Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,351
Vampirska rezidencija
2
00:00:04,311 --> 00:00:07,396
Bogu hvala, petak je,
jebemti život, LOL.
3
00:00:07,396 --> 00:00:10,690
Sad kad sam dio radnog
stanovništva, jedva čekam vikend.
4
00:00:10,690 --> 00:00:11,899
Prilika da se opustim
5
00:00:11,899 --> 00:00:16,652
daleko od sastanaka,
memoranduma i elektroničke pošte.
6
00:00:17,277 --> 00:00:18,611
Što je sve ovo?
7
00:00:18,611 --> 00:00:20,280
Laszlo!
8
00:00:20,280 --> 00:00:23,156
Draga moja. Jesu li oba
ova oka boje lješnjaka?
9
00:00:23,156 --> 00:00:25,616
Važno je da čudovište
ima oči iste boje.
10
00:00:25,616 --> 00:00:29,452
Pretvorio si naš dom
u reciklažnu kantu Jacka Trbosjeka.
11
00:00:29,452 --> 00:00:32,829
Mislila sam da si gotov s tim
čudovišnim seks lutkom.
12
00:00:32,829 --> 00:00:35,664
Da održim na životu mojeg
čudovišnog seks lutka
13
00:00:35,664 --> 00:00:37,332
kako ga ti pogrešno zoveš,
14
00:00:37,332 --> 00:00:40,250
moram imati dovoljno
zamjenskih dijelova tijela.
15
00:00:40,250 --> 00:00:42,001
Ali što je ovo?
16
00:00:42,001 --> 00:00:45,420
Ovo su srca, jetra, slezene.
Ovo su bubrezi.
17
00:00:45,420 --> 00:00:47,755
Ovo je mačji šupak,
a za ovo ne znam.
18
00:00:47,755 --> 00:00:49,380
Kako god, samo ih makni!
19
00:00:49,380 --> 00:00:51,007
Dobro. -Hajde! Brže.
20
00:00:51,007 --> 00:00:54,217
Nema dovoljno mjesta
u ovoj kući za sve što trebam.
21
00:00:55,176 --> 00:00:57,553
Nema veze,
pokupit ću ih poslije!
22
00:01:25,362 --> 00:01:27,322
TEMELJENO NA FILMU
"ŠTO RADIMO U SJENAMA
23
00:01:28,406 --> 00:01:31,783
KAD PADNE MRAK
24
00:01:32,700 --> 00:01:35,076
Dosta mi je.
25
00:01:35,076 --> 00:01:39,871
Ima previše beskorisnih mošnji
u ovoj kući s tobom i Nandorom.
26
00:01:39,871 --> 00:01:42,040
Ne treba nam još i ovo smeće!
27
00:01:42,040 --> 00:01:44,749
Draga moja,
sve je pod kontrolom.
28
00:01:44,749 --> 00:01:46,333
Ma je li? -Apsolutno.
29
00:01:46,333 --> 00:01:48,043
Što je onda ovo? -Stopala.
30
00:01:48,043 --> 00:01:51,920
Možda Laszlo želi reći
da je vrijeme za igru lovice.
31
00:01:55,006 --> 00:01:56,340
Začepi, Guillermo.
32
00:01:56,340 --> 00:02:00,342
Nandore, ne zabrinjava te
što sjediš na vreći nosova?
33
00:02:02,469 --> 00:02:04,178
Mislio sam da je to jastuk.
34
00:02:05,137 --> 00:02:07,472
Opet sam pala
u krvavu hrpu torza.
35
00:02:07,472 --> 00:02:09,723
Ajme, ne! -Podigni me.
36
00:02:09,723 --> 00:02:11,683
Ne šalim se!
- Makni to s mene.
37
00:02:13,184 --> 00:02:15,477
Nađi mjesto
za sve te ljudske komade.
38
00:02:15,477 --> 00:02:16,686
U redu, draga.
39
00:02:16,686 --> 00:02:18,145
Ali kamo da ih maknem?
40
00:02:18,145 --> 00:02:20,813
U Guillermov
sobičak pod stubama.
41
00:02:20,813 --> 00:02:23,607
Ne znamo što s tim
otkad se odselio u šupu.
42
00:02:23,607 --> 00:02:27,026
Taj prostor je već okupiran.
43
00:02:27,026 --> 00:02:30,904
Otkud ti pravo da to okupiraš?
44
00:02:30,904 --> 00:02:35,781
Kao prvo, Guillermo je bio moj sluga.
Kao drugo, već sam ga okupirao.
45
00:02:35,781 --> 00:02:37,366
I tako počinje.
46
00:02:37,366 --> 00:02:41,619
Prvo Nandor bez pitanja
preda moju šupu Gizmu.
47
00:02:41,619 --> 00:02:45,788
Šupu koju sam s ljubavlju preobrazio
u hram posvećen samoobožavanju
48
00:02:45,788 --> 00:02:47,789
ili kako bi neki rekli,
šupu za drkanje.
49
00:02:47,789 --> 00:02:49,123
Ovo mora prestati.
50
00:02:49,123 --> 00:02:52,166
Ili će Nandor
preuzeti cijelu kuću.
51
00:02:52,166 --> 00:02:54,460
To je teren skliskiji
od kurvina sedla.
52
00:02:55,877 --> 00:02:57,795
Ako si htio
prostor ispod stuba,
53
00:02:57,795 --> 00:02:59,797
onda bi ga i uzeo.
54
00:02:59,797 --> 00:03:01,881
Baš želim prostor ispod stuba.
55
00:03:01,881 --> 00:03:05,341
I uzet ću ga. Za sve svoje...
56
00:03:06,175 --> 00:03:09,594
Da složimo dijelove
tijela. -Tako je.
