Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,102 --> 00:00:02,132
{\an4}Dimora dei vampiri
2
00:00:04,039 --> 00:00:06,845
TGIF. FML. NGL. LOL.
3
00:00:07,374 --> 00:00:10,535
Ora che sono una donna in carriera,
non vedo l'ora che arrivino i weekend.
4
00:00:10,545 --> 00:00:13,747
È solo un modo per rilassarmi
lontano dalle riunioni,
5
00:00:13,757 --> 00:00:16,949
promemoria ed email
della Cannon Capital.
6
00:00:16,959 --> 00:00:18,442
Cos'è tutto questo schifo?
7
00:00:18,452 --> 00:00:19,965
Laszlo!
8
00:00:19,975 --> 00:00:23,086
Mia cara. Questi due occhi
ti sembrano color nocciola?
9
00:00:23,096 --> 00:00:25,539
Penso sia importante che il mio mostro
abbia due occhi uguali.
10
00:00:25,549 --> 00:00:29,315
Hai trasformato casa nostra nel bidone
dell'umido di Jack lo Squartatore.
11
00:00:29,325 --> 00:00:32,625
Pensavo che avessi finito di creare la
tua mostruosa bambola gonfiabile uomo.
12
00:00:32,635 --> 00:00:36,004
Cara, se voglio tenere la mia mostruosa
bambola gonfiabile uomo, come...
13
00:00:36,014 --> 00:00:39,072
La chiami tu in modo impreciso,
è importante avere una scorta adeguata
14
00:00:39,082 --> 00:00:41,961
- di parti del corpo di ricambio.
- Ma questi cosa sono?
15
00:00:41,971 --> 00:00:45,249
Ci sono cuori, fegati, milze, reni.
16
00:00:45,259 --> 00:00:47,614
Quello è il buco del culo di un gatto.
Quello, invece, non so cosa sia.
17
00:00:47,624 --> 00:00:49,258
Come ti pare. Basta che li fai sparire.
18
00:00:49,268 --> 00:00:50,972
- Va bene.
- Forza, datti una mossa.
19
00:00:50,982 --> 00:00:54,493
Non c'è spazio in questa casa
per tutte le cose che devo fare.
20
00:00:54,914 --> 00:00:57,738
Non fa niente. Quelle le prendo dopo.
21
00:01:24,639 --> 00:01:26,796
We Do Subs in the Shadows Team
è lieto di presentare
22
00:01:27,376 --> 00:01:31,908
What we do in the Shadows
Stagione 6 Episodio 3 - "Sleep Hypnosis"
23
00:01:33,481 --> 00:01:34,905
Ne ho abbastanza.
24
00:01:34,915 --> 00:01:39,741
Ci sono troppi scroti inutili in giro
per casa se consideriamo te e Nandor.
25
00:01:39,751 --> 00:01:41,929
Non possiamo occuparci
di tutta questa merda in più.
26
00:01:41,939 --> 00:01:44,552
Mia cara, ho tutto sotto controllo.
27
00:01:44,562 --> 00:01:46,181
- Davvero?
- Certamente.
28
00:01:46,191 --> 00:01:47,894
- E allora questi cosa sono?
- Piedi.
29
00:01:47,904 --> 00:01:52,007
Forse Laszlo stava cercando
di dirti che sei sempre tra i piedi?
30
00:01:55,233 --> 00:01:56,897
- Taci, Guillermo.
- Nandor,
31
00:01:56,907 --> 00:02:00,244
non ti disturba stare seduto
su una busta di nasi?
32
00:02:00,254 --> 00:02:01,262
Pensavo...
33
00:02:02,210 --> 00:02:04,121
Pensavo fosse un cuscino.
34
00:02:04,950 --> 00:02:06,982
Sono caduta di nuovo
su un mucchio di maledetti torsi.
35
00:02:06,992 --> 00:02:09,624
- No! No, no, no!
- Tirami su.
36
00:02:09,634 --> 00:02:12,360
- Laszlo! Dico davvero!
- Toglimelo di dosso.
37
00:02:12,980 --> 00:02:15,425
Trova un posto dove mettere
tutto questo schifo umano e basta.
38
00:02:15,435 --> 00:02:18,125
Va bene, mia cara.
Ma tu quale posto suggerisci?
39
00:02:18,135 --> 00:02:20,947
Il piccolo spazio sotto le scale
dove viveva Guillermo.
40
00:02:20,957 --> 00:02:23,309
Non l'abbiamo mai usato da quando
si è trasferito nel capanno.
41
00:02:23,319 --> 00:02:27,172
In realtà, quello spazio
è già stato occupato.
42
00:02:27,182 --> 00:02:30,947
Chi cazzo ti dà il diritto di occupare
quello spazio, Nandor?
43
00:02:30,957 --> 00:02:33,221
Primo, Guillermo
era il mio famiglio, e...
44
00:02:33,231 --> 00:02:35,652
Secondo, l'ho già fatto.
45
00:02:35,662 --> 00:02:37,356
E così si comincia.
46
00:02:37,366 --> 00:02:41,565
Prima Nandor cede senza chiedere
il mio capanno a Gizmo.
47
00:02:41,575 --> 00:02:45,436
Un capanno che ho trasformato
con amore in un tempio del culto di sé,
48
00:02:45,446 --> 00:02:47,712
o qualcuno potrebbe definirlo
il "capanno della pugnetta".
49
00:02:47,722 --> 00:02:49,112
No. Questo deve finire subito.
50
00:02:49,122 --> 00:02:51,894
Altrimenti Nandor si impossesserà
di tutta la casa.
51
00:02:51,904 --> 00:02:54,617
Un pendio più scivoloso
delle mutande di una puttana.
52
00:02:55,717 --> 00:02:57,890
Se avessi voluto
lo spazio sotto le scale,
53
00:02:57,900 --> 00:03:01,762
- avresti preso lo spazio sotto le scale.
- Sì, beh, voglio lo spazio sotto le scale.
54
00:03:01,772 --> 00:03:05,585
E ho intenzione di prendere lo spazio
sotto le scale. Per tutte le mie...
55
00:03:06,054 --> 00:03:08,818
Per tenere le parti dei corpi in ordine.
56
00:03:08,828 --> 00:03:11,680
- Sì.
- Ehi. Scusate, non vi volevo interrompere.
57
00:03:11,690 --> 00:03:14,797
Volevo solo dirvi che avete finito
l'acqua calda.
58
00:03:14,807 --> 00:03:16,898
Non ti preoccupare, Noeël Coward.
