All language subtitles for The.Dawns.Here.Are.Quiet.S01E01.Episode.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,600 --> 00:00:34,480 REAL DAKOTA INTERFEST 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,640 PIOTR FIODOROV 3 00:01:43,680 --> 00:01:46,320 ANASTASIYA MIKULCHINA 4 00:01:47,360 --> 00:01:49,960 YEVGENIYA MALAKHOVA 5 00:01:51,000 --> 00:01:53,640 KRISTINA ASMUS 6 00:01:54,680 --> 00:01:57,440 AGNIYA KUZNETSOVA 7 00:01:58,400 --> 00:02:00,960 SOFYA LEBEDEVA 8 00:02:03,520 --> 00:02:06,320 YEKATERINA VILKOVA 9 00:02:06,840 --> 00:02:09,480 DARYA MOROZ 10 00:02:10,280 --> 00:02:12,760 ANATOLY BELY 11 00:02:13,480 --> 00:02:16,040 VIKTOR PROSKURIN 12 00:02:16,760 --> 00:02:19,560 MAKSIM DROZD 13 00:02:20,440 --> 00:02:23,240 ALEKSEY BARABASH 14 00:02:24,360 --> 00:02:26,800 WRITTEN BY YURI KOROTKOV, ARTIOM BITKIN, RENAT DAVLETYAROV 15 00:02:27,440 --> 00:02:29,960 MAKEUP ARTIST - ANASTASIYA ESADZE 16 00:02:30,720 --> 00:02:33,400 COSTUME DESIGNER - ALEKSANDR OSIPOV 17 00:02:33,920 --> 00:02:37,320 SOUND EDITORS- ANATOLY BELOZIOROV A.S.F.P., SERGEY BUBENKO 18 00:02:37,360 --> 00:02:39,880 EDITORS- MATVEY YEPANCHINTSEV, NATALYA KUCHERENKO 19 00:02:40,440 --> 00:02:43,320 EXECUTIVE PRODUCERS - GRIGORY PODAEMELNY, MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA SUSLOV 20 00:02:43,600 --> 00:02:46,520 MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN 21 00:02:46,760 --> 00:02:49,520 ARTISTIC DIRECTOR - ARTIOM KUZMIN 22 00:02:49,920 --> 00:02:52,880 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY - SEMION YAKOVLEV 23 00:02:52,920 --> 00:02:56,040 PRODUCERS - VLAD RIASHIN, RENAT DAVLETYAROV 24 00:02:56,400 --> 00:02:59,600 DIRECTOR - RENAT DAVLETYAROV 25 00:03:02,400 --> 00:03:04,600 NARRATOR - SERGEY GARMASH 26 00:03:06,800 --> 00:03:08,760 THE DAWNS HERE ARE QUIET 27 00:03:08,800 --> 00:03:11,520 BASED ON A NOVELLA BY BORIS VASILYEV 28 00:03:11,560 --> 00:03:18,440 It was May 1942. On humid nights, crash of artillery was heard in the West, 29 00:03:18,480 --> 00:03:24,640 where both armies were stuck in trench warfare. 30 00:03:24,680 --> 00:03:30,040 In the East, the Germans air raids plagued the Channel and Kirov railway. 31 00:03:30,080 --> 00:03:34,520 In the South, the besieged Leningrad kept fighting back. 32 00:03:34,560 --> 00:03:37,720 Here, it was quite a peaceful retreat. 33 00:03:38,400 --> 00:03:42,160 All that was left of Junction 171 were a few households 34 00:03:42,200 --> 00:03:44,640 and a long squat warehouse. 35 00:03:44,680 --> 00:03:49,920 German planes sometimes visited the junction, so 2 AA mounts 36 00:03:49,960 --> 00:03:53,400 were stationed there just in case. 37 00:04:04,720 --> 00:04:09,000 What? What are you fussing about? Your Vasya is alive. 38 00:04:09,000 --> 00:04:14,960 When he comes back, he'll have to answer to me for the stolen apples. 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,640 You stupid woman. 40 00:04:16,680 --> 00:04:19,840 EPISODE 1 41 00:04:20,040 --> 00:04:25,720 The quiet and idleness softened up the AA gunners. 42 00:04:25,760 --> 00:04:30,000 There were enough girls and widows left in the 12 households, 43 00:04:30,040 --> 00:04:34,480 able to produce moonshine virtually from mosquito buzzing. 