All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S06E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:01,793 Vampirska rezidencija 2 00:00:05,254 --> 00:00:08,923 Stvoriti novi život iz dijelova mrtvih ljudskih bića. 3 00:00:08,923 --> 00:00:12,885 To je najveće znanstveno postignuće. 4 00:00:12,885 --> 00:00:15,846 Prvo sam pokušao stvoriti čovjeka koji bi me zamijenio 5 00:00:15,846 --> 00:00:18,807 kad su me mobilizirali u vašem Američkom građanskom ratu. 6 00:00:18,807 --> 00:00:23,227 Ali na kraju sam ipak sam otišao. Super sam se proveo. 7 00:00:23,227 --> 00:00:24,895 Dobra hrana, dobra družina. 8 00:00:24,895 --> 00:00:27,481 Opetovano sam pokušavao tijekom godina. 9 00:00:27,481 --> 00:00:28,565 Kad sam počeo trenirati džudo, 10 00:00:29,399 --> 00:00:33,653 kad je moj bend trebao bubnjara i kad su svi jahali na leđima u 80-ima. 11 00:00:34,403 --> 00:00:36,155 Ali nikad ga nisam završio. 12 00:00:36,155 --> 00:00:38,365 Uvijek sam ciljao previsoko. 13 00:00:38,365 --> 00:00:41,492 Ali ako je ponavljanje otac napretka, 14 00:00:41,492 --> 00:00:43,160 onda me zovite Veliki Tatica. 15 00:00:44,204 --> 00:00:46,663 To se zapravo rimuje s naranča. 16 00:00:47,414 --> 00:00:51,084 Zaboga. Što to tako smrdi i mogu li dobiti malo? 17 00:00:51,084 --> 00:00:52,377 Ne možeš. 18 00:00:52,377 --> 00:00:56,797 Ovo je amniotička kupka koju sam izumio za svojeg novog čovjeka. 19 00:00:56,797 --> 00:01:01,968 Reanimirat ću mrtvo ljudsko meso i načiniti svojeg modernog Prometeja. 20 00:01:01,968 --> 00:01:05,137 Kao dr. Frankenstein. - Ne znam tko je to. 21 00:01:05,137 --> 00:01:09,599 Dr. Frankenstein, iz one knjige i bezbroj filmova. 22 00:01:09,599 --> 00:01:12,810 Nikad čuo. Ovo što radim potpuno je originalno. 23 00:01:12,810 --> 00:01:17,022 Nazvat ću ga Cravensworthovim čudovištem i bit će moj novi sluga. 24 00:01:17,022 --> 00:01:20,734 Pa znaš da volim vikend projekt. Idem po svojeg Phillipsa. 25 00:01:20,734 --> 00:01:23,986 Fantastično. Kao što vidite, sve moje glave su sjebane. 26 00:01:23,986 --> 00:01:27,322 Ako nagovoriš Phillipsa da se odrekne glave, na konju smo. 27 00:01:55,638 --> 00:01:57,514 TEMELJENO NA FILMU ŠTO RADIMO U SJENAMA 28 00:01:57,889 --> 00:02:02,560 KAD PADNE MRAK 29 00:02:03,352 --> 00:02:05,646 Wall Street, NYC 30 00:02:07,022 --> 00:02:09,524 Prvi dan na novom poslu. Smiješna priča. 31 00:02:09,524 --> 00:02:11,108 Bit ću kratak, kasnim. 32 00:02:11,108 --> 00:02:16,404 Dakle, u Panera Breadu sam i zove me Rob iz Cannon Capitala. 33 00:02:16,404 --> 00:02:20,241 Urla prostote. Niže uvrede jer smo mu zaribali narudžbu. 34 00:02:20,241 --> 00:02:22,660 Žao mi je. Sam! On je redovita mušterija. 35 00:02:22,660 --> 00:02:25,162 Uvijek naruči istu stvar. Sendvič s piletinom Napa. 36 00:02:25,162 --> 00:02:26,205 Oprostite zbog urlanja. 37 00:02:26,205 --> 00:02:30,000 Dobio je Zelenu Božicu, potpuno drukčije. Ako znate, znate. 38 00:02:30,000 --> 00:02:32,501 Rekao sam da ću mu osobno donijeti pravi sendvič. 39 00:02:32,501 --> 00:02:35,046 Sreo sam Lamara u lobiju, on radi u pošti, 40 00:02:35,046 --> 00:02:37,672 čavrljali smo i pitao me jesam li završio srednju. 41 00:02:37,672 --> 00:02:40,550 Kažem da jesam, a on me pita koliko zarađujem u Paneri. 42 00:02:40,550 --> 00:02:43,552 Kažem mu, a on će: "Bi li htio 3 dolara više po satu? 43 00:02:43,552 --> 00:02:45,387 A ja ću: "Što? 44 00:02:45,387 --> 00:02:49,182 I sretan svršetak, sad radim u financijama. 45 00:02:49,182 --> 00:02:52,227 Raznosim poštu, ali ipak. 46 00:02:52,227 --> 00:02:53,561 I to je početak. 47 00:02:54,145 --> 00:03:00,358 Ne, ne možete sa mnom. Ovo je pravi posao. Vidimo se kad se vratim doma. 48 00:03:06,822 --> 00:03:08,740 Telefon! 49 00:03:08,740 --> 00:03:12,243 Coline Robinsone, dođi. Moraš vidjeti ovaj napredak. 50 00:03:13,577 --> 00:03:14,828 Kako ste, gospodine? 51 00:03:15,496 --> 00:03:17,039 Sranje! 