All language subtitles for What We Do in the Shadows S06E03 Sleep Hypnosis 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:02,132 {\an4}Dimora dei vampiri 2 00:00:04,039 --> 00:00:06,845 TGIF. FML. NGL. LOL. 3 00:00:07,374 --> 00:00:10,535 Ora che sono una donna in carriera, non vedo l'ora che arrivino i weekend. 4 00:00:10,545 --> 00:00:13,747 È solo un modo per rilassarmi lontano dalle riunioni, 5 00:00:13,757 --> 00:00:16,949 promemoria ed email della Cannon Capital. 6 00:00:16,959 --> 00:00:18,442 Cos'è tutto questo schifo? 7 00:00:18,452 --> 00:00:19,965 Laszlo! 8 00:00:19,975 --> 00:00:23,086 Mia cara. Questi due occhi ti sembrano color nocciola? 9 00:00:23,096 --> 00:00:25,539 Penso sia importante che il mio mostro abbia due occhi uguali. 10 00:00:25,549 --> 00:00:29,315 Hai trasformato casa nostra nel bidone dell'umido di Jack lo Squartatore. 11 00:00:29,325 --> 00:00:32,625 Pensavo che avessi finito di creare la tua mostruosa bambola gonfiabile uomo. 12 00:00:32,635 --> 00:00:36,004 Cara, se voglio tenere la mia mostruosa bambola gonfiabile uomo, come... 13 00:00:36,014 --> 00:00:39,072 La chiami tu in modo impreciso, è importante avere una scorta adeguata 14 00:00:39,082 --> 00:00:41,961 - di parti del corpo di ricambio. - Ma questi cosa sono? 15 00:00:41,971 --> 00:00:45,249 Ci sono cuori, fegati, milze, reni. 16 00:00:45,259 --> 00:00:47,614 Quello è il buco del culo di un gatto. Quello, invece, non so cosa sia. 17 00:00:47,624 --> 00:00:49,258 Come ti pare. Basta che li fai sparire. 18 00:00:49,268 --> 00:00:50,972 - Va bene. - Forza, datti una mossa. 19 00:00:50,982 --> 00:00:54,493 Non c'è spazio in questa casa per tutte le cose che devo fare. 20 00:00:54,914 --> 00:00:57,738 Non fa niente. Quelle le prendo dopo. 21 00:01:24,639 --> 00:01:26,796 We Do Subs in the Shadows Team è lieto di presentare 22 00:01:27,376 --> 00:01:31,908 What we do in the Shadows Stagione 6 Episodio 3 - "Sleep Hypnosis" 23 00:01:33,481 --> 00:01:34,905 Ne ho abbastanza. 24 00:01:34,915 --> 00:01:39,741 Ci sono troppi scroti inutili in giro per casa se consideriamo te e Nandor. 25 00:01:39,751 --> 00:01:41,929 Non possiamo occuparci di tutta questa merda in più. 26 00:01:41,939 --> 00:01:44,552 Mia cara, ho tutto sotto controllo. 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,181 - Davvero? - Certamente. 28 00:01:46,191 --> 00:01:47,894 - E allora questi cosa sono? - Piedi. 29 00:01:47,904 --> 00:01:52,007 Forse Laszlo stava cercando di dirti che sei sempre tra i piedi? 30 00:01:55,233 --> 00:01:56,897 - Taci, Guillermo. - Nandor, 31 00:01:56,907 --> 00:02:00,244 non ti disturba stare seduto su una busta di nasi? 32 00:02:00,254 --> 00:02:01,262 Pensavo... 33 00:02:02,210 --> 00:02:04,121 Pensavo fosse un cuscino. 34 00:02:04,950 --> 00:02:06,982 Sono caduta di nuovo su un mucchio di maledetti torsi. 35 00:02:06,992 --> 00:02:09,624 - No! No, no, no! - Tirami su. 36 00:02:09,634 --> 00:02:12,360 - Laszlo! Dico davvero! - Toglimelo di dosso. 37 00:02:12,980 --> 00:02:15,425 Trova un posto dove mettere tutto questo schifo umano e basta. 38 00:02:15,435 --> 00:02:18,125 Va bene, mia cara. Ma tu quale posto suggerisci? 39 00:02:18,135 --> 00:02:20,947 Il piccolo spazio sotto le scale dove viveva Guillermo. 40 00:02:20,957 --> 00:02:23,309 Non l'abbiamo mai usato da quando si è trasferito nel capanno. 41 00:02:23,319 --> 00:02:27,172 In realtà, quello spazio è già stato occupato. 42 00:02:27,182 --> 00:02:30,947 Chi cazzo ti dà il diritto di occupare quello spazio, Nandor? 43 00:02:30,957 --> 00:02:33,221 Primo, Guillermo era il mio famiglio, e... 44 00:02:33,231 --> 00:02:35,652 Secondo, l'ho già fatto. 45 00:02:35,662 --> 00:02:37,356 E così si comincia. 46 00:02:37,366 --> 00:02:41,565 Prima Nandor cede senza chiedere il mio capanno a Gizmo. 47 00:02:41,575 --> 00:02:45,436 Un capanno che ho trasformato con amore in un tempio del culto di sé, 48 00:02:45,446 --> 00:02:47,712 o qualcuno potrebbe definirlo il "capanno della pugnetta". 49 00:02:47,722 --> 00:02:49,112 No. Questo deve finire subito. 50 00:02:49,122 --> 00:02:51,894 Altrimenti Nandor si impossesserà di tutta la casa. 51 00:02:51,904 --> 00:02:54,617 Un pendio più scivoloso delle mutande di una puttana. 52 00:02:55,717 --> 00:02:57,890 Se avessi voluto lo spazio sotto le scale, 53 00:02:57,900 --> 00:03:01,762 - avresti preso lo spazio sotto le scale. - Sì, beh, voglio lo spazio sotto le scale. 54 00:03:01,772 --> 00:03:05,585 E ho intenzione di prendere lo spazio sotto le scale. Per tutte le mie... 55 00:03:06,054 --> 00:03:08,818 Per tenere le parti dei corpi in ordine. 56 00:03:08,828 --> 00:03:11,680 - Sì. - Ehi. Scusate, non vi volevo interrompere. 