Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,600 --> 00:00:34,480
REAL DAKOTA INTERFEST
2
00:01:40,000 --> 00:01:42,640
PIOTR FIODOROV
3
00:01:43,680 --> 00:01:46,320
ANASTASIYA MIKULCHINA
4
00:01:47,360 --> 00:01:49,960
YEVGENIYA MALAKHOVA
5
00:01:51,000 --> 00:01:53,640
KRISTINA ASMUS
6
00:01:54,680 --> 00:01:57,440
AGNIYA KUZNETSOVA
7
00:01:58,400 --> 00:02:00,960
SOFYA LEBEDEVA
8
00:02:03,520 --> 00:02:06,320
YEKATERINA VILKOVA
9
00:02:06,840 --> 00:02:09,480
DARYA MOROZ
10
00:02:10,280 --> 00:02:12,760
ANATOLY BELY
11
00:02:13,480 --> 00:02:16,040
VIKTOR PROSKURIN
12
00:02:16,760 --> 00:02:19,560
MAKSIM DROZD
13
00:02:20,440 --> 00:02:23,240
ALEKSEY BARABASH
14
00:02:24,360 --> 00:02:26,800
WRITTEN BY YURI KOROTKOV,
ARTIOM BITKIN, RENAT
DAVLETYAROV
15
00:02:27,440 --> 00:02:29,960
MAKEUP ARTIST
- ANASTASIYA ESADZE
16
00:02:30,720 --> 00:02:33,400
COSTUME DESIGNER
- ALEKSANDR OSIPOV
17
00:02:33,920 --> 00:02:37,320
SOUND EDITORS- ANATOLY
BELOZIOROV
A.S.F.P., SERGEY BUBENKO
18
00:02:37,360 --> 00:02:39,880
EDITORS- MATVEY YEPANCHINTSEV,
NATALYA KUCHERENKO
19
00:02:40,440 --> 00:02:43,320
EXECUTIVE PRODUCERS - GRIGORY
PODAEMELNY,
MAKSIM POTASHNIKOV, NIKITA
SUSLOV
20
00:02:43,600 --> 00:02:46,520
MUSIC BY ROMAN DORMIDOSHIN
21
00:02:46,760 --> 00:02:49,520
ARTISTIC DIRECTOR - ARTIOM
KUZMIN
22
00:02:49,920 --> 00:02:52,880
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
- SEMION YAKOVLEV
23
00:02:52,920 --> 00:02:56,040
PRODUCERS - VLAD RIASHIN,
RENAT DAVLETYAROV
24
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
DIRECTOR
- RENAT DAVLETYAROV
25
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
NARRATOR - SERGEY GARMASH
26
00:03:06,800 --> 00:03:08,760
THE DAWNS HERE ARE QUIET
27
00:03:08,800 --> 00:03:11,520
BASED ON A NOVELLA BY BORIS
VASILYEV
28
00:03:11,560 --> 00:03:18,440
It was May 1942. On humid
nights, crash
of artillery was heard in the
West,
29
00:03:18,480 --> 00:03:24,640
where both armies were
stuck in trench warfare.
30
00:03:24,680 --> 00:03:30,040
In the East, the Germans air
raids
plagued the Channel and Kirov
railway.
31
00:03:30,080 --> 00:03:34,520
In the South, the besieged
Leningrad kept fighting back.
32
00:03:34,560 --> 00:03:37,720
Here, it was quite a peaceful
retreat.
33
00:03:38,400 --> 00:03:42,160
All that was left of Junction
171 were a few households
34
00:03:42,200 --> 00:03:44,640
and a long squat warehouse.
35
00:03:44,680 --> 00:03:49,920
German planes sometimes visited
the junction, so 2 AA mounts
36
00:03:49,960 --> 00:03:53,400
were stationed there just in
case.
37
00:04:04,720 --> 00:04:09,000
What? What are you fussing
about? Your Vasya is alive.
38
00:04:09,000 --> 00:04:14,960
When he comes back, he'll have
to
answer to me for the stolen
apples.
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,640
You stupid woman.
40
00:04:16,680 --> 00:04:19,840
EPISODE 1
41
00:04:20,040 --> 00:04:25,720
The quiet and idleness
softened up the AA gunners.
