All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S06E02.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.hrv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,793
Vampirska rezidencija
2
00:00:05,254 --> 00:00:08,923
Stvoriti novi život
iz dijelova mrtvih ljudskih bića.
3
00:00:08,923 --> 00:00:12,885
To je najveće
znanstveno postignuće.
4
00:00:12,885 --> 00:00:15,846
Prvo sam pokušao stvoriti
čovjeka koji bi me zamijenio
5
00:00:15,846 --> 00:00:18,807
kad su me mobilizirali
u vašem Američkom građanskom ratu.
6
00:00:18,807 --> 00:00:23,227
Ali na kraju sam ipak sam otišao.
Super sam se proveo.
7
00:00:23,227 --> 00:00:24,895
Dobra hrana, dobra družina.
8
00:00:24,895 --> 00:00:27,481
Opetovano sam
pokušavao tijekom godina.
9
00:00:27,481 --> 00:00:28,565
Kad sam počeo trenirati džudo,
10
00:00:29,399 --> 00:00:33,653
kad je moj bend trebao bubnjara
i kad su svi jahali na leđima u 80-ima.
11
00:00:34,403 --> 00:00:36,155
Ali nikad ga nisam završio.
12
00:00:36,155 --> 00:00:38,365
Uvijek sam ciljao previsoko.
13
00:00:38,365 --> 00:00:41,492
Ali ako je ponavljanje
otac napretka,
14
00:00:41,492 --> 00:00:43,160
onda me zovite Veliki Tatica.
15
00:00:44,204 --> 00:00:46,663
To se zapravo
rimuje s naranča.
16
00:00:47,414 --> 00:00:51,084
Zaboga. Što to tako smrdi
i mogu li dobiti malo?
17
00:00:51,084 --> 00:00:52,377
Ne možeš.
18
00:00:52,377 --> 00:00:56,797
Ovo je amniotička kupka koju sam
izumio za svojeg novog čovjeka.
19
00:00:56,797 --> 00:01:01,968
Reanimirat ću mrtvo ljudsko meso
i načiniti svojeg modernog Prometeja.
20
00:01:01,968 --> 00:01:05,137
Kao dr. Frankenstein.
- Ne znam tko je to.
21
00:01:05,137 --> 00:01:09,599
Dr. Frankenstein, iz one knjige
i bezbroj filmova.
22
00:01:09,599 --> 00:01:12,810
Nikad čuo. Ovo što radim
potpuno je originalno.
23
00:01:12,810 --> 00:01:17,022
Nazvat ću ga Cravensworthovim
čudovištem i bit će moj novi sluga.
24
00:01:17,022 --> 00:01:20,734
Pa znaš da volim vikend projekt.
Idem po svojeg Phillipsa.
25
00:01:20,734 --> 00:01:23,986
Fantastično. Kao što vidite,
sve moje glave su sjebane.
26
00:01:23,986 --> 00:01:27,322
Ako nagovoriš Phillipsa
da se odrekne glave, na konju smo.
27
00:01:55,638 --> 00:01:57,514
TEMELJENO NA FILMU
ŠTO RADIMO U SJENAMA
28
00:01:57,889 --> 00:02:02,560
KAD PADNE MRAK
29
00:02:03,352 --> 00:02:05,646
Wall Street, NYC
30
00:02:07,022 --> 00:02:09,524
Prvi dan na novom
poslu. Smiješna priča.
31
00:02:09,524 --> 00:02:11,108
Bit ću kratak, kasnim.
32
00:02:11,108 --> 00:02:16,404
Dakle, u Panera Breadu sam
i zove me Rob iz Cannon Capitala.
33
00:02:16,404 --> 00:02:20,241
Urla prostote. Niže uvrede jer
smo mu zaribali narudžbu.
34
00:02:20,241 --> 00:02:22,660
Žao mi je. Sam!
On je redovita mušterija.
35
00:02:22,660 --> 00:02:25,162
Uvijek naruči istu stvar.
Sendvič s piletinom Napa.
36
00:02:25,162 --> 00:02:26,205
Oprostite zbog urlanja.
37
00:02:26,205 --> 00:02:30,000
Dobio je Zelenu Božicu,
potpuno drukčije. Ako znate, znate.
38
00:02:30,000 --> 00:02:32,501
Rekao sam da ću mu osobno
donijeti pravi sendvič.
39
00:02:32,501 --> 00:02:35,046
Sreo sam Lamara
u lobiju, on radi u pošti,
40
00:02:35,046 --> 00:02:37,672
čavrljali smo i pitao me
jesam li završio srednju.
41
00:02:37,672 --> 00:02:40,550
Kažem da jesam, a on me pita
koliko zarađujem u Paneri.
42
00:02:40,550 --> 00:02:43,552
Kažem mu, a on će:
"Bi li htio 3 dolara više po satu?
43
00:02:43,552 --> 00:02:45,387
A ja ću: "Što?
44
00:02:45,387 --> 00:02:49,182
I sretan svršetak,
sad radim u financijama.
45
00:02:49,182 --> 00:02:52,227
Raznosim poštu, ali ipak.
46
00:02:52,227 --> 00:02:53,561
I to je početak.
47
00:02:54,145 --> 00:03:00,358
Ne, ne možete sa mnom. Ovo je pravi
posao. Vidimo se kad se vratim doma.
48
00:03:06,822 --> 00:03:08,740
Telefon!
49
00:03:08,740 --> 00:03:12,243
Coline Robinsone, dođi.
Moraš vidjeti ovaj napredak.
50
00:03:13,577 --> 00:03:14,828
Kako ste, gospodine?
51
00:03:15,496 --> 00:03:17,039
Sranje!
52
00:03:17,039 --> 00:03:18,623
Gledaj očima, ne rukama.