57 00:03:11,690 --> 00:03:14,797 Volevo solo dirvi che avete finito l'acqua calda. 58 00:03:14,807 --> 00:03:16,898 Non ti preoccupare, Noeël Coward. 59 00:03:16,908 --> 00:03:20,621 Puoi dire al tuo ex capo che in questa casa non esiste la dittatura. 60 00:03:20,631 --> 00:03:22,018 - Sì. - Non voglio immischiarmi. 61 00:03:22,028 --> 00:03:23,376 Trovate voi il modo, ok? 62 00:03:23,386 --> 00:03:25,056 E come proponi di farlo? 63 00:03:25,066 --> 00:03:26,416 Non lo so. 64 00:03:26,426 --> 00:03:28,874 - Mettetelo ai voti. - Buona idea, Guillermo. 65 00:03:28,884 --> 00:03:31,175 Ehi, gente, votiamo. 66 00:03:31,185 --> 00:03:32,473 Ok, io me ne vado. 67 00:03:32,483 --> 00:03:34,599 Nandor, è un'ottima idea. 68 00:03:34,609 --> 00:03:37,190 Votiamo. Tutti quelli che sono favorevoli 69 00:03:37,200 --> 00:03:40,599 nel dare a Laszlo il dominio del vecchio spazio sotto le scale di Guillermo 70 00:03:40,609 --> 00:03:43,441 per usarlo come deposito delle sue parti del corpo. 71 00:03:43,451 --> 00:03:45,455 Sì, e tutte le mie cose sessuali. 72 00:03:46,175 --> 00:03:47,794 Ok, alzate la mano. 73 00:03:48,601 --> 00:03:53,312 E tutti quelli che sono favorevoli che rimanga territorio sovrano di Nandor 74 00:03:53,322 --> 00:03:57,124 per il suo uso esclusivo come palestra di casa, che può usare solo Nandor, 75 00:03:57,134 --> 00:03:58,359 alzino la mano. 76 00:03:58,369 --> 00:03:59,556 - No. - Così è deciso. 77 00:03:59,566 --> 00:04:00,770 Due a uno. 78 00:04:01,589 --> 00:04:03,904 - Che sfortuna, Blackadder. - Esigo un altro conteggio. 79 00:04:03,914 --> 00:04:05,738 Spiacente, il popolo ha deciso. 80 00:04:05,748 --> 00:04:07,368 Non infangare la tua eredità, Nandor. 81 00:04:07,378 --> 00:04:09,319 Ascoltami. Nadja. 82 00:04:09,329 --> 00:04:11,417 Una palestra che posso usare solo io, che ne dici? 83 00:04:11,427 --> 00:04:14,399 - Vaffanculo. - Laszlo, ci stai ancora pensando? 84 00:04:14,409 --> 00:04:15,896 No, neanche un po'. 85 00:04:15,906 --> 00:04:17,826 Sì, non fare lo stronzetto, Nandor. 86 00:04:17,836 --> 00:04:19,056 Cosa posso dire? 87 00:04:19,066 --> 00:04:20,352 Ho perso. 88 00:04:20,362 --> 00:04:23,762 In altri tempi, mi sarei semplicemente impossessato del territorio, ma... 89 00:04:24,515 --> 00:04:27,496 Mi sono stancato di combattere. 90 00:04:27,506 --> 00:04:30,649 Forse è giunto il momento per questo vecchio cowboy 91 00:04:31,058 --> 00:04:35,460 di appendere gli speroni al chiodo e di andarsene a fare in culo. 92 00:04:36,751 --> 00:04:37,865 Ok, va bene. 93 00:04:38,233 --> 00:04:41,902 Mi libererò del tapis roulant e delle fasce elastiche entro domani. 94 00:04:41,912 --> 00:04:44,933 - Bene. E poi dai a Laszlo il suo... - Questo non va bene. 95 00:04:44,943 --> 00:04:46,415 Non va bene per niente. 96 00:04:46,425 --> 00:04:49,815 Allora, utilizzo regolarmente i nostri condotti di areazione 97 00:04:49,825 --> 00:04:52,011 per raccogliere informazioni sui miei coinquilini, 98 00:04:52,021 --> 00:04:56,126 e ho scoperto di recente uno sviluppo preoccupante. 99 00:04:57,629 --> 00:04:59,984 Beh, alla fine è successo. 100 00:05:00,443 --> 00:05:02,651 Sono costretto a lasciare la casa. 101 00:05:03,221 --> 00:05:06,947 Nel corso degli anni, ho raccolto una lunga serie di registri 102 00:05:06,957 --> 00:05:09,936 che descrivono le classifiche di potere all'interno della casa. 103 00:05:09,946 --> 00:05:12,027 Chi è bello, chi è brutto. Chi è elegante, chi è sciatto. 104 00:05:12,037 --> 00:05:15,606 Chi è stiloso, chi è sospettoso. Chi balla, chi scialla. 105 00:05:15,616 --> 00:05:19,960 Quassù trovate Nandor, poi Nadja e poi Laszlo. 106 00:05:19,970 --> 00:05:22,982 E qui sotto c'è Guillermo, fino a poco fa. 107 00:05:22,992 --> 00:05:25,798 E qui c'è il vostro amato, 108 00:05:25,808 --> 00:05:29,518 Colin Robinson, che sta per essere eliminato. 109 00:05:29,876 --> 00:05:34,434 Sono riuscito a mantenere il mio posto in casa grazie 110 00:05:34,444 --> 00:05:35,655 a una danza delicata. 111 00:05:35,665 --> 00:05:39,325 Non diversa dalla diplomazia triangolare di Henry Kissinger. 112 00:05:39,335 --> 00:05:42,927 Nadja e Laszlo rappresentano un'alleanza solida. 113 00:05:42,937 --> 00:05:45,219 Nandor e Guillermo rappresentano l'altra. 114 00:05:45,229 --> 00:05:49,571 Il mio status di lupo solitario mi ha concesso una posizione di potere. 115 00:05:49,581 --> 00:05:50,712 L'ago della bilancia. 116 00:05:50,722 --> 00:05:52,855 Come Harold Prince 117 00:05:52,865 --> 00:05:55,992 per Stephen Sondheim e Andrew Lloyd Webber. Ma... 118 00:05:56,002 --> 00:05:58,622 Le dinamiche di potere ora sono cambiate. 119 00:05:58,632 --> 00:06:00,562 Ora che Guillermo ha lasciato la casa, 120 00:06:00,572 --> 00:06:02,472 Nandor è distrutto. 