All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S06E03.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:02,351 Vampirska rezidencija 2 00:00:04,311 --> 00:00:07,396 Bogu hvala, petak je, jebemti život, LOL. 3 00:00:07,396 --> 00:00:10,690 Sad kad sam dio radnog stanovništva, jedva čekam vikend. 4 00:00:10,690 --> 00:00:11,899 Prilika da se opustim 5 00:00:11,899 --> 00:00:16,652 daleko od sastanaka, memoranduma i elektroničke pošte. 6 00:00:17,277 --> 00:00:18,611 Što je sve ovo? 7 00:00:18,611 --> 00:00:20,280 Laszlo! 8 00:00:20,280 --> 00:00:23,156 Draga moja. Jesu li oba ova oka boje lješnjaka? 9 00:00:23,156 --> 00:00:25,616 Važno je da čudovište ima oči iste boje. 10 00:00:25,616 --> 00:00:29,452 Pretvorio si naš dom u reciklažnu kantu Jacka Trbosjeka. 11 00:00:29,452 --> 00:00:32,829 Mislila sam da si gotov s tim čudovišnim seks lutkom. 12 00:00:32,829 --> 00:00:35,664 Da održim na životu mojeg čudovišnog seks lutka 13 00:00:35,664 --> 00:00:37,332 kako ga ti pogrešno zoveš, 14 00:00:37,332 --> 00:00:40,250 moram imati dovoljno zamjenskih dijelova tijela. 15 00:00:40,250 --> 00:00:42,001 Ali što je ovo? 16 00:00:42,001 --> 00:00:45,420 Ovo su srca, jetra, slezene. Ovo su bubrezi. 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,755 Ovo je mačji šupak, a za ovo ne znam. 18 00:00:47,755 --> 00:00:49,380 Kako god, samo ih makni! 19 00:00:49,380 --> 00:00:51,007 Dobro. -Hajde! Brže. 20 00:00:51,007 --> 00:00:54,217 Nema dovoljno mjesta u ovoj kući za sve što trebam. 21 00:00:55,176 --> 00:00:57,553 Nema veze, pokupit ću ih poslije! 22 00:01:25,362 --> 00:01:27,322 TEMELJENO NA FILMU "ŠTO RADIMO U SJENAMA 23 00:01:28,406 --> 00:01:31,783 KAD PADNE MRAK 24 00:01:32,700 --> 00:01:35,076 Dosta mi je. 25 00:01:35,076 --> 00:01:39,871 Ima previše beskorisnih mošnji u ovoj kući s tobom i Nandorom. 26 00:01:39,871 --> 00:01:42,040 Ne treba nam još i ovo smeće! 27 00:01:42,040 --> 00:01:44,749 Draga moja, sve je pod kontrolom. 28 00:01:44,749 --> 00:01:46,333 Ma je li? -Apsolutno. 29 00:01:46,333 --> 00:01:48,043 Što je onda ovo? -Stopala. 30 00:01:48,043 --> 00:01:51,920 Možda Laszlo želi reći da je vrijeme za igru lovice. 31 00:01:55,006 --> 00:01:56,340 Začepi, Guillermo. 32 00:01:56,340 --> 00:02:00,342 Nandore, ne zabrinjava te što sjediš na vreći nosova? 33 00:02:02,469 --> 00:02:04,178 Mislio sam da je to jastuk. 34 00:02:05,137 --> 00:02:07,472 Opet sam pala u krvavu hrpu torza. 35 00:02:07,472 --> 00:02:09,723 Ajme, ne! -Podigni me. 36 00:02:09,723 --> 00:02:11,683 Ne šalim se! - Makni to s mene. 37 00:02:13,184 --> 00:02:15,477 Nađi mjesto za sve te ljudske komade. 38 00:02:15,477 --> 00:02:16,686 U redu, draga. 39 00:02:16,686 --> 00:02:18,145 Ali kamo da ih maknem? 40 00:02:18,145 --> 00:02:20,813 U Guillermov sobičak pod stubama. 41 00:02:20,813 --> 00:02:23,607 Ne znamo što s tim otkad se odselio u šupu. 42 00:02:23,607 --> 00:02:27,026 Taj prostor je već okupiran. 43 00:02:27,026 --> 00:02:30,904 Otkud ti pravo da to okupiraš? 44 00:02:30,904 --> 00:02:35,781 Kao prvo, Guillermo je bio moj sluga. Kao drugo, već sam ga okupirao. 45 00:02:35,781 --> 00:02:37,366 I tako počinje. 46 00:02:37,366 --> 00:02:41,619 Prvo Nandor bez pitanja preda moju šupu Gizmu. 47 00:02:41,619 --> 00:02:45,788 Šupu koju sam s ljubavlju preobrazio u hram posvećen samoobožavanju 48 00:02:45,788 --> 00:02:47,789 ili kako bi neki rekli, šupu za drkanje. 49 00:02:47,789 --> 00:02:49,123 Ovo mora prestati. 50 00:02:49,123 --> 00:02:52,166 Ili će Nandor preuzeti cijelu kuću. 51 00:02:52,166 --> 00:02:54,460 To je teren skliskiji od kurvina sedla. 52 00:02:55,877 --> 00:02:57,795 Ako si htio prostor ispod stuba, 53 00:02:57,795 --> 00:02:59,797 onda bi ga i uzeo. 54 00:02:59,797 --> 00:03:01,881 Baš želim prostor ispod stuba. 55 00:03:01,881 --> 00:03:05,341 I uzet ću ga. Za sve svoje... 