53
00:03:18,623 --> 00:03:21,459
Ja ću se javiti.
- Neću ti smetati.
54
00:03:21,459 --> 00:03:25,045
Halo? Ne, Guillermo
više ne živi ovdje, živi u šupi.
55
00:03:25,045 --> 00:03:28,048
A, ti si Guillermo.
Nije dobar trenutak.
56
00:03:28,048 --> 00:03:30,216
Laszlov novi stroj
za drkanje se pokvario.
57
00:03:30,216 --> 00:03:31,509
Nije to stroj za drkanje.
58
00:03:31,509 --> 00:03:33,803
Nazovi za tjedan dana. Hvala.
59
00:03:33,803 --> 00:03:35,888
Tko peče mesne pite?
60
00:03:36,638 --> 00:03:38,890
Naravno. Stroj
za drkanje. -Da.
61
00:03:38,890 --> 00:03:42,143
To nije stroj za drkanje.
- Mogao bi biti.
62
00:03:42,143 --> 00:03:44,103
Zašto bih radio
novi stroj za drkanje
63
00:03:44,103 --> 00:03:47,522
kad onaj koji sam izradio
prije stoljeća radi savršeno?
64
00:03:47,522 --> 00:03:51,067
Kako bilo, draga, nemam vremena
zajebavati se s tobom.
65
00:03:51,067 --> 00:03:53,027
Colin Robinson i ja
imamo posla.
66
00:03:53,027 --> 00:03:55,528
Ionako ne želim
biti ovdje, smrdi.
67
00:03:55,528 --> 00:03:56,447
Zadrži dizalo!
68
00:03:56,447 --> 00:03:58,573
Samo nastavi, Jacobe.
69
00:03:59,073 --> 00:04:02,160
Coline Robinsone,
provjeri struju.
70
00:04:02,660 --> 00:04:05,037
Kako? -Gurni prst u spremnik.
71
00:04:05,037 --> 00:04:07,915
Ne cijelu ruku, samo prst.
72
00:04:07,915 --> 00:04:08,999
U redu.
73
00:04:16,505 --> 00:04:17,922
Fantastično.
74
00:04:20,467 --> 00:04:23,344
Samo da znaš,
posudit ću tvoje glačalo
75
00:04:23,344 --> 00:04:25,596
jer želim izgledati
dobro na poslu sutra.
76
00:04:26,346 --> 00:04:27,389
Na svojem novom poslu.
77
00:04:27,389 --> 00:04:29,682
Nisi u Paneri? -Ne.
78
00:04:29,682 --> 00:04:33,978
Sad sam u Cannon Capital
Strategiesu. Maloj privatnoj tvrtki.
79
00:04:33,978 --> 00:04:35,270
Prilično komplicirano.
80
00:04:36,647 --> 00:04:39,190
I ondje skupljaš glačala?
81
00:04:39,190 --> 00:04:42,860
Ne, idem glačati i spavati,
nemam vremena za ovo.
82
00:04:44,862 --> 00:04:48,615
Nandore, Guillermo ima posao
za velikog dečka.
83
00:04:48,615 --> 00:04:49,949
Ovo mi se uopće ne sviđa.
84
00:04:49,949 --> 00:04:52,534
Bit će sa svojom
vrstom. Bit će dobro.
85
00:04:52,534 --> 00:04:56,955
Neće. Podilazimo mu
već 15 godina.
86
00:04:56,955 --> 00:05:00,333
A kad ga sad pritisnu,
koga će kriviti?
87
00:05:00,333 --> 00:05:02,835
Nas jer smo ga
izbacili iz raja.
88
00:05:02,835 --> 00:05:03,919
Prije nekoliko godina
89
00:05:03,919 --> 00:05:07,005
čula sam da se obitelj vampira
u Queensu povukla iz igre.
90
00:05:07,005 --> 00:05:09,924
Kupili su si mali stan.
91
00:05:09,924 --> 00:05:13,886
Nije mogla podnijeti
povratak u svijet ljudi.
92
00:05:13,886 --> 00:05:18,890
Za dva mjeseca se vratila
i pobila sve vampire.
93
00:05:19,557 --> 00:05:20,975
Guillermo će nas sve ubiti.
94
00:05:20,975 --> 00:05:26,771
Isuse, pomislio bi da znanstvenik zna
bolji način za provjeravanje napona.
95
00:05:27,647 --> 00:05:28,982
Coline Robinsone!
96
00:05:28,982 --> 00:05:31,942
Natrag na posao. Stižem!
97
00:05:32,735 --> 00:05:34,904
Mišićje drži, kosti su dobre,
98
00:05:34,904 --> 00:05:37,239
a živci su doslovno od čelika.
99
00:05:37,239 --> 00:05:40,157
Ali što je s glavom?
Moraš imati glavu.
100
00:05:40,157 --> 00:05:41,743
Naočale. -U redu.
101
00:05:41,743 --> 00:05:44,494
Ne brini se za glavu.
Imam savršenu.
102
00:05:44,494 --> 00:05:47,914
Naša mula imat će
lice princa.
103
00:05:47,914 --> 00:05:50,458
Rock Hudson. -Tako se zove?
104
00:05:50,458 --> 00:05:51,792
Da. -Bolje Rock Hard-son.
105
00:05:51,792 --> 00:05:56,171
To bi bilo super,
ali on je mrtav već godinama.
106
00:05:56,171 --> 00:05:57,338
Zbilja? -Da.
107
00:05:57,338 --> 00:06:00,216
Znaš li je li netko
možda sačuvao glavu?
108
00:06:00,216 --> 00:06:02,468
Sumnjam. -Barbari.
109
00:06:02,468 --> 00:06:04,887
Ali sad imamo
problem. Treba nam glava.