59
00:03:16,908 --> 00:03:20,621
Puoi dire al tuo ex capo che in questa
casa non esiste la dittatura.
60
00:03:20,631 --> 00:03:22,018
- Sì.
- Non voglio immischiarmi.
61
00:03:22,028 --> 00:03:23,376
Trovate voi il modo, ok?
62
00:03:23,386 --> 00:03:25,056
E come proponi di farlo?
63
00:03:25,066 --> 00:03:26,416
Non lo so.
64
00:03:26,426 --> 00:03:28,874
- Mettetelo ai voti.
- Buona idea, Guillermo.
65
00:03:28,884 --> 00:03:31,175
Ehi, gente, votiamo.
66
00:03:31,185 --> 00:03:32,473
Ok, io me ne vado.
67
00:03:32,483 --> 00:03:34,599
Nandor, è un'ottima idea.
68
00:03:34,609 --> 00:03:37,190
Votiamo.
Tutti quelli che sono favorevoli
69
00:03:37,200 --> 00:03:40,599
nel dare a Laszlo il dominio del vecchio
spazio sotto le scale di Guillermo
70
00:03:40,609 --> 00:03:43,441
per usarlo come deposito
delle sue parti del corpo.
71
00:03:43,451 --> 00:03:45,455
Sì, e tutte le mie cose sessuali.
72
00:03:46,175 --> 00:03:47,794
Ok, alzate la mano.
73
00:03:48,601 --> 00:03:53,312
E tutti quelli che sono favorevoli
che rimanga territorio sovrano di Nandor
74
00:03:53,322 --> 00:03:57,124
per il suo uso esclusivo come palestra
di casa, che può usare solo Nandor,
75
00:03:57,134 --> 00:03:58,359
alzino la mano.
76
00:03:58,369 --> 00:03:59,556
- No.
- Così è deciso.
77
00:03:59,566 --> 00:04:00,770
Due a uno.
78
00:04:01,589 --> 00:04:03,904
- Che sfortuna, Blackadder.
- Esigo un altro conteggio.
79
00:04:03,914 --> 00:04:05,738
Spiacente, il popolo ha deciso.
80
00:04:05,748 --> 00:04:07,368
Non infangare la tua eredità, Nandor.
81
00:04:07,378 --> 00:04:09,319
Ascoltami. Nadja.
82
00:04:09,329 --> 00:04:11,417
Una palestra che posso usare
solo io, che ne dici?
83
00:04:11,427 --> 00:04:14,399
- Vaffanculo.
- Laszlo, ci stai ancora pensando?
84
00:04:14,409 --> 00:04:15,896
No, neanche un po'.
85
00:04:15,906 --> 00:04:17,826
Sì, non fare lo stronzetto, Nandor.
86
00:04:17,836 --> 00:04:19,056
Cosa posso dire?
87
00:04:19,066 --> 00:04:20,352
Ho perso.
88
00:04:20,362 --> 00:04:23,762
In altri tempi, mi sarei semplicemente
impossessato del territorio, ma...
89
00:04:24,515 --> 00:04:27,496
Mi sono stancato di combattere.
90
00:04:27,506 --> 00:04:30,649
Forse è giunto il momento
per questo vecchio cowboy
91
00:04:31,058 --> 00:04:35,460
di appendere gli speroni al chiodo
e di andarsene a fare in culo.
92
00:04:36,751 --> 00:04:37,865
Ok, va bene.
93
00:04:38,233 --> 00:04:41,902
Mi libererò del tapis roulant e
delle fasce elastiche entro domani.
94
00:04:41,912 --> 00:04:44,933
- Bene. E poi dai a Laszlo il suo...
- Questo non va bene.
95
00:04:44,943 --> 00:04:46,415
Non va bene per niente.
96
00:04:46,425 --> 00:04:49,815
Allora, utilizzo regolarmente
i nostri condotti di areazione
97
00:04:49,825 --> 00:04:52,011
per raccogliere informazioni
sui miei coinquilini,
98
00:04:52,021 --> 00:04:56,126
e ho scoperto di recente
uno sviluppo preoccupante.
99
00:04:57,629 --> 00:04:59,984
Beh, alla fine è successo.
100
00:05:00,443 --> 00:05:02,651
Sono costretto a lasciare la casa.
101
00:05:03,221 --> 00:05:06,947
Nel corso degli anni, ho raccolto
una lunga serie di registri
102
00:05:06,957 --> 00:05:09,936
che descrivono le classifiche
di potere all'interno della casa.
103
00:05:09,946 --> 00:05:12,027
Chi è bello, chi è brutto.
Chi è elegante, chi è sciatto.
104
00:05:12,037 --> 00:05:15,606
Chi è stiloso, chi è sospettoso.
Chi balla, chi scialla.
105
00:05:15,616 --> 00:05:19,960
Quassù trovate Nandor,
poi Nadja e poi Laszlo.
106
00:05:19,970 --> 00:05:22,982
E qui sotto c'è Guillermo,
fino a poco fa.
107
00:05:22,992 --> 00:05:25,798
E qui c'è il vostro amato,
108
00:05:25,808 --> 00:05:29,518
Colin Robinson, che sta
per essere eliminato.
109
00:05:29,876 --> 00:05:34,434
Sono riuscito a mantenere
il mio posto in casa grazie
110
00:05:34,444 --> 00:05:35,655
a una danza delicata.
111
00:05:35,665 --> 00:05:39,325
Non diversa dalla diplomazia
triangolare di Henry Kissinger.
112
00:05:39,335 --> 00:05:42,927
Nadja e Laszlo rappresentano
un'alleanza solida.
113
00:05:42,937 --> 00:05:45,219
Nandor e Guillermo
rappresentano l'altra.
114
00:05:45,229 --> 00:05:49,571
Il mio status di lupo solitario
mi ha concesso una posizione di potere.
115
00:05:49,581 --> 00:05:50,712
L'ago della bilancia.
116
00:05:50,722 --> 00:05:52,855
Come Harold Prince
117
00:05:52,865 --> 00:05:55,992
per Stephen Sondheim
e Andrew Lloyd Webber. Ma...
118
00:05:56,002 --> 00:05:58,622
Le dinamiche di potere
ora sono cambiate.
119
00:05:58,632 --> 00:06:00,562
Ora che Guillermo ha lasciato la casa,
120
00:06:00,572 --> 00:06:02,472
Nandor è distrutto.
121
00:06:02,482 --> 00:06:05,532
E temo sia solo questione di tempo,
prima che lui
122
00:06:05,542 --> 00:06:08,372
si unisca per sempre all'alleanza
di Nadja e Laszlo
123
00:06:08,382 --> 00:06:10,862
e che decidano di uccidermi
e smembrare il mio corpo
124
00:06:10,872 --> 00:06:14,142
per poi dividersi i pezzi tra loro
come una sorta di souvenir malato.