56 00:03:06,175 --> 00:03:09,594 Da složimo dijelove tijela. -Tako je. 57 00:03:09,594 --> 00:03:11,846 Oprostite, ne želim vas prekidati. 58 00:03:11,846 --> 00:03:14,973 Samo da znate da više nemate tople vode. 59 00:03:14,973 --> 00:03:17,058 Uspori, Noele Cowarde. 60 00:03:17,058 --> 00:03:20,601 Možeš reći bivšem gazdi da u ovoj kući ne vlada diktatura. 61 00:03:20,601 --> 00:03:22,227 Da. -Ne želim se miješati. 62 00:03:22,227 --> 00:03:23,519 Sami to riješite. 63 00:03:23,519 --> 00:03:25,521 A kako da to napravimo? 64 00:03:25,521 --> 00:03:27,356 Ne znam. Glasajte. 65 00:03:27,356 --> 00:03:28,731 Dobra ideja. 66 00:03:28,731 --> 00:03:31,108 Ljudi, hajdemo glasati. 67 00:03:31,108 --> 00:03:32,608 Dobro, odlazim. 68 00:03:32,608 --> 00:03:35,735 Nandore, to je super ideja. Hajdemo glasati. 69 00:03:35,735 --> 00:03:40,781 Svi koji žele da Laszlo dobije Guillermov stari prostor ispod stuba, 70 00:03:40,781 --> 00:03:43,491 da unutra spremi svoje dijelove tijela... 71 00:03:43,491 --> 00:03:45,159 I sve svoje seks igračke. 72 00:03:46,326 --> 00:03:47,702 Dobro, dignite ruku. 73 00:03:48,827 --> 00:03:53,372 A svi koji žele da to ostane u Nandorovoj vlasti 74 00:03:53,372 --> 00:03:57,291 i bude kućna teretana koju samo on može rabiti, 75 00:03:57,291 --> 00:03:58,542 dignite ruku. 76 00:03:58,542 --> 00:03:59,501 Ne. -Odlučeno je. 77 00:03:59,501 --> 00:04:00,668 Dva naprama jedan. 78 00:04:01,794 --> 00:04:02,795 Koji peh, Crna Gujo. 79 00:04:02,795 --> 00:04:05,796 Zahtijevam ponovno prebrojavanje. - Žalim, ljudi su rekli svoje. 80 00:04:05,796 --> 00:04:07,423 Nemoj okaljati nasljeđe. 81 00:04:07,423 --> 00:04:12,176 Slušaj, Nadja. Teretana samo za mene? -Odjebi. 82 00:04:12,176 --> 00:04:16,179 Laszlo, još se premišljaš? - Ni najmanje. 83 00:04:16,179 --> 00:04:17,971 Ne budi pičkica, Nandore. 84 00:04:17,971 --> 00:04:20,264 Što da kažem? Izgubio sam. 85 00:04:20,264 --> 00:04:21,348 Inače bih 86 00:04:21,348 --> 00:04:27,519 prigrabio teritorij, ali umoran sam od borbe. 87 00:04:27,519 --> 00:04:32,647 Možda je vrijeme da ovaj stari kauboj sjaši 88 00:04:32,647 --> 00:04:35,440 i ode se jebati u čmar. 89 00:04:36,608 --> 00:04:37,775 Dobro. 90 00:04:38,358 --> 00:04:41,986 Maknut ću svoj StairMaster i gume za guzu do sutra. 91 00:04:41,986 --> 00:04:43,738 Odlično. Daj Laszlu njegov... 92 00:04:43,738 --> 00:04:46,197 Ovo nije dobro. Uopće nije dobro. 93 00:04:46,697 --> 00:04:52,159 Često rabim ventilaciju za prikupljanje informacija o cimerima 94 00:04:52,159 --> 00:04:56,120 i nedavno sam otkrio nešto zabrinjavajuće. 95 00:04:57,787 --> 00:04:59,789 Napokon je došlo do toga. 96 00:05:00,956 --> 00:05:02,832 Istjerat će me iz kuće. 97 00:05:03,333 --> 00:05:07,044 Tijekom godina vodim detaljni zapisnik 98 00:05:07,044 --> 00:05:10,045 o ljestvici moći u kući. 99 00:05:10,045 --> 00:05:12,422 Tko je fora, tko mora. Tko je mrak, tko je bljak. 100 00:05:12,422 --> 00:05:15,882 Tko je huj, tko je fuj. Tko kroji, tko stoji. 101 00:05:15,882 --> 00:05:19,844 Ovdje imate Nandora, zatim Nadju, pa Laszla. 102 00:05:19,844 --> 00:05:23,054 A ovdje je donedavno bio Guillermo. 103 00:05:23,054 --> 00:05:29,850 A ovdje je naš dragi Colin Robinson, koji će propasti. 104 00:05:29,850 --> 00:05:35,728 Uspio sam zadržati svoje mjesto u kući zahvaljujući vrlo zamršenom plesu. 105 00:05:35,728 --> 00:05:39,272 Sličnom Kissingerovoj triangulaciji. 106 00:05:39,272 --> 00:05:42,691 Nadja i Laszlo su jedan čvrsti savez. 107 00:05:42,691 --> 00:05:45,442 Nandor i Guillermo su drugi. 108 00:05:45,442 --> 00:05:49,612 Moj status usamljenika daje mi moć. 109 00:05:49,612 --> 00:05:50,780 Ja sam odlučivao. 110 00:05:50,780 --> 00:05:55,533 Bio sam Harold Prince njihovu Sondheimu i Lloydu Webberu. 111 00:05:55,533 --> 00:05:58,701 Ali sada se dinamika moći promijenila. 112 00:05:58,701 --> 00:06:02,787 Guillermo je otišao i Nandor je slomljen. 