52 00:03:17,039 --> 00:03:18,623 Gledaj očima, ne rukama. 53 00:03:18,623 --> 00:03:21,459 Ja ću se javiti. - Neću ti smetati. 54 00:03:21,459 --> 00:03:25,045 Halo? Ne, Guillermo više ne živi ovdje, živi u šupi. 55 00:03:25,045 --> 00:03:28,048 A, ti si Guillermo. Nije dobar trenutak. 56 00:03:28,048 --> 00:03:30,216 Laszlov novi stroj za drkanje se pokvario. 57 00:03:30,216 --> 00:03:31,509 Nije to stroj za drkanje. 58 00:03:31,509 --> 00:03:33,803 Nazovi za tjedan dana. Hvala. 59 00:03:33,803 --> 00:03:35,888 Tko peče mesne pite? 60 00:03:36,638 --> 00:03:38,890 Naravno. Stroj za drkanje. -Da. 61 00:03:38,890 --> 00:03:42,143 To nije stroj za drkanje. - Mogao bi biti. 62 00:03:42,143 --> 00:03:44,103 Zašto bih radio novi stroj za drkanje 63 00:03:44,103 --> 00:03:47,522 kad onaj koji sam izradio prije stoljeća radi savršeno? 64 00:03:47,522 --> 00:03:51,067 Kako bilo, draga, nemam vremena zajebavati se s tobom. 65 00:03:51,067 --> 00:03:53,027 Colin Robinson i ja imamo posla. 66 00:03:53,027 --> 00:03:55,528 Ionako ne želim biti ovdje, smrdi. 67 00:03:55,528 --> 00:03:56,447 Zadrži dizalo! 68 00:03:56,447 --> 00:03:58,573 Samo nastavi, Jacobe. 69 00:03:59,073 --> 00:04:02,160 Coline Robinsone, provjeri struju. 70 00:04:02,660 --> 00:04:05,037 Kako? -Gurni prst u spremnik. 71 00:04:05,037 --> 00:04:07,915 Ne cijelu ruku, samo prst. 72 00:04:07,915 --> 00:04:08,999 U redu. 73 00:04:16,505 --> 00:04:17,922 Fantastično. 74 00:04:20,467 --> 00:04:23,344 Samo da znaš, posudit ću tvoje glačalo 75 00:04:23,344 --> 00:04:25,596 jer želim izgledati dobro na poslu sutra. 76 00:04:26,346 --> 00:04:27,389 Na svojem novom poslu. 77 00:04:27,389 --> 00:04:29,682 Nisi u Paneri? -Ne. 78 00:04:29,682 --> 00:04:33,978 Sad sam u Cannon Capital Strategiesu. Maloj privatnoj tvrtki. 79 00:04:33,978 --> 00:04:35,270 Prilično komplicirano. 80 00:04:36,647 --> 00:04:39,190 I ondje skupljaš glačala? 81 00:04:39,190 --> 00:04:42,860 Ne, idem glačati i spavati, nemam vremena za ovo. 82 00:04:44,862 --> 00:04:48,615 Nandore, Guillermo ima posao za velikog dečka. 83 00:04:48,615 --> 00:04:49,949 Ovo mi se uopće ne sviđa. 84 00:04:49,949 --> 00:04:52,534 Bit će sa svojom vrstom. Bit će dobro. 85 00:04:52,534 --> 00:04:56,955 Neće. Podilazimo mu već 15 godina. 86 00:04:56,955 --> 00:05:00,333 A kad ga sad pritisnu, koga će kriviti? 87 00:05:00,333 --> 00:05:02,835 Nas jer smo ga izbacili iz raja. 88 00:05:02,835 --> 00:05:03,919 Prije nekoliko godina 89 00:05:03,919 --> 00:05:07,005 čula sam da se obitelj vampira u Queensu povukla iz igre. 90 00:05:07,005 --> 00:05:09,924 Kupili su si mali stan. 91 00:05:09,924 --> 00:05:13,886 Nije mogla podnijeti povratak u svijet ljudi. 92 00:05:13,886 --> 00:05:18,890 Za dva mjeseca se vratila i pobila sve vampire. 93 00:05:19,557 --> 00:05:20,975 Guillermo će nas sve ubiti. 94 00:05:20,975 --> 00:05:26,771 Isuse, pomislio bi da znanstvenik zna bolji način za provjeravanje napona. 95 00:05:27,647 --> 00:05:28,982 Coline Robinsone! 96 00:05:28,982 --> 00:05:31,942 Natrag na posao. Stižem! 97 00:05:32,735 --> 00:05:34,904 Mišićje drži, kosti su dobre, 98 00:05:34,904 --> 00:05:37,239 a živci su doslovno od čelika. 99 00:05:37,239 --> 00:05:40,157 Ali što je s glavom? Moraš imati glavu. 100 00:05:40,157 --> 00:05:41,743 Naočale. -U redu. 101 00:05:41,743 --> 00:05:44,494 Ne brini se za glavu. Imam savršenu. 102 00:05:44,494 --> 00:05:47,914 Naša mula imat će lice princa. 103 00:05:47,914 --> 00:05:50,458 Rock Hudson. -Tako se zove? 104 00:05:50,458 --> 00:05:51,792 Da. -Bolje Rock Hard-son. 105 00:05:51,792 --> 00:05:56,171 To bi bilo super, ali on je mrtav već godinama. 106 00:05:56,171 --> 00:05:57,338 Zbilja? -Da. 107 00:05:57,338 --> 00:06:00,216 Znaš li je li netko možda sačuvao glavu? 108 00:06:00,216 --> 00:06:02,468 Sumnjam. -Barbari. 109 00:06:02,468 --> 00:06:04,887 Ali sad imamo problem. Treba nam glava. 