110
00:06:04,887 --> 00:06:06,138
Od fora tipa.
111
00:06:06,138 --> 00:06:08,347
Ne mora biti fora.
Glava je dekorativna.
112
00:06:08,347 --> 00:06:11,976
Kako najbrže
proučiti mnoštvo glava
113
00:06:11,976 --> 00:06:14,603
i izabrati jednu
da je presadimo?
114
00:06:16,021 --> 00:06:19,232
Imam dozvolu za sve
usluge dijeljenja prijevoza.
115
00:06:19,232 --> 00:06:23,611
Ako želiš nekom brzo
i lako iscijediti energiju, to je to.
116
00:06:23,611 --> 00:06:26,404
Kuneš se da je ovo najbrži način
da nađemo glavu?
117
00:06:26,404 --> 00:06:28,240
Eno ga. Sviđa mi se
njegov osmijeh.
118
00:06:28,240 --> 00:06:29,657
Bok. Doug?
119
00:06:29,657 --> 00:06:32,075
To smo mi. Uskači. -Čovječe.
120
00:06:34,286 --> 00:06:36,371
Nisam naručio grupnu vožnju.
121
00:06:36,371 --> 00:06:37,580
Ne sviđaju mi se njegove uši.
122
00:06:37,580 --> 00:06:40,375
Dobro, čuo si ga.
Tornjaj se, Doug.
123
00:06:40,375 --> 00:06:41,751
Što? -Odjebi.
124
00:06:41,751 --> 00:06:43,043
Makni se od auta.
125
00:06:43,043 --> 00:06:47,630
Imam osjećaje, vjerovali ili ne.
Katkad sam usamljen.
126
00:06:47,630 --> 00:06:50,383
Bi li rekao
da si osjećajan tip?
127
00:06:52,593 --> 00:06:53,760
Bok.
128
00:06:53,760 --> 00:06:59,807
Problem s nalaženjem prijatelja je
da su 99% ljudi kreteni.
129
00:06:59,807 --> 00:07:02,268
Bok. Za Cecila?
- Koji mu je to kurac u ustima?
130
00:07:02,268 --> 00:07:04,019
Aparatić za odrasle. -Ne.
131
00:07:04,019 --> 00:07:05,187
Ozbiljno?
132
00:07:05,187 --> 00:07:09,649
Ali ako bih doslovno mogao
napraviti novog prijatelja...
133
00:07:09,649 --> 00:07:12,317
Jesi li plakao na Dobrom
Willu Huntingu? -Nisam.
134
00:07:12,317 --> 00:07:13,944
Dobro, gubi se.
135
00:07:13,944 --> 00:07:15,821
Kako ti se sviđaju te jabuke?
136
00:07:15,821 --> 00:07:18,906
Zovite me mekušcem,
ali to ja tražim
137
00:07:18,906 --> 00:07:21,117
u glavi koja će biti
odrezana i nasađena
138
00:07:21,117 --> 00:07:23,535
na tijelo sačinjeno
od trupala.
139
00:07:28,956 --> 00:07:29,957
Vaša pošta.
140
00:07:30,792 --> 00:07:31,793
Gospodine.
141
00:07:34,544 --> 00:07:38,131
Nancy. Kako ste ušli ovamo?
Ovdje se posluje.
142
00:07:38,131 --> 00:07:39,799
Dobit ću otkaz
zbog vas, odlazite!
143
00:07:39,799 --> 00:07:42,260
Time. Pozornost, molim.
144
00:07:42,760 --> 00:07:45,470
Možda ste primijetili
kamere kako kruže.
145
00:07:45,470 --> 00:07:47,221
Ignorirajte ih.
146
00:07:47,221 --> 00:07:50,433
Rade dokumentarac o inovacijama
u financijskom sektoru.
147
00:07:50,433 --> 00:07:52,184
Pogodite tko je
savršen primjer.
148
00:07:52,184 --> 00:07:56,521
Da vas čujem.
Cannon Capital Strategies!
149
00:07:56,521 --> 00:07:59,899
Zato pokušajte barem izgledati
kao da nešto radite.
150
00:07:59,899 --> 00:08:01,067
Tebi govorim, Jimmy.
151
00:08:02,026 --> 00:08:05,153
Jedna od
najzanimljivijih stvari ovdje.
152
00:08:05,153 --> 00:08:07,072
Iako smo na Manhattanu,
153
00:08:07,072 --> 00:08:09,115
najpoznatiji smo u Kini...
154
00:08:09,115 --> 00:08:14,077
Japanu i Južnoj Koreji. Da bismo
radili u tim vremenskim zonama,
155
00:08:14,077 --> 00:08:19,957
moramo raditi po noći,
imamo čudno radno vrijeme.
156
00:08:21,333 --> 00:08:24,295
Ali ako želite konkurirati
na azijskim tržištima,
157
00:08:24,295 --> 00:08:26,796
morate imati azijsko
radno vrijeme. I imamo ga.
158
00:08:27,922 --> 00:08:28,924
To zvuči zabavno.
159
00:08:28,924 --> 00:08:32,468
Da, i to nije samo glazba.
Latino jazz je cijela kultura.
160
00:08:32,468 --> 00:08:35,220
Glazbenici se uvijek
pozdravljaju zagrljajem,
161
00:08:35,220 --> 00:08:37,430
a katkad grle i publiku.
162
00:08:37,430 --> 00:08:40,350
U latino jazz klubu
nema odlaska bez pozdrava.
163
00:08:41,225 --> 00:08:42,268
Stani.
164
00:08:42,268 --> 00:08:43,894
Da, ljubazan je.
165
00:08:43,894 --> 00:08:45,562
Pravi slatkiš.
166
00:08:45,562 --> 00:08:48,773
Sviđa mi se što je
druželjubiv i pristupačan.