113 00:06:02,787 --> 00:06:05,622 Samo je pitanje vremena kad će se pridružiti 114 00:06:05,622 --> 00:06:08,124 Nadji i Laszlu jednom za svagda 115 00:06:08,124 --> 00:06:10,959 i onda će me ubiti i raščetvoriti 116 00:06:10,959 --> 00:06:14,169 i podijeliti moje komade kao neke bolesne suvenire. 117 00:06:14,169 --> 00:06:17,963 Ili još gore, morat ću ići tražiti stan. 118 00:06:20,298 --> 00:06:22,049 Hajde. Znaš da želiš. 119 00:06:22,674 --> 00:06:24,925 Ne vraćam se u kuću. -Dobro. 120 00:06:24,925 --> 00:06:29,887 Ali barem razgovaraj s Nandorom. -To neće ništa promijeniti, neće slušati. 121 00:06:29,887 --> 00:06:31,722 Nisi mi dao da dovršim. -Oprosti. 122 00:06:31,722 --> 00:06:35,308 Kao što sam govorio prije nego što si me prekinuo, 123 00:06:35,308 --> 00:06:37,767 možda ako ti razgovaraš s Nandorom, 124 00:06:37,767 --> 00:06:41,228 ja bih mogao proći pokraj vas, on bi me vidio i pomislio: 125 00:06:41,228 --> 00:06:45,189 "Eno Colina Robinsona, moram se udružiti s njim. 126 00:06:45,189 --> 00:06:47,190 Da ne moram razgovarati s tobom. 127 00:06:47,190 --> 00:06:48,316 U redu, laku noć. 128 00:06:48,941 --> 00:06:51,902 Hvala što puštaš moju omiljenu pjesmu da smanjiš napetost, 129 00:06:51,902 --> 00:06:55,404 ali to neće pomoći da riješim problem. Ali neće škoditi. 130 00:07:00,407 --> 00:07:04,367 Bože! Razgovaraj s Nandorom ili nemoj! Briga me! Ne upleći me u to! 131 00:07:04,367 --> 00:07:06,535 Hipnotiziraj ga, briga me. -Glupost. 132 00:07:06,535 --> 00:07:09,746 Svi znaju da ne možeš hipnotizirati vampira. Uvijek su na oprezu. 133 00:07:09,746 --> 00:07:12,497 Probaj kad spava. Ja upravo pokušavam spavati. 134 00:07:13,957 --> 00:07:17,417 Hipnoza u snu. Je li to uopće moguće? 135 00:07:17,417 --> 00:07:19,294 Možeš li to raditi drugdje? 136 00:07:19,294 --> 00:07:21,294 Sviđaju mi se šumovi. 137 00:07:22,462 --> 00:07:24,297 Idemo opet. Tri, dva... 138 00:07:24,297 --> 00:07:27,465 Hipnoza u snu. Je li to uopće moguće? 139 00:07:27,465 --> 00:07:29,217 Moram doznati. -Coline! 140 00:07:45,769 --> 00:07:50,146 Nandore. Nan-Man. Seronjo. 141 00:07:51,147 --> 00:07:56,567 Što ima? 142 00:07:56,567 --> 00:08:00,444 Počuj me sad i vjeruj mi poslije. 143 00:08:00,444 --> 00:08:03,279 Ti si žestoki ratnik. 144 00:08:03,279 --> 00:08:06,574 Ja sam žestoki ratnik. 145 00:08:06,574 --> 00:08:09,533 Ne smiješ uzmaknuti. 146 00:08:09,533 --> 00:08:12,244 Ne smijem uzmaknuti. 147 00:08:12,244 --> 00:08:16,955 Tvoj jedini saveznik je Colin Robinson. 148 00:08:17,872 --> 00:08:20,040 Siguran si? 149 00:08:21,167 --> 00:08:23,418 Da, voliš Colina Robinsona. 150 00:08:23,418 --> 00:08:26,794 To zvuči krivo, ali u redu. 151 00:08:27,462 --> 00:08:28,921 U redu. 152 00:08:34,883 --> 00:08:39,345 Laszlo, je li taj stolac baš potreban? Zauzima dosta prostora. 153 00:08:39,345 --> 00:08:42,805 Kako da sjedim i pregledavam svoje znanstvene stvari? 154 00:08:42,805 --> 00:08:47,266 Je li to kutija pornografije? - Nije, to su anatomski priručnici. 155 00:08:47,266 --> 00:08:50,851 Sabrana djela doktora Flynta i Guccionea. 156 00:08:50,851 --> 00:08:53,562 Je li itko vidio Nandora? 157 00:08:53,562 --> 00:08:54,854 Sigurno još spava. 158 00:08:54,854 --> 00:08:57,355 Bez teretane nema za što živjeti. 159 00:08:57,355 --> 00:09:03,109 Kul. Idem u šetnju. Običnu šetnju. 160 00:09:03,109 --> 00:09:04,485 U redu. 161 00:09:04,485 --> 00:09:06,320 Znam što radiš s tim stolcem. 162 00:09:06,320 --> 00:09:09,029 Sjedit ćeš na njemu, navlačiti ga i čitati to smeće. 163 00:09:09,029 --> 00:09:10,114 Možda i hoću. 164 00:09:10,114 --> 00:09:12,115 Treba li ti dodatni par ruku? 165 00:09:12,115 --> 00:09:14,825 Da, to bi bilo super. - Evo, izaberi. 166 00:09:14,825 --> 00:09:16,201 Imamo ih hrpu. 167 00:09:19,911 --> 00:09:23,997 Stari, sad je sedam navečer, vrijeme je da ustaneš i... 168 00:09:30,877 --> 00:09:32,127 Colin Robinson. 