121 00:06:02,482 --> 00:06:05,532 E temo sia solo questione di tempo, prima che lui 122 00:06:05,542 --> 00:06:08,372 si unisca per sempre all'alleanza di Nadja e Laszlo 123 00:06:08,382 --> 00:06:10,862 e che decidano di uccidermi e smembrare il mio corpo 124 00:06:10,872 --> 00:06:14,142 per poi dividersi i pezzi tra loro come una sorta di souvenir malato. 125 00:06:14,152 --> 00:06:16,562 O peggio, che io debba... 126 00:06:16,572 --> 00:06:18,186 Cercarmi una nuova casa. 127 00:06:20,212 --> 00:06:22,202 Andiamo, sai che lo vuoi. 128 00:06:22,532 --> 00:06:24,392 Non tornerò a vivere lì. 129 00:06:24,402 --> 00:06:27,162 Va bene, ma puoi almeno parlare con Nandor? 130 00:06:27,172 --> 00:06:29,802 Non credo che parlare con lui farà differenza, non mi ascolterà nemmeno. 131 00:06:29,812 --> 00:06:31,722 - Beh, non mi hai lasciato finire. - Scusi. 132 00:06:31,732 --> 00:06:35,212 Quello che stavo per dire, prima che tu mi interrompessi, era che... 133 00:06:35,222 --> 00:06:37,712 Magari potresti parlare con Nandor 134 00:06:37,722 --> 00:06:40,292 e io potrei passare di lì per caso, così quando mi vedrà 135 00:06:40,302 --> 00:06:42,412 dirà tipo "oh, c'è Colin Robinson, 136 00:06:42,422 --> 00:06:45,112 dovrei proprio formare un'alleanza con lui". 137 00:06:45,122 --> 00:06:47,162 Così poi non sarà più costretto a parlare con te. 138 00:06:47,172 --> 00:06:48,441 Ok, buonanotte. 139 00:06:48,772 --> 00:06:51,912 Apprezzo che tu metta la mia canzone preferita per spezzare la tensione, 140 00:06:51,922 --> 00:06:54,342 ma non penso mi aiuterà a risolvere questo problema. 141 00:06:54,352 --> 00:06:55,601 Ma di certo non fa male. 142 00:07:00,202 --> 00:07:02,522 Oh, mio Dio! Parla con Nandor, non parlare con Nandor, 143 00:07:02,532 --> 00:07:04,412 non mi interessa, ok? Mi lasci in pace. 144 00:07:04,422 --> 00:07:06,472 - Per me può anche ipnotizzarlo. - Oh, ma è ridicolo. 145 00:07:06,482 --> 00:07:08,692 Lo sanno tutti che non si può ipnotizzare un vampiro. 146 00:07:08,702 --> 00:07:11,382 - Sono sempre in guardia. - Allora lo faccia mentre dorme, 147 00:07:11,392 --> 00:07:12,904 ciò che sto cercando di fare io. 148 00:07:14,051 --> 00:07:15,632 Ipnosi nel sonno, 149 00:07:15,642 --> 00:07:17,472 che sia una cosa possibile? 150 00:07:17,482 --> 00:07:19,272 Può farlo da qualche altra parte? 151 00:07:19,282 --> 00:07:21,528 Beh, mi piace il rumore che c'è qui. 152 00:07:22,362 --> 00:07:24,372 Ricominciamo. Tre, due... 153 00:07:24,382 --> 00:07:25,952 Ipnosi nel sonno, 154 00:07:25,962 --> 00:07:27,992 - che sia una cosa possibile? - Colin. 155 00:07:28,002 --> 00:07:29,470 Devo scoprirlo. 156 00:07:45,632 --> 00:07:47,322 Nandor. 157 00:07:47,332 --> 00:07:49,052 Nandino. 158 00:07:49,062 --> 00:07:50,140 Coglione. 159 00:07:51,102 --> 00:07:52,762 Come butta? 160 00:07:52,772 --> 00:07:56,402 Come butta? 161 00:07:56,722 --> 00:07:59,142 Ascolta le mie parole e... 162 00:07:59,152 --> 00:08:00,552 Accoglile dentro di te. 163 00:08:00,562 --> 00:08:03,322 Tu sei un feroce guerriero. 164 00:08:03,332 --> 00:08:06,492 Io sono un feroce guerriero. 165 00:08:06,502 --> 00:08:09,632 Devi essere risoluto. 166 00:08:09,642 --> 00:08:12,212 Essere risoluto. 167 00:08:12,222 --> 00:08:14,392 Il tuo unico alleato... 168 00:08:14,402 --> 00:08:17,220 È Colin Robinson. 169 00:08:17,792 --> 00:08:19,873 Sei sicuro? 170 00:08:21,082 --> 00:08:23,472 Sì, tu ami Colin Robinson. 171 00:08:23,482 --> 00:08:25,752 Non credo sia proprio così, ma... 172 00:08:25,762 --> 00:08:27,342 Va bene. 173 00:08:27,352 --> 00:08:28,420 Bene. 174 00:08:34,822 --> 00:08:37,635 Laszlo, è proprio necessaria quella poltrona? 175 00:08:37,645 --> 00:08:39,332 Occupa un sacco di spazio. 176 00:08:39,342 --> 00:08:42,842 Beh e come potrei sedermi e analizzare i miei oggetti di scienza? 177 00:08:42,852 --> 00:08:45,722 - Quella è una scatola di riviste porno? - No. 178 00:08:45,732 --> 00:08:47,332 Sono testi di anatomia. 179 00:08:47,342 --> 00:08:50,832 Le opere del dottor Flynt e Guccione. 180 00:08:50,842 --> 00:08:53,362 Ehi, per caso avete visto Nandor? 181 00:08:53,372 --> 00:08:54,862 Oh, starà ancora dormendo. 182 00:08:54,872 --> 00:08:57,322 Senza la sua palestra, ha poco per cui vivere. 183 00:08:57,332 --> 00:08:58,352 Bene, bene, bene. 184 00:08:58,362 --> 00:09:01,782 Andrò a fare una passeggiata. 185 00:09:01,792 --> 00:09:04,132 - Una normale passeggiata. - Ok. 186 00:09:04,142 --> 00:09:06,132 Laszlo, so cosa farai con quella poltrona. 187 00:09:06,142 --> 00:09:09,052 Ti ci siederai per trastullarti mentre leggi le tue porcate. 