44 00:04:34,520 --> 00:04:38,920 The soldiers would spend the first 3 days catching up on their sleep 45 00:04:38,960 --> 00:04:43,040 and looking around. The fourth day would happen to be someone's birthday, 46 00:04:43,080 --> 00:04:49,560 and after that the sticky smell of the booze would never go away. 47 00:05:02,120 --> 00:05:06,480 Fedot Yevgrafovich! Fedot Yevgrafovich! 48 00:05:10,560 --> 00:05:15,200 Fedot Yevgrafovich! Fedot Yevgrafovich! 49 00:05:15,200 --> 00:05:18,120 Stop yelling. What happened? 50 00:05:18,840 --> 00:05:20,520 Not again! 51 00:05:38,520 --> 00:05:40,160 Stop it! 52 00:05:54,000 --> 00:06:02,000 Vaskov, you get a reprimand, and the half-platoon goes to the front. 53 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 Can I go with them, Comrade Major? 54 00:06:06,400 --> 00:06:10,960 Don't even start. Your battle days are over. 55 00:06:12,360 --> 00:06:23,120 I've recovered completely. The war will end soon. What will I tell my kids? 56 00:06:23,160 --> 00:06:29,120 'I've been in battle for half a day and had been wounded by noon'? 57 00:06:31,280 --> 00:06:41,360 You'll tell them you have survived. Others dream about a place like yours. 58 00:06:43,760 --> 00:06:52,120 Besides, Sergeant, your junction is a military facility. You are at war. 59 00:06:53,240 --> 00:06:57,040 How about some potatoes, Comrade Major? 60 00:07:05,120 --> 00:07:08,520 This isn't war. This is a resort. 61 00:07:10,280 --> 00:07:13,680 OK, Vaskov, I'll send new soldiers to you tomorrow. 62 00:07:13,720 --> 00:07:15,200 Give me teetotalers. 63 00:07:15,240 --> 00:07:23,320 2 squads? 20 men? I doubt we can find 20 teetotalers in the entire front. 64 00:07:23,360 --> 00:07:28,040 I need teetotalers and also not womanizers. 65 00:07:28,040 --> 00:07:33,720 You mean eunuchs? - I don't know. I trust my seniors. 66 00:07:34,680 --> 00:07:39,600 I'll come back as soon as we finish them. - Sure. 67 00:07:39,640 --> 00:07:42,120 I'll write to you right after the arrival. 68 00:07:42,120 --> 00:07:48,800 OK, Vaskov. You'll have your women-avoiding teetotalers. 69 00:07:49,240 --> 00:07:56,120 I hope these ones you'll be able to manage. Half-platoon! Mount! 70 00:08:06,440 --> 00:08:11,320 Just you wait, Sergeant! I'll see you after the war! 71 00:08:18,160 --> 00:08:23,120 Cheer up, Vaskov. Tomorrow they'll send you new ones. 72 00:08:23,160 --> 00:08:26,320 Let's hope they'll hold out till the end of the week. 73 00:08:32,600 --> 00:08:40,080 Thanks a lot, Fedot Yevgrafovich. We appreciate it. 74 00:08:40,120 --> 00:08:44,640 Sending the guys to their deaths and staying here comfortably! 75 00:08:51,800 --> 00:08:56,840 That spring Fedot turned 32. He used to believe himself lucky. After all, 76 00:08:56,880 --> 00:09:05,400 he had only graduated from 4th grade and an army school, but was able 77 00:09:05,440 --> 00:09:09,760 to become a sergeant. He married a nurse from a military hospital. 78 00:09:09,800 --> 00:09:15,920 They had a baby boy together. Then, the Winter War began, and he was called up. 79 00:09:15,960 --> 00:09:18,160 SORTAVALA, DECEMBER 1939 80 00:09:52,960 --> 00:09:58,520 He was wounded and got into a hospital. Meanwhile, his wife cheated on him 81 00:09:58,560 --> 00:10:03,560 with a military veterinarian and went to the South. Fedot divorced her, 82 00:10:03,560 --> 00:10:07,800 got the custody over their son, and placed him in the country with his mother. 