57
00:03:09,594 --> 00:03:11,846
Oprostite,
ne želim vas prekidati.
58
00:03:11,846 --> 00:03:14,973
Samo da znate
da više nemate tople vode.
59
00:03:14,973 --> 00:03:17,058
Uspori, Noele Cowarde.
60
00:03:17,058 --> 00:03:20,601
Možeš reći bivšem gazdi
da u ovoj kući ne vlada diktatura.
61
00:03:20,601 --> 00:03:22,227
Da. -Ne želim se miješati.
62
00:03:22,227 --> 00:03:23,519
Sami to riješite.
63
00:03:23,519 --> 00:03:25,521
A kako da to napravimo?
64
00:03:25,521 --> 00:03:27,356
Ne znam. Glasajte.
65
00:03:27,356 --> 00:03:28,731
Dobra ideja.
66
00:03:28,731 --> 00:03:31,108
Ljudi, hajdemo glasati.
67
00:03:31,108 --> 00:03:32,608
Dobro, odlazim.
68
00:03:32,608 --> 00:03:35,735
Nandore, to je super
ideja. Hajdemo glasati.
69
00:03:35,735 --> 00:03:40,781
Svi koji žele da Laszlo dobije
Guillermov stari prostor ispod stuba,
70
00:03:40,781 --> 00:03:43,491
da unutra spremi
svoje dijelove tijela...
71
00:03:43,491 --> 00:03:45,159
I sve svoje seks igračke.
72
00:03:46,326 --> 00:03:47,702
Dobro, dignite ruku.
73
00:03:48,827 --> 00:03:53,372
A svi koji žele da to ostane
u Nandorovoj vlasti
74
00:03:53,372 --> 00:03:57,291
i bude kućna teretana
koju samo on može rabiti,
75
00:03:57,291 --> 00:03:58,542
dignite ruku.
76
00:03:58,542 --> 00:03:59,501
Ne. -Odlučeno je.
77
00:03:59,501 --> 00:04:00,668
Dva naprama jedan.
78
00:04:01,794 --> 00:04:02,795
Koji peh, Crna Gujo.
79
00:04:02,795 --> 00:04:05,796
Zahtijevam ponovno prebrojavanje.
- Žalim, ljudi su rekli svoje.
80
00:04:05,796 --> 00:04:07,423
Nemoj okaljati nasljeđe.
81
00:04:07,423 --> 00:04:12,176
Slušaj, Nadja. Teretana
samo za mene? -Odjebi.
82
00:04:12,176 --> 00:04:16,179
Laszlo, još se premišljaš?
- Ni najmanje.
83
00:04:16,179 --> 00:04:17,971
Ne budi pičkica, Nandore.
84
00:04:17,971 --> 00:04:20,264
Što da kažem? Izgubio sam.
85
00:04:20,264 --> 00:04:21,348
Inače bih
86
00:04:21,348 --> 00:04:27,519
prigrabio teritorij,
ali umoran sam od borbe.
87
00:04:27,519 --> 00:04:32,647
Možda je vrijeme
da ovaj stari kauboj sjaši
88
00:04:32,647 --> 00:04:35,440
i ode se jebati u čmar.
89
00:04:36,608 --> 00:04:37,775
Dobro.
90
00:04:38,358 --> 00:04:41,986
Maknut ću svoj StairMaster
i gume za guzu do sutra.
91
00:04:41,986 --> 00:04:43,738
Odlično. Daj Laszlu njegov...
92
00:04:43,738 --> 00:04:46,197
Ovo nije dobro.
Uopće nije dobro.
93
00:04:46,697 --> 00:04:52,159
Često rabim ventilaciju
za prikupljanje informacija o cimerima
94
00:04:52,159 --> 00:04:56,120
i nedavno sam otkrio
nešto zabrinjavajuće.
95
00:04:57,787 --> 00:04:59,789
Napokon je došlo do toga.
96
00:05:00,956 --> 00:05:02,832
Istjerat će me iz kuće.
97
00:05:03,333 --> 00:05:07,044
Tijekom godina
vodim detaljni zapisnik
98
00:05:07,044 --> 00:05:10,045
o ljestvici moći u kući.
99
00:05:10,045 --> 00:05:12,422
Tko je fora, tko mora.
Tko je mrak, tko je bljak.
100
00:05:12,422 --> 00:05:15,882
Tko je huj, tko je fuj.
Tko kroji, tko stoji.
101
00:05:15,882 --> 00:05:19,844
Ovdje imate Nandora,
zatim Nadju, pa Laszla.
102
00:05:19,844 --> 00:05:23,054
A ovdje je
donedavno bio Guillermo.
103
00:05:23,054 --> 00:05:29,850
A ovdje je naš dragi
Colin Robinson, koji će propasti.
104
00:05:29,850 --> 00:05:35,728
Uspio sam zadržati svoje mjesto u kući
zahvaljujući vrlo zamršenom plesu.
105
00:05:35,728 --> 00:05:39,272
Sličnom
Kissingerovoj triangulaciji.
106
00:05:39,272 --> 00:05:42,691
Nadja i Laszlo
su jedan čvrsti savez.
107
00:05:42,691 --> 00:05:45,442
Nandor i Guillermo su drugi.
108
00:05:45,442 --> 00:05:49,612
Moj status
usamljenika daje mi moć.
109
00:05:49,612 --> 00:05:50,780
Ja sam odlučivao.
110
00:05:50,780 --> 00:05:55,533
Bio sam Harold Prince
njihovu Sondheimu i Lloydu Webberu.
111
00:05:55,533 --> 00:05:58,701
Ali sada se
dinamika moći promijenila.
112
00:05:58,701 --> 00:06:02,787
Guillermo je otišao
i Nandor je slomljen.