110 00:06:04,887 --> 00:06:06,138 Od fora tipa. 111 00:06:06,138 --> 00:06:08,347 Ne mora biti fora. Glava je dekorativna. 112 00:06:08,347 --> 00:06:11,976 Kako najbrže proučiti mnoštvo glava 113 00:06:11,976 --> 00:06:14,603 i izabrati jednu da je presadimo? 114 00:06:16,021 --> 00:06:19,232 Imam dozvolu za sve usluge dijeljenja prijevoza. 115 00:06:19,232 --> 00:06:23,611 Ako želiš nekom brzo i lako iscijediti energiju, to je to. 116 00:06:23,611 --> 00:06:26,404 Kuneš se da je ovo najbrži način da nađemo glavu? 117 00:06:26,404 --> 00:06:28,240 Eno ga. Sviđa mi se njegov osmijeh. 118 00:06:28,240 --> 00:06:29,657 Bok. Doug? 119 00:06:29,657 --> 00:06:32,075 To smo mi. Uskači. -Čovječe. 120 00:06:34,286 --> 00:06:36,371 Nisam naručio grupnu vožnju. 121 00:06:36,371 --> 00:06:37,580 Ne sviđaju mi se njegove uši. 122 00:06:37,580 --> 00:06:40,375 Dobro, čuo si ga. Tornjaj se, Doug. 123 00:06:40,375 --> 00:06:41,751 Što? -Odjebi. 124 00:06:41,751 --> 00:06:43,043 Makni se od auta. 125 00:06:43,043 --> 00:06:47,630 Imam osjećaje, vjerovali ili ne. Katkad sam usamljen. 126 00:06:47,630 --> 00:06:50,383 Bi li rekao da si osjećajan tip? 127 00:06:52,593 --> 00:06:53,760 Bok. 128 00:06:53,760 --> 00:06:59,807 Problem s nalaženjem prijatelja je da su 99% ljudi kreteni. 129 00:06:59,807 --> 00:07:02,268 Bok. Za Cecila? - Koji mu je to kurac u ustima? 130 00:07:02,268 --> 00:07:04,019 Aparatić za odrasle. -Ne. 131 00:07:04,019 --> 00:07:05,187 Ozbiljno? 132 00:07:05,187 --> 00:07:09,649 Ali ako bih doslovno mogao napraviti novog prijatelja... 133 00:07:09,649 --> 00:07:12,317 Jesi li plakao na Dobrom Willu Huntingu? -Nisam. 134 00:07:12,317 --> 00:07:13,944 Dobro, gubi se. 135 00:07:13,944 --> 00:07:15,821 Kako ti se sviđaju te jabuke? 136 00:07:15,821 --> 00:07:18,906 Zovite me mekušcem, ali to ja tražim 137 00:07:18,906 --> 00:07:21,117 u glavi koja će biti odrezana i nasađena 138 00:07:21,117 --> 00:07:23,535 na tijelo sačinjeno od trupala. 139 00:07:28,956 --> 00:07:29,957 Vaša pošta. 140 00:07:30,792 --> 00:07:31,793 Gospodine. 141 00:07:34,544 --> 00:07:38,131 Nancy. Kako ste ušli ovamo? Ovdje se posluje. 142 00:07:38,131 --> 00:07:39,799 Dobit ću otkaz zbog vas, odlazite! 143 00:07:39,799 --> 00:07:42,260 Time. Pozornost, molim. 144 00:07:42,760 --> 00:07:45,470 Možda ste primijetili kamere kako kruže. 145 00:07:45,470 --> 00:07:47,221 Ignorirajte ih. 146 00:07:47,221 --> 00:07:50,433 Rade dokumentarac o inovacijama u financijskom sektoru. 147 00:07:50,433 --> 00:07:52,184 Pogodite tko je savršen primjer. 148 00:07:52,184 --> 00:07:56,521 Da vas čujem. Cannon Capital Strategies! 149 00:07:56,521 --> 00:07:59,899 Zato pokušajte barem izgledati kao da nešto radite. 150 00:07:59,899 --> 00:08:01,067 Tebi govorim, Jimmy. 151 00:08:02,026 --> 00:08:05,153 Jedna od najzanimljivijih stvari ovdje. 152 00:08:05,153 --> 00:08:07,072 Iako smo na Manhattanu, 153 00:08:07,072 --> 00:08:09,115 najpoznatiji smo u Kini... 154 00:08:09,115 --> 00:08:14,077 Japanu i Južnoj Koreji. Da bismo radili u tim vremenskim zonama, 155 00:08:14,077 --> 00:08:19,957 moramo raditi po noći, imamo čudno radno vrijeme. 156 00:08:21,333 --> 00:08:24,295 Ali ako želite konkurirati na azijskim tržištima, 157 00:08:24,295 --> 00:08:26,796 morate imati azijsko radno vrijeme. I imamo ga. 158 00:08:27,922 --> 00:08:28,924 To zvuči zabavno. 159 00:08:28,924 --> 00:08:32,468 Da, i to nije samo glazba. Latino jazz je cijela kultura. 160 00:08:32,468 --> 00:08:35,220 Glazbenici se uvijek pozdravljaju zagrljajem, 161 00:08:35,220 --> 00:08:37,430 a katkad grle i publiku. 162 00:08:37,430 --> 00:08:40,350 U latino jazz klubu nema odlaska bez pozdrava. 163 00:08:41,225 --> 00:08:42,268 Stani. 164 00:08:42,268 --> 00:08:43,894 Da, ljubazan je. 165 00:08:43,894 --> 00:08:45,562 Pravi slatkiš. 166 00:08:45,562 --> 00:08:48,773 Sviđa mi se što je druželjubiv i pristupačan. 