83 00:10:07,800 --> 00:10:15,640 A year later, the kid died. Since then, Fedot had only smiled on three occasions: 84 00:10:15,680 --> 00:10:19,760 "to the general who decorated him with award; the surgeon who operated on him;" 85 00:10:19,800 --> 00:10:25,320 and his landlady Maria for being perceptive. 86 00:10:57,480 --> 00:11:03,360 What's up? - Your soldiers have arrived. 87 00:11:03,400 --> 00:11:06,280 About time. The junction has been defenseless for 2 days. 88 00:11:06,320 --> 00:11:09,720 Is there a commander with them? - I don't think so. 89 00:11:09,760 --> 00:11:12,560 Thank God. Sharing responsibilities is never good. 90 00:11:13,080 --> 00:11:14,840 Wait till you see them. 91 00:11:35,480 --> 00:11:37,000 Fall in! 92 00:11:41,440 --> 00:11:48,760 Dress! Attention! Comrade Sergeant, Squads 1 and 2, Platoon 3, 93 00:11:48,800 --> 00:11:53,480 Company 5, the Anti-Aircraft Battalion, report for manning the facility. 94 00:11:53,520 --> 00:11:56,640 Platoon Sergeant Kiryanova. 95 00:11:57,640 --> 00:12:01,320 Teetotalers. I see. 96 00:12:01,680 --> 00:12:05,560 Yes, sir. Comrade Major& 97 00:12:07,320 --> 00:12:08,840 Yes, sir. 98 00:12:09,920 --> 00:12:11,720 Aye, aye, sir. 99 00:12:26,120 --> 00:12:29,800 The AA guys used to stay in the village. 100 00:12:29,840 --> 00:12:33,520 We're not AA guys. We're AA girls. 101 00:12:34,560 --> 00:12:41,360 Are they all rookies? Has anyone been in battle, besides you? 102 00:12:41,400 --> 00:12:45,040 We're seasoned soldiers, Comrade Sergeant. Corporal Osianina, 103 00:12:45,080 --> 00:12:49,960 how many marks do you have on your buttstock? - Not enough. 104 00:12:55,440 --> 00:13:01,600 Name? - Private Brichkina. Lizaveta. 105 00:13:01,640 --> 00:13:05,080 Did you grow up in the country? - Right. Yes, sir. 106 00:13:05,120 --> 00:13:10,880 Good work. That's how you work with the tools. Where are you from? 107 00:13:10,880 --> 00:13:17,840 Siberia. Yenisei River. - That's quite far away. 108 00:13:27,480 --> 00:13:30,800 What are you doing here? I have to take care of the lodgings. 109 00:13:30,840 --> 00:13:34,080 Borscht is ready. 110 00:13:34,120 --> 00:13:38,160 So what? - It'll get cold. 111 00:13:43,640 --> 00:13:47,800 Comrade Sergeant, we need an outhouse, too. 112 00:13:47,800 --> 00:13:53,640 An outhouse? - I don't see any bushes around. 113 00:14:07,560 --> 00:14:09,520 Here goes the boss.. 114 00:14:09,560 --> 00:14:14,800 Too bad, girls. There's only one man here, and he's already taken. 115 00:14:14,840 --> 00:14:17,160 No wonder they stayed in the village. 116 00:14:17,160 --> 00:14:19,720 He must be quite comfortable with his landlady. 117 00:14:19,760 --> 00:14:21,760 It's not true! 118 00:14:23,800 --> 00:14:30,480 She's in love! Our Brichkina is smitten by a gallant officer. 119 00:14:30,720 --> 00:14:32,720 Poor Liza. 120 00:14:39,800 --> 00:14:45,200 Liza Brichkina spent her whole life waiting for tomorrow. 121 00:14:45,240 --> 00:14:49,440 Every morning she woke up to a burning premonition of happiness in her heart. 