42
00:04:25,760 --> 00:04:30,000
There were enough girls and
widows left in the 12
households,
43
00:04:30,040 --> 00:04:34,480
able to produce moonshine
virtually from mosquito buzzing.
44
00:04:34,520 --> 00:04:38,920
The soldiers would spend the
first
3 days catching up on their
sleep
45
00:04:38,960 --> 00:04:43,040
and looking around. The fourth
day
would happen to be someone's
birthday,
46
00:04:43,080 --> 00:04:49,560
and after that the sticky smell
of the booze would never go
away.
47
00:05:02,120 --> 00:05:06,480
Fedot Yevgrafovich! Fedot
Yevgrafovich!
48
00:05:10,560 --> 00:05:15,200
Fedot Yevgrafovich! Fedot
Yevgrafovich!
49
00:05:15,200 --> 00:05:18,120
Stop yelling. What happened?
50
00:05:18,840 --> 00:05:20,520
Not again!
51
00:05:38,520 --> 00:05:40,160
Stop it!
52
00:05:54,000 --> 00:06:02,000
Vaskov, you get a reprimand, and
the half-platoon goes to the
front.
53
00:06:04,360 --> 00:06:06,360
Can I go with them, Comrade
Major?
54
00:06:06,400 --> 00:06:10,960
Don't even start. Your
battle days are over.
55
00:06:12,360 --> 00:06:23,120
I've recovered completely. The
war
will end soon. What will I tell
my kids?
56
00:06:23,160 --> 00:06:29,120
'I've been in battle for half a
day and had been wounded by
noon'?
57
00:06:31,280 --> 00:06:41,360
You'll tell them you have
survived.
Others dream about a place like
yours.
58
00:06:43,760 --> 00:06:52,120
Besides, Sergeant, your junction
is
a military facility. You are at
war.
59
00:06:53,240 --> 00:06:57,040
How about some potatoes, Comrade
Major?
60
00:07:05,120 --> 00:07:08,520
This isn't war. This is a
resort.
61
00:07:10,280 --> 00:07:13,680
OK, Vaskov, I'll send new
soldiers to you tomorrow.
62
00:07:13,720 --> 00:07:15,200
Give me teetotalers.
63
00:07:15,240 --> 00:07:23,320
2 squads? 20 men? I doubt we can
find
20 teetotalers in the entire
front.
64
00:07:23,360 --> 00:07:28,040
I need teetotalers and
also not womanizers.
65
00:07:28,040 --> 00:07:33,720
You mean eunuchs? - I don't
know. I trust my seniors.
66
00:07:34,680 --> 00:07:39,600
I'll come back as soon
as we finish them. - Sure.
67
00:07:39,640 --> 00:07:42,120
I'll write to you
right after the arrival.
68
00:07:42,120 --> 00:07:48,800
OK, Vaskov. You'll have your
women-avoiding teetotalers.
69
00:07:49,240 --> 00:07:56,120
I hope these ones you'll be able
to manage. Half-platoon! Mount!
70
00:08:06,440 --> 00:08:11,320
Just you wait, Sergeant!
I'll see you after the war!
71
00:08:18,160 --> 00:08:23,120
Cheer up, Vaskov. Tomorrow
they'll send you new ones.
72
00:08:23,160 --> 00:08:26,320
Let's hope they'll hold out
till the end of the week.
73
00:08:32,600 --> 00:08:40,080
Thanks a lot, Fedot
Yevgrafovich. We appreciate it.
74
00:08:40,120 --> 00:08:44,640
Sending the guys to their deaths
and staying here comfortably!
75
00:08:51,800 --> 00:08:56,840
That spring Fedot turned 32. He
used
to believe himself lucky. After
all,
76
00:08:56,880 --> 00:09:05,400
he had only graduated from 4th
grade
and an army school, but was able
77
00:09:05,440 --> 00:09:09,760
to become a sergeant. He married
a nurse from a military
hospital.
78
00:09:09,800 --> 00:09:15,920
They had a baby boy together.
Then, the
Winter War began, and he was
called up.
