Nikada.
422
00:36:31,622 --> 00:36:34,182
Ne mogu da zavisim od Boga,
oslanjam se samo na sebe.
423
00:36:35,760 --> 00:36:36,886
O �emu si razmi�ljao tada?
424
00:36:37,728 --> 00:36:38,558
Razmi�ljao sam...
425
00:36:39,630 --> 00:36:44,829
o tome za�to univerzum nema po�etak
i kraj, niti bilo kakve granice.
426
00:36:46,070 --> 00:36:46,934
Razmi�ljao sam...
427
00:36:47,872 --> 00:36:52,206
o tome za�to se mi ra�amo i umiremo
samo posle par decenija.
428
00:36:53,311 --> 00:36:56,144
Koji je razlog?
Koja je poenta toga?
429
00:36:58,583 --> 00:37:01,984
Razmi�ljao sam... da ako
svakako moramo da umremo
430
00:37:02,553 --> 00:37:06,717
kako mogu da dobijem najbolje od svog
ograni�enog �ivota.
431
00:37:15,533 --> 00:37:20,402
Ja nisam tako sofisticiran kao ti.
432
00:37:22,406 --> 00:37:26,536
Ja samo radim svoj posao i odnosim se prema
mojoj porodici i prijateljima sa po�tovanjem.
433
00:37:28,879 --> 00:37:30,574
Onda mogu da umrem bez da se kajem.
434
00:37:32,817 --> 00:37:34,284
Mlad �ovek sa visokim idealima.
435
00:37:36,120 --> 00:37:38,020
Misli� da sam naivan?
436
00:37:41,359 --> 00:37:44,954
I ja ho�u da budem naivan.
437
00:37:46,297 --> 00:37:47,355
Jednostavan i bez briga.
438
00:37:53,337 --> 00:37:57,637
Voleo bi kada bi mogao da
zamrznem ovaj trenutak
439
00:37:58,876 --> 00:38:02,471
do kraja mog �ivota.
440
00:38:10,187 --> 00:38:11,381
Rekao si da nikad ne zami�lja� �elje.
441
00:39:01,272 --> 00:39:05,072
Hej, to je novo. �ta je to?
442
00:39:06,110 --> 00:39:08,271
Mo�e� li da uzme� pe�kir?
Na ekranu si.
443
00:39:08,913 --> 00:39:10,574
Ne mo�e da vidi ni�ta.
444
00:39:10,781 --> 00:39:14,683
Ovaj momak je zgodan, ko je on?
445
00:39:15,286 --> 00:39:17,117
Zaboravi, on je moj brat.
446
00:39:17,355 --> 00:39:19,289
Vidi�? Ne li�imo uop�te.
447
00:39:19,824 --> 00:39:22,258
Ljudi mogu da pomisle da smo par.
448
00:39:22,626 --> 00:39:25,322
O ne. Onda ne bi mogao da se
vi�am sa devojkama vi�e.
449
00:39:26,263 --> 00:39:27,321
Ne mo�e� bez devojaka?
450
00:39:27,565 --> 00:39:28,657
Pa... ne.
451
00:39:28,899 --> 00:39:30,093
Zdravo.
452
00:39:30,301 --> 00:39:32,735
Jel ovaj indijanac tvoj gej prijatelj?
453
00:39:32,870 --> 00:39:34,963
Koji indijanac? Nisi nau�io da treba s
po�tovanjem da se odnosi� prema ljudima?
454
00:39:35,573 --> 00:39:36,904
Hej, jel rekao da sam ru�an?
455
00:39:37,475 --> 00:39:39,943
Ne, ne, ne, sladak si kao i uvek.
456
00:39:40,077 --> 00:39:42,272
Ali imamo suprotan apetit
u vezi svega.
457
00:39:42,613 --> 00:39:44,774
Moj brat je ba� zgodan.
458
00:39:45,516 --> 00:39:47,780
Njegov drug mora da
izgleda isto tako dobro.
459
00:39:50,988 --> 00:39:54,048
Prekini s tim. Pobrini se
za svoju devojku.
460
00:39:56,093 --> 00:39:57,060
U�ivaj.