122 00:14:49,480 --> 00:14:54,720 Even when her family was proclaimed enemies of the people, 123 00:14:54,760 --> 00:14:57,960 stripped of all their worldly possessions and sent to Siberia 124 00:14:58,000 --> 00:15:00,640 with thousands of other so-called kulak families. 125 00:15:00,680 --> 00:15:02,160 Liza Brichkina 126 00:15:02,200 --> 00:15:08,880 Even that hadn't killed her trust in the happy and shining tomorrow. 127 00:15:09,280 --> 00:15:18,560 Well, you blood-sucking parasites of the workpeople! We're almost there. 128 00:15:18,600 --> 00:15:20,760 In 2 months it will be winter. 129 00:15:20,800 --> 00:15:23,880 Those who manage to build a house before that will survive. 130 00:15:23,920 --> 00:15:30,600 You'd better shoot us on the spot. - It's never too late. 131 00:15:32,680 --> 00:15:35,760 Where do you think you're going? 132 00:16:06,640 --> 00:16:09,440 EASTERN SIBERIA, FEBRUARY 1941 133 00:16:14,280 --> 00:16:20,800 Come on, silly girl. This isn't sorrow. 134 00:16:23,520 --> 00:16:27,560 You don't know what real sorrow looks like. 135 00:16:29,280 --> 00:16:33,600 Nobody leaves the perimeter without my order. Is that clear? 136 00:16:33,640 --> 00:16:36,480 How about berry-picking? - Berry season hasn't come yet. 137 00:16:36,520 --> 00:16:42,800 How about sorrel? We need some additional food to keep our figures. 138 00:16:42,840 --> 00:16:47,520 Quiet! There's lots of sorrel at the river. But don't cross to the other bank. 139 00:16:47,560 --> 00:16:55,480 Liuda, Ira, you stand guard. Katya, you're the guard commander. 140 00:16:56,040 --> 00:17:01,240 Stay put! What does it mean? - What? 141 00:17:01,440 --> 00:17:14,440 This! Is this what you call guard mounting? There are rules and regulations! 142 00:17:15,040 --> 00:17:19,680 For a soldier, drill regulations are& 143 00:17:23,080 --> 00:17:27,360 You'd better leave, Comrade Sergeant. We need to clean up. 144 00:17:59,000 --> 00:18:08,640 Vaskov, don't overextend yourself. You're the last man standing. 145 00:18:10,920 --> 00:18:19,840 You'll have to do house visits now. A week in one house, a week in another. 146 00:18:19,880 --> 00:18:23,040 That's what we, women, have decided. 147 00:18:23,040 --> 00:18:33,600 Polina, behave yourself. Are you a soldier's wife or a bourgeois lady? 148 00:18:33,920 --> 00:18:40,560 All is fair in love and war, Fedot. Both for soldiers and their wives. 149 00:18:40,560 --> 00:18:46,120 You smartass! I'd evict you if I could. 150 00:18:46,160 --> 00:18:49,000 We're going to the river to pick some sorrel. 151 00:18:51,040 --> 00:18:56,840 Looks like you don't have much power over them, either. 152 00:19:04,920 --> 00:19:09,520 Maria, do you have any moonshine? 153 00:20:13,080 --> 00:20:17,120 Can you give me a ride to the city? - Jump in, dear. 154 00:21:06,880 --> 00:21:11,680 Rita Osyanina 155 00:22:41,240 --> 00:22:45,480 JUNE 22, 1941. 86 AUGUST BORDER DETACHMENT 156 00:22:52,520 --> 00:22:57,400 Next time try to come a little earlier. He won't go to bed, 157 00:22:57,440 --> 00:23:02,480 trying to stay awake till you come. - OK. 158 00:23:05,240 --> 00:23:12,280 He'll be devastated in the morning, when he sees you aren't here. -Yes. 159 00:23:13,640 --> 00:23:16,080 Take care! 160 00:23:53,920 --> 00:23:59,600 Hande hoch! What if it were the Germans? 