79
00:09:15,960 --> 00:09:18,160
SORTAVALA, DECEMBER 1939
80
00:09:52,960 --> 00:09:58,520
He was wounded and got into a
hospital.
Meanwhile, his wife cheated on
him
81
00:09:58,560 --> 00:10:03,560
with a military veterinarian and
went to the South. Fedot
divorced her,
82
00:10:03,560 --> 00:10:07,800
got the custody over their son,
and
placed him in the country with
his mother.
83
00:10:07,800 --> 00:10:15,640
A year later, the kid died.
Since then,
Fedot had only smiled on three
occasions:
84
00:10:15,680 --> 00:10:19,760
"to the general who decorated
him with
award; the surgeon who operated
on him;"
85
00:10:19,800 --> 00:10:25,320
and his landlady Maria
for being perceptive.
86
00:10:57,480 --> 00:11:03,360
What's up?
- Your soldiers have arrived.
87
00:11:03,400 --> 00:11:06,280
About time. The junction has
been defenseless for 2 days.
88
00:11:06,320 --> 00:11:09,720
Is there a commander with
them? - I don't think so.
89
00:11:09,760 --> 00:11:12,560
Thank God. Sharing
responsibilities is never good.
90
00:11:13,080 --> 00:11:14,840
Wait till you see them.
91
00:11:35,480 --> 00:11:37,000
Fall in!
92
00:11:41,440 --> 00:11:48,760
Dress! Attention! Comrade
Sergeant, Squads 1 and 2,
Platoon 3,
93
00:11:48,800 --> 00:11:53,480
Company 5, the Anti-Aircraft
Battalion,
report for manning the facility.
94
00:11:53,520 --> 00:11:56,640
Platoon Sergeant Kiryanova.
95
00:11:57,640 --> 00:12:01,320
Teetotalers. I see.
96
00:12:01,680 --> 00:12:05,560
Yes, sir. Comrade Major&
97
00:12:07,320 --> 00:12:08,840
Yes, sir.
98
00:12:09,920 --> 00:12:11,720
Aye, aye, sir.
99
00:12:26,120 --> 00:12:29,800
The AA guys used to stay in the
village.
100
00:12:29,840 --> 00:12:33,520
We're not AA guys. We're AA
girls.
101
00:12:34,560 --> 00:12:41,360
Are they all rookies? Has anyone
been in battle, besides you?
102
00:12:41,400 --> 00:12:45,040
We're seasoned soldiers, Comrade
Sergeant. Corporal Osianina,
103
00:12:45,080 --> 00:12:49,960
how many marks do you have on
your buttstock? - Not enough.
104
00:12:55,440 --> 00:13:01,600
Name? - Private Brichkina.
Lizaveta.
105
00:13:01,640 --> 00:13:05,080
Did you grow up in the
country? - Right. Yes, sir.
106
00:13:05,120 --> 00:13:10,880
Good work. That's how you work
with the tools. Where are you
from?
107
00:13:10,880 --> 00:13:17,840
Siberia. Yenisei River.
- That's quite far away.
108
00:13:27,480 --> 00:13:30,800
What are you doing here? I have
to take care of the lodgings.
109
00:13:30,840 --> 00:13:34,080
Borscht is ready.
110
00:13:34,120 --> 00:13:38,160
So what? - It'll get cold.
111
00:13:43,640 --> 00:13:47,800
Comrade Sergeant, we
need an outhouse, too.
112
00:13:47,800 --> 00:13:53,640
An outhouse? - I don't
see any bushes around.
113
00:14:07,560 --> 00:14:09,520
Here goes the boss..
114
00:14:09,560 --> 00:14:14,800
Too bad, girls. There's only one
man here, and he's already
taken.
115
00:14:14,840 --> 00:14:17,160
No wonder they stayed in the
village.
116
00:14:17,160 --> 00:14:19,720
He must be quite comfortable
with his landlady.
117
00:14:19,760 --> 00:14:21,760
It's not true!
118
00:14:23,800 --> 00:14:30,480
She's in love! Our Brichkina
is smitten by a gallant officer.
119
00:14:30,720 --> 00:14:32,720
Poor Liza.