167 00:08:48,773 --> 00:08:50,357 To nije važno. On je samo magare. 168 00:08:50,357 --> 00:08:52,860 Pa? -Ne sviđa mi se ta oduševljenost 169 00:08:52,860 --> 00:08:56,446 latino jazzom, ali mogu naći to u mozgu i izbrisati je. 170 00:08:56,446 --> 00:08:59,157 Kako? - Pročeprkaš šiljkom za led. 171 00:09:00,283 --> 00:09:01,450 Idemo doma. -Bok. 172 00:09:01,450 --> 00:09:03,869 Bille, možemo li razgovarati? 173 00:09:03,869 --> 00:09:04,953 Popravio si gumu? 174 00:09:04,953 --> 00:09:07,747 Imam dobre vijesti i loše vijesti. 175 00:09:07,747 --> 00:09:10,500 Dobra vijest je da ne moraš platiti vožnju. 176 00:09:11,042 --> 00:09:12,418 U redu, a loša vijest? 177 00:09:16,129 --> 00:09:19,382 Hej, ja mogu uzeti Jordanovu poštu. 178 00:09:19,382 --> 00:09:21,717 U redu. -Ja sam njegova asistentica Wendy. 179 00:09:21,717 --> 00:09:22,843 Bok, ja sam Guillermo. 180 00:09:22,843 --> 00:09:24,094 Drago mi je. -Da. 181 00:09:24,803 --> 00:09:27,222 I ja sam počela u pošti. -Zbilja? 182 00:09:27,222 --> 00:09:29,682 Guillermo mora briljirati na poslu 183 00:09:29,682 --> 00:09:34,186 jer ako ne bude išlo dobro, izdajnička kuja krivit će nas 184 00:09:34,186 --> 00:09:36,854 za svoje neuspjehe i ubit će nas. 185 00:09:36,854 --> 00:09:40,733 Moram samo znati što Jordan želi prije nego što to i sam zna. 186 00:09:40,733 --> 00:09:42,484 To je prilično dobar savjet. 187 00:09:42,484 --> 00:09:44,069 Netko mora nešto poduzeti, 188 00:09:44,069 --> 00:09:47,363 a taj netko je ja, kao i obično. 189 00:09:47,363 --> 00:09:49,657 I ja sam kratko vrijeme bio asistent. 190 00:09:49,657 --> 00:09:53,660 Pa, ne kratko, dugo. Ali uvijek je čudno... 191 00:09:55,161 --> 00:09:56,371 Bogme je brza. 192 00:09:56,371 --> 00:09:58,248 A i treba mi nova zanimacija. 193 00:09:58,248 --> 00:10:00,958 A ovako se mogu ponašati kao ljudsko biće. 194 00:10:01,668 --> 00:10:05,212 Prešla sam na srednje prženu kavu i mnogo bolje spavam. 195 00:10:05,212 --> 00:10:06,546 Nevjerojatno! 196 00:10:06,546 --> 00:10:07,881 Wendy je opet nestala. 197 00:10:07,881 --> 00:10:12,551 Bilo bi super da preuzmeš Jordana. 198 00:10:14,261 --> 00:10:15,304 Zbilja? 199 00:10:15,304 --> 00:10:19,057 Ispada da je lakše raditi u financijama nego u Panera Breadu. 200 00:10:19,057 --> 00:10:24,019 Očito su šefovi čuli da rasturam 201 00:10:24,561 --> 00:10:28,064 u pošti i sad sam postao asistent. 202 00:10:28,856 --> 00:10:30,733 Od vremena velikih filozofa, 203 00:10:30,733 --> 00:10:34,402 čovjek sanja o tome da oživi beživotno tijelo. 204 00:10:34,402 --> 00:10:39,865 Pljune u lice svojem Stvoritelju i sam postane stvoritelj. 205 00:10:39,865 --> 00:10:41,325 A to me dovodi do alkemije. 206 00:10:41,325 --> 00:10:43,244 Da, samo stisni prekidač. 207 00:10:54,128 --> 00:10:57,547 Evo. -Samo je malo uzbuđen. 208 00:10:57,547 --> 00:11:02,343 Boli previše! Ubij me! 209 00:11:02,343 --> 00:11:03,468 Prekidač! 210 00:11:03,468 --> 00:11:05,053 Ne brzaj, saslušajmo ga. 211 00:11:05,053 --> 00:11:08,097 Stisni jebeni prekidač! 212 00:11:08,097 --> 00:11:11,267 Ne čujem dobro od sve te buke. 213 00:11:11,267 --> 00:11:13,060 Želiš da stisnem... 214 00:11:13,060 --> 00:11:14,227 Da! 215 00:11:15,645 --> 00:11:17,147 Oprosti, nisam čuo. 216 00:11:17,147 --> 00:11:20,149 Ovo je bilo nevjerojatno. Kretao se i sve. 217 00:11:20,149 --> 00:11:23,360 Sad se sjećam zašto sam odustao od ovog. 218 00:11:23,360 --> 00:11:26,362 Nagli nalet pune svijesti je nepodnošljiv, 219 00:11:26,362 --> 00:11:28,239 čak i za najgluplje zvijeri. 220 00:11:28,239 --> 00:11:31,408 Stvorenje nasilno reagira na taj udar na osjetila. 221 00:11:32,159 --> 00:11:33,368 Šteta. 222 00:11:33,368 --> 00:11:35,787 Što to... Laszlo, nemoj. 223 00:11:35,787 --> 00:11:38,414 Bez rasprave, Coline Robinsone. 