113
00:06:02,787 --> 00:06:05,622
Samo je pitanje vremena
kad će se pridružiti
114
00:06:05,622 --> 00:06:08,124
Nadji i Laszlu
jednom za svagda
115
00:06:08,124 --> 00:06:10,959
i onda će me
ubiti i raščetvoriti
116
00:06:10,959 --> 00:06:14,169
i podijeliti moje komade
kao neke bolesne suvenire.
117
00:06:14,169 --> 00:06:17,963
Ili još gore,
morat ću ići tražiti stan.
118
00:06:20,298 --> 00:06:22,049
Hajde. Znaš da želiš.
119
00:06:22,674 --> 00:06:24,925
Ne vraćam se u kuću. -Dobro.
120
00:06:24,925 --> 00:06:29,887
Ali barem razgovaraj s Nandorom. -To
neće ništa promijeniti, neće slušati.
121
00:06:29,887 --> 00:06:31,722
Nisi mi dao
da dovršim. -Oprosti.
122
00:06:31,722 --> 00:06:35,308
Kao što sam govorio
prije nego što si me prekinuo,
123
00:06:35,308 --> 00:06:37,767
možda ako ti
razgovaraš s Nandorom,
124
00:06:37,767 --> 00:06:41,228
ja bih mogao proći pokraj vas,
on bi me vidio i pomislio:
125
00:06:41,228 --> 00:06:45,189
"Eno Colina Robinsona,
moram se udružiti s njim.
126
00:06:45,189 --> 00:06:47,190
Da ne moram
razgovarati s tobom.
127
00:06:47,190 --> 00:06:48,316
U redu, laku noć.
128
00:06:48,941 --> 00:06:51,902
Hvala što puštaš moju
omiljenu pjesmu da smanjiš napetost,
129
00:06:51,902 --> 00:06:55,404
ali to neće pomoći da riješim
problem. Ali neće škoditi.
130
00:07:00,407 --> 00:07:04,367
Bože! Razgovaraj s Nandorom ili nemoj!
Briga me! Ne upleći me u to!
131
00:07:04,367 --> 00:07:06,535
Hipnotiziraj ga,
briga me. -Glupost.
132
00:07:06,535 --> 00:07:09,746
Svi znaju da ne možeš hipnotizirati
vampira. Uvijek su na oprezu.
133
00:07:09,746 --> 00:07:12,497
Probaj kad spava.
Ja upravo pokušavam spavati.
134
00:07:13,957 --> 00:07:17,417
Hipnoza u snu.
Je li to uopće moguće?
135
00:07:17,417 --> 00:07:19,294
Možeš li to raditi drugdje?
136
00:07:19,294 --> 00:07:21,294
Sviđaju mi se šumovi.
137
00:07:22,462 --> 00:07:24,297
Idemo opet. Tri, dva...
138
00:07:24,297 --> 00:07:27,465
Hipnoza u snu.
Je li to uopće moguće?
139
00:07:27,465 --> 00:07:29,217
Moram doznati. -Coline!
140
00:07:45,769 --> 00:07:50,146
Nandore. Nan-Man. Seronjo.
141
00:07:51,147 --> 00:07:56,567
Što ima?
142
00:07:56,567 --> 00:08:00,444
Počuj me sad
i vjeruj mi poslije.
143
00:08:00,444 --> 00:08:03,279
Ti si žestoki ratnik.
144
00:08:03,279 --> 00:08:06,574
Ja sam žestoki ratnik.
145
00:08:06,574 --> 00:08:09,533
Ne smiješ uzmaknuti.
146
00:08:09,533 --> 00:08:12,244
Ne smijem uzmaknuti.
147
00:08:12,244 --> 00:08:16,955
Tvoj jedini saveznik je
Colin Robinson.
148
00:08:17,872 --> 00:08:20,040
Siguran si?
149
00:08:21,167 --> 00:08:23,418
Da, voliš Colina Robinsona.
150
00:08:23,418 --> 00:08:26,794
To zvuči krivo, ali u redu.
151
00:08:27,462 --> 00:08:28,921
U redu.
152
00:08:34,883 --> 00:08:39,345
Laszlo, je li taj stolac baš
potreban? Zauzima dosta prostora.
153
00:08:39,345 --> 00:08:42,805
Kako da sjedim i pregledavam
svoje znanstvene stvari?
154
00:08:42,805 --> 00:08:47,266
Je li to kutija pornografije?
- Nije, to su anatomski priručnici.
155
00:08:47,266 --> 00:08:50,851
Sabrana djela doktora
Flynta i Guccionea.
156
00:08:50,851 --> 00:08:53,562
Je li itko vidio Nandora?
157
00:08:53,562 --> 00:08:54,854
Sigurno još spava.
158
00:08:54,854 --> 00:08:57,355
Bez teretane
nema za što živjeti.
159
00:08:57,355 --> 00:09:03,109
Kul. Idem u šetnju.
Običnu šetnju.
160
00:09:03,109 --> 00:09:04,485
U redu.
161
00:09:04,485 --> 00:09:06,320
Znam što radiš s tim stolcem.
162
00:09:06,320 --> 00:09:09,029
Sjedit ćeš na njemu,
navlačiti ga i čitati to smeće.
163
00:09:09,029 --> 00:09:10,114
Možda i hoću.
164
00:09:10,114 --> 00:09:12,115
Treba li ti dodatni par ruku?
165
00:09:12,115 --> 00:09:14,825
Da, to bi bilo super.
- Evo, izaberi.
166
00:09:14,825 --> 00:09:16,201
Imamo ih hrpu.
167
00:09:19,911 --> 00:09:23,997
Stari, sad je sedam navečer,
vrijeme je da ustaneš i...
168
00:09:30,877 --> 00:09:32,127
Colin Robinson.