120
00:14:39,800 --> 00:14:45,200
Liza Brichkina spent her whole
life waiting for tomorrow.
121
00:14:45,240 --> 00:14:49,440
Every morning she woke up to a
burning
premonition of happiness in her
heart.
122
00:14:49,480 --> 00:14:54,720
Even when her family was
proclaimed enemies of the
people,
123
00:14:54,760 --> 00:14:57,960
stripped of all their worldly
possessions and sent to Siberia
124
00:14:58,000 --> 00:15:00,640
with thousands of other
so-called kulak families.
125
00:15:00,680 --> 00:15:02,160
Liza Brichkina
126
00:15:02,200 --> 00:15:08,880
Even that hadn't killed her
trust
in the happy and shining
tomorrow.
127
00:15:09,280 --> 00:15:18,560
Well, you blood-sucking
parasites of
the workpeople! We're almost
there.
128
00:15:18,600 --> 00:15:20,760
In 2 months it will be winter.
129
00:15:20,800 --> 00:15:23,880
Those who manage to build a
house before that will survive.
130
00:15:23,920 --> 00:15:30,600
You'd better shoot us on the
spot.
- It's never too late.
131
00:15:32,680 --> 00:15:35,760
Where do you think you're going?
132
00:16:06,640 --> 00:16:09,440
EASTERN SIBERIA, FEBRUARY 1941
133
00:16:14,280 --> 00:16:20,800
Come on, silly girl. This isn't
sorrow.
134
00:16:23,520 --> 00:16:27,560
You don't know what
real sorrow looks like.
135
00:16:29,280 --> 00:16:33,600
Nobody leaves the perimeter
without my order. Is that clear?
136
00:16:33,640 --> 00:16:36,480
How about berry-picking? -
Berry season hasn't come yet.
137
00:16:36,520 --> 00:16:42,800
How about sorrel? We need some
additional food to keep our
figures.
138
00:16:42,840 --> 00:16:47,520
Quiet! There's lots of sorrel at
the
river. But don't cross to the
other bank.
139
00:16:47,560 --> 00:16:55,480
Liuda, Ira, you stand guard.
Katya, you're the guard
commander.
140
00:16:56,040 --> 00:17:01,240
Stay put! What does it mean?
- What?
141
00:17:01,440 --> 00:17:14,440
This! Is this what you call
guard
mounting? There are rules and
regulations!
142
00:17:15,040 --> 00:17:19,680
For a soldier, drill regulations
are&
143
00:17:23,080 --> 00:17:27,360
You'd better leave, Comrade
Sergeant. We need to clean up.
144
00:17:59,000 --> 00:18:08,640
Vaskov, don't overextend
yourself.
You're the last man standing.
145
00:18:10,920 --> 00:18:19,840
You'll have to do house visits
now. A
week in one house, a week in
another.
146
00:18:19,880 --> 00:18:23,040
That's what we, women, have
decided.
147
00:18:23,040 --> 00:18:33,600
Polina, behave yourself. Are you
a
soldier's wife or a bourgeois
lady?
148
00:18:33,920 --> 00:18:40,560
All is fair in love and war,
Fedot.
Both for soldiers and their
wives.
149
00:18:40,560 --> 00:18:46,120
You smartass! I'd evict you if I
could.
150
00:18:46,160 --> 00:18:49,000
We're going to the river
to pick some sorrel.
151
00:18:51,040 --> 00:18:56,840
Looks like you don't have
much power over them, either.
152
00:19:04,920 --> 00:19:09,520
Maria, do you have any
moonshine?
153
00:20:13,080 --> 00:20:17,120
Can you give me a ride to
the city? - Jump in, dear.
154
00:21:06,880 --> 00:21:11,680
Rita Osyanina
155
00:22:41,240 --> 00:22:45,480
JUNE 22, 1941. 86
AUGUST BORDER DETACHMENT
156
00:22:52,520 --> 00:22:57,400
Next time try to come a little
earlier. He won't go to bed,
157
00:22:57,440 --> 00:23:02,480
trying to stay awake
till you come. - OK.
158
00:23:05,240 --> 00:23:12,280
He'll be devastated in the
morning,
when he sees you aren't here.