224 00:11:38,414 --> 00:11:41,792 To stvorenje će nas uništiti ako ga mi ne uništimo prvi. 225 00:11:41,792 --> 00:11:46,880 Katkad znanstvenik mora priznati poraz. Takav je život. 226 00:11:53,594 --> 00:11:57,346 Što još? Dolazi nam Adrian Bellamy iz Essex Fundsa danas. 227 00:11:57,346 --> 00:11:58,973 Spreman si uloviti kita, Ryane? 228 00:11:58,973 --> 00:12:01,892 Nego što. - Namami ih i razvali. 229 00:12:02,434 --> 00:12:05,562 U redu? Bellamyja je teško zadovoljiti. 230 00:12:05,562 --> 00:12:08,355 Želim da svi u ovoj prostoriji daju sve od sebe. 231 00:12:08,355 --> 00:12:09,441 Da. -Naravno. 232 00:12:10,108 --> 00:12:11,942 Ako ne želimo da Guillermo pukne, 233 00:12:11,942 --> 00:12:16,571 moramo pratiti kako napreduje u ljudskom svijetu. 234 00:12:16,571 --> 00:12:19,365 Zato netko mora nešto poduzeti. 235 00:12:19,365 --> 00:12:22,951 A kao i obično, to sam ja. 236 00:12:22,951 --> 00:12:25,995 Dajmo mu mnogo pozornosti. -Može. 237 00:12:25,995 --> 00:12:28,581 Moram ići, ispričajte me. 238 00:12:30,958 --> 00:12:32,209 Nema veze. 239 00:12:35,086 --> 00:12:37,004 Nandore, kojeg vraga radiš ovdje? 240 00:12:37,004 --> 00:12:41,091 Gledam je li itko išta prolio. Čistač sam. 241 00:12:41,091 --> 00:12:43,718 Ovo je moj život i moj posao. Ne možeš biti ovdje. 242 00:12:43,718 --> 00:12:48,973 Ali i ja radim ovdje, sad smo kolege. Pardon. 243 00:12:48,973 --> 00:12:53,226 Spuštam se na tvoju razinu samo kad se provlačim ispod šipke, Gary. 244 00:12:54,102 --> 00:12:55,436 Ubijaš me. 245 00:12:55,436 --> 00:12:57,147 Mamin sokić. 246 00:12:58,272 --> 00:12:59,648 Nadja? 247 00:13:00,357 --> 00:13:02,985 Sranje. -I ti si tu. 248 00:13:02,985 --> 00:13:04,778 Netko te morao držati na oku. 249 00:13:04,778 --> 00:13:06,988 Da, i ja sam to mislio. 250 00:13:06,988 --> 00:13:08,156 Kakva zavrzlama. 251 00:13:08,156 --> 00:13:10,074 Vidim lokvicu, pardon. 252 00:13:10,074 --> 00:13:14,369 Mogao si biti bilo što i odabrao si biti čistač. 253 00:13:14,369 --> 00:13:16,371 Da, što s tim ne valja? 254 00:13:16,371 --> 00:13:21,083 Naučio sam mnogo toga kao čistač. 255 00:13:21,083 --> 00:13:26,338 Ključ zarađivanja na Wall Streetu je uredan ured. 256 00:13:26,338 --> 00:13:32,343 Nitko ne želi hladnu kavu na stolu, pa ispraznite dok je još vruća. 257 00:13:33,051 --> 00:13:34,803 Ništa ne fali poslu čistača. 258 00:13:34,803 --> 00:13:37,055 Mogu slobodno lutati hodnicima. 259 00:13:37,055 --> 00:13:39,515 Svi vole pozdraviti čistača. 260 00:13:39,515 --> 00:13:41,850 Molim vas oboje... ne, kažem vam. 261 00:13:41,850 --> 00:13:45,895 Vratite se na Staten Island jer sam upravo promaknut 262 00:13:45,895 --> 00:13:47,771 i vi to nećete upropastiti. 263 00:13:48,440 --> 00:13:50,608 Pitam se kako si dobio to promaknuće 264 00:13:50,608 --> 00:13:53,944 ravno iz pošte na Jordanov posao 265 00:13:53,944 --> 00:13:56,779 samo zato što Wendy odjednom nema. 266 00:13:59,364 --> 00:14:00,908 Ne zavaravaj se, Guillermo. 267 00:14:00,908 --> 00:14:05,328 Bez mene si krava koja vuče trupla na lomaču. 268 00:14:05,328 --> 00:14:08,331 Sa mnom si svinja koja jede s gradonačelnikom 269 00:14:08,331 --> 00:14:10,540 i njegovom sisatom ženom. 270 00:14:10,540 --> 00:14:13,293 Da, i ja sam pomogao Guillermu da se uzdigne. 271 00:14:13,293 --> 00:14:15,545 Nisi. Ti samo čistiš sranja. 272 00:14:15,545 --> 00:14:17,047 I pišalinu. -Dosta. 273 00:14:17,047 --> 00:14:18,715 Dosta! Pustite me na miru! 274 00:14:18,715 --> 00:14:22,133 Ne trebam vašu pomoć da uspijem! Pustite me na miru! 275 00:14:22,133 --> 00:14:23,594 Nezahvalnik. -Hej! 276 00:14:23,594 --> 00:14:26,471 Očito mu ne ide. Moramo i dalje dolaziti. 277 00:14:26,471 --> 00:14:29,223 Da, treba nas više nego ikad. 278 00:14:32,142 --> 00:14:34,603 Nisam mogao prestati razmišljati o čudovištu. 279 00:14:34,603 --> 00:14:38,022 Laszlo je prebrzo odustao od njega. 280 00:14:38,022 --> 00:14:41,400 Zato sam odlučio uzeti stvari u svoje ruke. 281 00:14:41,400 --> 00:14:44,861 Shvatit ćete šalu za sekundu. 