188 00:09:09,062 --> 00:09:10,072 Forse lo farò. 189 00:09:10,082 --> 00:09:12,172 Scusa, tesoro. Vuoi una mano? 190 00:09:12,182 --> 00:09:13,742 Sì, grazie. Me ne servirebbe una. 191 00:09:13,752 --> 00:09:16,303 Beh scegli tu, ne abbiamo un sacco. 192 00:09:19,892 --> 00:09:20,955 Bello. 193 00:09:21,372 --> 00:09:24,362 Sono le sette di sera, è ora di... 194 00:09:30,832 --> 00:09:32,277 Colin Robinson. 195 00:09:37,802 --> 00:09:40,942 Alcune hanno le dita troppo lunghe e non entrano bene. 196 00:09:40,952 --> 00:09:42,692 Lo diceva anche mia nonna. 197 00:09:42,702 --> 00:09:44,332 Sono tornato dalla passeggiata. 198 00:09:44,342 --> 00:09:45,692 - Chi se ne frega? - Fottiti. 199 00:09:45,702 --> 00:09:49,375 Ho visto Nandor in corridoio, arriva subito. 200 00:09:51,002 --> 00:09:52,246 Che cazzo fai? 201 00:09:56,292 --> 00:09:58,822 - Che cazzo sta dicendo? - Aspetta, ho... 202 00:09:58,832 --> 00:10:00,990 Una app di traduzione. 203 00:10:03,832 --> 00:10:06,404 Ho ufficialmente conquistato la stanza sotto le scale, 204 00:10:06,414 --> 00:10:09,952 - nel nome di Al Quolanudar. - Nessuno l'ha conquistata, che cazzo dici? 205 00:10:10,552 --> 00:10:13,002 E non avrei potuto farlo 206 00:10:13,012 --> 00:10:14,962 senza Colin Robinson, 207 00:10:14,972 --> 00:10:17,446 mio principale alleato in questa fortezza. 208 00:10:18,872 --> 00:10:21,855 Prendiamo ciò che desideriamo e lo difenderemo fino alla morte. 209 00:10:22,952 --> 00:10:24,902 Avete sentito bene, tesorucci. 210 00:10:24,912 --> 00:10:28,312 Ora questa è casa nostra e se non vi sta bene, potete baciarmi le chiappe. 211 00:10:30,862 --> 00:10:32,432 Sì, baciatemi le chiappe. 212 00:10:32,442 --> 00:10:36,732 È evidente che a Nandor sta succedendo qualcosa di molto strano. 213 00:10:37,502 --> 00:10:39,782 Sembra capace e determinato. 214 00:10:39,792 --> 00:10:42,906 Molto diverso dallo stupido zerbino al quale siamo abituati. 215 00:10:45,442 --> 00:10:48,752 Non me ne starò a guardare mentre questi due finocchi ci fregano. 216 00:10:48,762 --> 00:10:51,462 Qui svolgo importanti ricerche scientifiche, tre volte al giorno. 217 00:10:51,472 --> 00:10:53,712 Nandor, levati dalle palle. 218 00:10:53,722 --> 00:10:55,582 - No, grazie. - Hai sentito la signora? 219 00:10:55,592 --> 00:10:58,662 - Fottiti. - Oh, bene! Guarda chi è appena arrivato. 220 00:10:58,672 --> 00:11:00,242 - Vado via subito. - No, no, no. 221 00:11:00,252 --> 00:11:02,282 C'è un piccolo inconveniente, abbiamo bisogno di te. 222 00:11:02,292 --> 00:11:04,162 - Perché non condividete la stanza? - No. 223 00:11:04,172 --> 00:11:06,942 - Serve a mio marito per i suoi arti! - Abbiamo anche votato, idiota. 224 00:11:06,952 --> 00:11:07,978 Silenzio. 225 00:11:08,932 --> 00:11:12,532 Ho una soluzione equa e giusta da proporre. 226 00:11:12,542 --> 00:11:15,411 - Va bene, dunque. - Avanti, Tarzan. Siamo tutt'orecchi. 227 00:11:18,052 --> 00:11:20,272 Sì, ecco, ha dato fuoco alla casa. 228 00:11:20,282 --> 00:11:23,342 Abbiamo scoperto che la sua soluzione equa era... 229 00:11:23,352 --> 00:11:27,047 "Se non posso avere la stanza di Guillermo, non potrà averla nessuno". 230 00:11:29,712 --> 00:11:32,262 O qualcosa del genere. È difficile dirlo, 231 00:11:32,272 --> 00:11:35,080 visto che ha dato fuoco anche al mio telefono. 232 00:11:37,012 --> 00:11:39,372 - Ragazzi, che casino abbiamo combinato? - Abbiamo? 233 00:11:39,382 --> 00:11:41,202 No, io non c'entro, è colpa sua. 234 00:11:41,212 --> 00:11:43,682 Chi mi ha convinto a ipnotizzarlo nel sonno? 235 00:11:43,692 --> 00:11:45,342 - Tu. - Cosa? Io non... 236 00:11:45,352 --> 00:11:48,302 Ehi, bello! No, no, non è sicuro. 237 00:11:48,732 --> 00:11:51,802 E perché non lo ipnotizza di nuovo per farlo tornare come prima? 238 00:11:51,812 --> 00:11:54,922 - Vorrei, ma non ho più il mio telefono. - Se ne compri un altro. 239 00:11:54,932 --> 00:11:56,114 Oh, cielo. 240 00:11:57,363 --> 00:11:58,372 Non va bene. 241 00:11:58,382 --> 00:12:00,362 Potrei comprarmi un telefono, ma volevo aspettare, 242 00:12:00,372 --> 00:12:03,002 l'anno prossimo rilasciano la nuova versione. 243 00:12:03,012 --> 00:12:06,312 Non c'è niente di peggio che aggiornare i dispositivi prima del rilascio ufficiale. 244 00:12:06,322 --> 00:12:09,472 - La Apple sembra che rilasci in autunno. - Ok. 245 00:12:09,482 --> 00:12:12,432 Senta, che ne dice se facciamo così? Può usare la mia app di traduzione, 246 00:12:12,442 --> 00:12:13,972 - ma poi io sono fuori. - Ok. 247 00:12:13,982 --> 00:12:16,622 Scrivi "tornerai te stesso, 248 00:12:16,632 --> 00:12:18,993 esattamente com'eri prima". 249 00:12:21,022 --> 00:12:23,252 - Perfetto, dovrebbe farlo tornare normale. - Ok. 250 00:12:23,262 --> 00:12:25,622 È ora di andare a nanna, bello. Avanti. 