125
00:06:14,152 --> 00:06:16,562
O peggio, che io debba...
126
00:06:16,572 --> 00:06:18,186
Cercarmi una nuova casa.
127
00:06:20,212 --> 00:06:22,202
Andiamo, sai che lo vuoi.
128
00:06:22,532 --> 00:06:24,392
Non tornerò a vivere lì.
129
00:06:24,402 --> 00:06:27,162
Va bene, ma puoi almeno
parlare con Nandor?
130
00:06:27,172 --> 00:06:29,802
Non credo che parlare con lui farà
differenza, non mi ascolterà nemmeno.
131
00:06:29,812 --> 00:06:31,722
- Beh, non mi hai lasciato finire.
- Scusi.
132
00:06:31,732 --> 00:06:35,212
Quello che stavo per dire, prima
che tu mi interrompessi, era che...
133
00:06:35,222 --> 00:06:37,712
Magari potresti parlare con Nandor
134
00:06:37,722 --> 00:06:40,292
e io potrei passare di lì per caso,
così quando mi vedrà
135
00:06:40,302 --> 00:06:42,412
dirà tipo "oh, c'è Colin Robinson,
136
00:06:42,422 --> 00:06:45,112
dovrei proprio
formare un'alleanza con lui".
137
00:06:45,122 --> 00:06:47,162
Così poi non sarà più costretto
a parlare con te.
138
00:06:47,172 --> 00:06:48,441
Ok, buonanotte.
139
00:06:48,772 --> 00:06:51,912
Apprezzo che tu metta la mia canzone
preferita per spezzare la tensione,
140
00:06:51,922 --> 00:06:54,342
ma non penso mi aiuterà
a risolvere questo problema.
141
00:06:54,352 --> 00:06:55,601
Ma di certo non fa male.
142
00:07:00,202 --> 00:07:02,522
Oh, mio Dio! Parla con Nandor,
non parlare con Nandor,
143
00:07:02,532 --> 00:07:04,412
non mi interessa, ok? Mi lasci in pace.
144
00:07:04,422 --> 00:07:06,472
- Per me può anche ipnotizzarlo.
- Oh, ma è ridicolo.
145
00:07:06,482 --> 00:07:08,692
Lo sanno tutti che non si può
ipnotizzare un vampiro.
146
00:07:08,702 --> 00:07:11,382
- Sono sempre in guardia.
- Allora lo faccia mentre dorme,
147
00:07:11,392 --> 00:07:12,904
ciò che sto cercando di fare io.
148
00:07:14,051 --> 00:07:15,632
Ipnosi nel sonno,
149
00:07:15,642 --> 00:07:17,472
che sia una cosa possibile?
150
00:07:17,482 --> 00:07:19,272
Può farlo da qualche altra parte?
151
00:07:19,282 --> 00:07:21,528
Beh, mi piace il rumore che c'è qui.
152
00:07:22,362 --> 00:07:24,372
Ricominciamo. Tre, due...
153
00:07:24,382 --> 00:07:25,952
Ipnosi nel sonno,
154
00:07:25,962 --> 00:07:27,992
- che sia una cosa possibile?
- Colin.
155
00:07:28,002 --> 00:07:29,470
Devo scoprirlo.
156
00:07:45,632 --> 00:07:47,322
Nandor.
157
00:07:47,332 --> 00:07:49,052
Nandino.
158
00:07:49,062 --> 00:07:50,140
Coglione.
159
00:07:51,102 --> 00:07:52,762
Come butta?
160
00:07:52,772 --> 00:07:56,402
Come butta?
161
00:07:56,722 --> 00:07:59,142
Ascolta le mie parole e...
162
00:07:59,152 --> 00:08:00,552
Accoglile dentro di te.
163
00:08:00,562 --> 00:08:03,322
Tu sei un feroce guerriero.
164
00:08:03,332 --> 00:08:06,492
Io sono un feroce guerriero.
165
00:08:06,502 --> 00:08:09,632
Devi essere risoluto.
166
00:08:09,642 --> 00:08:12,212
Essere risoluto.
167
00:08:12,222 --> 00:08:14,392
Il tuo unico alleato...
168
00:08:14,402 --> 00:08:17,220
È Colin Robinson.
169
00:08:17,792 --> 00:08:19,873
Sei sicuro?
170
00:08:21,082 --> 00:08:23,472
Sì, tu ami Colin Robinson.
171
00:08:23,482 --> 00:08:25,752
Non credo sia proprio così, ma...
172
00:08:25,762 --> 00:08:27,342
Va bene.
173
00:08:27,352 --> 00:08:28,420
Bene.
174
00:08:34,822 --> 00:08:37,635
Laszlo, è proprio necessaria
quella poltrona?
175
00:08:37,645 --> 00:08:39,332
Occupa un sacco di spazio.
176
00:08:39,342 --> 00:08:42,842
Beh e come potrei sedermi e analizzare
i miei oggetti di scienza?
177
00:08:42,852 --> 00:08:45,722
- Quella è una scatola di riviste porno?
- No.
178
00:08:45,732 --> 00:08:47,332
Sono testi di anatomia.
179
00:08:47,342 --> 00:08:50,832
Le opere del dottor Flynt e Guccione.
180
00:08:50,842 --> 00:08:53,362
Ehi, per caso avete visto Nandor?
181
00:08:53,372 --> 00:08:54,862
Oh, starà ancora dormendo.
182
00:08:54,872 --> 00:08:57,322
Senza la sua palestra,
ha poco per cui vivere.
183
00:08:57,332 --> 00:08:58,352
Bene, bene, bene.
184
00:08:58,362 --> 00:09:01,782
Andrò a fare una passeggiata.
185
00:09:01,792 --> 00:09:04,132
- Una normale passeggiata.
- Ok.
186
00:09:04,142 --> 00:09:06,132
Laszlo, so cosa farai
con quella poltrona.
187
00:09:06,142 --> 00:09:09,052
Ti ci siederai per trastullarti
mentre leggi le tue porcate.
188
00:09:09,062 --> 00:09:10,072
Forse lo farò.
189
00:09:10,082 --> 00:09:12,172
Scusa, tesoro. Vuoi una mano?
190
00:09:12,182 --> 00:09:13,742
Sì, grazie. Me ne servirebbe una.
191
00:09:13,752 --> 00:09:16,303
Beh scegli tu, ne abbiamo un sacco.