461
00:39:59,196 --> 00:40:02,393
Napio se sa devojkom sino�,
i prespavao je kod mene.
462
00:40:03,334 --> 00:40:05,063
Ba� se dobro sla�e� sa strejt momcima.
463
00:40:05,469 --> 00:40:09,633
A kako te slu�i sre�a u pogledu...
tvog de�ka iz snova?
464
00:40:13,377 --> 00:40:16,244
Ne, ne bi mi dopustio da ga dodirnem.
465
00:40:18,082 --> 00:40:19,811
Sve ostalo je u stvari jako prijatno.
466
00:40:20,484 --> 00:40:21,644
Ne, nema policije ovde.
467
00:40:24,855 --> 00:40:27,756
E tako dobro pronalazi�
ova udaljena mesta.
468
00:40:28,526 --> 00:40:30,721
Volim kad sam na ni�ijoj zemlji.
469
00:40:31,295 --> 00:40:32,887
U�ivam da radim jedinstvene stvari.
470
00:40:45,443 --> 00:40:47,172
Jesi li razmi�ljao o tome gde �emo
biti posle smrti?
471
00:40:48,279 --> 00:40:50,440
Voli� da pri�a� o smrti.
472
00:40:50,915 --> 00:40:52,041
Pa, ti ne�e� umreti.
473
00:40:52,817 --> 00:40:55,752
Tvoje ime je Windson,
izgovara se kao "ve�ni �ivot".
474
00:40:56,821 --> 00:40:57,913
O, hvala ti.
475
00:40:58,823 --> 00:41:01,291
Ali ja ne o�ekujem dug �ivot.
476
00:41:02,359 --> 00:41:07,228
Samo �elim da budem slobodan.
�ak i u smrti.
477
00:41:08,866 --> 00:41:09,958
Ho�e� i ti da bude� slobodan?
478
00:41:10,668 --> 00:41:11,692
Da.
479
00:41:13,504 --> 00:41:14,869
Sahrana u moru mi odgovara.
480
00:41:15,239 --> 00:41:18,231
Svi moji prijatelji znaju da plivaju.
481
00:41:18,509 --> 00:41:20,067
Mogu da me posete u bilo koje vreme.
482
00:41:22,313 --> 00:41:23,245
Neko dolazi!
483
00:41:23,881 --> 00:41:25,075
Rekao si da niko ne
dolazi na ovu pla�u.
484
00:41:25,683 --> 00:41:26,980
Ne mora� da se pla�i�.
485
00:41:27,117 --> 00:41:28,641
Znam da te nije briga, ali...
486
00:41:28,919 --> 00:41:29,908
Jeste.
487
00:41:47,605 --> 00:41:50,733
Momci, nema veze!
488
00:41:52,009 --> 00:41:54,273
Ti si tako otvorenog uma.
489
00:41:56,480 --> 00:41:58,846
Oh. Ipak ti nije prijatno.
490
00:41:59,183 --> 00:42:02,949
Pusti da pozovem policiju.
491
00:42:03,854 --> 00:42:05,981
Nije mi prijatno zbog tebe.
492
00:42:06,724 --> 00:42:12,026
Tako su zaljubljeni.
Zavidim im.
493
00:42:12,329 --> 00:42:14,320
Stara nakazo!
494
00:42:15,232 --> 00:42:18,292
Luda �eno.
495
00:42:18,969 --> 00:42:21,164
Hej, trebalo bi da izabere� fini pesak.
496
00:42:22,206 --> 00:42:23,798
Bez �koljki.
497
00:42:25,142 --> 00:42:25,904
Bez �koljki?
498
00:42:26,043 --> 00:42:26,941
Bez.
499
00:42:27,912 --> 00:42:29,243
Baci to.
500
00:42:30,614 --> 00:42:32,775
Ima ih svuda po pla�i.
Mo�e� to i sam.
501
00:42:33,217 --> 00:42:34,309
Moramo svakako da ih izbacimo.
502
00:42:35,586 --> 00:42:37,053
Budi brz. Ki�a samo �to nije.
503
00:42:40,157 --> 00:42:43,490
Usput, jel pesak sme da se krade?
504
00:42:44,261 --> 00:42:45,250
Nije me briga.