282 00:14:44,861 --> 00:14:47,905 Jako je dobra. Samo čekajte. 283 00:14:47,905 --> 00:14:53,660 Istraživao sam na svoju ruku i shvatio sam 284 00:14:53,660 --> 00:14:58,164 da čudovište urla i razbija stvari 285 00:14:58,164 --> 00:15:03,919 zato što mu ne radi dio tijela, odnosno ruka... 286 00:15:05,003 --> 00:15:09,841 Ruke. Sad znate zašto sam rekao prije 287 00:15:09,841 --> 00:15:12,592 da ću uzeti stvari u svoje ruke. 288 00:15:13,426 --> 00:15:14,802 Ono kad sam se našalio. 289 00:15:14,802 --> 00:15:18,889 Ovo je bio amaterski igrač bejzbola. 290 00:15:18,889 --> 00:15:20,724 Home run, dva dupla boda i prelazak. 291 00:15:20,724 --> 00:15:21,851 Koji kurac radiš? 292 00:15:23,352 --> 00:15:27,230 Daj mi priliku. - Ta stvar je previše opasna. 293 00:15:27,230 --> 00:15:31,858 Nije savršen, ali mogu ga istrenirati. Znam to. 294 00:15:31,858 --> 00:15:35,528 Naučio sam toliko o znanosti s tobom. 295 00:15:35,528 --> 00:15:38,490 Nadahnuo sam još jednog. Prvo je bio Oppenheimer, 296 00:15:38,490 --> 00:15:40,533 a sada Colin Robinson. 297 00:15:40,533 --> 00:15:43,868 Upravo tako! Samo trebam još malo vremena. 298 00:15:44,453 --> 00:15:48,164 Ako želiš vremena, dobit ćeš ga. 299 00:15:51,000 --> 00:15:54,544 Prokleta budala ne shvaća opasnosti i rizik. 300 00:15:54,544 --> 00:15:57,172 Ali svaki znanstvenik mora sam naučiti lekciju. 301 00:15:57,172 --> 00:16:02,718 Ako ne bude oprezan, ovo bi mogao biti zajeb 302 00:16:02,718 --> 00:16:06,095 ili još gore, grdojeb. 303 00:16:08,681 --> 00:16:10,724 Dobro došli, g. Bellamy! 304 00:16:10,724 --> 00:16:11,808 Bok. 305 00:16:13,017 --> 00:16:14,186 Ne obazirite se. 306 00:16:14,186 --> 00:16:16,646 Snimamo scene iza kulisa za Herba Allena, 307 00:16:16,646 --> 00:16:18,439 ima konferenciju u Sun Valleyju. 308 00:16:18,439 --> 00:16:22,609 Cathy, draga, odvedi g. Bellamyja u sobu za sastanke A. 309 00:16:22,609 --> 00:16:24,402 Naravno. -Hvala vam. 310 00:16:24,402 --> 00:16:26,446 Odlično. Idemo. 311 00:16:32,076 --> 00:16:34,661 Ry, gdje si bio? Bellamy je već stigao. 312 00:16:34,661 --> 00:16:35,828 Ove jebene kvake! 313 00:16:35,828 --> 00:16:39,623 Bryce, pusti sudoku i sredi to. -Da, oprosti. 314 00:16:39,623 --> 00:16:40,957 Smiri živce, dragi. 315 00:16:40,957 --> 00:16:43,377 Bellamy je na 25., u sali B. 316 00:16:43,377 --> 00:16:45,795 Požuri se. -Da. 317 00:16:45,795 --> 00:16:48,131 Možeš ti to. Vjerujem u tebe. 318 00:16:50,132 --> 00:16:51,133 Glupa kuja. 319 00:16:55,262 --> 00:16:56,888 Prestani dirati stvari. 320 00:16:56,888 --> 00:16:59,306 Adrian Bellamy ili Kit. 321 00:16:59,932 --> 00:17:03,101 Imaš pet minuta da naučiš sve o njemu 322 00:17:03,101 --> 00:17:07,188 i onda se sastaneš s njim u sali A. Nemoj zajebati. 323 00:17:07,188 --> 00:17:08,689 Isuse. Zbilja? 324 00:17:09,189 --> 00:17:12,026 Čekaj, ne. Treba mi to. 325 00:17:16,195 --> 00:17:17,363 Drugi pokušaj. 326 00:17:21,074 --> 00:17:23,744 Samo polako. Lako-polako. 327 00:17:23,744 --> 00:17:29,498 Oduvijek mi je san imati tajni pozdrav s prijateljem. 328 00:17:29,498 --> 00:17:32,834 Tako, super. 329 00:17:38,088 --> 00:17:41,550 Bez brige. Boli gore nego što izgleda. 330 00:17:41,550 --> 00:17:43,676 Ali moramo se vratiti u sedlo. 331 00:17:43,676 --> 00:17:46,846 ?iha. 332 00:17:46,846 --> 00:17:48,514 Tako treba. Treći pokušaj. 333 00:17:52,518 --> 00:17:55,353 G. Bellamy, oprostite. Dugo čekate? 334 00:17:55,353 --> 00:17:59,357 Ispričavam se. Dat ću vam novo piće. 335 00:17:59,357 --> 00:18:03,401 Ne znam što je zadržalo Ryana. Siguran sam da će stići svaki čas. 336 00:18:06,571 --> 00:18:09,615 Da, volim piti dovoljno vode na poslu, 337 00:18:09,615 --> 00:18:16,579 osobito ako se planiram napiti u Zero Bondu. 338 00:18:18,164 --> 00:18:19,414 Ideš u klubove? 339 00:18:20,082 --> 00:18:23,001 Da. Obožavam klubove. 