169
00:09:37,798 --> 00:09:40,925
Neki su predugi
da stanu u komadu.
170
00:09:40,925 --> 00:09:42,676
To je i moja baka rekla.
171
00:09:42,676 --> 00:09:44,302
Vratio sam se iz šetnje.
172
00:09:44,302 --> 00:09:45,719
Koga briga? -Jebe mi se.
173
00:09:45,719 --> 00:09:48,638
Vidio sam Nandora u hodniku.
Doći će svaki tren.
174
00:09:50,681 --> 00:09:51,973
Koji vrag?
175
00:09:56,392 --> 00:09:57,643
Koji kurac govori?
176
00:09:57,643 --> 00:10:00,604
Čekaj, imam
aplikaciju za prevođenje.
177
00:10:03,648 --> 00:10:06,232
Službeno sam osvojio
sobu ispod stuba...
178
00:10:06,232 --> 00:10:09,484
Nitko ništa nije osvojio.
O čemu on govori?
179
00:10:10,610 --> 00:10:13,278
Ne bih je mogao osvojiti
180
00:10:13,278 --> 00:10:16,864
bez Colina Robinsona,
glavnog saveznika u ovoj tvrđavi.
181
00:10:18,865 --> 00:10:21,534
Uzimamo što želimo
i branimo to do smrti.
182
00:10:22,992 --> 00:10:24,827
Čuli ste što je rekao, debili.
183
00:10:24,827 --> 00:10:27,788
Ovo je sad naša kuća, ako vam se
to ne sviđa, poližite mi guzu.
184
00:10:30,373 --> 00:10:32,332
Da, ližite mi guzu.
185
00:10:32,332 --> 00:10:36,835
Očito je da se nešto
čudno zbiva s Nandorom.
186
00:10:37,585 --> 00:10:40,046
Postao je
sposoban i nametljiv.
187
00:10:40,046 --> 00:10:42,463
Nije mlohavi debil
na kojeg smo navikli.
188
00:10:45,382 --> 00:10:48,760
Neću stajati prekriženih ruku
dok se ovi idioti zajebavaju.
189
00:10:48,760 --> 00:10:51,469
Bavim se važnom znanošću
ondje triput na dan.
190
00:10:51,469 --> 00:10:54,262
Nandore, goni se odande.
- Ne, hvala.
191
00:10:54,262 --> 00:10:56,973
Čuli ste ženu.
Odjebite. -Ajme.
192
00:10:56,973 --> 00:10:59,474
Odlično, gle tko je
došao! -I odlazi.
193
00:10:59,474 --> 00:11:02,226
Ne, suočavamo se
sa zaprekom, trebamo pomoć.
194
00:11:02,226 --> 00:11:05,228
Zašto ne biste dijelili sobu?
- Mojem mužu treba mjesto za dijelove!
195
00:11:05,228 --> 00:11:06,895
Glasovali smo, idiote.
196
00:11:06,895 --> 00:11:08,355
Tišina!
197
00:11:08,980 --> 00:11:12,316
Želim predložiti
pošteno i nepristrano rješenje.
198
00:11:12,316 --> 00:11:13,399
Dobro onda.
199
00:11:13,399 --> 00:11:15,068
Hajde, Tarzane, da čujemo.
200
00:11:17,903 --> 00:11:19,945
Da, zapalio je kuću.
201
00:11:19,945 --> 00:11:23,240
Ispada da je
nepristrano rješenje bilo:
202
00:11:23,240 --> 00:11:26,574
"Ako ja ne mogu imati
Guillermovu sobu, nitko ne može.
203
00:11:29,910 --> 00:11:30,911
Ili nešto takvo.
204
00:11:30,911 --> 00:11:34,621
Teško je reći
jer mi je zapalio mobitel.
205
00:11:36,914 --> 00:11:38,457
Bogme smo uprskali.
206
00:11:38,457 --> 00:11:41,501
Mi? Nema nas,
za ovo si ti kriv.
207
00:11:41,501 --> 00:11:43,919
Tko me nagovorio
da ga hipnotiziram u snu? Ti.
208
00:11:43,919 --> 00:11:45,212
Nisam te...
209
00:11:45,212 --> 00:11:47,964
Stari? Ne, nije sigurno.
210
00:11:48,589 --> 00:11:51,632
Zašto ga ne hipnotiziraš
da bude kao prije?
211
00:11:51,632 --> 00:11:53,800
Rado, no
mobitel mi se rastopio.
212
00:11:53,800 --> 00:11:55,843
Nabavi si novi. -O, Bože.
213
00:11:57,094 --> 00:11:59,387
Ne, to nije dobro.
- Nabavio bih ga,
214
00:11:59,387 --> 00:12:02,806
ali želim čekati
da dođe novi nagodinu.
215
00:12:02,806 --> 00:12:06,225
Ništa nije gore nego kupovati
novi mobitel izvan sezone.
216
00:12:06,225 --> 00:12:08,851
Apple voli
predstavljati nove na jesen.
217
00:12:08,851 --> 00:12:10,603
Znaš što? Hajdemo ovako.
218
00:12:10,603 --> 00:12:13,312
Rabit ćemo moju aplikaciju,
a onda se povlačim.
219
00:12:13,312 --> 00:12:18,566
U redu, upiši:
"Opet ćeš biti onakav kakav si bio.
220
00:12:20,734 --> 00:12:21,776
Super. -U redu.
221
00:12:21,776 --> 00:12:25,695
To bi ga trebalo vratiti u normalu.
- Vrijeme za spavanje. Hajde.
222
00:12:25,695 --> 00:12:28,781
Nakon ovog više
nema hipnoze u snu!
223
00:12:29,572 --> 00:12:30,782
Idi na spavanje.