505
00:42:47,498 --> 00:42:50,092
Tebe nije briga ni za �ta.
506
00:42:50,768 --> 00:42:53,566
�ak i da se skine� go
pred starom �enom.
507
00:42:54,805 --> 00:42:57,603
�ak i pred starim mu�karcem,
nije me briga.
508
00:43:13,691 --> 00:43:14,783
Okej. Sre�eno.
509
00:43:25,302 --> 00:43:27,668
Kesa sa peskom je prete�ka.
510
00:43:27,905 --> 00:43:30,067
Sre�om pa je tu pomo� u
vidu jo� jednog mu�karca.
511
00:43:30,774 --> 00:43:31,968
Kakav pogled!
512
00:43:32,710 --> 00:43:35,838
Potkrovlje je savr�eno.
Mogli bi da ve�bamo boks svake no�i.
513
00:43:36,280 --> 00:43:37,647
Sa�ekaj da se prvo istu�iram.
514
00:44:22,926 --> 00:44:24,985
�ta tu ima da se vidi �ovek?
515
00:44:25,863 --> 00:44:27,125
Ima� sve �to ti treba.
516
00:44:32,102 --> 00:44:33,034
Ovo je stvarno lep stan.
517
00:44:34,471 --> 00:44:36,769
Mogu li da se uselim?
518
00:44:38,442 --> 00:44:40,774
Kao �to vidi�, �ivim sam.
519
00:44:43,580 --> 00:44:45,946
I ja ho�u da kupim stan.
520
00:44:47,084 --> 00:44:51,384
Da mogu da po�tedim roditelje
�ivota u javnim sme�tajima.
521
00:44:53,457 --> 00:44:58,451
Ali cene su previsoke.
A moja plata je samo...
522
00:45:03,167 --> 00:45:04,498
Mogu da ti pomognem.
523
00:45:05,269 --> 00:45:09,365
Hvala. Ali kako si rekao...
524
00:45:09,506 --> 00:45:11,736
�ovek treba da se uzda u sebe.
525
00:45:15,479 --> 00:45:20,917
Za sada mogu samo da priu�tim
stan u Kini.
526
00:45:21,819 --> 00:45:24,515
U Kini? �ive�e� sa devojkom?
527
00:45:27,291 --> 00:45:31,728
Mogu da ti iznajmim sobu, onda �emo
mo�i da pijemo i ve�bamo boks.
528
00:45:32,763 --> 00:45:33,661
Nema �anse.
529
00:45:37,067 --> 00:45:38,295
Opet sam rekao ne�to pogre�no.
530
00:45:39,903 --> 00:45:41,131
Hajde da isprobamo vre�u sa peskom.
531
00:45:42,039 --> 00:45:42,801
Hajde.
532
00:45:53,917 --> 00:45:55,942
Moja je du�nost da ti
dodam pe�kir, �efe.
533
00:45:56,320 --> 00:45:57,048
Do�avola!
534
00:46:57,381 --> 00:46:59,246
Bilo bi super da sam te sreo ranije.
535
00:47:01,084 --> 00:47:03,985
Onda bi voleo mu�karce
umesto ku�ki.
536
00:47:04,655 --> 00:47:05,679
Da li bi voleo?
537
00:47:06,590 --> 00:47:07,648
Za�to ne proba�?
538
00:47:08,659 --> 00:47:11,253
Ne budi budalast.
539
00:47:18,235 --> 00:47:21,932
Kasno je. Mo�e� da ostane�
da prespava�.
540
00:47:22,940 --> 00:47:23,872
Pa...
541
00:47:24,675 --> 00:47:28,543
Ali ima� samo jedan krevet,
mora�emo da spavamo zajedno.
542
00:47:29,313 --> 00:47:30,439
Nije problem.
543
00:47:31,615 --> 00:47:32,741
Ima samo jedna stvar...
544
00:47:34,318 --> 00:47:37,287
Ja spavam go. Mora�e� i ti.
545
00:47:38,288 --> 00:47:39,687
Kakav si ti erotoman.
546
00:47:40,657 --> 00:47:43,319
Okej, ali obe�aj mi da
ne�e� da me dira�.
547
00:47:44,161 --> 00:47:45,093
Dogovoreno.