192
00:09:19,892 --> 00:09:20,955
Bello.
193
00:09:21,372 --> 00:09:24,362
Sono le sette di sera, è ora di...
194
00:09:30,832 --> 00:09:32,277
Colin Robinson.
195
00:09:37,802 --> 00:09:40,942
Alcune hanno le dita troppo
lunghe e non entrano bene.
196
00:09:40,952 --> 00:09:42,692
Lo diceva anche mia nonna.
197
00:09:42,702 --> 00:09:44,332
Sono tornato dalla passeggiata.
198
00:09:44,342 --> 00:09:45,692
- Chi se ne frega?
- Fottiti.
199
00:09:45,702 --> 00:09:49,375
Ho visto Nandor in corridoio,
arriva subito.
200
00:09:51,002 --> 00:09:52,246
Che cazzo fai?
201
00:09:56,292 --> 00:09:58,822
- Che cazzo sta dicendo?
- Aspetta, ho...
202
00:09:58,832 --> 00:10:00,990
Una app di traduzione.
203
00:10:03,832 --> 00:10:06,404
Ho ufficialmente conquistato
la stanza sotto le scale,
204
00:10:06,414 --> 00:10:09,952
- nel nome di Al Quolanudar.
- Nessuno l'ha conquistata, che cazzo dici?
205
00:10:10,552 --> 00:10:13,002
E non avrei potuto farlo
206
00:10:13,012 --> 00:10:14,962
senza Colin Robinson,
207
00:10:14,972 --> 00:10:17,446
mio principale alleato
in questa fortezza.
208
00:10:18,872 --> 00:10:21,855
Prendiamo ciò che desideriamo
e lo difenderemo fino alla morte.
209
00:10:22,952 --> 00:10:24,902
Avete sentito bene, tesorucci.
210
00:10:24,912 --> 00:10:28,312
Ora questa è casa nostra e se non
vi sta bene, potete baciarmi le chiappe.
211
00:10:30,862 --> 00:10:32,432
Sì, baciatemi le chiappe.
212
00:10:32,442 --> 00:10:36,732
È evidente che a Nandor
sta succedendo qualcosa di molto strano.
213
00:10:37,502 --> 00:10:39,782
Sembra capace e determinato.
214
00:10:39,792 --> 00:10:42,906
Molto diverso dallo stupido zerbino
al quale siamo abituati.
215
00:10:45,442 --> 00:10:48,752
Non me ne starò a guardare
mentre questi due finocchi ci fregano.
216
00:10:48,762 --> 00:10:51,462
Qui svolgo importanti ricerche
scientifiche, tre volte al giorno.
217
00:10:51,472 --> 00:10:53,712
Nandor, levati dalle palle.
218
00:10:53,722 --> 00:10:55,582
- No, grazie.
- Hai sentito la signora?
219
00:10:55,592 --> 00:10:58,662
- Fottiti.
- Oh, bene! Guarda chi è appena arrivato.
220
00:10:58,672 --> 00:11:00,242
- Vado via subito.
- No, no, no.
221
00:11:00,252 --> 00:11:02,282
C'è un piccolo inconveniente,
abbiamo bisogno di te.
222
00:11:02,292 --> 00:11:04,162
- Perché non condividete la stanza?
- No.
223
00:11:04,172 --> 00:11:06,942
- Serve a mio marito per i suoi arti!
- Abbiamo anche votato, idiota.
224
00:11:06,952 --> 00:11:07,978
Silenzio.
225
00:11:08,932 --> 00:11:12,532
Ho una soluzione equa e giusta
da proporre.
226
00:11:12,542 --> 00:11:15,411
- Va bene, dunque.
- Avanti, Tarzan. Siamo tutt'orecchi.
227
00:11:18,052 --> 00:11:20,272
Sì, ecco, ha dato fuoco alla casa.
228
00:11:20,282 --> 00:11:23,342
Abbiamo scoperto
che la sua soluzione equa era...
229
00:11:23,352 --> 00:11:27,047
"Se non posso avere la stanza
di Guillermo, non potrà averla nessuno".
230
00:11:29,712 --> 00:11:32,262
O qualcosa del genere.
È difficile dirlo,
231
00:11:32,272 --> 00:11:35,080
visto che ha dato fuoco
anche al mio telefono.
232
00:11:37,012 --> 00:11:39,372
- Ragazzi, che casino abbiamo combinato?
- Abbiamo?
233
00:11:39,382 --> 00:11:41,202
No, io non c'entro, è colpa sua.
234
00:11:41,212 --> 00:11:43,682
Chi mi ha convinto
a ipnotizzarlo nel sonno?
235
00:11:43,692 --> 00:11:45,342
- Tu.
- Cosa? Io non...
236
00:11:45,352 --> 00:11:48,302
Ehi, bello! No, no, non è sicuro.
237
00:11:48,732 --> 00:11:51,802
E perché non lo ipnotizza di nuovo
per farlo tornare come prima?
238
00:11:51,812 --> 00:11:54,922
- Vorrei, ma non ho più il mio telefono.
- Se ne compri un altro.
239
00:11:54,932 --> 00:11:56,114
Oh, cielo.
240
00:11:57,363 --> 00:11:58,372
Non va bene.
241
00:11:58,382 --> 00:12:00,362
Potrei comprarmi un telefono,
ma volevo aspettare,
242
00:12:00,372 --> 00:12:03,002
l'anno prossimo
rilasciano la nuova versione.
243
00:12:03,012 --> 00:12:06,312
Non c'è niente di peggio che aggiornare
i dispositivi prima del rilascio ufficiale.
244
00:12:06,322 --> 00:12:09,472
- La Apple sembra che rilasci in autunno.
- Ok.
245
00:12:09,482 --> 00:12:12,432
Senta, che ne dice se facciamo così?
Può usare la mia app di traduzione,
246
00:12:12,442 --> 00:12:13,972
- ma poi io sono fuori.
- Ok.
247
00:12:13,982 --> 00:12:16,622
Scrivi "tornerai te stesso,
248
00:12:16,632 --> 00:12:18,993
esattamente com'eri prima".
249
00:12:21,022 --> 00:12:23,252
- Perfetto, dovrebbe farlo tornare normale.
- Ok.
250
00:12:23,262 --> 00:12:25,622
È ora di andare a nanna, bello. Avanti.
251
00:12:25,632 --> 00:12:29,064
E dopo si ricordi,
niente più ipnosi nel sonno.
252
00:12:29,612 --> 00:12:31,412
In branda, amico.
253
00:12:31,422 --> 00:12:33,023
Ipnosi nel sonno?