-Yes.
159
00:23:13,640 --> 00:23:16,080
Take care!
160
00:23:53,920 --> 00:23:59,600
Hande hoch! What if it were the
Germans?
161
00:23:59,640 --> 00:24:02,720
Germans, here, Comrade Sergeant?
162
00:24:04,920 --> 00:24:06,320
Your belts. - What?
163
00:24:06,360 --> 00:24:08,480
Take your belts off.
164
00:24:11,160 --> 00:24:16,280
3 days detention for the breach
of
discipline in the immediate
battle area.
165
00:24:36,680 --> 00:24:40,240
You forgot to knock, Comrade
Sergeant.
This isn't your house but the
barracks.
166
00:24:40,280 --> 00:24:42,720
What's this? - Don't you
recognize it?
167
00:24:42,760 --> 00:24:45,680
It's decamouflaging.
- Didn't you get the order?
168
00:24:45,720 --> 00:24:47,400
What order?
169
00:24:47,440 --> 00:24:52,400
Servicewomen are allowed to hang
out the laundry at all fronts.
170
00:24:52,400 --> 00:24:58,760
Signed by Commander-in-Chief.
- Cut it out!
171
00:25:13,440 --> 00:25:24,280
Relax, Fedot Yevgrafovich. They
call you Old Man. Act like one.
172
00:26:14,760 --> 00:26:16,880
Lock and load!
173
00:26:29,720 --> 00:26:32,000
Bearing 270.
174
00:26:33,720 --> 00:26:36,000
Range 3000. - 3000.
175
00:26:36,040 --> 00:26:38,880
Altitude 2500.
- 2500.
176
00:26:38,920 --> 00:26:41,640
Charge!
- Charged.
177
00:26:41,680 --> 00:26:44,320
Intermittent fire!
178
00:26:56,000 --> 00:26:58,240
Bearing 290.
179
00:26:59,720 --> 00:27:03,960
Range 2500. Charge!
- Charged.
180
00:27:06,520 --> 00:27:09,400
Charge. Quick!
181
00:27:18,040 --> 00:27:19,960
Nadya!
182
00:27:24,000 --> 00:27:28,640
Bearing 320. Altitude 2900.
- 2900.
183
00:27:28,680 --> 00:27:31,680
Range 3400. Fire!
184
00:27:48,040 --> 00:27:50,280
Way to go, girls.
185
00:27:54,560 --> 00:27:58,440
Look! The pilot has catapulted
himself!
186
00:28:04,520 --> 00:28:11,520
Rita, come on. Don't waste the
shells. - It's charged anyway.
187
00:28:11,560 --> 00:28:13,800
As you were!
188
00:28:32,880 --> 00:28:34,520
Who?
189
00:28:40,040 --> 00:28:44,440
What the hell are you doing?
I'll have you court-marshaled!
190
00:29:02,520 --> 00:29:05,240
Comrade Major&
- I know.
191
00:29:08,360 --> 00:29:10,400
Who shoot down this plane?
192
00:29:10,440 --> 00:29:13,320
Squad 2 commander,
Junior Sergeant Osianina.
193
00:29:13,520 --> 00:29:19,080
Good job, Osianina. Too bad
they couldn't find the pilot.
194
00:29:21,440 --> 00:29:25,760
It would be interesting to
know what he was doing here.
195
00:29:25,800 --> 00:29:28,680
Wandered off course?
- Maybe he was doing
reconnaissance.
196
00:29:28,720 --> 00:29:33,120
Looking for what? You cozy
in bed with your landlady?
197
00:29:33,880 --> 00:29:36,680
Permission to comb the
forest with the soldiers!
198
00:29:36,720 --> 00:29:39,400
Leaving the guns unattended?
199
00:29:39,760 --> 00:29:41,760
Allow me to go on my own.
200
00:29:41,760 --> 00:29:45,360
That's better. Maybe you'll
find something valuable on him.
201
00:29:45,400 --> 00:29:47,640
Anyway, I brought you
reinforcement.
202
00:29:52,640 --> 00:29:59,520
Comrades soldiers, introduce
yourselves. Osianina, I need a
word.