167
00:08:48,773 --> 00:08:50,357
To nije važno.
On je samo magare.
168
00:08:50,357 --> 00:08:52,860
Pa? -Ne sviđa mi se
ta oduševljenost
169
00:08:52,860 --> 00:08:56,446
latino jazzom, ali mogu naći to
u mozgu i izbrisati je.
170
00:08:56,446 --> 00:08:59,157
Kako?
- Pročeprkaš šiljkom za led.
171
00:09:00,283 --> 00:09:01,450
Idemo doma. -Bok.
172
00:09:01,450 --> 00:09:03,869
Bille, možemo li razgovarati?
173
00:09:03,869 --> 00:09:04,953
Popravio si gumu?
174
00:09:04,953 --> 00:09:07,747
Imam dobre
vijesti i loše vijesti.
175
00:09:07,747 --> 00:09:10,500
Dobra vijest je
da ne moraš platiti vožnju.
176
00:09:11,042 --> 00:09:12,418
U redu, a loša vijest?
177
00:09:16,129 --> 00:09:19,382
Hej, ja mogu uzeti
Jordanovu poštu.
178
00:09:19,382 --> 00:09:21,717
U redu. -Ja sam
njegova asistentica Wendy.
179
00:09:21,717 --> 00:09:22,843
Bok, ja sam Guillermo.
180
00:09:22,843 --> 00:09:24,094
Drago mi je. -Da.
181
00:09:24,803 --> 00:09:27,222
I ja sam počela
u pošti. -Zbilja?
182
00:09:27,222 --> 00:09:29,682
Guillermo mora
briljirati na poslu
183
00:09:29,682 --> 00:09:34,186
jer ako ne bude išlo dobro,
izdajnička kuja krivit će nas
184
00:09:34,186 --> 00:09:36,854
za svoje neuspjehe
i ubit će nas.
185
00:09:36,854 --> 00:09:40,733
Moram samo znati što Jordan želi
prije nego što to i sam zna.
186
00:09:40,733 --> 00:09:42,484
To je prilično dobar savjet.
187
00:09:42,484 --> 00:09:44,069
Netko mora nešto poduzeti,
188
00:09:44,069 --> 00:09:47,363
a taj netko je ja,
kao i obično.
189
00:09:47,363 --> 00:09:49,657
I ja sam kratko
vrijeme bio asistent.
190
00:09:49,657 --> 00:09:53,660
Pa, ne kratko, dugo.
Ali uvijek je čudno...
191
00:09:55,161 --> 00:09:56,371
Bogme je brza.
192
00:09:56,371 --> 00:09:58,248
A i treba mi nova zanimacija.
193
00:09:58,248 --> 00:10:00,958
A ovako se mogu
ponašati kao ljudsko biće.
194
00:10:01,668 --> 00:10:05,212
Prešla sam na srednje prženu kavu
i mnogo bolje spavam.
195
00:10:05,212 --> 00:10:06,546
Nevjerojatno!
196
00:10:06,546 --> 00:10:07,881
Wendy je opet nestala.
197
00:10:07,881 --> 00:10:12,551
Bilo bi super
da preuzmeš Jordana.
198
00:10:14,261 --> 00:10:15,304
Zbilja?
199
00:10:15,304 --> 00:10:19,057
Ispada da je lakše raditi u financijama
nego u Panera Breadu.
200
00:10:19,057 --> 00:10:24,019
Očito su šefovi
čuli da rasturam
201
00:10:24,561 --> 00:10:28,064
u pošti i sad
sam postao asistent.
202
00:10:28,856 --> 00:10:30,733
Od vremena velikih filozofa,
203
00:10:30,733 --> 00:10:34,402
čovjek sanja o tome
da oživi beživotno tijelo.
204
00:10:34,402 --> 00:10:39,865
Pljune u lice svojem Stvoritelju
i sam postane stvoritelj.
205
00:10:39,865 --> 00:10:41,325
A to me dovodi do alkemije.
206
00:10:41,325 --> 00:10:43,244
Da, samo stisni prekidač.
207
00:10:54,128 --> 00:10:57,547
Evo. -Samo je malo uzbuđen.
208
00:10:57,547 --> 00:11:02,343
Boli previše! Ubij me!
209
00:11:02,343 --> 00:11:03,468
Prekidač!
210
00:11:03,468 --> 00:11:05,053
Ne brzaj, saslušajmo ga.
211
00:11:05,053 --> 00:11:08,097
Stisni jebeni prekidač!
212
00:11:08,097 --> 00:11:11,267
Ne čujem dobro od sve te buke.
213
00:11:11,267 --> 00:11:13,060
Želiš da stisnem...
214
00:11:13,060 --> 00:11:14,227
Da!
215
00:11:15,645 --> 00:11:17,147
Oprosti, nisam čuo.
216
00:11:17,147 --> 00:11:20,149
Ovo je bilo nevjerojatno.
Kretao se i sve.
217
00:11:20,149 --> 00:11:23,360
Sad se sjećam
zašto sam odustao od ovog.
218
00:11:23,360 --> 00:11:26,362
Nagli nalet pune
svijesti je nepodnošljiv,
219
00:11:26,362 --> 00:11:28,239
čak i za najgluplje zvijeri.
220
00:11:28,239 --> 00:11:31,408
Stvorenje nasilno reagira
na taj udar na osjetila.
221
00:11:32,159 --> 00:11:33,368
Šteta.
222
00:11:33,368 --> 00:11:35,787
Što to... Laszlo, nemoj.
223
00:11:35,787 --> 00:11:38,414
Bez rasprave,
Coline Robinsone.
224
00:11:38,414 --> 00:11:41,792
To stvorenje će nas uništiti
ako ga mi ne uništimo prvi.