251 00:12:25,632 --> 00:12:29,064 E dopo si ricordi, niente più ipnosi nel sonno. 252 00:12:29,612 --> 00:12:31,412 In branda, amico. 253 00:12:31,422 --> 00:12:33,023 Ipnosi nel sonno? 254 00:12:33,033 --> 00:12:35,602 È una cosa possibile? 255 00:12:42,113 --> 00:12:43,991 Al tuo risveglio, 256 00:12:44,001 --> 00:12:46,277 sarai molto più ordinato. 257 00:12:46,672 --> 00:12:49,902 - Più ordinato. - Più pulito e profumato. 258 00:12:49,912 --> 00:12:53,242 Non riuscirai più a sopportare il disordine. 259 00:12:53,252 --> 00:12:55,163 Più pulito, più ordinato. 260 00:12:55,481 --> 00:12:57,451 Tutto al suo posto. 261 00:12:57,461 --> 00:12:59,165 Ti voglio bene, mamma. 262 00:13:16,083 --> 00:13:18,621 - Benissimo, tesoro mio. - Sansone... 263 00:13:18,631 --> 00:13:20,223 Tu sei diverso. 264 00:13:20,233 --> 00:13:24,379 Si sa che non vivono tanto quanto i cani più grandi. 265 00:13:25,502 --> 00:13:27,622 Ehi! Lo stavo leggendo! 266 00:13:27,632 --> 00:13:29,914 Beh, ora non più. Devo stirarlo. 267 00:13:29,924 --> 00:13:32,733 "Che c'è dentro a quella zucca marcia, che non funziona mai?". 268 00:13:32,743 --> 00:13:34,672 "Full Metal Jacket", 1987. 269 00:13:34,682 --> 00:13:36,211 - Maledetto selvaggio. - Accidenti. 270 00:13:36,221 --> 00:13:38,792 Non saremo mai belligeranti, 271 00:13:38,802 --> 00:13:42,262 ma saremo tanto fermi nel difendere il nostro sistema, 272 00:13:42,272 --> 00:13:44,843 quanto lo sono loro nell'espandere il loro. 273 00:13:44,853 --> 00:13:47,991 Penso possiamo tutti concordare che sia stato un ottimo discorso. 274 00:13:48,001 --> 00:13:50,053 A me suona tanto di minaccia. 275 00:13:50,063 --> 00:13:53,955 Non è una minaccia, è una dichiarazione politica. 276 00:13:53,965 --> 00:13:57,141 Ma abbiamo finito di discutere di quell'orrida stanzetta sotto le scale. 277 00:13:57,151 --> 00:13:59,411 - Giusto? - Sono uno che non molla. 278 00:13:59,421 --> 00:14:03,681 Ma in veste di presidente, metterò gli interessi dell'America innanzi tutto. 279 00:14:03,691 --> 00:14:05,512 Ma di che cazzo sta parlando? 280 00:14:05,522 --> 00:14:08,293 Probabilmente nessuno... 281 00:14:08,303 --> 00:14:11,872 Scriverà un libro su mia madre. 282 00:14:12,263 --> 00:14:16,743 Quindi sì, ieri notte ho ipnotizzato di nuovo Nandor nel sonno. 283 00:14:16,753 --> 00:14:20,002 - Per farlo tornare normale. - Tornerò di nuovo me stesso. 284 00:14:20,012 --> 00:14:22,231 E mentre cercavo di farlo, 285 00:14:22,241 --> 00:14:25,059 ho pensato "perché non migliorare l'originale?". 286 00:14:25,069 --> 00:14:28,471 - In pratica, come questo tizio! - Questo tizio. 287 00:14:28,481 --> 00:14:32,501 Carismatico, uno studente di politica concreta. 288 00:14:32,511 --> 00:14:35,233 Probabilmente nessuno scriverà un libro su mia madre. 289 00:14:35,243 --> 00:14:40,091 Ma sì, penso che potrei aver ipno-trasformato Nandor in Richard Nixon. 290 00:14:40,101 --> 00:14:44,833 Per 16 anni, dal caso Hiss, vi siete divertiti un bel po'. 291 00:14:44,843 --> 00:14:48,201 Un bel po'. Avete avuto l'occasione di attaccarmi, 292 00:14:48,211 --> 00:14:51,492 ma mi piace pensare di aver dato tanto quanto ho preso. 293 00:14:51,502 --> 00:14:53,162 Colin Robinson. 294 00:14:53,172 --> 00:14:55,960 Hai fatto qualcosa di strano al cervello di Nandor? 295 00:14:55,970 --> 00:14:58,640 No. No, non credo. 296 00:15:00,002 --> 00:15:01,312 Nandor, ascoltami. 297 00:15:01,322 --> 00:15:04,558 Colin Robinson ha fatto qualcosa alla tua testa? 298 00:15:07,731 --> 00:15:11,481 La gente deve sapere se il loro presidente è un imbroglione. 299 00:15:11,491 --> 00:15:13,217 Beh, io non lo sono. 300 00:15:18,292 --> 00:15:19,583 No. 301 00:15:19,593 --> 00:15:21,259 No, non entri. 302 00:15:21,799 --> 00:15:23,433 Qualunque cosa sia, non m'importa. 303 00:15:28,613 --> 00:15:29,672 Va tutto bene? 304 00:15:30,763 --> 00:15:32,279 Vuole parlarne? 305 00:15:32,289 --> 00:15:33,289 Venga... 306 00:15:34,322 --> 00:15:35,920 Ok, che c'è? 307 00:15:36,943 --> 00:15:39,741 - Lo sai cosa c'era. - Cosa? 308 00:15:39,751 --> 00:15:42,373 Era un cagnolino Cocker Spaniel. 309 00:15:42,383 --> 00:15:43,523 Ce l'ha spedito... 310 00:15:43,533 --> 00:15:46,972 In una cassa dal Texas. A macchie bianche e nere. 311 00:15:46,982 --> 00:15:50,396 E la nostra figlia più piccola, Trisha, di sei anni, 312 00:15:50,779 --> 00:15:53,413 l'ha chiamato "Checkers". 313 00:15:53,423 --> 00:15:55,628 Aspetti, questo non sembra un discorso di Richard Nixon? 314 00:15:55,638 --> 00:15:57,861 Le nostre figlie lo amano. 315 00:15:57,871 --> 00:16:01,824 Volevo solo dire questo, adesso. Non importa cosa dicano, 316 00:16:02,481 --> 00:16:04,417 noi lo teniamo. 