169 00:09:37,798 --> 00:09:40,925 Neki su predugi da stanu u komadu. 170 00:09:40,925 --> 00:09:42,676 To je i moja baka rekla. 171 00:09:42,676 --> 00:09:44,302 Vratio sam se iz šetnje. 172 00:09:44,302 --> 00:09:45,719 Koga briga? -Jebe mi se. 173 00:09:45,719 --> 00:09:48,638 Vidio sam Nandora u hodniku. Doći će svaki tren. 174 00:09:50,681 --> 00:09:51,973 Koji vrag? 175 00:09:56,392 --> 00:09:57,643 Koji kurac govori? 176 00:09:57,643 --> 00:10:00,604 Čekaj, imam aplikaciju za prevođenje. 177 00:10:03,648 --> 00:10:06,232 Službeno sam osvojio sobu ispod stuba... 178 00:10:06,232 --> 00:10:09,484 Nitko ništa nije osvojio. O čemu on govori? 179 00:10:10,610 --> 00:10:13,278 Ne bih je mogao osvojiti 180 00:10:13,278 --> 00:10:16,864 bez Colina Robinsona, glavnog saveznika u ovoj tvrđavi. 181 00:10:18,865 --> 00:10:21,534 Uzimamo što želimo i branimo to do smrti. 182 00:10:22,992 --> 00:10:24,827 Čuli ste što je rekao, debili. 183 00:10:24,827 --> 00:10:27,788 Ovo je sad naša kuća, ako vam se to ne sviđa, poližite mi guzu. 184 00:10:30,373 --> 00:10:32,332 Da, ližite mi guzu. 185 00:10:32,332 --> 00:10:36,835 Očito je da se nešto čudno zbiva s Nandorom. 186 00:10:37,585 --> 00:10:40,046 Postao je sposoban i nametljiv. 187 00:10:40,046 --> 00:10:42,463 Nije mlohavi debil na kojeg smo navikli. 188 00:10:45,382 --> 00:10:48,760 Neću stajati prekriženih ruku dok se ovi idioti zajebavaju. 189 00:10:48,760 --> 00:10:51,469 Bavim se važnom znanošću ondje triput na dan. 190 00:10:51,469 --> 00:10:54,262 Nandore, goni se odande. - Ne, hvala. 191 00:10:54,262 --> 00:10:56,973 Čuli ste ženu. Odjebite. -Ajme. 192 00:10:56,973 --> 00:10:59,474 Odlično, gle tko je došao! -I odlazi. 193 00:10:59,474 --> 00:11:02,226 Ne, suočavamo se sa zaprekom, trebamo pomoć. 194 00:11:02,226 --> 00:11:05,228 Zašto ne biste dijelili sobu? - Mojem mužu treba mjesto za dijelove! 195 00:11:05,228 --> 00:11:06,895 Glasovali smo, idiote. 196 00:11:06,895 --> 00:11:08,355 Tišina! 197 00:11:08,980 --> 00:11:12,316 Želim predložiti pošteno i nepristrano rješenje. 198 00:11:12,316 --> 00:11:13,399 Dobro onda. 199 00:11:13,399 --> 00:11:15,068 Hajde, Tarzane, da čujemo. 200 00:11:17,903 --> 00:11:19,945 Da, zapalio je kuću. 201 00:11:19,945 --> 00:11:23,240 Ispada da je nepristrano rješenje bilo: 202 00:11:23,240 --> 00:11:26,574 "Ako ja ne mogu imati Guillermovu sobu, nitko ne može. 203 00:11:29,910 --> 00:11:30,911 Ili nešto takvo. 204 00:11:30,911 --> 00:11:34,621 Teško je reći jer mi je zapalio mobitel. 205 00:11:36,914 --> 00:11:38,457 Bogme smo uprskali. 206 00:11:38,457 --> 00:11:41,501 Mi? Nema nas, za ovo si ti kriv. 207 00:11:41,501 --> 00:11:43,919 Tko me nagovorio da ga hipnotiziram u snu? Ti. 208 00:11:43,919 --> 00:11:45,212 Nisam te... 209 00:11:45,212 --> 00:11:47,964 Stari? Ne, nije sigurno. 210 00:11:48,589 --> 00:11:51,632 Zašto ga ne hipnotiziraš da bude kao prije? 211 00:11:51,632 --> 00:11:53,800 Rado, no mobitel mi se rastopio. 212 00:11:53,800 --> 00:11:55,843 Nabavi si novi. -O, Bože. 213 00:11:57,094 --> 00:11:59,387 Ne, to nije dobro. - Nabavio bih ga, 214 00:11:59,387 --> 00:12:02,806 ali želim čekati da dođe novi nagodinu. 215 00:12:02,806 --> 00:12:06,225 Ništa nije gore nego kupovati novi mobitel izvan sezone. 216 00:12:06,225 --> 00:12:08,851 Apple voli predstavljati nove na jesen. 217 00:12:08,851 --> 00:12:10,603 Znaš što? Hajdemo ovako. 218 00:12:10,603 --> 00:12:13,312 Rabit ćemo moju aplikaciju, a onda se povlačim. 219 00:12:13,312 --> 00:12:18,566 U redu, upiši: "Opet ćeš biti onakav kakav si bio. 220 00:12:20,734 --> 00:12:21,776 Super. -U redu. 221 00:12:21,776 --> 00:12:25,695 To bi ga trebalo vratiti u normalu. - Vrijeme za spavanje. Hajde. 222 00:12:25,695 --> 00:12:28,781 Nakon ovog više nema hipnoze u snu! 223 00:12:29,572 --> 00:12:30,782 Idi na spavanje. 