225
00:11:41,792 --> 00:11:46,880
Katkad znanstvenik mora
priznati poraz. Takav je život.
226
00:11:53,594 --> 00:11:57,346
Što još? Dolazi nam Adrian Bellamy
iz Essex Fundsa danas.
227
00:11:57,346 --> 00:11:58,973
Spreman si
uloviti kita, Ryane?
228
00:11:58,973 --> 00:12:01,892
Nego što.
- Namami ih i razvali.
229
00:12:02,434 --> 00:12:05,562
U redu? Bellamyja
je teško zadovoljiti.
230
00:12:05,562 --> 00:12:08,355
Želim da svi u ovoj prostoriji
daju sve od sebe.
231
00:12:08,355 --> 00:12:09,441
Da. -Naravno.
232
00:12:10,108 --> 00:12:11,942
Ako ne želimo
da Guillermo pukne,
233
00:12:11,942 --> 00:12:16,571
moramo pratiti kako napreduje
u ljudskom svijetu.
234
00:12:16,571 --> 00:12:19,365
Zato netko mora
nešto poduzeti.
235
00:12:19,365 --> 00:12:22,951
A kao i obično, to sam ja.
236
00:12:22,951 --> 00:12:25,995
Dajmo mu mnogo
pozornosti. -Može.
237
00:12:25,995 --> 00:12:28,581
Moram ići, ispričajte me.
238
00:12:30,958 --> 00:12:32,209
Nema veze.
239
00:12:35,086 --> 00:12:37,004
Nandore, kojeg
vraga radiš ovdje?
240
00:12:37,004 --> 00:12:41,091
Gledam je li itko
išta prolio. Čistač sam.
241
00:12:41,091 --> 00:12:43,718
Ovo je moj život i moj posao.
Ne možeš biti ovdje.
242
00:12:43,718 --> 00:12:48,973
Ali i ja radim ovdje,
sad smo kolege. Pardon.
243
00:12:48,973 --> 00:12:53,226
Spuštam se na tvoju razinu samo
kad se provlačim ispod šipke, Gary.
244
00:12:54,102 --> 00:12:55,436
Ubijaš me.
245
00:12:55,436 --> 00:12:57,147
Mamin sokić.
246
00:12:58,272 --> 00:12:59,648
Nadja?
247
00:13:00,357 --> 00:13:02,985
Sranje. -I ti si tu.
248
00:13:02,985 --> 00:13:04,778
Netko te morao držati na oku.
249
00:13:04,778 --> 00:13:06,988
Da, i ja sam to mislio.
250
00:13:06,988 --> 00:13:08,156
Kakva zavrzlama.
251
00:13:08,156 --> 00:13:10,074
Vidim lokvicu, pardon.
252
00:13:10,074 --> 00:13:14,369
Mogao si biti bilo što
i odabrao si biti čistač.
253
00:13:14,369 --> 00:13:16,371
Da, što s tim ne valja?
254
00:13:16,371 --> 00:13:21,083
Naučio sam
mnogo toga kao čistač.
255
00:13:21,083 --> 00:13:26,338
Ključ zarađivanja
na Wall Streetu je uredan ured.
256
00:13:26,338 --> 00:13:32,343
Nitko ne želi hladnu kavu na stolu,
pa ispraznite dok je još vruća.
257
00:13:33,051 --> 00:13:34,803
Ništa ne fali poslu čistača.
258
00:13:34,803 --> 00:13:37,055
Mogu slobodno
lutati hodnicima.
259
00:13:37,055 --> 00:13:39,515
Svi vole pozdraviti čistača.
260
00:13:39,515 --> 00:13:41,850
Molim vas oboje...
ne, kažem vam.
261
00:13:41,850 --> 00:13:45,895
Vratite se na Staten Island
jer sam upravo promaknut
262
00:13:45,895 --> 00:13:47,771
i vi to nećete upropastiti.
263
00:13:48,440 --> 00:13:50,608
Pitam se kako si
dobio to promaknuće
264
00:13:50,608 --> 00:13:53,944
ravno iz pošte
na Jordanov posao
265
00:13:53,944 --> 00:13:56,779
samo zato što
Wendy odjednom nema.
266
00:13:59,364 --> 00:14:00,908
Ne zavaravaj se, Guillermo.
267
00:14:00,908 --> 00:14:05,328
Bez mene si krava
koja vuče trupla na lomaču.
268
00:14:05,328 --> 00:14:08,331
Sa mnom si svinja
koja jede s gradonačelnikom
269
00:14:08,331 --> 00:14:10,540
i njegovom sisatom ženom.
270
00:14:10,540 --> 00:14:13,293
Da, i ja sam pomogao
Guillermu da se uzdigne.
271
00:14:13,293 --> 00:14:15,545
Nisi. Ti samo čistiš sranja.
272
00:14:15,545 --> 00:14:17,047
I pišalinu. -Dosta.
273
00:14:17,047 --> 00:14:18,715
Dosta! Pustite me na miru!
274
00:14:18,715 --> 00:14:22,133
Ne trebam vašu pomoć da
uspijem! Pustite me na miru!
275
00:14:22,133 --> 00:14:23,594
Nezahvalnik. -Hej!
276
00:14:23,594 --> 00:14:26,471
Očito mu ne ide.
Moramo i dalje dolaziti.
277
00:14:26,471 --> 00:14:29,223
Da, treba nas više nego ikad.
278
00:14:32,142 --> 00:14:34,603
Nisam mogao prestati
razmišljati o čudovištu.
279
00:14:34,603 --> 00:14:38,022
Laszlo je prebrzo
odustao od njega.
280
00:14:38,022 --> 00:14:41,400
Zato sam odlučio uzeti
stvari u svoje ruke.
281
00:14:41,400 --> 00:14:44,861
Shvatit ćete šalu za sekundu.