203
00:30:02,800 --> 00:30:08,680
As you know, a woman at war is
a subject of men's attention.
204
00:30:09,280 --> 00:30:14,240
Sometimes they succumb it.
205
00:30:16,400 --> 00:30:24,760
An HQ colonel, a married
man, got himself a girlfriend.
206
00:30:24,800 --> 00:30:27,360
A Military Council member,
having learned that,
207
00:30:27,400 --> 00:30:35,520
took care of the colonel and
ordered me
to find a nice place for the
girlfriend.
208
00:30:35,560 --> 00:30:39,920
As far as I know, this place is
good.
209
00:30:40,880 --> 00:30:49,160
I see. Permission to leave.
- Granted.
210
00:31:00,240 --> 00:31:02,240
Squad Commander Osianina.
211
00:31:02,280 --> 00:31:05,640
Private Gurvich.
- Private Chetvertak.
212
00:31:06,280 --> 00:31:08,440
Private Komelkova.
213
00:31:10,360 --> 00:31:12,360
Zhenya Komelkova
214
00:31:13,600 --> 00:31:15,280
MOSCOW, MAY 1941
215
00:31:15,320 --> 00:31:16,960
My family.
216
00:31:17,000 --> 00:31:20,520
Congratulations, Dad. Did you
get it from Stalin himself?
217
00:31:20,560 --> 00:31:24,480
Yes. He also gave me a
handshake.
Here, let me pass it to you.
218
00:31:24,520 --> 00:31:30,880
Aleksey, meet my daughter
Zhenia.
Don't let her angelic looks
deceive you.
219
00:31:30,920 --> 00:31:36,480
Zhenia, this is Colonel Luzhin.
We were in the Winter War
together.
220
00:31:48,880 --> 00:31:52,920
Zhenia, he is married.
221
00:32:06,600 --> 00:32:15,760
Dress! Attention! Comrades
soldiers, for your courage in
battle
222
00:32:15,800 --> 00:32:20,000
we award you with an extra
bathing day.
223
00:32:26,880 --> 00:32:33,280
You're so lucky, Fedot. All
these girls just for you.
224
00:32:34,080 --> 00:32:40,520
Don't overstrain yourself
carrying
your duties. Do you need help?
225
00:32:41,280 --> 00:32:46,000
You're an idiot,
Makarych, war hero or not.
226
00:33:02,680 --> 00:33:06,880
Zhenia, you look like a mermaid!
Your skin is translucent.
227
00:33:06,920 --> 00:33:11,640
Poor girl. To hide such
curves under the uniform!
228
00:33:11,640 --> 00:33:13,360
She's beautiful.
229
00:33:13,400 --> 00:33:19,400
Beauty doesn't equal
happiness. - You mean yourself?
230
00:33:19,680 --> 00:33:22,800
Zhenia, you don't even need a
bra.
231
00:33:22,840 --> 00:33:26,800
Oh yes I do. I have a
soft spot for lingerie.
232
00:33:26,840 --> 00:33:30,720
The sergeant won't be able to
resist me.
233
00:33:32,000 --> 00:33:35,080
Nobody can resist such beauty.
234
00:33:35,760 --> 00:33:41,840
Beauty is the work of man,
Galia. Let's make you beautiful.
235
00:34:10,920 --> 00:34:13,120
You had it coming.
236
00:34:33,160 --> 00:34:38,480
We'll take in your blouse,
and you will be a real star.
237
00:34:39,760 --> 00:34:44,920
Do you want a makeover, too? I
was kidding about the sergeant!
238
00:34:44,960 --> 00:34:46,400
You can have him if you want.
239
00:34:46,440 --> 00:34:51,800
Zhenia, I need a makeover! I
want the
sergeant to warm up my bed
tonight.
240
00:34:51,840 --> 00:34:54,400
Me too! The more the merrier.
241
00:34:54,440 --> 00:34:55,920
Stop it!
242
00:34:56,640 --> 00:35:02,480
Shame on you.
- Rita, let them talk. It's
fun.
243
00:35:02,480 --> 00:35:06,720
I can understand falling in
love.
244
00:35:06,720 --> 00:35:10,720
What I don't understand
is making out just for fun.