224 00:12:31,407 --> 00:12:33,033 Hipnoze u snu? 225 00:12:33,033 --> 00:12:35,201 Je li to uopće moguće? 226 00:12:42,080 --> 00:12:46,375 Kad se probudiš, bit ćeš mnogo uredniji. 227 00:12:46,375 --> 00:12:47,459 Uredniji. 228 00:12:47,459 --> 00:12:49,711 Čišći i uredniji. 229 00:12:49,711 --> 00:12:53,213 Nećeš trpjeti ni najmanji nered. 230 00:12:53,213 --> 00:12:55,381 Čišći. Uredniji. 231 00:12:55,381 --> 00:12:57,090 Sve na svojem mjestu. 232 00:12:57,090 --> 00:12:58,716 Volim te, mamice. 233 00:13:15,601 --> 00:13:17,645 Odlično, ljubavi. 234 00:13:17,645 --> 00:13:20,105 Scooby Doo, nevjerojatan si. 235 00:13:20,105 --> 00:13:24,149 Znaš, ne žive jednako dugo, veliki psi. 236 00:13:25,442 --> 00:13:27,526 Čitao sam to! 237 00:13:27,526 --> 00:13:29,778 Više nećeš. Sad ih moram izglačati. 238 00:13:29,778 --> 00:13:32,487 Koji je tvoj kvar? 239 00:13:32,487 --> 00:13:34,614 Full Metal Jacket, 1987. 240 00:13:34,614 --> 00:13:36,198 Kakvo divljaštvo. -Ajme. 241 00:13:36,198 --> 00:13:38,741 Nikad nećemo biti ratoborni. 242 00:13:38,741 --> 00:13:44,912 Ali branit ćemo naš sustav jednako uporno kao što oni šire svoj. 243 00:13:44,912 --> 00:13:47,913 Mislim da se svi slažemo da je to lijepo rečeno. 244 00:13:47,913 --> 00:13:50,040 Meni to zvuči kao prijetnja. 245 00:13:50,040 --> 00:13:53,709 To nije prijetnja, to je naš politički stav. 246 00:13:53,709 --> 00:13:57,754 Ali više se ne svađamo oko one usrane sobice pod stubama, zar ne? 247 00:13:57,754 --> 00:13:59,171 Nikad se ne predajem. 248 00:13:59,171 --> 00:14:03,548 Ali kao predsjednik, stavljam interese Amerike na prvo mjesto. 249 00:14:03,548 --> 00:14:05,341 Što to baljezga? 250 00:14:05,341 --> 00:14:11,637 Nitko neće napisati knjigu, vjerojatno, o mojoj majci. 251 00:14:11,637 --> 00:14:16,265 Da, hipnotizirao sam Nandora sinoć. 252 00:14:16,265 --> 00:14:17,933 Da se vrati u normalu. 253 00:14:17,933 --> 00:14:19,892 Opet ću biti... 254 00:14:19,892 --> 00:14:24,853 Dok sam to radio, pomislio sam, zašto ne bi bio bolji? 255 00:14:24,853 --> 00:14:28,272 Budi ovakav. -Ovakav. 256 00:14:28,272 --> 00:14:32,275 Karizmatičan. Prakticiraj realpolitiku. 257 00:14:32,275 --> 00:14:34,901 Nitko neće napisati knjigu, vjerojatno, o mojoj majci. 258 00:14:34,901 --> 00:14:40,030 Da, ali mislim da sam možda hipnotizirao Nandora da postane Nixon. 259 00:14:40,030 --> 00:14:45,784 Dobro se zabavljate već 16 godina, od slučaja Hiss. 260 00:14:45,784 --> 00:14:48,160 Imali ste prilike napadati me. 261 00:14:48,160 --> 00:14:51,246 Smatram da sam uzvratio jednakom mjerom. 262 00:14:51,246 --> 00:14:55,748 Coline Robinsone. Jesi li učinio nešto Nandorovu mozgu? 263 00:14:55,748 --> 00:14:58,250 Ne, mislim da nisam. 264 00:15:00,001 --> 00:15:04,087 Nandore, slušaj me. Je li Colin Robinson učinio nešto tvojoj glavi? 265 00:15:07,631 --> 00:15:11,216 Ljudi moraju znati je li njihov predsjednik podlac. 266 00:15:11,216 --> 00:15:12,842 Pa ja nisam podlac. 267 00:15:18,346 --> 00:15:20,972 Ne, ne ulazi. 268 00:15:21,682 --> 00:15:23,099 Što god bilo, nije me briga. 269 00:15:28,519 --> 00:15:29,603 Jesi li dobro? 270 00:15:30,562 --> 00:15:32,647 Želiš razgovarati o tome? Dođi. 271 00:15:34,231 --> 00:15:35,398 U redu, što je? 272 00:15:36,857 --> 00:15:39,860 Znaš što je to bilo. -Što? 273 00:15:39,860 --> 00:15:45,447 Bio je to mali koker španijel kojeg je poslao čak u Teksas. 274 00:15:45,447 --> 00:15:46,905 Crno-bijeli, pjegavi. 275 00:15:46,905 --> 00:15:52,867 I naša Trisha, ona koja ima šest godina, nazvala ga je Checkers. 276 00:15:52,867 --> 00:15:55,495 Čekaj, nije li to Nixonov govor? 277 00:15:55,495 --> 00:15:59,080 Naša djeca obožavaju tog psa, a ja želim reći sljedeće. 278 00:15:59,080 --> 00:16:04,292 Sada, ma što govorili o njemu, zadržat ćemo ga. 279 00:16:04,292 --> 00:16:07,085 Je li te Colin Robinson hipnotizirao u snu 280 00:16:07,085 --> 00:16:09,670 i sad možeš samo govoriti kao Nixon? 