340 00:18:23,001 --> 00:18:25,711 Svašta možete doznati na nečijem Instagramu. 341 00:18:25,711 --> 00:18:29,548 Recimo, g. Bellamy voli tulumariti u Zero Bondu. 342 00:18:29,548 --> 00:18:30,841 Ako nisam u klubu, tu sam. 343 00:18:30,841 --> 00:18:33,677 Ako sam tu, nisam u klubu. Radije bih bio u klubu. 344 00:18:33,677 --> 00:18:36,387 Obožava ostavljati komentare supermodelima. 345 00:18:36,887 --> 00:18:39,557 Komad. -Da, ima... 346 00:18:40,057 --> 00:18:41,058 Bogme da. 347 00:18:41,058 --> 00:18:44,353 Obožava dizajn novog Riviana. 348 00:18:45,979 --> 00:18:48,689 A i označi bivšu ženu na svim slikama svoje djece 349 00:18:48,689 --> 00:18:51,817 jer su u dobrim odnosima. Baš lijepo. 350 00:18:51,817 --> 00:18:54,569 Idući mjesec ti i ja igramo tenis u Montauku. 351 00:18:54,569 --> 00:18:55,653 Dogovoreno. 352 00:18:56,154 --> 00:18:58,656 Adriane, bok. Kako nam ide? 353 00:18:58,656 --> 00:19:00,740 Odlično. Jedva čekam da vidim što imate. 354 00:19:00,740 --> 00:19:01,825 Da. -Hej. 355 00:19:01,825 --> 00:19:03,451 On će biti na sastanku, zar ne? 356 00:19:03,451 --> 00:19:04,661 Pa... -Trebam barem jednog 357 00:19:04,661 --> 00:19:06,245 koji ima pojma o čemu govori. 358 00:19:09,290 --> 00:19:10,832 U redu, kako god želiš. 359 00:19:10,832 --> 00:19:11,916 Dobro. -Ostani. 360 00:19:12,625 --> 00:19:14,127 Odlično. -Naravno. 361 00:19:19,090 --> 00:19:21,591 I onda je rekla: "Zato više ne možeš u saunu. 362 00:19:22,884 --> 00:19:25,345 Uvijek nam je drago kad dođeš. -Naravno! 363 00:19:25,345 --> 00:19:28,055 Javit ću se sutra da potvrdimo. Bilo mi je zadovoljstvo. 364 00:19:28,055 --> 00:19:30,015 Zvuči dobro. G-man! 365 00:19:30,015 --> 00:19:31,350 Moramo te odvesti i na Island. 366 00:19:31,350 --> 00:19:32,976 Kako se ono zoveš? 367 00:19:32,976 --> 00:19:34,060 Guillermo. -Guillermo. 368 00:19:34,060 --> 00:19:36,771 Čestitam, Guillermo. Upravo si zamijenio Ryana. 369 00:19:36,771 --> 00:19:39,356 Sad si analitičar, stari. Gdje je on uopće? 370 00:19:39,356 --> 00:19:41,774 Ryane! Gdje si, jebote? 371 00:19:41,774 --> 00:19:43,985 Jeste li vidjeli Ryana? Gdje je on? 372 00:19:46,153 --> 00:19:47,321 Sigurno je tu negdje. 373 00:19:48,906 --> 00:19:49,907 Koji... 374 00:19:49,907 --> 00:19:51,741 Oprostite, Ryan je... 375 00:19:51,741 --> 00:19:54,661 Da, guta Adderall kao bombone već neko vrijeme. 376 00:19:54,661 --> 00:19:57,830 Ne možete ovo prikazati. Nemate dozvolu za upotrebu ove snimke. 377 00:19:57,830 --> 00:19:59,999 Obrišite to ako to gledate. 378 00:19:59,999 --> 00:20:03,793 Ryane! Probudi se, stari. 379 00:20:03,793 --> 00:20:07,213 Jordane, ne brini se. Ja ću se pobrinuti za njega. 380 00:20:07,213 --> 00:20:08,964 Riješit ću se Ryana. 381 00:20:08,964 --> 00:20:10,799 Super. Ali budi blaga, dobro? 382 00:20:10,799 --> 00:20:12,551 Ženi se za dva mjeseca. 383 00:20:12,551 --> 00:20:17,222 Odmah ću to riješiti, nema problema. - U redu, hvala. Sviđaš mi se. 384 00:20:18,097 --> 00:20:19,139 Da. 385 00:20:20,307 --> 00:20:21,474 Kako i ne bi? 386 00:20:22,183 --> 00:20:23,894 Ti to mene zezaš? 387 00:20:23,894 --> 00:20:24,978 Ma daj. 388 00:20:24,978 --> 00:20:28,105 Znaš li kako je teško očistiti krv s mramora? 389 00:20:28,105 --> 00:20:31,358 Ne čujem hvala. 390 00:20:31,358 --> 00:20:34,611 Rekao sam da ne trebam pomoć. Želim zaslužiti uspjeh. 391 00:20:34,611 --> 00:20:39,864 Ubila sam nekog nikogovića da se možeš ugurati. 392 00:20:39,864 --> 00:20:42,034 Nisam te to tražio. Nisam. 393 00:20:42,034 --> 00:20:48,080 Ali ti si impresionirao bogatog kita. A Jordanu to nije promaklo. 394 00:20:48,080 --> 00:20:50,373 To jest istina. -Vidiš? 395 00:20:50,373 --> 00:20:55,961 Isprva me prilično naljutilo što su me ignorirali i došli ovamo. 396 00:20:55,961 --> 00:20:57,504 Bolje. 397 00:20:57,504 --> 00:21:01,216 Ali odlučio sam da mogu ostati ako više neće raditi gluposti. 