224
00:12:31,407 --> 00:12:33,033
Hipnoze u snu?
225
00:12:33,033 --> 00:12:35,201
Je li to uopće moguće?
226
00:12:42,080 --> 00:12:46,375
Kad se probudiš,
bit ćeš mnogo uredniji.
227
00:12:46,375 --> 00:12:47,459
Uredniji.
228
00:12:47,459 --> 00:12:49,711
Čišći i uredniji.
229
00:12:49,711 --> 00:12:53,213
Nećeš trpjeti
ni najmanji nered.
230
00:12:53,213 --> 00:12:55,381
Čišći. Uredniji.
231
00:12:55,381 --> 00:12:57,090
Sve na svojem mjestu.
232
00:12:57,090 --> 00:12:58,716
Volim te, mamice.
233
00:13:15,601 --> 00:13:17,645
Odlično, ljubavi.
234
00:13:17,645 --> 00:13:20,105
Scooby Doo, nevjerojatan si.
235
00:13:20,105 --> 00:13:24,149
Znaš, ne žive
jednako dugo, veliki psi.
236
00:13:25,442 --> 00:13:27,526
Čitao sam to!
237
00:13:27,526 --> 00:13:29,778
Više nećeš.
Sad ih moram izglačati.
238
00:13:29,778 --> 00:13:32,487
Koji je tvoj kvar?
239
00:13:32,487 --> 00:13:34,614
Full Metal Jacket, 1987.
240
00:13:34,614 --> 00:13:36,198
Kakvo divljaštvo. -Ajme.
241
00:13:36,198 --> 00:13:38,741
Nikad nećemo biti ratoborni.
242
00:13:38,741 --> 00:13:44,912
Ali branit ćemo naš sustav
jednako uporno kao što oni šire svoj.
243
00:13:44,912 --> 00:13:47,913
Mislim da se svi slažemo
da je to lijepo rečeno.
244
00:13:47,913 --> 00:13:50,040
Meni to zvuči kao prijetnja.
245
00:13:50,040 --> 00:13:53,709
To nije prijetnja,
to je naš politički stav.
246
00:13:53,709 --> 00:13:57,754
Ali više se ne svađamo oko one
usrane sobice pod stubama, zar ne?
247
00:13:57,754 --> 00:13:59,171
Nikad se ne predajem.
248
00:13:59,171 --> 00:14:03,548
Ali kao predsjednik, stavljam
interese Amerike na prvo mjesto.
249
00:14:03,548 --> 00:14:05,341
Što to baljezga?
250
00:14:05,341 --> 00:14:11,637
Nitko neće napisati knjigu,
vjerojatno, o mojoj majci.
251
00:14:11,637 --> 00:14:16,265
Da, hipnotizirao
sam Nandora sinoć.
252
00:14:16,265 --> 00:14:17,933
Da se vrati u normalu.
253
00:14:17,933 --> 00:14:19,892
Opet ću biti...
254
00:14:19,892 --> 00:14:24,853
Dok sam to radio,
pomislio sam, zašto ne bi bio bolji?
255
00:14:24,853 --> 00:14:28,272
Budi ovakav. -Ovakav.
256
00:14:28,272 --> 00:14:32,275
Karizmatičan.
Prakticiraj realpolitiku.
257
00:14:32,275 --> 00:14:34,901
Nitko neće napisati knjigu,
vjerojatno, o mojoj majci.
258
00:14:34,901 --> 00:14:40,030
Da, ali mislim da sam možda
hipnotizirao Nandora da postane Nixon.
259
00:14:40,030 --> 00:14:45,784
Dobro se zabavljate već
16 godina, od slučaja Hiss.
260
00:14:45,784 --> 00:14:48,160
Imali ste prilike napadati me.
261
00:14:48,160 --> 00:14:51,246
Smatram da sam uzvratio
jednakom mjerom.
262
00:14:51,246 --> 00:14:55,748
Coline Robinsone.
Jesi li učinio nešto Nandorovu mozgu?
263
00:14:55,748 --> 00:14:58,250
Ne, mislim da nisam.
264
00:15:00,001 --> 00:15:04,087
Nandore, slušaj me. Je li Colin
Robinson učinio nešto tvojoj glavi?
265
00:15:07,631 --> 00:15:11,216
Ljudi moraju znati
je li njihov predsjednik podlac.
266
00:15:11,216 --> 00:15:12,842
Pa ja nisam podlac.
267
00:15:18,346 --> 00:15:20,972
Ne, ne ulazi.
268
00:15:21,682 --> 00:15:23,099
Što god bilo, nije me briga.
269
00:15:28,519 --> 00:15:29,603
Jesi li dobro?
270
00:15:30,562 --> 00:15:32,647
Želiš razgovarati
o tome? Dođi.
271
00:15:34,231 --> 00:15:35,398
U redu, što je?
272
00:15:36,857 --> 00:15:39,860
Znaš što je to bilo. -Što?
273
00:15:39,860 --> 00:15:45,447
Bio je to mali koker španijel
kojeg je poslao čak u Teksas.
274
00:15:45,447 --> 00:15:46,905
Crno-bijeli, pjegavi.
275
00:15:46,905 --> 00:15:52,867
I naša Trisha, ona koja ima šest
godina, nazvala ga je Checkers.
276
00:15:52,867 --> 00:15:55,495
Čekaj, nije li to
Nixonov govor?
277
00:15:55,495 --> 00:15:59,080
Naša djeca obožavaju tog psa,
a ja želim reći sljedeće.
278
00:15:59,080 --> 00:16:04,292
Sada, ma što govorili o njemu,
zadržat ćemo ga.