254
00:12:33,033 --> 00:12:35,602
È una cosa possibile?
255
00:12:42,113 --> 00:12:43,991
Al tuo risveglio,
256
00:12:44,001 --> 00:12:46,277
sarai molto più ordinato.
257
00:12:46,672 --> 00:12:49,902
- Più ordinato.
- Più pulito e profumato.
258
00:12:49,912 --> 00:12:53,242
Non riuscirai più
a sopportare il disordine.
259
00:12:53,252 --> 00:12:55,163
Più pulito, più ordinato.
260
00:12:55,481 --> 00:12:57,451
Tutto al suo posto.
261
00:12:57,461 --> 00:12:59,165
Ti voglio bene, mamma.
262
00:13:16,083 --> 00:13:18,621
- Benissimo, tesoro mio.
- Sansone...
263
00:13:18,631 --> 00:13:20,223
Tu sei diverso.
264
00:13:20,233 --> 00:13:24,379
Si sa che non vivono
tanto quanto i cani più grandi.
265
00:13:25,502 --> 00:13:27,622
Ehi! Lo stavo leggendo!
266
00:13:27,632 --> 00:13:29,914
Beh, ora non più. Devo stirarlo.
267
00:13:29,924 --> 00:13:32,733
"Che c'è dentro a quella zucca marcia,
che non funziona mai?".
268
00:13:32,743 --> 00:13:34,672
"Full Metal Jacket", 1987.
269
00:13:34,682 --> 00:13:36,211
- Maledetto selvaggio.
- Accidenti.
270
00:13:36,221 --> 00:13:38,792
Non saremo mai belligeranti,
271
00:13:38,802 --> 00:13:42,262
ma saremo tanto fermi
nel difendere il nostro sistema,
272
00:13:42,272 --> 00:13:44,843
quanto lo sono loro
nell'espandere il loro.
273
00:13:44,853 --> 00:13:47,991
Penso possiamo tutti concordare
che sia stato un ottimo discorso.
274
00:13:48,001 --> 00:13:50,053
A me suona tanto di minaccia.
275
00:13:50,063 --> 00:13:53,955
Non è una minaccia,
è una dichiarazione politica.
276
00:13:53,965 --> 00:13:57,141
Ma abbiamo finito di discutere di
quell'orrida stanzetta sotto le scale.
277
00:13:57,151 --> 00:13:59,411
- Giusto?
- Sono uno che non molla.
278
00:13:59,421 --> 00:14:03,681
Ma in veste di presidente, metterò gli
interessi dell'America innanzi tutto.
279
00:14:03,691 --> 00:14:05,512
Ma di che cazzo sta parlando?
280
00:14:05,522 --> 00:14:08,293
Probabilmente nessuno...
281
00:14:08,303 --> 00:14:11,872
Scriverà un libro su mia madre.
282
00:14:12,263 --> 00:14:16,743
Quindi sì, ieri notte ho ipnotizzato
di nuovo Nandor nel sonno.
283
00:14:16,753 --> 00:14:20,002
- Per farlo tornare normale.
- Tornerò di nuovo me stesso.
284
00:14:20,012 --> 00:14:22,231
E mentre cercavo di farlo,
285
00:14:22,241 --> 00:14:25,059
ho pensato "perché
non migliorare l'originale?".
286
00:14:25,069 --> 00:14:28,471
- In pratica, come questo tizio!
- Questo tizio.
287
00:14:28,481 --> 00:14:32,501
Carismatico, uno studente
di politica concreta.
288
00:14:32,511 --> 00:14:35,233
Probabilmente nessuno scriverà
un libro su mia madre.
289
00:14:35,243 --> 00:14:40,091
Ma sì, penso che potrei aver
ipno-trasformato Nandor in Richard Nixon.
290
00:14:40,101 --> 00:14:44,833
Per 16 anni, dal caso Hiss,
vi siete divertiti un bel po'.
291
00:14:44,843 --> 00:14:48,201
Un bel po'. Avete avuto
l'occasione di attaccarmi,
292
00:14:48,211 --> 00:14:51,492
ma mi piace pensare di aver dato
tanto quanto ho preso.
293
00:14:51,502 --> 00:14:53,162
Colin Robinson.
294
00:14:53,172 --> 00:14:55,960
Hai fatto qualcosa
di strano al cervello di Nandor?
295
00:14:55,970 --> 00:14:58,640
No. No, non credo.
296
00:15:00,002 --> 00:15:01,312
Nandor, ascoltami.
297
00:15:01,322 --> 00:15:04,558
Colin Robinson ha fatto
qualcosa alla tua testa?
298
00:15:07,731 --> 00:15:11,481
La gente deve sapere se il loro
presidente è un imbroglione.
299
00:15:11,491 --> 00:15:13,217
Beh, io non lo sono.
300
00:15:18,292 --> 00:15:19,583
No.
301
00:15:19,593 --> 00:15:21,259
No, non entri.
302
00:15:21,799 --> 00:15:23,433
Qualunque cosa sia, non m'importa.
303
00:15:28,613 --> 00:15:29,672
Va tutto bene?
304
00:15:30,763 --> 00:15:32,279
Vuole parlarne?
305
00:15:32,289 --> 00:15:33,289
Venga...
306
00:15:34,322 --> 00:15:35,920
Ok, che c'è?
307
00:15:36,943 --> 00:15:39,741
- Lo sai cosa c'era.
- Cosa?
308
00:15:39,751 --> 00:15:42,373
Era un cagnolino Cocker Spaniel.
309
00:15:42,383 --> 00:15:43,523
Ce l'ha spedito...
310
00:15:43,533 --> 00:15:46,972
In una cassa dal Texas.
A macchie bianche e nere.
311
00:15:46,982 --> 00:15:50,396
E la nostra figlia più piccola,
Trisha, di sei anni,
312
00:15:50,779 --> 00:15:53,413
l'ha chiamato "Checkers".
313
00:15:53,423 --> 00:15:55,628
Aspetti, questo non sembra
un discorso di Richard Nixon?
314
00:15:55,638 --> 00:15:57,861
Le nostre figlie lo amano.
315
00:15:57,871 --> 00:16:01,824
Volevo solo dire questo, adesso.
Non importa cosa dicano,
316
00:16:02,481 --> 00:16:04,417
noi lo teniamo.
317
00:16:05,001 --> 00:16:07,153
Colin Robinson
l'ha ipnotizzata nel sonno,
318
00:16:07,163 --> 00:16:09,752
e per questo motivo
ora parla come Richard Nixon?