282
00:14:44,861 --> 00:14:47,905
Jako je dobra. Samo čekajte.
283
00:14:47,905 --> 00:14:53,660
Istraživao sam na
svoju ruku i shvatio sam
284
00:14:53,660 --> 00:14:58,164
da čudovište urla
i razbija stvari
285
00:14:58,164 --> 00:15:03,919
zato što mu ne radi dio
tijela, odnosno ruka...
286
00:15:05,003 --> 00:15:09,841
Ruke. Sad znate
zašto sam rekao prije
287
00:15:09,841 --> 00:15:12,592
da ću uzeti
stvari u svoje ruke.
288
00:15:13,426 --> 00:15:14,802
Ono kad sam se našalio.
289
00:15:14,802 --> 00:15:18,889
Ovo je bio
amaterski igrač bejzbola.
290
00:15:18,889 --> 00:15:20,724
Home run,
dva dupla boda i prelazak.
291
00:15:20,724 --> 00:15:21,851
Koji kurac radiš?
292
00:15:23,352 --> 00:15:27,230
Daj mi priliku.
- Ta stvar je previše opasna.
293
00:15:27,230 --> 00:15:31,858
Nije savršen,
ali mogu ga istrenirati. Znam to.
294
00:15:31,858 --> 00:15:35,528
Naučio sam toliko
o znanosti s tobom.
295
00:15:35,528 --> 00:15:38,490
Nadahnuo sam još jednog.
Prvo je bio Oppenheimer,
296
00:15:38,490 --> 00:15:40,533
a sada Colin Robinson.
297
00:15:40,533 --> 00:15:43,868
Upravo tako!
Samo trebam još malo vremena.
298
00:15:44,453 --> 00:15:48,164
Ako želiš vremena,
dobit ćeš ga.
299
00:15:51,000 --> 00:15:54,544
Prokleta budala ne shvaća
opasnosti i rizik.
300
00:15:54,544 --> 00:15:57,172
Ali svaki znanstvenik mora
sam naučiti lekciju.
301
00:15:57,172 --> 00:16:02,718
Ako ne bude oprezan,
ovo bi mogao biti zajeb
302
00:16:02,718 --> 00:16:06,095
ili još gore, grdojeb.
303
00:16:08,681 --> 00:16:10,724
Dobro došli, g. Bellamy!
304
00:16:10,724 --> 00:16:11,808
Bok.
305
00:16:13,017 --> 00:16:14,186
Ne obazirite se.
306
00:16:14,186 --> 00:16:16,646
Snimamo scene iza
kulisa za Herba Allena,
307
00:16:16,646 --> 00:16:18,439
ima konferenciju
u Sun Valleyju.
308
00:16:18,439 --> 00:16:22,609
Cathy, draga, odvedi g. Bellamyja
u sobu za sastanke A.
309
00:16:22,609 --> 00:16:24,402
Naravno. -Hvala vam.
310
00:16:24,402 --> 00:16:26,446
Odlično. Idemo.
311
00:16:32,076 --> 00:16:34,661
Ry, gdje si bio?
Bellamy je već stigao.
312
00:16:34,661 --> 00:16:35,828
Ove jebene kvake!
313
00:16:35,828 --> 00:16:39,623
Bryce, pusti sudoku
i sredi to. -Da, oprosti.
314
00:16:39,623 --> 00:16:40,957
Smiri živce, dragi.
315
00:16:40,957 --> 00:16:43,377
Bellamy je na 25., u sali B.
316
00:16:43,377 --> 00:16:45,795
Požuri se. -Da.
317
00:16:45,795 --> 00:16:48,131
Možeš ti to. Vjerujem u tebe.
318
00:16:50,132 --> 00:16:51,133
Glupa kuja.
319
00:16:55,262 --> 00:16:56,888
Prestani dirati stvari.
320
00:16:56,888 --> 00:16:59,306
Adrian Bellamy ili Kit.
321
00:16:59,932 --> 00:17:03,101
Imaš pet minuta
da naučiš sve o njemu
322
00:17:03,101 --> 00:17:07,188
i onda se sastaneš s njim
u sali A. Nemoj zajebati.
323
00:17:07,188 --> 00:17:08,689
Isuse. Zbilja?
324
00:17:09,189 --> 00:17:12,026
Čekaj, ne. Treba mi to.
325
00:17:16,195 --> 00:17:17,363
Drugi pokušaj.
326
00:17:21,074 --> 00:17:23,744
Samo polako. Lako-polako.
327
00:17:23,744 --> 00:17:29,498
Oduvijek mi je san imati
tajni pozdrav s prijateljem.
328
00:17:29,498 --> 00:17:32,834
Tako, super.
329
00:17:38,088 --> 00:17:41,550
Bez brige.
Boli gore nego što izgleda.
330
00:17:41,550 --> 00:17:43,676
Ali moramo se vratiti u sedlo.
331
00:17:43,676 --> 00:17:46,846
?iha.
332
00:17:46,846 --> 00:17:48,514
Tako treba. Treći pokušaj.
333
00:17:52,518 --> 00:17:55,353
G. Bellamy, oprostite.
Dugo čekate?
334
00:17:55,353 --> 00:17:59,357
Ispričavam se.
Dat ću vam novo piće.
335
00:17:59,357 --> 00:18:03,401
Ne znam što je zadržalo Ryana.
Siguran sam da će stići svaki čas.
336
00:18:06,571 --> 00:18:09,615
Da, volim piti
dovoljno vode na poslu,
337
00:18:09,615 --> 00:18:16,579
osobito ako se planiram
napiti u Zero Bondu.
338
00:18:18,164 --> 00:18:19,414
Ideš u klubove?
339
00:18:20,082 --> 00:18:23,001
Da. Obožavam klubove.