245
00:35:10,760 --> 00:35:16,880
You don't? Care to tell
us where you go at nights?
246
00:35:20,000 --> 00:35:26,560
Zhenia, why don't you sing for
us? She knows tons of songs.
247
00:35:29,680 --> 00:35:31,480
Well?
248
00:35:32,680 --> 00:35:34,440
I found him.
249
00:35:37,160 --> 00:35:41,880
She got him all right. Damn
it, if we took him alive,
250
00:35:41,920 --> 00:35:47,880
I'd have taught him Russian
in no time. Girls and arms&
251
00:35:47,920 --> 00:35:54,520
She is a widow. For her, it's
personal.
252
00:38:13,600 --> 00:38:16,880
It's a different life.
253
00:38:23,320 --> 00:38:26,120
What happened, Zhenia?
254
00:38:26,360 --> 00:38:32,320
I'm leaving today. Dad has
been transferred to Tallinn.
255
00:38:35,480 --> 00:38:39,320
TALLINN, AUGUST 1941
256
00:39:07,680 --> 00:39:12,920
My mom, my sister, my
brother. They shot them all.
257
00:39:12,920 --> 00:39:14,760
Did they get under fire?
258
00:39:14,800 --> 00:39:17,120
A firing squad.
259
00:39:17,520 --> 00:39:22,880
They took the commanders'
families
and shot them with a machine
gun.
260
00:39:25,520 --> 00:39:31,880
An Estonian woman living across
the street hid me. I saw
everything.
261
00:40:12,840 --> 00:40:18,320
My little sister was the last to
come down. They had to finish
her off.
262
00:40:21,280 --> 00:40:30,800
Zhenia. But the
colonel?.. How could you?
263
00:40:31,760 --> 00:40:38,720
I could and I did.
264
00:40:40,400 --> 00:40:43,880
Are you going to lecture
me now or after lights-out?
265
00:40:58,840 --> 00:41:03,520
My mom lives not far from
here. I wanted to be here,
266
00:41:03,560 --> 00:41:08,600
so that I could see my son.
I'm going there tonight.
267
00:41:08,600 --> 00:41:12,640
What if someone sees you?
Or you run into a patrol?
268
00:41:12,640 --> 00:41:20,040
I'm a lucky girl. Anyway, girls,
bedtime! Or I won't make it in
time.
269
00:41:21,000 --> 00:41:31,480
Here's our village, the Legont
lake,
the railway, the White Sea
Channel.
270
00:41:31,880 --> 00:41:37,720
And here are these crosses
and circles. What do they mean?
271
00:41:51,680 --> 00:41:59,400
Rita, we have gathered some
things
for you. Some sugar and canned
goods.
272
00:41:59,440 --> 00:42:03,840
We always have some leftovers,
and you are raising a man.
273
00:42:04,440 --> 00:42:06,800
Thank you, my dear girls.
274
00:42:09,520 --> 00:42:13,800
I used to love it when
mom brought me some snacks.
275
00:42:16,680 --> 00:42:19,360
She is a medical worker.
276
00:42:26,880 --> 00:42:32,600
All routes are mapped out. They
know the road around the lake.
277
00:42:32,880 --> 00:42:36,800
And the swamps are marked
as impassable terrain.
278
00:42:36,840 --> 00:42:39,680
They seem to know everything.
279
00:42:39,720 --> 00:42:41,720
Well, not everything.
280
00:42:43,960 --> 00:42:51,600
The commander of the peaceful
Junction
171 Sergeant Vaskov had no clue
281
00:42:51,640 --> 00:42:57,880
that the German Security
Service's classified order
219-702
282
00:42:57,920 --> 00:43:01,920
had already been signed
and taken to execution.
283
00:43:01,960 --> 00:43:08,560
It prescribed a big SS group to
enter the Soviet territory and
execute
284
00:43:08,600 --> 00:43:15,480
acts of sabotage at the White
Sea
Baltic Channel and Kirov Railway
285
00:43:15,520 --> 00:43:20,760
in preparation for a powerful
German
offense on the Northwestern
Front.
286
00:44:02,640 --> 00:44:05,080
THE END
24434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.