319
00:16:09,762 --> 00:16:12,021
Non darò la colpa...
320
00:16:12,031 --> 00:16:14,444
- Ai sottoposti.
- Lo prendo come un sì.
321
00:16:14,454 --> 00:16:16,731
Vuole che la aiuti a sistemare la cosa?
322
00:16:18,222 --> 00:16:19,703
Dacci dentro.
323
00:16:19,713 --> 00:16:23,791
E tornerai il Nandor di prima.
324
00:16:23,801 --> 00:16:26,691
Un semplice vampiro.
325
00:16:26,701 --> 00:16:27,990
Cosa stanno facendo?
326
00:16:28,352 --> 00:16:31,862
Ipnosi nel sonno? È una cosa possibile?
327
00:16:32,202 --> 00:16:33,536
La tua videocamera è sudicia.
328
00:16:38,803 --> 00:16:42,045
Dei pacchi. Spero sia
il mio bollitore elettrico.
329
00:16:42,452 --> 00:16:44,007
No. Ecco qui.
330
00:16:45,021 --> 00:16:48,863
No. Sono tutti per Laszlo
Cravensworth. Che strano.
331
00:16:48,873 --> 00:16:51,214
Mi chiedo come sia riuscito
a usare Prime.
332
00:16:53,741 --> 00:16:54,741
Cosa...
333
00:16:56,101 --> 00:16:59,270
- Che succede qui?
- Le mie cose di Amazon.
334
00:16:59,280 --> 00:17:01,743
Grazie per il tuo ordine,
Colin Robinson.
335
00:17:01,753 --> 00:17:03,892
Ogni desiderio di Lord
Laszlo è un mio ordine.
336
00:17:03,902 --> 00:17:06,293
Viva Lord Laszlo.
337
00:17:06,303 --> 00:17:09,014
Spugne e solventi per tutti.
338
00:17:08,679 --> 00:17:10,915
{\an8}Residenza del Barone Afanas
339
00:17:09,024 --> 00:17:11,092
Posso solo dirle che
la trovo splendido, Barone.
340
00:17:11,102 --> 00:17:12,531
Adulatore.
341
00:17:12,541 --> 00:17:15,061
Già, perché questi piccoli mascalzoni
342
00:17:15,071 --> 00:17:17,353
fanno molto più che tenermi
giovane solo nello spirito.
343
00:17:17,363 --> 00:17:20,742
Secernono anche una magnifica
crema curativa.
344
00:17:20,752 --> 00:17:22,771
Vedi, sono quasi tornato normale.
345
00:17:22,781 --> 00:17:26,213
Il Sire estrae il latte
da loro ogni sera,
346
00:17:26,223 --> 00:17:29,163
A ogni modo... ipnosi nel sonno...
347
00:17:29,173 --> 00:17:30,663
È una cosa possibile?
348
00:17:30,673 --> 00:17:32,161
A quanto pare, sì.
349
00:17:32,171 --> 00:17:36,134
Ti prendo in giro,
tutti conoscono l'ipnosi nel sonno.
350
00:17:36,144 --> 00:17:38,392
E pensa che si possano disipnotizzare?
351
00:17:38,402 --> 00:17:42,668
Io, il supremo vampiro con tutti
i poteri, posso ipnotizzarli?
352
00:17:43,103 --> 00:17:44,792
- Ovviamente.
- Ok.
353
00:17:44,802 --> 00:17:46,593
Perché non mi dai il tuo telefono
354
00:17:46,603 --> 00:17:49,802
così ti registro la mia ipnosi?
Poi puoi fargliela ascoltare.
355
00:17:49,812 --> 00:17:50,883
Ma...
356
00:17:50,893 --> 00:17:52,177
Non la devi ascoltare,
357
00:17:52,592 --> 00:17:55,612
- o resterai ipnotizzato tu stesso.
- Che...
358
00:17:55,963 --> 00:17:58,350
Ne dice di cuffie isolanti?
359
00:17:58,360 --> 00:18:00,971
Allora io ora faccio la registrazione,
se tu ti metti quelle cuffie.
360
00:18:00,981 --> 00:18:01,981
Ok.
361
00:18:03,822 --> 00:18:06,802
Dimenticate tutto ciò che sapete
362
00:18:06,812 --> 00:18:09,982
e tutto ciò che sapevate.
363
00:18:09,992 --> 00:18:12,882
Ok, fammelo risentire. Ho sempre
una voce così nasale su queste cose...
364
00:18:12,892 --> 00:18:16,563
- Ok.
- Dimenticate tutto ciò che sapete
365
00:18:16,573 --> 00:18:19,112
e tutto ciò che sapevate.
366
00:18:19,122 --> 00:18:20,970
- Le piace? Sì, ok.
- Sì.
367
00:18:20,980 --> 00:18:23,282
- Perfetto.
- Ok, allora adesso registro.
368
00:18:23,292 --> 00:18:24,292
Ok.
369
00:18:25,162 --> 00:18:27,874
Dimenticate tutto ciò che sapete
370
00:18:27,884 --> 00:18:30,902
e tutto ciò che sapevate.
371
00:18:30,912 --> 00:18:34,030
Ok, fammelo risentire. Ho sempre
una voce così nasale su queste cose...
372
00:18:34,772 --> 00:18:37,802
Dimenticate tutto ciò che sapete
373
00:18:37,812 --> 00:18:40,923
e tutto ciò che sapevate.
374
00:18:40,933 --> 00:18:43,001
- Ok, mi riprendo il telefono...
- Quanta fretta!
375
00:18:43,011 --> 00:18:44,968
Devo ancora fare la registrazione.
376
00:18:45,832 --> 00:18:47,224
Ho capito cosa sta succedendo.
377
00:18:49,069 --> 00:18:50,069
Silenzio.
378
00:18:52,222 --> 00:18:53,222
Venite.
379
00:18:55,652 --> 00:18:58,441
Dimenticate tutto ciò che sapete
380
00:18:58,451 --> 00:19:00,247
e tutto ciò che sapevate.
381
00:19:00,257 --> 00:19:02,821
Dimenticate tutto ciò che sapete
382
00:19:02,831 --> 00:19:05,888
e tutto ciò che sapevate.
383
00:19:14,031 --> 00:19:17,105
- Bene, finalmente vi siete alzati.
- È prestissimo.
384
00:19:17,531 --> 00:19:20,607
Non dormivo così bene da secoli.
385
00:19:20,617 --> 00:19:22,075
Concordo, buon uomo.
386
00:19:22,085 --> 00:19:24,234
Comunque, sono Nandor l'implacabile.