340
00:18:23,001 --> 00:18:25,711
Svašta možete doznati
na nečijem Instagramu.
341
00:18:25,711 --> 00:18:29,548
Recimo, g. Bellamy
voli tulumariti u Zero Bondu.
342
00:18:29,548 --> 00:18:30,841
Ako nisam u klubu, tu sam.
343
00:18:30,841 --> 00:18:33,677
Ako sam tu, nisam u klubu.
Radije bih bio u klubu.
344
00:18:33,677 --> 00:18:36,387
Obožava ostavljati
komentare supermodelima.
345
00:18:36,887 --> 00:18:39,557
Komad. -Da, ima...
346
00:18:40,057 --> 00:18:41,058
Bogme da.
347
00:18:41,058 --> 00:18:44,353
Obožava dizajn novog Riviana.
348
00:18:45,979 --> 00:18:48,689
A i označi bivšu ženu
na svim slikama svoje djece
349
00:18:48,689 --> 00:18:51,817
jer su u dobrim
odnosima. Baš lijepo.
350
00:18:51,817 --> 00:18:54,569
Idući mjesec ti i ja
igramo tenis u Montauku.
351
00:18:54,569 --> 00:18:55,653
Dogovoreno.
352
00:18:56,154 --> 00:18:58,656
Adriane, bok. Kako nam ide?
353
00:18:58,656 --> 00:19:00,740
Odlično. Jedva čekam
da vidim što imate.
354
00:19:00,740 --> 00:19:01,825
Da. -Hej.
355
00:19:01,825 --> 00:19:03,451
On će biti
na sastanku, zar ne?
356
00:19:03,451 --> 00:19:04,661
Pa... -Trebam barem jednog
357
00:19:04,661 --> 00:19:06,245
koji ima pojma o čemu govori.
358
00:19:09,290 --> 00:19:10,832
U redu, kako god želiš.
359
00:19:10,832 --> 00:19:11,916
Dobro. -Ostani.
360
00:19:12,625 --> 00:19:14,127
Odlično. -Naravno.
361
00:19:19,090 --> 00:19:21,591
I onda je rekla:
"Zato više ne možeš u saunu.
362
00:19:22,884 --> 00:19:25,345
Uvijek nam je drago
kad dođeš. -Naravno!
363
00:19:25,345 --> 00:19:28,055
Javit ću se sutra da potvrdimo.
Bilo mi je zadovoljstvo.
364
00:19:28,055 --> 00:19:30,015
Zvuči dobro. G-man!
365
00:19:30,015 --> 00:19:31,350
Moramo te odvesti i na Island.
366
00:19:31,350 --> 00:19:32,976
Kako se ono zoveš?
367
00:19:32,976 --> 00:19:34,060
Guillermo. -Guillermo.
368
00:19:34,060 --> 00:19:36,771
Čestitam, Guillermo.
Upravo si zamijenio Ryana.
369
00:19:36,771 --> 00:19:39,356
Sad si analitičar, stari.
Gdje je on uopće?
370
00:19:39,356 --> 00:19:41,774
Ryane! Gdje si, jebote?
371
00:19:41,774 --> 00:19:43,985
Jeste li vidjeli
Ryana? Gdje je on?
372
00:19:46,153 --> 00:19:47,321
Sigurno je tu negdje.
373
00:19:48,906 --> 00:19:49,907
Koji...
374
00:19:49,907 --> 00:19:51,741
Oprostite, Ryan je...
375
00:19:51,741 --> 00:19:54,661
Da, guta Adderall kao
bombone već neko vrijeme.
376
00:19:54,661 --> 00:19:57,830
Ne možete ovo prikazati.
Nemate dozvolu za upotrebu ove snimke.
377
00:19:57,830 --> 00:19:59,999
Obrišite to ako to gledate.
378
00:19:59,999 --> 00:20:03,793
Ryane! Probudi se, stari.
379
00:20:03,793 --> 00:20:07,213
Jordane, ne brini se.
Ja ću se pobrinuti za njega.
380
00:20:07,213 --> 00:20:08,964
Riješit ću se Ryana.
381
00:20:08,964 --> 00:20:10,799
Super. Ali budi blaga, dobro?
382
00:20:10,799 --> 00:20:12,551
Ženi se za dva mjeseca.
383
00:20:12,551 --> 00:20:17,222
Odmah ću to riješiti, nema problema.
- U redu, hvala. Sviđaš mi se.
384
00:20:18,097 --> 00:20:19,139
Da.
385
00:20:20,307 --> 00:20:21,474
Kako i ne bi?
386
00:20:22,183 --> 00:20:23,894
Ti to mene zezaš?
387
00:20:23,894 --> 00:20:24,978
Ma daj.
388
00:20:24,978 --> 00:20:28,105
Znaš li kako je teško
očistiti krv s mramora?
389
00:20:28,105 --> 00:20:31,358
Ne čujem hvala.
390
00:20:31,358 --> 00:20:34,611
Rekao sam da ne trebam pomoć.
Želim zaslužiti uspjeh.
391
00:20:34,611 --> 00:20:39,864
Ubila sam nekog nikogovića
da se možeš ugurati.
392
00:20:39,864 --> 00:20:42,034
Nisam te to tražio. Nisam.
393
00:20:42,034 --> 00:20:48,080
Ali ti si impresionirao bogatog kita.
A Jordanu to nije promaklo.
394
00:20:48,080 --> 00:20:50,373
To jest istina. -Vidiš?
395
00:20:50,373 --> 00:20:55,961
Isprva me prilično naljutilo
što su me ignorirali i došli ovamo.
396
00:20:55,961 --> 00:20:57,504
Bolje.