279
00:16:04,292 --> 00:16:07,085
Je li te Colin Robinson
hipnotizirao u snu
280
00:16:07,085 --> 00:16:09,670
i sad možeš samo
govoriti kao Nixon?
281
00:16:09,670 --> 00:16:12,839
Neću kriviti svoje podređene.
282
00:16:12,839 --> 00:16:14,089
Shvatit ću to kao da.
283
00:16:14,089 --> 00:16:16,299
Želiš da ti pomognem
da to prekineš?
284
00:16:18,092 --> 00:16:19,468
Muni me.
285
00:16:19,468 --> 00:16:23,553
I opet ćeš biti
onaj Nandor otprije.
286
00:16:23,553 --> 00:16:26,597
Samo obični vampir.
287
00:16:26,597 --> 00:16:28,223
Što je ovo?
288
00:16:28,223 --> 00:16:31,392
Hipnoza u snu?
Je li to uopće moguće?
289
00:16:32,100 --> 00:16:33,185
Kamera ti je prljava.
290
00:16:38,646 --> 00:16:41,524
Paketi. Nadam se da je to
moj električni štednjak.
291
00:16:42,357 --> 00:16:44,192
Ne. Evo ga.
292
00:16:44,942 --> 00:16:48,027
Ne, to je za
Laszla Cravenswortha.
293
00:16:48,027 --> 00:16:50,988
Čudno. Kako je uopće skužio
kako rabiti Prime?
294
00:16:53,531 --> 00:16:54,991
Što...
295
00:16:56,033 --> 00:16:57,200
Što se ovdje zbiva?
296
00:16:57,200 --> 00:17:01,452
Moji paketi s Amazona.
Hvala što si naručio, Coline Robinsone.
297
00:17:01,452 --> 00:17:03,662
Želja gospodara Laszla
moja je zapovijed.
298
00:17:03,662 --> 00:17:06,039
Živio gospodar Laszlo.
299
00:17:06,039 --> 00:17:08,332
Otapala i spužve za sve.
300
00:17:08,332 --> 00:17:09,916
Dom baruna Alfanasa
301
00:17:09,916 --> 00:17:12,293
Izgledate divno, barune.
- Laskavče.
302
00:17:12,293 --> 00:17:17,004
Ali ispada da ovi mali nevaljalci nisu
tu samo da mi održavaju duh mladim.
303
00:17:17,004 --> 00:17:20,214
Usto izlučuju
i divnu ljekovitu kremu.
304
00:17:20,798 --> 00:17:22,466
Gle, gotovo sam se
vratio u normalu.
305
00:17:22,466 --> 00:17:26,010
Sir ih muze svaku večer.
306
00:17:26,010 --> 00:17:30,430
Uglavnom, hipnoza u snu,
je li to uopće moguće?
307
00:17:30,430 --> 00:17:31,596
Čini se da jest.
308
00:17:32,180 --> 00:17:35,641
Šalim se.
Svi znaju za hipnozu u snu.
309
00:17:35,641 --> 00:17:38,059
Mislite da ga
možete vratiti na staro?
310
00:17:38,059 --> 00:17:41,979
Mogu li ih ja, vrhovni
svemoćni vampir, hipnotizirati?
311
00:17:42,938 --> 00:17:44,647
Naravno! -U redu.
312
00:17:44,647 --> 00:17:46,898
Dodaj mi svoj
vrlo pametni telefon
313
00:17:46,898 --> 00:17:49,482
da mogu snimiti hipnozu.
Možeš im je pustiti poslije.
314
00:17:49,482 --> 00:17:55,111
Ali nemoj to slušati
da i tebe ne hipnotizira.
315
00:17:55,111 --> 00:17:58,155
Pale li slušalice protiv buke?
316
00:17:58,155 --> 00:18:00,573
Sad ćemo sve snimiti
ako staviš slušalice.
317
00:18:00,573 --> 00:18:01,657
U redu.
318
00:18:03,742 --> 00:18:09,454
Zaboravit ćete sve što znate
i sve što ste znali.
319
00:18:09,954 --> 00:18:12,581
Daj da poslušam.
Uvijek zvučim nazalno na snimkama.
320
00:18:12,581 --> 00:18:13,790
U redu.
321
00:18:13,790 --> 00:18:19,002
Zaboravit ćete sve što znate
i sve što ste znali.
322
00:18:19,002 --> 00:18:21,127
Sviđa vam se?
U redu, super. -Da.
323
00:18:21,127 --> 00:18:22,837
Super, sad ćemo snimiti.
324
00:18:22,837 --> 00:18:24,047
U redu.
325
00:18:25,005 --> 00:18:30,301
Zaboravit ćete sve što znate
i sve što ste znali.
326
00:18:30,301 --> 00:18:34,053
Daj mi da poslušam.
Uvijek zvučim nazalno na snimkama.
327
00:18:34,803 --> 00:18:40,599
Zaboravit ćete sve što znate
i sve što ste znali.
328
00:18:40,599 --> 00:18:42,933
Super. Uzet ću mobitel.
- Ne tako brzo.
329
00:18:42,933 --> 00:18:44,851
Još moram snimiti.
330
00:18:45,602 --> 00:18:46,853
O, jasno mi je.
331
00:18:48,562 --> 00:18:49,562
Budite tiho.
332
00:18:52,064 --> 00:18:53,273
Dođite.
333
00:18:55,650 --> 00:18:59,985
Zaboravit ćete sve što znate
i sve što ste znali.
334
00:18:59,985 --> 00:19:05,280
Zaboravit ćete sve što znate
i što ste znali.
335
00:19:13,911 --> 00:19:16,538
Dobro. Napokon ste
budni. -U cik zore.
336
00:19:17,372 --> 00:19:20,290
Već dugo nisam
ovako dobro spavao.