317 00:16:05,001 --> 00:16:07,153 Colin Robinson l'ha ipnotizzata nel sonno, 318 00:16:07,163 --> 00:16:09,752 e per questo motivo ora parla come Richard Nixon? 319 00:16:09,762 --> 00:16:12,021 Non darò la colpa... 320 00:16:12,031 --> 00:16:14,444 - Ai sottoposti. - Lo prendo come un sì. 321 00:16:14,454 --> 00:16:16,731 Vuole che la aiuti a sistemare la cosa? 322 00:16:18,222 --> 00:16:19,703 Dacci dentro. 323 00:16:19,713 --> 00:16:23,791 E tornerai il Nandor di prima. 324 00:16:23,801 --> 00:16:26,691 Un semplice vampiro. 325 00:16:26,701 --> 00:16:27,990 Cosa stanno facendo? 326 00:16:28,352 --> 00:16:31,862 Ipnosi nel sonno? È una cosa possibile? 327 00:16:32,202 --> 00:16:33,536 La tua videocamera è sudicia. 328 00:16:38,803 --> 00:16:42,045 Dei pacchi. Spero sia il mio bollitore elettrico. 329 00:16:42,452 --> 00:16:44,007 No. Ecco qui. 330 00:16:45,021 --> 00:16:48,863 No. Sono tutti per Laszlo Cravensworth. Che strano. 331 00:16:48,873 --> 00:16:51,214 Mi chiedo come sia riuscito a usare Prime. 332 00:16:53,741 --> 00:16:54,741 Cosa... 333 00:16:56,101 --> 00:16:59,270 - Che succede qui? - Le mie cose di Amazon. 334 00:16:59,280 --> 00:17:01,743 Grazie per il tuo ordine, Colin Robinson. 335 00:17:01,753 --> 00:17:03,892 Ogni desiderio di Lord Laszlo è un mio ordine. 336 00:17:03,902 --> 00:17:06,293 Viva Lord Laszlo. 337 00:17:06,303 --> 00:17:09,014 Spugne e solventi per tutti. 338 00:17:08,679 --> 00:17:10,915 {\an8}Residenza del Barone Afanas 339 00:17:09,024 --> 00:17:11,092 Posso solo dirle che la trovo splendido, Barone. 340 00:17:11,102 --> 00:17:12,531 Adulatore. 341 00:17:12,541 --> 00:17:15,061 Già, perché questi piccoli mascalzoni 342 00:17:15,071 --> 00:17:17,353 fanno molto più che tenermi giovane solo nello spirito. 343 00:17:17,363 --> 00:17:20,742 Secernono anche una magnifica crema curativa. 344 00:17:20,752 --> 00:17:22,771 Vedi, sono quasi tornato normale. 345 00:17:22,781 --> 00:17:26,213 Il Sire estrae il latte da loro ogni sera, 346 00:17:26,223 --> 00:17:29,163 A ogni modo... ipnosi nel sonno... 347 00:17:29,173 --> 00:17:30,663 È una cosa possibile? 348 00:17:30,673 --> 00:17:32,161 A quanto pare, sì. 349 00:17:32,171 --> 00:17:36,134 Ti prendo in giro, tutti conoscono l'ipnosi nel sonno. 350 00:17:36,144 --> 00:17:38,392 E pensa che si possano disipnotizzare? 351 00:17:38,402 --> 00:17:42,668 Io, il supremo vampiro con tutti i poteri, posso ipnotizzarli? 352 00:17:43,103 --> 00:17:44,792 - Ovviamente. - Ok. 353 00:17:44,802 --> 00:17:46,593 Perché non mi dai il tuo telefono 354 00:17:46,603 --> 00:17:49,802 così ti registro la mia ipnosi? Poi puoi fargliela ascoltare. 355 00:17:49,812 --> 00:17:50,883 Ma... 356 00:17:50,893 --> 00:17:52,177 Non la devi ascoltare, 357 00:17:52,592 --> 00:17:55,612 - o resterai ipnotizzato tu stesso. - Che... 358 00:17:55,963 --> 00:17:58,350 Ne dice di cuffie isolanti? 359 00:17:58,360 --> 00:18:00,971 Allora io ora faccio la registrazione, se tu ti metti quelle cuffie. 360 00:18:00,981 --> 00:18:01,981 Ok. 361 00:18:03,822 --> 00:18:06,802 Dimenticate tutto ciò che sapete 362 00:18:06,812 --> 00:18:09,982 e tutto ciò che sapevate. 363 00:18:09,992 --> 00:18:12,882 Ok, fammelo risentire. Ho sempre una voce così nasale su queste cose... 364 00:18:12,892 --> 00:18:16,563 - Ok. - Dimenticate tutto ciò che sapete 365 00:18:16,573 --> 00:18:19,112 e tutto ciò che sapevate. 366 00:18:19,122 --> 00:18:20,970 - Le piace? Sì, ok. - Sì. 367 00:18:20,980 --> 00:18:23,282 - Perfetto. - Ok, allora adesso registro. 368 00:18:23,292 --> 00:18:24,292 Ok. 369 00:18:25,162 --> 00:18:27,874 Dimenticate tutto ciò che sapete 370 00:18:27,884 --> 00:18:30,902 e tutto ciò che sapevate. 371 00:18:30,912 --> 00:18:34,030 Ok, fammelo risentire. Ho sempre una voce così nasale su queste cose... 372 00:18:34,772 --> 00:18:37,802 Dimenticate tutto ciò che sapete 373 00:18:37,812 --> 00:18:40,923 e tutto ciò che sapevate. 374 00:18:40,933 --> 00:18:43,001 - Ok, mi riprendo il telefono... - Quanta fretta! 375 00:18:43,011 --> 00:18:44,968 Devo ancora fare la registrazione. 376 00:18:45,832 --> 00:18:47,224 Ho capito cosa sta succedendo. 377 00:18:49,069 --> 00:18:50,069 Silenzio. 378 00:18:52,222 --> 00:18:53,222 Venite. 379 00:18:55,652 --> 00:18:58,441 Dimenticate tutto ciò che sapete 380 00:18:58,451 --> 00:19:00,247 e tutto ciò che sapevate. 381 00:19:00,257 --> 00:19:02,821 Dimenticate tutto ciò che sapete 382 00:19:02,831 --> 00:19:05,888 e tutto ciò che sapevate. 383 00:19:14,031 --> 00:19:17,105 - Bene, finalmente vi siete alzati. - È prestissimo. 384 00:19:17,531 --> 00:19:20,607 Non dormivo così bene da secoli. 385 00:19:20,617 --> 00:19:22,075 Concordo, buon uomo. 386 00:19:22,085 --> 00:19:24,234 Comunque, sono Nandor l'implacabile. 