548
00:50:18,181 --> 00:50:20,274
Jedan, dva, tri.
549
00:50:33,330 --> 00:50:34,394
Ti si suvoza�.
550
00:50:34,598 --> 00:50:35,996
Pustio sam te.
551
00:50:36,500 --> 00:50:38,764
Mi radimo stvari koje �ak ni neki
parovi ne rade.
552
00:50:39,569 --> 00:50:42,167
Ali ne mo�emo da radimo
ono �to svi parovi obavezno rade.
553
00:50:43,006 --> 00:50:44,997
Ne znamo koliko daleko �e nas
ovaj put odvesti.
554
00:50:45,642 --> 00:50:46,973
Ali sre�ni smo �to nastavljamo.
555
00:50:48,278 --> 00:50:51,270
Zar nije i �ivot takav?
556
00:50:51,381 --> 00:50:54,942
1994-te Senna je umro na trci u San Marinu. Talentovani
umiru mladi. Mo�da bi se smarali ako bi �iveli predugo.
557
00:50:55,385 --> 00:50:57,751
1995-te Bill Gates je postao najbogatiji
�ovek na zemlji.
558
00:51:00,524 --> 00:51:02,754
Ovo je pla�a za gejeve, ima dosta
ljudi danju.
559
00:51:04,094 --> 00:51:05,118
�uo sam to.
560
00:51:07,631 --> 00:51:11,226
Jesi li �uo da strejt momak mo�e
da postane gej?
561
00:51:12,135 --> 00:51:15,571
�uo sam i to, ali ne verujem.
562
00:51:17,574 --> 00:51:19,474
Ustvari, biti gej je super.
563
00:51:20,911 --> 00:51:22,344
Se�a� se teorije mutacije?
564
00:51:24,581 --> 00:51:28,608
Ne �itam puno.
Nemoj da me sla�e�.
565
00:51:31,054 --> 00:51:34,114
To je u programu za srednju �kolu.
Lenji u�eni�e.
566
00:51:36,026 --> 00:51:37,425
Hajde podseti me onda.
567
00:51:42,566 --> 00:51:43,533
Slu�aj.
568
00:51:44,935 --> 00:51:46,129
Prema evolucionizmu,
569
00:51:46,937 --> 00:51:51,169
u velikom plemenu postoji manjina
koja iska�e od uobi�ajenog.
570
00:51:54,411 --> 00:51:57,141
Oni �e biti odbijani i gu�eni
od strane glavne struje
571
00:51:58,782 --> 00:52:01,580
tako da �e mo�i da pre�ive jedino
ako budu blistaviji.
572
00:52:03,186 --> 00:52:09,284
Na kraju, njihova pozitivna karakteristika
�e se ra�iriti i posta�e glavna struja.
573
00:52:10,093 --> 00:52:12,891
Tako �e se ciklus evolucije kompletirati.
574
00:52:13,663 --> 00:52:15,494
O�e� da ka�e�...
575
00:52:15,999 --> 00:52:20,368
Da je biti gej pozitivna stvar i da �e
svi postati gej jednog dana?
576
00:52:20,737 --> 00:52:21,669
Ba� tako.
577
00:52:24,774 --> 00:52:26,674
Napretkom nauke,
578
00:52:28,678 --> 00:52:30,270
sada imamo i bebe iz epruvete.
579
00:52:31,781 --> 00:52:36,775
Funkcija heteroseksualne reprodukcije
koja je u laganom odumiranju je mo�da znak...
580
00:52:37,420 --> 00:52:38,409
Mo�da si u pravu.
581
00:52:39,823 --> 00:52:43,020
Ti jesi super, ali...
582
00:52:43,994 --> 00:52:48,431
Jo� uvek si u manjini, a ja bi
sada trebalo da te kinjim.
583
00:52:49,733 --> 00:52:50,961
Ja �u prvi da te prebijem.
584
00:52:51,101 --> 00:52:52,090
Kako se usu�uje�?
585
00:52:53,303 --> 00:52:54,201
Jesi poludeo?
586
00:52:55,405 --> 00:52:56,337
Luda�e.
587
00:52:56,907 --> 00:52:57,532
Be�i�?