337
00:19:20,290 --> 00:19:21,833
Doista, dobri gospodine.
338
00:19:21,833 --> 00:19:25,419
Nandor Nemilosrdni, usput.
Nisam čuo vaše ime.
339
00:19:25,419 --> 00:19:29,546
Leslie Cravensworth.
Zovite me g. Cravensworth.
340
00:19:29,546 --> 00:19:31,422
G. Cravensworth.
341
00:19:31,422 --> 00:19:34,049
A tko je ovo? -Nemam pojma.
342
00:19:34,049 --> 00:19:38,552
Čini se da je barunova hipnoza
izbrisala ne samo sjećanja na nju...
343
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
Nemilosrdni, kažete?
344
00:19:39,845 --> 00:19:41,970
Da. -Ovo mi je
zacijelo sretan dan.
345
00:19:41,970 --> 00:19:44,848
Već su zaboravili
i da su se ikad sreli.
346
00:19:44,848 --> 00:19:46,849
Naravno da jest.
347
00:19:47,641 --> 00:19:49,976
Nadja od Antipaksosa.
348
00:19:50,518 --> 00:19:54,020
Drago mi je. Nadja.
- Tako mi svega. Zdravo.
349
00:19:54,687 --> 00:19:58,273
Zdravo. Ja sam Colin
Robinson, tko ste vi?
350
00:19:58,273 --> 00:20:00,232
Tako mi svega. Zdravo.
351
00:20:00,232 --> 00:20:03,567
Da, mislim da će mi se
svidjeti živjeti ovdje.
352
00:20:03,567 --> 00:20:08,696
Iako sam dezorijentiran, blago
uplašen i nemam pojma tko ste vi.
353
00:20:08,696 --> 00:20:10,531
Baš lijepo gnjezdašce imamo.
354
00:20:10,531 --> 00:20:13,407
Da, pogledajte taj luster.
355
00:20:13,407 --> 00:20:15,575
Izdržao bi mrežu za seks.
- Mrežu za seks.
356
00:20:16,868 --> 00:20:18,577
Pogledajte ovaj sobičak.
357
00:20:18,577 --> 00:20:23,372
Da, gle taj sobičak,
super mjesto za druženje.
358
00:20:23,372 --> 00:20:25,706
To te pitam.
- I ja sam isto mislio.
359
00:20:25,706 --> 00:20:29,334
Malo je skučen. Bio bi dobar
samo za samačke aktivnosti.
360
00:20:29,334 --> 00:20:34,629
Ako mogu, mislim
da ću se ja smjestiti tu.
361
00:20:34,629 --> 00:20:36,338
Ne, ne možeš,
362
00:20:36,338 --> 00:20:39,548
ja sam se mislila
smjestiti tu.
363
00:20:39,548 --> 00:20:42,509
Ako ja mogu,
ja sam tu mislio drkati.
364
00:20:42,509 --> 00:20:45,594
Ja sam samo htio
mjesto gdje mogu stajati.
365
00:20:46,261 --> 00:20:47,387
Pa...
366
00:20:54,933 --> 00:20:57,476
Tko će dobiti
sobu ispod stuba?
367
00:20:57,476 --> 00:20:59,269
Ja! -Vi ste seronje.
368
00:20:59,269 --> 00:21:00,979
Moramo imati ženski kutak...
369
00:21:00,979 --> 00:21:03,272
Zdravo svima! Kuc-kuc!
370
00:21:03,272 --> 00:21:04,647
Moram ti nešto reći.
371
00:21:04,647 --> 00:21:08,108
Oprostite što nisam
dugo navraćala.
372
00:21:08,108 --> 00:21:12,611
Ali blisko surađujem s vašim
nekadašnjim cimerom, Jerryjem Vampirom,
373
00:21:12,611 --> 00:21:16,614
na velikom, divnom planu
da pokori cijelu Sjevernu Ameriku.
374
00:21:16,614 --> 00:21:18,281
Tko? -Ma dajte.
375
00:21:18,281 --> 00:21:20,949
Znate Jerryja Vampira,
svojeg starog cimera.
376
00:21:20,949 --> 00:21:24,619
Onaj koji je dugo spavao.
Visok. Ima okruglo lice.
377
00:21:24,619 --> 00:21:29,997
Ne znam tko je tko i što je što.
Ali sviđa mi se tupava plavuša.
378
00:21:31,999 --> 00:21:34,291
Hipnoza u snu.
- Da. Pokušavao sam ti reći.
379
00:21:34,291 --> 00:21:36,668
Da. Hipnoza
u snu je vrlo stvarna.
380
00:21:36,668 --> 00:21:40,253
Naučila sam to prvog tjedna
u kampu Vampirskog vijeća.
381
00:21:40,837 --> 00:21:42,380
One kuje u kolibi devet.
382
00:21:42,380 --> 00:21:44,590
Očaran sam.
Jesmo li se već sreli?
383
00:21:44,590 --> 00:21:47,549
Da jesmo,
zacijelo bih se sjećao.
384
00:21:48,384 --> 00:21:51,386
Uglavnom, to se lako riješi.
385
00:21:51,886 --> 00:21:55,972
Nikad te nisu
hipnotizirali u snu.
386
00:21:55,972 --> 00:21:59,850
Nijedno od vas nikad nisu
hipnotizirali u snu.
387
00:21:59,850 --> 00:22:01,851
Nikad. Tiho, djetešce.
388
00:22:01,851 --> 00:22:04,227
Gotovo.
389
00:22:10,231 --> 00:22:12,899
Sanjala sam tako čudan san.
390
00:22:13,400 --> 00:22:15,609
Bio si u njemu,
Laszlo. I ti, Nandore.
391
00:22:15,609 --> 00:22:17,194
Ali nismo se poznavali.