387
00:19:24,244 --> 00:19:27,044
- Non credo di sapere il tuo nome.
- Leslie Cravensworth.
388
00:19:27,054 --> 00:19:29,829
Ma puoi chiamarmi signor Cravensworth.
389
00:19:29,839 --> 00:19:31,736
Signor Cravensworth.
390
00:19:31,746 --> 00:19:33,907
- E quello chi sarebbe?
- Non ne ho idea.
391
00:19:33,917 --> 00:19:36,605
Sembra che l'ipnosi del Barone
392
00:19:36,615 --> 00:19:38,761
non solo li abbia fatti dimenticare
dell'ipnosi stessa...
393
00:19:38,771 --> 00:19:40,431
- Hai detto "implacabile"?
- Esatto.
394
00:19:40,441 --> 00:19:42,161
Deve essere il mio giorno fortunato.
395
00:19:42,171 --> 00:19:45,414
Ma li ha fatti dimenticare
gli uni degli altri, perché...
396
00:19:45,424 --> 00:19:47,228
Non poteva andare diversamente, no?
397
00:19:48,127 --> 00:19:50,230
Nadja di Antipaxos.
398
00:19:50,719 --> 00:19:52,380
Piacere, sono Nadja.
399
00:19:52,390 --> 00:19:54,807
Ma ciao a te.
400
00:19:54,817 --> 00:19:58,433
Ciao. Sono Colin Robinson.
Chi... chi siete voi cazzoni?
401
00:19:58,443 --> 00:20:00,364
Ma ciao a te.
402
00:20:00,374 --> 00:20:03,668
Sì, penso che qui mi troverò molto bene.
403
00:20:03,678 --> 00:20:05,995
Se non contiamo
che sono un po' disorientato,
404
00:20:06,005 --> 00:20:07,365
un po' spaventato e...
405
00:20:07,375 --> 00:20:08,863
Non so chi siete.
406
00:20:08,873 --> 00:20:10,886
Una bella casetta questa, no?
407
00:20:10,896 --> 00:20:14,732
- Sì, guardate questo candelabro.
- Di certo può sostenere...
408
00:20:14,742 --> 00:20:16,616
- Un'altalena sessuale.
- Un'altalena sessuale.
409
00:20:17,022 --> 00:20:19,519
Guardate questo posticino qui dietro.
410
00:20:19,529 --> 00:20:21,823
Vero! Che bel posticino.
411
00:20:21,833 --> 00:20:23,526
Un posto ideale per spassarsela.
412
00:20:23,536 --> 00:20:25,769
- Ora ragioniamo.
- Pensavo alla stessa cosa.
413
00:20:25,779 --> 00:20:29,611
È un po' piccolino, potrebbe andare
bene solo per un lavoretto in solitaria.
414
00:20:29,621 --> 00:20:32,401
Se posso essere un po' diretto,
415
00:20:32,411 --> 00:20:34,876
mi piacerebbe reclamare
come mio questo posto.
416
00:20:34,886 --> 00:20:38,207
Grazie per la franchezza, ma mi spiace,
non te lo lascerò fare perché anch'io...
417
00:20:38,217 --> 00:20:41,368
- Vorrei reclamare il posto per me.
- Se posso essere ancora più franco...
418
00:20:41,378 --> 00:20:42,643
Vorrei masturbarmi lì dentro.
419
00:20:42,653 --> 00:20:46,430
Beh, io pensavo a una zona
dove si poteva stare in piedi.
420
00:20:46,440 --> 00:20:47,455
Bene.
421
00:20:55,300 --> 00:20:57,711
Quindi, chi cazzo si prende
lo spazio sotto le scale?
422
00:20:57,721 --> 00:20:58,542
Io!
423
00:20:58,552 --> 00:21:00,068
- Un posto dove masturbarsi?
- Voglio uno spazio sicuro!
424
00:21:00,078 --> 00:21:01,768
Ciao a tutti!
425
00:21:03,740 --> 00:21:06,152
- Devo dirle una cosa.
- Sono passata per scusarmi,
426
00:21:06,162 --> 00:21:08,304
per non essere più passata
negli ultimi giorni.
427
00:21:08,314 --> 00:21:12,782
Ma ho lavorato a stretto contatto con
il vostro coinquilino Jerry il vampiro
428
00:21:12,792 --> 00:21:17,064
sul suo enorme e fantastico piano
per conquistare tutto il Nord America.
429
00:21:17,074 --> 00:21:18,585
- Chi?
- Ma andiamo!
430
00:21:18,595 --> 00:21:21,202
Conoscete tutti Jerry il vampiro,
il vostro vecchio coinquilino.
431
00:21:21,212 --> 00:21:24,979
Il tipo della super dormita,
quello alto, con la faccia rotonda.
432
00:21:24,989 --> 00:21:26,803
Non so di chi o cosa stai parlando,
433
00:21:26,813 --> 00:21:30,395
ma adoro questa bella bionda svampita.
434
00:21:32,218 --> 00:21:34,315
- Ipnosi nel sonno.
- Ipnosi, glielo stavo per dire.
435
00:21:34,325 --> 00:21:37,053
Certo, l'ipnosi nel sonno
è una cosa reale.
436
00:21:37,063 --> 00:21:40,423
{\an6}La Guida
437
00:21:37,063 --> 00:21:40,752
L'ho imparato la prima settimana
del campo estivo del Consiglio dei vampiri.
438
00:21:41,277 --> 00:21:42,697
Quei tipacci del bungalow nove.
439
00:21:42,707 --> 00:21:45,085
Sono incantato.
Ci siamo mai incontrati prima?
440
00:21:45,095 --> 00:21:47,899
Se fosse così, me ricorderei di sicuro.
441
00:21:48,552 --> 00:21:52,155
A ogni modo,
è molto semplice disfare l'ipnosi.
442
00:21:52,165 --> 00:21:56,178
Non ti hanno mai ipnotizzato nel sonno.
443
00:21:56,188 --> 00:21:59,661
Nessuno di voi è mai stato
ipnotizzato nel sonno.
444
00:21:59,671 --> 00:22:02,191
Mai! Dormi bel bambino.
445
00:22:02,201 --> 00:22:04,404
Fatto. Fatto. Fatto.
446
00:22:10,682 --> 00:22:13,536
Ho fatto un sogno stranissimo.
447
00:22:13,546 --> 00:22:16,068
C'eri anche tu, Laszlo,
e anche tu, Nandor, ma...
448
00:22:16,078 --> 00:22:17,727
Non ci conoscevamo.
449
00:22:18,352 --> 00:22:19,875
- C'ero anch'io?