281 00:16:09,670 --> 00:16:12,839 Neću kriviti svoje podređene. 282 00:16:12,839 --> 00:16:14,089 Shvatit ću to kao da. 283 00:16:14,089 --> 00:16:16,299 Želiš da ti pomognem da to prekineš? 284 00:16:18,092 --> 00:16:19,468 Muni me. 285 00:16:19,468 --> 00:16:23,553 I opet ćeš biti onaj Nandor otprije. 286 00:16:23,553 --> 00:16:26,597 Samo obični vampir. 287 00:16:26,597 --> 00:16:28,223 Što je ovo? 288 00:16:28,223 --> 00:16:31,392 Hipnoza u snu? Je li to uopće moguće? 289 00:16:32,100 --> 00:16:33,185 Kamera ti je prljava. 290 00:16:38,646 --> 00:16:41,524 Paketi. Nadam se da je to moj električni štednjak. 291 00:16:42,357 --> 00:16:44,192 Ne. Evo ga. 292 00:16:44,942 --> 00:16:48,027 Ne, to je za Laszla Cravenswortha. 293 00:16:48,027 --> 00:16:50,988 Čudno. Kako je uopće skužio kako rabiti Prime? 294 00:16:53,531 --> 00:16:54,991 Što... 295 00:16:56,033 --> 00:16:57,200 Što se ovdje zbiva? 296 00:16:57,200 --> 00:17:01,452 Moji paketi s Amazona. Hvala što si naručio, Coline Robinsone. 297 00:17:01,452 --> 00:17:03,662 Želja gospodara Laszla moja je zapovijed. 298 00:17:03,662 --> 00:17:06,039 Živio gospodar Laszlo. 299 00:17:06,039 --> 00:17:08,332 Otapala i spužve za sve. 300 00:17:08,332 --> 00:17:09,916 Dom baruna Alfanasa 301 00:17:09,916 --> 00:17:12,293 Izgledate divno, barune. - Laskavče. 302 00:17:12,293 --> 00:17:17,004 Ali ispada da ovi mali nevaljalci nisu tu samo da mi održavaju duh mladim. 303 00:17:17,004 --> 00:17:20,214 Usto izlučuju i divnu ljekovitu kremu. 304 00:17:20,798 --> 00:17:22,466 Gle, gotovo sam se vratio u normalu. 305 00:17:22,466 --> 00:17:26,010 Sir ih muze svaku večer. 306 00:17:26,010 --> 00:17:30,430 Uglavnom, hipnoza u snu, je li to uopće moguće? 307 00:17:30,430 --> 00:17:31,596 Čini se da jest. 308 00:17:32,180 --> 00:17:35,641 Šalim se. Svi znaju za hipnozu u snu. 309 00:17:35,641 --> 00:17:38,059 Mislite da ga možete vratiti na staro? 310 00:17:38,059 --> 00:17:41,979 Mogu li ih ja, vrhovni svemoćni vampir, hipnotizirati? 311 00:17:42,938 --> 00:17:44,647 Naravno! -U redu. 312 00:17:44,647 --> 00:17:46,898 Dodaj mi svoj vrlo pametni telefon 313 00:17:46,898 --> 00:17:49,482 da mogu snimiti hipnozu. Možeš im je pustiti poslije. 314 00:17:49,482 --> 00:17:55,111 Ali nemoj to slušati da i tebe ne hipnotizira. 315 00:17:55,111 --> 00:17:58,155 Pale li slušalice protiv buke? 316 00:17:58,155 --> 00:18:00,573 Sad ćemo sve snimiti ako staviš slušalice. 317 00:18:00,573 --> 00:18:01,657 U redu. 318 00:18:03,742 --> 00:18:09,454 Zaboravit ćete sve što znate i sve što ste znali. 319 00:18:09,954 --> 00:18:12,581 Daj da poslušam. Uvijek zvučim nazalno na snimkama. 320 00:18:12,581 --> 00:18:13,790 U redu. 321 00:18:13,790 --> 00:18:19,002 Zaboravit ćete sve što znate i sve što ste znali. 322 00:18:19,002 --> 00:18:21,127 Sviđa vam se? U redu, super. -Da. 323 00:18:21,127 --> 00:18:22,837 Super, sad ćemo snimiti. 324 00:18:22,837 --> 00:18:24,047 U redu. 325 00:18:25,005 --> 00:18:30,301 Zaboravit ćete sve što znate i sve što ste znali. 326 00:18:30,301 --> 00:18:34,053 Daj mi da poslušam. Uvijek zvučim nazalno na snimkama. 327 00:18:34,803 --> 00:18:40,599 Zaboravit ćete sve što znate i sve što ste znali. 328 00:18:40,599 --> 00:18:42,933 Super. Uzet ću mobitel. - Ne tako brzo. 329 00:18:42,933 --> 00:18:44,851 Još moram snimiti. 330 00:18:45,602 --> 00:18:46,853 O, jasno mi je. 331 00:18:48,562 --> 00:18:49,562 Budite tiho. 332 00:18:52,064 --> 00:18:53,273 Dođite. 333 00:18:55,650 --> 00:18:59,985 Zaboravit ćete sve što znate i sve što ste znali. 334 00:18:59,985 --> 00:19:05,280 Zaboravit ćete sve što znate i što ste znali. 335 00:19:13,911 --> 00:19:16,538 Dobro. Napokon ste budni. -U cik zore. 336 00:19:17,372 --> 00:19:20,290 Već dugo nisam ovako dobro spavao. 