387 00:19:24,244 --> 00:19:27,044 - Non credo di sapere il tuo nome. - Leslie Cravensworth. 388 00:19:27,054 --> 00:19:29,829 Ma puoi chiamarmi signor Cravensworth. 389 00:19:29,839 --> 00:19:31,736 Signor Cravensworth. 390 00:19:31,746 --> 00:19:33,907 - E quello chi sarebbe? - Non ne ho idea. 391 00:19:33,917 --> 00:19:36,605 Sembra che l'ipnosi del Barone 392 00:19:36,615 --> 00:19:38,761 non solo li abbia fatti dimenticare dell'ipnosi stessa... 393 00:19:38,771 --> 00:19:40,431 - Hai detto "implacabile"? - Esatto. 394 00:19:40,441 --> 00:19:42,161 Deve essere il mio giorno fortunato. 395 00:19:42,171 --> 00:19:45,414 Ma li ha fatti dimenticare gli uni degli altri, perché... 396 00:19:45,424 --> 00:19:47,228 Non poteva andare diversamente, no? 397 00:19:48,127 --> 00:19:50,230 Nadja di Antipaxos. 398 00:19:50,719 --> 00:19:52,380 Piacere, sono Nadja. 399 00:19:52,390 --> 00:19:54,807 Ma ciao a te. 400 00:19:54,817 --> 00:19:58,433 Ciao. Sono Colin Robinson. Chi... chi siete voi cazzoni? 401 00:19:58,443 --> 00:20:00,364 Ma ciao a te. 402 00:20:00,374 --> 00:20:03,668 Sì, penso che qui mi troverò molto bene. 403 00:20:03,678 --> 00:20:05,995 Se non contiamo che sono un po' disorientato, 404 00:20:06,005 --> 00:20:07,365 un po' spaventato e... 405 00:20:07,375 --> 00:20:08,863 Non so chi siete. 406 00:20:08,873 --> 00:20:10,886 Una bella casetta questa, no? 407 00:20:10,896 --> 00:20:14,732 - Sì, guardate questo candelabro. - Di certo può sostenere... 408 00:20:14,742 --> 00:20:16,616 - Un'altalena sessuale. - Un'altalena sessuale. 409 00:20:17,022 --> 00:20:19,519 Guardate questo posticino qui dietro. 410 00:20:19,529 --> 00:20:21,823 Vero! Che bel posticino. 411 00:20:21,833 --> 00:20:23,526 Un posto ideale per spassarsela. 412 00:20:23,536 --> 00:20:25,769 - Ora ragioniamo. - Pensavo alla stessa cosa. 413 00:20:25,779 --> 00:20:29,611 È un po' piccolino, potrebbe andare bene solo per un lavoretto in solitaria. 414 00:20:29,621 --> 00:20:32,401 Se posso essere un po' diretto, 415 00:20:32,411 --> 00:20:34,876 mi piacerebbe reclamare come mio questo posto. 416 00:20:34,886 --> 00:20:38,207 Grazie per la franchezza, ma mi spiace, non te lo lascerò fare perché anch'io... 417 00:20:38,217 --> 00:20:41,368 - Vorrei reclamare il posto per me. - Se posso essere ancora più franco... 418 00:20:41,378 --> 00:20:42,643 Vorrei masturbarmi lì dentro. 419 00:20:42,653 --> 00:20:46,430 Beh, io pensavo a una zona dove si poteva stare in piedi. 420 00:20:46,440 --> 00:20:47,455 Bene. 421 00:20:55,300 --> 00:20:57,711 Quindi, chi cazzo si prende lo spazio sotto le scale? 422 00:20:57,721 --> 00:20:58,542 Io! 423 00:20:58,552 --> 00:21:00,068 - Un posto dove masturbarsi? - Voglio uno spazio sicuro! 424 00:21:00,078 --> 00:21:01,768 Ciao a tutti! 425 00:21:03,740 --> 00:21:06,152 - Devo dirle una cosa. - Sono passata per scusarmi, 426 00:21:06,162 --> 00:21:08,304 per non essere più passata negli ultimi giorni. 427 00:21:08,314 --> 00:21:12,782 Ma ho lavorato a stretto contatto con il vostro coinquilino Jerry il vampiro 428 00:21:12,792 --> 00:21:17,064 sul suo enorme e fantastico piano per conquistare tutto il Nord America. 429 00:21:17,074 --> 00:21:18,585 - Chi? - Ma andiamo! 430 00:21:18,595 --> 00:21:21,202 Conoscete tutti Jerry il vampiro, il vostro vecchio coinquilino. 431 00:21:21,212 --> 00:21:24,979 Il tipo della super dormita, quello alto, con la faccia rotonda. 432 00:21:24,989 --> 00:21:26,803 Non so di chi o cosa stai parlando, 433 00:21:26,813 --> 00:21:30,395 ma adoro questa bella bionda svampita. 434 00:21:32,218 --> 00:21:34,315 - Ipnosi nel sonno. - Ipnosi, glielo stavo per dire. 435 00:21:34,325 --> 00:21:37,053 Certo, l'ipnosi nel sonno è una cosa reale. 436 00:21:37,063 --> 00:21:40,423 {\an6}La Guida 437 00:21:37,063 --> 00:21:40,752 L'ho imparato la prima settimana del campo estivo del Consiglio dei vampiri. 438 00:21:41,277 --> 00:21:42,697 Quei tipacci del bungalow nove. 439 00:21:42,707 --> 00:21:45,085 Sono incantato. Ci siamo mai incontrati prima? 440 00:21:45,095 --> 00:21:47,899 Se fosse così, me ricorderei di sicuro. 441 00:21:48,552 --> 00:21:52,155 A ogni modo, è molto semplice disfare l'ipnosi. 442 00:21:52,165 --> 00:21:56,178 Non ti hanno mai ipnotizzato nel sonno. 443 00:21:56,188 --> 00:21:59,661 Nessuno di voi è mai stato ipnotizzato nel sonno. 444 00:21:59,671 --> 00:22:02,191 Mai! Dormi bel bambino. 445 00:22:02,201 --> 00:22:04,404 Fatto. Fatto. Fatto. 446 00:22:10,682 --> 00:22:13,536 Ho fatto un sogno stranissimo. 447 00:22:13,546 --> 00:22:16,068 C'eri anche tu, Laszlo, e anche tu, Nandor, ma... 448 00:22:16,078 --> 00:22:17,727 Non ci conoscevamo. 