588
00:53:00,110 --> 00:53:01,042
Uhvati�u te.
589
00:54:08,411 --> 00:54:09,139
Izvini.
590
00:54:11,481 --> 00:54:12,914
Ne, ja sam taj koji treba da se izvini.
591
00:54:13,950 --> 00:54:14,882
Mo�da je ovo nadoknada.
592
00:54:20,323 --> 00:54:23,884
Moja �udnja za Windsonom
postaje nepodno�ljiva.
593
00:54:24,594 --> 00:54:27,062
A on se prilago�avao.
594
00:54:29,199 --> 00:54:30,131
Svr�io si?
595
00:55:44,974 --> 00:55:47,772
Slikaj �ta god po�eli�.
Samo ne stavljaj na net.
596
00:56:18,108 --> 00:56:21,339
Ne�to mu je do�lo u skorije vreme
i �esto odlazi u Kinu.
597
00:56:22,278 --> 00:56:24,644
Ponekad pomislim da me
mo�da izbegava.
598
00:56:34,324 --> 00:56:35,188
Ivane,
599
00:56:36,059 --> 00:56:37,253
Windson nije kod ku�e.
600
00:56:37,560 --> 00:56:38,356
Znam.
601
00:56:38,561 --> 00:56:39,858
Jel njega �eka�?
602
00:56:39,996 --> 00:56:42,191
Nije rekao kad �e se vratiti.
603
00:56:43,867 --> 00:56:45,892
Ni jedna devojka ga nikad
nije tako �ekala.
604
00:56:46,035 --> 00:56:48,560
Bilo bi super kada bi Ivan bio devojka.
605
00:56:48,972 --> 00:56:50,405
Nema �anse.
606
00:56:51,040 --> 00:56:52,007
Za�to ne?
607
00:56:53,109 --> 00:56:55,043
I ja �esto idem u Kinu
u posetu baki.
608
00:56:55,678 --> 00:56:59,138
Njena senilna demencija postaje ozbiljna
i mogu�e da uskoro ne�e mo�i da prepoznaje ljude.
609
00:56:59,482 --> 00:57:01,643
Zato �urim da joj poka�em nekog.
610
00:57:09,492 --> 00:57:11,551
Poku�aj da bude� prirodna,
baka je jako pametna.
611
00:57:11,694 --> 00:57:12,661
Da�u sve od sebe.
612
00:57:15,298 --> 00:57:17,289
Gora si od Margaret Ta�er.
613
00:57:21,471 --> 00:57:22,130
Te�o.
614
00:57:22,272 --> 00:57:23,102
Ivane.
615
00:57:23,506 --> 00:57:24,473
Ovo je Eva.
616
00:57:24,941 --> 00:57:25,771
Zdravo.
617
00:57:28,611 --> 00:57:29,441
Bako.
618
00:57:34,818 --> 00:57:36,581
Zar nisi mrtav?
619
00:57:38,721 --> 00:57:40,484
Kako si se vratio?
620
00:57:42,826 --> 00:57:46,057
Oh, umro si u takvoj nesre�i.
621
00:57:48,064 --> 00:57:50,760
Mu�ili su te tako grubo...
622
00:57:51,668 --> 00:57:55,104
Ali sada si do�ao kod bake.
623
00:57:56,172 --> 00:57:57,833
Nema� ni�eg vi�e da se boji�.
624
00:57:59,609 --> 00:58:05,070
Baka poseduje ulicu u Hong Kongu.
Ne�e� biti siroma�an.
625
00:58:05,215 --> 00:58:06,705
Mo�e� li da mi prepi�e� ku�u?
626
00:58:08,852 --> 00:58:11,047
Bako ovo je Eva.
627
00:58:11,955 --> 00:58:13,217
Ujna?
628
00:58:13,590 --> 00:58:16,753
Koja ujna? Tako je mlada.
629
00:58:16,926 --> 00:58:19,793
Ujna nije do�la.
Ja sam Ivanova devojka.
630
00:58:19,929 --> 00:58:21,121
Ivan?
/na Kantonskom: "naslonjen na grobnicu"/
631
00:58:21,164 --> 00:58:22,529
Ivan je moje Englesko ime.