398 00:21:01,216 --> 00:21:02,300 Poput ubojstva. 399 00:21:02,300 --> 00:21:03,635 Bokić, Ryane. 400 00:21:04,469 --> 00:21:07,346 Povratak u ljudski svijet može biti baš težak. 401 00:21:07,930 --> 00:21:12,267 Na toliko se toga moraš naviknuti. I lijepo je opet vidjeti poznato lice. 402 00:21:13,268 --> 00:21:14,268 Poznato. 403 00:21:16,270 --> 00:21:20,315 "Dobro došli na veliku predstavu. Ed Sullivan. 404 00:21:20,315 --> 00:21:25,694 Ugodno ćeš se iznenaditi kad vidiš dokle je čudovište doguralo. 405 00:21:26,528 --> 00:21:29,073 Čudovište, možeš li doći ovamo, molim te? 406 00:21:30,449 --> 00:21:36,745 Da vidimo što čudovište sada može! 407 00:21:36,745 --> 00:21:42,250 Fantastično. Čudovište, možeš li nam se prijateljski predstaviti? 408 00:21:42,875 --> 00:21:48,505 Prijatelj. Prijatelj. Prijatelj. 409 00:21:48,505 --> 00:21:50,424 Poslodavac, ali vrlo blizu. 410 00:21:51,216 --> 00:21:55,469 Ne bih rekao da se mogu mjeriti s Laszlom kao znanstvenik. 411 00:21:55,469 --> 00:22:01,642 Ali mislim da imam nešto što starina nema, 412 00:22:01,642 --> 00:22:03,476 a to je strpljenje. 413 00:22:06,103 --> 00:22:10,774 Stoga sam išao polako i prilagodio se čudovištu. 414 00:22:10,774 --> 00:22:11,900 Hajde, stari. 415 00:22:11,900 --> 00:22:16,445 Kužite, smanjio glasnoću i išao njegovim tempom, 416 00:22:16,445 --> 00:22:20,866 a ispada da je to ritam latino jazza. 417 00:22:23,868 --> 00:22:26,496 To je knjiga. -Knjiga. 418 00:22:26,496 --> 00:22:28,705 To je povećalo. 419 00:22:28,705 --> 00:22:30,708 Povećaj. 420 00:22:31,542 --> 00:22:33,418 To je stvarčica. -Stvarčica. 421 00:22:34,210 --> 00:22:37,546 Staklenka puna mozga ili volovskih testisa. 422 00:22:38,839 --> 00:22:40,132 To je samo svjetiljka. 423 00:22:40,132 --> 00:22:42,467 Moraju učiti praktično. 424 00:22:42,467 --> 00:22:44,552 To je Teslin transformator. 425 00:22:45,803 --> 00:22:47,179 Ne, da. Ne diraj. 426 00:22:47,179 --> 00:22:51,182 Neki kažu da se na mene treba naviknuti, 427 00:22:51,182 --> 00:22:54,769 možda je čudovištu trebao netko da vidi da je i on takav. 428 00:22:54,769 --> 00:22:55,853 Bravo. 429 00:22:56,937 --> 00:23:00,357 A sad najbolji dio. 430 00:23:00,357 --> 00:23:04,110 Vjerujem da uz dovoljno vremena i brige 431 00:23:04,110 --> 00:23:08,614 mogu maknuti impuls čudovišta da naudi. 432 00:23:09,739 --> 00:23:10,740 Pogledaj. 433 00:23:13,618 --> 00:23:14,869 Sad postaje ozbiljno. 434 00:23:14,869 --> 00:23:21,332 Čudovište će sada nježno držati miša 435 00:23:22,291 --> 00:23:26,003 u ruci i neće ga zgnječiti. 436 00:23:26,003 --> 00:23:28,213 Zaštita, a ne bol. 437 00:23:30,716 --> 00:23:33,676 Zadivljujući početak, Coline Robinsone. 438 00:23:33,676 --> 00:23:35,470 Priznajem da sam bio skeptičan, 439 00:23:35,470 --> 00:23:38,055 ali pretvorio si pokus iz sranja u šampanjac. 440 00:23:38,055 --> 00:23:40,391 A sebe u znanstvenika. 441 00:23:40,391 --> 00:23:43,059 Ako udružimo snage, možemo odvesti čudovište do vrha. 442 00:23:43,059 --> 00:23:45,686 Dakle, možemo ga zadržati? 443 00:23:45,686 --> 00:23:47,772 O, da. -Divota. 444 00:23:47,772 --> 00:23:49,314 Bravo, dečki. Bravo. 445 00:23:50,565 --> 00:23:51,942 Nemoj to raditi. 446 00:23:51,942 --> 00:23:53,610 Ugodnu večer, gospodo. 447 00:23:53,610 --> 00:23:55,111 Laku noć. 448 00:23:55,111 --> 00:23:56,737 Bio si super. 449 00:23:57,696 --> 00:23:59,031 Hvala. 450 00:24:00,032 --> 00:24:02,283 Što imaš u ustima? O, ne. 451 00:24:02,283 --> 00:24:04,536 Ne, čudovište, pljuni. 452 00:24:05,995 --> 00:24:08,080 U redu je. Čak i čudovišta griješe... 453 00:24:08,080 --> 00:24:10,207 Ne, čudovište! Pusti ga! 454 00:24:10,207 --> 00:24:11,291 Čudovište, pusti to! 455 00:24:12,250 --> 00:24:16,962 Jebeš ovo. Možeš pojesti miša za nagradu, no to ne smije postati navika. 456 00:24:19,962 --> 00:24:23,962 Preuzeto sa www.titlovi.com 31890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.