449 00:22:18,352 --> 00:22:19,875 - C'ero anch'io? - No. 450 00:22:21,046 --> 00:22:24,580 Scusate è da un po' che busso e mi sono deciso a entrare. 451 00:22:25,139 --> 00:22:26,377 - Guillermo de La Cruz. - Lo sappiamo. 452 00:22:26,387 --> 00:22:28,998 - Non ci freghi, Geronimo. - Ottimo, avete visto il mio curriculum. 453 00:22:29,008 --> 00:22:32,102 Sono qui per un colloquio con... Nandor. 454 00:22:32,112 --> 00:22:34,144 Ho visto l'annuncio su Craigslist. 455 00:22:34,154 --> 00:22:35,934 Letto singolo, niente bagno, 456 00:22:35,944 --> 00:22:38,711 pochi lavori da fare in casa. Credo di potercela fare. 457 00:22:39,584 --> 00:22:41,027 A quanto pare, 458 00:22:41,037 --> 00:22:44,437 Guillermo ascolta sempre dei podcast... 459 00:22:44,447 --> 00:22:45,807 Prima di addormentarsi. 460 00:22:45,817 --> 00:22:47,488 Sfortunatamente per lui, 461 00:22:47,498 --> 00:22:51,422 deve aver ascoltato ininterrottamente il messaggio ipnotico del Barone. 462 00:22:51,432 --> 00:22:53,095 Mille e mille volte. 463 00:22:53,105 --> 00:22:57,721 Invece del solito riassunto di "Real Housewives di vatte la pesca". 464 00:23:01,264 --> 00:23:02,795 - Guillermo, giusto? - Esatto. 465 00:23:02,805 --> 00:23:04,186 Piacere di conoscerti. 466 00:23:05,709 --> 00:23:08,001 Sono Nandor. Andiamo? 467 00:23:08,011 --> 00:23:09,563 - Ciao a tutti. - Buona fortuna. 468 00:23:09,889 --> 00:23:11,473 Quando ero al "Panera Bread", 469 00:23:11,483 --> 00:23:15,544 ero io a dover aprire e chiudere sempre il negozio. 470 00:23:15,554 --> 00:23:17,969 - Impressionante. - Grazie. 471 00:23:18,845 --> 00:23:20,575 Posso chiederle una cosa? 472 00:23:20,585 --> 00:23:21,746 Certo. 473 00:23:22,885 --> 00:23:24,262 Per caso siete... 474 00:23:27,353 --> 00:23:28,992 - Lo sa. - Cosa? 475 00:23:29,002 --> 00:23:30,162 Voi siete... 476 00:23:31,007 --> 00:23:32,294 Dei vampiri, giusto? 477 00:23:33,664 --> 00:23:34,679 Sì. 478 00:23:35,884 --> 00:23:37,995 Lo sapevo, è fantastico. 479 00:23:38,005 --> 00:23:39,488 Me lo sentivo. 480 00:23:39,498 --> 00:23:41,631 Ho visto solo ora le zanne. 481 00:23:41,994 --> 00:23:43,432 Sono fighissime. 482 00:23:43,442 --> 00:23:45,583 Lo so che non lo potevate scrivere nell'annuncio, ovvio. 483 00:23:46,879 --> 00:23:49,223 Ho sempre sognato di essere uno di voi. 484 00:23:49,233 --> 00:23:50,856 Un vampiro. 485 00:23:50,866 --> 00:23:54,068 Quando ero piccolo, ho implorato mia madre per avere un mantello. 486 00:23:54,430 --> 00:23:57,849 Non aveva i soldi per comprarlo, ma in qualche è riuscita a farne uno. 487 00:23:57,859 --> 00:24:01,815 E mi sono messo quel mantello e ho iniziato a immaginare a come... 488 00:24:01,825 --> 00:24:03,586 Sarebbe stato volare intorno al mondo. 489 00:24:04,058 --> 00:24:05,859 Nessuno che se la prende con te. 490 00:24:05,869 --> 00:24:07,658 Vivere per sempre. 491 00:24:07,668 --> 00:24:11,404 Ero un bambino molto timido, quindi non avevo molti amici. 492 00:24:11,784 --> 00:24:14,390 Immagino... possa capire. 493 00:24:14,400 --> 00:24:17,358 - Non proprio, ero ricco e bello. - Immagino. 494 00:24:17,368 --> 00:24:21,381 - In effetti ha senso. - Ma posso immaginare, deve essere stato... 495 00:24:21,998 --> 00:24:24,109 - Molto difficile. - Non si preoccupi. 496 00:24:24,827 --> 00:24:26,767 Non vorrei fare il passo più lungo della gamba, 497 00:24:27,274 --> 00:24:28,555 ma mi piacerebbe molto... 498 00:24:29,135 --> 00:24:30,630 Essere il suo famiglio. 499 00:24:30,640 --> 00:24:32,728 Ma vorrei chiederle. 500 00:24:32,738 --> 00:24:33,851 Se io... 501 00:24:34,312 --> 00:24:36,564 O il suo famiglio o chiunque lei scelga, 502 00:24:36,574 --> 00:24:38,122 - la scelta è sua. - Ovvio. 503 00:24:38,132 --> 00:24:39,796 Dovesse fare un ottimo lavoro, 504 00:24:39,806 --> 00:24:42,392 e facesse qualsiasi cosa gli fosse chiesta, 505 00:24:42,402 --> 00:24:44,580 - lo trasformerebbe mai... - Trasformarlo in vampiro? 506 00:24:46,701 --> 00:24:47,906 Sì. 507 00:24:47,916 --> 00:24:51,259 Devo confessarlo, sono un po' tentato... 508 00:24:51,269 --> 00:24:55,403 Di tenermi Guillermo così com'era la prima volta che ci siamo conosciuti. 509 00:24:55,413 --> 00:24:58,692 Gli toglierò l'ipnosi più tardi questa notte, ma... 510 00:24:59,145 --> 00:25:01,987 Per ora gli farò fare un'ultima dormita 511 00:25:01,997 --> 00:25:04,390 nella sua camera sotto le scale. 512 00:25:09,086 --> 00:25:12,276 Mi ero dimenticato quanto rumore facesse respirando. 513 00:25:26,858 --> 00:25:30,193 Alla fine, abbiamo trovato la soluzione ideale. 514 00:25:30,606 --> 00:25:32,060 Condividiamo la stanza. 515 00:25:32,604 --> 00:25:33,762 Condividiamo la stanza. 516 00:25:33,772 --> 00:25:35,136 Condividiamo la stanza. 38591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.