161 00:23:59,640 --> 00:24:02,720 Germans, here, Comrade Sergeant? 162 00:24:04,920 --> 00:24:06,320 Your belts. - What? 163 00:24:06,360 --> 00:24:08,480 Take your belts off. 164 00:24:11,160 --> 00:24:16,280 3 days detention for the breach of discipline in the immediate battle area. 165 00:24:36,680 --> 00:24:40,240 You forgot to knock, Comrade Sergeant. This isn't your house but the barracks. 166 00:24:40,280 --> 00:24:42,720 What's this? - Don't you recognize it? 167 00:24:42,760 --> 00:24:45,680 It's decamouflaging. - Didn't you get the order? 168 00:24:45,720 --> 00:24:47,400 What order? 169 00:24:47,440 --> 00:24:52,400 Servicewomen are allowed to hang out the laundry at all fronts. 170 00:24:52,400 --> 00:24:58,760 Signed by Commander-in-Chief. - Cut it out! 171 00:25:13,440 --> 00:25:24,280 Relax, Fedot Yevgrafovich. They call you Old Man. Act like one. 172 00:26:14,760 --> 00:26:16,880 Lock and load! 173 00:26:29,720 --> 00:26:32,000 Bearing 270. 174 00:26:33,720 --> 00:26:36,000 Range 3000. - 3000. 175 00:26:36,040 --> 00:26:38,880 Altitude 2500. - 2500. 176 00:26:38,920 --> 00:26:41,640 Charge! - Charged. 177 00:26:41,680 --> 00:26:44,320 Intermittent fire! 178 00:26:56,000 --> 00:26:58,240 Bearing 290. 179 00:26:59,720 --> 00:27:03,960 Range 2500. Charge! - Charged. 180 00:27:06,520 --> 00:27:09,400 Charge. Quick! 181 00:27:18,040 --> 00:27:19,960 Nadya! 182 00:27:24,000 --> 00:27:28,640 Bearing 320. Altitude 2900. - 2900. 183 00:27:28,680 --> 00:27:31,680 Range 3400. Fire! 184 00:27:48,040 --> 00:27:50,280 Way to go, girls. 185 00:27:54,560 --> 00:27:58,440 Look! The pilot has catapulted himself! 186 00:28:04,520 --> 00:28:11,520 Rita, come on. Don't waste the shells. - It's charged anyway. 187 00:28:11,560 --> 00:28:13,800 As you were! 188 00:28:32,880 --> 00:28:34,520 Who? 189 00:28:40,040 --> 00:28:44,440 What the hell are you doing? I'll have you court-marshaled! 190 00:29:02,520 --> 00:29:05,240 Comrade Major& - I know. 191 00:29:08,360 --> 00:29:10,400 Who shoot down this plane? 192 00:29:10,440 --> 00:29:13,320 Squad 2 commander, Junior Sergeant Osianina. 193 00:29:13,520 --> 00:29:19,080 Good job, Osianina. Too bad they couldn't find the pilot. 194 00:29:21,440 --> 00:29:25,760 It would be interesting to know what he was doing here. 195 00:29:25,800 --> 00:29:28,680 Wandered off course? - Maybe he was doing reconnaissance. 196 00:29:28,720 --> 00:29:33,120 Looking for what? You cozy in bed with your landlady? 197 00:29:33,880 --> 00:29:36,680 Permission to comb the forest with the soldiers! 198 00:29:36,720 --> 00:29:39,400 Leaving the guns unattended? 199 00:29:39,760 --> 00:29:41,760 Allow me to go on my own. 200 00:29:41,760 --> 00:29:45,360 That's better. Maybe you'll find something valuable on him. 201 00:29:45,400 --> 00:29:47,640 Anyway, I brought you reinforcement. 202 00:29:52,640 --> 00:29:59,520 Comrades soldiers, introduce yourselves. Osianina, I need a word. 203 00:30:02,800 --> 00:30:08,680 As you know, a woman at war is a subject of men's attention. 204 00:30:09,280 --> 00:30:14,240 Sometimes they succumb it. 205 00:30:16,400 --> 00:30:24,760 An HQ colonel, a married man, got himself a girlfriend. 