632
00:58:22,665 --> 00:58:26,499
Otkad ima� tako zlokobno ime?
633
00:58:29,706 --> 00:58:31,640
Zna�i ova ujna je moja snajka?
634
00:58:31,908 --> 00:58:34,172
Ovo je sre�an dan
kome sam se nadala.
635
00:58:41,317 --> 00:58:42,648
Svadbeni poklon za tebe.
636
00:58:42,785 --> 00:58:43,581
Hvala bako.
637
00:58:44,654 --> 00:58:46,918
Nema na �emu.
Poslu�i se limenkom crne vode.
638
00:58:47,690 --> 00:58:48,782
Crna voda je kola.
639
00:59:05,708 --> 00:59:09,644
Moj dragi unu�e,
tvoj izbor je bezveze.
640
00:59:11,080 --> 00:59:12,047
Za�to bako?
641
00:59:12,482 --> 00:59:15,246
Nije te pogledala u o�i
otkako je do�la.
642
00:59:16,352 --> 00:59:19,082
Ne voli te.
643
00:59:20,790 --> 00:59:23,759
Ta �ena je razvratnica.
644
00:59:25,562 --> 00:59:28,759
Ne treba da je �eni�.
645
00:59:33,703 --> 00:59:34,727
Odustajem.
646
00:59:36,573 --> 00:59:37,540
Li Ao je napisao:
647
00:59:38,074 --> 00:59:41,237
Lepo je kada imamo emocije,
da onda odemo na putovanje.
648
00:59:41,911 --> 00:59:45,540
Dobili smo �ansu da
odemo na poslovni put.
649
00:59:47,050 --> 00:59:49,746
Jako lep, i planine i
pogled na more.
650
00:59:50,119 --> 00:59:51,916
Ovo je jezero.
651
00:59:53,022 --> 00:59:56,958
Postoji izreka: "U�en voli
planinu, a pametan voli more"
652
00:59:57,627 --> 00:59:58,958
Tako sam �uo.
653
00:59:59,262 --> 01:00:00,957
Moje ime sadr�i more.
654
01:00:02,165 --> 01:00:05,430
A tvoje uklju�uje planinu.
655
01:00:09,606 --> 01:00:11,164
Pa? Samo suprotnosti...
656
01:00:11,441 --> 01:00:14,467
Nisam tako pametan kao ti,
ali sam ljubazniji.
657
01:00:15,812 --> 01:00:17,143
Ho�e� da ka�e� da me voli�?
658
01:00:18,081 --> 01:00:20,481
Do�avola.
Provalio si me ponovo.
659
01:00:30,560 --> 01:00:31,822
Stvarno, jel postoji na�in
da doprem do tebe?
660
01:00:38,368 --> 01:00:41,633
Hej, reaguje�. Mo�e� da uspe�.
661
01:00:42,338 --> 01:00:43,464
Nema �anse.
662
01:00:46,409 --> 01:00:47,376
Ose�am to.
663
01:00:49,712 --> 01:00:50,974
Mo�da je zbog sli�ne ko�e.
664
01:00:52,415 --> 01:00:57,648
Kelly nema velike sise, ose�aj
kada tebe dodirujem je sli�an.
665
01:00:58,688 --> 01:01:00,952
Nema nikog. Za�to ne poku�amo?
666
01:01:02,358 --> 01:01:06,852
To je druga�ije. Ne teraj me.
Uradi�u sam ako budem mogao.
667
01:01:16,139 --> 01:01:20,075
Samo nas dvojica.
Kao na filmu, i niko vi�e.
668
01:01:20,777 --> 01:01:22,039
Zato �to pada ki�a.
669
01:01:25,882 --> 01:01:28,509
Jesi gledao "Usamljena planina,
Sveta ki�a" King Hua?
670
01:01:29,485 --> 01:01:31,612
Sada �ak vi�e pri�a� o filmovima
nego o kompjuterima.
671
01:01:32,221 --> 01:01:33,688
Nikada nisam voleo kompjutere.
672
01:01:34,090 --> 01:01:35,079
Ti samo voli� mene.
673
01:01:37,960 --> 01:01:40,986
Budi fin! Ljudi se ovde
lepo pona�aju.
50568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.