337 00:19:20,290 --> 00:19:21,833 Doista, dobri gospodine. 338 00:19:21,833 --> 00:19:25,419 Nandor Nemilosrdni, usput. Nisam čuo vaše ime. 339 00:19:25,419 --> 00:19:29,546 Leslie Cravensworth. Zovite me g. Cravensworth. 340 00:19:29,546 --> 00:19:31,422 G. Cravensworth. 341 00:19:31,422 --> 00:19:34,049 A tko je ovo? -Nemam pojma. 342 00:19:34,049 --> 00:19:38,552 Čini se da je barunova hipnoza izbrisala ne samo sjećanja na nju... 343 00:19:38,552 --> 00:19:39,845 Nemilosrdni, kažete? 344 00:19:39,845 --> 00:19:41,970 Da. -Ovo mi je zacijelo sretan dan. 345 00:19:41,970 --> 00:19:44,848 Već su zaboravili i da su se ikad sreli. 346 00:19:44,848 --> 00:19:46,849 Naravno da jest. 347 00:19:47,641 --> 00:19:49,976 Nadja od Antipaksosa. 348 00:19:50,518 --> 00:19:54,020 Drago mi je. Nadja. - Tako mi svega. Zdravo. 349 00:19:54,687 --> 00:19:58,273 Zdravo. Ja sam Colin Robinson, tko ste vi? 350 00:19:58,273 --> 00:20:00,232 Tako mi svega. Zdravo. 351 00:20:00,232 --> 00:20:03,567 Da, mislim da će mi se svidjeti živjeti ovdje. 352 00:20:03,567 --> 00:20:08,696 Iako sam dezorijentiran, blago uplašen i nemam pojma tko ste vi. 353 00:20:08,696 --> 00:20:10,531 Baš lijepo gnjezdašce imamo. 354 00:20:10,531 --> 00:20:13,407 Da, pogledajte taj luster. 355 00:20:13,407 --> 00:20:15,575 Izdržao bi mrežu za seks. - Mrežu za seks. 356 00:20:16,868 --> 00:20:18,577 Pogledajte ovaj sobičak. 357 00:20:18,577 --> 00:20:23,372 Da, gle taj sobičak, super mjesto za druženje. 358 00:20:23,372 --> 00:20:25,706 To te pitam. - I ja sam isto mislio. 359 00:20:25,706 --> 00:20:29,334 Malo je skučen. Bio bi dobar samo za samačke aktivnosti. 360 00:20:29,334 --> 00:20:34,629 Ako mogu, mislim da ću se ja smjestiti tu. 361 00:20:34,629 --> 00:20:36,338 Ne, ne možeš, 362 00:20:36,338 --> 00:20:39,548 ja sam se mislila smjestiti tu. 363 00:20:39,548 --> 00:20:42,509 Ako ja mogu, ja sam tu mislio drkati. 364 00:20:42,509 --> 00:20:45,594 Ja sam samo htio mjesto gdje mogu stajati. 365 00:20:46,261 --> 00:20:47,387 Pa... 366 00:20:54,933 --> 00:20:57,476 Tko će dobiti sobu ispod stuba? 367 00:20:57,476 --> 00:20:59,269 Ja! -Vi ste seronje. 368 00:20:59,269 --> 00:21:00,979 Moramo imati ženski kutak... 369 00:21:00,979 --> 00:21:03,272 Zdravo svima! Kuc-kuc! 370 00:21:03,272 --> 00:21:04,647 Moram ti nešto reći. 371 00:21:04,647 --> 00:21:08,108 Oprostite što nisam dugo navraćala. 372 00:21:08,108 --> 00:21:12,611 Ali blisko surađujem s vašim nekadašnjim cimerom, Jerryjem Vampirom, 373 00:21:12,611 --> 00:21:16,614 na velikom, divnom planu da pokori cijelu Sjevernu Ameriku. 374 00:21:16,614 --> 00:21:18,281 Tko? -Ma dajte. 375 00:21:18,281 --> 00:21:20,949 Znate Jerryja Vampira, svojeg starog cimera. 376 00:21:20,949 --> 00:21:24,619 Onaj koji je dugo spavao. Visok. Ima okruglo lice. 377 00:21:24,619 --> 00:21:29,997 Ne znam tko je tko i što je što. Ali sviđa mi se tupava plavuša. 378 00:21:31,999 --> 00:21:34,291 Hipnoza u snu. - Da. Pokušavao sam ti reći. 379 00:21:34,291 --> 00:21:36,668 Da. Hipnoza u snu je vrlo stvarna. 380 00:21:36,668 --> 00:21:40,253 Naučila sam to prvog tjedna u kampu Vampirskog vijeća. 381 00:21:40,837 --> 00:21:42,380 One kuje u kolibi devet. 382 00:21:42,380 --> 00:21:44,590 Očaran sam. Jesmo li se već sreli? 383 00:21:44,590 --> 00:21:47,549 Da jesmo, zacijelo bih se sjećao. 384 00:21:48,384 --> 00:21:51,386 Uglavnom, to se lako riješi. 385 00:21:51,886 --> 00:21:55,972 Nikad te nisu hipnotizirali u snu. 386 00:21:55,972 --> 00:21:59,850 Nijedno od vas nikad nisu hipnotizirali u snu. 387 00:21:59,850 --> 00:22:01,851 Nikad. Tiho, djetešce. 388 00:22:01,851 --> 00:22:04,227 Gotovo. 389 00:22:10,231 --> 00:22:12,899 Sanjala sam tako čudan san. 390 00:22:13,400 --> 00:22:15,609 Bio si u njemu, Laszlo. I ti, Nandore. 391 00:22:15,609 --> 00:22:17,194 Ali nismo se poznavali. 