206 00:30:24,800 --> 00:30:27,360 A Military Council member, having learned that, 207 00:30:27,400 --> 00:30:35,520 took care of the colonel and ordered me to find a nice place for the girlfriend. 208 00:30:35,560 --> 00:30:39,920 As far as I know, this place is good. 209 00:30:40,880 --> 00:30:49,160 I see. Permission to leave. - Granted. 210 00:31:00,240 --> 00:31:02,240 Squad Commander Osianina. 211 00:31:02,280 --> 00:31:05,640 Private Gurvich. - Private Chetvertak. 212 00:31:06,280 --> 00:31:08,440 Private Komelkova. 213 00:31:10,360 --> 00:31:12,360 Zhenya Komelkova 214 00:31:13,600 --> 00:31:15,280 MOSCOW, MAY 1941 215 00:31:15,320 --> 00:31:16,960 My family. 216 00:31:17,000 --> 00:31:20,520 Congratulations, Dad. Did you get it from Stalin himself? 217 00:31:20,560 --> 00:31:24,480 Yes. He also gave me a handshake. Here, let me pass it to you. 218 00:31:24,520 --> 00:31:30,880 Aleksey, meet my daughter Zhenia. Don't let her angelic looks deceive you. 219 00:31:30,920 --> 00:31:36,480 Zhenia, this is Colonel Luzhin. We were in the Winter War together. 220 00:31:48,880 --> 00:31:52,920 Zhenia, he is married. 221 00:32:06,600 --> 00:32:15,760 Dress! Attention! Comrades soldiers, for your courage in battle 222 00:32:15,800 --> 00:32:20,000 we award you with an extra bathing day. 223 00:32:26,880 --> 00:32:33,280 You're so lucky, Fedot. All these girls just for you. 224 00:32:34,080 --> 00:32:40,520 Don't overstrain yourself carrying your duties. Do you need help? 225 00:32:41,280 --> 00:32:46,000 You're an idiot, Makarych, war hero or not. 226 00:33:02,680 --> 00:33:06,880 Zhenia, you look like a mermaid! Your skin is translucent. 227 00:33:06,920 --> 00:33:11,640 Poor girl. To hide such curves under the uniform! 228 00:33:11,640 --> 00:33:13,360 She's beautiful. 229 00:33:13,400 --> 00:33:19,400 Beauty doesn't equal happiness. - You mean yourself? 230 00:33:19,680 --> 00:33:22,800 Zhenia, you don't even need a bra. 231 00:33:22,840 --> 00:33:26,800 Oh yes I do. I have a soft spot for lingerie. 232 00:33:26,840 --> 00:33:30,720 The sergeant won't be able to resist me. 233 00:33:32,000 --> 00:33:35,080 Nobody can resist such beauty. 234 00:33:35,760 --> 00:33:41,840 Beauty is the work of man, Galia. Let's make you beautiful. 235 00:34:10,920 --> 00:34:13,120 You had it coming. 236 00:34:33,160 --> 00:34:38,480 We'll take in your blouse, and you will be a real star. 237 00:34:39,760 --> 00:34:44,920 Do you want a makeover, too? I was kidding about the sergeant! 238 00:34:44,960 --> 00:34:46,400 You can have him if you want. 239 00:34:46,440 --> 00:34:51,800 Zhenia, I need a makeover! I want the sergeant to warm up my bed tonight. 240 00:34:51,840 --> 00:34:54,400 Me too! The more the merrier. 241 00:34:54,440 --> 00:34:55,920 Stop it! 242 00:34:56,640 --> 00:35:02,480 Shame on you. - Rita, let them talk. It's fun. 243 00:35:02,480 --> 00:35:06,720 I can understand falling in love. 244 00:35:06,720 --> 00:35:10,720 What I don't understand is making out just for fun. 245 00:35:10,760 --> 00:35:16,880 You don't? Care to tell us where you go at nights? 246 00:35:20,000 --> 00:35:26,560 Zhenia, why don't you sing for us? She knows tons of songs. 