397
00:20:57,504 --> 00:21:01,216
Ali odlučio sam da mogu ostati
ako više neće raditi gluposti.
398
00:21:01,216 --> 00:21:02,300
Poput ubojstva.
399
00:21:02,300 --> 00:21:03,635
Bokić, Ryane.
400
00:21:04,469 --> 00:21:07,346
Povratak u ljudski svijet
može biti baš težak.
401
00:21:07,930 --> 00:21:12,267
Na toliko se toga moraš naviknuti.
I lijepo je opet vidjeti poznato lice.
402
00:21:13,268 --> 00:21:14,268
Poznato.
403
00:21:16,270 --> 00:21:20,315
"Dobro došli na veliku
predstavu. Ed Sullivan.
404
00:21:20,315 --> 00:21:25,694
Ugodno ćeš se iznenaditi kad vidiš
dokle je čudovište doguralo.
405
00:21:26,528 --> 00:21:29,073
Čudovište, možeš li
doći ovamo, molim te?
406
00:21:30,449 --> 00:21:36,745
Da vidimo što
čudovište sada može!
407
00:21:36,745 --> 00:21:42,250
Fantastično. Čudovište, možeš li
nam se prijateljski predstaviti?
408
00:21:42,875 --> 00:21:48,505
Prijatelj. Prijatelj. Prijatelj.
409
00:21:48,505 --> 00:21:50,424
Poslodavac, ali vrlo blizu.
410
00:21:51,216 --> 00:21:55,469
Ne bih rekao da se mogu
mjeriti s Laszlom kao znanstvenik.
411
00:21:55,469 --> 00:22:01,642
Ali mislim da imam
nešto što starina nema,
412
00:22:01,642 --> 00:22:03,476
a to je strpljenje.
413
00:22:06,103 --> 00:22:10,774
Stoga sam išao polako
i prilagodio se čudovištu.
414
00:22:10,774 --> 00:22:11,900
Hajde, stari.
415
00:22:11,900 --> 00:22:16,445
Kužite, smanjio glasnoću
i išao njegovim tempom,
416
00:22:16,445 --> 00:22:20,866
a ispada da je to
ritam latino jazza.
417
00:22:23,868 --> 00:22:26,496
To je knjiga. -Knjiga.
418
00:22:26,496 --> 00:22:28,705
To je povećalo.
419
00:22:28,705 --> 00:22:30,708
Povećaj.
420
00:22:31,542 --> 00:22:33,418
To je stvarčica. -Stvarčica.
421
00:22:34,210 --> 00:22:37,546
Staklenka puna mozga
ili volovskih testisa.
422
00:22:38,839 --> 00:22:40,132
To je samo svjetiljka.
423
00:22:40,132 --> 00:22:42,467
Moraju učiti praktično.
424
00:22:42,467 --> 00:22:44,552
To je Teslin transformator.
425
00:22:45,803 --> 00:22:47,179
Ne, da. Ne diraj.
426
00:22:47,179 --> 00:22:51,182
Neki kažu da se
na mene treba naviknuti,
427
00:22:51,182 --> 00:22:54,769
možda je čudovištu trebao netko
da vidi da je i on takav.
428
00:22:54,769 --> 00:22:55,853
Bravo.
429
00:22:56,937 --> 00:23:00,357
A sad najbolji dio.
430
00:23:00,357 --> 00:23:04,110
Vjerujem da uz
dovoljno vremena i brige
431
00:23:04,110 --> 00:23:08,614
mogu maknuti impuls
čudovišta da naudi.
432
00:23:09,739 --> 00:23:10,740
Pogledaj.
433
00:23:13,618 --> 00:23:14,869
Sad postaje ozbiljno.
434
00:23:14,869 --> 00:23:21,332
Čudovište će sada
nježno držati miša
435
00:23:22,291 --> 00:23:26,003
u ruci i neće ga zgnječiti.
436
00:23:26,003 --> 00:23:28,213
Zaštita, a ne bol.
437
00:23:30,716 --> 00:23:33,676
Zadivljujući početak,
Coline Robinsone.
438
00:23:33,676 --> 00:23:35,470
Priznajem
da sam bio skeptičan,
439
00:23:35,470 --> 00:23:38,055
ali pretvorio si pokus
iz sranja u šampanjac.
440
00:23:38,055 --> 00:23:40,391
A sebe u znanstvenika.
441
00:23:40,391 --> 00:23:43,059
Ako udružimo snage,
možemo odvesti čudovište do vrha.
442
00:23:43,059 --> 00:23:45,686
Dakle, možemo ga zadržati?
443
00:23:45,686 --> 00:23:47,772
O, da. -Divota.
444
00:23:47,772 --> 00:23:49,314
Bravo, dečki. Bravo.
445
00:23:50,565 --> 00:23:51,942
Nemoj to raditi.
446
00:23:51,942 --> 00:23:53,610
Ugodnu večer, gospodo.
447
00:23:53,610 --> 00:23:55,111
Laku noć.
448
00:23:55,111 --> 00:23:56,737
Bio si super.
449
00:23:57,696 --> 00:23:59,031
Hvala.
450
00:24:00,032 --> 00:24:02,283
Što imaš u ustima? O, ne.
451
00:24:02,283 --> 00:24:04,536
Ne, čudovište, pljuni.
452
00:24:05,995 --> 00:24:08,080
U redu je.
Čak i čudovišta griješe...
453
00:24:08,080 --> 00:24:10,207
Ne, čudovište! Pusti ga!
454
00:24:10,207 --> 00:24:11,291
Čudovište, pusti to!
455
00:24:12,250 --> 00:24:16,962
Jebeš ovo. Možeš pojesti miša za
nagradu, no to ne smije postati navika.
456
00:24:19,962 --> 00:24:23,962
Preuzeto sa www.titlovi.com
31890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.