392 00:22:17,902 --> 00:22:19,153 Jesam ja bio ondje? -Nisi. 393 00:22:19,654 --> 00:22:23,614 Kuc-kuc. Oprostite, kucam već neko vrijeme, pa sam ušao. 394 00:22:24,615 --> 00:22:25,657 Guillermo de La Cruz. 395 00:22:25,657 --> 00:22:27,325 Znamo! -Ne seri, Geronimo. 396 00:22:27,325 --> 00:22:31,744 Dobro. Vidjeli ste moj životopis. Došao sam na razgovor s Nandorom. 397 00:22:31,744 --> 00:22:33,871 Vidio sam oglas na Craigslistu. 398 00:22:33,871 --> 00:22:37,123 Pola kreveta, bez kupanja, lakši zadaci po kući. 399 00:22:37,123 --> 00:22:38,457 Mislim da to mogu. 400 00:22:39,374 --> 00:22:45,169 Čini se da Guillermo voli zaspati uz podcaste. 401 00:22:45,753 --> 00:22:51,048 Na njegovu nesreću, čini se da je vrtio barunovu snimku 402 00:22:51,048 --> 00:22:57,344 umjesto uobičajenih Kućanica iz koje već vukojebine. 403 00:23:01,096 --> 00:23:02,556 Guillermo, je li? -Da. 404 00:23:02,556 --> 00:23:03,639 Drago mi je. 405 00:23:05,474 --> 00:23:07,350 Ja sam Nandor. Hoćemo li? 406 00:23:07,851 --> 00:23:09,059 Bok. -Sretno. 407 00:23:09,810 --> 00:23:15,356 I u Panera Breadu, otvarao sam i zatvarao. 408 00:23:15,356 --> 00:23:17,565 Impresivno. -Hvala. 409 00:23:18,483 --> 00:23:21,484 Pitao sam se mogu li vas nešto pitati. -Naravno. 410 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Vi ste... 411 00:23:26,988 --> 00:23:28,363 Znate. -Što? 412 00:23:28,363 --> 00:23:31,949 Vi ste vampiri, zar ne? 413 00:23:33,366 --> 00:23:34,367 Da. 414 00:23:35,618 --> 00:23:39,162 Znao sam. To je baš fora. Imao sam osjećaj. 415 00:23:39,162 --> 00:23:41,246 Tek sad vidim očnjake. 416 00:23:41,246 --> 00:23:42,706 Ovo je tako fora. 417 00:23:42,706 --> 00:23:44,999 Znam da to niste mogli napisati u oglasu. 418 00:23:44,999 --> 00:23:46,541 Ma da. -Samo sam... 419 00:23:46,541 --> 00:23:48,543 Uvijek sam maštao da to budem. 420 00:23:48,543 --> 00:23:49,960 Vampir, mislim. 421 00:23:50,586 --> 00:23:53,462 Kad sam bio mali, preklinjao sam mamu za plašt. 422 00:23:53,963 --> 00:23:57,465 Nije imala novca za to, ali nekako mi ga je napravila. 423 00:23:57,465 --> 00:24:03,344 Ogrnuo sam se i maštao o tome kako bi bilo letjeti posvuda po svijetu. 424 00:24:03,844 --> 00:24:06,596 Nitko te ne zadirkuje. Živiš vječno. -Da. 425 00:24:07,471 --> 00:24:10,640 Bio sam stidljivo dijete, nisam imao mnogo prijatelja. 426 00:24:11,557 --> 00:24:13,684 Siguran sam da shvaćate. 427 00:24:14,392 --> 00:24:16,352 Ne baš. Bio sam bogat i sportaš. 428 00:24:16,352 --> 00:24:18,020 Da, to ima smisla. 429 00:24:18,020 --> 00:24:22,523 Ali zacijelo ti je bilo jako teško. 430 00:24:22,523 --> 00:24:23,732 U redu je. 431 00:24:24,399 --> 00:24:29,735 Ne želim skakati pred rudo, ali želio bih vam služiti. 432 00:24:30,528 --> 00:24:31,653 Ali želim vas pitati. 433 00:24:32,154 --> 00:24:33,529 Ako ja... 434 00:24:34,072 --> 00:24:36,740 Ili ako sluga, koga god odaberete, vaš izbor... 435 00:24:36,740 --> 00:24:37,866 Da. 436 00:24:37,866 --> 00:24:38,949 ...ako odradi posao, 437 00:24:38,949 --> 00:24:41,451 ako napravi sve što od njega tražite, 438 00:24:42,202 --> 00:24:43,994 biste li ga... - Pretvorio u vampira? 439 00:24:46,412 --> 00:24:47,413 Da. 440 00:24:47,413 --> 00:24:50,415 Moram priznati, u iskušenju sam 441 00:24:50,415 --> 00:24:54,793 da zadržim Guillerma ovakvog kakav je bio kad mi je došao. 442 00:24:54,793 --> 00:24:57,837 Maknut ću hipnozu poslije. 443 00:24:57,837 --> 00:25:01,714 Ali zasad ću ga pustiti da posljednji put spava 444 00:25:01,714 --> 00:25:04,091 u svojem sobičku ispod stuba. 445 00:25:08,802 --> 00:25:11,637 Zaboravio sam kako glasno diše. 446 00:25:26,438 --> 00:25:29,690 Na kraju smo našli najbolje rješenje. 447 00:25:30,273 --> 00:25:31,483 Dijelit ćemo sobičak. 448 00:25:32,400 --> 00:25:34,734 Dijelit ćemo sobičak. 449 00:25:37,734 --> 00:25:41,734 Preuzeto sa www.titlovi.com 31668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.