- No.
450
00:22:21,046 --> 00:22:24,580
Scusate è da un po' che busso
e mi sono deciso a entrare.
451
00:22:25,139 --> 00:22:26,377
- Guillermo de La Cruz.
- Lo sappiamo.
452
00:22:26,387 --> 00:22:28,998
- Non ci freghi, Geronimo.
- Ottimo, avete visto il mio curriculum.
453
00:22:29,008 --> 00:22:32,102
Sono qui per un colloquio con... Nandor.
454
00:22:32,112 --> 00:22:34,144
Ho visto l'annuncio su Craigslist.
455
00:22:34,154 --> 00:22:35,934
Letto singolo, niente bagno,
456
00:22:35,944 --> 00:22:38,711
pochi lavori da fare in casa.
Credo di potercela fare.
457
00:22:39,584 --> 00:22:41,027
A quanto pare,
458
00:22:41,037 --> 00:22:44,437
Guillermo ascolta sempre dei podcast...
459
00:22:44,447 --> 00:22:45,807
Prima di addormentarsi.
460
00:22:45,817 --> 00:22:47,488
Sfortunatamente per lui,
461
00:22:47,498 --> 00:22:51,422
deve aver ascoltato ininterrottamente
il messaggio ipnotico del Barone.
462
00:22:51,432 --> 00:22:53,095
Mille e mille volte.
463
00:22:53,105 --> 00:22:57,721
Invece del solito riassunto
di "Real Housewives di vatte la pesca".
464
00:23:01,264 --> 00:23:02,795
- Guillermo, giusto?
- Esatto.
465
00:23:02,805 --> 00:23:04,186
Piacere di conoscerti.
466
00:23:05,709 --> 00:23:08,001
Sono Nandor. Andiamo?
467
00:23:08,011 --> 00:23:09,563
- Ciao a tutti.
- Buona fortuna.
468
00:23:09,889 --> 00:23:11,473
Quando ero al "Panera Bread",
469
00:23:11,483 --> 00:23:15,544
ero io a dover aprire
e chiudere sempre il negozio.
470
00:23:15,554 --> 00:23:17,969
- Impressionante.
- Grazie.
471
00:23:18,845 --> 00:23:20,575
Posso chiederle una cosa?
472
00:23:20,585 --> 00:23:21,746
Certo.
473
00:23:22,885 --> 00:23:24,262
Per caso siete...
474
00:23:27,353 --> 00:23:28,992
- Lo sa.
- Cosa?
475
00:23:29,002 --> 00:23:30,162
Voi siete...
476
00:23:31,007 --> 00:23:32,294
Dei vampiri, giusto?
477
00:23:33,664 --> 00:23:34,679
Sì.
478
00:23:35,884 --> 00:23:37,995
Lo sapevo, è fantastico.
479
00:23:38,005 --> 00:23:39,488
Me lo sentivo.
480
00:23:39,498 --> 00:23:41,631
Ho visto solo ora le zanne.
481
00:23:41,994 --> 00:23:43,432
Sono fighissime.
482
00:23:43,442 --> 00:23:45,583
Lo so che non lo potevate
scrivere nell'annuncio, ovvio.
483
00:23:46,879 --> 00:23:49,223
Ho sempre sognato di essere uno di voi.
484
00:23:49,233 --> 00:23:50,856
Un vampiro.
485
00:23:50,866 --> 00:23:54,068
Quando ero piccolo, ho implorato
mia madre per avere un mantello.
486
00:23:54,430 --> 00:23:57,849
Non aveva i soldi per comprarlo,
ma in qualche è riuscita a farne uno.
487
00:23:57,859 --> 00:24:01,815
E mi sono messo quel mantello
e ho iniziato a immaginare a come...
488
00:24:01,825 --> 00:24:03,586
Sarebbe stato volare intorno al mondo.
489
00:24:04,058 --> 00:24:05,859
Nessuno che se la prende con te.
490
00:24:05,869 --> 00:24:07,658
Vivere per sempre.
491
00:24:07,668 --> 00:24:11,404
Ero un bambino molto timido,
quindi non avevo molti amici.
492
00:24:11,784 --> 00:24:14,390
Immagino... possa capire.
493
00:24:14,400 --> 00:24:17,358
- Non proprio, ero ricco e bello.
- Immagino.
494
00:24:17,368 --> 00:24:21,381
- In effetti ha senso.
- Ma posso immaginare, deve essere stato...
495
00:24:21,998 --> 00:24:24,109
- Molto difficile.
- Non si preoccupi.
496
00:24:24,827 --> 00:24:26,767
Non vorrei fare il passo
più lungo della gamba,
497
00:24:27,274 --> 00:24:28,555
ma mi piacerebbe molto...
498
00:24:29,135 --> 00:24:30,630
Essere il suo famiglio.
499
00:24:30,640 --> 00:24:32,728
Ma vorrei chiederle.
500
00:24:32,738 --> 00:24:33,851
Se io...
501
00:24:34,312 --> 00:24:36,564
O il suo famiglio o chiunque lei scelga,
502
00:24:36,574 --> 00:24:38,122
- la scelta è sua.
- Ovvio.
503
00:24:38,132 --> 00:24:39,796
Dovesse fare un ottimo lavoro,
504
00:24:39,806 --> 00:24:42,392
e facesse qualsiasi
cosa gli fosse chiesta,
505
00:24:42,402 --> 00:24:44,580
- lo trasformerebbe mai...
- Trasformarlo in vampiro?
506
00:24:46,701 --> 00:24:47,906
Sì.
507
00:24:47,916 --> 00:24:51,259
Devo confessarlo, sono un po' tentato...
508
00:24:51,269 --> 00:24:55,403
Di tenermi Guillermo così com'era
la prima volta che ci siamo conosciuti.
509
00:24:55,413 --> 00:24:58,692
Gli toglierò l'ipnosi
più tardi questa notte, ma...
510
00:24:59,145 --> 00:25:01,987
Per ora gli farò fare un'ultima dormita
511
00:25:01,997 --> 00:25:04,390
nella sua camera sotto le scale.
512
00:25:09,086 --> 00:25:12,276
Mi ero dimenticato quanto
rumore facesse respirando.
513
00:25:26,858 --> 00:25:30,193
Alla fine, abbiamo trovato
la soluzione ideale.
514
00:25:30,606 --> 00:25:32,060
Condividiamo la stanza.
515
00:25:32,604 --> 00:25:33,762
Condividiamo la stanza.
516
00:25:33,772 --> 00:25:35,136
Condividiamo la stanza.
38591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.