247 00:35:29,680 --> 00:35:31,480 Well? 248 00:35:32,680 --> 00:35:34,440 I found him. 249 00:35:37,160 --> 00:35:41,880 She got him all right. Damn it, if we took him alive, 250 00:35:41,920 --> 00:35:47,880 I'd have taught him Russian in no time. Girls and arms& 251 00:35:47,920 --> 00:35:54,520 She is a widow. For her, it's personal. 252 00:38:13,600 --> 00:38:16,880 It's a different life. 253 00:38:23,320 --> 00:38:26,120 What happened, Zhenia? 254 00:38:26,360 --> 00:38:32,320 I'm leaving today. Dad has been transferred to Tallinn. 255 00:38:35,480 --> 00:38:39,320 TALLINN, AUGUST 1941 256 00:39:07,680 --> 00:39:12,920 My mom, my sister, my brother. They shot them all. 257 00:39:12,920 --> 00:39:14,760 Did they get under fire? 258 00:39:14,800 --> 00:39:17,120 A firing squad. 259 00:39:17,520 --> 00:39:22,880 They took the commanders' families and shot them with a machine gun. 260 00:39:25,520 --> 00:39:31,880 An Estonian woman living across the street hid me. I saw everything. 261 00:40:12,840 --> 00:40:18,320 My little sister was the last to come down. They had to finish her off. 262 00:40:21,280 --> 00:40:30,800 Zhenia. But the colonel?.. How could you? 263 00:40:31,760 --> 00:40:38,720 I could and I did. 264 00:40:40,400 --> 00:40:43,880 Are you going to lecture me now or after lights-out? 265 00:40:58,840 --> 00:41:03,520 My mom lives not far from here. I wanted to be here, 266 00:41:03,560 --> 00:41:08,600 so that I could see my son. I'm going there tonight. 267 00:41:08,600 --> 00:41:12,640 What if someone sees you? Or you run into a patrol? 268 00:41:12,640 --> 00:41:20,040 I'm a lucky girl. Anyway, girls, bedtime! Or I won't make it in time. 269 00:41:21,000 --> 00:41:31,480 Here's our village, the Legont lake, the railway, the White Sea Channel. 270 00:41:31,880 --> 00:41:37,720 And here are these crosses and circles. What do they mean? 271 00:41:51,680 --> 00:41:59,400 Rita, we have gathered some things for you. Some sugar and canned goods. 272 00:41:59,440 --> 00:42:03,840 We always have some leftovers, and you are raising a man. 273 00:42:04,440 --> 00:42:06,800 Thank you, my dear girls. 274 00:42:09,520 --> 00:42:13,800 I used to love it when mom brought me some snacks. 275 00:42:16,680 --> 00:42:19,360 She is a medical worker. 276 00:42:26,880 --> 00:42:32,600 All routes are mapped out. They know the road around the lake. 277 00:42:32,880 --> 00:42:36,800 And the swamps are marked as impassable terrain. 278 00:42:36,840 --> 00:42:39,680 They seem to know everything. 279 00:42:39,720 --> 00:42:41,720 Well, not everything. 280 00:42:43,960 --> 00:42:51,600 The commander of the peaceful Junction 171 Sergeant Vaskov had no clue 281 00:42:51,640 --> 00:42:57,880 that the German Security Service's classified order 219-702 282 00:42:57,920 --> 00:43:01,920 had already been signed and taken to execution. 283 00:43:01,960 --> 00:43:08,560 It prescribed a big SS group to enter the Soviet territory and execute 284 00:43:08,600 --> 00:43:15,480 acts of sabotage at the White Sea Baltic Channel and Kirov Railway 285 00:43:15,520 --> 00:43:20,760 in preparation for a powerful German offense on the Northwestern Front. 286 00:44:02,640 --> 00:44:05,080 THE END 24434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.