392
00:22:17,902 --> 00:22:19,153
Jesam ja bio ondje? -Nisi.
393
00:22:19,654 --> 00:22:23,614
Kuc-kuc. Oprostite,
kucam već neko vrijeme, pa sam ušao.
394
00:22:24,615 --> 00:22:25,657
Guillermo de La Cruz.
395
00:22:25,657 --> 00:22:27,325
Znamo! -Ne seri, Geronimo.
396
00:22:27,325 --> 00:22:31,744
Dobro. Vidjeli ste moj životopis.
Došao sam na razgovor s Nandorom.
397
00:22:31,744 --> 00:22:33,871
Vidio sam
oglas na Craigslistu.
398
00:22:33,871 --> 00:22:37,123
Pola kreveta, bez kupanja,
lakši zadaci po kući.
399
00:22:37,123 --> 00:22:38,457
Mislim da to mogu.
400
00:22:39,374 --> 00:22:45,169
Čini se da Guillermo
voli zaspati uz podcaste.
401
00:22:45,753 --> 00:22:51,048
Na njegovu nesreću,
čini se da je vrtio barunovu snimku
402
00:22:51,048 --> 00:22:57,344
umjesto uobičajenih
Kućanica iz koje već vukojebine.
403
00:23:01,096 --> 00:23:02,556
Guillermo, je li? -Da.
404
00:23:02,556 --> 00:23:03,639
Drago mi je.
405
00:23:05,474 --> 00:23:07,350
Ja sam Nandor. Hoćemo li?
406
00:23:07,851 --> 00:23:09,059
Bok. -Sretno.
407
00:23:09,810 --> 00:23:15,356
I u Panera Breadu,
otvarao sam i zatvarao.
408
00:23:15,356 --> 00:23:17,565
Impresivno. -Hvala.
409
00:23:18,483 --> 00:23:21,484
Pitao sam se mogu li vas
nešto pitati. -Naravno.
410
00:23:22,693 --> 00:23:23,694
Vi ste...
411
00:23:26,988 --> 00:23:28,363
Znate. -Što?
412
00:23:28,363 --> 00:23:31,949
Vi ste vampiri, zar ne?
413
00:23:33,366 --> 00:23:34,367
Da.
414
00:23:35,618 --> 00:23:39,162
Znao sam. To je baš fora.
Imao sam osjećaj.
415
00:23:39,162 --> 00:23:41,246
Tek sad vidim očnjake.
416
00:23:41,246 --> 00:23:42,706
Ovo je tako fora.
417
00:23:42,706 --> 00:23:44,999
Znam da to niste
mogli napisati u oglasu.
418
00:23:44,999 --> 00:23:46,541
Ma da. -Samo sam...
419
00:23:46,541 --> 00:23:48,543
Uvijek sam maštao da to budem.
420
00:23:48,543 --> 00:23:49,960
Vampir, mislim.
421
00:23:50,586 --> 00:23:53,462
Kad sam bio mali,
preklinjao sam mamu za plašt.
422
00:23:53,963 --> 00:23:57,465
Nije imala novca za to,
ali nekako mi ga je napravila.
423
00:23:57,465 --> 00:24:03,344
Ogrnuo sam se i maštao o tome kako
bi bilo letjeti posvuda po svijetu.
424
00:24:03,844 --> 00:24:06,596
Nitko te ne zadirkuje.
Živiš vječno. -Da.
425
00:24:07,471 --> 00:24:10,640
Bio sam stidljivo dijete,
nisam imao mnogo prijatelja.
426
00:24:11,557 --> 00:24:13,684
Siguran sam da shvaćate.
427
00:24:14,392 --> 00:24:16,352
Ne baš.
Bio sam bogat i sportaš.
428
00:24:16,352 --> 00:24:18,020
Da, to ima smisla.
429
00:24:18,020 --> 00:24:22,523
Ali zacijelo ti je
bilo jako teško.
430
00:24:22,523 --> 00:24:23,732
U redu je.
431
00:24:24,399 --> 00:24:29,735
Ne želim skakati pred rudo,
ali želio bih vam služiti.
432
00:24:30,528 --> 00:24:31,653
Ali želim vas pitati.
433
00:24:32,154 --> 00:24:33,529
Ako ja...
434
00:24:34,072 --> 00:24:36,740
Ili ako sluga,
koga god odaberete, vaš izbor...
435
00:24:36,740 --> 00:24:37,866
Da.
436
00:24:37,866 --> 00:24:38,949
...ako odradi posao,
437
00:24:38,949 --> 00:24:41,451
ako napravi sve
što od njega tražite,
438
00:24:42,202 --> 00:24:43,994
biste li ga...
- Pretvorio u vampira?
439
00:24:46,412 --> 00:24:47,413
Da.
440
00:24:47,413 --> 00:24:50,415
Moram priznati,
u iskušenju sam
441
00:24:50,415 --> 00:24:54,793
da zadržim Guillerma
ovakvog kakav je bio kad mi je došao.
442
00:24:54,793 --> 00:24:57,837
Maknut ću hipnozu poslije.
443
00:24:57,837 --> 00:25:01,714
Ali zasad ću ga pustiti
da posljednji put spava
444
00:25:01,714 --> 00:25:04,091
u svojem sobičku ispod stuba.
445
00:25:08,802 --> 00:25:11,637
Zaboravio sam
kako glasno diše.
446
00:25:26,438 --> 00:25:29,690
Na kraju smo našli
najbolje rješenje.
447
00:25:30,273 --> 00:25:31,483
Dijelit ćemo sobičak.
448
00:25:32,400 --> 00:25:34,734
Dijelit ćemo sobičak.
449
00:25:37,734 --> 00:25:41,734
Preuzeto sa www.titlovi.com
31668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.